1 00:00:22,980 --> 00:00:25,980 BU NASIL SARIŞIN? 2 00:01:15,990 --> 00:01:17,160 DELTA NU: Özel Yol 3 00:01:21,990 --> 00:01:23,950 Elle Woods... Başkan 4 00:01:28,380 --> 00:01:31,380 İşte burda! 5 00:01:31,380 --> 00:01:35,380 Teşekkürler. 6 00:01:35,380 --> 00:01:39,340 İmzaladınız mı? 7 00:01:48,400 --> 00:01:52,360 Kartı imzaladınız mı? 8 00:02:00,410 --> 00:02:04,370 ve dört ve beş ve-- 9 00:02:06,410 --> 00:02:08,420 Hey, kızlar, imza! 10 00:02:08,420 --> 00:02:12,380 Pekala! İşte burda! 11 00:02:12,960 --> 00:02:14,090 BALO KRALİÇESİ 12 00:02:18,430 --> 00:02:20,430 - Elle buna bayılacak! - Teşekkürler. 13 00:02:20,430 --> 00:02:24,390 Hadi, kızım! 14 00:02:48,460 --> 00:02:52,420 Selam kızlar! İmza! 15 00:02:54,460 --> 00:02:58,470 Sağolun! 16 00:02:58,470 --> 00:02:59,470 İşte burda. 17 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 Teşekkürler. 18 00:03:08,480 --> 00:03:10,480 Bu restorana bayılıyorum! 19 00:03:10,480 --> 00:03:12,480 Madonna'nın orda doğurduğunu duymuştum 20 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 Oh, Tanrım! Alışverişe gitmem gerek! 21 00:03:14,480 --> 00:03:17,480 Bu akşam görüşürüz. Bye. 22 00:03:17,480 --> 00:03:21,450 Bruiser, bu da ne? 23 00:03:24,490 --> 00:03:26,490 "Bu akşam için bol şanslar. Elle ve Warner sonsuza dek." 24 00:03:26,490 --> 00:03:30,460 Oh, bu çok şeker. 25 00:03:43,510 --> 00:03:47,510 Tanrım! Siz kızlar, çok tatlısınız! 26 00:03:47,510 --> 00:03:50,520 Bu gece olabileceğine pek de olumlu bakmıyorum 27 00:03:50,520 --> 00:03:54,520 Selam! Büyükannesiyle yemekteydi. Yüzüğü aldı biliyorsun. 28 00:03:54,520 --> 00:03:56,520 Newport'dan gelebilmesi için daha ne olması gerekiyor? 29 00:03:56,520 --> 00:03:58,530 Bu altı karatlık bir elması kargoya veremez ya. 30 00:03:58,530 --> 00:04:00,530 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 31 00:04:00,530 --> 00:04:02,530 Nişanlandığına inanamıyorum! 32 00:04:02,530 --> 00:04:04,530 Oh, aman Tanrım... 33 00:04:04,530 --> 00:04:07,530 Bana en iyi kıyafeti seçmemde yardımcı olmalısınız. 34 00:04:07,530 --> 00:04:09,540 Hadi! 35 00:04:09,540 --> 00:04:12,540 Kırmızıyı seçmelisin. Güven verir. 36 00:04:12,540 --> 00:04:14,540 Neden imzan gibi olan bir rengi giymemekte ısrar ediyorsun... 37 00:04:14,540 --> 00:04:15,540 Anlayamıyorum. 38 00:04:15,540 --> 00:04:19,550 Evlenme teklif ediyor. Diğer günler gibi görünemem. 39 00:04:19,550 --> 00:04:22,550 Bu o buluşma-- her zaman hatırlayacağım bir gece 40 00:04:22,550 --> 00:04:25,550 Özel görünmek istiyorum. 41 00:04:25,550 --> 00:04:28,560 Gelin gibi. Beklemiyormuşum gibi olmalı. 42 00:04:28,560 --> 00:04:32,560 Babasının kartıyla dolaşan aptal bir sarışından çok sevdiğim şey yoktur. 43 00:04:32,560 --> 00:04:36,520 Bunu görmüş müydünüz? Dün geldi. 44 00:04:37,560 --> 00:04:39,570 Bu yapay ipekten mi? 45 00:04:39,570 --> 00:04:42,570 Evet. Tabii ki. 46 00:04:42,570 --> 00:04:48,580 -Üst dikişli mi? -Elbette. Bir eşi yok 47 00:04:48,580 --> 00:04:53,580 Yapay ipekte üstten dikiş mümkün değil. Kumaş büzülür... 48 00:04:53,580 --> 00:04:56,580 Ve size yeni gelmedi. Geçen yaz Vogue'da görmüştüm 49 00:04:56,580 --> 00:04:59,590 Eğer bunu tam fiyatıyla satmaya çalışıyorsanız 50 00:04:59,590 --> 00:05:03,550 Yanlış kızı seçtiniz. 51 00:05:06,590 --> 00:05:09,600 Kızlar, bu iş tamam. 52 00:05:09,600 --> 00:05:14,560 Bir kaç saat içinde müstakbel 3.Bayan Warner Huntington'um 53 00:05:46,630 --> 00:05:49,640 Vay be. Çok güzel görünüyorsun 54 00:05:49,640 --> 00:05:53,600 Sen de öyle. 55 00:06:00,650 --> 00:06:04,610 Gidelim buradan. 56 00:06:18,670 --> 00:06:22,630 Böyle mükemmel gözlerin olması çok garip. 57 00:06:23,670 --> 00:06:27,630 Tanrım, harikasın Elle, teşekkür ederim. 58 00:06:30,680 --> 00:06:35,640 -Bize içelim... -Bize 59 00:06:44,690 --> 00:06:47,690 Bu akşam buraya gelmemim bir sebebi de geleceğimizi tartışmak... 60 00:06:47,690 --> 00:06:51,700 ve bu tartışmaya tamamen hazırım. 61 00:06:51,700 --> 00:06:53,700 Güzel. Geçen zamanda, bir çok eğlenceli... 62 00:06:53,700 --> 00:06:55,700 vakit geçirdiğimizi biliyorsun. 63 00:06:55,700 --> 00:06:58,710 Şey, Harvard farklı olacak. 64 00:06:58,710 --> 00:07:01,710 Hukuk fakültesi tamamen farkli bir dünya... 65 00:07:01,710 --> 00:07:03,710 ve ciddi olmam gerekiyor. 66 00:07:03,710 --> 00:07:04,710 Elbette 67 00:07:04,710 --> 00:07:08,720 Ailemden benden çok şey bekliyor. 68 00:07:08,720 --> 00:07:10,720 - Doğru. - Ben de kendimden... 69 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 Bir gün bir ofis işletmek istiyorum 70 00:07:12,720 --> 00:07:15,720 Bunu tamamen destekliyorum. Biliyorsun, değil mi? 71 00:07:15,720 --> 00:07:17,720 Kesinlikle. Ama konu şu ki... 72 00:07:17,720 --> 00:07:20,730 Eğer otuzlarımda bir senatör olacaksam... 73 00:07:20,730 --> 00:07:22,730 oynaşmayı kesmeliyim. 74 00:07:22,730 --> 00:07:26,690 Warner, tamamen katılıyorum. 75 00:07:28,740 --> 00:07:31,740 Bu yüzden sıranın bizde olduğunu düşünüyorum... 76 00:07:31,740 --> 00:07:35,700 Elle, pufidiğim... 77 00:07:36,700 --> 00:07:41,710 - Kabul ediyorum. - Sanırım ayrılmalıyız. 78 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Ne? 79 00:07:44,750 --> 00:07:47,750 Uzun zamandır düşünüyordum. Yapılacak en iyi şey bu. 80 00:07:47,750 --> 00:07:50,760 Benimle ayrılıyor musun? 81 00:07:50,760 --> 00:07:52,760 Bana evlenme teklif edeceğini sanıyordum. 82 00:07:52,760 --> 00:07:54,760 Evlenme teklifi mi? 83 00:07:54,760 --> 00:07:57,760 Elle, eğer senatör olacaksam... 84 00:07:57,760 --> 00:08:01,770 Bir Jackie ile evlenmeliyim, Marilyn'le değil. 85 00:08:01,770 --> 00:08:05,770 Benimle ayrılmanın sebebi, çok sarışın olmam mı? 86 00:08:05,770 --> 00:08:07,770 Hayır. Bu tamamen doğru değil 87 00:08:07,770 --> 00:08:09,780 O halde ne? Memelerim çok mu iri? 88 00:08:09,780 --> 00:08:12,780 Elle, memelerin güzel. 89 00:08:12,780 --> 00:08:15,780 O halde, beni her zaman seveceğini söylerken... 90 00:08:15,780 --> 00:08:16,780 benimle oynaşıyor muydun? 91 00:08:16,780 --> 00:08:19,790 Elle, seni seviyorum. 92 00:08:19,790 --> 00:08:22,790 Sadece seninle evlenemem. 93 00:08:22,790 --> 00:08:25,790 Üstümdeki baskıyı bilemezsin. 94 00:08:25,790 --> 00:08:27,790 Ailemde beş nesildir senatörler var. 95 00:08:27,790 --> 00:08:29,800 Abim, Yale Hukukta ilk üçte. 96 00:08:29,800 --> 00:08:33,760 Daha yeni bir Vanderbilt'le nişanlandı, Tanrı aşkına. 97 00:08:44,810 --> 00:08:47,810 Salata kötü. 98 00:08:47,810 --> 00:08:49,820 Tatlım... 99 00:08:49,820 --> 00:08:53,820 Pufidiğim? 100 00:08:53,820 --> 00:08:57,780 Başka seçeneğim yoktu, tatlım! 101 00:08:58,830 --> 00:09:00,830 Sen arabayı getir, Hesabı ben öderim. 102 00:09:00,830 --> 00:09:02,620 -Ben salata almayacağım. 103 00:09:10,840 --> 00:09:13,840 İzin ver, evine bırakayım. 104 00:09:13,840 --> 00:09:16,840 Elle, inan bana. Bunu yapmayı beklemiyordum... 105 00:09:16,840 --> 00:09:18,850 ama bence doğru olan bu. 106 00:09:18,850 --> 00:09:21,850 Biz beraber değilken nasıl doğru olan bu olur? 107 00:09:21,850 --> 00:09:23,850 Geleceğimi düşünmem gerek... 108 00:09:23,850 --> 00:09:25,850 ve ailemin benden beklediklerini... 109 00:09:25,850 --> 00:09:26,850 Demek benden ayrılıyorsun... 110 00:09:26,850 --> 00:09:29,860 çünkü ailenin benden hoşlanmayacağını sanıyorsun? 111 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Herkes benden hoşlanır. 112 00:09:31,860 --> 00:09:33,860 Doğu Sahili insanları farklı. 113 00:09:33,860 --> 00:09:36,860 Bir Vanderbilt değilim diye, bir pislik miyim? 114 00:09:36,860 --> 00:09:40,870 Bel Air'de büyüdüm! Aaron Spelling'in karşı sokağında! 115 00:09:40,870 --> 00:09:42,870 Bir çok kişi bunun bile kokuşmuş Vanderbilt'ten çok daha iyi olduğunu bilir! 116 00:09:44,870 --> 00:09:48,830 Sana söyledim. Ciddi birine ihtiyacım var 117 00:09:49,880 --> 00:09:56,880 Ama ben sana cidden aşığım, bu yetmez mi? 118 00:09:56,880 --> 00:10:00,850 Pufidiğim, sadece arabaya bin. 119 00:10:04,890 --> 00:10:08,850 Ayakkabılarını mahvedeceksin 120 00:11:02,950 --> 00:11:06,910 Günaydın, Amy. 121 00:11:10,960 --> 00:11:11,960 Elle, benim, Amy. 122 00:11:11,960 --> 00:11:14,960 Şu dudak kalemiyle başım belada 123 00:11:14,960 --> 00:11:17,960 - Tatlım, duymadın mı? - Neyi? 124 00:11:17,960 --> 00:11:21,970 Berbat. Onu başından atmış. 125 00:11:21,970 --> 00:11:23,970 "Neden ben?" 126 00:11:23,970 --> 00:11:27,930 "Çünkü bu geceden sonra hiç bir şey hatırlamayacaksın" 127 00:11:28,980 --> 00:11:31,980 "Yanılıyorsun" 128 00:11:31,980 --> 00:11:35,980 "Hatırlayacağım.. ne olursa olsun" 129 00:11:35,980 --> 00:11:38,990 "Ve seni bir daha asla kaybetmeyeceğim" 130 00:11:38,990 --> 00:11:44,990 "Yapamazsın Benim bir parçamsın" 131 00:11:44,990 --> 00:11:46,950 "Seni seviyorum" 132 00:11:47,160 --> 00:11:49,000 Yalancı! 133 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 Tatlım, odadan çıkmalısın. Nerdeyse bir hafta oldu. 134 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 - N'olmuş? - İç şunu 135 00:11:57,000 --> 00:12:00,800 Ne olursa olsun, kendimizi iyi hissettiren şey nedir? 136 00:12:01,220 --> 00:12:04,140 MANİKÜR VE PEDİKÜR 137 00:12:05,010 --> 00:12:08,010 Tam sekiz tane peynirli sandviç yedi 138 00:12:08,010 --> 00:12:10,020 Bir kerede hepsini ağzına tıktı. 139 00:12:10,020 --> 00:12:11,020 Çok üzücüydü. 140 00:12:11,020 --> 00:12:16,020 İlk o evlenecek sanıyorduk ama şimdi tamamen yalnız. 141 00:12:16,020 --> 00:12:20,030 Tamamen. 142 00:12:20,030 --> 00:12:22,030 Bir haftadır saçını yaptırmadı. 143 00:12:22,030 --> 00:12:24,030 Belki de bakımsızlık modasına uyuyor. 144 00:12:24,030 --> 00:12:27,030 ve tırnakları tamamen upuzun ve çentik çentik. 145 00:12:27,030 --> 00:12:29,330 Karavan parkı gibi. 146 00:12:29,740 --> 00:12:33,330 -Böyle tırnak dipleriyle, onu asla geri alamaz 147 00:12:33,750 --> 00:12:35,000 -Hiç şansı yok. 148 00:12:40,050 --> 00:12:44,050 Aman Tanrım! Bunun kim olduğunu biliyor musun? 149 00:12:44,050 --> 00:12:47,050 - Bu Warner'ın ağabeyi! - Kimin? 150 00:12:47,050 --> 00:12:50,060 "Yale Hukuk üçüncü sınıf öğrenci 3. Putnam Bowes Huntington .. 151 00:12:50,060 --> 00:12:54,060 "ve onun nişanlısı Layne Walker Vanderbilt" 152 00:12:54,060 --> 00:12:58,020 "Yale Hukuk birinci sınıf öğrencisi" 153 00:12:59,070 --> 00:13:02,070 Warner'ın evlenmek istediği tip kız bu! 154 00:13:02,070 --> 00:13:04,740 Ciddi görünmem için buna benzemeliyim! 155 00:13:04,740 --> 00:13:07,070 -Ne yani, şekilsiz mi? -Hayır 156 00:13:07,990 --> 00:13:11,040 Bir hukuk öğrencisi. 157 00:13:18,080 --> 00:13:22,090 -Hukuk okulu mu? -Pekala saygın bir yer, baba 158 00:13:22,090 --> 00:13:27,090 Tatlım, Hawaian Tropico Güzellik yarışmasında ikinci olmuştun. 159 00:13:27,090 --> 00:13:29,100 Herşeyden vazgeçmek niye.. 160 00:13:29,100 --> 00:13:33,100 Harvard'a gitmek hayatımın aşkını geri kazanmak için tek yok.. 161 00:13:33,100 --> 00:13:35,100 Tatlım, hukuk fakültesine gitmek zorunda değilsin 162 00:13:35,100 --> 00:13:41,110 Hukuk fakülteleri sıkıcı, çirkin ve ciddi insanlar içindir. 163 00:13:41,110 --> 00:13:45,070 Ve sen, hayatım, bunlardan biri değilsin 164 00:13:48,110 --> 00:13:50,120 Harvard Hukuk Fakültesi mi? 165 00:13:50,120 --> 00:13:53,120 Bu doğru. 166 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 Ama bu en iyi üç okuldan biri. 167 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 Ama ortalamam A. 168 00:13:57,120 --> 00:14:01,090 Ama, bölümün moda pazarlaması. 169 00:14:03,130 --> 00:14:07,090 Harvard sizin Polka düğmelerinin tarihini bilmenizle ilgilenmez. 170 00:14:10,140 --> 00:14:12,140 İkinci tercihin nedir? 171 00:14:12,140 --> 00:14:16,140 Gerek yok. Harvard'a gidiyorum 172 00:14:16,140 --> 00:14:18,140 Şey, o halde, size lazım olan... 173 00:14:18,140 --> 00:14:22,150 profesörlerinizin kusursuz tavsiyeleri, 174 00:14:22,150 --> 00:14:25,150 ve tanıtım kasetiniz. 175 00:14:25,150 --> 00:14:26,150 Doğru. 176 00:14:26,150 --> 00:14:30,120 Ve adaylık sınavında alacağınız en düşük 175. 177 00:14:32,160 --> 00:14:35,160 Bir keresinde Lambda Kappa Pi'de Beyaz Tayt yarışmasında jüri olmuştum... 178 00:14:35,160 --> 00:14:39,120 Güvenin bana, herşeyi başarabilirim. 179 00:14:43,170 --> 00:14:45,170 Teşekkürler! 180 00:14:45,170 --> 00:14:49,180 Birşey değil. 181 00:14:49,180 --> 00:14:51,180 Çünkü benim metrobolizmam var-- 182 00:14:51,180 --> 00:14:55,140 - Gerçekten güçlü bir metrobo-- - Aslı, metabolizma... 183 00:14:58,180 --> 00:15:00,190 Aman Tanrım 184 00:15:00,190 --> 00:15:03,190 Ne yapıyorsun? 185 00:15:03,190 --> 00:15:05,190 A.S hakkında okuyorum. 186 00:15:05,190 --> 00:15:07,190 Kuzenimde vardı. 187 00:15:07,190 --> 00:15:11,160 Gerçekten çok kaşıntı yapıyormuş tam... 188 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 A.S bir sınav. 189 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 Kızlar, Harvard'a gidiyorum! 190 00:15:16,200 --> 00:15:19,210 - Bu tatil mi demek? - Hadi hepberaber! 191 00:15:19,210 --> 00:15:22,210 Yol muhabbeti! 192 00:15:22,210 --> 00:15:26,210 Hayır. Harvard Hukuk Fakültesine gidiyorum 193 00:15:26,210 --> 00:15:28,210 Neden? 194 00:15:28,210 --> 00:15:35,220 Elle, tüm bunlardan üzgünsün, biliyorum ama sadece bir ilaç alamaz mısın? 195 00:15:35,220 --> 00:15:39,230 Hele Warner beni ciddi bir hukuk öğrencisi olarak görsün... 196 00:15:39,230 --> 00:15:40,230 Beni kesinlikle geri isteyecek. 197 00:15:40,230 --> 00:15:42,230 Bu çok parlak bir plan! 198 00:15:42,230 --> 00:15:45,230 Ama bir hukuk fakültesine girmek zor değil mi? 199 00:15:45,230 --> 00:15:49,190 Delta Nu'daki en yüksek notlar benim. 200 00:15:50,240 --> 00:15:54,240 Oh, Peki. İşte, buna ihtiyacın olacak. 201 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 Saç bandın mı? 202 00:15:55,240 --> 00:15:59,200 Uğurlu saç bandım. İspanyolca'dan geçmemi sağladı. 203 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 İspanyolca'dan geçtin çünkü finalden sonra Profesör Montoya'ya 204 00:16:02,250 --> 00:16:04,250 bir kucak dansı yapmıştın. 205 00:16:04,250 --> 00:16:08,210 Evet...şans 206 00:16:17,260 --> 00:16:20,270 Benim adım Elle Woods, bu benim tanıtım kasetimde... 207 00:16:20,270 --> 00:16:22,270 Siz, Harvard'taki herkese... 208 00:16:22,270 --> 00:16:26,270 neden harikulade bir avukat olabileceğimi söyleyeceğim 209 00:16:26,270 --> 00:16:30,280 Birliğin başkanı olarak oda kurallarını uygulama ve... 210 00:16:30,280 --> 00:16:32,280 çok önemli konuları tartışmaya açmak konusunda deneyimliyim. 211 00:16:32,280 --> 00:16:34,280 "Aldığım bilgilere göre, bakım personeli..." 212 00:16:34,280 --> 00:16:37,280 "tuvalet kağıtlarımızı Chermin'den..." 213 00:16:37,280 --> 00:16:39,290 "markasıza çevirmiş." 214 00:16:39,290 --> 00:16:43,250 "Tahrişe karşı olan herkes lütfen 'aye' desin" 215 00:16:44,290 --> 00:16:48,290 A.)Ne opera, ne rap satılıyor... 216 00:16:48,290 --> 00:16:51,300 B.)Ne jazz, ne opera satılıyor... 217 00:16:51,300 --> 00:16:54,300 C.)Ne opera, ne bir soul türü-- 218 00:16:54,300 --> 00:16:58,260 Parti! Delta Nu, seni seviyoruz! 219 00:17:03,310 --> 00:17:07,310 Yüzlerce önemli detayı aklımda tutabilirim 220 00:17:07,310 --> 00:17:12,320 Hey, Elle, dün "Hayatımızdan Günler"de ne olduğunu biliyor musun? 221 00:17:12,320 --> 00:17:13,320 Evet, Margo, biliyorum. 222 00:17:13,320 --> 00:17:16,320 Hope, tekrar kimliğini aramıştı.. 223 00:17:16,320 --> 00:17:20,290 Bildiğiniz üzere, kötü ruhlu Stefano beynini yıkamıştı. 224 00:17:21,330 --> 00:17:25,290 Hazır ve başla! 225 00:17:34,340 --> 00:17:38,300 143 226 00:17:39,350 --> 00:17:43,310 Hukuk dilini, günlük hayatımda kolaylıkla kullanırım. 227 00:17:44,810 --> 00:17:47,730 İtiraz ediyorum! 228 00:17:47,940 --> 00:17:49,810 ADAYLIK SINAVI 1-6. BÖLÜMLER 229 00:18:01,370 --> 00:18:04,370 Geldi! 230 00:18:04,370 --> 00:18:06,370 - Ne? - Geldi! 231 00:18:06,370 --> 00:18:08,380 Sonuçları! Geldi! 232 00:18:08,380 --> 00:18:12,380 Sonucunu açsana! 233 00:18:12,380 --> 00:18:15,380 Sonuç kaç? 234 00:18:15,380 --> 00:18:17,380 - Bu çok heyecan verici. - Söylesene! 235 00:18:17,380 --> 00:18:20,390 Kaçmış? 236 00:18:20,390 --> 00:18:24,350 179! 237 00:18:31,400 --> 00:18:35,360 179! 238 00:18:42,410 --> 00:18:44,410 Ve bana oy vermeniz için nedenlerdi... 239 00:18:44,410 --> 00:18:48,370 Elle Woods, müstakbel avukatı 2004 sınıfı. 240 00:18:54,420 --> 00:18:58,430 CULA'dan 4.0 puan'ı var... 241 00:18:58,430 --> 00:19:01,430 ve aday sınavından da 179 almış. 242 00:19:01,430 --> 00:19:03,430 Branşı moda mı? 243 00:19:03,430 --> 00:19:07,430 Şey, efendim, daha önce yapmadık değişiklik aramıyor muyduk 244 00:19:07,430 --> 00:19:11,440 Sosyal aktivitelerinin listesi etkileyici. 245 00:19:11,440 --> 00:19:16,440 -Bir Ricky Martin klibinde oynamış -Müzikle ilgilendiği belli 246 00:19:16,440 --> 00:19:23,450 Birliğinin bir bağış projesi için taklit kürk külot tasarlamış. 247 00:19:23,450 --> 00:19:27,410 Hayvanlarla, bir hayırsever kadar iyi anlaşıyor. 248 00:19:28,460 --> 00:19:32,460 Elle Woods... 249 00:19:32,460 --> 00:19:36,420 Harvard'a hoşgeldin. 250 00:20:36,520 --> 00:20:43,490 Ne heyecanlı! Bak, Harvard! Sen de heyecanlı mısın? 251 00:20:47,990 --> 00:20:50,410 HARVARD HUKUK FAKÜLTESİ 252 00:20:52,540 --> 00:20:54,540 Önümüzdeki üç yıl için yeni evimiz burası. 253 00:20:54,540 --> 00:20:57,540 Susadın mı? 254 00:20:57,540 --> 00:20:59,550 Sana biraz su verelim 255 00:20:59,550 --> 00:21:02,550 Tatlım, kavrulmuş gibisin. 256 00:21:02,550 --> 00:21:08,140 -Hey, Brad, Malibu Barbie'sine bak! -Kumsal nerde tatlım? 257 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 İşte oldu. 258 00:21:09,560 --> 00:21:13,560 İyi çocuk. Warner seni gördüğünde çok heyecanlanacak. 259 00:21:13,560 --> 00:21:15,560 Çocuklar, bu taraftan. 260 00:21:15,560 --> 00:21:19,570 - Burası LA değil! - Hadi, Bruiser. 261 00:21:19,570 --> 00:21:22,570 Ona bir bak. Nasıl yürüyor 262 00:21:22,570 --> 00:21:24,570 Çok heyecanlı olacak. 263 00:21:24,570 --> 00:21:26,700 Şimdi, sakın korkma. Herkes seni sevecek. 264 00:21:27,950 --> 00:21:30,450 2004 SINIFI HUKUK ÖĞRENCİLERİ HOŞGELDİNİZ 265 00:21:31,580 --> 00:21:35,540 Merhaba. Woods virgül Elle. 266 00:21:39,590 --> 00:21:43,550 Ders programı, harita, kitap listesi. 267 00:21:45,590 --> 00:21:48,600 Bir saniye. Sosyal çizelgem yok. 268 00:21:48,600 --> 00:21:50,600 Neyin? 269 00:21:50,600 --> 00:21:53,600 Sosyal olaylar-- bilirsin, kaynaşma partileri... 270 00:21:53,600 --> 00:21:57,560 kumsal piknikleri, geziler. 271 00:21:58,610 --> 00:22:02,570 Acaba Warner Huntington III giriş kaydını yaptırdı mı? 272 00:22:06,610 --> 00:22:11,620 Belki de Lido güvertesindeki eğlence rehberine sorabilirsin. 273 00:22:11,620 --> 00:22:14,620 Hukuk fakültesine hoşgeldiniz. 274 00:22:14,620 --> 00:22:20,630 Burası, herkesin bir daire oluşturup kendinden birazcık bahsettiği bölüm. 275 00:22:20,630 --> 00:22:22,550 Seninle başlayalım. 276 00:22:22,670 --> 00:22:25,630 Adım David Kidney. 277 00:22:25,630 --> 00:22:28,590 Rus edebiyatı üzerinde master yaptım ve 278 00:22:28,680 --> 00:22:30,510 biyokimya üzerine doktora. 279 00:22:30,680 --> 00:22:38,350 ve son 18 aydır, Somali'deki yetimlerin tedavisi ile uğraştım. 280 00:22:38,440 --> 00:22:42,650 -Etkileyici. Peki sen? -Nasılsınız? Ben Enid Wexler. 281 00:22:42,650 --> 00:22:46,650 Savaş tarihinde kadının yeri konusunda Berkeley'de doktora yaptım... 282 00:22:46,650 --> 00:22:51,660 ve geçen sene, tek başıma Lezbiyenler, Sarhoş sürücülere karşı yürüyüşü düzenledim 283 00:22:51,660 --> 00:22:54,660 - Müthiş. - Teşekkürler. Güzel zamanlardı. 284 00:22:54,660 --> 00:22:56,620 Aaron Mitchell. 285 00:22:56,710 --> 00:23:00,670 Princetone'dan birincilikle mezun oldum. IQ'm 187 286 00:23:00,670 --> 00:23:06,670 Stephen Hawking'in "Zamanın Kısa Tarihi" kitabının çalıntı olduğu iddia ediliyor. 287 00:23:06,670 --> 00:23:08,680 benim dördüncü sınıf defterimden. 288 00:23:08,680 --> 00:23:10,680 Harika. 289 00:23:10,680 --> 00:23:12,680 - Ben mi? - Evet 290 00:23:12,680 --> 00:23:16,640 Merhaba. Ben Elle Woods ve bu da Bruiser Woods... 291 00:23:17,680 --> 00:23:19,640 ve ikimiz de İkizler burcu vejetaryanlarız. 292 00:23:19,730 --> 00:23:23,480 California Üniversitesinden, Moda Pazarlaması bölümü mezunuyum... 293 00:23:23,900 --> 00:23:26,690 ve bir Zeta Lambda Nu sevgilisi. 294 00:23:26,690 --> 00:23:28,700 Birliğimin başkanıyım, Delta Nu... 295 00:23:28,700 --> 00:23:32,700 ve geçen sene Balo güzeliydim. 296 00:23:32,700 --> 00:23:34,700 İki hafta önce Cameron Diaz ve Fred Segal'ı gördüm... 297 00:23:34,700 --> 00:23:38,710 ve ona bu angora süterden aldırdım. 298 00:23:38,710 --> 00:23:42,670 Portakal rengine, yeni pembe diyenler aklını kaçırmış. 299 00:23:46,710 --> 00:23:48,720 Bana şans dile, Bruiser. 300 00:23:48,720 --> 00:23:52,680 Bu benim, ciddi bir hukuk öğrencisi olarak ilk dersim. 301 00:23:57,720 --> 00:24:01,690 Tamamen buranın bir parçası gibi duruyorum. 302 00:24:05,730 --> 00:24:09,690 - Buraya kendi başına girmesi imkansız 303 00:24:36,760 --> 00:24:38,770 Buraya girdiğini tamamen unutmuşum. 304 00:24:38,770 --> 00:24:43,770 Neden bahsediyorsun? Pardon ama buraya beni görmeye mi geldin? 305 00:24:43,770 --> 00:24:46,770 Hayır, aptal, buraya gidiyorum. 306 00:24:46,770 --> 00:24:47,770 Nereye gidiyorsun? 307 00:24:47,770 --> 00:24:50,780 Harvard Hukuk fakültesi. 308 00:24:50,780 --> 00:24:53,780 Sen Harvard Hukuğa mı girdin? 309 00:24:53,780 --> 00:24:55,780 Ne yani, çok mu zor? 310 00:24:55,780 --> 00:24:57,780 Oh, Tanrım, Warner, harika olacak. 311 00:24:57,780 --> 00:25:00,790 Harika bir kaynaşma partisi düzenliyorum. Bana yardım etmelisin. 312 00:25:00,790 --> 00:25:03,790 Hawai veya bir Gazino gecesi olabilir. 313 00:25:03,790 --> 00:25:07,790 Tıpkı son yıl gibi ama daha eğlenceli 314 00:25:07,790 --> 00:25:12,800 Gitme vakti. Derse girmem gerek. Dersten sonra beni banklarda bul. 315 00:25:12,800 --> 00:25:16,760 Pekala, hoşçakal! 316 00:25:30,820 --> 00:25:34,820 Yasal bir eğitim almak, yeni bir dilde... 317 00:25:34,820 --> 00:25:38,830 konuşmayı öğrenmek demektir. 318 00:25:38,830 --> 00:25:40,830 Burda öğreneceğiniz şey, 319 00:25:40,830 --> 00:25:43,830 Çevrenizdekileri iyice kavrayıp, 320 00:25:43,830 --> 00:25:47,790 bildiğinizi şiddetle sorgulayacaksınız. 321 00:25:49,840 --> 00:25:52,840 Seçtiğiniz sıra hayatınızın bundan... 322 00:25:52,840 --> 00:25:56,840 sonraki dokuz ayını geçireceğiniz yer. 323 00:25:56,840 --> 00:26:00,850 Ve ön sıradakiler,... 324 00:26:00,850 --> 00:26:04,850 dikkatli olun. 325 00:26:04,850 --> 00:26:08,860 "Hukuk, tutkudan arınmış mantıktır" 326 00:26:08,860 --> 00:26:12,820 Bu ölümsüz sözleri kimin söylediğini bilen var mı? 327 00:26:14,860 --> 00:26:18,820 - Evet? - Aristo. 328 00:26:22,870 --> 00:26:25,870 -Emin misin? -Evet 329 00:26:25,870 --> 00:26:29,830 Bunun üzerine hayatını koyabilir misin? 330 00:26:30,880 --> 00:26:34,840 Sanırım. 331 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 Peki ya.. onun hayatını? 332 00:26:43,890 --> 00:26:44,890 Bilmiyorum. 333 00:26:44,890 --> 00:26:48,850 O halde, bilerek konuşmanızı öneririm. 334 00:26:49,900 --> 00:26:53,860 Adalet, yoruma oldukça geniş yer bırakır... 335 00:26:54,900 --> 00:26:58,910 ama kendinden şüpheye çok az. 336 00:26:58,910 --> 00:27:00,910 Ve haklıydın. 337 00:27:00,910 --> 00:27:02,910 Ve haklıydın. 338 00:27:02,910 --> 00:27:04,910 Aristo söylemişti. 339 00:27:04,910 --> 00:27:06,910 Çok iyiydin 340 00:27:06,910 --> 00:27:10,920 Şimdi, hepinizi 1-48 arasındaki sayfaları okuduğunuzu ve... 341 00:27:10,920 --> 00:27:13,500 kişiye bağlı yargılamada deneyimli olduğunuzu kabul ediyorum. 342 00:27:13,500 --> 00:27:17,920 Kim bize, Gordon'un Steele'a olan davasından bahsedebilir? 343 00:27:17,920 --> 00:27:21,890 Ateş hattından birine soralım. 344 00:27:37,940 --> 00:27:41,910 Elle Woods? 345 00:27:43,950 --> 00:27:47,910 Açıkçası, bir ödevimiz olduğunun farkında değildim. 346 00:27:59,970 --> 00:28:01,970 Vivian Kensington. 347 00:28:01,970 --> 00:28:05,930 Sizce Bn. Woods'un hazırlanmamış olması kabul edilebilir mi? 348 00:28:07,520 --> 00:28:09,600 Hayır 349 00:28:10,560 --> 00:28:12,520 Edilemez. 350 00:28:12,980 --> 00:28:19,990 Ona sınıfı terketmesini ve hazırlanınca dönmesini rica etmemi destekliyor musunuz? 351 00:28:19,990 --> 00:28:23,950 Kesinlikle. 352 00:28:41,010 --> 00:28:42,010 Şimdi, Bayan Kensington... 353 00:28:42,010 --> 00:28:46,010 Bu davada değişik olmanın bir etkisi var mıydı? 354 00:28:46,010 --> 00:28:49,020 Hayır, yoktu. 355 00:28:49,020 --> 00:28:52,020 Güzel. Peki ya Owens'ın McCullogh'a olan davasında? 356 00:28:52,020 --> 00:28:55,020 Bu kıza inanamıyorum. 357 00:28:55,020 --> 00:28:58,980 Çok aptal! 358 00:29:04,030 --> 00:29:06,030 Kendini ne sanıyor? 359 00:29:06,030 --> 00:29:10,000 Affedersin. İyi misin? 360 00:29:11,040 --> 00:29:14,040 Sizi her zaman böyle zor duruma sokarlar mı? 361 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 Profesörler mi? 362 00:29:16,040 --> 00:29:19,050 Bu hoşlarına gider. Sokrates metodu 363 00:29:19,050 --> 00:29:23,050 Eğer cevabı bilmiyorsan, seni dışarı mı atarlar? 364 00:29:23,050 --> 00:29:25,050 Stromwell'e giriyorsun, ha? 365 00:29:25,050 --> 00:29:27,050 Evet! Bunu sana da yaptı mı? 366 00:29:27,050 --> 00:29:32,060 Hayır. Ama bir keresinde ağlatmıştı. Sınıfta değil. Odama gidene kadar bekledim. 367 00:29:32,060 --> 00:29:36,060 ama hep hayalarından vurur ya da nereyeyse, bilirsin-- 368 00:29:36,060 --> 00:29:38,060 Gerçekten çok sert. 369 00:29:38,060 --> 00:29:40,070 Harika. 370 00:29:40,070 --> 00:29:42,070 Üzülme, düzelecektir. Başka kimlere giriyorsun? 371 00:29:42,070 --> 00:29:46,030 Callahan, Royalton, ve Levinthal. 372 00:29:48,070 --> 00:29:53,080 Bir bakalım, Callahan'ın dersinde söz al. Fikir sahibi olanlardan hoşlanır. 373 00:29:53,080 --> 00:29:55,080 Ve Royalton'ın dersinde... 374 00:29:55,080 --> 00:30:01,090 arkalarda bir yere oturmaya çalış. Ürün sorumluluğu dersinde sürekli tükürür. 375 00:30:01,090 --> 00:30:05,090 ve Levinthal'da da, dipnotları okuduğuna emin ol. 376 00:30:05,090 --> 00:30:08,090 Bir çok sınav soruları oralardan çıkar. 377 00:30:08,090 --> 00:30:11,100 Doğru. 378 00:30:11,100 --> 00:30:15,060 Seninle tanıştığıma gerçekten sevindim. 379 00:30:18,100 --> 00:30:19,110 Sen üçüncü sınıf mısın? 380 00:30:19,110 --> 00:30:22,110 - Şey-- - Hey, Elle. 381 00:30:22,110 --> 00:30:25,110 Merhaba! Yardımın için teşekkürler. 382 00:30:25,110 --> 00:30:29,070 Bol şanslar. 383 00:30:32,120 --> 00:30:34,120 Şey... 384 00:30:34,120 --> 00:30:35,120 İlk dersin nasıldı? 385 00:30:35,120 --> 00:30:39,130 İyiydi, beni profesörün önünde küçük düşüren şu berbat kız dışında... 386 00:30:39,130 --> 00:30:44,130 Ama önemli değil. Şimdi burdasın. Yaz tatili nasıldı? 387 00:30:44,130 --> 00:30:46,130 Güzeldi. Çok güzeldi. 388 00:30:46,130 --> 00:30:50,100 Heyecanlı bir şeyler yaptın mı? 389 00:30:52,140 --> 00:30:55,140 Vivian'la tanıştın mı? 390 00:30:55,140 --> 00:30:59,100 Merhaba. Vivian Kensington. 391 00:31:00,150 --> 00:31:02,150 Onu tanıyor musun? 392 00:31:02,150 --> 00:31:06,110 - O benim-- - Ben nişanlısıyım. 393 00:31:13,160 --> 00:31:17,160 Üzgünüm. Bir an hayal gördüm. Ne? 394 00:31:17,160 --> 00:31:21,170 Hazırlıkta benim kız arkadaşımdı. 395 00:31:21,170 --> 00:31:26,170 ve, şey, bu yaz büyükannemin doğumgünü partisinde tekrar beraberdik. 396 00:31:26,170 --> 00:31:28,170 Warner senin hakkında herşeyi anlattı. 397 00:31:28,170 --> 00:31:31,180 Klübümüzde çok ünlüsün. 398 00:31:31,180 --> 00:31:39,140 -Ama burda olacağını söylememişti. -Pufidiğim, haberim yoktu ki. 399 00:31:40,770 --> 00:31:42,610 İzninizle. 400 00:31:48,990 --> 00:31:51,490 SAÇ VE TIRNAK 401 00:31:59,210 --> 00:32:03,170 Şükürler olsun! 402 00:32:18,220 --> 00:32:22,230 -Boş musun? Bu acil durum. -Kötü gündü ha? 403 00:32:22,230 --> 00:32:26,190 Hayal bile edemezsin. 404 00:32:28,230 --> 00:32:33,240 -Dök içini. -Hukuk fakültesine girmek için çok çalıştım. 405 00:32:33,240 --> 00:32:35,240 Sınava hazırlanmak için Yunan haftasına gitmedim. 406 00:32:35,240 --> 00:32:38,240 Referans videomu yönetmek için Coppola'yı bile kiraladım. 407 00:32:38,240 --> 00:32:40,250 Hepsi erkek arkadaşım Warner'i geri kazanmak içindi. 408 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 Ve o şimdi şu berbat kız, Vivian'la nişanlı... 409 00:32:42,250 --> 00:32:45,250 yani hepsi boşunaymış, ben... 410 00:32:45,250 --> 00:32:47,250 Ben sadece... 411 00:32:47,250 --> 00:32:50,260 Hiç Harvard'a gelmemiş olmayı dilerdim. 412 00:32:50,260 --> 00:32:55,260 -Tüm bu belalardan sonra -Nişanlanmış! 413 00:32:55,260 --> 00:33:01,230 Kemikli, manikürsüz parmağında 6 karatlık Harry Winston var... 414 00:33:02,270 --> 00:33:04,270 Ne yapmalıyım? 415 00:33:04,270 --> 00:33:07,270 Yanlış kıza soruyorsun. 416 00:33:07,270 --> 00:33:11,280 Yani, 8 sene sevgilimle yaşadıktan sonra bir gün dedi ki... 417 00:33:11,280 --> 00:33:17,280 -"Başka biriyle tanıştım. Dışarı." -Yo, hayır. Bu korkunç. 418 00:33:17,280 --> 00:33:21,250 Dewey, karavanı ve kıymetli bebeğim Rufus'u aldı. 419 00:33:24,290 --> 00:33:28,290 Ona bir doğumgünü partisi bile yapamamıştım. 420 00:33:28,290 --> 00:33:35,300 Bir kız ne yapabilir ki? O s.kini taze çayırlara salan bir adam... 421 00:33:35,300 --> 00:33:41,310 ve ben de orta-yaşlı, liseden terk, kırışık ve koca popolu bir kadınım. 422 00:33:41,310 --> 00:33:43,310 Bu berbat. 423 00:33:43,310 --> 00:33:47,270 Evet, her gün olur. 424 00:33:48,310 --> 00:33:51,320 Peki Vivian'da, sende olmayan ne var? 425 00:33:51,320 --> 00:33:52,320 Üç memeli mi? 426 00:33:52,320 --> 00:33:54,320 Connecticut'dan... 427 00:33:54,320 --> 00:33:56,320 Warner'in salak country klübüne üye. 428 00:33:56,320 --> 00:33:59,330 Senin kadar güzel mi? 429 00:33:59,330 --> 00:34:02,330 Biraz maskara ve ciddi göz farı kullanıyor olabilir. 430 00:34:02,330 --> 00:34:06,290 ama tamamen ümitsiz bir görünüşü var. 431 00:34:08,340 --> 00:34:09,340 Merhaba, bayanlar. 432 00:34:09,340 --> 00:34:10,340 Merhaba, bayanlar. 433 00:34:10,340 --> 00:34:13,300 - Nasılsınız? Şurayı imzalayın. 434 00:34:19,350 --> 00:34:21,350 Oh, Tanrım. 435 00:34:21,350 --> 00:34:23,350 Yaptığıma bak. 436 00:34:23,350 --> 00:34:27,350 - Sonra görüşürüz. - Hoşçakal, şeker 437 00:34:27,350 --> 00:34:28,360 Aw, kahretsin. 438 00:34:28,360 --> 00:34:32,360 Daha lanet bir spastik olabilir miydim? 439 00:34:32,360 --> 00:34:35,360 Sorun değil. 440 00:34:35,360 --> 00:34:38,370 Şu Warner denen adamın, "doğru adam" olduğuna emin misin? 441 00:34:38,370 --> 00:34:42,330 Kesinlikle. Onu seviyorum. 442 00:34:45,370 --> 00:34:48,380 Eğer senin gibi bir kız, erkeğine sahip olamıyorsa, 443 00:34:48,380 --> 00:34:52,340 eminim ki, geri kalanımız için hiç umut yoktur. 444 00:34:53,380 --> 00:34:57,380 Neden bekliyorsun? 445 00:34:57,380 --> 00:35:01,350 Ne yap et, çal piçi geri. 446 00:35:03,390 --> 00:35:04,390 Sizi uyarmalıyım ki... 447 00:35:04,390 --> 00:35:05,390 Sizi uyarmalıyım ki... 448 00:35:05,390 --> 00:35:09,400 bu derste başarılı olmak için birbirinizle yarışacaksınız... 449 00:35:09,400 --> 00:35:16,400 Ayrıca gelecek sene şirketimde, oldukça önemli burslu stajyer olup... 450 00:35:16,400 --> 00:35:19,410 gerçek davalarda asistanlık yapacaksınız. 451 00:35:19,410 --> 00:35:23,370 Kanbanyosu başlasın. 452 00:35:24,410 --> 00:35:28,420 Şimdi, geleneksel işkencemizle başlayalım 453 00:35:28,420 --> 00:35:31,420 Bayan Woods... 454 00:35:31,420 --> 00:35:33,420 Nasıl bir müvekkiliniz olsun isterdiniz? 455 00:35:33,420 --> 00:35:37,380 Cürüm suçu işlemiş biri mi, yoksa yasakları delmiş biri mi? 456 00:35:40,430 --> 00:35:42,430 Hiç biri. 457 00:35:42,430 --> 00:35:44,430 Peki neden o? 458 00:35:44,430 --> 00:35:48,390 Masum olan bir müvekkili tercih ederim.. 459 00:35:49,440 --> 00:35:53,400 Rüyanızda görün, Bn. Woods. 460 00:35:55,440 --> 00:35:58,450 Bn. Kensington, sizin tercihiniz? 461 00:35:58,450 --> 00:36:02,450 Yasakları delen. 462 00:36:02,450 --> 00:36:08,460 Çünkü o zaman, sanığa, cürüme göre çok daha az ceza verilir. 463 00:36:08,460 --> 00:36:10,460 Aferin, Bn. Kensington. 464 00:36:10,460 --> 00:36:13,460 Ödevinizi yaptığınız belli. 465 00:36:13,460 --> 00:36:17,460 Şimdi yasaları çiğneme meselesine daha yakından bakalım 466 00:36:17,460 --> 00:36:20,470 Denilene göre-- Evet, Bn. Woods? 467 00:36:20,470 --> 00:36:24,470 Fikrimi değiştirdim Tehlikeli olanı seçerim... 468 00:36:24,470 --> 00:36:28,430 çünkü bir mücadeleden korkmam. 469 00:36:40,490 --> 00:36:44,450 Bu da kim? 470 00:36:48,500 --> 00:36:50,500 Çocuklar. 471 00:36:50,500 --> 00:36:54,460 - O da oynayabilir mi? - Selam! 472 00:36:55,130 --> 00:36:59,460 - Warner, onu tanıyor musun? -Git burdan. 473 00:37:05,510 --> 00:37:08,520 - Herkese selam. - Elle, burda ne arıyorsun? 474 00:37:08,520 --> 00:37:09,520 Çalışma grubunuza katılmaya gelmiştim. 475 00:37:09,520 --> 00:37:13,520 Bak, biraz yiyecek getirdim. İlk kim istiyor? 476 00:37:13,520 --> 00:37:16,520 Grubumuz dolu. 477 00:37:16,520 --> 00:37:18,530 Bu davetle olan bir şey mi? 478 00:37:18,530 --> 00:37:20,530 Hayır. Bu akılla gelen bir şey. 479 00:37:20,530 --> 00:37:23,530 Ve Viv'in dediği gibi, doluyuz. 480 00:37:23,530 --> 00:37:26,530 Yapmayın, bir kişilik daha yer açamaz mıyız? 481 00:37:26,530 --> 00:37:30,540 Ana hatları belirledik bile. 482 00:37:30,540 --> 00:37:34,500 Cevap "hayır" 483 00:37:40,550 --> 00:37:43,930 Oh, Tamam. Giderim öyleyse... 484 00:37:43,970 --> 00:37:44,970 Güle güle 485 00:37:51,560 --> 00:37:55,560 Hey, belki bunun yerine sevebileceğin kızlar birliği gibi bir şey vardır? 486 00:37:55,560 --> 00:37:57,560 Eğer bir kötü zamanıma gelmemiş olsaydın, 487 00:37:57,560 --> 00:37:59,570 Sana en azından daha nazik olabilirdim. 488 00:37:59,570 --> 00:38:03,570 Bu, benim aleyhimde oy verip, arkamdan bana "lezzo" dediğin için mi? 489 00:38:03,570 --> 00:38:06,570 Ben bu kelimeyi kullanmam. 490 00:38:06,570 --> 00:38:10,540 Onu Vivian'dan duymuş olmalısın. 491 00:38:34,600 --> 00:38:36,600 - Alo? - Hey benim. 492 00:38:36,600 --> 00:38:40,610 Bu, Elle! Şu anda ne yapıyorum bil bakalım! 493 00:38:40,610 --> 00:38:42,610 Bilmiyorum. Ne? 494 00:38:42,610 --> 00:38:45,610 Gelinliğimi seçiyorum! 495 00:38:45,610 --> 00:38:49,620 - Ne? - Josh teklifini yaptı! 496 00:38:49,620 --> 00:38:53,620 Yüzüğü kapabildin mi? 497 00:38:53,620 --> 00:38:54,620 Nerdeyse. 498 00:38:54,620 --> 00:38:56,620 Pekala, acele et! böylece eve dönebilirsin! 499 00:38:56,620 --> 00:38:57,620 Seni özlüyoruz! 500 00:38:57,620 --> 00:39:00,630 Ben de sizi çocuklar. Burdaki insanlar çok aşağılık. 501 00:39:00,630 --> 00:39:02,630 Nerdeyse kimse benle konuşmuyor-- 502 00:39:02,630 --> 00:39:05,630 Oh, Tanrım! Az daha söylemeyi unutuyordum! 503 00:39:05,630 --> 00:39:06,630 Neyi? 504 00:39:06,630 --> 00:39:09,640 Kahküllerim var! Saçım şu an öyle 505 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 Gerçekten mi? 506 00:39:10,640 --> 00:39:12,640 Tamam, şimdi dinle beni 507 00:39:12,640 --> 00:39:16,640 1 Haziran gününü boş bırak çünkü nedimelerimden birisin... 508 00:39:16,640 --> 00:39:22,610 ve Warner'a selam söyle çünkü ben evleniyorum... 509 00:39:30,660 --> 00:39:34,660 O halde unutmayın. Saat 8'de 45 Dunston Caddesinde... 510 00:39:34,660 --> 00:39:36,660 - Gerçekten çok güzel bir parti olacak. - Orda olacağız 511 00:39:36,660 --> 00:39:39,670 ve kendi şarabınızı getirmeyi unutmayın. 512 00:39:39,670 --> 00:39:43,670 İmkanı yok! Bu okulda birileri gerçekten parti mi veriyor? 513 00:39:43,670 --> 00:39:52,680 Evet ama bu bir kostümlü parti Büyük ihtimalle gelmek istemezsin. 514 00:39:52,680 --> 00:39:56,680 Kostümlü partileri severim. 515 00:39:56,680 --> 00:40:00,650 Pekala, sanırım orda görüşürüz. 516 00:40:01,690 --> 00:40:05,650 Oh, 45 Dunston caddesinde 517 00:40:23,710 --> 00:40:27,670 Aman Tanrım! 518 00:40:43,730 --> 00:40:47,690 Davet ettiğiniz için teşekkürler kızlar. Bu parti çok eğlenceli 519 00:40:48,740 --> 00:40:50,740 Güzel kıyafet. 520 00:40:50,740 --> 00:40:51,740 Ben de senin kıyafetini beğendim. 521 00:40:51,740 --> 00:40:57,700 Frijit bir fahişe gibi görünebilirim ama senin gibi kabız görünmemeye çalıştım... 522 00:40:59,750 --> 00:41:02,750 Oh, bu kız iğrenç. 523 00:41:02,750 --> 00:41:06,710 Yüzük sende, tatlım. 524 00:41:09,760 --> 00:41:10,760 - Güzel kulaklar. - N'aber? 525 00:41:10,760 --> 00:41:14,760 Warner, İngilizce dili, tamamen bu büyük egemenliği yansıtıyor. 526 00:41:14,760 --> 00:41:18,350 Sömestr kelimesini alalım. Bu okulun "semen"in "ovary"ler 527 00:41:18,390 --> 00:41:20,770 üzerindeki ayrımcılığını gösteriyor. 528 00:41:20,770 --> 00:41:25,770 Bu yüzden bir dahaki dönemin adının, kış "ov"estr olması için çabalıyorum. 529 00:41:25,770 --> 00:41:28,780 - Özür dilerim. Hey, Warner. - Vay! 530 00:41:28,780 --> 00:41:30,780 Yürüyen bir suçlu gibi durmuyor musun? 531 00:41:30,780 --> 00:41:34,780 Teşekkürler. Çok tatlısın. 532 00:41:34,780 --> 00:41:35,780 Eğleniyor musun? 533 00:41:35,780 --> 00:41:38,790 Şimdi eğleniyorum. Bu kıyafet de nesi? 534 00:41:38,790 --> 00:41:41,790 Sadece giyinmeye karar verdim. 535 00:41:41,790 --> 00:41:42,790 Gerçekten. 536 00:41:42,790 --> 00:41:45,790 Buraya geldiğimizden beri, çok nadir görüşüyormuşuz gibi geliyor. 537 00:41:45,790 --> 00:41:48,800 Biliyorum. Şu dava çalışmalarıyla oldukça uğraşıyorum. 538 00:41:48,800 --> 00:41:50,800 Ne demek istediğini anlıyorum. Tüm bunları yapacağıma... 539 00:41:50,800 --> 00:41:53,800 ve Callahan'ın stajyeri olabileceğimi hayal dahi edemiyorum. 540 00:41:53,800 --> 00:41:55,800 Bu oldukça fazla. 541 00:41:55,800 --> 00:42:00,810 Elle, hadi, asla bu stajyerliğe yetecek kadar not alamayacaksın... 542 00:42:00,810 --> 00:42:04,810 Yeterince zeki değilsin, tatlım 543 00:42:04,810 --> 00:42:06,810 Bekle, benimle kafa mı buluyorsun... 544 00:42:06,810 --> 00:42:08,820 yoksa aynı Hukuk okuluna girmedik mi? 545 00:42:08,820 --> 00:42:10,820 Evet, ama-- 546 00:42:10,820 --> 00:42:14,820 Ama, ne? Giriş sınavından aynı notu aldık ve aynı derslere giriyoruz. 547 00:42:14,820 --> 00:42:18,830 Biliyorum, ama yapma, Elle, ciddi ol 548 00:42:18,830 --> 00:42:22,790 Zamanını daha iyi değerlendirecek birşeyler yapabilirsin. 549 00:42:25,830 --> 00:42:29,790 Senin için asla yeterince iyi olamayacağım, değil mi? 550 00:42:33,840 --> 00:42:37,800 - Oh, hadi. - Unut gitsin! 551 00:42:38,850 --> 00:42:42,810 Sana Elle Woods ne kadar değerli olabilir göstereceğim! 552 00:42:54,860 --> 00:42:58,820 - Sakın sorma. - Sormayacaktım 553 00:43:07,870 --> 00:43:11,880 Bu süeteri çok seviyorum. Bir Chanel. 554 00:43:11,880 --> 00:43:13,880 Bakın. 555 00:43:13,880 --> 00:43:17,840 Kitap mı taşıyor? 556 00:43:24,890 --> 00:43:26,890 Teşekkürler. 557 00:43:26,890 --> 00:43:30,900 ve, bir iddianame hazırladınız. 558 00:43:30,900 --> 00:43:33,900 Peki ya sonra? 559 00:43:33,900 --> 00:43:37,900 Bayan Woods? 560 00:43:37,900 --> 00:43:39,910 Bir delil olması gerekmez mi? 561 00:43:39,910 --> 00:43:41,910 Yani? 562 00:43:41,910 --> 00:43:50,130 Yani iddianame, bir delille desteklenerek inanılabilir olmalı 563 00:43:52,920 --> 00:43:59,880 Peki bu davada nasıl bir delil gerekir? 564 00:44:11,940 --> 00:44:13,940 Her çeşit-- 565 00:44:13,940 --> 00:44:17,900 Anlaşma yapan rüşvetçi polisler... 566 00:44:26,950 --> 00:44:30,920 Peki cezai ehliyetin olmadığını söyleme amacı nedir? 567 00:44:31,960 --> 00:44:35,920 Kasıt unsurunu inkar etmek için mi? 568 00:44:52,980 --> 00:44:56,940 Hazır mısın? 569 00:44:57,690 --> 00:44:59,780 -Hayır -Evet, öylesin. 570 00:44:59,990 --> 00:45:03,950 Hadi. Bunu yapabilirsin. 571 00:45:04,990 --> 00:45:12,000 Beni dinle, Dewey. Çeneni kapat Yo, Koca çeneni kapat. 572 00:45:12,000 --> 00:45:15,960 Konuşmayı ben yapıyorum 573 00:45:25,010 --> 00:45:28,010 Ne istiyorsun? Yemek yiyoruz 574 00:45:28,010 --> 00:45:31,020 Düşündüm ki... 575 00:45:31,020 --> 00:45:38,020 Düşündün ki, buraya gelip bana kesinlikle neyi kaçırmadığımı göstereceksin? 576 00:45:38,020 --> 00:45:40,030 Gelme sebebim bu değildi. 577 00:45:40,030 --> 00:45:44,030 Daha kaç kere buraya gelip, seni geri almam için yalvaracaksın, ha? 578 00:45:44,030 --> 00:45:46,030 Ben... 579 00:45:46,490 --> 00:45:52,040 -Dewey Newcombe? -Kim soruyor? 580 00:45:52,040 --> 00:45:55,040 Adım Elle Woods. Bayan Bonifante'nin avukatıyım. 581 00:45:55,040 --> 00:45:58,040 Yasal bir durumu tartışmak için burda bulunuyorum 582 00:45:58,040 --> 00:46:00,050 Tekrarlar mısın? 583 00:46:00,050 --> 00:46:04,050 Paylaşma hukuku nedir biliyor musunuz? 584 00:46:04,050 --> 00:46:06,050 - Hayır. - Bilmediğinizden emindim. 585 00:46:06,050 --> 00:46:10,060 Verdiği beyanata göre,... 586 00:46:10,060 --> 00:46:13,060 siz ve bayan Bonifante uzun süreli beraberlik yaşadınız 587 00:46:13,060 --> 00:46:21,070 ve bu da ona kanunlar önünde Yasal mal paylaşımı hakkını veriyor 588 00:46:21,070 --> 00:46:23,070 Tekrarlar mısın? 589 00:46:23,070 --> 00:46:27,070 Açıkçası, sahip olduğunuz bu "konut" karşılığında... 590 00:46:27,070 --> 00:46:31,080 Bayan Bonifante'nin tüm evcil hayvanlara el koyabilme hakkı bulunuyor... 591 00:46:31,080 --> 00:46:35,040 ve bu bunu yürürlüğe koymaya hakkı var... hemen şimdi. 592 00:46:37,790 --> 00:46:41,050 Söyle ona, Paulette. 593 00:46:45,090 --> 00:46:49,050 Köpeği alıyorum... Salak! 594 00:46:50,100 --> 00:46:54,060 İnanılmaz! Başardık! 595 00:46:56,100 --> 00:46:58,100 Gel buraya. 596 00:46:58,100 --> 00:47:01,110 Tanrım, gördün mü? Büyük ihtimalle hala kafasını kaşıyordur. 597 00:47:01,110 --> 00:47:05,070 Hayaları için iyi bir gezinti olacak. 598 00:47:14,120 --> 00:47:18,080 Teşekkürler. 599 00:47:21,130 --> 00:47:23,130 Swinney'in Neubert'e davasında... 600 00:47:23,130 --> 00:47:26,130 Aynı zamanda sperm vericisi olan Swinney'e... 601 00:47:26,130 --> 00:47:30,140 ailenin belirlediği saatlerde ziyaret etme hakkı verildi 602 00:47:30,140 --> 00:47:33,140 Öyleyse, eğer eski örneklere bakarsak... 603 00:47:33,140 --> 00:47:36,140 Bay Latimer taciz etmiyordu. 604 00:47:36,140 --> 00:47:39,150 Ziyaret etme isteği, tamamen hakları içerisinde yer alıyor. 605 00:47:39,150 --> 00:47:46,150 Swinney bir kerelik sperm vericisiydi davalımız ise sürekli sperm veriyordu. 606 00:47:46,700 --> 00:47:50,160 Ziyaret etme isteği için sürekli ailelere tacizde bulunuyordu... 607 00:47:50,450 --> 00:47:56,160 Ama bu adamı spermi olmasaydı, bahsi geçen çocuk olmayacaktı.. 608 00:47:57,120 --> 00:48:00,130 Şimdi bir avukat gibi düşünüyorsun. 609 00:48:03,170 --> 00:48:05,170 Evet, bayan Woods? 610 00:48:05,170 --> 00:48:08,170 Bay Huntington mükemmel bir noktaya değinmiş olsa da, 611 00:48:08,170 --> 00:48:17,180 Acaba davalı hayatı boyunca boşalttığı her spermin izini sürmüş müdür? 612 00:48:17,180 --> 00:48:19,190 İlginç. Neden sordunuz? 613 00:48:19,190 --> 00:48:26,230 Her bir gecelik ilişkiden sonra, bu birleşmelerden bir çocuk olup olmadığını araştırmadıkça 614 00:48:26,280 --> 00:48:30,200 çocuk üzerinde hiç bir velayet hakkı yoktur. 615 00:48:30,200 --> 00:48:33,200 Neden şimdi? Neden bu sperm? 616 00:48:33,200 --> 00:48:35,200 Sizi anlıyorum. 617 00:48:35,200 --> 00:48:40,210 Bu yüzden, spermlerinin bir yumurta ile birleşmediği her kendini tatminine, 618 00:48:40,290 --> 00:48:43,210 ihtiyatsız kürtaj adı verilebilir. 619 00:48:43,420 --> 00:48:47,170 İnanıyorum ki, şu anda davanızı kazandınız. 620 00:48:51,220 --> 00:48:53,220 Bayan Woods, bu gün çok iyiydiniz. 621 00:48:53,220 --> 00:48:54,220 Gerçekten mi? 622 00:48:54,220 --> 00:48:57,220 Stajım için başvuruyorsunuz, değil mi? 623 00:48:57,220 --> 00:48:59,230 Bilmiyorum. 624 00:48:59,230 --> 00:49:07,940 -Başvurmalısınız. CV'niz var mı? -Evet, işte burda 625 00:49:10,240 --> 00:49:12,240 Bu..pembe 626 00:49:12,240 --> 00:49:17,200 ve kokulu.. Sanırım bu ona birşeyler kazandırıyor. Sizce? 627 00:49:18,240 --> 00:49:22,210 Önümüzdeki derste görüşürüz. 628 00:49:24,250 --> 00:49:29,670 Sence bir sabah kalkıp "sanırım bugün hukuk fakültesine gideceğim" mi dedi? 629 00:49:29,710 --> 00:49:33,260 Bu kusurunu bir kenara bırakırsak Bence oldukça büyük bir potansiyeli var. 630 00:49:33,260 --> 00:49:40,270 -İşte Windham'ın dosyası. -Kokla şunu 631 00:49:40,270 --> 00:49:43,270 -Bu da nedir? -Özgeçmişi 632 00:49:43,270 --> 00:49:47,230 Güzel kokuyor. 633 00:50:10,300 --> 00:50:11,300 Neler oluyor? 634 00:50:11,300 --> 00:50:14,300 Callahan'ın şirketi bir cinayet sanığını savunuyor. 635 00:50:14,300 --> 00:50:17,300 Çok davaya bakıyor, birinci sınıflardan stajyer alıyor. 636 00:50:17,300 --> 00:50:19,310 Seçmiş mi? 637 00:50:19,310 --> 00:50:25,310 Tanrım, inanamıyorum, Warner! Başardık 638 00:50:25,310 --> 00:50:29,270 Geriye tek kalan... 639 00:50:33,240 --> 00:50:39,280 Benim!..Evet 640 00:50:46,330 --> 00:50:52,340 Kış partisinden sonra, sıcak küvette geçirdiğimiz 4 inanılmaz saati hatırlıyor musun? 641 00:50:52,340 --> 00:50:54,340 Evet--Hayır. 642 00:50:54,340 --> 00:50:58,350 Bu ondan çok daha iyi! 643 00:50:58,350 --> 00:51:02,310 İzninizle. Alışverişe gitmem gerek 644 00:51:03,350 --> 00:51:07,310 Dört saat mi? 645 00:51:26,370 --> 00:51:29,380 Bugün çok hoş görünüyorsun, Vivian. 646 00:51:29,380 --> 00:51:31,380 Teşekkür ederim. 647 00:51:31,380 --> 00:51:35,340 Birşey değil. 648 00:51:43,390 --> 00:51:45,390 Brooke Windham'ı savunuyoruz... 649 00:51:45,390 --> 00:51:49,400 Zengin kocası, Beacon Hill'deki villalarında öldürülmüş. 650 00:51:49,400 --> 00:51:50,400 Servet avcısı mı? 651 00:51:50,400 --> 00:51:52,400 60'larında bir ceset için öyle düşünebilirsiniz... 652 00:51:52,400 --> 00:51:56,400 Ama kadın da zengin. Bir çeşit zayıflama imparatorluğu var 653 00:51:56,400 --> 00:51:59,410 Bilgi için egzersis kasetlerini alabilirsiniz 654 00:51:59,410 --> 00:52:01,410 Brooke Taylor'dan mı bahsediyorsunuz? 655 00:52:01,410 --> 00:52:06,410 Kızlık soyadı--Taylor. Onu tanıyor musun? 656 00:52:06,410 --> 00:52:08,420 O bir Delta Nu! 657 00:52:08,420 --> 00:52:11,420 Aynı sınıfta değildik Benden 4 sene önce mezun oldu 658 00:52:11,420 --> 00:52:16,420 Ama Los Angeles Sport Klübündeki dersine giderdim. Bir harikaydı 659 00:52:16,420 --> 00:52:18,430 Harika? Nasıl? 660 00:52:18,430 --> 00:52:22,430 Bir derste 2 kilo zayıflatırdı. Kesinlike çok yetenekli 661 00:52:22,430 --> 00:52:28,440 Olasılıklara göre, tamamen de bir suçlu. Kocasının cesedinin başında görülmüş 662 00:52:28,440 --> 00:52:32,440 -Kim görmüş? -26 yaşındaki kızı ve havuz görevlisi 663 00:52:32,440 --> 00:52:35,440 -Üzgünüm, geciktim Affedersiniz. 664 00:52:35,440 --> 00:52:39,450 Bu Emmett Richmond, sınıfında ilk üçte bir diğer ortağımız. 665 00:52:39,450 --> 00:52:41,450 ve Harvard Hukuk İncelemesinin kurucu editörü. 666 00:52:41,450 --> 00:52:46,450 -Onu araştırmalarımı yaparken görmüşsünüzdür. -Tanıtım için teşekkürler 667 00:52:46,450 --> 00:52:50,460 -Peki cinayet silahı? -Silah kayıp 668 00:52:50,460 --> 00:52:53,460 Sorgu yargıcının dediğine göre polisler gelmeden 30 dakika önce ölmüş... 669 00:52:53,460 --> 00:52:58,470 -Brooke'a saklamak için zaman kazandırıyor. -Bence Brooke yapmış olamaz. 670 00:52:58,470 --> 00:53:02,430 Egzersiz size endorfin verir Endorfin de size mutluluk verir. 671 00:53:02,470 --> 00:53:05,470 Mutlu insanlar da kocalarını vurmazlar. 672 00:53:06,310 --> 00:53:08,180 Vurmazlar işte. 673 00:53:08,480 --> 00:53:10,480 Ben yapmadım. 674 00:53:10,480 --> 00:53:11,480 İçeri girdim... 675 00:53:11,480 --> 00:53:14,480 Kocamı yerde yatarken gördüm... 676 00:53:14,480 --> 00:53:17,480 Kalbini kontrol etmek için eğildim, ve çığlık attım. 677 00:53:17,480 --> 00:53:18,490 sonra Enrique ve Chutney içeri geldiler 678 00:53:18,490 --> 00:53:21,490 Üvey kızınız ve havuz görevlisi içeri girdiler 679 00:53:21,490 --> 00:53:26,490 sizi cesedinin başında gördüler kanlarına bulanmış şekilde... 680 00:53:26,490 --> 00:53:32,500 -Neden kocamı öldüreyim? -Sigorta, aşk ilişkisi, nefret 681 00:53:32,500 --> 00:53:35,500 Savcı bir çok sebeple gelecektir. 682 00:53:35,500 --> 00:53:37,500 Onu sevdim. 683 00:53:37,500 --> 00:53:44,510 Sizden 34 yaş büyüktü. Bu jurinin hoşuna gitmeyecektir.. 684 00:53:44,510 --> 00:53:50,520 O zaman onlara cinsel organının resmini gösterin. Açıklık getirecektir. 685 00:53:51,230 --> 00:53:56,520 Brooke, sana inanıyorum.. ama juri bir kanıt isteyecektir. 686 00:53:56,520 --> 00:54:02,530 Sana bunu veremem ve beni kürsüye çıkarırsan yalan söylerim 687 00:54:02,530 --> 00:54:06,490 Sanırım bugünlük bu kadar. 688 00:54:15,540 --> 00:54:17,540 Seni biliyorum. 689 00:54:17,540 --> 00:54:20,340 Ben bir Delta Nu'ydum, ve senin büyük hayranın 690 00:54:20,380 --> 00:54:20,550 Los Angelas'ta dersimdeydin. 691 00:54:20,550 --> 00:54:23,550 Los Angelas'ta dersimdeydin. 692 00:54:23,550 --> 00:54:26,680 Gördüklerim arasında, bacağınını en çok kaldırabilen sendin. 693 00:54:26,680 --> 00:54:29,560 -Avukatlarımdan biri misin? -Bir çeşit 694 00:54:29,560 --> 00:54:32,560 Tanrı'ya şükür, birinizin beyni var en azından. 695 00:54:32,560 --> 00:54:36,520 Gidelim. 696 00:54:37,560 --> 00:54:41,530 Ona bir tek ben inanıyorum. Callahan tamamen suçlu olduğuna inanıyor. 697 00:54:41,570 --> 00:54:44,570 Çünkü erkekler büyük şişman gerizekalılardır-- 698 00:54:44,570 --> 00:54:46,570 İyi günler, bayanlar 699 00:54:46,570 --> 00:54:49,580 Bu o. 700 00:54:49,580 --> 00:54:52,580 Paulette Bonifante. 701 00:54:52,580 --> 00:55:00,550 -Oh, Tanrım -Buraya doğru geliyor 702 00:55:01,590 --> 00:55:05,550 Bir paketim var. 703 00:55:06,590 --> 00:55:10,560 Bir paketi varmış 704 00:55:20,610 --> 00:55:23,610 Nasılsın bugün? 705 00:55:23,610 --> 00:55:27,570 İyi. 706 00:55:30,620 --> 00:55:33,620 Kolay gelsin. 707 00:55:33,620 --> 00:55:36,620 Görüşürüz. 708 00:55:36,620 --> 00:55:38,630 Bu harika, Paulette. 709 00:55:38,630 --> 00:55:40,630 İkinizin yaşadığı tek diyalog bu mu? 710 00:55:40,630 --> 00:55:44,590 Hayır bazen "İyi" yerine "fena değil" derim. 711 00:55:45,630 --> 00:55:50,640 Neden ona soğuk bir içecek veya bir boyun masajı önermiyorsun? 712 00:55:50,640 --> 00:55:55,640 -Neye yarayacak? -Güven bana, Paulette. Herşeyin var. 713 00:55:55,640 --> 00:55:57,640 Sadece kullanma kılavuzunu okumalısın. 714 00:55:57,640 --> 00:56:00,650 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 715 00:56:00,650 --> 00:56:04,650 Orta okuldayken annemin bana öğrettiği ufak bir numarayı söyleyeceğim. 716 00:56:04,650 --> 00:56:10,660 Deneyimlerime göre %98 ihtimalle erkeğin ilgisini çekiyor. 717 00:56:08,660 --> 00:56:14,660 ve doğru kullanıldığında, %83 oranında bir yemek daveti olarak dönüyor. 718 00:56:14,660 --> 00:56:15,660 Vay! 719 00:56:15,660 --> 00:56:18,670 Buna "Eğil ve doğrul" yöntemi denir 720 00:56:18,670 --> 00:56:22,670 Beni izle. 721 00:56:22,670 --> 00:56:25,670 "Oh! Sanırım yere bir şey düşürdüm. Almam gerek" 722 00:56:25,670 --> 00:56:29,680 ve eğilip,... doğrulursun. 723 00:56:29,680 --> 00:56:31,680 Gördün mü? 724 00:56:31,680 --> 00:56:35,640 Hadi. Sen dene. 725 00:56:37,680 --> 00:56:39,690 Eğil...ve doğrul! 726 00:56:39,690 --> 00:56:41,690 Pekala... 727 00:56:41,690 --> 00:56:44,690 Birazcık az eğilip, ve biraz daha doğrulacaksın. 728 00:56:44,690 --> 00:56:46,690 Bunun gibi mi? 729 00:56:46,690 --> 00:56:48,700 Güzel doğrulma. 730 00:56:48,700 --> 00:56:50,700 Hadi. 731 00:56:50,700 --> 00:56:54,700 Sen! Hadi, yapabilirsin. 732 00:56:54,700 --> 00:56:57,700 Eğil... Doğrul. 733 00:56:57,700 --> 00:56:58,710 Çok, çok iyi. 734 00:56:58,710 --> 00:57:01,710 Hepimiz yapabiliriz! 735 00:57:01,710 --> 00:57:04,710 - Hadi kızlar. - Ben yapamam. 736 00:57:04,710 --> 00:57:06,710 Sadece eğilip... 737 00:57:06,710 --> 00:57:07,710 doğrulacaksın! 738 00:57:07,710 --> 00:57:08,720 Şimdi başınızı eğin. 739 00:57:08,720 --> 00:57:12,720 Eğil..ve doğrul! 740 00:57:12,720 --> 00:57:15,720 Eğil..ve doğrul! Güzel! 741 00:57:15,720 --> 00:57:17,720 Biraz daha tavırlı, lütfen. 742 00:57:17,720 --> 00:57:20,730 Şimdi, herkes gülümsesin. Bu çok önemli 743 00:57:23,730 --> 00:57:25,730 Eğil..ve doğrul! 744 00:57:25,730 --> 00:57:27,730 Tebrikler millet! 745 00:57:27,730 --> 00:57:30,740 Çalışın! Çalışın! 746 00:57:30,740 --> 00:57:34,700 İşte bu! Vay! 747 00:57:35,740 --> 00:57:38,750 Hadi, Paulette! 748 00:57:38,750 --> 00:57:41,750 Eğil..ve doğrul! 749 00:57:41,750 --> 00:57:45,710 Oh, Tanrım! Eğil ve doğrul! Her zaman işe yarar! 750 00:57:46,750 --> 00:57:50,170 Eğer adamı Brooke öldürmemişse, o halde kim yaptı? 751 00:57:50,220 --> 00:57:52,760 Benim bahsim, eski karısının sinirli kızı üzerine. 752 00:57:52,760 --> 00:57:56,760 Chutney'in nafakası var. Sigortaya yada mirasa ihtiyacı yok 753 00:57:56,760 --> 00:57:57,760 Peki ya annesi? 754 00:57:57,760 --> 00:58:01,770 Temiz. Olay sırasında Aspen'deymiş. Vivian, bana sos getir. 755 00:58:01,770 --> 00:58:04,770 10 kişi onu Caribou Klübünde Cosmopolitan okurken görmüş... 756 00:58:04,770 --> 00:58:06,770 Tüm bildiğim, Brooke olmadığı. 757 00:58:06,770 --> 00:58:10,740 Etkileyici, fakat bir kanıta ihtiyacımız var 758 00:58:12,780 --> 00:58:14,780 Sana ihtiyaçlarını getirdim-- 759 00:58:14,780 --> 00:58:16,780 bir Calvin Klein çarşaf 760 00:58:16,780 --> 00:58:19,790 Clinique komple cilt bakım seti 761 00:58:19,790 --> 00:58:23,750 bir kaç tane kokulu mum, bir banyo lifi... 762 00:58:24,790 --> 00:58:26,790 ve İncil'imiz. 763 00:58:26,790 --> 00:58:28,800 Sen bir meleksin. 764 00:58:28,800 --> 00:58:32,800 Nasılsın? İyi misin? 765 00:58:32,800 --> 00:58:35,800 Rengin çok...turuncu 766 00:58:35,800 --> 00:58:39,220 Callahan'ın yerine senin gelmene sevindim 767 00:58:39,430 --> 00:58:41,810 O iyidir. Ayrıca çok zeki. 768 00:58:41,810 --> 00:58:44,850 Ona ödediğim paraya göre zeki olsa iyi olur. 769 00:58:45,270 --> 00:58:47,810 Buraya gelmemin asıl sebebini söylemem gerek 770 00:58:47,810 --> 00:58:50,820 Profesör Callahan dediğine göre tanığa gerçekten ihtiyacımız var. 771 00:58:50,820 --> 00:58:54,780 Elle, söyleyemem. 772 00:58:55,820 --> 00:58:57,820 Anlamıyorsun. 773 00:58:57,820 --> 00:58:59,830 Benden daha iyi kim anlayabilir? 774 00:58:59,830 --> 00:59:02,830 Bu çok utanç verici. 775 00:59:02,830 --> 00:59:05,830 Ne olursa olsun, Brooke, seni kurtarabilir. 776 00:59:05,830 --> 00:59:07,830 O kadar. Beni mahveder. 777 00:59:07,830 --> 00:59:11,800 Nasıl? 778 00:59:12,840 --> 00:59:18,550 Kadınların doğal yöntemlerle mükemmel vücutlara sahip olmalarına yardım ettim... 779 00:59:18,600 --> 00:59:23,810 -Sayende iki beden incelmiştim. -Bu harika 780 00:59:25,850 --> 00:59:29,810 Heyworth'un öldürüldüğü gün... 781 00:59:32,860 --> 00:59:34,860 Ben... 782 00:59:34,860 --> 00:59:36,860 Ne? 783 00:59:36,860 --> 00:59:40,830 Ben... yağlarımı... 784 00:59:41,870 --> 00:59:43,870 Yağlarımı aldırıyordum! 785 00:59:43,870 --> 00:59:45,870 Oh, Tanrım! 786 00:59:45,870 --> 00:59:47,870 Biliyorum! Sahtekarın tekiyim! 787 00:59:47,870 --> 00:59:49,880 Normal bir kadının böyle bir kıçı olmasına benzemez! 788 00:59:49,880 --> 00:59:55,880 Eğer hayranlarım bunu öğrenirlerse herşeyimi kaybederim... 789 00:59:55,880 --> 01:00:00,760 Kocamı kaybettim bile. 790 01:00:00,890 --> 01:00:05,350 Ünümü kaybetmektense hapse girmeyi tercih ederim 791 01:00:06,600 --> 01:00:09,100 Brooke... sırrın bende güvende. 792 01:00:12,900 --> 01:00:16,900 Teşekkür ederim 793 01:00:16,900 --> 01:00:18,910 Vivian, bana kahve getirir misin? 794 01:00:18,910 --> 01:00:21,910 Bu gün, iki görüşmemiz var Gerrard ve Bobby eski eşiyle 795 01:00:21,910 --> 01:00:23,910 bir saat içerisinde görüşebilir. 796 01:00:23,910 --> 01:00:25,910 Hapisanedeki adamımıza göre.. 797 01:00:25,910 --> 01:00:28,920 müvekkilimiz bir kız kardeşiyle görüşmüşe benziyor. 798 01:00:28,920 --> 01:00:35,920 Bir Bayan Delta Nu. Tanıyor musunuz? 799 01:00:35,920 --> 01:00:39,930 -Evet. Onunla görüşmeye gittim -Ne demek "görüşmeye gittim"? 800 01:00:39,930 --> 01:00:43,930 -Kanıtını almak için. -Alabildin mi? 801 01:00:43,930 --> 01:00:47,930 -Gerçekten çok iyi? -Harika. Peki neymiş? 802 01:00:47,930 --> 01:00:51,940 -Size söyleyemem -Peki neden? 803 01:00:51,940 --> 01:00:53,940 Çünkü ona söz verdim bu sırrı saklayacağım... 804 01:00:53,940 --> 01:00:55,940 ve kardeşlik bağını bozamam. 805 01:00:55,940 --> 01:00:58,450 Kardeşliği bırak şimdi! Bu bir cinayet davası... 806 01:00:58,490 --> 01:01:01,780 kızlar birliğindeki bir skandal değil. Kanıtını istiyorum! 807 01:01:02,200 --> 01:01:03,950 Size veremem... 808 01:01:03,990 --> 01:01:06,950 ama şunu söyleyebilirim ki o masum 809 01:01:06,950 --> 01:01:10,960 Bayan Windham Vandermark iki numaralı hatta. 810 01:01:10,960 --> 01:01:13,960 Biri şunun aklını başına toplasın. 811 01:01:13,960 --> 01:01:17,960 Sen delirdin mi? Sadece ona kanıtı söyle. 812 01:01:17,960 --> 01:01:19,970 Yapmassan davayı kaybederiz. 813 01:01:19,970 --> 01:01:21,970 Demek ki iyi avukatlar değiliz. 814 01:01:21,970 --> 01:01:24,970 Eğer ona söylersen, büyük ihtimalle sana ortaklık teklif eder. 815 01:01:24,970 --> 01:01:26,970 Kim Brooke'u takar? Kendini düşün. 816 01:01:26,970 --> 01:01:29,980 Kim Brooke'u takar? Kendini düşün. 817 01:01:29,980 --> 01:01:35,940 -Ona söz verdim, Warner. -Verdinse n'olmuş? 818 01:01:37,980 --> 01:01:41,990 Eski karısı bugünkü görüşme için tereddütte... 819 01:01:41,990 --> 01:01:43,990 Berkshire'daki SPA'daymış. 820 01:01:43,990 --> 01:01:47,990 SPA mı? Bu sizin ana geminiz gibi birşey, değil mi? 821 01:01:47,990 --> 01:01:50,000 İsterseniz ben gidebilirim. 822 01:01:50,000 --> 01:01:53,960 Emmett? Onunla git. 823 01:02:04,010 --> 01:02:06,720 Bana tamamen güvenilmez biri gibi geliyor. 824 01:02:06,760 --> 01:02:08,010 Neden? 825 01:02:08,010 --> 01:02:12,020 Kadınlara çok şişman olduklarını söyleyerek hayatının kazanan biri 826 01:02:12,020 --> 01:02:15,020 Brooke asla bir kadına çok şişmansın demez. 827 01:02:15,020 --> 01:02:17,020 Ve bir şeyler saklıyormuş gibi geliyor. 828 01:02:17,020 --> 01:02:20,030 Belki düşündüğün şey değildir. 829 01:02:20,030 --> 01:02:22,030 Belki de tam olarak düşündüğüm şeydir. 830 01:02:22,030 --> 01:02:25,030 Tam bir kalınkafalı olmaya başladın. 831 01:02:25,030 --> 01:02:28,030 Kalın kafalı mı? Neden öyle dedin? 832 01:02:28,030 --> 01:02:34,040 İnsanlara biraz daha güvenmelisin. Şaşırabilirsin 833 01:02:34,040 --> 01:02:36,040 Bana kalın kafalı dediğine inanamıyorum. 834 01:02:36,040 --> 01:02:40,050 Ortaokuldan beri kimse bana bunu söylememişti. 835 01:02:40,050 --> 01:02:44,010 Belki de yüzüne karşı değil. 836 01:02:45,050 --> 01:02:47,050 Demek SPA buna benziyor. Vay. 837 01:02:47,050 --> 01:02:49,060 Onu nasıl bulacağız? 838 01:02:49,060 --> 01:02:50,060 Gelmeden aradım. Çamur odasındaymış. 839 01:02:50,060 --> 01:02:54,020 Çıplak değil, değil mi? 840 01:02:56,060 --> 01:03:00,070 Bayan Windham Vandermark? 841 01:03:00,070 --> 01:03:02,070 İşte beni buldunuz. 842 01:03:02,070 --> 01:03:06,070 Bizler Avukatlık şirketindeniz. 843 01:03:06,070 --> 01:03:08,070 ve burda size bir kaç soru sormak için bulunuyoruz 844 01:03:08,070 --> 01:03:13,080 California'lı küçük fahişenin, zavallı Heyworth'u vurduğunu duydum... 845 01:03:13,080 --> 01:03:16,080 Biz de bunun olmadığını ispatlamak için bulunuyoruz. 846 01:03:16,080 --> 01:03:18,080 Onun yapabileceğine dair bir sebebiniz var mı? 847 01:03:18,080 --> 01:03:21,090 Kadınla hiç tanışmadım... 848 01:03:21,090 --> 01:03:24,090 ama kızımın anlattıklarına göre tam bir orospuymuş 849 01:03:24,090 --> 01:03:30,510 Kızınız hiç size Brooke ve Heyworth'un ilişkisinden söz etmiş miydi? 850 01:03:30,560 --> 01:03:35,140 Goriller gibi seviştiklerini söyledi. 851 01:03:35,140 --> 01:03:39,110 Sanırım bu Brooke'a yetmemiş. 852 01:03:39,110 --> 01:03:41,110 Neden öyle dediniz? 853 01:03:41,110 --> 01:03:43,110 Siz... 854 01:03:43,110 --> 01:03:47,110 havuz bakıcısını görmediniz mi? 855 01:03:47,110 --> 01:03:50,120 -Yalan söylüyor. -Bunun doğru olduğunu nerden biliyorsun? 856 01:03:50,120 --> 01:03:53,120 Saçının iğrenç kahverengisini görmedin mi? 857 01:03:53,120 --> 01:03:56,120 Nesi var? Esmerlere karşı mısın? 858 01:03:56,120 --> 01:03:59,130 Neden olmasın? Sarışın olduğum için bana karşı çıkıldı. 859 01:03:59,130 --> 01:04:01,130 Sarışın olmak gerçekten iyi bir güç. 860 01:04:01,130 --> 01:04:03,130 Elinde düşündüğünden daha fazla kart var. 861 01:04:03,130 --> 01:04:09,140 Şahsen bu gücü görüp, daha harika şeylere yönlendirebilirsin diye düşünüyorum 862 01:04:09,140 --> 01:04:12,140 Teşekkürler. Yarın görüşürüz. 863 01:04:12,140 --> 01:04:16,140 Pekala. 864 01:04:16,140 --> 01:04:21,150 -Sence bana sarı saç gider mi? -Bunu kaldırabileceğinden emin değilim 865 01:04:21,150 --> 01:04:25,110 - İyi geceler. - Güle güle 866 01:04:33,160 --> 01:04:36,160 -Dün gece odanı aradım -Duydum 867 01:04:36,160 --> 01:04:38,160 Belki bir gece dışarı çıkabiliriz diye düşünmüştüm 868 01:04:38,160 --> 01:04:42,170 -Hayır. Sen entelsin. -Hukuk fakültesindeyim 869 01:04:42,170 --> 01:04:47,170 Bak, seninle çıkmıyorum, tamam mı? Sorduğuna bile inanamıyorum 870 01:04:47,170 --> 01:04:50,180 Benim gibi kızlar, senin gibi zavallılarla çıkmaz. 871 01:04:50,180 --> 01:04:52,180 Hadi gidelim. 872 01:04:52,180 --> 01:04:55,770 Afedersiniz. 873 01:04:57,180 --> 01:04:59,190 Beni neden aramadın? 874 01:04:59,190 --> 01:05:00,190 Ne? 875 01:05:00,190 --> 01:05:03,690 Seninle harika bir gece geçirdik ve bir daha senden haber alamadım. 876 01:05:03,900 --> 01:05:06,190 Ben... 877 01:05:06,190 --> 01:05:09,200 Özür dilerim? 878 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 Ne için? Kalbimi kırdığın için mi yoksa... 879 01:05:11,200 --> 01:05:16,200 hayatımda yaşadığım en büyük zevki bana verip, sonra da aldığın için mi? 880 01:05:16,200 --> 01:05:19,210 İkisi için de? 881 01:05:19,210 --> 01:05:24,170 Pekala, unut gitsin. Arkandan zaten çok ağladım. 882 01:05:27,210 --> 01:05:31,180 Pekala... Ne zaman çıkmak istiyordun? 883 01:05:36,220 --> 01:05:40,190 Girin. 884 01:05:42,230 --> 01:05:45,230 O ifadeyle işin bitti mi? 885 01:05:45,230 --> 01:05:51,200 Evet, burda. Alabilirsin. Zaten 20 kere okudum. 886 01:05:58,240 --> 01:06:03,170 Biliyor musun, Elle, Callahan'a kanıtı vermediğine... 887 01:06:03,250 --> 01:06:08,250 - hala inanamıyorum. - Benim kanıtım değildi.. 888 01:06:08,250 --> 01:06:14,220 Biliyorum ve bence bu senin klasını gösteriyor. 889 01:06:15,260 --> 01:06:18,260 -Gerçekten mi? -Elbette 890 01:06:18,260 --> 01:06:22,230 Teşekkürler. 891 01:06:28,270 --> 01:06:34,280 Callahan'ın Warner'dan hiç kahvesini istediğini gördün mü? 892 01:06:34,280 --> 01:06:37,280 Benden en az 10 kez istedi. 893 01:06:37,280 --> 01:06:39,290 Erkekler işe yaramaz, bilirsin. 894 01:06:39,290 --> 01:06:43,290 Biliyorum. Warner kendi çamaşırını bile yıkayamıyor 895 01:06:43,290 --> 01:06:45,290 Dışarı göndermek zorunda. 896 01:06:45,290 --> 01:06:49,300 Biliyorum. 897 01:06:49,300 --> 01:06:53,300 İlk başvurduğunda yedekler listesinde olduğunu biliyor muydun? 898 01:06:53,300 --> 01:06:59,310 -Ne? -Babasının araması gerekliydi. 899 01:06:59,310 --> 01:07:03,310 -Dalga geçiyorsun. 900 01:07:03,310 --> 01:07:07,270 Olamaz! 901 01:07:08,310 --> 01:07:12,320 Tanrım, bu çok şirin bir köpek. 902 01:07:12,320 --> 01:07:15,320 Adı Bruiser. Onu tutmak ister misin? 903 01:07:15,320 --> 01:07:19,280 - Çok arkadaş canlısıdır. - Elbette 904 01:07:21,330 --> 01:07:24,330 Bak, senden hoşlandı. 905 01:07:24,330 --> 01:07:28,340 Bana öpücük veriyor. 906 01:07:28,340 --> 01:07:30,340 Teşekkürler, Jeoff. 907 01:07:30,340 --> 01:07:33,340 Brooke Windham'ın görüşmesi için burda bulunuyoruz. 908 01:07:33,340 --> 01:07:38,350 Boston Milyoneri kocası Heyworth Windham'ı öldürmekle suçlanıyordu... 909 01:07:38,350 --> 01:07:42,350 İlk tanıklar kurbanın kızı ve eski karısı... 910 01:07:42,350 --> 01:07:44,350 Suffolk Mahkemesi oturumu. 911 01:07:44,350 --> 01:07:51,320 Yargıç Marina R. Bickford oturumu açıyor Oturabilirsiniz. 912 01:07:56,360 --> 01:07:59,370 ve tam olarak nerdeydi? 913 01:07:59,370 --> 01:08:03,370 Babamın cesedinin yanında duruyordu. 914 01:08:03,370 --> 01:08:05,370 Peki sanık ne yapıyordu? 915 01:08:05,370 --> 01:08:13,340 Latin çocuk ona içkisini getirirken havuzun kenarında üstsüz oturuyordu... 916 01:08:14,380 --> 01:08:18,340 Bay Salvatore, bize bunun ne olduğunu söyleyebilir misiniz? 917 01:08:19,390 --> 01:08:21,390 Üniformam. 918 01:08:21,390 --> 01:08:22,390 Üniformam. 919 01:08:22,390 --> 01:08:28,350 Bayan Windham'ın sizden havuzu temizlerken giymenizi istediği üniforma bu muydu?... 920 01:08:33,400 --> 01:08:37,360 Brooke Windham'la ilişkiniz var mıydı? 921 01:08:40,410 --> 01:08:42,410 -"İlişki"yi tanımlayın 922 01:08:42,410 --> 01:08:45,410 -Siz ve Bayan Windham, cinsel ilişkide bulundunuz mu? 923 01:08:45,410 --> 01:08:49,370 Evet. Tamam mı? Evet 924 01:08:53,420 --> 01:09:03,390 Bayanlar ve baylar, mahkeme yarın sabah 9'a kadar ertelenmiştir. 925 01:09:03,430 --> 01:09:07,430 Biliyorsun, bir Delta Nu kızı asla tanga giyen biriyle yatmaz. 926 01:09:07,430 --> 01:09:08,440 Asla! 927 01:09:08,440 --> 01:09:10,440 Onu sadece filtreyi temizlereken izlemiştim. 928 01:09:10,440 --> 01:09:12,440 Biliyorum, sana inanıyorum, Brooke. 929 01:09:12,440 --> 01:09:16,400 - Beni koru, Elle. - Koruyacağım 930 01:09:34,460 --> 01:09:38,420 Sana kocaman bir şeyim var 931 01:09:43,470 --> 01:09:47,430 İmzalar mısın? 932 01:10:21,510 --> 01:10:25,470 Aldım. 933 01:10:27,510 --> 01:10:28,520 Burnunu mu kırdın? 934 01:10:28,520 --> 01:10:30,520 Dağıttım, Elle. 935 01:10:30,520 --> 01:10:32,520 Doğrulurken onu yere serdim. 936 01:10:32,520 --> 01:10:34,520 Mahkeme biter bitmez yanındayım. 937 01:10:34,520 --> 01:10:36,520 Enrique'i incelememiz gerekiyor 938 01:10:36,520 --> 01:10:37,520 Ama üzülme. Serena adındaki bir arkadaşım... 939 01:10:37,520 --> 01:10:39,530 "Blair Cadısı"nı izlerken bir adamın üstüne kusmuştu. 940 01:10:39,530 --> 01:10:40,530 ve üç ay sonra evlendiler. 941 01:10:40,530 --> 01:10:43,530 Gerçekten mi? Pekala. Görüşürüz. 942 01:10:43,530 --> 01:10:47,490 Tamam, görüşürüz.. 943 01:10:55,540 --> 01:10:59,500 Geçen sezonun Prada ayakkabılarıyla bana hava atma tatlım. 944 01:11:01,550 --> 01:11:05,510 Bunlar geçen sezonun değil ki. 945 01:11:10,560 --> 01:11:14,560 - O gay! Enrique bir gay! - Ne? 946 01:11:14,560 --> 01:11:16,560 Warner, bunlar ne çeşit ayakkabı? 947 01:11:16,560 --> 01:11:18,570 Siyah. 948 01:11:18,570 --> 01:11:20,570 - Gördünüz mü! - Neden bahsediyorsun? 949 01:11:20,570 --> 01:11:23,570 Brooke'un sevgilisi değil. Uyduruyor... 950 01:11:23,570 --> 01:11:26,570 Bir dakika. Nasıl gay olduğunu anladın? 951 01:11:26,570 --> 01:11:29,580 Gay'ler tasarımcıları tanır. Normaller tanımaz. 952 01:11:29,580 --> 01:11:30,580 Biliyor musun? 953 01:11:30,580 --> 01:11:34,580 Havuz kabinlerinde bir Cher kasedi unutmuştu. 954 01:11:34,580 --> 01:11:41,550 Yasal teorinizi takdir ederim ama kazanmak istediğim bir cinayet davası var 955 01:11:44,590 --> 01:11:47,590 Ben ilgilenirim. Teşekkürler 956 01:11:47,590 --> 01:11:51,560 Oturum başlıyor. 957 01:11:56,600 --> 01:11:59,610 Bay Salvatore, Bayan Windham'la bir 958 01:11:59,610 --> 01:12:02,610 ilişkiniz olduğuna dair bir kanıtınız var mı? 959 01:12:02,610 --> 01:12:05,610 Yalnızca kalbimdeki aşk 960 01:12:05,610 --> 01:12:10,620 Eğer tüm kanıtı buysa sayın Yargıç, başka sorum yok 961 01:12:10,620 --> 01:12:13,620 Kalkabilirsiniz. 962 01:12:13,620 --> 01:12:16,620 Bir kaç soru sormak istiyordum, sayın yargıç. 963 01:12:16,620 --> 01:12:20,630 Sadece bir iki dakika. 964 01:12:20,630 --> 01:12:22,630 Bayan Windham'u yemeğe götürmüş müydünüz? 965 01:12:22,630 --> 01:12:24,630 - Evet. - Nereye? 966 01:12:24,630 --> 01:12:27,630 Kimsenin bizi tanımayacağı bir restorana 967 01:12:27,630 --> 01:12:29,640 Bayan Windham'la ne kadar süredir yatıyordunuz? 968 01:12:29,640 --> 01:12:30,640 Üç aydır. 969 01:12:30,640 --> 01:12:34,600 - ve erkek arkadaşınızın adı... - Chuck. 970 01:12:38,650 --> 01:12:39,650 Sessizlik! 971 01:12:39,650 --> 01:12:40,650 Afedersiniz! 972 01:12:40,650 --> 01:12:41,650 Evet, Bay Salvatore? 973 01:12:41,650 --> 01:12:43,650 Karıştırdım. 974 01:12:43,650 --> 01:12:47,650 Arkadaş dediğinizi sanmıştım. Chuck sadece bir arkadaş. 975 01:12:47,650 --> 01:12:49,660 Seni kaltak! 976 01:12:49,660 --> 01:12:51,660 Chuck, bekle! 977 01:12:51,660 --> 01:12:55,620 Mahkememde sessizlik! Oturun, Bay Salvatore. 978 01:12:57,660 --> 01:13:00,670 Mahkememde sessizlik! 979 01:13:00,670 --> 01:13:03,670 Bunu nasıl kaçırdım? Harikaydın 980 01:13:03,670 --> 01:13:07,670 Mahkememde sessizlik! 981 01:13:07,670 --> 01:13:11,640 Teşekkür ederim. 982 01:13:12,680 --> 01:13:16,640 - İyi geceler. - İyi geceler. 983 01:13:19,690 --> 01:13:21,690 Callahan, gitmeden onu görmeni istedi. 984 01:13:21,690 --> 01:13:22,690 Gerçekten mi? 985 01:13:22,690 --> 01:13:25,690 Kahvesini aldı bile, belki çöreğini istiyordur. 986 01:13:25,690 --> 01:13:28,700 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır. İyiyim. 987 01:13:28,700 --> 01:13:32,660 Tamam. Görüşürüz. 988 01:13:34,700 --> 01:13:38,710 İçeri gir. 989 01:13:38,710 --> 01:13:42,670 Otur. 990 01:13:48,720 --> 01:13:50,720 Herşey yolunda mı? 991 01:13:50,720 --> 01:13:59,730 Bugün kendi iç güdülerini kullandın ve tam hedefi vurdun. Seni dinlemeliydim. 992 01:13:59,730 --> 01:14:00,730 Teşekkürler. 993 01:14:00,730 --> 01:14:03,730 Şu kanıt meselesinde... 994 01:14:03,730 --> 01:14:04,730 Özür dilerim-- 995 01:14:04,730 --> 01:14:07,980 Onu alabilmek için kendi insiyatifini kullanmadan etkilendim. 996 01:14:08,030 --> 01:14:09,740 İşte bu seni iyi avukat yapar 997 01:14:09,740 --> 01:14:12,740 Daha önemlisi, müvekkilin güvenini kazandın. 998 01:14:12,740 --> 01:14:16,530 ve onu sakladın--bu da çok daha harika bir avukat yapar 999 01:14:16,950 --> 01:14:18,750 Akıllsın, Elle. 1000 01:14:18,750 --> 01:14:21,330 Ödeme yaptığım bir çok adamdan daha akıllsın. 1001 01:14:23,750 --> 01:14:26,750 Sanırım senin kariyerini konuşma vakti geldi. 1002 01:14:26,750 --> 01:14:31,550 Yaz için çalışma grubunda olmayı hiç düşündün mü? 1003 01:14:31,590 --> 01:14:33,760 Pek değil. 1004 01:14:33,760 --> 01:14:35,760 Biliyorsunuz, çok rekabet var. 1005 01:14:35,760 --> 01:14:39,770 Rekabetin neyi gerektirir, biliyor musun? 1006 01:14:39,770 --> 01:14:43,770 Kurnazlık, kıyım gerektirir. 1007 01:14:43,770 --> 01:14:47,730 İnsan zekasıyla, hayvani azmin bir dengesi. 1008 01:14:50,780 --> 01:14:53,780 Tam olarak ne istediğini bilmek... 1009 01:14:53,780 --> 01:14:57,780 ve bunu başarmak için nereye kadar gideceğini. 1010 01:14:57,780 --> 01:15:01,750 Elle, nereye kadar gidecek? 1011 01:15:04,790 --> 01:15:05,790 Bana asılıyor musun? 1012 01:15:05,790 --> 01:15:08,800 Çok güzel bir kızsın. 1013 01:15:08,800 --> 01:15:10,800 O halde söylediğiniz herşey... 1014 01:15:10,800 --> 01:15:12,800 Ne istediğini bilen bir adamım 1015 01:15:12,800 --> 01:15:19,810 ve bende profesörünün ne kadar zavallı bir piç olduğunu anlayan bir hukuk öğrenicisiyim. 1016 01:15:19,810 --> 01:15:25,650 Çok kötü. Avukat olmak istediğini sanmıştım. 1017 01:15:39,830 --> 01:15:43,830 -Beni nerdeyse kandırıyordun. -Ne? 1018 01:15:43,830 --> 01:15:49,790 Belki jüriyle de yatarsın. O zaman davayı da kazanabiliriz 1019 01:16:03,850 --> 01:16:05,850 Ayrılıyorum. 1020 01:16:05,850 --> 01:16:06,850 Neden? 1021 01:16:06,850 --> 01:16:09,860 Hukuk fakültesi bir hataydı. Bu stajyerlik bir hataydı. 1022 01:16:09,860 --> 01:16:11,860 Neden bahsediyorsun? Bunu hakettin. 1023 01:16:11,860 --> 01:16:14,860 Hiç bir şeyi haketmedim. 1024 01:16:14,860 --> 01:16:17,860 Callahan bana bu stajyerliği sırf görüntümü sevdiği için vermiş. 1025 01:16:17,860 --> 01:16:20,870 Bu akşam bana dokunmaya çalıştığında açıkça belli oldu. 1026 01:16:20,870 --> 01:16:24,830 Callahan ne yaptı? 1027 01:16:25,870 --> 01:16:27,870 Boşver, unut gitsin. Los Angeles'a dönüyorum 1028 01:16:27,870 --> 01:16:30,880 Artık sıkıcı elbiseler yok, külotlu çoraplar yok. 1029 01:16:30,880 --> 01:16:32,880 Gerçekten olmadığım kişi olmaya-- 1030 01:16:32,880 --> 01:16:34,880 ..çalışmak yok. 1031 01:16:34,880 --> 01:16:38,890 Ya eğer kendin olmaya çalışıyorsan? 1032 01:16:38,890 --> 01:16:41,890 Callahan'ın canı cehenneme... 1033 01:16:42,930 --> 01:16:45,850 Kal... 1034 01:16:48,900 --> 01:16:52,860 California'ya gelirsen beni ara. 1035 01:17:08,920 --> 01:17:10,920 Kalmam neye yarayacak, Paulette? 1036 01:17:10,920 --> 01:17:15,920 İnsanların bana baktıklarında gördükleri, sarı saç ve iri memeler. 1037 01:17:15,920 --> 01:17:17,920 Kimse beni ciddiye almıyor. 1038 01:17:17,920 --> 01:17:21,930 Okuldakiler almıyor. Warner almıyor. 1039 01:17:21,930 --> 01:17:25,890 Ailemin bile beni ciddiye almadığını düşünüyorum. 1040 01:17:26,930 --> 01:17:33,940 Hayatımda ilk kez, iç çamaşırı modelinden daha fazla 1041 01:17:33,940 --> 01:17:39,950 birşey olabileceğimi düşünen biri olduğunu sanmıştım. 1042 01:17:39,950 --> 01:17:43,950 Kendimi kandırıyormuşum. 1043 01:17:43,950 --> 01:17:50,920 Callahan beni asla bir avukat olarak görmedi. Gördüğü sadece bir popoydu. Herkes gibi. 1044 01:17:51,960 --> 01:17:53,960 Saçma sapan biriyim 1045 01:17:53,960 --> 01:17:57,920 Hayır, değilsin 1046 01:18:05,970 --> 01:18:07,970 Hukuk fakültesinin canı cehenemme. 1047 01:18:07,970 --> 01:18:10,980 Sadece veda etmek istemiştim. 1048 01:18:10,980 --> 01:18:14,940 Eğer tek bir pisliğin, hayatını mahvetmesine izin verirsen, 1049 01:18:20,990 --> 01:18:24,950 tanıdığımı sandığım, kız değilsin. 1050 01:18:41,010 --> 01:18:45,010 Oraya girdiğinizde, Bay Salvatore'yi nasıl suçlayacağınızı biliyor muydunuz? 1051 01:18:45,010 --> 01:18:46,010 Kesinlikle. 1052 01:18:46,010 --> 01:18:49,020 Bu küçük numaraya "Strateji" derim 1053 01:18:49,020 --> 01:18:53,020 Bay Salvatore hakkında kuşkum vardı. 1054 01:18:53,020 --> 01:18:54,310 Her zaman böyle bir pislik midir? 1055 01:18:54,400 --> 01:18:57,020 Eyaletteki en iyi savunma avukatı. Tabi ki bir pislik. 1056 01:18:57,020 --> 01:19:00,030 İyi. Peki bu benim davamı, kazanacak bir pislik mi? 1057 01:19:00,030 --> 01:19:03,030 Bunu deneyecek bir pislik. 1058 01:19:03,030 --> 01:19:05,030 Suçlu olduğumu düşünüyor. 1059 01:19:05,030 --> 01:19:06,030 Önemli olan bu değil. 1060 01:19:06,030 --> 01:19:09,040 Eğer bana güvenmiyorsa, ben ona neden güveneyim? 1061 01:19:09,040 --> 01:19:12,040 Elle'e sor. Akşam onla çok sıkı fıkıydı. 1062 01:19:12,040 --> 01:19:16,000 Neden bahsettiğinin farkında değilsin. 1063 01:19:17,040 --> 01:19:19,050 Burda neler oluyor? 1064 01:19:19,050 --> 01:19:22,050 - Elle gitti. - Ne? 1065 01:19:22,050 --> 01:19:25,050 Callahan ona asıldı, ve o da ayrıldı. 1066 01:19:25,050 --> 01:19:29,060 Tanrım, bok çuvalı. 1067 01:19:29,060 --> 01:19:31,060 - Aman Tanrım. - Ne? 1068 01:19:31,060 --> 01:19:36,440 Kendimi berbat hissediyorum. Çok büyük bir hata yaptım 1069 01:19:43,070 --> 01:19:47,030 Belki bu konuda yapabileceğimiz, bir şey vardır. 1070 01:19:50,080 --> 01:19:54,040 Teşekkürler. 1071 01:19:56,080 --> 01:19:59,090 Neden gülüyorsun? Cinayet sanığısın 1072 01:19:59,090 --> 01:20:02,710 -Ayağa kalk. -Ne? 1073 01:20:03,090 --> 01:20:06,090 Kovuldun. Yeni bir temsilcim var 1074 01:20:06,090 --> 01:20:10,060 Kim? 1075 01:20:31,120 --> 01:20:33,120 Özür dileyin, yolumdasınız 1076 01:20:33,120 --> 01:20:36,120 O bir hukuk öğrencisi. Seni savunamaz. 1077 01:20:36,120 --> 01:20:40,130 Massachusetts Yargı Mahkemeleri 3.03 sayılı hükmü 1078 01:20:40,130 --> 01:20:44,130 Gördünüz mü? Teşekkür ederim, David. 1079 01:20:44,130 --> 01:20:46,130 Avukatlar, kürsüye yaklaşın 1080 01:20:46,130 --> 01:20:50,140 - Oraya gitmiyorsun. - Evet, gidiyorum 1081 01:20:50,140 --> 01:20:53,140 Belki beni duymadın. Kovuldun. 1082 01:20:53,140 --> 01:20:57,100 Avukatlar, hemen. Hepiniz 1083 01:21:01,150 --> 01:21:02,150 Elle Woods, Sayın Yargıç 1084 01:21:02,150 --> 01:21:09,160 3.03 sayılı Yasa hükmüne göre, bir hukuk öğrencisi, suç vakalarında davalıyı savunabilir. 1085 01:21:09,160 --> 01:21:11,160 Sayın Yargıç, Benim için sorun yok. 1086 01:21:11,160 --> 01:21:13,160 Benim için var. İzin vermiyorum. 1087 01:21:13,160 --> 01:21:18,160 Ama dün gece ofisinizde kariyerimi konuşurken kabul etmiştiniz. 1088 01:21:18,160 --> 01:21:20,170 Bu yasaya göre aynı zamanda... 1089 01:21:20,170 --> 01:21:24,170 lisanslı bir avukatın denetiminde olmanız gerekiyor. 1090 01:21:24,170 --> 01:21:27,170 - Bay Callahan? - Kabul etmiyorum 1091 01:21:27,170 --> 01:21:30,180 Ben üstlenirim, Sayın Yargıç 1092 01:21:30,180 --> 01:21:33,180 Pekala, Bayan Woods, devam edin. 1093 01:21:33,180 --> 01:21:37,140 Teşekkür ederim, sayın yargıç. 1094 01:21:49,200 --> 01:21:52,200 Hapisanenin keyfini çıkar. 1095 01:21:52,200 --> 01:21:56,200 Bayan Windham, ne yaptığınızın farkında mısınız? 1096 01:21:56,200 --> 01:22:00,210 Kesinlikle. 1097 01:22:00,210 --> 01:22:01,210 Aman Tanrım! İşte orda! 1098 01:22:01,210 --> 01:22:05,210 Duruşmanı izlemeye geldik! 1099 01:22:05,210 --> 01:22:08,210 Bak ne kadar güzel. Yargıç ve herşey var.. 1100 01:22:08,210 --> 01:22:12,220 - jüri bile. - Elle'e oy verin! 1101 01:22:12,220 --> 01:22:13,220 Bayanlar, oturun. 1102 01:22:13,220 --> 01:22:17,180 Devam et, kızım. 1103 01:22:20,230 --> 01:22:24,230 Tanrının huzurunda doğruyu yalnızca doğruyu söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 1104 01:22:24,230 --> 01:22:27,230 - Ederim. - Oturun. 1105 01:22:27,230 --> 01:22:31,200 Bayan Woods, sorgulamanıza başlayabilirsiniz. 1106 01:22:35,240 --> 01:22:40,250 Öncelikle, bu duruşmada kesin bir kanıtın olmadığını belirtmek isterim. 1107 01:22:40,250 --> 01:22:44,250 Ama burda tam bir kasıt unsuru eksikliği var... 1108 01:22:44,250 --> 01:22:51,260 Tanıma göre: Bir kasıt olmadan fiil, bir suç olarak kabul edilemez. 1109 01:22:51,260 --> 01:22:55,260 Kasıt unsurunun anlamının farkındayım. Farkında olmadığım... 1110 01:22:55,260 --> 01:23:02,270 neden tanığı sorgulamanız gerekirken bana dilbigisi dersi verdiğiniz... 1111 01:23:02,270 --> 01:23:06,230 Peki, sayın yargıç. 1112 01:23:07,270 --> 01:23:08,270 Bayan Windham... 1113 01:23:08,270 --> 01:23:11,280 Eve geri döndüğünüzde,... 1114 01:23:11,280 --> 01:23:14,280 babanız evde miydi? 1115 01:23:14,280 --> 01:23:20,200 Görmedim,ama dediğim gibi yukarı çıkıp duşa girdim. 1116 01:23:20,410 --> 01:23:24,170 ve aşağı indiğinizde ne oldu? 1117 01:23:25,290 --> 01:23:32,260 Brooke'u onun cesedinin başında gördüm. Heryeri onun kanı içindeydi... 1118 01:23:36,300 --> 01:23:39,310 Ama Bayan Windham'ın silahı yoktu, değil mi? 1119 01:23:39,310 --> 01:23:41,310 Hayır. Arada yoketmiştir. 1120 01:23:41,310 --> 01:23:44,600 Bu kayıtlardan silinsin, sayın yargıç. Spekülasyon. 1121 01:23:45,020 --> 01:23:47,310 Silindi. 1122 01:23:47,310 --> 01:23:51,280 Devam et.. 1123 01:23:54,320 --> 01:23:57,320 Bayan Windham, bir ateş sesi duydunuz mu? 1124 01:23:57,320 --> 01:24:01,290 Hayır, duştaydım. 1125 01:24:02,330 --> 01:24:06,330 O halde, şu duşta olduğunuz... 1126 01:24:06,330 --> 01:24:10,340 20 dakika içersinde, babanız vuruldu. 1127 01:24:10,340 --> 01:24:11,340 Sanırım. 1128 01:24:11,340 --> 01:24:20,310 Babanız siz duştayken vuruldu.. fakat siz hiç ateş sesi duymadınız... 1129 01:24:23,350 --> 01:24:27,350 çünkü siz duştaydınız? 1130 01:24:27,350 --> 01:24:31,320 Saçımı yıkıyordum. 1131 01:24:33,360 --> 01:24:35,360 Nereye varmaya çalışıyor? 1132 01:24:35,360 --> 01:24:39,320 Biraz inançlı ol, Gerard. 1133 01:24:45,370 --> 01:24:47,370 Bayan Windham... 1134 01:24:47,370 --> 01:24:50,040 O gün, olaydan önce neler yaptınız? 1135 01:24:50,090 --> 01:24:52,380 Kalktım... 1136 01:24:52,380 --> 01:24:54,380 kahvaltı yaptım, spor salonuna gittim... 1137 01:24:54,380 --> 01:24:58,390 perma yaptırdım ve eve döndüm. 1138 01:24:58,390 --> 01:25:01,390 Yani duş yaptığınız yere? 1139 01:25:01,390 --> 01:25:07,350 Tanığın duşta olduğunu kesin olarak belirttiğine inanıyorum... 1140 01:25:11,400 --> 01:25:13,400 Evet, sayın yargıç. 1141 01:25:13,400 --> 01:25:17,360 Bayan Windham, daha önce perma yaptırdınız mı? 1142 01:25:18,410 --> 01:25:20,410 Yaklaşık kaç kere? 1143 01:25:20,410 --> 01:25:27,410 12 yaşımdan beri yılda iki kez Hesabı siz yapın 1144 01:25:27,410 --> 01:25:30,420 Birliğimdeki bir kız, Tracy Marcinko, bir kere perma yaptırmıştı. 1145 01:25:30,420 --> 01:25:33,420 Hepimiz onu vazgeçirmeye çalışmıştık. Bukleler ona yakışmayacaktı. 1146 01:25:33,420 --> 01:25:37,420 Senin kemik yapında değildi. 1147 01:25:37,420 --> 01:25:39,430 Ama çok şükür ki, aynı gün... 1148 01:25:39,430 --> 01:25:44,430 Beta Delta Pi ıslak tişört yarışmasına katıldı. ve orda baştan aşağı iyice ıslandı. 1149 01:25:44,430 --> 01:25:47,430 İtiraz ediyorum! Konuyu ilgisi var mı? 1150 01:25:47,430 --> 01:25:48,440 Bir yere varacağım, söz veriyorum. 1151 01:25:48,440 --> 01:25:50,440 O halde yapın. 1152 01:25:50,440 --> 01:25:52,440 Peki bayan. 1153 01:25:52,440 --> 01:25:58,450 Chutney, neden ıslandığında Tracy Marcinko'nın bukleleri bozuldu? 1154 01:25:58,450 --> 01:26:00,450 Islandıkları için mi? 1155 01:26:00,450 --> 01:26:02,450 Kesinlikle. Perma bakımının esas kuralı... 1156 01:26:02,450 --> 01:26:06,450 perma yaptırdıktan en az 24 saat içinde, ilacın akıp gitmemesi için 1157 01:26:06,450 --> 01:26:10,420 saçları yıkamanın yasak olması değil midir? 1158 01:26:12,460 --> 01:26:17,460 Ve hayatında 30 kere perma yaptıran birinin bu kuralı unutması mümkün müdür? 1159 01:26:17,460 --> 01:26:19,970 Ve açıkçası, şüphelendiğim gibi 1160 01:26:20,010 --> 01:26:22,470 saçını yıkamıyordun, çünkü buklelerin hala ilaçlıydı... 1161 01:26:22,470 --> 01:26:24,470 O halde silah sesini duyman gerekmez miydi? 1162 01:26:24,470 --> 01:26:26,010 Ve eğer silah sesini duyduysan... 1163 01:26:26,010 --> 01:26:29,770 Sen aşağıya inmeden, Brooke Windham'ın silahı saklamaya zamanı olabilir miydi? 1164 01:26:29,770 --> 01:26:35,190 Hikayen, ancak Bayan Windham'ı elinde silahla yakalamış olsaydın akla yatkın hale gelebilir. 1165 01:26:35,190 --> 01:26:36,480 Bu doğru değil mi? 1166 01:26:36,480 --> 01:26:39,490 Benimle aynı yaşta! Size bunu söyledi mi? 1167 01:26:39,490 --> 01:26:41,490 Baban seninle yaşıt biriyle evlenirse sen nasıl hissedersin? 1168 01:26:41,490 --> 01:26:45,490 Babanı vurduktan sonra, asıl senin, silahı saklamaya zamanın vardı. 1169 01:26:45,490 --> 01:26:46,490 Onu vurmak istemedim. 1170 01:26:46,490 --> 01:26:50,460 Kapıdan girenin SEN olduğunu düşünmüştüm! 1171 01:26:52,500 --> 01:26:54,500 Düzen! Düzen! 1172 01:26:54,500 --> 01:26:56,500 Düzen! 1173 01:26:56,500 --> 01:26:58,340 Aman Tanrım. 1174 01:26:58,510 --> 01:26:59,170 Aman Tanrım. 1175 01:26:59,800 --> 01:27:03,510 Aman Tanrım. 1176 01:27:03,510 --> 01:27:09,520 Mübaşir, tanığı Heyworth Windham cinayetinden yargılanmak üzere nezarete götürün. 1177 01:27:09,520 --> 01:27:12,520 Eyaletin Brooke Windham için açmış olduğu mahkemede... 1178 01:27:12,520 --> 01:27:14,520 ...dava düşmüştür. 1179 01:27:14,520 --> 01:27:18,480 Bayan Windham, Özgürsünüz. 1180 01:27:27,530 --> 01:27:29,540 Teşekkür ederim! 1181 01:27:29,540 --> 01:27:33,540 Teşekkür ederim! 1182 01:27:33,540 --> 01:27:35,540 Elle, Chutney'in yalan söylediğini nasıl anladın? 1183 01:27:35,540 --> 01:27:37,540 Çünkü çok akıllıydı, tabi ki 1184 01:27:37,540 --> 01:27:43,510 Saç bakımı kuralları çok basit ve azdır. Her Cosmo kızı bunları bilir. 1185 01:27:47,550 --> 01:27:48,560 Ne? 1186 01:27:48,560 --> 01:27:52,560 Orda çok harika olduğunu söylemek istemiştim 1187 01:27:52,560 --> 01:27:56,560 ve yanıldığımı da. 1188 01:27:56,560 --> 01:28:00,530 Aradığım kız sensin. 1189 01:28:01,570 --> 01:28:03,570 Gerçekten mi? 1190 01:28:03,570 --> 01:28:07,530 Pufidiğim...Seni seviyorum. 1191 01:28:10,580 --> 01:28:14,580 Bunu duymak için o kadar bekledim ki. 1192 01:28:15,710 --> 01:28:19,250 Ama 30'larımda bir avukatlık firmasına ortak olacaksam... 1193 01:28:19,460 --> 01:28:24,470 Senin kadar kaskafalı olmayan bir erkek arkadaşa ihtiyacım var. 1194 01:28:25,590 --> 01:28:29,550 Teşekkürler, çocuklar. 1195 01:28:34,600 --> 01:28:35,600 Bayanlar ve baylar... 1196 01:28:35,600 --> 01:28:42,730 Size Harvard Hukuk Fakültesi 2004 mezunlarını takdim ederim... 1197 01:28:42,730 --> 01:28:44,490 İKİ YIL SONRA 1198 01:28:44,610 --> 01:28:50,620 Sınıfın seçtiği bu yılkı konuşmacıyı size sunmak benim için büyük onur... 1199 01:28:50,620 --> 01:28:55,620 Burda, Harvard'ta oldukça ilginç bir başlangıç yaptıktan sonra... 1200 01:28:55,620 --> 01:29:02,630 Boston'un saygın firmalarından birinden gelen iş daveti ile bugün mezun oluyor. 1201 01:29:02,630 --> 01:29:06,590 Eminim ki, ondan çok daha harika işler göreceğiz. 1202 01:29:07,630 --> 01:29:11,600 Bayanlar ve baylar, Elle Woods. 1203 01:29:32,660 --> 01:29:38,670 Harvard'taki ilk günümüzde, bilge bir profesörümüz Aristo'nun bir sözünü söylemişti 1204 01:29:38,670 --> 01:29:42,670 "Hukuk, tutkudan arınmış mantıktır" 1205 01:29:42,670 --> 01:29:47,670 Aristo'ya karşı değilim ama Harvard'ta geçen 3 yılımda... 1206 01:29:47,670 --> 01:29:54,640 Tutkunun; çalışmak, hayatı ve hukuğu tanımak için anahtar olduğunu öğrendim. 1207 01:29:55,680 --> 01:29:58,690 Tutkularımızla, inancımızın cesaretimizle... 1208 01:29:58,690 --> 01:30:00,690 ve kendimize güvenimizle... 1209 01:30:00,690 --> 01:30:03,690 dünyaya bundan sonraki adımlarımızı atacağız... 1210 01:30:03,690 --> 01:30:05,690 İlk izlenimlerin her zaman... 1211 01:30:05,690 --> 01:30:07,690 doğru olmadığı bilinciyle... 1212 01:30:07,690 --> 01:30:11,660 Her zaman insanlara inanmalısınız... 1213 01:30:11,660 --> 01:30:14,660 ve en önemlisi... 1214 01:30:16,700 --> 01:30:20,710 Her zaman "kendinize" inanmalısınız. 1215 01:30:20,710 --> 01:30:24,710 Tebrikler 2004 mezunları 1216 01:30:25,840 --> 01:30:28,670 Başardık! 1217 01:30:42,00 --> 01:30:45,000 Türkçe Altyazılar: SiSL (sisl@gmx.com.tr) 1218 01:30:47,600 --> 01:30:53,340 Vivian, Warner'ı başından attı. Şimdi Elle'le çok yakın arkadaşlar. 1219 01:30:54,000 --> 01:30:59,400 Warner itibarı olmadan mezun oldu. Bir kızarkadaşı ve iş teklifi olmadan 1220 01:31:00,000 --> 01:31:06,000 Paulette, kargocuyla evlendi. Şimdi adını Elle koyacakları ilk çocuklarını bekliyorlar. 1221 01:31:06,540 --> 01:31:10,550 Emmett, Callahan'ın şirketinden ayrılıp, kendi işini kurdu. 1222 01:31:11,000 --> 01:31:14,440 Geçen 2 sene boyunca, O ve Elle, flört ettiler. 1223 01:31:40,400 --> 01:31:43,000 Elle'e evlenme teklif ediyor 1224 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 Elle'e evlenme teklif ediyor Bu gece 1225 01:32:06,000 --> 01:32:09,000 Türkçe Altyazılar: SiSL (sisl@gmx.com.tr) 1226 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 Çevirenin ismini değiştirmeden, dilediğiniz gibi kullanıp, dağıtabilirsiniz.