1 00:00:46,400 --> 00:00:51,400 Sommige mensen horen hun innerlijke stem heel duidelijk. 2 00:00:51,600 --> 00:00:54,640 Daar laten ze zich ook doorleiden. 3 00:00:54,800 --> 00:01:00,800 Die mensen worden gek, of ze worden een legende. 4 00:01:06,960 --> 00:01:11,640 Tristan Ludlow werd geboren in de maan van de vallende bladeren. 5 00:01:11,800 --> 00:01:14,160 Het was 'n harde winter. 6 00:01:14,360 --> 00:01:20,440 Zijn moeder overleefde de bevalling maar net. 7 00:01:22,960 --> 00:01:26,560 Zijn vader, de kolonel, bracht hem bij me. 8 00:01:26,760 --> 00:01:33,000 Ik wikkelde hem in een berenvel, en hield hem de hele nachtvast. 9 00:01:33,600 --> 00:01:38,680 Toen hij groter werd, leerde ik hem Wat het mooiste is aan de jacht: 10 00:01:39,280 --> 00:01:44,280 Als de jager Het warme hart uitsnijdt- 11 00:01:44,440 --> 00:01:47,360 - en de geest bevrijdt. 12 00:01:49,400 --> 00:01:55,320 Kolonel Ludlow had drie zoons, maar Tristan was zijn oogappel. 13 00:01:55,520 --> 00:01:59,040 Ik had ook zoons gehad. 14 00:01:59,240 --> 00:02:03,640 Maar die waren vertrokken, voorgoed. 15 00:02:03,880 --> 00:02:06,600 Het was een heel slechte tijd. 16 00:02:06,920 --> 00:02:12,120 De kolonel had geprobeerd om ons volk te helpen. 17 00:02:12,280 --> 00:02:15,560 Maar het had geen zin. 18 00:02:15,760 --> 00:02:20,880 Dus hij besloot om zijn eigen weg te gaan. 19 00:02:21,400 --> 00:02:25,520 Hij wou weg van de waanzin, de bergen over, zei hij. 20 00:02:25,680 --> 00:02:29,040 Opnieuw beginnen. 21 00:02:34,720 --> 00:02:37,880 Weg van de waanzin, zei hij. 22 00:02:38,040 --> 00:02:44,560 Zo verstreken vele jaren. De jongens werden groot en sterk. 23 00:02:51,560 --> 00:02:58,080 Alfred was de oudste. Hij was erg wijs voorzijn leeftijd. 24 00:02:58,240 --> 00:03:01,200 Samuel was de jongste. 25 00:03:01,360 --> 00:03:04,720 Zijn twee broers deden alles voorhem. 26 00:03:04,880 --> 00:03:08,480 Ze waakten over hem als overeen schat. 27 00:03:08,680 --> 00:03:13,520 Na enige jaren ... Ik ben oud. Ik weet niet meer wanneer. 28 00:03:13,680 --> 00:03:16,560 In de maan van het rode gras - 29 00:03:16,720 --> 00:03:21,320 - vertrok Isabel Ludlow, hun moeder, om te gaan overwinteren. 30 00:03:21,520 --> 00:03:25,040 Ze zei dat de winters te streng waren. 31 00:03:25,240 --> 00:03:28,920 Ze zei dat ze bang was voorde beren. 32 00:03:29,080 --> 00:03:32,600 Het was een rare vrouw. 33 00:03:44,880 --> 00:03:49,400 Maar de lente daarop kwam ze niet terug. 34 00:03:50,160 --> 00:03:55,080 En daarna kwam ze ons nog maar zelden opzoeken. 35 00:03:55,240 --> 00:04:01,160 Alfred schreef haar vaak, maar voor Tristan bestond ze niet meer. 36 00:04:01,360 --> 00:04:05,640 Hij hoorde hier, bij mij. 37 00:04:07,440 --> 00:04:11,760 Iedere krijger hoopt dat hem een eervolle dood wacht. 38 00:04:11,920 --> 00:04:18,600 Maar Tristan kon niet wachten. Hij ging er zelf naar op zoek. 39 00:05:31,800 --> 00:05:35,560 Tristan. Tristan. 40 00:05:38,120 --> 00:05:41,960 Was het 'n beer?. 41 00:05:42,120 --> 00:05:46,520 Kun je nog ademen? Haal je hand weg. 42 00:05:47,440 --> 00:05:51,560 Je bent 'n stomme. driedubbel overgehaalde ezel. 43 00:05:52,280 --> 00:05:55,800 Was dit 'n idee van Eén Stoot? 44 00:05:55,960 --> 00:06:01,960 Je vraagt gewoon om de dood. Het komt wel goed. 45 00:06:19,840 --> 00:06:24,200 Ik heb een pak brieven. 46 00:06:25,160 --> 00:06:27,760 Lees ze maar. 47 00:06:27,920 --> 00:06:35,040 Ze zijn van het hele stel. Ludlow... Isabel... Samuel. 48 00:06:36,120 --> 00:06:40,040 Het complete gezin. Het complete verhaal. 49 00:06:40,200 --> 00:06:43,200 Hier staat het allemaal. 50 00:06:44,320 --> 00:06:47,600 13 april 1913. 51 00:06:47,760 --> 00:06:53,080 Lieve Isabel, 't is te laat om nog iets aan ons leven te veranderen. 52 00:06:53,600 --> 00:06:58,920 Maar ik had onze zoons niet in deze wildernis moeten grootbrengen. 53 00:06:59,080 --> 00:07:03,520 Wat wist ik van kinderen? Ik heb altijd mannen geleid. 54 00:07:03,680 --> 00:07:06,800 Dit is oneindig veel moeilijker. 55 00:07:06,960 --> 00:07:11,800 Lieve William, je neemt te veel verantwoordelijkheid op je. 56 00:07:11,960 --> 00:07:17,360 Onze zoons vinden hun weg wel. Ze zijn inderdaad koppig. 57 00:07:17,520 --> 00:07:20,800 Maar dat mogen wij hen niet verwijten. 58 00:07:21,000 --> 00:07:25,040 Groot nieuws over Samuel: Op een receptie op Harvard - 59 00:07:25,200 --> 00:07:28,880 - is hij verliefd geworden op Susannah Finncannon. 60 00:07:29,040 --> 00:07:34,280 Je zult wel erg verrast zijn, maar ze zijn verloofd. 61 00:07:34,440 --> 00:07:39,280 Hij komt deze zomer naar Montana om haar voor te stellen. 62 00:07:39,480 --> 00:07:45,720 Dus gedraag je een beetje en wees zo charmant als alleen jij kan zijn. 63 00:07:48,640 --> 00:07:51,480 Daar is ie. 64 00:07:54,240 --> 00:07:58,000 - Hoe is 't. rotzak? - Goed, en met jou? 65 00:07:59,480 --> 00:08:03,240 Samuel. Fijn dat je er bent, jongen. 66 00:08:07,040 --> 00:08:11,720 Vader. dit is m'n verloofde. Susannah. 67 00:08:12,400 --> 00:08:18,320 - Miss Finncannon ... -Aangenaam kennis te maken. 68 00:08:18,480 --> 00:08:21,720 En dit is Alfred. 69 00:08:23,760 --> 00:08:27,200 - Hier is uw hond. - Het is 'n paard. 70 00:08:27,360 --> 00:08:31,760 -Wat ziet dat beest er raar uit. - Finn wint prijzen. 71 00:08:31,920 --> 00:08:37,360 Dus u houdt van ongewone honden, Miss Finncannon. 72 00:08:37,600 --> 00:08:40,120 Zeg alsjeblieft Susannah. 73 00:08:40,280 --> 00:08:43,440 - Hij is gewoon Alfred. - Hou je mond. 74 00:08:43,600 --> 00:08:47,440 -Waar is Tristan? - Op pad. 75 00:08:47,600 --> 00:08:52,720 Hij is er vanavond wel. Anders zwaait er wat voor 'm. 76 00:08:52,880 --> 00:08:58,040 Miss Finncannon, mag ik? Hebt u 'n goede reis gehad? 77 00:09:00,880 --> 00:09:04,320 Het is een leuke meid. William. 78 00:09:04,480 --> 00:09:08,760 Maar ze is welkwetsbaar door de dood van haar ouders. 79 00:09:08,920 --> 00:09:13,200 Ik krijg soms het gevoel dat ze heel eenzaam is. 80 00:09:13,360 --> 00:09:16,600 Maar ze heeft nu weer een thuis. 81 00:09:16,760 --> 00:09:19,560 Duitsland gebruikt de chaos in Kroatië - 82 00:09:19,720 --> 00:09:23,320 - om de hele beschaafde wereld ... 83 00:09:23,480 --> 00:09:27,640 Het woord 'beschaafd' is in deze wereld ongepast. 84 00:09:27,800 --> 00:09:33,240 We hebben van moeder gehoord over uw sympathie voor de socialen. 85 00:09:33,400 --> 00:09:37,720 - Je doet net of het 'n ziekte is. - Ik sta aan uw kant. 86 00:09:37,880 --> 00:09:42,320 Je moeder had 't over Eén Stoot, de grote krijger. 87 00:09:42,480 --> 00:09:48,120 Hij moet ergens nog 'n zak scalpen hebben, maar wees maar niet bang. 88 00:09:48,280 --> 00:09:52,360 Vader en hij zijn inmiddels verknocht aan elkaar. 89 00:09:52,520 --> 00:09:55,960 - Spreekt ie Engels? - Eén Stoot? Engels? 90 00:09:56,120 --> 00:10:00,640 Hij zou zich nooit verlagen tot Engels spreken. Hè, Stoot? 91 00:10:00,840 --> 00:10:05,080 Maar pas op, want hij verstaat 't uitstekend. 92 00:10:05,680 --> 00:10:08,880 Hé. daar is Tristan. 93 00:10:26,520 --> 00:10:31,120 - Krijg je daar ginds niks te eten? - Niet veel. 94 00:10:35,040 --> 00:10:38,200 - Je stinkt. - Je hebt me gemist, hè? 95 00:10:38,360 --> 00:10:43,520 - Nog steeds 'n kater?. - Nog steeds dronken. 96 00:10:44,280 --> 00:10:47,040 Is ze niet fantastisch? 97 00:10:47,200 --> 00:10:50,160 Dus dit is Tristan? 98 00:10:51,440 --> 00:10:54,960 Spreekt hij Engels? 99 00:11:08,960 --> 00:11:12,480 Miss Finncannon, aangenaam kennis te maken. 100 00:11:12,680 --> 00:11:18,160 Ik hoop dat u met deze lelijkerd 't eeuwige geluk vindt. 101 00:11:21,120 --> 00:11:26,960 Let maar niet op m’n broer. Je hond heeft betere manieren dan hij. 102 00:11:48,280 --> 00:11:53,280 - Dit is de kamer van m’n moeder. - Heel mooi. 103 00:11:55,240 --> 00:11:59,600 Bedankt voor je goeie zorgen, Pet. 104 00:12:00,600 --> 00:12:05,520 Argemonia albeflora, Langifolia ... 105 00:12:05,720 --> 00:12:09,320 -Angelica arguta. -Welke is dat? 106 00:12:09,520 --> 00:12:12,800 Deze. 107 00:12:15,080 --> 00:12:18,600 Angelica Susannah. 108 00:12:47,400 --> 00:12:49,680 Hallo. 109 00:12:50,440 --> 00:12:53,600 Jij bent vast Isabel II. 110 00:12:55,720 --> 00:12:59,640 Ik heb al kennisgemaakt met je vader en moeder. 111 00:12:59,800 --> 00:13:04,040 - Hoe oud ben je? - 13. 112 00:13:05,280 --> 00:13:10,200 Toen ik 13 was, werd ik naar kostschool gestuurd. 113 00:13:11,160 --> 00:13:14,440 Ik vond 't vreselijk. 114 00:13:15,120 --> 00:13:18,040 Zal ik je helpen? 115 00:13:19,960 --> 00:13:23,480 - Jij gaat met Samuel trouwen. - Dat klopt. 116 00:13:23,640 --> 00:13:27,840 Ik ga met Tristan trouwen. 117 00:13:28,040 --> 00:13:30,960 Dan worden we zusters. 118 00:13:31,600 --> 00:13:36,440 - Jullie kennen elkaar al, zie ik. - Ik mag Isabel II helpen. 119 00:13:36,600 --> 00:13:40,760 Wil je niet wat uitrusten? Je bent vast doodmoe. 120 00:13:40,920 --> 00:13:44,280 Het is hier zo heerlijk. Al die pracht. 121 00:13:44,480 --> 00:13:48,000 Dit onverwachte Godsgeschenk. 122 00:13:48,160 --> 00:13:52,760 Na vier maanden strenge winter zeg je dat niet meer. 123 00:13:53,560 --> 00:13:58,840 -Waar is Samuel? - Die gun ik nu even aan je vader. 124 00:13:59,000 --> 00:14:03,040 - Je bent heel vrijgevig. - Ik ben gewoon gelukkig. 125 00:14:03,200 --> 00:14:06,280 Alfred. 126 00:14:06,440 --> 00:14:11,960 Laat Miss Finncannon met rust. Vertel Samuel 's over de kalfjes. 127 00:14:12,120 --> 00:14:15,000 Kom op, binnenkomen. 128 00:14:15,160 --> 00:14:17,800 Let maar niet op m'n vader. 129 00:14:17,960 --> 00:14:23,760 Hij voelt zich jong en machtig als ie ons als kinderen behandelt. 130 00:14:27,960 --> 00:14:33,720 Voor deze en andere goede gaven prijzen wij Gods naam. Amen. 131 00:14:34,760 --> 00:14:39,120 Vertel vader 's wat je net zei over Wenen. 132 00:14:39,280 --> 00:14:43,720 De Kaiser zal de vernietiging van Servië niet verhinderen. 133 00:14:43,880 --> 00:14:49,720 - Geen oorlogspraat aan tafel. - Heel Engeland wordt gemobiliseerd. 134 00:14:49,880 --> 00:14:54,320 - Wij kunnen hier niet weg. - Gelukkig niet. 135 00:14:54,480 --> 00:14:58,920 - Onze plicht gaat toch boven alles? - Vind je? 136 00:15:00,520 --> 00:15:06,760 Sorry dat ik zo laat ben. Ik had zo goed gepakt dat ik niks kon vinden. 137 00:15:06,960 --> 00:15:10,080 Bedankt. 138 00:16:03,520 --> 00:16:09,280 Lieve Isabel. Raar om weer een beschaafde vrouw in huis te hebben. 139 00:16:09,440 --> 00:16:11,480 Het is haast bedwelmend. 140 00:16:11,640 --> 00:16:14,880 Ik heb al mijn zoons weer om me heen. 141 00:16:15,040 --> 00:16:20,040 Dat geeft me zo veel voldoening dat ik God er voor bedank. 142 00:17:07,800 --> 00:17:10,000 Hé. Stoot. 143 00:17:10,520 --> 00:17:14,040 Daar gaat 'n vriend van je. 144 00:17:21,040 --> 00:17:25,560 Ik wed om 'n dollar dat hij haar terug brengt. 145 00:18:48,360 --> 00:18:50,800 Mooi gedaan. 146 00:18:50,960 --> 00:18:54,080 Jullie zijn net ijshoorntjes. 147 00:19:08,760 --> 00:19:11,920 Maak 't hem niet te moeilijk, Susannah. 148 00:19:12,080 --> 00:19:18,720 - Alfred, neem jij 't maar over. - Je maakt je familie te schande. 149 00:19:18,880 --> 00:19:24,800 - Mooi oog. - Ik heb 'r terug geslagen. 150 00:19:29,880 --> 00:19:32,840 Ze brengt me danig in verwarring. 151 00:19:33,000 --> 00:19:37,840 Ze heeft allerlei ideeën en theorieën ... 152 00:19:38,000 --> 00:19:41,440 -Ze ... -Wat? 153 00:19:41,640 --> 00:19:43,760 Niks. 154 00:19:43,920 --> 00:19:48,760 - Hoe heb je die merrie getemd? - Wat is er met 'r?. 155 00:19:50,480 --> 00:19:53,080 Ze is nogal hartstochtelijk. 156 00:19:53,240 --> 00:19:57,080 - Is ze nog maagd? - Allemachtig. Natuurlijk. 157 00:19:57,240 --> 00:20:00,600 En jij? 158 00:20:02,920 --> 00:20:07,320 - Ja. - Wacht je tot je getrouwd bent? 159 00:20:07,480 --> 00:20:10,160 Ze zegt ... 160 00:20:10,320 --> 00:20:13,520 Susannah vindt dat ... 161 00:20:13,680 --> 00:20:17,280 Nee. Daar wachten we niet op. 162 00:20:17,480 --> 00:20:21,440 Ben je bang dat je haar tegen valt? 163 00:20:21,600 --> 00:20:25,720 Ik geloof 't wel. Zoiets, ja. Ik weet 't niet. 164 00:20:25,880 --> 00:20:29,080 - Is dat terecht? - God zegene je. 165 00:20:29,280 --> 00:20:33,880 Je bent goed in alles wat je doet. Dus ook in neuken. 166 00:20:34,080 --> 00:20:38,600 - Het is m'n aanstaande vrouw, ja. - Wou je die niet neuken? 167 00:20:38,760 --> 00:20:43,440 Ik wou met haar samen zijn. 168 00:20:43,640 --> 00:20:48,400 - Neuken is beter. - Je bent onverbeterlijk. 169 00:21:23,320 --> 00:21:28,520 - Tristan heeft 't niet gedaan. - We komen niet voor Tristan. 170 00:21:28,680 --> 00:21:34,920 Dit zijn John T. en James O'Banion, van de nieuwe handelsmissie. 171 00:21:35,240 --> 00:21:37,280 Goeiemorgen, Alfred. 172 00:21:37,440 --> 00:21:41,520 We zoeken 'n man die hier misschien rondzwerft. 173 00:21:41,680 --> 00:21:46,960 Hij heet Tom Cullen. Ik heb hier 'n tekening van 'm. 174 00:21:47,440 --> 00:21:51,840 - Wat heeft die vent gedaan? - Herken je hem? 175 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 - Ja. - We hebben 'm. James. 176 00:21:55,520 --> 00:22:00,640 Deze kerel heeft hier vier jaar geleden 'n tijdje gewerkt. 177 00:22:00,800 --> 00:22:06,280 Hij was op weg naar San Francisco. Hij wou uiteindelijk naar Australië. 178 00:22:06,440 --> 00:22:11,920 - Of was 't Hongkong? - Ik geloof Hongkong. 179 00:22:14,120 --> 00:22:19,480 - Waarom wordt ie gezocht, sheriff? - Dat is privé. 180 00:22:19,640 --> 00:22:24,640 Privé? U bekleedt toch 'n openbare functie, sheriff? 181 00:22:38,600 --> 00:22:43,760 'Er klonk 'n laag gesis en Rikki Tikki Tavi sprong achteruit.' 182 00:22:43,920 --> 00:22:48,080 'Uit het gras kwam 'n kop omhoog en een heel brede hals:' 183 00:22:48,240 --> 00:22:52,480 'Nag, de zwarte cobra.' Zal ik wat anders voorlezen? 184 00:22:52,640 --> 00:22:57,240 De Duitsers hebben de Britten klemgezet in België. 185 00:22:57,440 --> 00:23:01,120 En deze krant is al van vorige week. 186 00:23:01,320 --> 00:23:05,600 - Ik kan officier worden. - Jongens de dood in jagen. 187 00:23:05,760 --> 00:23:09,680 - Uw mannen aanbaden u. - Die waren niet goed wijs. 188 00:23:09,840 --> 00:23:13,360 Dit is 'n keerpunt in de geschiedenis. 189 00:23:13,520 --> 00:23:17,840 - U hebt ons geleerd ... - Om goed na te denken. 190 00:23:18,000 --> 00:23:24,400 - En te verdedigen wat van ons is. - Ja. wat van óns is. 191 00:23:24,560 --> 00:23:28,880 Doe nou niet alsof ik nooit 'n oorlog heb meegemaakt. 192 00:23:30,120 --> 00:23:33,080 Niet zo'n oorlog als deze. 193 00:23:33,240 --> 00:23:36,920 Dat zeiden ze ook over de oorlogen met de Indianen. 194 00:23:37,080 --> 00:23:42,280 - Anders verkopen de kranten niet. - Het gaat hier om kille agressie. 195 00:23:42,440 --> 00:23:46,720 Ik wil in dit huis niks meer over oorlog horen, verdomme. 196 00:23:48,120 --> 00:23:50,880 Neem me niet kwalijk, Susannah. 197 00:23:53,160 --> 00:23:57,240 Ik ga naar Canada om dienst te nemen. 198 00:23:59,960 --> 00:24:03,400 Ik ga met 'm mee. 199 00:24:13,800 --> 00:24:17,080 Het spijt me, liefste. 200 00:24:17,280 --> 00:24:21,560 Je hebt er vast wel begrip voor. Het is m'n plicht. 201 00:24:32,360 --> 00:24:37,040 -Wat is dat? - Dat heeft m'n vader geschreven. 202 00:24:37,200 --> 00:24:43,960 Hij wou dat de regering zich anders opstelde tegenover de Indianen. 203 00:24:46,360 --> 00:24:51,960 - Samuel bedenkt zich heus niet. - Zorg jij maar dat ie 't wel doet. 204 00:24:59,080 --> 00:25:02,760 Wat is ertussen hen gebeurd? 205 00:25:02,920 --> 00:25:06,520 Volgens vader had ze 't hier niet naar d'r zin. 206 00:25:06,720 --> 00:25:12,640 Volgens mij hielden ze vooral van hun voorstelling van de ander. 207 00:25:20,800 --> 00:25:24,800 Zorg alsjeblieft dat hij niet gaat. 208 00:25:25,760 --> 00:25:30,520 Ik pas wel op 'm. 209 00:26:25,600 --> 00:26:28,960 14 oktober 1914. 210 00:26:29,120 --> 00:26:33,440 Lieve Isabel. vandaag vertrekken onze zoons. 211 00:26:33,600 --> 00:26:37,120 Vechten voor Engeland, dat ze niet kennen. 212 00:26:37,280 --> 00:26:41,520 Ik kan ze niet tegen houden. 213 00:26:43,960 --> 00:26:49,600 Ik heb geprobeerd om onze zoons te behoeden voorde waanzin. 214 00:26:49,760 --> 00:26:54,000 En nu gaan ze er zelf naar op zoek. 215 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 Wees voorzichtig. 216 00:28:07,480 --> 00:28:11,640 Je hoeft niet te gaan. 217 00:28:49,600 --> 00:28:52,640 Alfred ... 218 00:28:55,880 --> 00:29:00,400 Tot ziens. Maak u maar geen zorgen, vader. 219 00:29:00,560 --> 00:29:04,440 Pas goed op jezelf. 220 00:29:04,600 --> 00:29:07,880 Samuel ... 221 00:29:09,560 --> 00:29:16,880 - Ik breng u de helm van de Kaiser. - Kom maar gewoon zelf terug. 222 00:29:25,040 --> 00:29:27,960 Tristan ... 223 00:29:35,760 --> 00:29:40,840 - Pas op Samuel. - Doe ik. 224 00:30:31,280 --> 00:30:34,560 Kolonel Ludlow zei: 225 00:30:34,720 --> 00:30:40,000 'Rij met ze mee tot Calgary. Breng de paarden mee terug.' 226 00:30:40,160 --> 00:30:44,920 'Halve garen' waren ze volgens hem. 227 00:30:45,120 --> 00:30:51,360 De kolonel liet zijn zoons niet op een ouwe knol ten strijde trekken. 228 00:30:51,600 --> 00:30:55,880 Al waren ze dan halve garen. 229 00:31:10,440 --> 00:31:13,480 Kom, we gaan bij hun zitten. 230 00:31:13,640 --> 00:31:17,320 Breng je bord mee. 231 00:31:21,320 --> 00:31:27,240 Mogen we erbij komen zitten? We voelen ons daar 'n beetje eenzaam. 232 00:31:30,680 --> 00:31:35,520 - Hoe heet ze? - Lady, de dame van Tristan. 233 00:31:35,720 --> 00:31:39,960 - In 't verhaal heet ze Isolde. - Ken je 't verhaal? 234 00:31:40,120 --> 00:31:46,040 Je dochter heeft nog heel wat te leren. 235 00:31:46,200 --> 00:31:50,080 Ze kan lezen en schrijven. School lijkt me niks. 236 00:31:50,240 --> 00:31:54,520 - Ik geef haar zelf wel les. - Mag ik u dan helpen? 237 00:31:55,320 --> 00:31:58,240 Literatuur. geschiedenis, wiskunde ... 238 00:31:58,400 --> 00:32:02,320 Als je 't goedvindt, Decker. En jij ook, Pet. 239 00:32:02,920 --> 00:32:05,360 Wat vind je ervan? 240 00:32:10,440 --> 00:32:15,120 - Wat heeft ze aan al dat leren? - Dat verrijkt haar leven. 241 00:32:17,040 --> 00:32:20,040 - Ze is 'n halfbloed. - Hier niet. 242 00:32:20,200 --> 00:32:23,720 - Tristan noemt me 'n halfbloed. - Echt? 243 00:32:23,920 --> 00:32:28,200 Half wangzakrat en half havik, zegt ie. 244 00:32:32,280 --> 00:32:35,960 Als ze klaar is met 't huishouden. 245 00:32:36,120 --> 00:32:39,560 - Op ons allemaal. - Op u. En op Miss. 246 00:32:39,760 --> 00:32:42,400 En op de jongens. 247 00:32:42,560 --> 00:32:45,840 En op de jongens. 248 00:33:08,000 --> 00:33:12,200 - Ga terug naar je eenheid. - Dat zijn saaie pieten. 249 00:33:12,360 --> 00:33:16,280 Ik heb liever dat jij me in de rug dekt. 250 00:33:19,280 --> 00:33:22,320 Daar gaat ie, jongen. 251 00:33:41,160 --> 00:33:43,920 3 februari 1915. 252 00:33:44,080 --> 00:33:49,520 Lieve Susannah, de gruwel hier is onbeschrijflijk. 253 00:33:50,560 --> 00:33:54,320 Niets is zoals ik 't me had voorgesteld. 254 00:33:56,320 --> 00:34:01,000 Vanavond heb ik gebeden Voor de zielen van de gevallenen. 255 00:34:01,160 --> 00:34:04,160 En ook voor persoonlijke roem. 256 00:34:04,320 --> 00:34:09,840 Is het fout dat ik 'n held wil zijn op het slagveld, net als mijn vader?. 257 00:34:10,000 --> 00:34:15,200 Tristan en Alfred passen op me, dus ik krijg misschien geen kans. 258 00:34:41,160 --> 00:34:45,640 - Ben je geraakt? - Het is maar 'n schrammetje. 259 00:34:48,200 --> 00:34:53,200 Ik weet niet of mijn vader gelijk had, maar ik was wel naïef. 260 00:34:53,360 --> 00:34:57,720 - Laat me opstaan. - Blijf liggen. 261 00:34:58,520 --> 00:35:03,280 God waakt over ons lichaam. We trekken eervol ten strijde. 262 00:35:03,480 --> 00:35:06,680 Vol vertrouwen. Zijn naam op onze lippen. 263 00:35:06,880 --> 00:35:11,160 -We zitten in de val. -We wachten gewoon. 264 00:36:03,440 --> 00:36:07,200 Susannah. Ik probeer niet te wanhopen. 265 00:36:07,360 --> 00:36:11,640 Maar soms lijkt alle menselijke waardigheid verdwenen. 266 00:36:11,800 --> 00:36:17,360 Alfred herstelt wel, maar hij en Tristan zijn uit elkaar gegroeid. 267 00:36:17,520 --> 00:36:23,360 Dat begrijp ik niet. Ik mis je meer dan je je kunt voorstellen. 268 00:36:23,520 --> 00:36:27,560 Alleen jij staat nog voor zuiverheid en gezond verstand. 269 00:36:27,720 --> 00:36:31,480 Ik sluit mijn ogen en concentreer me opjou. 270 00:36:31,640 --> 00:36:35,400 Jammer dat we ons huwelijk hebben uitgesteld. 271 00:36:35,560 --> 00:36:41,640 En vooral jammer dat we ons samenzijn hebben uitgesteld. 272 00:36:41,840 --> 00:36:45,840 Blijf alsjeblieft op de ranch op me wachten. 273 00:36:46,000 --> 00:36:48,720 Leid vader af van zijn zorgen. 274 00:36:48,880 --> 00:36:52,720 God zal me beschermen. Met veel hulp van Tristan. 275 00:36:52,880 --> 00:36:58,800 Het lijkt wel of die naar Frankrijk is gekomen om op mij te passen. 276 00:36:58,960 --> 00:37:03,560 Het ga je goed, liefste. Je eigen Samuel. 277 00:37:05,000 --> 00:37:09,680 - Ik moet dit vertalen. - Alfred rekent op je komst. 278 00:37:09,880 --> 00:37:14,360 Ik kom wel. Ga alvast maar. 279 00:37:32,520 --> 00:37:36,280 -Alfred ... -Waar is Samuel? 280 00:37:36,480 --> 00:37:40,640 Hij moet iets vertalen. Hij komt zo. 281 00:37:40,800 --> 00:37:44,320 - Vino? - Doe dat weg. 282 00:37:47,560 --> 00:37:52,960 - Je krijgt 'n onderscheiding. - Ze sturen me naar huis. 283 00:37:53,120 --> 00:37:56,800 - Jij boft maar. - Ik hoor bij m'n manschappen. 284 00:37:56,960 --> 00:38:00,560 - Lulkoek. - Die paar die er nog zijn. 285 00:38:00,720 --> 00:38:05,320 MacKenzie is net binnengebracht, vanwege z'n been. Hij zei ... 286 00:38:05,800 --> 00:38:09,680 - Wat? - Wat zei ie? 287 00:38:09,840 --> 00:38:14,840 Je broer heeft zich aangemeld voor de verkenningsoperatie. 288 00:38:15,040 --> 00:38:17,640 Ik zei nog zo dat je bij 'm moest blijven. 289 00:38:17,640 --> 00:38:19,040 Ik zei nog zo dat je bij 'm moest blijven. 290 00:39:59,560 --> 00:40:02,800 Samuel! 291 00:40:07,920 --> 00:40:11,600 Samuel! 292 00:40:25,200 --> 00:40:29,040 Samuel! 293 00:40:47,800 --> 00:40:51,160 Tristan! 294 00:41:00,080 --> 00:41:04,080 - Tristan. - Ik ben hier. 295 00:41:04,240 --> 00:41:07,520 Ik zie niks. 296 00:41:07,720 --> 00:41:10,960 Ik kan me niet bewegen. 297 00:41:11,720 --> 00:41:14,760 Samuel, ik kom eraan. 298 00:41:41,600 --> 00:41:45,520 Ik heb je. Het komt wel goed met je. 299 00:41:46,160 --> 00:41:49,600 We gaan naar huis. 300 00:43:03,320 --> 00:43:08,800 Krijg de klere, God! 301 00:45:01,200 --> 00:45:04,280 Tristan ... 302 00:45:04,440 --> 00:45:07,960 Tristan! 303 00:45:08,600 --> 00:45:12,360 Tristan, ik ben 't. 304 00:45:15,480 --> 00:45:18,840 20 maart 1915. 305 00:45:19,040 --> 00:45:21,480 Beste vaderen Susannah. 306 00:45:21,680 --> 00:45:25,840 Ik ben met groot verlof maar kan nog niet naar huis. 307 00:45:26,000 --> 00:45:32,000 Ik schrijf grootvader Ludlow in Cornwall of ik met 'm naar zee mag. 308 00:45:32,160 --> 00:45:36,920 Van onze geliefde Samuel kan ik alleen het hart terugsturen. 309 00:45:37,120 --> 00:45:40,800 Alfred zal het meenemen. 310 00:45:40,920 --> 00:45:47,240 Jullie weten waar hij begraven moet worden: waar hij altijd vogels ving. 311 00:45:47,400 --> 00:45:50,760 Uw zoon. Tristan. 312 00:46:03,600 --> 00:46:05,960 Nou ... 313 00:46:06,160 --> 00:46:11,920 Hij was 'n goed mens, de beste van ons allemaal. nietwaar?. 314 00:46:15,800 --> 00:46:18,560 Welterusten. 315 00:46:18,720 --> 00:46:21,880 Welterusten. vader. 316 00:46:26,240 --> 00:46:29,440 Alfred ... 317 00:46:32,320 --> 00:46:36,560 Watje die avond gezien hebt, voordat Samuel wegging ... 318 00:46:36,720 --> 00:46:41,480 - Niks zeggen. - Stil. Ik wil 't zeggen. 319 00:46:46,920 --> 00:46:50,840 Samuel was degene van wie ik hield. 320 00:46:58,440 --> 00:47:02,640 Tristan komt nog wel 's terug. 321 00:47:04,120 --> 00:47:08,080 Daar zal je vader blij mee zijn. 322 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Susannah zou met de trein terug gaan naar Boston. 323 00:47:16,160 --> 00:47:20,920 Maarna drie dagen noordenwind waren de rails ondergesneeuwd. 324 00:47:21,120 --> 00:47:26,360 De kolonelstond erop dat ze tot het voorjaar zou blijven. 325 00:47:26,520 --> 00:47:30,880 Het huis was te leeg, zei hij. 326 00:47:31,040 --> 00:47:35,440 Dit was nog steeds haar thuis, zei hij tegen haar. 327 00:47:36,480 --> 00:47:39,360 Hij had haar moeten laten gaan. 328 00:47:39,520 --> 00:47:44,640 Maar hij kon ook niet weten wat er zou gebeuren. 329 00:47:46,800 --> 00:47:49,800 Zij kon er niks aan doen. 330 00:47:49,960 --> 00:47:56,360 Ze was net als het water in de rots dat bevriest en het steen splijt. 331 00:47:57,480 --> 00:48:01,640 Zij was netzo onschuldig als het water- 332 00:48:01,800 --> 00:48:05,080 - dat de rots verbrijzelt. 333 00:48:08,160 --> 00:48:11,920 Susannah ... 334 00:48:14,800 --> 00:48:21,040 Je weet hoeveel ik van Samuel hield. 335 00:48:21,240 --> 00:48:25,680 En je weet waarschijnlijk ook ... 336 00:48:32,880 --> 00:48:39,200 Uit respect voor hem, wou ik 't hier zeggen. Je weet waarschijnlijk ... 337 00:48:41,120 --> 00:48:44,720 ... dat ik verliefd op je ben. 338 00:48:45,480 --> 00:48:51,480 Vanaf 't eerste moment dat ik je zag. Net als in 'n boek. 339 00:48:55,880 --> 00:49:01,120 Dat was even 'n vlaag van romantiek. Dat heb ik van m'n moeder. 340 00:49:09,360 --> 00:49:14,200 - Je maakt 't me niet gemakkelijk. - Sorry. 341 00:49:15,520 --> 00:49:21,360 Is er enige hoop dat je in de toekomst van me gaat houden? 342 00:49:21,520 --> 00:49:28,400 Natuurlijk niet zoals je van Samuel hield, maar genoeg om ... 343 00:49:29,320 --> 00:49:36,000 We zouden samen 'n mooi en gelukkig leven kunnen hebben. 344 00:49:40,760 --> 00:49:44,960 Dat denk ik niet. Alfred. 345 00:49:46,720 --> 00:49:52,040 Je klinkt niet zo zeker van je zaak. Misschien is er toch 'n kans. 346 00:49:58,280 --> 00:50:02,560 Ik denk dat ik je alleen maar verdriet zou doen. 347 00:50:03,320 --> 00:50:07,560 Waarom laat je mij dat zelf niet uitmaken? 348 00:50:16,120 --> 00:50:21,400 Ik heb 't niet kapotgemaakt, maar ik mag 't wel repareren. 349 00:50:21,560 --> 00:50:25,600 Ga jij maar 'n tukje doen. 350 00:50:32,520 --> 00:50:35,480 Kolonel! 351 00:50:36,600 --> 00:50:39,720 Kijk. 352 00:51:21,600 --> 00:51:25,480 Ik ga naar het dorp. Als ik ... 353 00:52:05,600 --> 00:52:08,960 Welkom thuis, jongen. 354 00:53:17,800 --> 00:53:23,480 - Ik kon 'm niet meer redden. - Natuurlijk niet. 355 00:53:29,400 --> 00:53:35,560 - Ik kon 'm niet meer redden. - Stil maar. 356 00:54:03,520 --> 00:54:07,840 Hebben jullie lekker gereden vandaag? 357 00:54:17,160 --> 00:54:20,120 Neem me niet kwalijk, vader. 358 00:54:36,480 --> 00:54:40,520 Tristan. 359 00:55:44,360 --> 00:55:47,400 Wanneer gaan jullie trouwen? 360 00:55:47,560 --> 00:55:50,840 Goeiemorgen. 361 00:55:54,360 --> 00:55:58,960 Verdomme. Tristan. Je gáát met 'r trouwen. 362 00:55:59,160 --> 00:56:03,480 Om haar eer te redden? 363 00:56:04,160 --> 00:56:07,400 Je verdient 't niet dat je leeft. 364 00:56:07,560 --> 00:56:12,160 - Ik trouw met 'r als zij me wil. - Als zij je wil? 365 00:56:16,200 --> 00:56:19,720 Hou je van haar?. 366 00:56:20,240 --> 00:56:24,720 Of heb je haar alleen verleid om mij te pesten? 367 00:56:25,840 --> 00:56:29,080 - En Samuel? - Wat is er met Samuel? 368 00:56:29,240 --> 00:56:33,760 - Zeg jij 't maar. - We hielden van 'm. Hij is dood. 369 00:56:33,920 --> 00:56:36,920 Dat komt jou wel heel goed uit. 370 00:56:37,080 --> 00:56:41,000 Je houdt van haar, dus voor deze keer vergeef ik je. 371 00:56:41,160 --> 00:56:44,760 Nog één keer en we zijn geen broers meer. 372 00:56:46,480 --> 00:56:49,840 Nog één keer. 373 00:56:52,120 --> 00:56:56,480 - Je kunt haar niet gelukkig maken. - Ik ga 't wel proberen. 374 00:56:58,880 --> 00:57:02,160 Het zal je niet lukken. 375 00:57:14,280 --> 00:57:17,520 Ik vertrek vandaag. 376 00:57:26,440 --> 00:57:30,040 Ik wens jullie allebei 't beste. 377 00:57:36,920 --> 00:57:40,880 Tot ziens, jongen. Veel geluk. 378 00:58:07,560 --> 00:58:10,640 7 september 1915. 379 00:58:10,800 --> 00:58:16,960 Lieve moeder, ik geloof dat ik mijn plaats in deze wereld gevonden heb. 380 00:58:17,120 --> 00:58:21,240 Helena is in één klap een moderne stad geworden. 381 00:58:21,400 --> 00:58:26,320 Het bruist hier. Je voelt de dynamiek van onze tijd. 382 00:58:26,520 --> 00:58:30,400 Ik voel me heel energiek. 383 00:58:36,440 --> 00:58:41,280 De kansen liggen voor het oprapen als je van aanpakken weet. 384 00:58:41,440 --> 00:58:45,640 Ik sta inmiddels al bekend als eerlijk en betrouwbaar. 385 00:58:45,800 --> 00:58:52,960 Een aantal zeer invloedrijke burgers van Helena zijn mijn vrienden. 386 00:58:53,120 --> 00:58:58,840 Ze willen deze stad. Net als ik. opstoten in de vaart der volkeren. 387 00:59:00,960 --> 00:59:06,360 Moeder. Bedankt voor uw brief. U wist wat ik zo graag wilde. 388 00:59:06,520 --> 00:59:11,920 U begrijpt mijn teleurstelling en dat is een grote troost voor me. 389 00:59:12,080 --> 00:59:16,440 Elke avond bid ik dat ik Tristan kan vergeven. 390 00:59:16,600 --> 00:59:22,080 Ik weet dat u het begrijpt. Uw liefhebbende zoon. Alfred. 391 01:00:15,800 --> 01:00:18,400 Rustig blijven. 392 01:00:33,120 --> 01:00:36,080 Verdomme. 393 01:00:44,200 --> 01:00:46,560 Verdomme. 394 01:01:09,760 --> 01:01:15,160 Als we 'n zoon krijgen, wil ik dat we 'm Samuel noemen. 395 01:01:15,320 --> 01:01:19,720 En als het 'n meisje is, Isabel. 396 01:01:20,640 --> 01:01:23,360 Ik zal van je blijven houden. 397 01:01:23,520 --> 01:01:29,600 En jij zult me verdragen omdat ik zoveel van je hou. 398 01:01:32,040 --> 01:01:35,320 Tristan? 399 01:01:40,200 --> 01:01:43,200 Niks. 400 01:01:54,720 --> 01:01:57,440 Je moeder heeft geschreven. 401 01:01:57,600 --> 01:02:01,480 Alfred is in zee gegaan met de gebroeders O'Banion. 402 01:02:01,640 --> 01:02:04,440 Het gaat 'm goed. 403 01:02:04,600 --> 01:02:09,440 - Het zal Alfred altijd goed gaan. - Behalve hier bij ons. 404 01:02:09,640 --> 01:02:13,920 Mijn schuld. Ik kon Samuel toch ook niet redden? 405 01:02:14,080 --> 01:02:18,920 Dat wil ik niet meer horen. Het was kennelijk Gods wil. 406 01:02:19,120 --> 01:02:22,480 O ja? 407 01:02:22,640 --> 01:02:27,400 We hebben 'n dood kalf gevonden. Misschien door 'n grizzly. 408 01:02:27,560 --> 01:02:30,680 Mijn grizzly?. 409 01:02:43,560 --> 01:02:48,760 - Reken jij maar met 'm af, Tristan. - Daar kun je van op aan. 410 01:03:05,200 --> 01:03:10,760 Ik weet niet waarom Tristan die ouwe rotbeer niet dood schoot. 411 01:03:10,920 --> 01:03:16,240 Men zegt dat mensen en dieren die elkaars bloed vergoten hebben - 412 01:03:16,920 --> 01:03:19,800 - één worden. 413 01:03:20,520 --> 01:03:25,960 - Ik zei: Vier bier. Mr. Sachtleben. - En ik zei: Geen Indianen. 414 01:03:27,560 --> 01:03:30,840 Hij is heel beschaafd. Maak u geen zorgen. 415 01:03:31,040 --> 01:03:34,720 Geef hem 'n bier. M'n vader zei toch 'vier'? 416 01:03:34,920 --> 01:03:39,600 - We waren 't al bijna eens. - Geef hem 'n biertje! 417 01:03:39,760 --> 01:03:43,280 Hou je er buiten! 418 01:03:43,480 --> 01:03:48,560 Wou je gaan vechten met iemand die tien kilo zwaarder is dan jij? 419 01:03:48,720 --> 01:03:53,200 Hij zoekt nu vast naar 'n wapen. Nietwaar. Mr. Sachtleben? 420 01:03:53,360 --> 01:03:59,440 Hij splijt die domme hersenpan van je. Dan ben je morsdood. 421 01:04:00,080 --> 01:04:04,000 Ik wil vier bier. Nu. 422 01:04:04,160 --> 01:04:09,000 U weet toch dat ik niet aan Indianen mag schenken? 423 01:04:12,120 --> 01:04:14,800 Achteruit. 424 01:04:15,000 --> 01:04:20,920 Zie je die man? Hij heet Eén Stoot. 425 01:04:21,080 --> 01:04:25,480 Bij de Cree wordt hij alom gerespecteerd vanwege z'n moed. 426 01:04:25,640 --> 01:04:30,560 Hij is 'n vriend van ons en hij heeft dorst. 427 01:04:53,640 --> 01:04:58,880 Het was vast de stem van de beer die in hem sprak. 428 01:04:59,040 --> 01:05:03,520 Een laag gegrom uit duistere, geheime diepten. 429 01:06:43,440 --> 01:06:47,400 Wou je nog afscheid komen nemen? 430 01:06:49,560 --> 01:06:53,240 Tristan? 431 01:06:57,240 --> 01:07:00,400 Hoe lang blijf je weg? 432 01:07:00,560 --> 01:07:04,520 Niet lang. Een paar maanden. 433 01:07:08,440 --> 01:07:13,640 Ik kan je helpen om hier doorheen te komen. 434 01:07:17,280 --> 01:07:20,640 Als we 'n kind hadden ... 435 01:07:22,400 --> 01:07:28,160 ... of als ik zwanger was, zou je dan ook gaan? 436 01:07:28,320 --> 01:07:30,760 Ja. 437 01:07:31,840 --> 01:07:37,400 - Geef me tenminste 'n kans. - Niet doen. 438 01:07:42,360 --> 01:07:45,800 Kijk me aan. 439 01:07:48,560 --> 01:07:53,080 Kijk me alsjeblieft aan. 440 01:08:03,200 --> 01:08:06,720 Ik wacht op je. 441 01:08:06,880 --> 01:08:11,360 Hoe lang 't ook duurt. 442 01:08:13,520 --> 01:08:17,840 Ik zal eeuwig op je blijven wachten. 443 01:08:34,760 --> 01:08:40,240 - Komt hij ooit nog terug? - Ik weet 't niet. 444 01:08:45,040 --> 01:08:47,240 Stoot zegt van wel. 445 01:09:26,200 --> 01:09:30,440 20 april 1918. Lieve Tristan ... 446 01:09:30,600 --> 01:09:35,200 Je bent al maanden weg en ik hoor maar niks van je. 447 01:09:35,360 --> 01:09:41,520 Het enige teken van leven was 'n Verfomfaaid pakje uit Nieuw-Guinea. 448 01:09:41,720 --> 01:09:47,640 Het stond vol vreemde krabbels en er zat een inheemse armband in. 449 01:09:47,840 --> 01:09:53,560 Voor mij, neem ik aan. Misschien ook niet. 450 01:09:53,720 --> 01:09:57,240 Kan het je nog wat schelen wat hier gebeurt?. 451 01:09:57,400 --> 01:10:03,040 De prijzen voorvee blijven dalen. De winter lijkt eeuwig te duren. 452 01:10:05,520 --> 01:10:09,280 Waarom schrijf je nooit?. 453 01:10:09,480 --> 01:10:15,080 Omdat je nooit meer terugkomt en me dat niet durft te vertellen? 454 01:10:16,520 --> 01:10:19,960 Met Alfred gaat 't nog steeds goed. 455 01:10:20,160 --> 01:10:27,400 Hij doet nu ookzaken in Chicago en Washington. 456 01:10:27,600 --> 01:10:33,360 Hij wil Isabel II in Chicago naar schoolsturen. Maar ze wil niet. 457 01:10:33,520 --> 01:10:37,120 Ik denk dat zij ook op jou wacht. 458 01:10:37,280 --> 01:10:40,960 Ik kan deze brief nergens heen sturen. 459 01:10:41,120 --> 01:10:45,400 En je wekt niet de indruk dat je hem wilt ontvangen. 460 01:10:50,920 --> 01:10:54,680 Ik schrijf hem alleen voor mezelf. 461 01:10:54,840 --> 01:11:01,600 Ik stop hem weg, bij al het andere dat tussen ons in is blijven staan. 462 01:11:07,800 --> 01:11:11,040 12 december 1919. 463 01:11:11,200 --> 01:11:14,200 Lieve Susannah. 464 01:11:14,360 --> 01:11:17,720 Ik leef nu van de jacht. 465 01:11:22,160 --> 01:11:28,720 Zeg maar tegen Stoot dat hier de vreemdsoortigste wezens voorkomen. 466 01:11:28,880 --> 01:11:32,920 En ik heb ze allemaal gedood. 467 01:11:50,760 --> 01:11:54,800 Susannah. alles wat we hadden, is dood. 468 01:11:54,960 --> 01:11:57,920 Net zo dood als ik. 469 01:11:58,080 --> 01:12:01,360 Trouw maar met een ander. 470 01:12:13,840 --> 01:12:17,120 Kolonel, daar komt bezoek aan. 471 01:12:34,840 --> 01:12:39,680 Vader, ik kom om uw goedkeuring vragen. 472 01:12:39,880 --> 01:12:44,640 - Deze heren ... - En nog 'n heleboel anderen. 473 01:12:44,840 --> 01:12:48,920 ... willen dat ik me kandidaat stel. - Waarvoor?. 474 01:12:49,080 --> 01:12:53,240 - Voor 't congres. - Zo hoog achten wij uw zoon. 475 01:12:53,400 --> 01:12:56,400 Zo. Alfred ... 476 01:13:00,320 --> 01:13:05,000 En wat hoopt u hiermee te bereiken. heren? 477 01:13:06,080 --> 01:13:10,840 - Pardon? - U begrijpt me best. 478 01:13:11,840 --> 01:13:14,440 Ik denk niet dat deze heren ... 479 01:13:14,600 --> 01:13:20,520 Denk je dat zij je steunen uit vaderlandsliefde en uit bewondering? 480 01:13:20,680 --> 01:13:24,280 U gaat te ver. Ik ben geen kind meer. 481 01:13:24,440 --> 01:13:28,760 - Het congres ... - Ik was ooit in overheidsdienst. 482 01:13:28,920 --> 01:13:32,200 - De onderwerpen die wij ... - Indianen. 483 01:13:32,360 --> 01:13:35,800 Dat was hét onderwerp in die tijd. 484 01:13:36,000 --> 01:13:40,600 Niets is zo erg als 'n kind dat tegen 'n kogel aan loopt. 485 01:13:40,760 --> 01:13:43,760 Een heel dorp werd 's nachts afgeslacht. 486 01:13:43,920 --> 01:13:49,440 Zo loste de regering dat probleem op. 487 01:13:49,600 --> 01:13:54,600 Het zou me verbazen als ze nu wijzer of menselijker zouden zijn. 488 01:13:57,160 --> 01:14:00,680 Mijn vader, voor wie ik heel veel respect heb, - 489 01:14:00,840 --> 01:14:04,840 - vindt de regering wijs noch menselijk. 490 01:14:05,000 --> 01:14:09,200 Ik meen dan ook dat ik verplicht ben, als zijn zoon, - 491 01:14:09,360 --> 01:14:15,200 - om te zorgen voor meer wijsheid en menselijkheid in 't congres. 492 01:14:16,040 --> 01:14:20,360 Bedankt voor uw vertrouwen. vader. 493 01:14:32,960 --> 01:14:37,560 Heren. zou u in de auto op me willen wachten? 494 01:14:50,400 --> 01:14:54,880 Gaat 't wel goed met je? Wat is er aan de hand? 495 01:15:00,360 --> 01:15:03,400 Wat we hadden, is dood. Trouw maar met 'n ander. 496 01:15:09,680 --> 01:15:14,880 Wat moet ik zeggen? Tristan is altijd 'n wildebras geweest. 497 01:15:16,160 --> 01:15:21,520 - Daarom hou je van 'm. - Is dat zo? 498 01:15:23,600 --> 01:15:26,400 Ik geloof dat je gelijk hebt. 499 01:15:27,760 --> 01:15:30,960 Hij houdt wel van je. 500 01:15:32,800 --> 01:15:37,880 Alfred. Ze is de aanstaande van je broer. 501 01:15:39,640 --> 01:15:45,200 - Dat kun je beter tegen hem zeggen. - Hij kan zich hier niet verdedigen. 502 01:15:45,360 --> 01:15:49,880 Nee, maar ik merk dat u zijn verdediging op u neemt. 503 01:15:50,040 --> 01:15:53,960 Ook al heeft hij haar, en u, laten stikken. 504 01:15:54,120 --> 01:15:57,080 En u weet wel wie verder nog. 505 01:15:57,240 --> 01:16:01,560 Geef mijn zoon niet de schuld van de dood van Samuel! 506 01:16:01,720 --> 01:16:06,320 Samuel is door politieke leiders de dood in gejaagd! 507 01:16:06,520 --> 01:16:11,800 Door parasieten zoals jij! Loop naar de duivel! 508 01:16:11,960 --> 01:16:15,480 - En jij ook! - Laat haar erbuiten. 509 01:16:15,640 --> 01:16:21,120 - Ga m'n huis uit. - Omdat ik m'n land wil dienen? 510 01:16:21,280 --> 01:16:25,520 Of omdat ik, net als u, van 'n vrouw hou die niet van mij houdt? 511 01:16:25,680 --> 01:16:30,600 - Hij heeft 'r gebruikt en verlaten. - Alfred, hou op. 512 01:16:30,800 --> 01:16:34,320 Ik hield van haar! 513 01:16:34,480 --> 01:16:38,600 Ik hou nog steeds van haar. 514 01:16:39,520 --> 01:16:42,320 Hij heeft 'r van me afgepikt. 515 01:16:42,480 --> 01:16:45,840 Vóór de oorlog had ie 'r al van Samuel afgepikt. 516 01:16:46,000 --> 01:16:49,840 God sta me bij, anders vermoord ik je. 517 01:16:50,000 --> 01:16:54,840 Hier, lees 't briefje van je lieveling maar. 518 01:16:58,320 --> 01:17:00,520 Susannah ... 519 01:17:00,720 --> 01:17:04,600 Je verdient 't om gelukkig te zijn. 520 01:17:30,520 --> 01:17:36,840 's Nachts vonden we de kolonel op de vloer. 521 01:17:37,040 --> 01:17:40,080 Hij kon zich niet bewegen. 522 01:17:40,240 --> 01:17:46,320 Zijn haar was in één nacht wit geworden. Hij was ineens oud. 523 01:17:46,480 --> 01:17:50,560 Daarna stuurde Tristan geen brieven meer. 524 01:17:50,560 --> 01:17:50,960 Daarna stuurde Tristan geen brieven meer. 525 01:17:51,840 --> 01:17:57,240 De jaren verstreken. Soms hoorden we dat ie op 'n schip gezien was. 526 01:17:57,400 --> 01:18:02,400 Op weg naar 'n plek waar nog nooit een blanke was geweest. 527 01:18:02,600 --> 01:18:07,200 We hoorden soms de vreemdste verhalen. 528 01:18:08,440 --> 01:18:13,000 En toen hoorden we jarenlang helemaal niets meer. 529 01:18:16,280 --> 01:18:21,360 We waren hem kwijt. Dat was het enige wat we wisten. 530 01:18:21,520 --> 01:18:25,040 Maar elke maan van de vallende bladeren - 531 01:18:25,240 --> 01:18:30,400 - droomde ik dat de stem van de beerin hem was stilgevallen. 532 01:18:30,560 --> 01:18:34,840 Misschien kwam Tristan terug naar de bewoonde wereld. 533 01:18:35,000 --> 01:18:40,800 Maar dan kwam er weer een winter en weer een lente. 534 01:18:40,960 --> 01:18:44,920 En hij bleef maar weg. 535 01:19:13,000 --> 01:19:16,240 Waar gaat ie in hemelsnaam heen? 536 01:19:22,400 --> 01:19:25,120 Tristan! 537 01:20:10,120 --> 01:20:14,360 Het is 'n gemeen oud kreng, Maar je mag 'r hebben. 538 01:20:18,160 --> 01:20:21,000 Welkom thuis. 539 01:20:27,320 --> 01:20:31,200 Hé. ouwe. Waar is vader?. 540 01:20:35,520 --> 01:20:38,040 Stoot? 541 01:20:54,640 --> 01:20:59,720 Hij heeft 'n beroerte gehad. Hij kan niet meer praten. 542 01:21:17,360 --> 01:21:20,440 Hij wil dit vieren. 543 01:21:28,320 --> 01:21:32,920 BEN BLIJ 544 01:21:43,200 --> 01:21:46,400 Ik ben ook blij. 545 01:22:13,840 --> 01:22:17,200 Vader, dit is voor u. 546 01:22:20,720 --> 01:22:25,280 Kolonel William Ludlow. van zijn zoon Tristan. 547 01:22:25,440 --> 01:22:28,560 Als ik 't geweten had ... 548 01:22:28,720 --> 01:22:33,800 Dit zijn zwijnentanden, bewerkt door 'n krijger op Java. 549 01:22:33,960 --> 01:22:37,400 Hij was ook 'n groot man. 550 01:22:40,880 --> 01:22:43,680 Decker. 551 01:22:45,520 --> 01:22:48,560 Pet. 552 01:22:53,240 --> 01:22:58,800 Ik heb nog meer, voor moeder en kleine Izzy en Susannah. 553 01:23:03,120 --> 01:23:06,080 Wat is er?. 554 01:23:06,720 --> 01:23:10,560 Zeg jij 't maar. 555 01:23:13,320 --> 01:23:19,120 Alfred en Miss Susannah zijn 'n jaar Of wat terug met elkaar getrouwd. 556 01:23:21,280 --> 01:23:24,960 Je broer zit in 't congres. 557 01:23:25,120 --> 01:23:29,800 Ze hebben 'n groot nieuw huis in Helena. 558 01:23:31,480 --> 01:23:34,760 Het is goed zo. 559 01:23:34,960 --> 01:23:39,320 De markt voor vee stortte in toen de oorlog voorbij was. 560 01:23:39,480 --> 01:23:44,080 Het kon de kolonel niet meer schelen. Hij was alles kwijt. 561 01:23:46,200 --> 01:23:51,200 We komen er wel bovenop. Met paarden, of wat anders. 562 01:23:51,400 --> 01:23:55,080 We komen er wel bovenop. 563 01:23:57,200 --> 01:24:01,200 Je broer heeft vóór de drooglegging gestemd. 564 01:24:01,360 --> 01:24:06,800 - Moet ik drank gaan stoken? - Daar zit 'n hoop geld in. 565 01:24:06,960 --> 01:24:12,280 De regering kan de klere krijgen. 566 01:25:09,360 --> 01:25:13,840 Eeuwig bleek toch te lang te duren, Tristan. 567 01:25:14,000 --> 01:25:17,040 Ik weet 't. 568 01:25:25,720 --> 01:25:29,640 Hier. Ik wil 't niet hebben. 569 01:25:36,600 --> 01:25:40,920 Ze hebben gezegd dat ie toverkracht had. 570 01:25:41,080 --> 01:25:46,880 Wie 'm draagt, wordt erdoor beschermd. 571 01:25:51,760 --> 01:25:54,960 Hou 'm maar. 572 01:26:11,600 --> 01:26:15,640 Wil je Alfred niet zien? 573 01:26:15,800 --> 01:26:20,120 Het lijkt me beter van niet. 574 01:26:22,800 --> 01:26:27,400 Doe 'm de groeten. En feliciteer 'm maar. 575 01:27:06,160 --> 01:27:09,040 Hij mag je wel. 576 01:27:11,000 --> 01:27:13,880 Welkom thuis. 577 01:27:14,040 --> 01:27:17,080 Isabel? 578 01:27:18,720 --> 01:27:21,800 Ik wil dat jij 'm neemt. 579 01:27:21,960 --> 01:27:27,520 Ik heb ook wat voor jou meegenomen. 580 01:27:27,680 --> 01:27:32,280 - Het komt uit Hierápetra op ... - Kreta. 581 01:27:32,480 --> 01:27:38,640 Ik ken 't wel. Ik heb van je vader Europese geschiedenis gehad. 582 01:27:38,840 --> 01:27:42,960 Een klein meisje. Dat ben ik, hè? 583 01:27:44,480 --> 01:27:47,720 Bedankt, Tristan. 584 01:28:20,120 --> 01:28:26,440 Dat was voor Tristan het begin van een rustige fase in zijn leven. 585 01:28:26,600 --> 01:28:31,120 De beer in hem sliep. 586 01:28:31,720 --> 01:28:35,960 Het is altijd moeilijk met geluk. 587 01:28:36,120 --> 01:28:41,840 De tijd verstrijkt en we voelen ons te snel veilig. 588 01:28:42,400 --> 01:28:46,240 Ik heb iets heel idioots gehoord. 589 01:28:47,200 --> 01:28:51,880 Tristan is terug. 590 01:28:53,560 --> 01:28:57,000 Dat weet ik. 591 01:28:57,200 --> 01:29:01,960 Dat weet jij? Hoe weet je dat? 592 01:29:05,520 --> 01:29:08,280 Ik heb 'm gezien. 593 01:29:08,440 --> 01:29:12,640 Dus hij had 't lef om alleen voor jou te komen? 594 01:29:12,800 --> 01:29:17,920 Hij wou jou ook zien, maar hij was bang dat je boos zou worden. 595 01:29:18,080 --> 01:29:21,520 Volgens mij had ie daar gelijk in. 596 01:29:26,720 --> 01:29:30,800 Wat zei hij? 597 01:29:30,960 --> 01:29:36,520 Ik moest je de groeten doen en je feliciteren. 598 01:29:39,400 --> 01:29:42,440 Wat ben ik toch dom. 599 01:29:42,600 --> 01:29:45,880 Hij heeft je 't nieuws verteld, hè? 600 01:29:47,400 --> 01:29:50,560 Nou? Wat vind je ervan? 601 01:29:51,160 --> 01:29:54,760 Het is toch volslagen idioot? 602 01:29:54,960 --> 01:29:58,320 Trouwen met Isabel II. 603 01:29:58,520 --> 01:30:02,560 Ze is zo ongeveer onze zus. 604 01:30:02,720 --> 01:30:07,560 -Ze is hooguit 19. - 20. 605 01:30:08,080 --> 01:30:12,760 Hoe kan Decker dit in hemelsnaam goedvinden? 606 01:30:12,960 --> 01:30:17,960 Misschien wil hij dat zijn dochter gelukkig wordt. 607 01:30:19,960 --> 01:30:24,640 Gelukkig? Met Tristan? 608 01:30:24,840 --> 01:30:28,680 Jij moet toch weten dat dat onmogelijk is. 609 01:30:28,840 --> 01:30:32,120 Ik ben Isabel II niet. 610 01:30:40,720 --> 01:30:44,800 2 juni 1921. Beste Tristan. 611 01:30:44,960 --> 01:30:49,520 Het doet me goed om te horen Dat je gaat trouwen. 612 01:30:49,680 --> 01:30:55,920 Je vader zal wel blij zijn. Hij ziet Isabel II haast als zijn dochter. 613 01:30:56,120 --> 01:30:59,040 Ze is genoemd naar je moeder. 614 01:30:59,200 --> 01:31:05,040 Dus het lijkt wel Of het zo was voorbestemd. 615 01:31:08,320 --> 01:31:11,400 Verdomme. 616 01:32:36,560 --> 01:32:40,240 Samuel Decker Ludlow. 617 01:32:46,280 --> 01:32:49,720 Lieve Tristan ... 618 01:32:50,320 --> 01:32:53,680 We zijn blij Met het nieuws over je zoon. 619 01:32:53,840 --> 01:32:58,240 Wij willen ook graag een kind, maar ik heb weinig hoop meer. 620 01:32:58,400 --> 01:33:05,360 Alfred denkt vaak aan je. Ik hoop dat de familie nog eens bijeenkomt. 621 01:33:07,720 --> 01:33:14,520 Je zoon heeft een mooie naam. Die zal hij zeker eer aandoen. 622 01:33:17,080 --> 01:33:21,760 Veel liefs voor Isabel II en voor je vader. 623 01:33:21,920 --> 01:33:24,040 Altijd de jouwe, Susannah. 624 01:33:24,040 --> 01:33:25,360 Altijd de jouwe, Susannah. 625 01:33:34,960 --> 01:33:37,400 Goedenavond. heren. 626 01:33:37,600 --> 01:33:42,280 - We moeten 's even iets bespreken. - Lijkt me prima. 627 01:33:42,440 --> 01:33:47,120 Jullie weten dat wij hier over de drank gaan. 628 01:33:47,280 --> 01:33:51,880 Jullie deden altijd wat kruimelwerk. 629 01:33:52,040 --> 01:33:55,960 Maar jullie ladingen worden nu wat groot. 630 01:33:56,120 --> 01:34:01,960 M'n geduld begint op te raken. Als jullie ons nog 's dwarszitten, - 631 01:34:02,160 --> 01:34:05,360 - is dat meteen de laatste keer. 632 01:34:06,680 --> 01:34:10,960 Misschien vraag je je af waarom je nog niet dood bent. 633 01:34:11,120 --> 01:34:16,040 Dat komt Omdat je broer in 't congres zit. 634 01:34:22,280 --> 01:34:25,800 Kenneth. Thomas. 635 01:35:04,600 --> 01:35:07,040 Dag, Alfred. 636 01:35:07,240 --> 01:35:10,000 Dag, Tristan. 637 01:35:16,720 --> 01:35:20,800 - Wie is deze jongeman? - Samuel. 638 01:35:20,960 --> 01:35:24,080 Dag, Samuel. 639 01:35:25,880 --> 01:35:29,400 Ze is prachtig. 640 01:35:31,400 --> 01:35:36,000 Dag, Izzy. Laat mij 's kijken. 641 01:35:40,360 --> 01:35:45,560 - Samuel? - Wie is deze mevrouw?. 642 01:35:45,720 --> 01:35:49,320 Ik ben je tante Susannah. 643 01:35:50,000 --> 01:35:55,840 Ik was vroeger bevriend met je oom Samuel, die is gesneuveld. 644 01:35:57,840 --> 01:36:03,480 - Volgens mij lijkje op 'm. - Dat zegt opa ook. 645 01:36:03,640 --> 01:36:08,640 - Hij was erg dapper en deugdzaam. - Dat zegt opa ook. 646 01:36:08,800 --> 01:36:15,640 Binnenkort krijg ik oom Samuel z'n geweer. Kom je 'n keer kijken? 647 01:36:20,000 --> 01:36:25,280 Heel graag. Een keer. 648 01:36:26,280 --> 01:36:31,680 - Het is 'n leukjoch, Tristan. - Dat is 't zeker. 649 01:36:31,840 --> 01:36:34,840 Hoe is 't met vader?. Gaat 't goed? 650 01:36:35,000 --> 01:36:38,880 Naar omstandigheden wel. 651 01:36:39,040 --> 01:36:43,000 Ik wou ... 652 01:36:43,160 --> 01:36:45,880 Mag ik even onderbreken? 653 01:36:46,040 --> 01:36:52,200 - Alles is klaar voor uw speech. - Ik kom eraan. 654 01:37:06,160 --> 01:37:10,760 - Zien we elkaar gauw weer?. - Dat zou leuk zijn. 655 01:37:35,960 --> 01:37:38,720 Kenneth. 656 01:37:40,200 --> 01:37:43,640 Kijk 's even. 657 01:37:48,160 --> 01:37:51,280 Ga Tynert halen. 658 01:37:54,840 --> 01:37:59,000 Je heb net 'n hobbel gemist. 659 01:38:16,160 --> 01:38:20,400 We hebben aanwijzingen dat u iets illegaals vervoert. 660 01:38:20,560 --> 01:38:24,960 - Ik heb whisky voor m'n vader. - Dat moet u afgeven. 661 01:38:25,800 --> 01:38:28,680 Dat zal 'm tegenvallen. 662 01:38:58,000 --> 01:39:00,840 Hou 'm eronder. 663 01:39:01,680 --> 01:39:07,480 - Snel wegwezen. - Zullen we z'n zakken nakijken? 664 01:39:11,600 --> 01:39:16,600 M'n broer heeft gezegd datje ons niet dwars moest zitten. 665 01:39:21,520 --> 01:39:24,960 Til 'm op en zet 'm in de auto. 666 01:40:58,200 --> 01:41:02,240 Ik wil 'm niet zien. 667 01:41:20,320 --> 01:41:24,600 Ik vind 't echt vreselijk voor je. 668 01:41:30,520 --> 01:41:34,760 Wil vader me zelfs nu niet zien? 669 01:41:34,920 --> 01:41:39,680 Hij geeft de regering de schuld van Isabels ... 670 01:41:45,320 --> 01:41:49,560 We moeten even iets bespreken. 671 01:41:49,720 --> 01:41:54,040 De agent die je geslagen hebt, heeft 't maar net gered. 672 01:41:54,200 --> 01:41:58,080 Iedereen heeft er begrip voor. 673 01:41:58,240 --> 01:42:02,480 Maar ze zeggen dat je dertig dagen moet zitten. 674 01:42:02,640 --> 01:42:06,600 En die vent die geschoten heeft? 675 01:42:07,480 --> 01:42:11,760 Die heeft 'n vermaning gekregen. 676 01:42:12,840 --> 01:42:17,840 - En de gebroeders O'Banion? - Niks. 677 01:42:18,000 --> 01:42:23,200 Je kunt je beter gewonnen geven. Het was 'n tragisch ongeval. 678 01:42:23,360 --> 01:42:28,440 Luister nou maar naar me. Je kunt dit niet winnen. 679 01:42:28,600 --> 01:42:32,960 Je hebt veel te hoog spel gespeeld. 680 01:42:35,520 --> 01:42:38,960 Geef me even 'n momentje. 681 01:43:17,240 --> 01:43:20,600 Ik vind 't zo vreselijk. 682 01:43:21,160 --> 01:43:24,840 We hielden allemaal van haar. 683 01:43:26,760 --> 01:43:30,280 Hoe is ’t met jou? 684 01:43:38,240 --> 01:43:41,600 We zien je nooit. 685 01:43:45,680 --> 01:43:50,680 - Ik heb pas 'n speech gegeven. - Echt waar?. 686 01:43:50,880 --> 01:43:54,320 M'n eerste openbare optreden. 687 01:43:54,960 --> 01:43:57,920 Het ging ... 688 01:43:58,080 --> 01:44:01,240 Het ging over ... 689 01:44:01,400 --> 01:44:05,400 Over de verantwoordelijkheid van vrouwen in ... 690 01:44:11,840 --> 01:44:15,280 Fijn om je weer te zien. 691 01:44:39,160 --> 01:44:41,880 Het spijt me. 692 01:44:49,360 --> 01:44:55,880 Soms droom ik nog dat ik de moeder van je kinderen ben. 693 01:45:04,600 --> 01:45:07,640 Ik heb haar dood gewenst. 694 01:45:09,000 --> 01:45:13,680 Misschien heb ik zelfs Samuel dood gewenst. 695 01:45:17,680 --> 01:45:21,640 Jij had niks te maken met de dood van Samuel. 696 01:45:21,800 --> 01:45:25,920 En je had ook niks te maken met de dood van Isabel. 697 01:45:26,080 --> 01:45:29,520 Echt niet? 698 01:45:29,720 --> 01:45:33,080 Ga naar huis. 699 01:45:34,560 --> 01:45:38,080 Ga naar Alfred. 700 01:46:01,680 --> 01:46:04,680 Waar ben je geweest? 701 01:46:04,840 --> 01:46:09,400 Een eindje wandelen. Daar had ik behoefte aan. 702 01:46:09,560 --> 01:46:13,560 - Wat doe jij thuis? - De dokter wou weten waar je bleef. 703 01:46:13,720 --> 01:46:17,160 Ik belde naar huis. Maar je was er niet. 704 01:46:17,320 --> 01:46:22,320 Ik voel me heel moe. Ik ga naar bed. 705 01:52:15,800 --> 01:52:20,880 Je hebt gewonnen. Ik breng haar thuis. Alfred. 706 01:52:56,040 --> 01:52:59,560 Ik heb me aan alle regels gehouden. 707 01:53:00,280 --> 01:53:03,880 Van de mensen en van God. 708 01:53:04,360 --> 01:53:07,720 En jij ... 709 01:53:07,880 --> 01:53:12,320 Jij hield je nooit ergens aan. 710 01:53:14,960 --> 01:53:18,960 En toch hield iedereen meer van jou. 711 01:53:21,200 --> 01:53:25,280 Samuel. vader ... 712 01:53:27,840 --> 01:53:32,040 Zelfs m'n eigen vrouw. 713 01:53:42,400 --> 01:53:47,800 Ik wil even alleen met haar zijn, Tristan. 714 01:54:27,760 --> 01:54:31,920 Toen Samuel doodging ... 715 01:54:34,600 --> 01:54:38,440 Toen Samuel doodging, heb ik God vervloekt. 716 01:54:47,240 --> 01:54:51,320 Heb ik toen iedereen om me heen vervloekt, en mezelf ook? 717 01:54:51,480 --> 01:54:53,920 Nee. 718 01:54:54,120 --> 01:54:58,440 Je bent niet vervloekt. Tristan. 719 01:54:58,600 --> 01:55:02,280 Dat laat ik niet toe. 720 01:55:02,440 --> 01:55:06,120 Je bent niet vervloekt! 721 01:55:46,800 --> 01:55:51,920 Dit is 'n revolver voor heren, Wel kleiner, maar net zo sterk. 722 01:55:52,080 --> 01:55:55,080 Jij wilt er later ook wel een, hè? 723 01:55:55,760 --> 01:55:59,840 Samuel! Samuel. kom hier! 724 01:56:05,800 --> 01:56:08,760 Vooruit. Ga naar Pet. 725 01:56:08,920 --> 01:56:12,880 Breng 'm naar binnen. 726 01:56:13,400 --> 01:56:17,320 Het is ’n leuk joch. 727 01:56:20,800 --> 01:56:25,120 Je weet dat we hier niet zijn om je te arresteren. 728 01:56:39,360 --> 01:56:45,080 Neem me mee naar 't bos. Ik wil niet dat m'n zoon 't ziet. 729 01:56:46,720 --> 01:56:50,320 Kom op, laten we dit even afhandelen. 730 01:56:51,400 --> 01:56:56,320 - Kolonel Ludlow. - Wat is hier gaande? 731 01:56:57,320 --> 01:57:00,840 Wat hier gaande is? 732 01:59:12,680 --> 01:59:18,920 Je begrijpt natuurlijk wel dat je hier niet ongestraft van afkomt. 733 01:59:22,360 --> 01:59:25,800 Alfred. 734 01:59:29,240 --> 01:59:34,240 Ik wil dat jij voor m'n kinderen zorgt. 735 01:59:35,640 --> 01:59:39,080 Zorg voor Samuel. 736 01:59:46,040 --> 01:59:50,000 Broer, dat zal 'n eer voor me zijn. 737 02:00:10,400 --> 02:00:16,640 Ik had ze graag willen scalperen, maar ik had ze niet gedood. 738 02:00:31,520 --> 02:00:34,480 Die nacht begroeven we de lijken. 739 02:00:34,640 --> 02:00:39,320 We gooiden de auto in ’n diepe put in de bovenloop van de Missouri. 740 02:00:39,480 --> 02:00:42,440 Ik zie hem nog voor me als jongen. 741 02:00:42,600 --> 02:00:46,920 Ik dacht dat Tristan nooit oud zou worden. 742 02:00:47,080 --> 02:00:52,520 Daarin had ik ongelijk. Zoals in zoveel dingen. 743 02:00:53,160 --> 02:00:58,080 Degenen die het meest van hem hielden, zijn wel jong gestorven. 744 02:00:58,280 --> 02:01:02,240 Hij was een rots waar tegen ze kapot sloegen - 745 02:01:02,400 --> 02:01:06,280 - hoe zeer hij ook probeerde ze te beschermen. 746 02:01:06,440 --> 02:01:11,280 Maar hem was roem gegund en een lang leven. 747 02:01:11,440 --> 02:01:17,680 Hij zag zijn kinderen opgroeien en zelf kinderen krijgen. 748 02:01:20,040 --> 02:01:26,200 Tristan overleed in 1963 in de maan van de ontpoppende bomen. 749 02:01:26,360 --> 02:01:33,040 Hij is het laatste in het noorden gezien. Daar was hij aan het jagen. 750 02:01:33,200 --> 02:01:38,600 Er staat niets op zijn graf, maar dat geeft niet. 751 02:01:38,760 --> 02:01:42,040 Hij leefde altijd in het grensgebied. 752 02:01:42,240 --> 02:01:47,080 Ergens tussen deze wereld en de andere. 753 02:02:23,240 --> 02:02:26,160 Het was een eervolle dood.