0 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 Undertekster skrevet og lavet af: Philip Møller 0 00:01:08,068 --> 00:01:11,504 Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh 1 00:01:11,704 --> 00:01:15,037 Bum buttery, bluebird Is singing a tune 2 00:01:15,241 --> 00:01:18,574 Daffy-down-dillies awaken And prune 3 00:01:18,778 --> 00:01:21,679 Bursting in bloom All the flowers assume 4 00:01:21,881 --> 00:01:25,942 It's a loverly, loverly spring 5 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Den lille alf. 6 00:01:33,126 --> 00:01:36,687 Chit-chattery chipmunks All singing along 7 00:01:36,930 --> 00:01:40,024 Humming their Join-in-a-spring-along song 8 00:01:40,233 --> 00:01:43,031 Spring is the springiest time For a song 9 00:01:43,236 --> 00:01:46,535 It's a loverly, loverly spring 10 00:01:46,773 --> 00:01:50,903 In the forest we play With the rabbits all day-- 11 00:01:51,177 --> 00:01:55,170 Jeg er ked af at sige at dette Ikke vil være den film du kommer til at se. 12 00:01:55,615 --> 00:02:00,052 Filmen du skal til at se er yderst ubehagelig 13 00:02:00,286 --> 00:02:02,811 Hvis du ønsker at se en film om en lille glad alf, 14 00:02:03,056 --> 00:02:06,321 Er jeg sikker på der stadig er Mange pladser tilbage i bio 2. 15 00:02:06,526 --> 00:02:09,188 Men ellers, hvis du kan lide historier om dygtige 16 00:02:09,395 --> 00:02:11,590 og pæne attraktive forældreløse. 17 00:02:11,865 --> 00:02:15,323 Mistænkelige brande kødædende planter, 18 00:02:15,535 --> 00:02:18,527 Italiensk mad og hemmelige organisationer, 19 00:02:18,771 --> 00:02:20,261 så bliv 20 00:02:20,540 --> 00:02:22,667 da jeg vil fortælle om hver enkelt 21 00:02:22,876 --> 00:02:25,845 af The Baudelaire børns smertende skridt. 22 00:02:26,779 --> 00:02:29,509 Mit navn er Lemony Snicket 23 00:02:29,716 --> 00:02:32,913 og det er min pligt at fortælle dette eventyr 24 00:02:34,387 --> 00:02:36,184 Violet Baudelaire, den ældste, 25 00:02:36,389 --> 00:02:40,416 Var en af de fineste 14-års-gamle opfindere i verdenen. 26 00:02:40,727 --> 00:02:43,628 Alle der kendte Violet godt kunne fortælle at hun opfandt noget 27 00:02:43,897 --> 00:02:46,866 Når hendes lange hår var sat op i en knold. 28 00:02:47,734 --> 00:02:51,534 I en verden af forladte ting og kasserede materialer, 29 00:02:51,771 --> 00:02:54,763 vidste Violet der altid var noget. 30 00:02:55,175 --> 00:02:57,336 Noget hun kunne forvandle til næsten hver en ting 31 00:02:57,544 --> 00:02:59,910 til næstem hver en lejlighed. 32 00:03:00,580 --> 00:03:03,913 Og ingen var bedre til at teste hendes opfindelser 33 00:03:04,717 --> 00:03:05,877 end hendes bror. 34 00:03:07,420 --> 00:03:12,119 Klaus Baudelaire, det mellemste barn, elskede bøger. 35 00:03:12,358 --> 00:03:15,020 Eller nærmere, de ting han lærte fra dem. 36 00:03:15,328 --> 00:03:18,786 The Baudelaire forældre havde et enorm bibliotek i deres villa. 37 00:03:19,098 --> 00:03:23,467 Et room fyldt med tusinde bøger for næsten alle kategorier. 38 00:03:23,770 --> 00:03:25,499 Og intet glædet Klaus mere 39 00:03:25,772 --> 00:03:30,471 en at spendere en aften med at fylde hans hoved med deres indhold. 40 00:03:30,777 --> 00:03:33,371 Alt hvad han læste huskede han. 41 00:03:40,787 --> 00:03:45,053 Sunny, den yngste, havde en anden interesse. 42 00:03:45,258 --> 00:03:49,251 Hun elskede at bide i ting og havde fire skarpe tænder. 43 00:03:50,330 --> 00:03:53,561 Der var ikke særlig meget som Sunny ikke kunne lide at bide i. 44 00:04:04,244 --> 00:04:06,075 Sunny var i en alder hvor han næsten snakkede 45 00:04:06,279 --> 00:04:08,804 i en serie af uintelligent skrig. 46 00:04:09,082 --> 00:04:10,549 For eksempelt: 47 00:04:11,084 --> 00:04:12,381 Der sikkert mente, 48 00:04:13,019 --> 00:04:16,318 "se på den mystiske figur der kommer ud af frøen. " 49 00:04:16,923 --> 00:04:18,652 eller måske, 50 00:04:18,858 --> 00:04:20,985 "Hvad laver en bankmand som Mr. Poe 51 00:04:21,261 --> 00:04:25,163 traskende gennem sandet for at finde os på Briny Beach?" 52 00:04:29,035 --> 00:04:30,434 Børn, 53 00:04:30,637 --> 00:04:35,506 jer er bange for at jeg må fortælle om en yderst uheldig begivenhed. 54 00:04:36,576 --> 00:04:40,137 Jeg er meget, meget ked af at sige at jeres forældre er omkommet i en brand 55 00:04:40,346 --> 00:04:42,337 der har ødelagt hele jeres hus. 56 00:04:43,316 --> 00:04:46,012 Hvis du nogen sinde har mistet en der var vigtig for dig, 57 00:04:46,319 --> 00:04:48,514 så ved du sikker hvordan det føles. 58 00:04:48,721 --> 00:04:50,052 Og hvis ikke, 59 00:04:50,390 --> 00:04:52,688 kan du umuligt forestille dig det. 60 00:05:02,168 --> 00:05:05,569 Ingen ved den præcise årsag til the Baudelaire brand. 61 00:05:05,838 --> 00:05:08,466 Mine kollegaer og jeg har undersøgt det bedste vi kan. 62 00:05:08,675 --> 00:05:10,438 Men der eneste vi opdagede var at ilden 63 00:05:10,643 --> 00:05:12,702 startede lang væk 64 00:05:13,012 --> 00:05:15,879 gennem refleks og brydningen af lyset. 65 00:05:16,182 --> 00:05:20,312 Og inden længe, var hele villaen i flammer. 66 00:05:48,681 --> 00:05:51,411 Og lige så mystisk som brandens start var, 67 00:05:51,617 --> 00:05:55,485 begynde andre mystiske ting at ske foran børnenes øjne. 68 00:05:56,055 --> 00:06:00,151 Hver en familie har deres hemmelighed, uåbnede døre. 69 00:06:00,560 --> 00:06:02,357 Men som Klaus nu indså, 70 00:06:02,562 --> 00:06:06,589 ville den mindste opdagelse bringe hans hjerne masser af spørgsmål. 71 00:06:07,200 --> 00:06:10,135 Hvad var denne "spionkiggert" gemt i hans fars skrivebord? 72 00:06:10,370 --> 00:06:14,329 Var der flere hemmeligheder om deres forældres liv der skulle blive opdaget? 73 00:06:14,640 --> 00:06:17,438 Spørgsmål han nu frygtede som ikke kunne besvares. 74 00:06:18,644 --> 00:06:20,271 Og lige pludselig, 75 00:06:20,646 --> 00:06:24,605 Blev the Baudelaire børnene de forældreløse Baudelaire's. 76 00:06:26,252 --> 00:06:28,152 Jeg prøvede at advare jer. 77 00:06:37,864 --> 00:06:40,628 Dette er stadig en perfekt mulighed for at smutte ud af biografen. 78 00:06:40,833 --> 00:06:44,200 Stuen eller flyet hvor denne film nu blir vist. 79 00:06:45,538 --> 00:06:48,905 Det ER ikke for sent at se en film om den glade lille alf. 80 00:06:49,909 --> 00:06:52,969 Ok. kom med mig. 81 00:06:55,014 --> 00:06:58,313 Nå, som chief officer af Mulctuary Management 82 00:06:58,518 --> 00:07:00,315 og overtageren af jeres forældres' ejendom, 83 00:07:00,520 --> 00:07:03,978 er det min pligt at beskytte jeres penge indtil i blir større 84 00:07:04,190 --> 00:07:07,159 og at plassere jer hos jeres nærmeste familie. 85 00:07:07,393 --> 00:07:10,157 Så jeg kører jer hen til jeres kære grev Olaf, 86 00:07:10,396 --> 00:07:13,729 Som bor her i byen kun 37 gader væk. 87 00:07:14,033 --> 00:07:16,501 Jeg tror ikke det er hvad "nærmest" betyder. 88 00:07:16,702 --> 00:07:18,363 Vi kender heller ikke en grev Olaf. 89 00:07:18,571 --> 00:07:19,868 Jo, Jo, selfølgelig gør i det. 90 00:07:20,072 --> 00:07:21,835 Hen er enten jeres 3. fætter som er slettet fire gange 91 00:07:22,041 --> 00:07:23,565 Eller jeres 4. fætter som er slettet tre gange. 91.2 00:07:23,900 --> 00:07:25,000 Har nogen fået slettet deres hjerne? 92 00:07:25,711 --> 00:07:28,839 Og hans leve er at optræde. Er det ikke spændende børn? 93 00:07:31,117 --> 00:07:33,244 I skulle se jer selv som nogle heldige børn. 94 00:07:33,553 --> 00:07:36,784 Denne måde af gavmildhed er sjælden fra en person med hans profession 95 00:07:42,128 --> 00:07:44,062 Så er vi har, jeres nye hjem. 96 00:07:44,997 --> 00:07:47,022 Er det ikke vidunderligt, børn? 97 00:07:49,068 --> 00:07:50,365 åh, goddag. 98 00:07:51,137 --> 00:07:52,764 I må være the Baudelaires. 99 00:07:52,972 --> 00:07:54,200 Hej. 100 00:07:54,407 --> 00:07:56,534 Jeg blev så ked af at høre om uheldet, 101 00:07:56,742 --> 00:07:59,040 Men glad over at i kom her. 102 00:07:59,278 --> 00:08:01,542 velkommen. Jer er Justice Strauss fra byens højeste ret. 103 00:08:01,747 --> 00:08:05,376 Jeg er Violet. Og det her er min bror, Klaus, og min søster, Sunny. 104 00:08:05,618 --> 00:08:07,745 Poe, Mulctuary Management. Hvordan har de det? 105 00:08:07,954 --> 00:08:08,921 Dejligt. 106 00:08:09,322 --> 00:08:11,222 Dit hus er så vidundeligt. 107 00:08:11,457 --> 00:08:12,549 Mange tak. 108 00:08:12,758 --> 00:08:15,818 Hver ikke fremmede. I kan komme på besøg lige når i vil. 109 00:08:17,597 --> 00:08:18,962 ... besøg? ... du mener, 110 00:08:19,165 --> 00:08:20,462 du bor ikke sammen med grev Olaf? 111 00:08:21,000 --> 00:08:23,468 Bor sammen...? Med grev Olaf? NEJ. 112 00:08:23,769 --> 00:08:27,466 nej, nej, nej, nej. han er... Han er min nabo. 112.1 00:08:43,000 --> 00:08:45,800 Lad os sove udenfor. 113 00:09:16,989 --> 00:09:19,014 Træd nærmere. 114 00:09:28,334 --> 00:09:30,393 Har ikke hele dagen. Kom så. 115 00:09:34,340 --> 00:09:39,505 Jamen, hallo, hallo, hallo. 116 00:09:39,712 --> 00:09:43,978 Jeg er jeres elskede grev Olaf. 117 00:09:45,284 --> 00:09:49,653 Og velkommen til mit elskede hjem. 118 00:09:49,922 --> 00:09:54,586 Må i finde trøst og varme indenfor dette hus vægge og... 119 00:09:56,195 --> 00:09:57,890 ...bakkede landskab. 120 00:09:58,531 --> 00:10:02,695 Eller som grækerne ville sige i de gamle tider... 121 00:10:03,102 --> 00:10:04,592 Hjemløse... 122 00:10:04,904 --> 00:10:06,929 ...unger... 123 00:10:07,373 --> 00:10:08,772 ...noget, noget, noget. 124 00:10:09,041 --> 00:10:14,604 Musik bygged på en halvmånes skær og ende på den rigtige fod. 125 00:10:14,814 --> 00:10:16,679 Og overlever en voldgrav 126 00:10:18,784 --> 00:10:23,050 Ikke lige hvad jeg havde tænkt mig, Men i fangede idéen. 127 00:10:32,565 --> 00:10:35,193 min kære... 128 00:10:37,970 --> 00:10:39,403 ...Violet. 129 00:10:39,805 --> 00:10:41,636 Velkommen. 130 00:10:45,177 --> 00:10:46,769 Hvordan har du det? 131 00:10:47,313 --> 00:10:49,941 Og dette må være Klaus. 132 00:10:50,149 --> 00:10:53,209 Unge Klaus. 133 00:10:54,654 --> 00:10:56,622 Din venstre side er den bedste. 134 00:10:58,591 --> 00:11:00,388 Og... 135 00:11:01,761 --> 00:11:03,626 ...Hvad er dette? 135 00:11:04,000 --> 00:11:06:000 Jeg hedder Sunny. 136 00:11:06,298 --> 00:11:09,597 Undskyld, men jeg snakker ikke abesprog. 137 00:11:10,169 --> 00:11:11,227 Banan. 137 00:11:11,000 --> 00:11:12,800 Jeg er ikke en abe. 138 00:11:13,472 --> 00:11:14,996 Sunny er vores søster. 139 00:11:15,775 --> 00:11:20,109 Jeg må sige, det er en grim tingest. Hvorfor så grim? 140 00:11:21,313 --> 00:11:23,144 vores forældre er lige døde. 141 00:11:23,382 --> 00:11:27,148 Nå ja, selfølgelig sikke noget forfærdeligt. 142 00:11:27,553 --> 00:11:29,851 VENT, lad mig få den linie igen. 143 00:11:30,122 --> 00:11:33,148 giv mig linien igen. hurtigt, mens den er på min nethinde. 144 00:11:33,559 --> 00:11:35,754 Vores forældre er lige... 145 00:11:36,195 --> 00:11:37,162 ...døde? 146 00:11:39,532 --> 00:11:40,863 Nå, ja. 146 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Sikke en tåbe. 147 00:11:44,136 --> 00:11:45,865 Mr. Poe... 148 00:11:47,740 --> 00:11:50,265 ...Jeg vil opdrage disse forældreløse 149 00:11:50,509 --> 00:11:53,967 Som om de var mine. 150 00:11:54,714 --> 00:11:57,774 Og selvom du vil kalde det en byrde, en ofring, 151 00:11:57,983 --> 00:11:59,951 De tager fejl, her. 152 00:12:00,219 --> 00:12:02,119 Og burde skamme dem. 153 00:12:02,321 --> 00:12:03,788 Idéen... 154 00:12:07,893 --> 00:12:11,021 Lige meget, hvor skriver jeg mig for formu..? Jeg mener 155 00:12:11,564 --> 00:12:12,826 ...Børnene. 156 00:12:13,065 --> 00:12:18,367 Du vil ikke have den officielle ret indtil høringen Tirsdag morgen. 157 00:12:18,637 --> 00:12:21,470 Og hvad skal jeg så gøre med dem indtil da? 158 00:12:21,841 --> 00:12:22,808 Undskyld mig? 159 00:12:23,709 --> 00:12:24,801 Det jeg mener er... 160 00:12:25,010 --> 00:12:28,468 Træner du? Du ser fantastisk ud. Rask, mener jeg. 161 00:12:29,615 --> 00:12:32,083 Nå, jeg må hellere tilbage til banken. 162 00:12:32,284 --> 00:12:35,481 Kan de ikke blive til en kort drink? 163 00:12:35,688 --> 00:12:38,156 Et glas portvin? Sanka? 164 00:12:38,357 --> 00:12:40,257 - tjo, det kunne jeg vel godt - En anden gang, så måske 165 00:12:40,526 --> 00:12:42,221 Børn hvis i behøver noget, så endelig bare... 166 00:12:42,428 --> 00:12:43,986 Åh, nej, det er fint. Vi har det alle fint 167 00:12:44,196 --> 00:12:45,663 Nogen spørgsmål så... 168 00:12:50,369 --> 00:12:52,837 Jeg indser at mit ydmyge hus 169 00:12:53,038 --> 00:12:56,371 ikke er nært så pænt som the Baudelaire mansion, 170 00:12:56,709 --> 00:12:59,837 Men jeg får snart en god del penge, 171 00:13:00,079 --> 00:13:01,944 Og jeg tror det vil være 172 00:13:02,581 --> 00:13:05,049 yderst charmerende når det er færdigt. 173 00:13:07,887 --> 00:13:09,946 Skal vi tage et kig? 174 00:13:11,557 --> 00:13:14,025 Dette er stuen. 175 00:13:14,727 --> 00:13:17,389 Køkkenet. Jeg ved hvad i tænker: 176 00:13:17,730 --> 00:13:20,028 "dette sted kunne godt bruge lidt ajax." 177 00:13:20,266 --> 00:13:24,703 Jeg er sikker på du har haft div. Polio. Smallpox. Typhoid. Malaria. 178 00:13:24,904 --> 00:13:27,099 Dette er underholdnings eller ballade rummet. 179 00:13:27,406 --> 00:13:29,806 Jeg har fået fortalt at taget kan laves på ingen tid. 180 00:13:30,009 --> 00:13:32,068 I er ikke bange for højder, vel? 181 00:13:32,611 --> 00:13:35,739 Forestil jer det. En abe bange for højder. 182 00:13:36,315 --> 00:13:38,806 Mit teater. 183 00:13:39,018 --> 00:13:40,713 Denne vej. 184 00:13:42,855 --> 00:13:44,482 Hvad er der deroppe? 185 00:13:49,595 --> 00:13:51,062 Tårnet... 186 00:13:53,032 --> 00:13:55,330 ...hvor i aldrig skal være oppe... 187 00:13:57,636 --> 00:14:00,503 ...under nogen omstændigheder. 188 00:14:08,380 --> 00:14:11,076 Og her skal i sove, tids bestemt. Godnat-godnat 189 00:14:11,283 --> 00:14:13,979 - Men solen er stadig oppe. - "Men solen er stadig oppe." 190 00:14:14,386 --> 00:14:16,115 Jeg ved ikke om du har lagt mærke til dette, 191 00:14:16,355 --> 00:14:19,916 Men det første syn er ofte helt forkert. 192 00:14:20,626 --> 00:14:25,120 For eksempel, Klaus, da Sunny blev født, kunne han slet ikke lide hende 193 00:14:25,731 --> 00:14:29,599 Men som tiden gik og hun blev seks uger gammel var de to ikke til at skille ad. 194 00:14:29,869 --> 00:14:35,171 En frase som her betyder, "kasten og legen i timevis." 195 00:14:35,541 --> 00:14:37,168 Men i denne sag om grev Olaf, 196 00:14:37,476 --> 00:14:40,104 Forældreløse! 197 00:14:40,546 --> 00:14:42,104 ... Havde de helt ret. 198 00:14:43,015 --> 00:14:45,813 Hver eneste morgen kommanderede, grev Olaf the Baudelaires 199 00:14:46,018 --> 00:14:48,816 til at gøre en del grimme jobs. 200 00:14:49,021 --> 00:14:52,980 Hvor han der efter ville smutte op til sit mystiske tårn. 201 00:15:00,866 --> 00:15:04,097 Og så uheldigt som situationen så ud, 202 00:15:04,803 --> 00:15:06,168 var den kun ved at blive værre. 203 00:15:06,372 --> 00:15:07,999 --balje fuld af is i Baja, 204 00:15:08,207 --> 00:15:10,869 og jeg indså at disse kloge piger havde stjålet min nyre. 205 00:15:11,076 --> 00:15:12,509 - Nej! 206 00:15:12,711 --> 00:15:15,612 Forestil jer min overraskelse. 207 00:15:16,882 --> 00:15:19,851 Forældreløse, dette er min optræder gruppe. 208 00:15:20,085 --> 00:15:22,110 Optræder gruppe, forældreløse. 209 00:15:22,388 --> 00:15:23,719 De ser ikke rige ud. 210 00:15:25,391 --> 00:15:27,552 Grimme små mennesker. 211 00:15:32,298 --> 00:15:35,199 Hvorfor er i børn ikke i køkkenet og gøre vores aftensmad klar? 212 00:15:35,801 --> 00:15:36,859 Aftensmad? 213 00:15:37,102 --> 00:15:39,593 Det er det franske ord for sen mad. 214 00:15:43,575 --> 00:15:46,066 På bagsiden. Vend det. 215 00:15:48,948 --> 00:15:50,882 Vi spiser det i stuen klokken 20:00. 216 00:15:51,083 --> 00:15:53,551 Og vi forventer absolut stilhed mens vi øver os i vores spil. 217 00:15:53,786 --> 00:15:56,778 - MEN vi har aldrig laver aftensmad før. - Og den er allerede 19:30. 218 00:15:56,989 --> 00:15:57,956 Klokken 20:00! 219 00:16:16,842 --> 00:16:18,605 Det blir pasta. 220 00:16:18,811 --> 00:16:22,577 Okay. Lad os starte med at caste til dette stykke. 221 00:16:24,817 --> 00:16:26,114 Nå, 222 00:16:27,119 --> 00:16:28,950 Hvem skal spille 223 00:16:29,288 --> 00:16:32,780 den mest flotteste greve i denne verden? 224 00:16:38,030 --> 00:16:39,964 Vil de gøre det, hr? 225 00:16:40,966 --> 00:16:42,160 årh, okay da. 226 00:16:42,468 --> 00:16:45,995 "Pasta puttanesca." Det er det italienske ord for "meget få ingredienser," ved du nok. 227 00:16:46,305 --> 00:16:47,499 Det er fint. 228 00:16:48,807 --> 00:16:50,035 Sunny. Lidt hjælp. 228 00:16:50,000 --> 00:16:51,800 Allerede igang. 229 00:16:51,877 --> 00:16:54,209 - Okay, vi behøver en gryde. - ingen gryde. 230 00:16:54,413 --> 00:16:56,973 - Og en si. - Ingen si. 231 00:16:58,417 --> 00:16:59,406 Tak. 231 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 en fornøjelse. 232 00:17:01,687 --> 00:17:02,847 Og en skål. 233 00:17:03,088 --> 00:17:07,047 Dette er hvad vil kalde for "den elektriske stol." 234 00:17:12,498 --> 00:17:15,558 Jeg tror du blir nød til at skrue lidt op. 235 00:17:16,502 --> 00:17:18,163 Er der nogen derude?! 236 00:17:21,507 --> 00:17:23,634 En si. Fantastisk. 237 00:17:23,842 --> 00:17:25,139 Sunny, hvordan går det med gryden? 237 00:17:25,500 --> 00:17:27,000 Sådan. 238 00:17:28,781 --> 00:17:33,650 Sunny, det er ikke en gryde. Det er en urne. 239 00:17:33,919 --> 00:17:36,410 En urne? Du mener, ligesom...? 240 00:17:38,190 --> 00:17:39,316 Vi vasker den to gange. 241 00:17:42,628 --> 00:17:43,720 Nå? 242 00:17:44,029 --> 00:17:45,894 Det godt. Det virkelig godt. 243 00:17:46,131 --> 00:17:47,098 Klokke check. 244 00:17:47,699 --> 00:17:50,395 Lad os gå tilbage til forhistorisk tid, 245 00:17:50,702 --> 00:17:53,933 Da dinosaurus styrede verdenen. 246 00:18:07,719 --> 00:18:10,244 Forældreløse Baudelaire til høfligheds rummet. 247 00:18:10,456 --> 00:18:12,424 Forældreløse Baudelaire til høfligheds rummet. 248 00:18:24,970 --> 00:18:25,994 Hvad vil du? 249 00:18:26,672 --> 00:18:28,537 aftensmadden er serveret. 250 00:18:31,977 --> 00:18:33,069 Puttanesca. 251 00:18:33,445 --> 00:18:34,776 Hvad kaldte du mig? 252 00:18:35,280 --> 00:18:38,408 Det er pasta. Pasta puttanesca. 253 00:18:38,650 --> 00:18:40,379 Hvor er roast beefen? 254 00:18:41,120 --> 00:18:42,644 Roast beefen? 255 00:18:43,088 --> 00:18:44,783 Beef. ja. Roast beef. 256 00:18:45,624 --> 00:18:48,923 Det er det svenske ord for kød der er risted. 257 00:18:50,462 --> 00:18:53,158 Du fortalte ik du ville have roast beef. 258 00:18:57,603 --> 00:19:02,472 I ved godt der er en stor verden derude fyldt med desperate forældreløse 259 00:19:02,674 --> 00:19:05,234 Som glædeligt ville svømme over oceaner af tegnestifter 260 00:19:05,444 --> 00:19:10,643 bare for at blive befriet fra den lange skygge af min perfekthed. 261 00:19:11,116 --> 00:19:13,084 Men jeg tager mig ikke af dem. 262 00:19:13,685 --> 00:19:16,415 Jeg vælger at åbne mit hjerte 263 00:19:16,855 --> 00:19:20,154 for jer elskelige børn 264 00:19:20,526 --> 00:19:22,585 og jeres rædselsfulde vigtighed. 265 00:19:22,794 --> 00:19:26,252 Alt jeg behøver tilbage er at i gør hver en enkelt ting som popper op i mit hoved 266 00:19:26,465 --> 00:19:30,595 Mens jer nyder den enorme formue som jeres forældre har efterladt. 267 00:19:31,069 --> 00:19:33,469 - NEJ. - hvorfor ik, din lile... 267 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Gå tilbage, dit papegøje fjæs. 267 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Jeg bider højere næste gang 268 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Du skal ikke gøre nar. 268 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Wow. Du er skør. 268 00:19:48,887 --> 00:19:53,017 Det er vist på tide i børn lære lidt respekt. 269 00:19:53,258 --> 00:19:54,350 Du sætter hende ned! 270 00:19:57,095 --> 00:19:58,722 Dit monster! 271 00:20:02,067 --> 00:20:04,297 I så det alle. Drengen gled. 272 00:20:04,503 --> 00:20:06,994 Du vil ikke få en krone før Violet blir 18. 273 00:20:07,673 --> 00:20:09,470 Er det rigtigt? 274 00:20:10,008 --> 00:20:10,975 Siger hvem? 275 00:20:11,210 --> 00:20:12,700 Loven. Kig i den. 276 00:20:12,911 --> 00:20:15,311 Vi ringer til Hr. Poe om dette lige nu. 277 00:20:23,422 --> 00:20:24,719 Gør du? 278 00:20:27,526 --> 00:20:30,154 Jeg er meget skuffet af jer, børn. 279 00:20:33,298 --> 00:20:35,266 Hvor var vi? 280 00:20:35,968 --> 00:20:37,333 Er du okay? 281 00:20:37,536 --> 00:20:39,003 nej. 282 00:20:42,708 --> 00:20:44,005 Klaus, hvad gør du? 283 00:20:44,276 --> 00:20:46,267 - Jeg går. - Går hvorhen? 284 00:20:46,478 --> 00:20:47,740 Hjem. 285 00:20:48,280 --> 00:20:50,339 Det her er vores hjem nu. 286 00:20:52,718 --> 00:20:54,447 Dette er ikke vores hjem. 287 00:20:54,886 --> 00:20:57,548 Hjem er der hvor dine forældre putter dig i seng hver aften. 288 00:20:57,789 --> 00:20:59,256 Hvor de lære dig at cykle. 289 00:20:59,558 --> 00:21:02,686 Eller der hvor de var ved at kvæles på vores første skoledag. 290 00:21:02,894 --> 00:21:05,260 Det her er ikke hjemme. 291 00:21:09,001 --> 00:21:10,866 Hvordan kunne de gøre det mod os? 292 00:21:11,069 --> 00:21:12,195 De er bare dumme personer. 293 00:21:12,771 --> 00:21:14,830 Ikke dem. Mor og far. 294 00:21:15,040 --> 00:21:16,632 - Klaus! - Hvad? 295 00:21:16,842 --> 00:21:19,868 Violet, Du tænker også sådan. Hvordan kunne de? 296 00:21:20,145 --> 00:21:21,772 De havde ingen plan med os overhoved. 297 00:21:22,014 --> 00:21:24,141 Måske havde de en plan. 298 00:21:24,916 --> 00:21:26,907 ser ikke sådan ud for mig. 299 00:21:34,760 --> 00:21:37,820 Kan du huske da mor og far var taget til Europa? 300 00:21:38,830 --> 00:21:41,993 Og vi troede de havde forladt os fordi de ikke skrev. 301 00:21:42,200 --> 00:21:43,895 Så fant vi ud af de havde skrevet et langt brev. 302 00:21:44,102 --> 00:21:45,433 Som bare var tabt i posten. 303 00:21:45,637 --> 00:21:49,129 Kan du huske hvor dårligt vi havde det for at have tænkt de tanker om dem? 304 00:21:50,676 --> 00:21:51,836 Det her er lige sådan. 305 00:21:53,011 --> 00:21:54,410 Nej, det er ikke. 306 00:21:55,347 --> 00:21:56,575 Hvorfor? 307 00:21:58,850 --> 00:22:02,809 Fordi de ikke er i Europa. De kommer ikke tilbage. 308 00:22:09,995 --> 00:22:14,159 Tænker du på om noget nogen sinde vil føles som hjemme igen? 309 00:22:27,713 --> 00:22:29,203 "gemmested" 310 00:22:29,514 --> 00:22:34,816 Er et ord som her mener, "et lille sted i en problems verden." 311 00:22:36,021 --> 00:22:41,049 Som en oase i en den tøre ørken eller en ø i et stormende hav. 312 00:22:41,293 --> 00:22:44,057 The Baudelaires nød deres aften i deres gemmested de havde bygget sammen. 313 00:22:44,262 --> 00:22:45,229 Jeg ser det. Jeg ser det. 314 00:22:45,430 --> 00:22:49,799 Men i ders hjerter vidste de at den problemrige verden lå lige uden for 315 00:22:50,035 --> 00:22:53,869 En verden, som jeg er ked af at sige kan beskrives i to små ord. 316 00:22:54,172 --> 00:22:56,003 Beviling godkendt. 317 00:22:58,877 --> 00:23:02,506 Tak, høje dommer. Dejligt at gøre forretning med dig. 318 00:23:09,554 --> 00:23:14,014 Børn, jeg har overvejet vores situation, 319 00:23:14,226 --> 00:23:19,425 og jeg har indset at jeg har været en smule djævelsk, hvis jeg skal sige det. 320 00:23:19,698 --> 00:23:22,030 Som i denne sag er et stort ord, der betyder... 321 00:23:22,234 --> 00:23:23,565 Urimelig ond. 322 00:23:23,802 --> 00:23:26,327 Hård, men retfærdig. 323 00:23:26,872 --> 00:23:29,568 Men nu hvor vi er familie, kan jeg gøre det godt igen. 324 00:23:29,775 --> 00:23:32,938 Jeg kan blive den ultimative far. 325 00:23:33,278 --> 00:23:35,610 Jeg ved det. lad os stoppe og spise. 326 00:23:40,318 --> 00:23:41,910 Soda. Soda. Banan. 326 00:23:42,000 --> 00:23:43,700 Sjovt 327 00:23:44,322 --> 00:23:45,516 perfekt. 328 00:24:05,210 --> 00:24:09,203 Violet, Hvor blev låsen af? 329 00:24:16,755 --> 00:24:20,486 Hej. Jeg er på den perfekte uskyldige tur ude på landet 330 00:24:20,692 --> 00:24:22,990 med mine børn, som jeg elsker. 331 00:24:23,261 --> 00:24:24,888 Går klokken rigtig? 332 00:24:31,036 --> 00:24:32,628 Hvad er det? 333 00:24:33,605 --> 00:24:35,732 Jeg tror det er en plan. 334 00:24:56,228 --> 00:25:00,858 KiWi vandmelon overraskelse. Min favorit. 335 00:25:11,977 --> 00:25:13,103 NU! 336 00:25:18,817 --> 00:25:21,445 - han tog nøglerne. - prøv det hele. 337 00:25:29,828 --> 00:25:33,286 Chit-chattery chipmunks all singing-- 338 00:25:36,368 --> 00:25:37,801 Grev Olaf? Hej. Poe. 339 00:25:38,036 --> 00:25:40,971 Jeg ringer til dig omkring det arv spørgsmål du havde. 340 00:25:41,206 --> 00:25:42,969 - Hr. Poe, årh godt. - Hvem er dette? 341 00:25:43,208 --> 00:25:45,142 Det er Violet Baudelaire. Vi er i grev Olaf's bil 342 00:25:45,343 --> 00:25:47,140 åh, goddag, Violet. Nå, hvor grev Olaf? 343 00:25:47,379 --> 00:25:48,471 Han er har ikke lige nu, men... 344 00:25:48,713 --> 00:25:50,647 Køre du bilen alene? 345 00:25:50,882 --> 00:25:53,646 Nej. Vi er.. bilen holder på tog sporene, og toget kommer. 346 00:25:53,852 --> 00:25:58,312 Undskyld, Violet, jeg kan ikke høre noget. Jeg køre ved siden af et tog! 347 00:25:58,557 --> 00:26:00,821 Vi blir snart ramt af et tog. 348 00:26:01,026 --> 00:26:04,484 Ok. ja. Jeg kan ikke høre noget på grund af toget! 349 00:26:04,729 --> 00:26:07,994 Jeg ringer tilbage når jeg når banken! farvel! 350 00:26:13,705 --> 00:26:18,335 Klaus, Du har læst bøger om toge. Hvad gør vi? 351 00:26:25,083 --> 00:26:26,380 Skiftesporet. 352 00:26:26,651 --> 00:26:27,845 Der! 353 00:26:31,556 --> 00:26:32,682 Det er for langt væk. 354 00:26:32,891 --> 00:26:35,792 Nej. Der må være noget vi kan bruge til at trække det med. 355 00:26:35,994 --> 00:26:38,963 - Der er ikke noget her. - Der er altid noget. 356 00:26:40,899 --> 00:26:42,799 Sunny, Bid hovedet af den alf. 356 00:26:43,000 --> 00:26:44,500 Så gerne. 357 00:27:18,003 --> 00:27:19,129 Hurtigt, træk den tilbage. 358 00:27:25,744 --> 00:27:27,644 - Violet. - Jeg har den. 359 00:27:27,946 --> 00:27:29,573 Jeg vil ikke skynde på dig. 360 00:27:35,787 --> 00:27:37,482 - Flot ramt. - Mange tak. Træk. 361 00:28:38,783 --> 00:28:43,652 Hr. Poe. Kære Hr. Poe. Kan vi ikke diskutere dette som normale mænd? 362 00:28:43,855 --> 00:28:45,254 Desværre, grev Olaf. 363 00:28:45,457 --> 00:28:47,448 At lade et barn på Sunny's alder køre en bil 364 00:28:47,659 --> 00:28:48,751 er simpelthen ikke god pasning. 365 00:28:48,960 --> 00:28:49,984 Han forsøgte at dræbe os. 366 00:28:50,195 --> 00:28:53,494 Lad os nu ikke overdrive, Klaus. Bilen var ikke engang i gear. 367 00:28:54,299 --> 00:28:58,998 Må jeg lige være alene med børnene? 368 00:29:03,742 --> 00:29:05,107 Farvel, børn. 369 00:29:05,744 --> 00:29:07,268 Det har været sjovt. 370 00:29:07,545 --> 00:29:09,308 Jeg skal nok få fat i jer lige meget hvor i er, 371 00:29:09,514 --> 00:29:12,540 lige meget hvad i gør, jeg finder jer. 372 00:29:12,951 --> 00:29:15,579 I er så døde. 373 00:29:20,892 --> 00:29:22,621 Tag dem, Hr. Poe... 374 00:29:23,995 --> 00:29:26,293 ...Før jeg mister forstanden, HELT. 375 00:29:27,499 --> 00:29:29,126 At komme væk fra sådan en person 376 00:29:29,400 --> 00:29:32,563 var som en dags arbejde for de tre fantasirige forældreløse. 377 00:29:32,971 --> 00:29:35,235 Men the Baudelaires gemte deres sejr 378 00:29:35,440 --> 00:29:38,068 imens de var på vej til deres nye hjem. 379 00:29:38,309 --> 00:29:40,539 Hvad der skulle til at ske med dem var uklart, 380 00:29:40,779 --> 00:29:42,974 men de forblev optimistiske. 381 00:29:43,181 --> 00:29:46,207 om at deres næste barnepige kun kunne være bedre end den sidste. 382 00:29:46,451 --> 00:29:50,148 Eller i det mindste ikke ville prøve at smadre dem med et tog. 383 00:29:56,594 --> 00:29:59,722 Ved du hvilken forsker han er? 384 00:29:59,931 --> 00:30:02,491 Nej, det gør jeg ikke. Jeg havde alt for travlt med at arrangere for jer tre. 385 00:30:02,700 --> 00:30:03,894 Jeg har ikke tid til småsnak. 386 00:30:04,169 --> 00:30:05,397 Hallo! 387 00:30:06,104 --> 00:30:09,972 åh, du godeste. 388 00:30:10,208 --> 00:30:13,075 Se på dig. Du må være Violet. 389 00:30:13,278 --> 00:30:15,473 Kan du huske mig? Sikker ikke. 390 00:30:15,680 --> 00:30:17,739 Du var kun en lille baby på det tidspunkt. 391 00:30:18,016 --> 00:30:21,247 Og, Klaus, Vi har aldrig mødtes. hvordan har d...? 392 00:30:21,886 --> 00:30:25,083 Sikke et fast håndtryk. Som en stor python. 393 00:30:25,356 --> 00:30:30,658 Og Sunny. Lille Sunny. Du ligner så meget din kære mor. 394 00:30:31,129 --> 00:30:34,621 Mange tak, Hr. Poe. Jeg overtager herfra. 395 00:30:35,300 --> 00:30:37,097 Øh, måske skulle jeg gå med ind. 396 00:30:37,302 --> 00:30:38,792 årh, jamen endelig. 397 00:30:39,637 --> 00:30:41,400 Du kunne hjælpe til med at finde tarm ormene 398 00:30:41,606 --> 00:30:43,437 Fra beholderen af den klæbrige Boa. 399 00:30:44,075 --> 00:30:47,101 Husk børn, Hvis i behøver mig, 400 00:30:47,312 --> 00:30:50,770 Kan i nå mig på telefon eller fax. 401 00:30:51,015 --> 00:30:52,175 God dag. 402 00:30:56,154 --> 00:30:58,145 Nå, så kom vi af med ham hva? 403 00:30:58,389 --> 00:31:01,654 Kom ind. Kom ind. Der er ikke meget tid, vi skal pakke. 404 00:31:02,827 --> 00:31:04,021 Pakke? 405 00:31:06,464 --> 00:31:07,522 Sagde du "pakke"? 406 00:31:07,732 --> 00:31:10,997 ih, ja. Vi skal have pakket alt udstyret. 407 00:31:11,402 --> 00:31:13,836 Så er der det sadvanlige, som tøj osv. 408 00:31:14,038 --> 00:31:16,506 Og vi skal have mærket alle slangerne som kommer med os. 409 00:31:16,708 --> 00:31:17,834 Kommer hvor? 410 00:31:18,042 --> 00:31:20,169 åh, fik jeg fortalt at vi skal til Peru? 411 00:31:20,378 --> 00:31:22,710 - Nej. - Jo, Vi skal til Peru. 412 00:31:22,914 --> 00:31:26,179 I morgen tidlig. Er det ikke spændende? 413 00:31:26,384 --> 00:31:27,851 Denne vej til Reptil rummet. 414 00:31:30,555 --> 00:31:33,524 Velkommen til mit ydmyge hus. 415 00:31:33,925 --> 00:31:36,519 Kender i børn noget til slanger? 416 00:31:37,228 --> 00:31:38,855 Kun hvad jeg har læst i bøger. 417 00:31:39,264 --> 00:31:41,027 Nej, ikke særligt meget. 418 00:31:41,733 --> 00:31:45,794 Ligemeget, vi har måske en ting eller to som ikke står i bøger. 419 00:31:46,938 --> 00:31:51,534 Jeg sætter lige min ven her i hans seng og introducere jer for nogle af mine venner. 420 00:31:52,410 --> 00:31:53,877 her ovre... 421 00:31:54,078 --> 00:31:55,375 Er det den to-hovedet cobra. 422 00:31:55,580 --> 00:31:57,548 Godt set. 423 00:31:57,749 --> 00:31:59,216 Er det en han eller hun? 424 00:31:59,584 --> 00:32:02,052 Jeg har ingen idé. syntes ikke det pænt at spørge. 425 00:32:02,587 --> 00:32:06,216 Og her ovre, den Tibetanske tre-øjet frø. 426 00:32:06,424 --> 00:32:09,791 Vi kan ikke stoppe denne fyr med at tale. 427 00:32:10,194 --> 00:32:14,062 Og nu, børn, skal i se min seneste opdagelse. 428 00:32:14,265 --> 00:32:19,066 Fandt ham i Tanzania. Kun én af hans slags Den utrolige dødelige klarberslange 429 00:32:19,704 --> 00:32:24,334 Min assistens, Gustav, og mig er de eneste personer der har set den. 430 00:32:51,002 --> 00:32:54,494 åh, undskyld. Min maskine gik lige i stykker. 431 00:32:54,739 --> 00:32:56,707 Lad mig lige justere den. 432 00:32:58,476 --> 00:32:59,443 Sådan. 433 00:32:59,644 --> 00:33:00,668 Så er jeg klar. 434 00:33:00,979 --> 00:33:02,105 NÅ, 435 00:33:02,814 --> 00:33:03,974 Hvor var jeg? 436 00:33:04,248 --> 00:33:06,944 Nå, ja. Angrebet fra den dødelige klaberslange. 437 00:33:08,186 --> 00:33:11,314 Ikke urolig, lille ven. Du er ok. 438 00:33:11,522 --> 00:33:14,184 Den kan ikke skade dig. Sådan der. 439 00:33:14,559 --> 00:33:17,687 Den utrolige dødelige klaberslange kunne umuligt have skadet hende? 440 00:33:17,929 --> 00:33:19,658 Nej. Nej, Nej, Nej, Nej. 441 00:33:21,699 --> 00:33:23,223 Den er et stort kæledyr. 442 00:33:23,534 --> 00:33:26,025 En af de mindst skadeligste Og mest venligste skabninger 443 00:33:26,237 --> 00:33:27,499 I dyre riget. 444 00:33:27,705 --> 00:33:28,865 Det er en misforståelse 445 00:33:29,073 --> 00:33:32,406 Jeg kalder ham kun det for at være en pralhals på div. t-shirts 446 00:33:32,610 --> 00:33:34,635 nede i pralhalsenes klub. 447 00:33:34,879 --> 00:33:37,643 Onkel Monty, Hvorfor tager vi til Peru? 448 00:33:38,082 --> 00:33:39,879 Denne samme morgen undrede det mig, 449 00:33:40,084 --> 00:33:42,348 "Hvordan tager vi alle væk fra denne by sammen?" 450 00:33:42,553 --> 00:33:46,011 Og så tænke jeg, "Peru." De har slanger i Peru, ikke? 451 00:33:46,224 --> 00:33:48,749 Men hvorfor tager vi væk fra byen? 452 00:33:50,361 --> 00:33:54,320 Violet, ved du at slanger er mere bange for dig end du er for dem? 453 00:33:55,700 --> 00:33:57,190 Nogen ved i hvert fald. 454 00:33:58,036 --> 00:34:00,561 Når den er truet, vil en slange trække sig tilbage 455 00:34:00,772 --> 00:34:04,003 til et sted der er stille, sikkert, og fjernt. 456 00:34:05,109 --> 00:34:10,172 Et gemmested. Hvor den kan være uden for fare. 457 00:34:12,083 --> 00:34:13,744 Derfor Peru. 458 00:34:18,089 --> 00:34:20,523 Vent, spionglasset. Jeg så sådan et i min far's... 459 00:34:20,725 --> 00:34:22,522 Masser af tid til snak senere. 460 00:34:22,760 --> 00:34:25,524 For lige nu har jeg brug for en opfinder, 461 00:34:25,730 --> 00:34:27,061 en læser 462 00:34:27,265 --> 00:34:28,892 Og en bider. 463 00:34:29,100 --> 00:34:30,226 Kender i nogen? 463 00:34:30,500 --> 00:34:34,000 Mine tænder er til tjeneste hr. 464 00:34:37,775 --> 00:34:42,269 Høj over det højeste Og langt under det laveste 465 00:34:43,581 --> 00:34:48,780 Red Bonnie George Campbell ud en dag 466 00:34:49,754 --> 00:34:54,782 sadlet og stolt red han galant 467 00:34:55,593 --> 00:35:00,587 Hjem kom hans hest Men han kom aldrig 468 00:35:02,967 --> 00:35:06,596 Petunia, Hvad har jeg fortalt dig om dette? 469 00:35:06,804 --> 00:35:09,102 Hun tror jeg et træ, kan i se. 470 00:35:09,941 --> 00:35:14,742 Jeg tror jeg kender den sang. Jeg tror... jeg tror vores forældre sang den for os. 471 00:35:14,946 --> 00:35:18,074 Det gjorde de. Som jeg gjorde for mine. 472 00:35:18,282 --> 00:35:20,773 - Havde du børn? - ih, ja. 473 00:35:21,452 --> 00:35:23,784 Og en kone og et hjem. 474 00:35:25,490 --> 00:35:26,616 Indtil branden. 475 00:35:28,025 --> 00:35:29,322 Branden? 476 00:35:30,795 --> 00:35:33,821 Jeg ved bedre en nogen anden hvad i går igennem. 477 00:35:35,333 --> 00:35:36,925 Men det skal nok blive ok. 478 00:35:37,468 --> 00:35:41,962 Vi er omringet af folk som forstår os. Folk som er som os. 479 00:35:42,473 --> 00:35:44,634 Folk der hvertsætter Unikke børn 480 00:35:44,842 --> 00:35:50,144 Som kan læse og opfinde og bide ting. 481 00:35:52,517 --> 00:35:55,645 Onkel Monty, Hvorfor gør du alt dette for os? 482 00:35:57,321 --> 00:35:59,482 Er det ikke hvad familie gør? 483 00:36:00,358 --> 00:36:03,816 "Og sådan rejste the Baudelaire children til Peru 484 00:36:04,028 --> 00:36:05,757 Og havde sammen nogle fantastiske eventyr 485 00:36:05,963 --> 00:36:09,330 med deres elskede og dejlige nye barnepige. 486 00:36:10,001 --> 00:36:11,992 SLUT. " 487 00:36:13,838 --> 00:36:16,500 Dette er ordene jeg SÅ gerne ville skrive. 488 00:36:16,841 --> 00:36:21,141 årh, Jeg ville give hvad som helst for at historien endte her. 489 00:36:21,345 --> 00:36:24,007 Men desværre er min opgave ikke at digte om gode slutninger 490 00:36:24,215 --> 00:36:27,514 når de ikke er der men at fortælle om hvad der virkelig skete 491 00:36:27,718 --> 00:36:30,881 i hverdagen hos de uheldige Baudelaire børn. 492 00:36:31,856 --> 00:36:33,687 Og lige så ondt det gør hos mig, 493 00:36:33,891 --> 00:36:37,691 må jeg sige at deres problemer kun lige var begyndt. 494 00:36:37,929 --> 00:36:40,989 Og det begyndte det med denne hendelse. 495 00:36:56,280 --> 00:36:57,542 Hej. 496 00:36:57,748 --> 00:37:02,412 Jeg søger en Dr. Montgomery Montgomery. 497 00:37:04,222 --> 00:37:07,714 Jeg er Stephano. En italiensk mand, 498 00:37:08,059 --> 00:37:13,361 og jeg er har for at assistere ham med hans efterforskning så godt jeg kan. 499 00:37:13,564 --> 00:37:17,694 Og at lette hans arbejde og observation. 500 00:37:17,902 --> 00:37:19,392 Du er grev Olaf. 501 00:37:24,642 --> 00:37:28,043 Øh, hvorfor siger du sådan noget? 502 00:37:28,579 --> 00:37:32,276 Jeg har aldrig mødt denne grev Olaf, 503 00:37:32,583 --> 00:37:34,915 Men hvis jeg havde, 504 00:37:35,119 --> 00:37:39,715 er jeg sikker på han ville se og lyde helt anderledes. 505 00:37:40,091 --> 00:37:42,252 Du er grev Olaf, og du kommer ikke ind. 506 00:37:48,299 --> 00:37:52,929 Måske, skulle i tænke lidt over jeres udtalelser. 507 00:37:53,604 --> 00:37:57,597 Lige meget, derfor skal i aldrig lege med sådan en her, børn. 508 00:37:57,842 --> 00:38:00,470 Sikke kloge ord, Hr. Stephano. 509 00:38:00,678 --> 00:38:03,272 Ups, du fangede mig som en lærer. 510 00:38:03,514 --> 00:38:06,483 Og dejligt at du kunne komme med så kort varsel. 511 00:38:06,717 --> 00:38:08,309 Ikke noget, ikke noget. 512 00:38:08,552 --> 00:38:12,420 Min chef assistent, Gustav, ringede for ikke engang en time siden og meldte sig syg. 513 00:38:12,623 --> 00:38:15,091 Han ville gøre alt for at være her nu. 514 00:38:18,696 --> 00:38:20,596 Hvor godt at du var ledig. 515 00:38:20,865 --> 00:38:25,768 nåå, jeg er en fan, hvis jeg må sige det. 516 00:38:26,037 --> 00:38:29,268 Dit arbejde har virkelig påvirket min forskning 517 00:38:29,473 --> 00:38:32,601 oppe hos Monterey Bay akvarium... 518 00:38:34,312 --> 00:38:35,609 ...med sø slangerne. 519 00:38:36,213 --> 00:38:38,773 Det er et meget voldsomt dyr. 520 00:38:39,050 --> 00:38:44,352 - Måske skulle vi... - jeg er blevet bidt 43...700 gange. 521 00:38:44,889 --> 00:38:46,356 Mest i ansigtet. 522 00:38:46,557 --> 00:38:49,526 En del af dette er blevet rekonstrueret. 523 00:38:49,827 --> 00:38:51,294 Men jeg syntes de har gjort et utrolig arbejde, 524 00:38:51,495 --> 00:38:54,794 også selvom mit overskæg er en smule skævt. 524 00:38:55,500 --> 00:38:57,700 Du tror ham da ikke vel? 525 00:38:58,002 --> 00:39:01,460 Tænkte på om jeg kunne få børnene til at hjælpe mig med bagagen. 526 00:39:01,739 --> 00:39:04,799 Min venstre side er lidt dårlig. 527 00:39:05,076 --> 00:39:06,703 - Jamen selvfølgelig. børn... - Onkel Monty... 528 00:39:07,011 --> 00:39:11,141 shh. Lad os ikke være onde ved vores gæst. 529 00:39:11,415 --> 00:39:12,643 Nå, igang. 530 00:39:13,918 --> 00:39:15,317 Hvad er han ude på? 531 00:39:15,519 --> 00:39:16,508 Det ved jeg ikke. 532 00:39:16,754 --> 00:39:21,157 Der er altid et tidspunkt, hvor en ond person ankommer. 533 00:39:21,359 --> 00:39:23,327 Men tidspunktet hvor Olaf kom, 534 00:39:23,527 --> 00:39:26,985 Lige da Dr. Montgomery's hemmelighed ville blive fortalt til børnene, 535 00:39:27,231 --> 00:39:29,893 Var næsten for meget til at Klaus kunne holde det ud. 536 00:39:30,134 --> 00:39:31,431 Violet, hør på mig. 537 00:39:31,869 --> 00:39:35,168 Monty's spionkiggert. Jeg så præcis den samme i min far's skuffe. 538 00:39:35,973 --> 00:39:38,908 - Klaus, det er bare et tilfælde. - Nej, Violet. 539 00:39:39,110 --> 00:39:41,010 Alt har en grund til at ske. 540 00:39:41,212 --> 00:39:44,511 Nå, børnene vil være til stor hjælp for vores forskning i Peru. 541 00:39:44,715 --> 00:39:46,182 Har de kendskab til børn? 542 00:39:46,384 --> 00:39:49,683 Børn er fremmede og ukendt for mig. 543 00:39:50,621 --> 00:39:52,020 Jeg var aldrig rigtigt et. 544 00:39:52,223 --> 00:39:55,590 Jeg ved de er en vigtig del i vores hverdag. 545 00:39:55,893 --> 00:39:57,793 Han vil aldrig lade os være alene med Monty. 546 00:39:57,995 --> 00:39:59,428 Vi blir nød til at sige noget til ham. 547 00:40:00,131 --> 00:40:01,530 Overlad det til mig. 548 00:40:02,800 --> 00:40:05,030 Jeg fodrede min lille ål, 549 00:40:05,469 --> 00:40:09,200 Og selvfølgelig, blev jeg vild. 550 00:40:09,407 --> 00:40:13,275 Og det var alt der skulle til. Alt der skulle til, var én gang. 551 00:40:16,080 --> 00:40:17,206 Kun én gang. 552 00:40:17,481 --> 00:40:20,211 Jeg havde ålen i min mund, og jeg tilbød den. 553 00:40:20,484 --> 00:40:23,976 Og samtidlig var der et hold fra National Geographic som 554 00:40:24,188 --> 00:40:25,553 filmede det hele. 555 00:40:25,756 --> 00:40:29,283 Men, selfølgelig, er der ikke mange personer der kender til det med fisken, 556 00:40:29,493 --> 00:40:32,223 Men du tror, du ved, "Dette kan blive et Ultroligt stærkt dyr." 557 00:40:32,430 --> 00:40:34,728 Jeg mener, selfølgelig, har den en del styrke, 558 00:40:34,932 --> 00:40:38,265 men hvordan får den en mand's hoved ind i en hule? 559 00:40:38,769 --> 00:40:40,930 Lige meget, en lang historie kort fortalt, 560 00:40:41,172 --> 00:40:43,470 og en rekonstruktiv operation... 561 00:40:43,674 --> 00:40:48,805 Men jo, ud fra mit synspunkt, er Peru et dejligt sted. 562 00:40:49,113 --> 00:40:50,978 Stranden. Folket. 563 00:40:51,215 --> 00:40:53,000 (Bedrager) De afslappede forældre love. 564 00:40:53,851 --> 00:40:55,751 Afslappede forældre love? 565 00:40:57,488 --> 00:40:58,955 Sagde jeg det? 566 00:41:00,558 --> 00:41:01,923 Forbandede medicin. 567 00:41:02,293 --> 00:41:06,662 ih, Stephano, de har en vidunderlige fortæller gave. 568 00:41:06,964 --> 00:41:09,660 - Ikke sandt, børn? - ih, jo. 569 00:41:09,867 --> 00:41:12,927 Jeg tænkte på om du ville malke Petunia for mig? 570 00:41:13,137 --> 00:41:18,439 Petunia. øøh, malke... øøh, se, det jeg ville... 571 00:41:18,642 --> 00:41:19,836 Kan jeg...? 572 00:41:20,044 --> 00:41:22,945 jo, selfølgelig. Jeg tager lidt. 573 00:41:23,380 --> 00:41:27,009 De plejede at kalde mig Gamle MacDonald oppe på mælke laboratoriet, 574 00:41:27,218 --> 00:41:29,152 Fordi jeg malkede de tingester hele dagen lang. 575 00:41:29,420 --> 00:41:33,151 Men de smy yver er svære at finde. 576 00:41:34,692 --> 00:41:37,684 Lige meget, hvorfor tager de ikke den 577 00:41:37,928 --> 00:41:40,692 Og går forud og starte festen uden mig, og så... 578 00:41:40,998 --> 00:41:45,992 Jeg er ikke sikker på at jeg tog mit malke udstyr med. Jeg bruger noget andet. 579 00:41:57,515 --> 00:41:58,812 Kigger han stadig? 580 00:42:00,184 --> 00:42:01,310 ja. 581 00:42:01,785 --> 00:42:03,776 Kig ikke på ham. Lad som om du snakker med Klaus. 582 00:42:03,988 --> 00:42:05,819 Okay. 583 00:42:06,023 --> 00:42:09,322 Jeg fik jeres besked. Bare rolig. Jeg ved det 584 00:42:09,527 --> 00:42:11,495 - Gør du? - ja. 585 00:42:11,695 --> 00:42:14,664 En mand som ham ville aldrig spise ål. De er alt for saltet. 586 00:42:15,032 --> 00:42:17,364 Og så i hvordan han hele tiden kiggede på mine bure, 587 00:42:17,568 --> 00:42:19,695 hvor jeg har den eksotiske slange gift? 588 00:42:20,037 --> 00:42:23,939 I børn har ret. Stephano er en bedrager. 589 00:42:24,141 --> 00:42:25,108 Ja. 590 00:42:25,309 --> 00:42:27,038 Han er en spion fra pralhalsenes klub. 591 00:42:27,244 --> 00:42:29,439 Han er har for at stjæle den utrolige dødelige klarberslange. 592 00:42:29,680 --> 00:42:30,647 - Nej. - Nej. Onkel Monty-- 593 00:42:33,117 --> 00:42:38,419 Møg. Allerede færdig. Jeg glædede mig så meget til malkningen. 594 00:42:39,290 --> 00:42:41,656 Er det ikke ved at være sengetid for jer børn? 595 00:42:41,859 --> 00:42:45,818 Absolut. Tidlig start imorgen, børn. 596 00:42:46,030 --> 00:42:47,258 Afsted med jer. 597 00:42:48,198 --> 00:42:49,358 God nat. 598 00:42:54,805 --> 00:42:58,434 Nå ja, hvis i børn skulle blive rastløse i løbet af natten, 599 00:42:58,709 --> 00:43:02,440 er jeg lige nede af gangen, jeg sover meget let. 600 00:43:02,713 --> 00:43:07,116 Faktisk sover jeg næsten ikke. 601 00:43:19,163 --> 00:43:21,290 Har du et gang pas? 602 00:43:24,902 --> 00:43:26,802 Det tror jeg ikke. 603 00:43:27,605 --> 00:43:31,473 årh, Petunia, jeg kommer til at savne dig. 604 00:43:32,743 --> 00:43:35,803 Du er sådan en god pige, er du ikke? 605 00:43:36,747 --> 00:43:38,374 Sådan en smuk pige. 606 00:43:38,916 --> 00:43:42,215 Du er. ja, du er. 607 00:43:44,254 --> 00:43:46,882 ih, ja, du er. 608 00:43:48,258 --> 00:43:51,159 Det er en mærkelig ting, døden af en elsked person. 609 00:43:53,430 --> 00:43:54,988 Onkel Monty? 610 00:43:55,199 --> 00:43:58,168 Det er som at gå op af trappen til dit værelse i mørket 611 00:43:58,369 --> 00:44:01,702 Og at tro der er et trin mere end der er. 612 00:44:02,373 --> 00:44:04,534 Og din fod træder ned gennem luften, 613 00:44:04,742 --> 00:44:07,905 Og der er et ubehageligt øjeblik af mørk overraskelse. 614 00:44:10,080 --> 00:44:11,069 Onkel Monty? 615 00:44:16,787 --> 00:44:19,347 Børnenes forskrækkelse var ikke kun på grund af deres onkel 616 00:44:19,590 --> 00:44:23,117 men også for at deres håb om at have fundet et hjem igen. 617 00:44:23,394 --> 00:44:29,000 Et håb som, på grund af en ond person, nu langsomt fortog sig. 618 00:44:32,803 --> 00:44:35,601 Jeg føler en hvis ansvar for denne tragedige. 619 00:44:35,806 --> 00:44:39,037 Jeg skulle have advaret ham 620 00:44:39,276 --> 00:44:40,800 om at den utrolige dødelige klaberslange 621 00:44:41,011 --> 00:44:44,037 er den mest dødelige i hele vores verden. 622 00:44:44,248 --> 00:44:47,217 Jeg burde have vist det. Jeg opdagede den. 623 00:44:47,418 --> 00:44:48,783 Du hvad? 624 00:44:49,019 --> 00:44:50,281 Detektiv? 625 00:44:51,155 --> 00:44:55,114 Lille pige, det store bur's dør er åben, ingen slange. Død mand. 626 00:44:55,325 --> 00:44:56,553 Ved du hvad jeg tænker? 627 00:44:56,760 --> 00:44:59,593 Jeg tænker, "Hvem vækkede mig klokken 9 om morgenen for dette?" 628 00:45:00,297 --> 00:45:03,095 Det er helt sikkert et slange bid. Ingen tvivl dér. 629 00:45:03,300 --> 00:45:05,097 Slange bid, ingen tvivl dér. Tak, doktor. 630 00:45:05,369 --> 00:45:08,236 Du forstår ik, den udtrolige dødelige klaberslange kunne ikke have drabt ham, 631 00:45:08,439 --> 00:45:10,930 fordi det er en af de mindst farlige og mest venligste dyr 632 00:45:11,141 --> 00:45:12,335 i hele dyre riget. 633 00:45:12,609 --> 00:45:14,304 Gør det noget hvis jeg undlader papirarbejdet på dette? 634 00:45:14,645 --> 00:45:18,945 Det er vidst det bedste. Disse børn har været gennem en stor omvæltning. 635 00:45:19,516 --> 00:45:22,974 Jeg tvivler på om det er en god idé overhoved at ændre deres planer på dette tidspunkt. 636 00:45:23,287 --> 00:45:25,949 Vi skulle til Peru imorgen, 637 00:45:26,156 --> 00:45:28,522 - Og billetten kan ikke refunderes. - Nej. 638 00:45:28,726 --> 00:45:29,715 Doktor, hvad syntes du? 639 00:45:29,960 --> 00:45:32,485 Kunne blive den eneste chance for dem til at slappe af. 639 00:45:32,600 --> 00:45:33,750 Den klare jeg. 640 00:45:33,864 --> 00:45:35,229 Slappe af. Tak, doktor. 641 00:45:35,432 --> 00:45:37,491 Fra interviews med vidner der var der den dag, 642 00:45:37,701 --> 00:45:41,364 har jeg lært følgende omkring de yngstes Baudelaire's planer: 643 00:45:41,638 --> 00:45:43,367 Tapre Sunny startede her 644 00:45:43,640 --> 00:45:45,335 og nærmede sig den utrolige dødelige klaberslange 645 00:45:45,542 --> 00:45:47,601 Med den ene tanke målrettet på... 646 00:45:47,911 --> 00:45:51,108 NEJ, han er grev Olaf, og doktoren er hans medskyldige. 647 00:45:51,348 --> 00:45:52,713 Han prøvede at dræbe os med et tog. 648 00:45:52,916 --> 00:45:55,976 - Og hvor skulle denne mand få et tog fra? - Hvor skulle jeg få et tog fra? 649 00:45:56,253 --> 00:45:57,880 Børn, så det nok med dette fjolleri. 650 00:45:58,155 --> 00:46:00,953 Hr. Stephano har absolut ingen sammenligning med grev Olaf. 651 00:46:01,158 --> 00:46:04,787 Hvem er denne utrolige flotte grev Olaf de hele tiden snakker om? 652 00:46:04,995 --> 00:46:08,761 Grev Olaf er deres gamle barnepige, som havde nogle fejl i hans meninger. 653 00:46:09,500 --> 00:46:13,459 Hvad med tatoveringen? Grev Olaf havde en tatovering af en øje på sin ankel. 654 00:46:14,171 --> 00:46:16,139 Alt for børnene. 655 00:46:17,875 --> 00:46:20,639 Voila! Ingen ting der. 656 00:46:20,944 --> 00:46:22,969 Jamen, han er en skuespiller. Han har gemt den med sminke. 657 00:46:25,048 --> 00:46:27,676 Doktor, jeg tænke på om du kunne hjælpe mig med at eskortere 658 00:46:27,885 --> 00:46:30,319 - disse børn til min bil. - NEJ. Hr. Poe... 659 00:46:30,521 --> 00:46:32,250 - Nej, Hr. Poe! - Jeg sender jer et postkort. 660 00:46:32,456 --> 00:46:34,617 Omkring en ting, alle vidnerne var enige. 661 00:46:34,858 --> 00:46:39,625 Den lyd de skulle til at høre var så utrolig, så overraskende, 662 00:46:39,863 --> 00:46:42,195 at den stadig høres af dem idag. 663 00:46:52,075 --> 00:46:56,341 Møg. Det her var ellers sådan en god karakter. 664 00:47:18,531 --> 00:47:21,500 Bum buttery, bluebird is singing a tune 665 00:47:21,701 --> 00:47:26,070 Slap roligt af, børn, myndighederne er i sporerne af Hr. Stephano, 666 00:47:26,272 --> 00:47:29,764 Fra hans øjenbrynsløse hoved til hans utatoverede ankel. 667 00:47:30,176 --> 00:47:31,871 Den italienske ven. 668 00:47:32,078 --> 00:47:34,546 Lå stadig i sporerne af en sporløs bankmand, 669 00:47:34,747 --> 00:47:37,375 the Baudelaires fejrede deres afmaskering af grev Olaf 670 00:47:37,584 --> 00:47:41,418 Imens de skimtede deres vej tværs over den isnede overflade af Lake Lachrymose. 671 00:47:41,688 --> 00:47:45,522 Men Klaus var ikke den der tænkte på overfladen af nogen ting. 672 00:47:45,725 --> 00:47:47,886 Han vidste der var noget under deres rejse, 673 00:47:48,094 --> 00:47:50,824 også selvom det eneste han havde at gå efter var en spionkiggert, 674 00:47:51,030 --> 00:47:55,330 Kendskabet til endnu en forfærdelig brand og to ord på et stykke papir. 675 00:47:55,535 --> 00:47:57,503 Tante Josephine? 676 00:47:58,137 --> 00:47:59,832 Aldrig hørt om hende. 677 00:48:01,374 --> 00:48:05,242 Er det ikke mærkeligt at ingen af vores slægninge er slægtet til os? 678 00:48:21,961 --> 00:48:23,519 Tante Josephine? 679 00:48:25,398 --> 00:48:28,196 Baudelaires? Er det jer? 680 00:48:28,434 --> 00:48:29,594 ja. 681 00:48:31,104 --> 00:48:32,401 åh, godt. 682 00:48:32,705 --> 00:48:33,729 Kom ind. Kom ind. Kom ind. 683 00:48:33,940 --> 00:48:37,068 Tornadoen Herman er lige ved at være her. 684 00:48:38,912 --> 00:48:42,245 åh, Violet. jamen dog. 685 00:48:42,482 --> 00:48:43,710 Hej. 686 00:48:43,917 --> 00:48:45,885 Kom ind, hurtig. hurtigt, børn. 687 00:48:46,119 --> 00:48:47,450 - Hvad? Hvad? - Hvad er der galt? 688 00:48:47,754 --> 00:48:51,747 Ikke så hurtigt. I kunne falde over velkomst måtten 689 00:48:51,991 --> 00:48:53,288 Og bringe jer selv i fare. 690 00:48:54,627 --> 00:48:59,257 Så, hurtigt, men ikke så hurtigt okay? 691 00:49:13,513 --> 00:49:16,573 Undskyld der er så kold herinde. 692 00:49:16,983 --> 00:49:20,749 Nogen gange er det så kold at jeg næsten ikke kan klare det. 693 00:49:20,987 --> 00:49:23,649 Skal jeg tænde radiatoren for dig Tante Josephine? 694 00:49:23,957 --> 00:49:28,121 ih, nej. Jeg har den aldrig tændt. Jeg er bange for den skal eksplodere. 695 00:49:29,329 --> 00:49:33,493 Børn, jeg må be jer om ikke at bruge nogen af dørgrebne i huset. 696 00:49:34,200 --> 00:49:38,933 Bare skub til træet i døren, og den vil åbne. 697 00:49:39,305 --> 00:49:40,272 Hvorfor? 698 00:49:40,707 --> 00:49:42,766 øhm, jeg er bange for at dørgrebne 699 00:49:42,976 --> 00:49:44,671 vil splintre i en million små stykker, 700 00:49:44,877 --> 00:49:46,606 og at en af dem vil ramme mit øje. 700 00:49:48,200 --> 00:49:51,000 Nogen der har været i skøre byen? 701 00:49:51,484 --> 00:49:53,782 "Delmo" er ikke et ord. 702 00:49:54,354 --> 00:49:57,949 Jeg kan se at jeg er nød til at lære hende ordentlig engelsk. 703 00:50:03,496 --> 00:50:07,489 Ordbøger er det bedste her i livet, syntes i ikke? 704 00:50:07,500 --> 00:50:09,031 - Helt bestemt. - Jeg elsker ordbøger. 704 00:50:09,090 --> 00:50:12,850 Hun er borgmester i skøre byen. 705 00:50:18,177 --> 00:50:19,804 Perfekt. Dejlig varm suppe. 706 00:50:20,513 --> 00:50:23,812 Faktisk, så er det afkølet agurke suppe. 707 00:50:24,050 --> 00:50:25,483 Jeg laver aldrig noget varmt. 708 00:50:25,718 --> 00:50:28,551 Jeg er bange for at komfuret vil eksplodere i flammer. 709 00:50:28,921 --> 00:50:29,979 Hvor er din bror? 710 00:50:30,523 --> 00:50:31,490 I køkkenet. 711 00:50:32,225 --> 00:50:33,192 Klaus? 712 00:50:34,527 --> 00:50:35,721 Hvad laver du? 713 00:50:36,195 --> 00:50:37,162 Servietter. 714 00:50:38,231 --> 00:50:42,497 Der er servietter her. Kom væk fra køleskabet. Hvis det falder, vil det smadre dig flad. 715 00:50:44,203 --> 00:50:45,500 Okay. 716 00:50:46,039 --> 00:50:48,940 Alle, kunne i tænke jer at se nogle billeder? 717 00:50:52,779 --> 00:50:54,713 Forsigtig. Nu ikke skær dig. 718 00:50:58,217 --> 00:50:59,184 Er dette Ike? 719 00:51:01,421 --> 00:51:02,718 Var han ikke flot? 720 00:51:07,393 --> 00:51:09,725 Alle de ting du gjorde, tante Josephine. 721 00:51:10,396 --> 00:51:11,727 De tæmede løver? 722 00:51:12,465 --> 00:51:17,698 Nåå, jeg var meget eventurlysten da Ike levede. 723 00:51:32,251 --> 00:51:34,913 Onkel Monty? Du kendte onkel Monty? 724 00:51:35,121 --> 00:51:37,783 Nej. Det er ikke et godt billede af mig. 725 00:51:37,990 --> 00:51:40,550 Vent, er...? Er det vores forældre? 726 00:51:40,760 --> 00:51:42,557 Var det her en slags klub? 727 00:51:42,962 --> 00:51:45,226 Hvorfor har i alle de her spionkiggerter? 728 00:51:45,431 --> 00:51:50,232 Jeg kan ikke lide den måde jer ser ud på, på det billede. 729 00:51:54,340 --> 00:51:56,467 Døde Ike i en brand? 730 00:51:56,809 --> 00:51:59,972 Nej, Nej, Nej, Nej. Fjollede barn, nej. 731 00:52:00,813 --> 00:52:02,906 Han blev spist af igler. 732 00:52:06,285 --> 00:52:07,616 Kom, Så skal jeg vise jer det. 733 00:52:12,992 --> 00:52:17,486 Pas på spildet, børn. Hvis det falder, vil de smadre jer. 734 00:52:37,817 --> 00:52:43,119 Ike og jeg undersøgte hver en afkrog og del af Lake Lachrymose, 735 00:52:43,322 --> 00:52:45,790 Fra Skræmmende havn, 736 00:52:46,025 --> 00:52:50,860 hele vejen over til den snoede hule, helt derovre. 737 00:52:51,364 --> 00:52:54,492 Og tæt på bjerget angreb iglerne. 738 00:52:58,204 --> 00:53:00,172 Lachrymose iglerne har seks rækker 739 00:53:00,373 --> 00:53:03,035 med meget skarpe tænder, og en meget skarp næse. 740 00:53:03,342 --> 00:53:07,676 De er blinde, men de kan lugte maden fra et menneske flere meter væk. 741 00:53:07,880 --> 00:53:11,976 Og hvis de lugter mad, vil de sværme om en. 742 00:53:15,221 --> 00:53:20,523 Jeg sagde det til ham, "Ike, du skal vente en time inden du går i vandet." 743 00:53:21,060 --> 00:53:22,186 Men... 744 00:53:23,196 --> 00:53:27,496 ...han ventede kun 45 minutter, 745 00:53:27,700 --> 00:53:28,894 og... 746 00:53:37,710 --> 00:53:40,577 Undskyld, børn. 747 00:53:41,380 --> 00:53:42,677 Klaus! 748 00:53:43,216 --> 00:53:46,413 Det område er privat. Det var Ike's rum. 749 00:53:50,389 --> 00:53:53,381 åh, Gud, jeg hader det her. 750 00:53:55,228 --> 00:53:58,664 Men, tante Josephine, har du aldrig tænkt 751 00:53:58,865 --> 00:54:00,355 på at flytte et andet sted hen? 752 00:54:00,566 --> 00:54:04,195 Måske hvis du flyttede væk fra Lake Lachrymose ville du få det bedre. 753 00:54:05,304 --> 00:54:07,363 Jeg kunne aldrig, 754 00:54:07,640 --> 00:54:11,872 aldrig, aldrig, aldrig sælge dette hus. 755 00:54:13,246 --> 00:54:15,544 Jeg er bange for ejendomsmæglere. 756 00:54:15,915 --> 00:54:18,281 Der er to former for frygt: 757 00:54:18,584 --> 00:54:21,451 rational and irrational. 758 00:54:22,088 --> 00:54:25,387 At være bange for ejendomsmæglere er en irrational frygt. 759 00:54:25,591 --> 00:54:27,058 Er dette et dårligt tidspunkt? 760 00:54:32,598 --> 00:54:34,429 Vi blir nød til at komme ud af huset. 761 00:54:42,141 --> 00:54:46,305 Pas på de avocadoer. Et stykke kunne side fast i vores hals. 762 00:54:47,405 --> 00:54:51,905 Og pas på den vogn. Hvis den gik løs kunne den køre os over. 763 00:54:53,105 --> 00:54:55,405 Alt er fint, tante Josephine. 764 00:54:55,905 --> 00:54:58,705 Lord torden hoppede op, jehoo. 765 00:54:58,905 --> 00:55:00,505 Den sorte pest!. Er det den sorte pest? 766 00:55:00,705 --> 00:55:02,305 Nej, det der var kun min fejl. 767 00:55:02,605 --> 00:55:04,805 Ved du hvad, jeg kan ikke sige hvor ked af det jer er 768 00:55:05,005 --> 00:55:07,605 for at støde ind i din søster sådan lige. 769 00:55:07,805 --> 00:55:08,905 Tante Josephine, det her... 770 00:55:09,105 --> 00:55:10,905 Sikke nogle skønheder i er, hva. 771 00:55:11,205 --> 00:55:12,305 Især dig. 772 00:55:12,505 --> 00:55:14,105 Tante Josephine... 773 00:55:14,305 --> 00:55:15,805 Men lad mig dog introducere mig selv 774 00:55:16,105 --> 00:55:18,005 Nej, lad mig og Klaus introducere ham. 775 00:55:18,205 --> 00:55:20,205 - Nej... - "Klaus og mig." 776 00:55:20,405 --> 00:55:21,705 Det gør ikke noget. Dette er... 777 00:55:21,905 --> 00:55:23,105 Gør ikke noget? 778 00:55:24,805 --> 00:55:26,205 Skal du snyde mig, pige? 779 00:55:26,505 --> 00:55:31,005 Måske, er det bare misundelsen af en ekspert fiskermand, 780 00:55:31,205 --> 00:55:33,105 Men ordbøger er den mest vigtigste ting 781 00:55:33,305 --> 00:55:35,305 i hele denne verden for mig. 782 00:55:35,705 --> 00:55:36,705 Er det? 782 00:55:36,715 --> 00:55:38,190 Er hun desperart. 783 00:55:38,205 --> 00:55:41,005 Det er en hel ballet på grammofonplade. Med hele ydstyret og molevitten. 784 00:55:41,305 --> 00:55:42,905 Hvorfor? Uden din gode ordbog, 785 00:55:43,105 --> 00:55:46,505 Kunne det hele være lige meget og splintres over en varm kedel. 786 00:55:47,105 --> 00:55:50,605 Jamen dog, du kan virkelig fare op på grund af ingen ting. 787 00:55:50,905 --> 00:55:53,705 Jeg kan vende og dreje det for dig. 788 00:55:53,905 --> 00:55:58,705 Men selfølgelig, vil det være helt op til dig, frue. 789 00:56:00,005 --> 00:56:01,705 Kaptajn Sham... 790 00:56:02,505 --> 00:56:03,905 ...til tjeneste. 791 00:56:04,205 --> 00:56:07,105 Han lyver. Han er grev Olaf. 792 00:56:08,105 --> 00:56:11,505 Den forfærdelige mand i advarede mig mod? Hvor? Hvem? 793 00:56:11,705 --> 00:56:13,305 - Lige foran dig. - Hvor er han? 794 00:56:13,505 --> 00:56:14,905 - Bag Kaptajn Sham? - Nej. 795 00:56:15,105 --> 00:56:19,005 Jeg skal vise ham en ting eller to. jeg skal give ham hele balladen min søn. 796 00:56:19,205 --> 00:56:20,905 Kaptajn Sham er grev Olaf. 797 00:56:21,905 --> 00:56:24,105 Jeg gør ikke igennem dette igen. 798 00:56:24,305 --> 00:56:26,305 børnenes ballader! 799 00:56:28,005 --> 00:56:29,305 Klaus! 800 00:56:29,505 --> 00:56:33,605 Hvorfor gjorde du det mod den stakkels mand? 801 00:56:33,805 --> 00:56:36,705 Det er jeg ked af. Undskyld. 802 00:56:37,605 --> 00:56:40,105 Det vil gøre ond i morgen. 803 00:56:40,605 --> 00:56:43,205 åh, det gør ikke noget lige meget, moder. 804 00:56:43,505 --> 00:56:47,105 Han er kun en dreng på vej ud af barndommen. 805 00:56:47,305 --> 00:56:48,905 Jeg har kæmpet med den slags 806 00:56:49,105 --> 00:56:52,105 lige siden mit ben blev bidt af af iglerne fra Lake Lachrymose. 807 00:56:52,605 --> 00:56:57,905 Hvorfor ventede jeg ikke en time for jeg svømmede? hvorfor? hvorfor? hvorfor? 808 00:56:59,005 --> 00:57:00,805 Iglerne tog også min mand. 809 00:57:01,005 --> 00:57:02,105 Det da løgn. 810 00:57:02,305 --> 00:57:04,505 Nej, virkelig. 811 00:57:04,705 --> 00:57:09,005 Det var som, De forbandede igler dømte mig til et liv med hop, det gjorde de. 812 00:57:09,705 --> 00:57:12,205 Selfølgelig, får jeg den gode perkerings plads, 813 00:57:12,505 --> 00:57:16,505 men hvem kunne elske en mand med et ben og et ansigt så gammelt og rynket? 814 00:57:16,705 --> 00:57:20,005 Jeg er lige så ensom som en ørn på en klippe, pige. 815 00:57:20,305 --> 00:57:22,905 åh, Kaptajn Sham. 816 00:57:23,705 --> 00:57:27,305 Ville du ikke komme hjem og spise middag denne aften? 817 00:57:27,505 --> 00:57:28,505 - Nej! - Nej! 818 00:57:28,805 --> 00:57:30,505 åh, nej, det ved jeg ikke, mor. 819 00:57:30,705 --> 00:57:34,205 Jeg er bange for jeg bare vil lave hulder i dit gulv med dette træ ben. 820 00:57:34,405 --> 00:57:36,905 Jamen, så lægger jeg avispapir ud. 821 00:57:37,205 --> 00:57:41,105 Vær sød, børnene vil lave en dejlig middag med puttanesca. 822 00:57:41,405 --> 00:57:45,405 Det selv samme måltid jeg spiste inden de tog mit ben! 823 00:57:45,805 --> 00:57:49,905 Åh, jamen dog. Nå, børn, Jeg vil følge Kaptajn Sham hjem. 824 00:57:50,205 --> 00:57:54,605 Og i blir her og køber ind til en helt puttanesca-fri middag. 825 00:57:55,605 --> 00:57:58,605 - Men... - "MEN" er ikke en sætning, Klaus. 826 00:58:00,405 --> 00:58:01,605 Tante Josephine. 827 00:58:01,805 --> 00:58:04,505 Hey, du har ikke betalt for de ting. 828 00:58:11,105 --> 00:58:13,205 Børn nu om dage. 828 00:58:20,500 --> 00:58:23,000 Er der nogen der ved de går denne vej? 829 00:58:36,605 --> 00:58:38,305 Tante Josephine? 830 00:58:44,205 --> 00:58:45,805 Tante Josephine? 831 00:58:48,705 --> 00:58:50,105 Er du har? 832 00:58:50,605 --> 00:58:52,005 Tante Jo? 833 00:58:53,105 --> 00:58:54,505 Er du har? 834 00:58:55,205 --> 00:58:56,905 Tante Josephine? 835 00:59:02,805 --> 00:59:04,205 åh, nej. 836 00:59:04,405 --> 00:59:06,105 Nej. 837 00:59:12,205 --> 00:59:13,605 Vi kommer for sent. 838 00:59:16,205 --> 00:59:18,005 Vi kommer for sent. 839 00:59:24,305 --> 00:59:25,705 Hvad står der? 840 00:59:26,005 --> 00:59:27,705 Det er et selvmords brev. 841 00:59:29,905 --> 00:59:33,805 "Violet, Klaus and og, når i læser dette, vil mit liv synge på sidste vers. 842 00:59:34,005 --> 00:59:37,505 Mit hjerte er lige så kold som Ike og jeg finder livet udholdeligt." 843 00:59:37,805 --> 00:59:39,005 "Udholdeligt"? 844 00:59:39,205 --> 00:59:40,505 læs videre. 845 00:59:41,005 --> 00:59:44,405 "Jeg ved i børn måske ikke vil forstå et søreligt liv fra en enke(dowadger)..." 846 00:59:44,805 --> 00:59:46,205 (enke/dowager) har kun ét d. 847 00:59:46,405 --> 00:59:48,205 Lige meget. Læs videre. 848 00:59:49,405 --> 00:59:54,705 "...eller det som nu har ført til denne akt." "act" er stavet med c. 849 00:59:54,905 --> 00:59:56,805 Det er et selvmords brev. Hvorfor tjekker du for stavefejl? 850 00:59:57,005 --> 00:59:58,905 Hun sagde det bedste i livet var en ordbog. 851 00:59:59,105 --> 01:00:00,505 Hvorfor laver hun så alle disse fejl? 852 01:00:01,805 --> 01:00:03,305 Hvis du var ved at hoppe ud af et vindue, 853 01:00:03,505 --> 01:00:05,505 ville du måske også lave et par stavefejl. 854 01:00:05,905 --> 01:00:07,605 "Håber i ved at jeg har det meget bedre på denne måde. 855 01:00:07,805 --> 01:00:10,705 Som min sidste vilje og gøren, efterlader jeg jer tre til den køre kaptajn Sham, 856 01:00:10,905 --> 01:00:13,005 En sød og venlig mand." 857 01:00:14,705 --> 01:00:17,305 Det var hans plan. Han fik hende til at skrive dette brev, 858 01:00:17,505 --> 01:00:19,205 og så skuppede han hende ud af vinduet. 859 01:00:25,205 --> 01:00:28,605 Nej. Det er ikke et selvmords brev. Det er en besked. 860 01:00:29,105 --> 01:00:32,005 Der skal ikke stå "ike," Men "is/ice" C. 861 01:00:33,705 --> 01:00:35,505 Og "Udholdeligt" med et stort U. 862 01:00:54,105 --> 01:00:56,705 Hele vejen over til "curdled"/snoet hule, helt der ovre. 863 01:00:56,905 --> 01:00:59,305 Hun er ikke død. Hen gemmer sig. 864 01:00:59,905 --> 01:01:01,205 Den snoede hule? 865 01:01:05,205 --> 01:01:06,505 Sunny! 866 01:01:27,805 --> 01:01:29,605 Han efterforskede brande. 867 01:01:41,205 --> 01:01:43,305 Klaus, vi blir nød til at gå. 868 01:01:58,205 --> 01:01:59,405 Gå væk fra køleskabet. 869 01:01:59,805 --> 01:02:00,905 Hvad? 870 01:02:01,405 --> 01:02:03,905 Hvis det vælter, vil det smadre dig. 871 01:02:45,205 --> 01:02:46,105 ÅH nej. 872 01:02:57,205 --> 01:02:58,605 Er det ovre? 873 01:03:05,405 --> 01:03:08,405 Violet, du skal vist sætte dit hår. 874 01:03:28,805 --> 01:03:31,505 Violet, idéer? 875 01:03:50,905 --> 01:03:52,405 Tag den brand slukker. 876 01:03:53,105 --> 01:03:54,105 Hvorfor? 877 01:03:54,405 --> 01:03:56,805 Fordi vi skal have flyttet det anker der over. 878 01:03:57,005 --> 01:03:59,705 - Hvad? - Hjælp nu bare. 879 01:04:14,605 --> 01:04:16,205 på tre, vi skal brække det stykke træ. 880 01:04:16,405 --> 01:04:17,705 - Brække det? - ja. 881 01:04:17,905 --> 01:04:20,505 - Det er det eneste der holder på os. - Præcis. 882 01:04:20,805 --> 01:04:22,405 Er du sikker på du har sat dit hår stramt nok? 883 01:04:22,705 --> 01:04:24,105 På tre. 884 01:04:25,605 --> 01:04:26,905 En. 885 01:04:27,605 --> 01:04:28,905 To. 886 01:04:29,805 --> 01:04:30,905 Tre. 887 01:04:40,905 --> 01:04:42,005 Vent. 888 01:04:42,305 --> 01:04:43,505 vent. 889 01:04:43,905 --> 01:04:46,105 vent. Hold fast, Sunny. 890 01:04:46,305 --> 01:04:47,405 NU! 891 01:05:03,105 --> 01:05:04,505 Hvad gør vi nu? 892 01:05:04,705 --> 01:05:07,205 Hun er i live. Vi blir nød til at gå til myndighederne. 893 01:05:07,605 --> 01:05:09,005 - Nej. - Hvad? 894 01:05:09,305 --> 01:05:11,605 - Du vil ikke høre. De høre aldrig efter. - Violet! 895 01:05:11,805 --> 01:05:15,205 Det er Olaf. Han vil aldrig stoppe. Vi må selv finde hende. 896 01:05:17,505 --> 01:05:19,005 Hej, kære børn. 897 01:05:19,305 --> 01:05:22,605 Det er Kaptajn Sham, jeres nye barnepige. 898 01:05:22,905 --> 01:05:26,605 I skal blive hvor i er, så kommer jeg til jer. 899 01:05:27,005 --> 01:05:29,105 Nogen sinde læst bøger om sejling? 900 01:05:31,805 --> 01:05:37,105 Klaus havde læst præcis 15 bøger om sejling og to bøger om stjerner. 901 01:05:37,705 --> 01:05:40,405 Men en ting er at gøre det i teorien, 902 01:05:40,605 --> 01:05:42,905 En anden at gøre det i praksis 903 01:05:43,105 --> 01:05:46,705 Meget lidt kunne have forberedt dem på rejsen til den Snoede hule 904 01:05:46,905 --> 01:05:50,805 og i hænderne på den vrede og iglende sø. 905 01:05:51,005 --> 01:05:54,405 Men som stormen tog af og vandet blev roligere, 906 01:05:54,605 --> 01:05:58,605 Kunne The Baudelaires ikke lade være med at føle sig en smule vellykket. 907 01:05:58,905 --> 01:06:02,505 Et lille øjeblik af sejr i deres ellers smertende liv. 908 01:06:03,905 --> 01:06:05,405 De havde klaret det. 909 01:06:05,605 --> 01:06:08,005 Og hvis deres barnepige ikke kunne rede dem, 910 01:06:08,205 --> 01:06:11,805 Så ville de rede deres barnepige. 911 01:06:22,405 --> 01:06:24,005 Tante Josephine? 912 01:06:39,505 --> 01:06:41,005 Tante Josephine? 913 01:06:57,405 --> 01:06:59,005 Tante Josephine? 914 01:07:02,105 --> 01:07:03,705 Er du herinde? 915 01:07:15,405 --> 01:07:16,905 Tante Josephine! 916 01:07:19,805 --> 01:07:21,205 åh, børn. 917 01:07:21,405 --> 01:07:26,305 I gjorde det! I opdagede mine ledetråde i mit brev. 918 01:07:26,505 --> 01:07:27,905 Vi er så glade for du er okay. 919 01:07:28,105 --> 01:07:29,205 Det var så for færdeligt. 920 01:07:29,405 --> 01:07:31,905 Grev Olaf truede mig til at skrive det, 921 01:07:32,105 --> 01:07:35,305 Og så tog det næsten livet af mig at tilføje alle de grammatiske fejl. 922 01:07:37,305 --> 01:07:39,005 Så tog i madvare med? 923 01:07:39,205 --> 01:07:42,105 Madvare? Vi har lige overlevet en storm. 924 01:07:42,305 --> 01:07:45,205 Jamen? Hvordan har i så tænkt jer vi skal overleve i denne hule 925 01:07:45,405 --> 01:07:47,205 hvis i ikke har taget noget mad med? 926 01:07:47,405 --> 01:07:48,605 Bo i hulen? 927 01:07:48,805 --> 01:07:51,005 Nej, nej, nej. Tante Josephine, du blir nød til at tage tilbage med os. 928 01:07:51,205 --> 01:07:54,105 Du har afsat os til Kaptajn Sham. Du er det eneste bevis vi har i live. 929 01:07:54,305 --> 01:07:57,105 Nej, nej, nej, nej. Nej, nej, det er alt for farligt, børn. Jeg er meget ked af det. 930 01:07:57,305 --> 01:08:00,605 For farligt? Du er vores barnepige. Det er meningen du skal passe på os. 931 01:08:00,805 --> 01:08:02,605 Jeg gider ik snakke om det mere. 932 01:08:04,405 --> 01:08:07,905 Tante Josephine ved du, at den snoede hule er til salg? 933 01:08:08,105 --> 01:08:09,205 Og? 934 01:08:09,705 --> 01:08:14,605 Så inden længe, vil der komme folk og kigge på den. 935 01:08:15,005 --> 01:08:18,705 Og nogle af dem vil være ejendomsmæglere. 936 01:08:43,805 --> 01:08:45,405 Tante Josephine, 937 01:08:46,405 --> 01:08:48,005 Hvad betyder dette? 938 01:08:49,005 --> 01:08:50,405 Hvor fant du det? 939 01:08:50,605 --> 01:08:52,105 Jeg fant det i Ike's rum. 940 01:08:52,605 --> 01:08:54,105 Brandende. 941 01:08:54,505 --> 01:08:56,505 Hvorfor efterforskede han i brande? 942 01:08:56,705 --> 01:09:01,705 Det gjorde vi alle. Onkel Monty, Ike og... 943 01:09:03,205 --> 01:09:04,505 Vores forældre. 944 01:09:05,605 --> 01:09:07,905 De var vores ledere. 945 01:09:09,105 --> 01:09:10,305 Børn, 946 01:09:11,005 --> 01:09:15,605 Der er gode og onde personer i verdenen. 947 01:09:15,805 --> 01:09:19,505 Dem der starter brande og dem der slukker brande. 948 01:09:19,705 --> 01:09:20,905 Hvem gør det her? 949 01:09:21,105 --> 01:09:22,105 Er det Olaf? 950 01:09:23,005 --> 01:09:25,705 Jeg har allerede sagt for meget. Jeres forældre vidste svaret til det, 951 01:09:25,905 --> 01:09:27,205 Og se hvad der er sket med dem. 952 01:09:27,905 --> 01:09:31,305 Vores forældre? Hvad sagde de? 953 01:09:32,905 --> 01:09:34,905 Vi skulle aldrig have taget væk fra hulen. 954 01:09:35,105 --> 01:09:36,705 Det er ikke for sent at vende om, 955 01:09:36,905 --> 01:09:38,705 Og jeg tager bare chancen med ejendomsmæglerne. 956 01:09:38,905 --> 01:09:39,905 Tante Josephine, 957 01:09:40,205 --> 01:09:42,805 Hvad sagde vores forældre? 958 01:09:44,005 --> 01:09:45,705 Vi skal snart dø. 959 01:09:47,205 --> 01:09:50,705 - Hvad? - Det er iglerne! 960 01:09:57,305 --> 01:10:00,605 Jeg tror det meget godt der ingen af os der lige har spist. 960 01:10:02,000 --> 01:10:02,800 Gæt igen. 961 01:10:10,205 --> 01:10:11,605 Tante Josephine! 962 01:10:29,405 --> 01:10:31,705 Der en revne i båden! 963 01:10:33,905 --> 01:10:37,605 Klaus, hvad skal vi gøre? De spiser båden! 964 01:10:38,305 --> 01:10:40,405 Vi synker, synker, synker. 965 01:10:40,605 --> 01:10:43,705 - Klaus, padl, kom nu. - Fortabt. Fortabt. 966 01:10:43,905 --> 01:10:46,605 Tante Josephine, Det der hjælper ikke. 967 01:10:52,405 --> 01:10:55,905 Der er er båd. Her ovre! Her ovre! 968 01:10:56,105 --> 01:10:59,305 Lige så ubehagelige som Lachrymose iglerne kan være, 969 01:10:59,605 --> 01:11:03,705 var der noget endnu mere ubehageligt som kom ud af tågen. 970 01:11:04,005 --> 01:11:07,905 Hallo, hallo, hallo. 971 01:11:09,005 --> 01:11:12,305 Jeg har savnet jer gutter. 972 01:11:12,505 --> 01:11:16,305 Ser ud til i kunne bruge lidt hjælp. 973 01:11:16,505 --> 01:11:18,805 DU har brug for hjælp når vi kommer tilbage til byen. 974 01:11:19,005 --> 01:11:21,205 Tante Josephine's vil fortælle alt hvad der er sket. 975 01:11:21,405 --> 01:11:22,905 Og så vil jeg blive fanget og sat i fængsel, 976 01:11:23,105 --> 01:11:25,405 og i vil leve lykkeligt der efter, med en venlig barnepige, 977 01:11:25,605 --> 01:11:27,605 med at bruge tiden på at opfinde ting og læse bøger 978 01:11:27,805 --> 01:11:29,305 og spidse dinne små abe tænder. 979 01:11:29,505 --> 01:11:31,505 Og tapperheden og de gode vil vinde til sidst. 980 01:11:31,705 --> 01:11:33,805 Og denne syge verden vil langsomt men sikkert blive 981 01:11:34,005 --> 01:11:35,105 et sted fyldt med glæde. 982 01:11:35,305 --> 01:11:37,305 Og alle vil synge og danse og fjolle 983 01:11:37,605 --> 01:11:38,905 ligesom den lille alf. 984 01:11:39,105 --> 01:11:42,505 En lykkelig slutning. Hvad det hvad i havde tænkt jer? 985 01:11:42,905 --> 01:11:47,005 Fordi jeg tror næsten ikke at nogen vil tro på en død kvinde. 986 01:11:47,305 --> 01:11:48,705 Du rør ikke tante Josephine. 987 01:11:48,905 --> 01:11:50,205 Hun fortæller alle hvad der er sket. 988 01:11:50,405 --> 01:11:52,805 Nej, nej, nej, nej, jeg vil ikke fortælle nogen noget. Det lover jeg. 989 01:11:53,005 --> 01:11:54,705 Hver sød ikke at smide mig ud til iglerne. 990 01:11:54,905 --> 01:11:57,305 Du kan få formuen. Du kan få børnene. 991 01:11:57,505 --> 01:11:59,005 Tante Josephine! 992 01:11:59,205 --> 01:12:00,405 Vil du ikke være sød. 993 01:12:00,605 --> 01:12:03,405 Velkommen ombord. Varm kartoffel. 994 01:12:05,305 --> 01:12:08,205 Jeg vil forsvinde. Ændre min frisure. Jeg vil ændre mit navn. 995 01:12:08,505 --> 01:12:12,005 - Men hvad så med os? - Stille, børn. De voksne snakker. 996 01:12:14,405 --> 01:12:17,405 - Jeg regner med at jeg ikke behøves at dræbe dig. - Nej. 997 01:12:17,605 --> 01:12:20,005 På den anden side, med dit lille nummer ved vinduet, 998 01:12:20,205 --> 01:12:23,605 havde du ikke været en særlig betroelig person. 999 01:12:24,305 --> 01:12:25,605 Men... 1000 01:12:27,405 --> 01:12:29,405 ...Jeg kunne vise lidt barmhjertighed. 1001 01:12:31,805 --> 01:12:33,705 "HAR." 1002 01:12:37,705 --> 01:12:38,905 Hvad? 1003 01:12:39,705 --> 01:12:43,305 Du sagde "havde." Det er dårligt sprog. Du skulle have sagt, 1004 01:12:43,605 --> 01:12:46,405 "Du HAR ikke været en særlig betroelig person." 1005 01:12:50,105 --> 01:12:53,505 Tak for at rette mig. 1006 01:12:54,105 --> 01:12:55,405 Gør ikke noget. 1007 01:12:56,605 --> 01:12:59,405 Nej. Nej, nej, nej, nej, nej. Tante Josephine. Tante Josephine! 1008 01:12:59,605 --> 01:13:00,805 - Tante Josephine. - Du kan ikke... 1009 01:13:01,005 --> 01:13:03,105 - Tante Josephine. Tante... - Tante Josephine. hop! 1010 01:13:04,305 --> 01:13:06,405 Nå, i har billedet. 1011 01:13:10,805 --> 01:13:12,405 Tante Josephine. 1012 01:13:13,105 --> 01:13:17,305 NÅ, vi har gjort alt det vi kunne. 1013 01:13:19,805 --> 01:13:21,105 Rolig alle sammen. 1014 01:13:21,505 --> 01:13:23,905 Børn? Er det jer? 1015 01:13:24,105 --> 01:13:25,405 Hr. Poe! Vi... 1016 01:13:25,605 --> 01:13:26,905 drukner. 1017 01:13:29,805 --> 01:13:33,205 Jeg redede ham! Jeg redede drengen fra iglerne! 1018 01:13:33,405 --> 01:13:35,905 Tilbage i dybet, i slemme djævler. 1019 01:13:36,105 --> 01:13:39,205 I vil ikke få denne drengs hoved idag. 1020 01:13:43,705 --> 01:13:46,305 Grev Olaf? Hvad laver du her? 1021 01:13:46,605 --> 01:13:51,105 Hr. Poe, hør nu. Grev Olaf, hvad laver du her? 1022 01:13:51,405 --> 01:13:53,905 Jeg ved det, j ved det. Jeg skulle ikke have kommet. 1023 01:13:54,205 --> 01:13:57,605 Men jeg hørte børnene var i fare, Jeg var nød til. 1024 01:13:58,005 --> 01:14:00,105 Også selvom jeg ikke... 1025 01:14:00,505 --> 01:14:02,505 ...passer til at være barnepige. 1026 01:14:04,405 --> 01:14:06,605 Det ser ud til jeg var forkert med dig, grev Olaf. 1027 01:14:06,805 --> 01:14:08,905 - Nej! 1028 01:14:09,105 --> 01:14:12,605 Du har bevist at du godt kan være en perfekt barnepige. 1029 01:14:13,005 --> 01:14:14,605 Og jeg vil være ked af det med mit ansvar 1030 01:14:14,805 --> 01:14:17,505 hvis jeg ikke gav dig børnene med det samme. 1031 01:14:18,205 --> 01:14:20,405 - Jeg må sige, at hvis det ikke var for dig så... - Sig det ikke! 1032 01:14:20,705 --> 01:14:23,805 Jeg kan ikke klare tanken om at miste mine små skatte. 1033 01:14:24,005 --> 01:14:26,205 Bare tanken om den store arv 1034 01:14:26,405 --> 01:14:29,305 vil være en konstant påmindelse i mit hoved. 1035 01:14:29,505 --> 01:14:31,505 ja, ja, der er ingen grund til at gnave over det. 1036 01:14:31,705 --> 01:14:35,205 Loven siger hel præcis at du ikke ville arve noget af the Baudelaire formue 1037 01:14:35,405 --> 01:14:36,805 hvis der skete noget med børnene. 1038 01:14:37,205 --> 01:14:38,105 Hvad siger du? 1039 01:14:38,305 --> 01:14:42,905 Nej, nej. Altså med den undtagelse af direkte familie eller giftede par. 1040 01:14:43,605 --> 01:14:44,705 Virklig? 1041 01:14:54,105 --> 01:14:55,505 Hr. Poe, 1042 01:14:56,105 --> 01:14:59,805 Har jeg fortalt dig om vores nye stykke? 1043 01:15:10,505 --> 01:15:12,005 Kritik. 1044 01:15:12,705 --> 01:15:14,205 Kritik! 1045 01:15:15,805 --> 01:15:16,805 Jakken, hr. 1046 01:15:17,005 --> 01:15:18,805 Nu ikke noget med at stjæle. 1047 01:15:22,305 --> 01:15:24,705 Hvad er han ude på? Hvorfor er vi med i stykket? 1048 01:15:24,905 --> 01:15:28,805 Han bruger det her som en afledning. det siges at hvis to personer blir gift, 1049 01:15:29,005 --> 01:15:32,005 er de arvinger af alle penge som de begge ejer. 1050 01:15:32,205 --> 01:15:35,605 Nej, det bare et stykke. Han kan ikke få formuen ved at gifte sig i stykket. 1051 01:15:37,105 --> 01:15:38,405 Kan jeg ikke? 1052 01:15:38,605 --> 01:15:42,705 Sammensvorne. "Caesar må dø. Caesar må dø. Caesar må dø." 1053 01:15:42,905 --> 01:15:44,205 For at det skal være et rigtigt ægteskab, 1054 01:15:44,405 --> 01:15:47,105 skal det blive administreret af en præst eller borgmester. 1055 01:15:47,305 --> 01:15:48,505 Det står selv lige her. 1056 01:15:48,705 --> 01:15:52,905 Justice Strauss, er du klar til din debut? 1057 01:15:54,705 --> 01:15:59,505 Se på dig. Violet, du ser så smuk ud. 1058 01:15:59,905 --> 01:16:03,105 Du er bruden, jeg er dommeren. Hvem er så gommen? 1059 01:16:03,305 --> 01:16:05,905 Nej, Justice Strauss, du forstår ikke. Stykket er virkeligt. 1060 01:16:06,105 --> 01:16:08,105 JA! ja. 1061 01:16:08,305 --> 01:16:11,805 Det skal være rigtigt. Derfor castede jeg dig. 1062 01:16:12,005 --> 01:16:14,905 Alle de andre skuespillere jeg mødte var... 1063 01:16:15,105 --> 01:16:16,505 Hvad er det nu det hedder? 1064 01:16:16,705 --> 01:16:18,505 - Hår? - Hænder? 1065 01:16:18,805 --> 01:16:20,705 Rædselsfulde. 1066 01:16:21,405 --> 01:16:22,705 Nå, husk, Justice Strauss, 1067 01:16:22,905 --> 01:16:25,605 Du skal sige ordene præcis som hvis det var et rigtigt bryllup. 1068 01:16:25,805 --> 01:16:28,605 Få det fuldstændig rigtigt. Der er dygtige spioner ude i publikummet 1069 01:16:28,805 --> 01:16:32,205 Der kigger efter sådan nogle som dig. Det står alt sammen på det her. 1070 01:16:32,905 --> 01:16:36,005 Hvorfor fortalte du mig det? ih, min gud. 1071 01:16:36,205 --> 01:16:37,405 Få hende sminket. 1072 01:16:37,705 --> 01:16:40,905 Nyd det! Imponer dem alle. 1073 01:16:41,105 --> 01:16:45,105 Det her er tåbeligt. Violet er kun 14 hun kan ikke blive officielt gift. 1074 01:16:45,305 --> 01:16:47,205 Hun kan hvis hun har fået lov af hendes barnepige. 1075 01:16:47,405 --> 01:16:50,205 Og hvem er det? Nå, ja. Mig! 1076 01:16:52,905 --> 01:16:54,505 Slå det op, bogorm. 1077 01:16:54,705 --> 01:16:57,405 Ja. Når du siger ja og underskriver papirerne, 1078 01:16:57,605 --> 01:17:00,105 vil du virkelig være min smukke brud. 1079 01:17:00,305 --> 01:17:03,505 Du vil lave mad og gøre rent og massere mine vabler 1080 01:17:03,705 --> 01:17:06,205 og ikke mindst, klippe mine gule tånegle. 1081 01:17:06,405 --> 01:17:10,905 Hey, ægteskab er ingen dans på roser. Man må arbejde for det. 1082 01:17:11,105 --> 01:17:13,505 Jeg siger aldrig "ja." Aldrig. 1083 01:17:14,905 --> 01:17:16,605 Det tror jeg nu nok... 1084 01:17:17,605 --> 01:17:19,905 ...når du kigger derop. 1085 01:17:28,405 --> 01:17:29,505 Lad hende gå. 1086 01:17:30,005 --> 01:17:31,605 Så gerne. Lad hende gå. 1087 01:17:32,505 --> 01:17:34,305 - NEJ! - Hold den lige lidt. 1088 01:17:35,805 --> 01:17:37,705 Hvis du ikke siger "ja," 1089 01:17:37,905 --> 01:17:41,005 eller hvis noget skulle ske i dette stykke, 1090 01:17:41,805 --> 01:17:43,305 siger jeg ét ord i den her, 1091 01:17:43,605 --> 01:17:47,905 og ned kommer babyen, smadret osv. 1092 01:17:48,605 --> 01:17:49,805 BANG! 1093 01:17:50,805 --> 01:17:53,005 Hvordan kan du? hun er et barn. 1094 01:17:53,205 --> 01:17:56,505 årh, Violet. Violet, Violet, Violet. 1095 01:17:57,405 --> 01:17:59,805 Violet. 1096 01:18:00,005 --> 01:18:01,705 Du er 14 år gammel. 1097 01:18:01,905 --> 01:18:05,705 Du burde vide nu at du ikke kan få alt det du vil. 1098 01:18:06,005 --> 01:18:09,505 Vil du have et lykkeligt liv? Et tag over hovedet? 1099 01:18:09,705 --> 01:18:12,705 Et sted du kan kalde dit eget og alt det der? 1100 01:18:15,605 --> 01:18:17,705 Og hvad så med hvad jeg vil? 1101 01:18:18,505 --> 01:18:21,505 Jeg vil have den enorme formue 1102 01:18:21,705 --> 01:18:25,705 og alle de beskyldninger imod mig slettet. 1103 01:18:26,605 --> 01:18:30,905 Du skal hjælpe mig med alt hvad jeg vil have... 1104 01:18:31,805 --> 01:18:33,305 ...i aften. 1105 01:18:42,405 --> 01:18:44,305 Mit publikum venter. 1106 01:18:52,305 --> 01:18:55,305 Damer og herre, vil i føre jeres hænder sammen og klappe 1107 01:18:55,505 --> 01:18:58,105 For Det Fantastiske Ægteskab. 1108 01:18:58,305 --> 01:19:00,705 Nej. Du for ikke lov til at gennemføre det her. 1109 01:19:04,105 --> 01:19:05,605 Det jeg nød til. 1110 01:19:06,005 --> 01:19:09,105 Nej, kom nu. Der er altid noget. 1111 01:19:09,305 --> 01:19:11,105 Der er altid noget. 1112 01:19:12,605 --> 01:19:14,305 Nej, ikke denne gang. 1113 01:19:15,805 --> 01:19:16,805 Men... 1114 01:19:17,005 --> 01:19:18,705 Kamel, du er på. 1115 01:19:21,105 --> 01:19:23,105 - Gå, Klaus. - Violet. 1116 01:19:23,305 --> 01:19:24,305 Gå! 1117 01:19:25,505 --> 01:19:27,705 Flyt dine ben, kamel. Du er på. 1118 01:19:36,305 --> 01:19:38,805 Intet i denne verden vil holde greven væk fra sin elsked brud 1119 01:19:39,005 --> 01:19:41,605 Intet i denne verden vil holde greven væk fra sin elsked brud 1120 01:19:41,805 --> 01:19:43,905 Intet i denne verden Intet i denne verden 1121 01:19:44,105 --> 01:19:46,305 Intet Intet 1122 01:19:51,005 --> 01:19:55,005 Hvilken vidunderlig dag for et ægteskab. 1123 01:19:55,205 --> 01:20:00,505 Hvis bare den flotte greve var her til at betro sin brud. 1124 01:20:00,705 --> 01:20:04,605 Med hans flotte hoved med hår og store tapperhed, 1125 01:20:04,805 --> 01:20:07,805 Har greven ingen lige mand. 1126 01:20:09,905 --> 01:20:11,305 Hvad ville Violet gøre? 1127 01:20:11,505 --> 01:20:15,205 Den store kamp har byrdet ham. 1128 01:20:15,405 --> 01:20:19,205 Der er altid noget. Der er altid noget. 1129 01:20:19,405 --> 01:20:22,105 Og en stille, skaldet bejler 1130 01:20:22,305 --> 01:20:25,005 har stjålet brudens hengivenhed. 1131 01:20:26,005 --> 01:20:29,005 Alas. Gommen er jo en dukke. 1132 01:20:29,305 --> 01:20:32,705 Og ingen gang tæt på grevens flotte krop. 1133 01:20:33,005 --> 01:20:35,905 Hvis bare et mirakel. 1134 01:20:36,105 --> 01:20:40,405 På en måde ville lade den flotte greve komme og rede... 1135 01:20:44,605 --> 01:20:48,005 Hvilket dårligt og forfærdeligt ægteskab det her vil blive. 1136 01:20:48,205 --> 01:20:49,705 Men vent. 1137 01:20:50,405 --> 01:20:53,005 Hvad er det? 1138 01:20:57,805 --> 01:21:02,205 Det er greven, og hans maskine. 1139 01:21:02,405 --> 01:21:04,505 Jeg vidste ikke de havde så stort et budget. 1140 01:21:15,305 --> 01:21:20,505 Ja, det er mig, kommet for at gifte mig med min brud. 1141 01:21:21,005 --> 01:21:25,705 Og de, hr, blir snydt. 1142 01:21:26,205 --> 01:21:29,505 Pas på. Den næste scene kan blive lidt geografisk. 1143 01:21:29,705 --> 01:21:31,105 Væk, skalde pande! 1144 01:21:35,105 --> 01:21:36,405 Hårløs kæmper! 1145 01:21:36,905 --> 01:21:39,205 Tag den. Og den. 1146 01:21:40,905 --> 01:21:42,605 Kan jeg give nogen bank? 1147 01:21:44,905 --> 01:21:47,105 Lad brylluppet begynde. 1148 01:22:14,605 --> 01:22:15,905 Kig ikke ned. 1149 01:22:17,105 --> 01:22:18,505 Kig IKKE ned. 1150 01:22:31,605 --> 01:22:34,405 Vil de, grev olaf, 1151 01:22:34,605 --> 01:22:38,805 Tage denne lovfulde giftede kone, 1152 01:22:39,005 --> 01:22:43,105 i sygdom og raskhed, til døden jer skilder? 1153 01:22:43,805 --> 01:22:45,105 Intil døden, 1154 01:22:46,305 --> 01:22:48,405 Vil jeg helt sikkert. 1155 01:22:51,805 --> 01:22:54,005 Vil du, Violet Baudelaire, 1156 01:22:54,205 --> 01:22:57,905 Tage denne...? Grev Olaf 1157 01:22:58,105 --> 01:23:01,205 som din lovfulde og giftede mand, 1158 01:23:01,405 --> 01:23:05,505 i sygdom og raskhed, til døden jer skilder? 1159 01:23:05,705 --> 01:23:07,305 Justice Strauss, jeg... 1160 01:23:13,705 --> 01:23:14,905 Ja. 1161 01:23:15,505 --> 01:23:17,405 - Hun fortjener ham ikke. - Nej. 1162 01:23:17,605 --> 01:23:20,305 - Tænker du på det? - Nej, han gør ikke. 1163 01:23:20,805 --> 01:23:22,705 - det eneste der er tilbage... - Sunny? 1164 01:23:22,905 --> 01:23:26,105 ...er at dette lykkelige par skal underskrive gifte papirerne, 1165 01:23:26,305 --> 01:23:28,005 og denne forening vil være... 1166 01:23:28,205 --> 01:23:29,705 Officiel 1167 01:23:30,405 --> 01:23:31,505 og lovlig. 1168 01:23:55,605 --> 01:23:58,905 Sunny, hvor er nøglen? Nøglen til låsen. 1168 01:23:58,910 --> 01:24:00,000 Øjet. 1169 01:24:24,305 --> 01:24:26,605 Højre hånd, tak. 1170 01:25:30,905 --> 01:25:33,305 Børn, jeg er bange for at jeg må informere jer 1171 01:25:33,505 --> 01:25:37,205 om en yderst uheldig episode. 1172 01:25:38,405 --> 01:25:41,405 Jeg er meget, meget ked af at fortælle, at jers forældre er omkommet i en brand 1173 01:25:41,605 --> 01:25:43,505 som har ødelagt hele jeres hjem. 1174 01:25:44,405 --> 01:25:46,505 De her ting sker ikke bare. 1175 01:25:50,305 --> 01:25:51,905 Kom så, Kom så, Kom så, Kom så! 1175 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Bag dig. 1176 01:25:56,205 --> 01:25:58,705 Så hvad jeg gjorde ved jeres smukke lille hus. 1177 01:26:00,405 --> 01:26:01,605 Lad os blive færdig her. 1178 01:26:10,505 --> 01:26:11,605 Boss. 1179 01:26:11,905 --> 01:26:14,005 Hvad er det? Er lige optaget nu. 1180 01:26:14,205 --> 01:26:15,305 Vi har et problem. 1181 01:26:15,505 --> 01:26:16,705 Hvor er du? 1182 01:26:16,905 --> 01:26:18,705 Kig op. 1183 01:26:23,005 --> 01:26:23,905 Hej! 1184 01:26:27,805 --> 01:26:29,505 Og sådan slutter vores stykke! 1185 01:26:29,705 --> 01:26:31,305 Nej, vent, det var ikke et stykke! 1186 01:26:31,505 --> 01:26:34,305 Grev Olaf ville slå Sunny ihjæl hvis jeg ikke sagde ja til ægteskabet. 1187 01:26:34,505 --> 01:26:35,505 Tåbeligt. 1188 01:26:36,405 --> 01:26:37,805 Nej, du skal høre efter mig. 1189 01:26:38,005 --> 01:26:41,005 Han giftede sig kun med mig for at få the Baudelaire formuen. 1190 01:26:41,205 --> 01:26:42,805 Nej, den del er rigtig, faktisk. 1191 01:26:43,005 --> 01:26:44,005 Hvad? 1192 01:26:44,205 --> 01:26:47,605 Violet og jer er virkelig et lykkelig giftet par, 1193 01:26:47,805 --> 01:26:49,005 Fordi, som de ser, 1194 01:26:50,105 --> 01:26:52,605 Vi blev gift i en officiel ceremoni, 1195 01:26:52,805 --> 01:26:54,805 Med officielle og lovlige vedtægter 1196 01:26:55,005 --> 01:26:59,205 Foran en præst og dømmer af freden. 1197 01:26:59,505 --> 01:27:01,305 åh, min Gud, hvad har jeg gjort? 1198 01:27:01,705 --> 01:27:03,605 Undskyld! jeg vidste ikke! 1199 01:27:03,805 --> 01:27:05,505 Først og fremmest, 1200 01:27:05,805 --> 01:27:09,105 kom med de andre to unger til adoption, seperart, 1201 01:27:09,305 --> 01:27:11,505 i hvert sit hjørne af jorden. 1202 01:27:11,705 --> 01:27:15,005 Disser børn er problemer når de er sammen. 1203 01:27:15,205 --> 01:27:21,005 - Hr. Poe! - Din uduelige nar! arrester ham! 1204 01:27:22,005 --> 01:27:23,105 For hvad? 1205 01:27:23,405 --> 01:27:24,805 For at være et grådigt monster! 1206 01:27:25,005 --> 01:27:26,005 Kom nu. 1207 01:27:27,305 --> 01:27:31,105 åh, er jeg monsteret? Er jeg monsteret? 1208 01:27:32,205 --> 01:27:34,505 Du er monsteret. 1209 01:27:34,905 --> 01:27:37,205 Kom så. Kom så. 1210 01:27:37,405 --> 01:27:41,105 De her børn prøvede at fortælle dig det, men du ville ikke høre efter. 1211 01:27:41,305 --> 01:27:44,005 Ingen høre nogen sinde på børn. 1212 01:27:44,705 --> 01:27:47,105 - Kom nu. - Tror du at de er uskyldig? 1213 01:27:47,305 --> 01:27:48,805 Du er medskyldig. 1214 01:27:49,405 --> 01:27:53,205 Dette stykke papir siger at jeg har formuen nu. 1215 01:27:53,605 --> 01:27:54,705 Kom så. 1216 01:27:54,905 --> 01:27:57,405 Og der er ingen ting du kan gøre ved det! 1217 01:28:03,205 --> 01:28:06,605 Hvad syntes du? for djævelsk? giv mig nogen kommentare. 1218 01:28:22,005 --> 01:28:24,905 Hey, ægteskab er ingen dans på roser. 1219 01:28:25,105 --> 01:28:28,305 Åh, og forresten, du er en forfærdelig skuespiller. 1220 01:28:28,805 --> 01:28:30,005 Så, så, 1221 01:28:31,005 --> 01:28:32,805 lad os holde hovedet kold her. 1222 01:28:33,105 --> 01:28:36,805 Hvis du gør noget mod mig, er du ikke bedre end mig. 1223 01:28:37,005 --> 01:28:41,005 Og slet ikke for at nævne hvilket rædsomt eksempel for børnene. 1224 01:28:42,305 --> 01:28:43,305 Skyldig. 1225 01:28:43,505 --> 01:28:47,105 Jeg er overvældet over at sige at grev Olaf blev fanget, 1226 01:28:47,305 --> 01:28:50,005 For forbrydelser utalige til at nævne. 1227 01:28:50,205 --> 01:28:53,705 Og før han afsonede sin livs straf, var det dommerens afgørelse 1228 01:28:54,005 --> 01:28:56,505 at Olaf skulle straffes for hvert et ondskab 1229 01:28:56,705 --> 01:28:58,605 - han havde tilført børnene. - Ja! 1230 01:29:01,705 --> 01:29:04,005 Gå væk! Gå vææk! 1231 01:29:08,205 --> 01:29:09,705 åh, nej. 1232 01:29:18,805 --> 01:29:21,305 The Baudelaires havde triumferet. 1233 01:29:21,505 --> 01:29:25,705 Et ord som her betyder, "afmaskerede den onde og talentløs brandstifter 1234 01:29:25,905 --> 01:29:28,905 og løse mysteriet om the Baudelaire brandende. " 1235 01:29:31,705 --> 01:29:34,005 Hvis bare retfærdigheden var så god. 1236 01:29:34,205 --> 01:29:39,505 Grev Olaf forsvandt efter en jury fortalte sig i en af hans sætninger. 1237 01:29:40,005 --> 01:29:43,705 Men for the Baudelaires, hvad der nu lå foran dem var uklart. 1238 01:29:43,905 --> 01:29:45,405 Men en ting som de vidste, da de satte sig ind 1239 01:29:45,605 --> 01:29:48,705 bagi Hr. Poe's bil.. 1240 01:29:49,405 --> 01:29:50,805 Var at det kun kunne blive bedre. 1241 01:29:53,505 --> 01:29:55,205 Nå, bare rolig, børn, 1242 01:29:55,705 --> 01:29:58,805 Jeg er sikker på at myndighederne vil finde grev Olaf meget snart 1243 01:30:00,005 --> 01:30:03,705 nej, nej, vi skal aldrig mere se den forfærdelige mand igen. 1244 01:30:07,505 --> 01:30:09,005 For vi forlader, 1245 01:30:10,505 --> 01:30:14,505 er der måske lige tid til et sidste stop. 1246 01:32:00,505 --> 01:32:03,605 "Violet, Klaus og Sunny." Det er adresseret til os. 1247 01:32:03,805 --> 01:32:05,605 Se på alle de stempler. 1248 01:32:06,005 --> 01:32:10,905 Det har været i England og Rom og Kenya og Island. 1249 01:32:11,205 --> 01:32:13,005 Jeg ved ingen gang hvor de der er fra. 1250 01:32:13,205 --> 01:32:14,505 Hvem er det fra? 1251 01:32:21,105 --> 01:32:22,505 Mor og Far. 1252 01:32:37,605 --> 01:32:39,005 Det er brevet. 1253 01:32:40,005 --> 01:32:41,805 Brevet som aldrig kom. 1254 01:32:45,805 --> 01:32:48,505 "Kære børn, siden vi har været på farten 1255 01:32:48,705 --> 01:32:50,405 Har vi savnet jer lige så længe. 1256 01:32:51,705 --> 01:32:55,005 Visse ting har forhindret os i at fortsætte vores rejse. 1257 01:32:55,805 --> 01:32:57,405 En dag, når i blir ældre, 1258 01:32:57,905 --> 01:33:00,405 Vil i lære om alle de mennesker som vi har mødt 1259 01:33:00,605 --> 01:33:02,405 og farerne som vi har set i øjnene. 1260 01:33:03,105 --> 01:33:06,205 somme tider, kan verdenen se så fjendlig og uvelkommen ud. 1261 01:33:06,405 --> 01:33:10,105 Men tro os når vi siger at der er meget mere godt end der er ondt. 1262 01:33:10,305 --> 01:33:12,505 De eneste vi skal gøre er at kigge ordentlig efter. 1263 01:33:13,305 --> 01:33:15,905 Og hvad der ellers måske ser ud som en serie af uheldige episoder 1264 01:33:16,105 --> 01:33:18,705 er måske de første skrid på en rejse. 1265 01:33:19,705 --> 01:33:22,505 Vi håber vi ser jer snart i vores arme, elskede. 1266 01:33:22,705 --> 01:33:26,805 Men i tilfælde af at dette brev ankommer før os, husk at vi elsker jer. 1267 01:33:28,105 --> 01:33:31,005 Det fylder os med stolthed at vide at lige meget hvad der sker i livet 1268 01:33:31,205 --> 01:33:32,805 Så vil i tre altid tage jer af hinanden 1269 01:33:33,005 --> 01:33:35,305 med glæde og tapperhed og selvsikkerhed, 1270 01:33:35,505 --> 01:33:37,205 som i altid har. 1271 01:33:37,805 --> 01:33:40,905 Og husk en ting, mine elskede, og aldrig glem det: 1272 01:33:41,605 --> 01:33:45,405 Lige meget hvor vi er, så ved at så længe i har jer selv, 1273 01:33:45,605 --> 01:33:48,305 så er i en familie, og i er hjemme. 1274 01:33:49,205 --> 01:33:50,905 Jeres kære forældre." 1275 01:34:09,705 --> 01:34:13,805 Afsigelsen af lyset og en overdragelse kan have mange former. 1276 01:34:14,005 --> 01:34:17,705 Men den mindst åbenlyste og overraskende 1277 01:34:18,205 --> 01:34:20,405 er overdragelsen af en spionkiggert. 1278 01:34:39,105 --> 01:34:41,705 Kære seer, der er personer i denne verden 1279 01:34:41,905 --> 01:34:44,605 som ikke kender til lidelse og smerte. og der har det dejligt 1280 01:34:44,805 --> 01:34:47,105 i muntre film om kvidrende fugle og fnisende alfer. 1281 01:34:49,605 --> 01:34:53,005 Der er personer som altid ved der er mysterier som kan løses. 1282 01:34:53,205 --> 01:34:54,605 Og de har det dejligt med forskning 1283 01:34:54,805 --> 01:34:58,105 og at skrive hver et bevis ned. 1284 01:35:00,205 --> 01:35:03,105 Men denne film er ikke om sådan personer. 1285 01:35:03,405 --> 01:35:06,505 Denne her historie er om the Baudelaires. 1286 01:35:06,805 --> 01:35:11,105 Og de er den slags personer som ved der altid er noget. 1287 01:35:11,905 --> 01:35:15,105 Noget at opfinde, noget at læse, 1288 01:35:15,305 --> 01:35:18,005 noget at bide og noget at gøre 1289 01:35:18,205 --> 01:35:21,505 for at lave en gemmested, lige meget hvor lille. 1290 01:35:32,305 --> 01:35:35,505 Og med denne grund, er jeg glad for at sige, 1291 01:35:35,705 --> 01:35:40,705 at the Baudelaires var yderst velhavende. 1292 01:46:15,705 --> 01:46:19,205 åh, kaptajnen elskede hans damer. 1293 01:46:19,405 --> 01:46:21,805 Men han pådrog sig en kone 1294 01:46:22,005 --> 01:46:25,605 Ikke hans ønske han ville fiske. Men han var sat for livet. 1295 01:46:25,805 --> 01:46:27,105 Nå, jeg regnede med at han ikke skulle have slået hende. 1296 01:46:27,305 --> 01:46:29,505 Men han druknede hende i vandet. 1297 01:46:29,705 --> 01:46:31,405 Og så kom en hval og druknede hende. 1298 01:46:31,605 --> 01:46:33,705 Derfor fant de hende aldrig. 1299 01:46:39,005 --> 01:46:42,405 Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh 1300 01:46:42,605 --> 01:46:45,905 Bum buttery, bluebird Is singing a tune 1301 01:46:46,105 --> 01:46:49,405 Daffy-down-dillies awaken And prune 1302 01:46:49,605 --> 01:46:52,405 Bursting in bloom All the flowers assume 1303 01:46:52,605 --> 01:46:56,405 It's a loverly, loverly spring 1304 01:47:03,905 --> 01:47:07,205 Chit-chattery chipmunks All singing along 1305 01:47:07,505 --> 01:47:10,805 Humming their Join-in-a-spring-along song 1306 01:47:11,005 --> 01:47:13,905 Spring is the springiest time For a song 1307 01:47:14,105 --> 01:47:17,505 It's a loverly, loverly spring 1308 01:47:17,705 --> 01:47:21,205 In the forest we play With the rabbits all day 1309 01:47:21,405 --> 01:47:24,805 We visit the birdies And fishes 1310 01:47:25,005 --> 01:47:28,405 There's nary a care When there's spring in the air 1311 01:47:28,605 --> 01:47:32,205 The feeling is just Too delicious 1312 01:47:32,405 --> 01:47:35,805 Rum-buttery buttercups All in a row 1313 01:47:36,005 --> 01:47:39,305 Trilling and thrilling And stealing the show 1314 01:47:39,505 --> 01:47:42,405 May is the merriest month That I know 1315 01:47:42,605 --> 01:47:45,105 It's a loverly, loverly 1316 01:47:45,305 --> 01:47:46,505 La-la-loverly 1317 01:47:46,705 --> 01:47:49,805 La-la-la-loverly spring