1 00:01:05,900 --> 00:01:09,000 Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh 2 00:01:09,200 --> 00:01:12,300 Bum buttery, bluebird Is singing a tune 3 00:01:12,600 --> 00:01:15,600 Daffy-down-dillies awaken And prune 4 00:01:16,000 --> 00:01:18,700 Bursting in bloom All the flowers assume 5 00:01:19,000 --> 00:01:22,700 It's a loverly, loverly spring 6 00:01:26,800 --> 00:01:28,600 Den lille alf. 7 00:01:29,700 --> 00:01:33,000 Chit-chattery chipmunks All singing along 8 00:01:33,400 --> 00:01:36,300 Humming their Join-in-a-spring-along song 9 00:01:36,600 --> 00:01:39,100 Spring is the springiest time For a song 10 00:01:39,400 --> 00:01:42,400 It's a loverly, loverly spring 11 00:01:42,900 --> 00:01:46,700 In the forest we play With the rabbits all day- 12 00:01:47,000 --> 00:01:50,700 Jeg er ked af at sige at dette ikke vil være den film du kommer til at se. 13 00:01:51,300 --> 00:01:55,400 Filmen du skal til at se er yderst ubehagelig 14 00:01:55,800 --> 00:01:58,100 Hvis du ønsker at se en film om en lille glad alf, 15 00:01:58,400 --> 00:02:01,500 Er jeg sikker på der stadig er Mange pladser tilbage i bio 2. 16 00:02:01,800 --> 00:02:04,200 Men ellers, hvis du kan lide historier om dygtige 17 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 og pæne attraktive foræIdreløse. 18 00:02:06,800 --> 00:02:10,000 Mistænkelige brande kødædende planter, 19 00:02:10,400 --> 00:02:13,200 Italiensk mad og hemmelige organisationer, 20 00:02:13,500 --> 00:02:14,900 så bliv 21 00:02:15,200 --> 00:02:17,200 da jeg vil fortælle om hver enkelt 22 00:02:17,500 --> 00:02:20,200 af The Baudelaire børns smertende skridt. 23 00:02:21,200 --> 00:02:23,700 Mit navn er Lemony Snicket 24 00:02:24,100 --> 00:02:27,000 og det er min pligt at fortælle dette eventyr 25 00:02:28,500 --> 00:02:30,100 Violet Baudelaire, den æIdste, 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,100 Var en af de fineste 14-års-gamle opfindere i verdenen. 27 00:02:34,600 --> 00:02:37,200 Alle der kendte Violet godt kunne fortælle at hun opfandt noget 28 00:02:37,600 --> 00:02:40,300 Når hendes lange hår var sat op i en knold. 29 00:02:41,300 --> 00:02:44,900 I en verden af forladte ting og kasserede materialer, 30 00:02:45,100 --> 00:02:47,900 vidste Violet der altid var noget. 31 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Noget hun kunne forvandle til næsten hver en ting 32 00:02:50,700 --> 00:02:52,800 til næsten hver en lejlighed. 33 00:02:53,700 --> 00:02:56,700 Og ingen var bedre til at teste hendes opfindelser 34 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 end hendes bror. 35 00:03:00,200 --> 00:03:04,400 Klaus Baudelaire, det mellemste barn, elskede bøger. 36 00:03:04,900 --> 00:03:07,300 Eller nærmere, de ting han lærte fra dem. 37 00:03:07,700 --> 00:03:10,900 The Baudelaire foræIdre havde et enorm bibliotek i deres villa. 38 00:03:11,400 --> 00:03:15,400 Et rum fyldt med tusinde bøger for næsten alle kategorier. 39 00:03:15,900 --> 00:03:17,500 Og intet glædet Klaus mere 40 00:03:17,700 --> 00:03:22,000 en at spendere en aften med at fylde hans hoved med deres indhold. 41 00:03:22,500 --> 00:03:24,900 Alt hvad han læste huskede han. 42 00:03:32,100 --> 00:03:36,100 Sunny, den yngste, havde en anden interesse. 43 00:03:36,500 --> 00:03:40,100 Hun elskede at bide i ting og havde fire skarpe tænder. 44 00:03:41,300 --> 00:03:44,300 Der var ikke særlig meget som Sunny ikke kunne lide at bide i. 45 00:03:54,700 --> 00:03:56,400 Sunny var i en alder hvor han næsten snakkede 46 00:03:56,600 --> 00:03:58,900 i en serie af uintelligent skrig. 47 00:03:59,200 --> 00:04:00,600 For eksempel: 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,400 Der sikkert mente, 49 00:04:03,100 --> 00:04:06,100 "se på den mystiske figur der kommer ud af frøen. " 50 00:04:06,900 --> 00:04:08,400 eller måske, 51 00:04:08,600 --> 00:04:10,600 "Hvad laver en bankmand som Mr. Poe 52 00:04:10,900 --> 00:04:14,600 traskende gennem sandet for at finde os på Briny Beach?" 53 00:04:18,400 --> 00:04:19,700 Børn, 54 00:04:20,000 --> 00:04:24,500 jer er bange for at jeg må fortælle om en yderst uheldig begivenhed. 55 00:04:25,600 --> 00:04:28,900 Jeg er meget, meget ked af at sige at jeres foræIdre er omkommet i en brand 56 00:04:29,300 --> 00:04:31,100 der har ødelagt hele jeres hus. 57 00:04:32,200 --> 00:04:34,600 Hvis du nogen sinde har mistet en der var vigtig for dig, 58 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 så ved du sikker hvordan det føles. 59 00:04:37,300 --> 00:04:38,500 Og hvis ikke, 60 00:04:38,900 --> 00:04:41,100 kan du umuligt forestille dig det. 61 00:04:50,200 --> 00:04:53,300 Ingen ved den præcise årsag til the Baudelaire brand. 62 00:04:53,800 --> 00:04:56,200 Mine kollegaer og jeg har undersøgt det bedste vi kan. 63 00:04:56,500 --> 00:04:58,100 Men der eneste vi opdagede var at ilden 64 00:04:58,400 --> 00:05:00,300 startede lang væk 65 00:05:00,700 --> 00:05:03,300 gennem refleks og brydningen af lyset. 66 00:05:03,700 --> 00:05:07,500 Og inden længe, var hele villaen i flammer. 67 00:05:34,900 --> 00:05:37,400 Og lige så mystisk som brandens start var, 68 00:05:37,700 --> 00:05:41,200 begyndte andre mystiske ting at ske foran børnenes øjne. 69 00:05:41,800 --> 00:05:45,600 Hver en familie har deres hemmelighed, uåbnede døre. 70 00:05:46,200 --> 00:05:47,800 Men som Klaus nu indså, 71 00:05:48,100 --> 00:05:51,800 ville den mindste opdagelse bringe hans hjerne masser af spørgsmåI. 72 00:05:52,600 --> 00:05:55,300 Hvad var denne "spionkikkert " gemt i sin fars skrivebord? 73 00:05:55,600 --> 00:05:59,200 Var der flere hemmeligheder om deres foræIdres liv der skulle blive opdaget? 74 00:05:59,700 --> 00:06:02,300 SpørgsmåI han nu frygtede som ikke kunne besvares. 75 00:06:03,500 --> 00:06:05,000 Og lige pludselig, 76 00:06:05,400 --> 00:06:09,100 Blev the Baudelaire børnene de foræIdreløse Baudelaires. 77 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 Jeg prøvede at advare jer. 78 00:06:22,000 --> 00:06:24,600 Dette er stadig en perfekt mulighed for at smutte ud af biografen. 79 00:06:24,800 --> 00:06:27,900 Stuen eller flyet hvor denne film nu bliver vist. 80 00:06:29,400 --> 00:06:32,400 Det ER ikke for sent at se en film om den glade lille alf. 81 00:06:33,600 --> 00:06:36,400 Ok. kom med mig. 82 00:06:38,400 --> 00:06:41,500 Nå, som chief officer af Mulctuary Management 83 00:06:41,800 --> 00:06:43,500 og overtageren af jeres foræIdres' ejendom, 84 00:06:43,700 --> 00:06:46,900 er det min pligt at beskytte jeres penge indtil I bliver' større 85 00:06:47,200 --> 00:06:49,900 og at placere jer hos jeres nærmeste familie. 86 00:06:50,200 --> 00:06:52,800 Så jeg kører jer hen til jeres kære grev Olaf, 87 00:06:53,200 --> 00:06:56,300 Som bor her i byen kun 37 gader væk. 88 00:06:56,700 --> 00:06:58,900 Jeg tror ikke det er hvad "nærmest" betyder. 89 00:06:59,200 --> 00:07:00,800 Vi kender heller ikke en grev Olaf. 90 00:07:01,000 --> 00:07:02,200 Jo, Jo, selvføIgelig gør I det. 91 00:07:02,400 --> 00:07:04,100 Han er enten jeres 3. fætter som er slettet fire gange 92 00:07:04,300 --> 00:07:05,700 Eller jeres 4. fætter som er slettet tre gange. 91.2 93 00:07:06,100 --> 00:07:07,100 Har nogen fået slettet deres hjerne? 94 00:07:07,900 --> 00:07:10,800 Og hans leve er at optræde. Er det ikke spændende børn? 95 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 I skulle se jer selv som nogle heldige børn. 96 00:07:15,400 --> 00:07:18,400 Denne måde af gavmildhed er sjæIden fra en person med hans profession 97 00:07:23,600 --> 00:07:25,400 Så er vi har, jeres nye hjem. 98 00:07:26,300 --> 00:07:28,200 Er det ikke vidunderligt, børn? 99 00:07:30,300 --> 00:07:31,500 åh, goddag. 100 00:07:32,300 --> 00:07:33,800 I må være the Baudelaires. 101 00:07:34,000 --> 00:07:35,100 Hej. 102 00:07:35,400 --> 00:07:37,300 Jeg blev så ked af at høre om uheldet, 103 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 Men glad over at I kom her. 104 00:07:40,100 --> 00:07:42,200 velkommen. Jer er Justice Strauss fra byens højeste ret. 105 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 Jeg er Violet. Og det her er min bror, Klaus, og min søster, Sunny. 106 00:07:46,100 --> 00:07:48,100 Poe, Mulctuary Management. Hvordan har de det? 107 00:07:48,400 --> 00:07:49,200 Dejligt. 108 00:07:49,700 --> 00:07:51,500 Dit hus er så vidunderligt. 109 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Mange tak. 110 00:07:53,000 --> 00:07:55,800 Hver ikke fremmede. I kan komme på besøg lige når I vil. 111 00:07:57,600 --> 00:07:58,900 ...besøg? ... du mener, 112 00:07:59,200 --> 00:08:00,400 du bor ikke sammen med grev Olaf? 113 00:08:00,900 --> 00:08:03,100 Bor sammen...? Med grev Olaf? NEJ. 114 00:08:03,500 --> 00:08:06,900 nej, nej, nej, nej. han er... Han er min nabo. 115 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 Lad os sove udenfor. 116 00:08:54,500 --> 00:08:56,400 Træd nærmere. 117 00:09:05,500 --> 00:09:07,400 Har ikke hele dagen. Kom så. 118 00:09:11,200 --> 00:09:16,000 Jamen, hallo, hallo, hallo. 119 00:09:16,400 --> 00:09:20,300 Jeg er jeres elskede grev Olaf. 120 00:09:21,700 --> 00:09:25,700 Og velkommen til mit elskede hjem. 121 00:09:26,200 --> 00:09:30,400 Må I finde trøst og varme indenfor dette hus vægge og... 122 00:09:32,200 --> 00:09:33,800 ...bakkede landskab. 123 00:09:34,500 --> 00:09:38,300 Eller som grækerne ville sige i de gamle tider... 124 00:09:38,800 --> 00:09:40,100 Hjemløse... 125 00:09:40,500 --> 00:09:42,400 ...unger... 126 00:09:42,900 --> 00:09:44,200 ...noget, noget, noget. 127 00:09:44,500 --> 00:09:49,600 Musik bygget på en halvmånes skær og ender på den rigtige fod. 128 00:09:50,000 --> 00:09:51,800 Og overlever en voldgrav 129 00:09:53,900 --> 00:09:57,800 Ikke lige hvad jeg havde tænkt mig, Men I fangede idéen. 130 00:10:07,100 --> 00:10:09,500 min kære... 131 00:10:12,200 --> 00:10:13,500 ...Violet. 132 00:10:14,000 --> 00:10:15,700 Velkommen. 133 00:10:19,200 --> 00:10:20,600 Hvordan har du det? 134 00:10:21,200 --> 00:10:23,700 Og dette må være Klaus. 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,800 Unge Klaus. 136 00:10:28,300 --> 00:10:30,100 Din venstre side er den bedste. 137 00:10:32,000 --> 00:10:33,700 Og... 138 00:10:35,000 --> 00:10:36,700 ...Hvad er dette? 139 00:10:37,200 --> 00:10:39,000 Jeg hedder Sunny. 140 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Undskyld, men jeg snakker ikke abesprog. 141 00:10:43,200 --> 00:10:43,900 Banan. 142 00:10:43,900 --> 00:10:45,600 Jeg er ikke en abe. 143 00:10:46,300 --> 00:10:47,700 Sunny er vores søster. 144 00:10:48,500 --> 00:10:52,500 Jeg må sige, det er en grim tingest. Hvorfor så grim? 145 00:10:53,800 --> 00:10:55,500 vores foræIdre er lige døde. 146 00:10:55,800 --> 00:10:59,300 Nå ja, selvføIgelig sikke noget forfærdeligt. 147 00:10:59,900 --> 00:11:02,000 VENT, lad mig få den linie igen. 148 00:11:02,200 --> 00:11:05,000 giv mig linien igen. hurtigt, mens den er på min nethinde. 149 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Vores foræIdre er lige... 150 00:11:08,100 --> 00:11:09,000 ...døde? 151 00:11:11,300 --> 00:11:12,500 Nå, ja. 152 00:11:12,700 --> 00:11:15,500 Sikke en tåbe. 153 00:11:15,700 --> 00:11:17,300 Mr. Poe... 154 00:11:19,100 --> 00:11:21,400 ...Jeg vil opdrage disse foræIdreløse 155 00:11:21,700 --> 00:11:24,900 Som om de var mine. 156 00:11:25,800 --> 00:11:28,700 Og selvom du vil kalde det en byrde, en ofring, 157 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 De tager fejl, her. 158 00:11:31,100 --> 00:11:32,900 Og burde skamme dem. 159 00:11:33,200 --> 00:11:34,500 Idéen... 160 00:11:38,400 --> 00:11:41,300 Lige meget, hvor skriver jeg mig for en formue..? Jeg mener 161 00:11:42,000 --> 00:11:43,200 ...Børnene. 162 00:11:43,400 --> 00:11:48,300 Du vil ikke have den officielle ret indtil høringen Tirsdag morgen. 163 00:11:48,900 --> 00:11:51,500 Og hvad skal jeg så gøre med dem indtil da? 164 00:11:51,900 --> 00:11:52,800 Undskyld mig? 165 00:11:53,700 --> 00:11:54,700 Det jeg mener er... 166 00:11:54,900 --> 00:11:58,100 Træner du? Du ser fantastisk ud. Rask, mener jeg. 167 00:11:59,300 --> 00:12:01,600 Nå, jeg må hellere tilbage til banken. 168 00:12:01,900 --> 00:12:04,800 Kan de ikke blive til en kort drink? 169 00:12:05,100 --> 00:12:07,400 Et glas portvin? Sanka? 170 00:12:07,700 --> 00:12:09,400 - tjo, det kunne jeg vel godt - En anden gang, så måske 171 00:12:09,800 --> 00:12:11,300 Børn hvis I behøver noget, så endelig bare... 172 00:12:11,600 --> 00:12:13,000 Åh, nej, det er fint. Vi har det alle fint 173 00:12:13,300 --> 00:12:14,700 Nogen spørgsmåI så... 174 00:12:19,200 --> 00:12:21,500 Jeg indser at mit ydmyge hus 175 00:12:21,800 --> 00:12:24,800 ikke er nært så pænt som the Baudelaire mansion, 176 00:12:25,300 --> 00:12:28,100 Men jeg får snart en god del penge, 177 00:12:28,500 --> 00:12:30,300 Og jeg tror det vil være 178 00:12:30,900 --> 00:12:33,200 yderst charmerende når det er færdigt. 179 00:12:36,000 --> 00:12:37,900 Skal vi tage et kig? 180 00:12:39,500 --> 00:12:41,800 Dette er stuen. 181 00:12:42,700 --> 00:12:45,100 Køkkenet. Jeg ved hvad I tænker: 182 00:12:45,500 --> 00:12:47,600 "dette sted kunne godt bruge lidt Ajax. " 183 00:12:47,900 --> 00:12:52,000 Jeg er sikker på du har haft div. Polio, Kopper, Tyfus, Malaria. 184 00:12:52,400 --> 00:12:54,400 Dette er underholdnings eller ballade rummet. 185 00:12:54,800 --> 00:12:57,000 Jeg har fået fortalt at taget kan laves på ingen tid. 186 00:12:57,300 --> 00:12:59,200 I er ikke bange for højder, vel? 187 00:12:59,800 --> 00:13:02,600 Forestil jer det. En abe bange for højder. 188 00:13:03,300 --> 00:13:05,600 Mit teater. 189 00:13:05,900 --> 00:13:07,400 Denne vej. 190 00:13:09,600 --> 00:13:11,100 Hvad er der deroppe? 191 00:13:16,000 --> 00:13:17,400 Tårnet... 192 00:13:19,400 --> 00:13:21,500 ...hvor I aldrig skal være oppe... 193 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 ...under nogen omstændigheder. 194 00:13:34,100 --> 00:13:36,600 Og her skal I sove, tids bestemt. Godnat-godnat 195 00:13:36,900 --> 00:13:39,300 - Men solen er stadig oppe. - "Men solen er stadig oppe. " 196 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Jeg ved ikke om du har lagt mærke til dette, 197 00:13:41,700 --> 00:13:45,000 Men det første syn er ofte helt forkert. 198 00:13:45,800 --> 00:13:49,800 For eksempel, Klaus, da Sunny blev født, kunne han slet ikke lide hende 199 00:13:50,600 --> 00:13:54,200 Men som tiden gik og hun blev seks uger gammel var de to ikke til at skille ad. 200 00:13:54,600 --> 00:13:59,500 En frase som her betyder, "kasten og legen i timevis. " 201 00:14:00,000 --> 00:14:01,600 Men i denne sag om grev Olaf, 202 00:14:01,900 --> 00:14:04,400 ForæIdreløse! 203 00:14:04,800 --> 00:14:06,300 ...Havde de helt ret. 204 00:14:07,200 --> 00:14:09,800 Hver eneste morgen kommanderede, grev Olaf the Baudelaires 205 00:14:10,100 --> 00:14:12,600 til at gøre en del grimme jobs. 206 00:14:13,000 --> 00:14:16,700 Hvor han derefter ville smutte op til sit mystiske tårn. 207 00:14:24,300 --> 00:14:27,300 Og så uheldigt som situationen så ud, 208 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 var den kun ved at blive værre. 209 00:14:29,600 --> 00:14:31,100 - balje fuld af is i Baja, 210 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 og jeg indså at disse kloge piger havde stjålet min nyre. 211 00:14:34,100 --> 00:14:35,500 - Nej! 212 00:14:35,700 --> 00:14:38,400 Forestil jer min overraskelse. 213 00:14:39,700 --> 00:14:42,400 ForæIdreløse, dette er min optræder gruppe. 214 00:14:42,800 --> 00:14:44,700 Optræder gruppe, foræIdreløse. 215 00:14:45,000 --> 00:14:46,300 De ser ikke rige ud. 216 00:14:47,900 --> 00:14:49,900 Grimme små mennesker. 217 00:14:54,400 --> 00:14:57,200 Hvorfor er I børn ikke i køkkenet og gøre vores aftensmad klar? 218 00:14:57,900 --> 00:14:58,800 Aftensmad? 219 00:14:59,100 --> 00:15:01,400 Det er det franske ord for sen mad. 220 00:15:05,300 --> 00:15:07,600 På bagsiden. Vend det. 221 00:15:10,500 --> 00:15:12,300 Vi spiser det i stuen klokken 20:00. 222 00:15:12,500 --> 00:15:14,800 Og vi forventer absolut stilhed mens vi øver os i vores spil. 223 00:15:15,100 --> 00:15:17,900 - MEN vi har aldrig laver aftensmad før. - Og den er allerede 19:30. 224 00:15:18,200 --> 00:15:19,000 Klokken 20:00! 225 00:15:37,200 --> 00:15:38,800 Det bliver pasta. 226 00:15:39,100 --> 00:15:42,600 Okay. Lad os starte med at caste til dette stykke. 227 00:15:44,900 --> 00:15:46,100 Nå, 228 00:15:47,100 --> 00:15:48,800 Hvem skal spille 229 00:15:49,100 --> 00:15:52,400 den mest flotte greve i denne verden? 230 00:15:57,500 --> 00:15:59,300 Vil de gøre det, hr.? 231 00:16:00,300 --> 00:16:01,400 årh, okay da. 232 00:16:01,800 --> 00:16:05,000 "Pasta puttanesca. " Det er det italienske ord for "meget få ingredienser," ved du nok. 233 00:16:05,500 --> 00:16:06,600 Det er fint. 234 00:16:07,900 --> 00:16:09,300 Sunny. Lidt hjæIp. 235 00:16:09,300 --> 00:16:10,700 Allerede i gang. 236 00:16:10,800 --> 00:16:13,000 - Okay, vi behøver en gryde. - ingen gryde. 237 00:16:13,300 --> 00:16:15,600 - Og en si. - Ingen si. 238 00:16:17,100 --> 00:16:18,000 Tak. 239 00:16:18,200 --> 00:16:19,500 en fornøjelse. 240 00:16:20,300 --> 00:16:21,300 Og en skåI. 241 00:16:21,600 --> 00:16:25,200 Dette er hvad vi kalder for "den elektriske stol. " 242 00:16:30,600 --> 00:16:33,400 Jeg tror du bliver nødt til at skrue lidt op. 243 00:16:34,400 --> 00:16:35,900 Er der nogen derude?! 244 00:16:39,200 --> 00:16:41,100 En si. Fantastisk. 245 00:16:41,400 --> 00:16:42,600 Sunny, hvordan går det med gryden? 246 00:16:43,100 --> 00:16:44,500 Sådan. 247 00:16:46,200 --> 00:16:50,700 Sunny, det er ikke en gryde. Det er en urne. 248 00:16:51,100 --> 00:16:53,400 En urne? Du mener, ligesom...? 249 00:16:55,200 --> 00:16:56,300 Vi vasker den to gange. 250 00:16:59,500 --> 00:17:00,500 Nå? 251 00:17:00,800 --> 00:17:02,500 Det godt. Det virkelig godt. 252 00:17:02,900 --> 00:17:03,700 Klokke check. 253 00:17:04,400 --> 00:17:06,900 Lad os gå tilbage til forhistorisk tid, 254 00:17:07,300 --> 00:17:10,200 Da dinosauruser styrede verdenen. 255 00:17:23,500 --> 00:17:25,800 foræIdreløse Baudelaire til høfligheds rummet. 256 00:17:26,200 --> 00:17:28,000 foræIdreløse Baudelaire til høfligheds rummet. 257 00:17:40,100 --> 00:17:41,000 Hvad vil du? 258 00:17:41,700 --> 00:17:43,500 aftensmaden er serveret. 259 00:17:46,800 --> 00:17:47,800 Puttanesca. 260 00:17:48,300 --> 00:17:49,500 Hvad kaldte du mig? 261 00:17:50,000 --> 00:17:52,800 Det er pasta. Pasta puttanesca. 262 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 Hvor er roastbeefen? 263 00:17:55,600 --> 00:17:57,000 Roastbeefen? 264 00:17:57,400 --> 00:17:59,000 Beef. ja. Roastbeef. 265 00:17:59,900 --> 00:18:02,900 Det er det svenske ord for kød der er ristet. 266 00:18:04,500 --> 00:18:07,000 Du fortalte ikk' du ville have roastbeef. 267 00:18:11,400 --> 00:18:15,900 I ved godt der er en stor verden derude fyldt med desperate foræIdreløse 268 00:18:16,300 --> 00:18:18,600 Som glædeligt ville svømme over oceaner af tegnestifter 269 00:18:18,900 --> 00:18:23,700 bare for at blive befriet fra den lange skygge af min perfekthed. 270 00:18:24,300 --> 00:18:26,200 Men jeg tager mig ikke af dem. 271 00:18:26,800 --> 00:18:29,300 Jeg væIger at åbne mit hjerte 272 00:18:29,900 --> 00:18:32,900 for jer elskelige børn 273 00:18:33,400 --> 00:18:35,200 og jeres rædselsfulde vigtighed. 274 00:18:35,500 --> 00:18:38,700 Alt jeg behøver tilbage er at I gør hver en enkelt ting som popper op i mit hoved 275 00:18:39,000 --> 00:18:42,800 Mens jeg nyder den enorme formue som jeres foræIdre har efterladt. 276 00:18:43,500 --> 00:18:45,700 - NEJ. - hvorfor ikk', din lille... 277 00:18:47,300 --> 00:18:48,200 Gå tilbage, dit papegøjefjæs. 278 00:18:49,100 --> 00:18:50,000 Jeg bider højere næste gang 279 00:18:51,100 --> 00:18:52,000 Du skal ikke gøre nar. 280 00:18:58,700 --> 00:18:59,600 Wow. Du er skør. 281 00:19:00,500 --> 00:19:04,300 Det er vist på tide I børn lærer lidt respekt. 282 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 Du sætter hende ned! 283 00:19:08,400 --> 00:19:09,900 Dit monster! 284 00:19:13,200 --> 00:19:15,200 I så det alle. Drengen gled. 285 00:19:15,500 --> 00:19:17,800 Du vil ikke få en krone før Violet bliver 18. 286 00:19:18,600 --> 00:19:20,300 Er det rigtigt? 287 00:19:20,800 --> 00:19:21,700 Siger hvem? 288 00:19:22,000 --> 00:19:23,400 Loven. Kig i den. 289 00:19:23,700 --> 00:19:25,900 Vi ringer til Hr. Poe om dette lige nu. 290 00:19:33,700 --> 00:19:34,900 Gør du? 291 00:19:37,600 --> 00:19:40,000 Jeg er meget skuffet af jer, børn. 292 00:19:43,200 --> 00:19:45,000 Hvor var vi? 293 00:19:45,800 --> 00:19:47,000 Er du okay? 294 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 nej. 295 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 Klaus, hvad gør du? 296 00:19:53,700 --> 00:19:55,500 - Jeg går. - Går hvorhen? 297 00:19:55,800 --> 00:19:57,000 Hjem. 298 00:19:57,500 --> 00:19:59,400 Det her er vores hjem nu. 299 00:20:01,800 --> 00:20:03,400 Dette er ikke vores hjem. 300 00:20:03,900 --> 00:20:06,300 Hjem er der hvor dine foræIdre putter dig i seng hver aften. 301 00:20:06,600 --> 00:20:08,000 Hvor de lærer dig at cykle. 302 00:20:08,300 --> 00:20:11,200 Eller der hvor de var ved at kvæles på vores første skoledag. 303 00:20:11,500 --> 00:20:13,700 Det her er ikke hjemme. 304 00:20:17,500 --> 00:20:19,200 Hvordan kunne de gøre det mod os? 305 00:20:19,300 --> 00:20:20,400 De er bare dumme personer. 306 00:20:21,000 --> 00:20:22,900 Ikke dem. Mor og far. 307 00:20:23,200 --> 00:20:24,700 - Klaus! - Hvad? 308 00:20:25,000 --> 00:20:27,700 Violet, Du tænker også sådan. Hvordan kunne de? 309 00:20:28,100 --> 00:20:29,600 De havde ingen plan med os overhoved. 310 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 Måske havde de en plan. 311 00:20:32,700 --> 00:20:34,500 ser ikke sådan ud for mig. 312 00:20:42,100 --> 00:20:44,900 Kan du huske da mor og far var taget til Europa? 313 00:20:46,000 --> 00:20:48,900 Og vi troede de havde forladt os fordi de ikke skrev. 314 00:20:49,300 --> 00:20:50,800 Så fandt vi ud af de havde skrevet et langt brev. 315 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 Som bare var tabt i posten. 316 00:20:52,500 --> 00:20:55,700 Kan du huske hvor dårligt vi havde det for at have tænkt de tanker om dem? 317 00:20:57,400 --> 00:20:58,500 Det her er lige sådan. 318 00:20:59,600 --> 00:21:00,900 Nej, det er ikke. 319 00:21:01,900 --> 00:21:03,000 Hvorfor? 320 00:21:05,200 --> 00:21:08,800 Fordi de ikke er i Europa. De kommer ikke tilbage. 321 00:21:15,800 --> 00:21:19,700 Tænker du på om noget nogen sinde vil føles som hjemme igen? 322 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 "gemmested" 323 00:21:34,600 --> 00:21:39,400 Er et ord som her betyder, "et lille sted i en problemfyldt verden. " 324 00:21:40,900 --> 00:21:45,500 Som en oase i en den tørre ørken eller en ø i et stormende hav. 325 00:21:45,900 --> 00:21:48,500 The Baudelaires nød deres aften i deres gemmested de havde bygget sammen. 326 00:21:48,800 --> 00:21:49,600 Jeg ser det. Jeg ser det. 327 00:21:49,800 --> 00:21:53,900 Men i deres hjerter vidste de at den problemrige verden lå lige uden for 328 00:21:54,300 --> 00:21:57,800 En verden, som jeg er ked af at sige kan beskrives i to små ord. 329 00:21:58,200 --> 00:22:00,000 Bevilling godkendt. 330 00:22:02,800 --> 00:22:06,100 Tak, høje dommer. Dejligt at gøre forretning med dig. 331 00:22:13,000 --> 00:22:17,100 Børn, jeg har overvejet vores situation, 332 00:22:17,500 --> 00:22:22,300 og jeg har indset at jeg har været en smule djævelsk, hvis jeg skal sige det. 333 00:22:22,700 --> 00:22:24,900 Som i denne sag er et stort ord, der betyder... 334 00:22:25,200 --> 00:22:26,400 Urimelig ond. 335 00:22:26,600 --> 00:22:28,900 Hård, men retfærdig. 336 00:22:29,600 --> 00:22:32,100 Men nu hvor vi er familie, kan jeg gøre det godt igen. 337 00:22:32,400 --> 00:22:35,300 Jeg kan blive den ultimative far. 338 00:22:35,700 --> 00:22:37,900 Jeg ved det. lad os stoppe og spise. 339 00:22:42,500 --> 00:22:44,000 Soda. Soda. Banan. 340 00:22:44,200 --> 00:22:45,700 Sjovt 341 00:22:46,400 --> 00:22:47,500 perfekt. 342 00:23:06,400 --> 00:23:10,100 Violet, Hvor blev låsen af? 343 00:23:17,400 --> 00:23:20,900 Hej. Jeg er på den perfekte uskyldige tur ude på landet 344 00:23:21,200 --> 00:23:23,400 med mine børn, som jeg elsker. 345 00:23:23,700 --> 00:23:25,200 Går klokken rigtig? 346 00:23:31,200 --> 00:23:32,600 Hvad er det? 347 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 Jeg tror det er en plan. 348 00:23:55,400 --> 00:23:59,600 Kiwi vandmelon overraskelse. Min favorit. 349 00:24:10,400 --> 00:24:11,400 NU! 350 00:24:17,000 --> 00:24:19,400 - han tog nøglerne. - prøv det hele. 351 00:24:27,500 --> 00:24:30,700 Chit-chattery chipmunks all singing- 352 00:24:33,700 --> 00:24:35,100 Grev Olaf? Hej. Poe. 353 00:24:35,400 --> 00:24:38,100 Jeg ringer til dig omkring det arv spørgsmåI du havde. 354 00:24:38,400 --> 00:24:40,100 - Hr. Poe, årh godt. - Hvem er dette? 355 00:24:40,300 --> 00:24:42,200 Det er Violet Baudelaire. Vi er i grev Olafs bil 356 00:24:42,400 --> 00:24:44,100 åh, goddag, Violet. Nå, hvor grev Olaf? 357 00:24:44,400 --> 00:24:45,400 Han er her ikke lige nu, men... 358 00:24:45,600 --> 00:24:47,400 Kører du bilen alene? 359 00:24:47,700 --> 00:24:50,300 Nej. Vi er.. bilen holder på tog sporene, og toget kommer. 360 00:24:50,500 --> 00:24:54,600 Undskyld, Violet, jeg kan ikke høre noget. Jeg kører ved siden af et tog! 361 00:24:55,000 --> 00:24:57,200 Vi bliver snart ramt af et tog. 362 00:24:57,400 --> 00:25:00,600 Ok. ja. Jeg kan ikke høre noget på grund af toget! 363 00:25:01,000 --> 00:25:04,100 Jeg ringer tilbage når jeg når banken! farvel! 364 00:25:09,600 --> 00:25:13,800 Klaus, Du har læst bøger om toge. Hvad gør vi? 365 00:25:20,500 --> 00:25:21,700 Skiftesporet. 366 00:25:22,000 --> 00:25:23,100 Der! 367 00:25:26,700 --> 00:25:27,700 Det er for langt væk. 368 00:25:28,000 --> 00:25:30,700 Nej. Der må være noget vi kan bruge til at trække det med. 369 00:25:31,000 --> 00:25:33,700 - Der er ikke noget her. - Der er altid noget. 370 00:25:35,700 --> 00:25:37,500 Sunny, Bid hovedet af den alf. 371 00:25:37,800 --> 00:25:39,100 Så gerne. 372 00:26:11,200 --> 00:26:12,300 Hurtigt, træk den tilbage. 373 00:26:18,700 --> 00:26:20,400 - Violet. - Jeg har den. 374 00:26:20,800 --> 00:26:22,300 Jeg vil ikke skynde på dig. 375 00:26:28,300 --> 00:26:29,800 - Flot ramt. - Mange tak. Træk. 376 00:27:28,700 --> 00:27:33,200 Hr. Poe. Kære Hr. Poe. Kan vi ikke diskutere dette som normale mænd? 377 00:27:33,600 --> 00:27:34,900 Desværre, grev Olaf. 378 00:27:35,200 --> 00:27:37,000 At lade et barn på Sunnys alder køre en bil 379 00:27:37,200 --> 00:27:38,200 er simpelthen ikke god pasning. 380 00:27:38,500 --> 00:27:39,400 Han forsøgte at dræbe os. 381 00:27:39,800 --> 00:27:42,800 Lad os nu ikke overdrive, Klaus. Bilen var ikke engang i gear. 382 00:27:43,600 --> 00:27:47,900 Må jeg lige være alene med børnene? 383 00:27:52,700 --> 00:27:53,900 Farvel, børn. 384 00:27:54,600 --> 00:27:56,000 Det har været sjovt. 385 00:27:56,300 --> 00:27:57,900 Jeg skal nok få fat i jer lige meget hvor I er, 386 00:27:58,200 --> 00:28:01,000 lige meget hvad I gør, jeg finder jer. 387 00:28:01,400 --> 00:28:03,900 I er så døde. 388 00:28:09,200 --> 00:28:10,800 Tag dem, Hr. Poe... 389 00:28:12,100 --> 00:28:14,200 ...Før jeg mister forstanden, HELT. 390 00:28:15,400 --> 00:28:17,000 At komme væk fra sådan en person 391 00:28:17,300 --> 00:28:20,200 var som en dags arbejde for de tre fantasirige foræIdreløse. 392 00:28:20,700 --> 00:28:22,800 Men the Baudelaires gemte deres sejr 393 00:28:23,000 --> 00:28:25,500 imens de var på vej til deres nye hjem. 394 00:28:25,800 --> 00:28:27,800 Hvad der skulle til at ske med dem var uklart, 395 00:28:28,100 --> 00:28:30,200 men de forblev optimistiske. 396 00:28:30,500 --> 00:28:33,200 om at deres næste barnepige kun kunne være bedre end den sidste. 397 00:28:33,700 --> 00:28:37,100 Eller i det mindste ikke ville prøve at smadre dem med et tog. 398 00:28:43,400 --> 00:28:46,300 Ved du hvilken forsker han er? 399 00:28:46,600 --> 00:28:48,900 Nej, det gør jeg ikke. Jeg havde alt for travlt med at arrangere for jer tre. 400 00:28:49,200 --> 00:28:50,300 Jeg har ikke tid til småsnak. 401 00:28:50,700 --> 00:28:51,800 Hallo! 402 00:28:52,500 --> 00:28:56,000 åh, du godeste. 403 00:28:56,400 --> 00:28:59,100 Se på dig. Du må være Violet. 404 00:28:59,400 --> 00:29:01,400 Kan du huske mig? Sikkert ikke. 405 00:29:01,700 --> 00:29:03,600 Du var kun en lille baby på det tidspunkt. 406 00:29:03,900 --> 00:29:06,900 Og, Klaus, Vi har aldrig mødtes. hvordan har d...? 407 00:29:07,600 --> 00:29:10,500 Sikke et fast håndtryk. Som en stor pyton. 408 00:29:10,900 --> 00:29:15,800 Og Sunny. Lille Sunny. Du ligner så meget din kære mor. 409 00:29:16,500 --> 00:29:19,700 Mange tak, Hr. Poe. Jeg overtager herfra. 410 00:29:20,500 --> 00:29:22,200 Øh, måske skulle jeg gå med ind. 411 00:29:22,500 --> 00:29:23,800 årh, jamen endelig. 412 00:29:24,600 --> 00:29:26,200 Du kunne hjæIpe til med at finde tarm ormene 413 00:29:26,500 --> 00:29:28,200 Fra beholderen af den klæbrige Boa. 414 00:29:28,900 --> 00:29:31,600 Husk børn, Hvis I behøver mig, 415 00:29:32,000 --> 00:29:35,100 Kan I nå mig på telefon eller fax. 416 00:29:35,500 --> 00:29:36,600 God dag. 417 00:29:40,500 --> 00:29:42,300 Nå, så kom vi af med ham hvad? 418 00:29:42,600 --> 00:29:45,600 Kom ind. Kom ind. Der er ikke meget tid, vi skal pakke. 419 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Pakke? 420 00:29:50,400 --> 00:29:51,300 Sagde du "pakke"? 421 00:29:51,500 --> 00:29:54,500 ih, ja. Vi skal have pakket alt udstyret. 422 00:29:55,100 --> 00:29:57,300 Så er der det sædvanlige, som tøj osv. 423 00:29:57,600 --> 00:29:59,900 Og vi skal have mærket alle slangerne som kommer med os. 424 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 Kommer hvor? 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,400 åh, fik jeg fortalt at vi skal til Peru? 426 00:30:03,600 --> 00:30:05,800 - Nej. - Jo, Vi skal til Peru. 427 00:30:06,100 --> 00:30:09,100 I morgen tidlig. Er det ikke spændende? 428 00:30:09,500 --> 00:30:10,900 Denne vej til Reptil rummet. 429 00:30:13,400 --> 00:30:16,200 Velkommen til mit ydmyge hus. 430 00:30:16,700 --> 00:30:19,100 Kender I børn noget til slanger? 431 00:30:19,900 --> 00:30:21,300 Kun hvad jeg har læst i bøger. 432 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 Nej, ikke særligt meget. 433 00:30:24,200 --> 00:30:27,900 Lige meget, vi har måske en ting eller to som ikke står i bøger. 434 00:30:29,200 --> 00:30:33,400 Jeg sætter lige min ven her i hans seng og introducere jer for nogle af mine venner. 435 00:30:34,400 --> 00:30:35,800 her ovre... 436 00:30:36,000 --> 00:30:37,200 Er det den to-hovedet kobra. 437 00:30:37,400 --> 00:30:39,300 Godt set. 438 00:30:39,500 --> 00:30:40,900 Er det en han eller hun? 439 00:30:41,300 --> 00:30:43,600 Jeg har ingen idé. syntes ikke det pænt at spørge. 440 00:30:44,200 --> 00:30:47,500 Og her ovre, den Tibetanske tre-øjet frø. 441 00:30:47,800 --> 00:30:50,900 Vi kan ikke stoppe denne fyr med at tale. 442 00:30:51,500 --> 00:30:55,000 Og nu, børn, skal I se min seneste opdagelse. 443 00:30:55,400 --> 00:30:59,800 Fandt ham i Tanzania. Kun én af hans slags Den utrolige dødelige klapperslange 444 00:31:00,600 --> 00:31:04,900 Min assistent, Gustav, og mig er de eneste personer der har set den. 445 00:31:30,600 --> 00:31:33,800 Åh, undskyld. Min maskine gik lige i stykker. 446 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 Lad mig lige justere den. 447 00:31:37,800 --> 00:31:38,700 Sådan. 448 00:31:38,900 --> 00:31:39,800 Så er jeg klar. 449 00:31:40,200 --> 00:31:41,200 NÅ, 450 00:31:42,000 --> 00:31:43,100 Hvor var jeg? 451 00:31:43,300 --> 00:31:45,800 Nå, ja. Angrebet fra den dødelige klapperslange. 452 00:31:47,100 --> 00:31:50,000 Ikke urolig, lille ven. Du er ok. 453 00:31:50,300 --> 00:31:52,800 Den kan ikke skade dig. Sådan der. 454 00:31:53,200 --> 00:31:56,100 Den utrolige dødelige klapperslange kunne umuligt have skadet hende? 455 00:31:56,500 --> 00:31:58,100 Nej, Nej, Nej, Nej, Nej. 456 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 Den er et stort kæledyr. 457 00:32:01,800 --> 00:32:04,100 En af de mindst skadelige Og mest venlige skabninger 458 00:32:04,400 --> 00:32:05,600 I dyre riget. 459 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Det er en misforståelse 460 00:32:07,100 --> 00:32:10,200 Jeg kalder ham kun det for at være en pralhals på div. t-shirts 461 00:32:10,500 --> 00:32:12,400 nede i pralhalsenes klub. 462 00:32:12,700 --> 00:32:15,200 Onkel Monty, Hvorfor tager vi til Peru? 463 00:32:15,700 --> 00:32:17,400 Denne samme morgen undrede det mig, 464 00:32:17,700 --> 00:32:19,700 "Hvordan tager vi alle væk fra denne by sammen?" 465 00:32:20,000 --> 00:32:23,200 Og så tænke jeg, "Peru. " De har slanger i Peru, ikke? 466 00:32:23,600 --> 00:32:26,000 Men hvorfor tager vi væk fra byen? 467 00:32:27,500 --> 00:32:31,100 Violet, ved du at slanger er mere bange for dig end du er for dem? 468 00:32:32,600 --> 00:32:34,000 Nogen ved i hvert fald. 469 00:32:34,900 --> 00:32:37,200 Når den er truet, vil en slange trække sig tilbage 470 00:32:37,500 --> 00:32:40,500 til et sted der er stille, sikkert, og fjernt. 471 00:32:41,700 --> 00:32:46,300 Et gemmested. Hvor den kan være uden for fare. 472 00:32:48,400 --> 00:32:49,900 Derfor Peru. 473 00:32:54,100 --> 00:32:56,400 Vent, spionglasset. Jeg så sådan et i min fars... 474 00:32:56,600 --> 00:32:58,300 Masser af tid til snak senere. 475 00:32:58,600 --> 00:33:01,200 For lige nu har jeg brug for en opfinder, 476 00:33:01,400 --> 00:33:02,700 en læser 477 00:33:03,000 --> 00:33:04,400 Og en bider. 478 00:33:04,600 --> 00:33:05,700 Kender I nogen? 479 00:33:06,100 --> 00:33:09,300 Mine tænder er til tjeneste hr. 480 00:33:13,000 --> 00:33:17,200 Høj over det højeste Og langt under det laveste 481 00:33:18,600 --> 00:33:23,400 Red Bonnie George Campbell ud en dag 482 00:33:24,500 --> 00:33:29,200 sadlet og stolt red han galant 483 00:33:30,100 --> 00:33:34,700 Hjem kom hans hest Men han kom aldrig 484 00:33:37,200 --> 00:33:40,500 Petunia, Hvad har jeg fortalt dig om dette? 485 00:33:40,800 --> 00:33:42,900 Hun tror jeg et træ, kan I se. 486 00:33:43,800 --> 00:33:48,200 Jeg tror jeg kender den sang. Jeg tror... jeg tror vores foræIdre sang den for os. 487 00:33:48,600 --> 00:33:51,500 Det gjorde de. Som jeg gjorde for mine. 488 00:33:51,900 --> 00:33:54,200 - Havde du børn? - ih, ja. 489 00:33:54,900 --> 00:33:57,000 Og en kone og et hjem. 490 00:33:58,800 --> 00:33:59,900 Indtil branden. 491 00:34:01,200 --> 00:34:02,400 Branden? 492 00:34:03,900 --> 00:34:06,700 Jeg ved bedre en nogen anden hvad I går igennem. 493 00:34:08,200 --> 00:34:09,600 Men det skal nok blive ok. 494 00:34:10,200 --> 00:34:14,300 Vi er omringet af folk som forstår os. Folk som er som os. 495 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Folk der værdsætter Unikke børn 496 00:34:17,300 --> 00:34:22,200 Som kan læse og opfinde og bide ting. 497 00:34:24,700 --> 00:34:27,500 Onkel Monty, Hvorfor gør du alt dette for os? 498 00:34:29,300 --> 00:34:31,300 Er det ikke hvad familie gør? 499 00:34:32,200 --> 00:34:35,400 "Og sådan rejste the Baudelaire children til Peru 500 00:34:35,800 --> 00:34:37,400 Og havde sammen nogle fantastiske eventyr 501 00:34:37,600 --> 00:34:40,600 med deres elskede og dejlige nye barnepige. 502 00:34:41,400 --> 00:34:43,300 SLUT. " 503 00:34:45,200 --> 00:34:47,600 Dette er ordene jeg SÅ gerne ville skrive. 504 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 årh, Jeg ville give hvad som helst for at historien endte her. 505 00:34:52,300 --> 00:34:54,700 Men desværre er min opgave ikke at digte om gode slutninger 506 00:34:55,100 --> 00:34:58,200 når de ikke er der men at fortælle om hvad der virkelig skete 507 00:34:58,500 --> 00:35:01,300 i hverdagen hos de uheldige Baudelaire børn. 508 00:35:02,400 --> 00:35:04,100 Og lige så ondt det gør hos mig, 509 00:35:04,300 --> 00:35:07,800 må jeg sige at deres problemer kun lige var begyndt. 510 00:35:08,200 --> 00:35:11,000 Og det begyndte det med denne hændelse. 511 00:35:25,800 --> 00:35:27,000 Hej. 512 00:35:27,300 --> 00:35:31,500 Jeg søger en Dr. Montgomery Montgomery. 513 00:35:33,400 --> 00:35:36,600 Jeg er Stephano. En italiensk mand, 514 00:35:37,100 --> 00:35:42,100 og jeg er her for at assistere ham med hans efterforskning så godt jeg kan. 515 00:35:42,400 --> 00:35:46,200 Og at lette hans arbejde og observation. 516 00:35:46,600 --> 00:35:48,000 Du er grev Olaf. 517 00:35:53,000 --> 00:35:56,100 Øh, hvorfor siger du sådan noget? 518 00:35:56,800 --> 00:36:00,200 Jeg har aldrig mødt denne grev Olaf, 519 00:36:00,600 --> 00:36:02,800 Men hvis jeg havde, 520 00:36:03,000 --> 00:36:07,300 er jeg sikker på han ville se og lyde helt anderledes. 521 00:36:07,800 --> 00:36:09,800 Du er grev Olaf, og du kommer ikke ind. 522 00:36:15,700 --> 00:36:20,000 Måske, skulle I tænke lidt over jeres udtalelser. 523 00:36:20,800 --> 00:36:24,500 Lige meget, derfor skal I aldrig lege med sådan en her, børn. 524 00:36:24,800 --> 00:36:27,200 Sikke kloge ord, Hr. Stephano. 525 00:36:27,500 --> 00:36:29,900 Ups, du fangede mig som en lærer. 526 00:36:30,300 --> 00:36:33,100 Og dejligt at du kunne komme med så kort varsel. 527 00:36:33,400 --> 00:36:34,900 Ikke noget, ikke noget. 528 00:36:35,200 --> 00:36:38,800 Min chef assistent, Gustav, ringede for ikke engang en time siden og meldte sig syg. 529 00:36:39,000 --> 00:36:41,300 Han ville gøre alt for at være her nu. 530 00:36:44,800 --> 00:36:46,600 Hvor godt at du var ledig. 531 00:36:46,900 --> 00:36:51,500 nåå, jeg er en fan, hvis jeg må sige det. 532 00:36:51,900 --> 00:36:54,900 Dit arbejde har virkelig påvirket min forskning 533 00:36:55,200 --> 00:36:58,100 oppe hos Monterey Bay akvarium... 534 00:36:59,900 --> 00:37:01,100 ...med sø slangerne. 535 00:37:01,600 --> 00:37:04,000 Det er et meget voldsomt dyr. 536 00:37:04,500 --> 00:37:09,300 - Måske skulle vi... - jeg er blevet bidt 43... 700 gange. 537 00:37:10,000 --> 00:37:11,300 Mest i ansigtet. 538 00:37:11,500 --> 00:37:14,300 En del af dette er blevet rekonstrueret. 539 00:37:14,700 --> 00:37:16,100 Men jeg syntes de har gjort et utrolig arbejde, 540 00:37:16,300 --> 00:37:19,300 også selvom mit overskæg er en smule skævt. 541 00:37:20,100 --> 00:37:22,200 Du tror ham da ikke vel? 542 00:37:22,600 --> 00:37:25,800 Tænkte på om jeg kunne få børnene til at hjæIpe mig med bagagen. 543 00:37:26,100 --> 00:37:28,900 Min venstre side er lidt dårlig. 544 00:37:29,400 --> 00:37:30,900 - Jamen selvføIgelig. børn... - Onkel Monty... 545 00:37:31,100 --> 00:37:34,900 Shhh. Lad os ikke være onde ved vores gæst. 546 00:37:35,400 --> 00:37:36,500 Nå, i gang. 547 00:37:37,800 --> 00:37:39,100 Hvad er han ude på? 548 00:37:39,400 --> 00:37:40,300 Det ved jeg ikke. 549 00:37:40,500 --> 00:37:44,600 Der er altid et tidspunkt, hvor en ond person ankommer. 550 00:37:44,900 --> 00:37:46,800 Men tidspunktet hvor Olaf kom, 551 00:37:47,000 --> 00:37:50,200 Lige da Dr. Montgomery's hemmelighed ville blive fortalt til børnene, 552 00:37:50,500 --> 00:37:53,000 Var næsten for meget til at Klaus kunne holde det ud. 553 00:37:53,400 --> 00:37:54,600 Violet, hør på mig. 554 00:37:55,000 --> 00:37:58,100 Montys spionkikkert. Jeg så præcis den samme i min fars skuffe. 555 00:37:59,000 --> 00:38:01,700 - Klaus, det er bare et tilfæIde. - Nej, Violet. 556 00:38:02,000 --> 00:38:03,800 Alt har en grund til at ske. 557 00:38:04,000 --> 00:38:07,100 Nå, børnene vil være til stor hjæIp for vores forskning i Peru. 558 00:38:07,300 --> 00:38:08,700 Har de kendskab til børn? 559 00:38:08,900 --> 00:38:12,000 Børn er fremmede og ukendte for mig. 560 00:38:13,100 --> 00:38:14,400 Jeg var aldrig rigtigt et. 561 00:38:14,500 --> 00:38:17,600 Jeg ved de er en vigtig del i vores hverdag. 562 00:38:18,100 --> 00:38:19,900 Han vil aldrig lade os være alene med Monty. 563 00:38:20,100 --> 00:38:21,400 Vi bliver nødt til at sige noget til ham. 564 00:38:22,100 --> 00:38:23,400 Overlad det til mig. 565 00:38:24,700 --> 00:38:26,700 Jeg fodrede min lille åI, 566 00:38:27,200 --> 00:38:30,600 Og selvføIgelig, blev jeg vild. 567 00:38:31,000 --> 00:38:34,600 Og det var alt der skulle til. Alt der skulle til, var én gang. 568 00:38:37,500 --> 00:38:38,500 Kun én gang. 569 00:38:38,800 --> 00:38:41,300 Jeg havde ålen i min mund, og jeg tilbad den. 570 00:38:41,600 --> 00:38:44,800 Og samtidig var der et hold fra National Geographic som 571 00:38:45,200 --> 00:38:46,500 filmede det hele. 572 00:38:46,700 --> 00:38:49,900 Men, selvføIgelig, er der ikke mange personer der kender til det med fisken, 573 00:38:50,300 --> 00:38:52,800 Men du tror, du ved, "Dette kan blive et Utroligt stærkt dyr. " 574 00:38:53,100 --> 00:38:55,300 Jeg mener, selvføIgelig, har den en del styrke, 575 00:38:55,500 --> 00:38:58,600 men hvordan får den en mands hoved ind i en hule? 576 00:38:59,100 --> 00:39:01,100 Lige meget, en lang historie kort fortalt, 577 00:39:01,500 --> 00:39:03,600 og en re-konstruktiv operation... 578 00:39:03,900 --> 00:39:08,600 Men jo, ud fra mit synspunkt, er Peru et dejligt sted. 579 00:39:09,200 --> 00:39:10,900 Stranden. Folket. 580 00:39:11,100 --> 00:39:12,800 De afslappede foræIdre love. 581 00:39:13,600 --> 00:39:15,400 Afslappede foræIdre love? 582 00:39:17,200 --> 00:39:18,500 Sagde jeg det? 583 00:39:20,100 --> 00:39:21,400 Forbandede medicin. 584 00:39:21,800 --> 00:39:25,800 ih, Stephano, de har en vidunderlig fortæller gave. 585 00:39:26,300 --> 00:39:28,800 - Ikke sandt, børn? - ih, jo. 586 00:39:29,000 --> 00:39:31,800 Jeg tænkte på om du ville malke Petunia for mig? 587 00:39:32,100 --> 00:39:37,100 Petunia. øh, malke... øh, se, det jeg ville... 588 00:39:37,400 --> 00:39:38,500 Kan jeg...? 589 00:39:38,800 --> 00:39:41,500 jo, selvføIgelig. Jeg tager lidt. 590 00:39:42,000 --> 00:39:45,300 De plejede at kalde mig Gamle MacDonald oppe på mæIke laboratoriet, 591 00:39:45,600 --> 00:39:47,400 Fordi jeg malkede de tingester hele dagen lang. 592 00:39:47,700 --> 00:39:51,200 Men de små yvere er svære at finde. 593 00:39:52,800 --> 00:39:55,500 Lige meget, hvorfor tager de ikke den 594 00:39:56,000 --> 00:39:58,500 Og går forud og starte festen uden mig, og så... 595 00:39:58,900 --> 00:40:03,500 Jeg er ikke sikker på at jeg tog mit malke udstyr med. Jeg bruger noget andet. 596 00:40:14,700 --> 00:40:15,900 Kigger han stadig? 597 00:40:17,200 --> 00:40:18,300 ja. 598 00:40:18,800 --> 00:40:20,600 Kig ikke på ham. Lad som om du snakker med Klaus. 599 00:40:20,900 --> 00:40:22,600 Okay. 600 00:40:22,900 --> 00:40:26,000 Jeg fik jeres besked. Bare rolig. Jeg ved det 601 00:40:26,200 --> 00:40:28,100 - Gør du? - ja. 602 00:40:28,300 --> 00:40:31,100 En mand som ham ville aldrig spise åI. De er alt for saltet. 603 00:40:31,500 --> 00:40:33,600 Og så I hvordan han hele tiden kiggede på mine bure, 604 00:40:33,900 --> 00:40:35,900 hvor jeg har den eksotiske slange gift? 605 00:40:36,300 --> 00:40:39,900 I børn har ret. Stephano er en bedrager. 606 00:40:40,300 --> 00:40:41,200 Ja. 607 00:40:41,300 --> 00:40:42,900 Han er en spion fra pralhalsenes klub. 608 00:40:43,200 --> 00:40:45,200 Han er her for at stjæle den utroligt dødelige klapperslange. 609 00:40:45,600 --> 00:40:46,500 - Nej. - Nej. Onkel Monty 610 00:40:48,800 --> 00:40:53,700 Møg. Allerede færdig. Jeg glædede mig så meget til malkningen. 611 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 Er det ikke ved at være sengetid for jer børn? 612 00:40:57,300 --> 00:41:00,900 Absolut. Tidlig start i morgen, børn. 613 00:41:01,200 --> 00:41:02,300 Af sted med jer. 614 00:41:03,300 --> 00:41:04,400 God nat. 615 00:41:09,700 --> 00:41:13,000 Nå ja, hvis I børn skulle blive rastløse i løbet af natten, 616 00:41:13,400 --> 00:41:16,800 er jeg lige nede af gangen, jeg sover meget let. 617 00:41:17,300 --> 00:41:21,300 Faktisk sover jeg næsten ikke. 618 00:41:33,000 --> 00:41:34,900 Har du et gang pas? 619 00:41:38,600 --> 00:41:40,300 Det tror jeg ikke. 620 00:41:41,100 --> 00:41:44,700 årh, Petunia, jeg kommer til at savne dig. 621 00:41:46,100 --> 00:41:48,900 Du er sådan en god pige, er du ikke? 622 00:41:49,900 --> 00:41:51,400 Sådan en smuk pige. 623 00:41:52,000 --> 00:41:55,000 Du er. Ja, du er. 624 00:41:57,100 --> 00:41:59,500 Ih, ja, du er. 625 00:42:01,000 --> 00:42:03,600 Det er en mærkelig ting, døden af en elsket person. 626 00:42:05,900 --> 00:42:07,300 Onkel Monty? 627 00:42:07,500 --> 00:42:10,200 Det er som at gå op af trappen til dit værelse i mørket 628 00:42:10,600 --> 00:42:13,700 Og at tro der er et trin mere end der er. 629 00:42:14,400 --> 00:42:16,400 Og din fod træder ned gennem luften, 630 00:42:16,700 --> 00:42:19,600 Og der er et ubehageligt øjeblik af mørk overraskelse. 631 00:42:21,800 --> 00:42:22,700 Onkel Monty? 632 00:42:28,300 --> 00:42:30,600 Børnenes forskrækkelse var ikke kun på grund af deres onkel 633 00:42:31,000 --> 00:42:34,200 men også for at deres håb om at have fundet et hjem igen. 634 00:42:34,600 --> 00:42:39,800 Et håb som, på grund af en ond person, nu langsomt fortog sig. 635 00:42:43,600 --> 00:42:46,200 Jeg føler et vist ansvar for denne tragedie. 636 00:42:46,500 --> 00:42:49,400 Jeg skulle have advaret ham 637 00:42:49,900 --> 00:42:51,200 om at den utroligt dødelige klapperslange 638 00:42:51,400 --> 00:42:54,200 er den mest dødelige i hele vores verden. 639 00:42:54,600 --> 00:42:57,400 Jeg burde have vidst det. Jeg opdagede den. 640 00:42:57,700 --> 00:42:58,900 Du hvad? 641 00:42:59,200 --> 00:43:00,400 Detektiv? 642 00:43:01,200 --> 00:43:04,800 Lille pige, det store burs dør er åben, ingen slange. Død mand. 643 00:43:05,200 --> 00:43:06,400 Ved du hvad jeg tænker? 644 00:43:06,700 --> 00:43:09,300 Jeg tænker, "Hvem vækkede mig klokken 9 om morgenen for dette?" 645 00:43:10,000 --> 00:43:12,600 Det er helt sikkert et slange bid. Ingen tvivl dér. 646 00:43:12,900 --> 00:43:14,500 Slange bid, ingen tvivl dér. Tak, doktor. 647 00:43:14,900 --> 00:43:17,500 Du forstår ikke, den utroligt dødelige klapperslange kunne ikke have dræbt ham, 648 00:43:17,800 --> 00:43:20,100 fordi det er et af de mindst farlige og mest venlige dyr 649 00:43:20,400 --> 00:43:21,500 i hele dyreriget. 650 00:43:21,800 --> 00:43:23,400 Gør det noget hvis jeg undlader papirarbejdet på dette? 651 00:43:23,800 --> 00:43:27,800 Det er vist det bedste. Disse børn har været gennem en stor omvæItning. 652 00:43:28,500 --> 00:43:31,700 Jeg tvivler på om det er en god idé overhoved at ændre deres planer på dette tidspunkt. 653 00:43:32,100 --> 00:43:34,500 Vi skulle til Peru i morgen, 654 00:43:34,800 --> 00:43:37,000 - Og billetten kan ikke refunderes. - Nej. 655 00:43:37,300 --> 00:43:38,100 Doktor, hvad syntes du? 656 00:43:38,500 --> 00:43:40,800 Kunne blive den eneste chance for dem til at slappe af. 657 00:43:41,000 --> 00:43:42,100 Den klare jeg. 658 00:43:42,200 --> 00:43:43,400 Slappe af. Tak, doktor. 659 00:43:43,700 --> 00:43:45,600 Fra interviews med vidner der var der den dag, 660 00:43:45,900 --> 00:43:49,300 har jeg lært føIgende omkring de yngstes Baudelaire's planer: 661 00:43:49,600 --> 00:43:51,200 Tapre Sunny startede her 662 00:43:51,600 --> 00:43:53,100 og nærmede sig den utrolige dødelige klapperslange 663 00:43:53,400 --> 00:43:55,300 Med den ene tanke måIrettet på... 664 00:43:55,700 --> 00:43:58,600 NEJ, han er grev Olaf, og doktoren er hans medskyldige. 665 00:43:59,000 --> 00:44:00,200 Han prøvede at dræbe os med et tog. 666 00:44:00,500 --> 00:44:03,300 - Og hvor skulle denne mand få et tog fra? - Hvor skulle jeg få et tog fra? 667 00:44:03,700 --> 00:44:05,200 Børn, så det nok med dette fjolleri. 668 00:44:05,500 --> 00:44:08,100 Hr. Stephano tåler absolut ingen sammenligning med grev Olaf. 669 00:44:08,400 --> 00:44:11,700 Hvem er denne utrolige flotte grev Olaf de hele tiden snakker om? 670 00:44:12,000 --> 00:44:15,500 Grev Olaf er deres gamle barnepige, som havde nogle fejl i hans meninger. 671 00:44:16,300 --> 00:44:20,000 Hvad med tatoveringen? Grev Olaf havde en tatovering af et øje på sin ankel. 672 00:44:20,900 --> 00:44:22,700 Alt for børnene. 673 00:44:24,400 --> 00:44:26,900 Voila! Ingen ting der. 674 00:44:27,400 --> 00:44:29,200 Jamen, han er en skuespiller. Han har gemt den med sminke. 675 00:44:31,300 --> 00:44:33,700 Doktor, jeg tænker på om du kunne hjæIpe mig med at eskortere 676 00:44:34,000 --> 00:44:36,200 - disse børn til min bil. - NEJ. Hr. Poe... 677 00:44:36,500 --> 00:44:38,100 - Nej, Hr. Poe! - Jeg sender jer et postkort. 678 00:44:38,400 --> 00:44:40,400 Omkring en ting, alle vidnerne var enige. 679 00:44:40,700 --> 00:44:45,100 Den lyd de skulle til at høre var så utrolig, så overraskende, 680 00:44:45,500 --> 00:44:47,600 at den stadig høres af dem i dag. 681 00:44:57,200 --> 00:45:01,100 Møg. Det her var ellers sådan en god karakter. 682 00:45:22,500 --> 00:45:25,200 Bum buttery, bluebird is singing a tune 683 00:45:25,500 --> 00:45:29,600 Slap roligt af, børn, myndighederne er på sporet af Hr. Stephano, 684 00:45:30,000 --> 00:45:33,200 Fra hans øjenbrynsløse hoved til hans utatoverede ankel. 685 00:45:33,700 --> 00:45:35,300 Den italienske ven. 686 00:45:35,600 --> 00:45:37,900 Var stadig på sporet af en sporløs bankmand, 687 00:45:38,100 --> 00:45:40,600 the Baudelaires fejrede deres afsløring af grev Olaf 688 00:45:40,900 --> 00:45:44,400 Imens de skimtede deres vej tværs over den isede overflade af Lake Lachrymose. 689 00:45:44,700 --> 00:45:48,300 Men Klaus var ikke den der tænkte på overfladen af nogen ting. 690 00:45:48,700 --> 00:45:50,700 Han vidste der var noget under deres rejse, 691 00:45:50,900 --> 00:45:53,400 også selvom det eneste han havde at gå efter var en spionkikkert, 692 00:45:53,700 --> 00:45:57,700 Kendskabet til endnu en forfærdelig brand og to ord på et stykke papir. 693 00:45:58,100 --> 00:45:59,900 Tante Josephine? 694 00:46:00,600 --> 00:46:02,100 Aldrig hørt om hende. 695 00:46:03,600 --> 00:46:07,200 Er det ikke mærkeligt at ingen af vores slægtninge er beslægtet til os? 696 00:46:23,400 --> 00:46:24,800 Tante Josephine? 697 00:46:26,600 --> 00:46:29,200 Baudelaires? Er det jer? 698 00:46:29,600 --> 00:46:30,700 ja. 699 00:46:32,200 --> 00:46:33,400 åh, godt. 700 00:46:33,700 --> 00:46:34,600 Kom ind. Kom ind. Kom ind. 701 00:46:34,900 --> 00:46:37,800 Tornadoen Herman er lige ved at være her. 702 00:46:39,600 --> 00:46:42,700 åh, Violet. jamen dog. 703 00:46:43,100 --> 00:46:44,200 Hej. 704 00:46:44,500 --> 00:46:46,300 Kom ind, hurtigt, hurtigt, børn. 705 00:46:46,600 --> 00:46:47,800 - Hvad? Hvad? - Hvad er der galt? 706 00:46:48,100 --> 00:46:51,800 Ikke så hurtigt. I kunne falde over velkomst måtten 707 00:46:52,200 --> 00:46:53,400 Og bringe jer selv i fare. 708 00:46:54,700 --> 00:46:59,000 Så, hurtigt, men ikke så hurtigt okay? 709 00:47:12,800 --> 00:47:15,600 Undskyld der er så koldt herinde. 710 00:47:16,200 --> 00:47:19,700 Nogen gange er det så kold at jeg næsten ikke kan klare det. 711 00:47:20,000 --> 00:47:22,400 Skal jeg tænde radiatoren for dig Tante Josephine? 712 00:47:22,800 --> 00:47:26,600 ih, nej. Jeg har den aldrig tændt. Jeg er bange for den skal eksplodere. 713 00:47:28,000 --> 00:47:31,900 Børn, jeg må be' jer om ikke at bruge nogen af dørgrebene i huset. 714 00:47:32,600 --> 00:47:37,000 Bare skub til træet i døren, og den vil åbne. 715 00:47:37,500 --> 00:47:38,400 Hvorfor? 716 00:47:38,900 --> 00:47:40,800 øh, jeg er bange for at dørgrebene 717 00:47:41,100 --> 00:47:42,700 vil splintre i en million små stykker, 718 00:47:43,000 --> 00:47:44,600 og at en af dem vil ramme mit øje. 719 00:47:46,100 --> 00:47:48,700 Nogen der har været i skøre byen? 720 00:47:49,200 --> 00:47:51,400 "Delmo" er ikke et ord. 721 00:47:51,900 --> 00:47:55,300 Jeg kan se at jeg er nødt til at lære hende ordentligt engelsk. 722 00:48:00,700 --> 00:48:04,400 Ordbøger er det bedste her i livet, syntes I ikke? 723 00:48:04,700 --> 00:48:06,100 - Helt bestemt. - Jeg elsker ordbøger. 724 00:48:06,100 --> 00:48:09,600 Hun er borgmester i skøre byen. 725 00:48:14,900 --> 00:48:16,300 Perfekt. Dejlig varm suppe. 726 00:48:17,100 --> 00:48:20,200 Faktisk, så er det afkølet agurkesuppe. 727 00:48:20,500 --> 00:48:21,800 Jeg laver aldrig noget varmt. 728 00:48:22,100 --> 00:48:24,700 Jeg er bange for at komfuret vil eksplodere i flammer. 729 00:48:25,100 --> 00:48:26,100 Hvor er din bror? 730 00:48:26,700 --> 00:48:27,600 I køkkenet. 731 00:48:28,300 --> 00:48:29,200 Klaus? 732 00:48:30,500 --> 00:48:31,600 Hvad laver du? 733 00:48:32,100 --> 00:48:33,000 Servietter. 734 00:48:34,100 --> 00:48:38,100 Der er servietter her. Kom væk fra køleskabet. Hvis det falder, vil det smadre dig. 735 00:48:39,800 --> 00:48:41,000 Okay. 736 00:48:41,600 --> 00:48:44,300 Alle, kunne I tænke jer at se nogle billeder? 737 00:48:48,000 --> 00:48:49,800 Forsigtig. Nu ikke skære dig. 738 00:48:53,200 --> 00:48:54,100 Er dette Ike? 739 00:48:56,300 --> 00:48:57,500 Var han ikke flot? 740 00:49:02,000 --> 00:49:04,200 Alle de ting du gjorde, tante Josephine. 741 00:49:04,900 --> 00:49:06,100 De tæmmede løver? 742 00:49:06,900 --> 00:49:11,700 Nåå, jeg var meget eventyrlysten da Ike levede. 743 00:49:25,900 --> 00:49:28,400 Onkel Monty? Du kendte onkel Monty? 744 00:49:28,600 --> 00:49:31,100 Nej. Det er ikke et godt billede af mig. 745 00:49:31,400 --> 00:49:33,700 Vent, er...? Er det vores foræIdre? 746 00:49:34,000 --> 00:49:35,700 Var det her en slags klub? 747 00:49:36,200 --> 00:49:38,200 Hvorfor har I alle de her spionkikkerter? 748 00:49:38,500 --> 00:49:43,000 Jeg kan ikke lide den måde jeg ser ud på, på det billede. 749 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Døde Ike i en brand? 750 00:49:49,400 --> 00:49:52,300 Nej, Nej, Nej, Nej. Fjollede barn, nej. 751 00:49:53,300 --> 00:49:55,200 Han blev spist af igler. 752 00:49:58,500 --> 00:49:59,700 Kom, Så skal jeg vise jer det. 753 00:50:05,000 --> 00:50:09,100 Pas på spejlet, børn. Hvis det falder, vil det smadre jer. 754 00:50:28,800 --> 00:50:33,700 Ike og jeg undersøgte hver en afkrog og del af Lake Lachrymose, 755 00:50:34,000 --> 00:50:36,400 Fra Skræmmende havn, 756 00:50:36,700 --> 00:50:41,100 hele vejen over til den snoede hule, helt derovre. 757 00:50:41,800 --> 00:50:44,600 Og tæt på bjerget angreb iglerne. 758 00:50:48,400 --> 00:50:50,200 Lachrymose iglerne har seks rækker 759 00:50:50,400 --> 00:50:52,800 med meget skarpe tænder, og en meget skarp næse. 760 00:50:53,300 --> 00:50:57,300 De er blinde, men de kan lugte maden fra et menneske flere meter væk. 761 00:50:57,500 --> 00:51:01,300 Og hvis de lugter mad, vil de sværme om en. 762 00:51:04,600 --> 00:51:09,500 Jeg sagde det til ham, "Ike, du skal vente en time inden du går i vandet. " 763 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 Men... 764 00:51:12,300 --> 00:51:16,200 ...han ventede kun 45 minutter, 765 00:51:16,600 --> 00:51:17,700 og... 766 00:51:26,200 --> 00:51:28,800 Undskyld, børn. 767 00:51:29,700 --> 00:51:30,900 Klaus! 768 00:51:31,500 --> 00:51:34,400 Det område er privat. Det var Ike's rum. 769 00:51:38,400 --> 00:51:41,100 åh, Gud, jeg hader det her. 770 00:51:43,000 --> 00:51:46,200 Men, tante Josephine, har du aldrig tænkt 771 00:51:46,500 --> 00:51:47,800 på at flytte et andet sted hen? 772 00:51:48,200 --> 00:51:51,500 Måske hvis du flyttede væk fra Lake Lachrymose ville du få det bedre. 773 00:51:52,700 --> 00:51:54,600 Jeg kunne aldrig, 774 00:51:54,900 --> 00:51:58,800 aldrig, aldrig, aldrig sæIge dette hus. 775 00:52:00,300 --> 00:52:02,400 Jeg er bange for ejendomsmæglere. 776 00:52:02,800 --> 00:52:05,000 Der er to former for frygt: 777 00:52:05,400 --> 00:52:08,000 rationel and irrationel. 778 00:52:08,700 --> 00:52:11,800 At være bange for ejendomsmæglere er en irrationel frygt. 779 00:52:12,200 --> 00:52:13,500 Er dette et dårligt tidspunkt? 780 00:52:18,800 --> 00:52:20,400 Vi bliver nødt til at komme ud af huset. 781 00:52:27,900 --> 00:52:31,700 Pas på de avocadoer. Et stykke kunne side fast I vores hals. 782 00:52:32,900 --> 00:52:37,000 Og pas på den vogn. Hvis den gik løs kunne den køre os over. 783 00:52:38,400 --> 00:52:40,600 Alt er fint, tante Josephine. 784 00:52:41,100 --> 00:52:43,700 Lord torden hoppede op, jehoo. 785 00:52:44,000 --> 00:52:45,500 Den sorte pest!. Er det den sorte pest? 786 00:52:45,700 --> 00:52:47,200 Nej, det der var kun min fejl. 787 00:52:47,500 --> 00:52:49,500 Ved du hvad, jeg kan ikke sige hvor ked af det jeg er 788 00:52:49,800 --> 00:52:52,200 for at støde ind i din søster sådan lige. 789 00:52:52,500 --> 00:52:53,500 Tante Josephine, det her... 790 00:52:53,800 --> 00:52:55,400 Sikke nogle skønheder I er, hvad. 791 00:52:55,800 --> 00:52:56,800 Især dig. 792 00:52:57,000 --> 00:52:58,500 Tante Josephine... 793 00:52:58,700 --> 00:53:00,100 Men lad mig dog introducere mig selv 794 00:53:00,500 --> 00:53:02,300 Nej, lad mig og Klaus introducere ham. 795 00:53:02,400 --> 00:53:04,300 - Nej... - "Klaus og mig. " 796 00:53:04,600 --> 00:53:05,800 Det gør ikke noget. Dette er... 797 00:53:06,100 --> 00:53:07,100 Gør ikke noget? 798 00:53:08,800 --> 00:53:10,100 Skal du snyde mig, pige? 799 00:53:10,500 --> 00:53:14,600 Måske, er det bare misundelsen af en ekspert fiskermand, 800 00:53:15,000 --> 00:53:16,700 Men ordbøger er den mest vigtige ting 801 00:53:16,900 --> 00:53:18,800 i hele denne verden for mig. 802 00:53:19,200 --> 00:53:20,100 Er det? 803 00:53:20,300 --> 00:53:21,600 Er hun desperat. 804 00:53:21,700 --> 00:53:24,200 Det er en hel ballet på grammofonplade. Med hele udstyret og molevitten. 805 00:53:24,700 --> 00:53:26,100 Hvorfor? Uden din gode ordbog, 806 00:53:26,300 --> 00:53:29,500 Kunne det hele være lige meget og splintres over en varm kedel. 807 00:53:30,200 --> 00:53:33,400 Jamen dog, du kan virkelig fare op på grund af ingenting. 808 00:53:33,800 --> 00:53:36,400 Jeg kan vende og dreje det for dig. 809 00:53:36,700 --> 00:53:41,100 Men selvføIgelig, vil det være helt op til dig, frue. 810 00:53:42,600 --> 00:53:44,200 Kaptajn Sham... 811 00:53:45,000 --> 00:53:46,300 ...til tjeneste. 812 00:53:46,500 --> 00:53:49,200 Han lyver. Han er grev Olaf. 813 00:53:50,300 --> 00:53:53,500 Den forfærdelige mand I advarede mig mod? Hvor? Hvem? 814 00:53:53,800 --> 00:53:55,200 - Lige foran dig. - Hvor er han? 815 00:53:55,500 --> 00:53:56,800 - Bag Kaptajn Sham? - Nej. 816 00:53:57,000 --> 00:54:00,700 Jeg skal vise ham en ting eller to. jeg skal give ham hele balladen min søn. 817 00:54:00,900 --> 00:54:02,500 Kaptajn Sham er grev Olaf. 818 00:54:03,500 --> 00:54:05,600 Jeg går ikke igennem dette igen. 819 00:54:05,800 --> 00:54:07,700 børnenes ballader! 820 00:54:09,500 --> 00:54:10,600 Klaus! 821 00:54:10,800 --> 00:54:14,600 Hvorfor gjorde du det mod den stakkels mand? 822 00:54:15,000 --> 00:54:17,600 Det er jeg ked af. Undskyld. 823 00:54:18,700 --> 00:54:21,000 Det vil gøre ondt i morgen. 824 00:54:21,500 --> 00:54:23,900 åh, det gør ikke noget lige meget, moder. 825 00:54:24,300 --> 00:54:27,600 Han er kun en dreng på vej ud af barndommen. 826 00:54:27,900 --> 00:54:29,400 Jeg har kæmpet med den slags 827 00:54:29,600 --> 00:54:32,400 lige siden mit ben blev bidt af af iglerne fra Lake Lachrymose. 828 00:54:33,000 --> 00:54:37,800 Hvorfor ventede jeg ikke en time før jeg svømmede? hvorfor? hvorfor? hvorfor? 829 00:54:39,100 --> 00:54:40,800 Iglerne tog også min mand. 830 00:54:41,100 --> 00:54:42,100 Det da løgn. 831 00:54:42,300 --> 00:54:44,300 Nej, virkelig. 832 00:54:44,600 --> 00:54:48,500 Det var som, De forbandede igler dømte mig til et liv med hop, det gjorde de. 833 00:54:49,400 --> 00:54:51,700 SelvføIgelig, får jeg den gode parkerings plads, 834 00:54:52,000 --> 00:54:55,700 men hvem kunne elske en mand med et ben og et ansigt så gammelt og rynket? 835 00:54:56,100 --> 00:54:59,200 Jeg er lige så ensom som en ørn på en klippe, pige. 836 00:54:59,500 --> 00:55:01,900 åh, Kaptajn Sham. 837 00:55:02,900 --> 00:55:06,200 Vil du ikke komme hjem og spise middag denne aften? 838 00:55:06,400 --> 00:55:07,400 - Nej! - Nej! 839 00:55:07,700 --> 00:55:09,300 åh, nej, det ved jeg ikke, mor. 840 00:55:09,500 --> 00:55:12,700 Jeg er bange for jeg bare vil lave huller i dit gulv med dette træ ben. 841 00:55:13,100 --> 00:55:15,400 Jamen, så lægger jeg avispapir ud. 842 00:55:15,800 --> 00:55:19,400 Vær sød, børnene vil lave en dejlig middag med puttanesca. 843 00:55:19,800 --> 00:55:23,500 Det selv samme måItid jeg spiste inden de tog mit ben! 844 00:55:24,000 --> 00:55:27,700 Åh, jamen dog. Nå, børn, Jeg vil føIge Kaptajn Sham hjem. 845 00:55:28,200 --> 00:55:32,300 Og I bliver her og køber ind til en helt puttanesca-fri middag. 846 00:55:33,400 --> 00:55:36,200 - Men... - "MEN" er ikke en sætning, Klaus. 847 00:55:38,000 --> 00:55:39,100 Tante Josephine. 848 00:55:39,400 --> 00:55:41,900 Hey, du har ikke betalt for de ting. 849 00:55:48,300 --> 00:55:50,200 Børn nu om dage. 850 00:55:57,300 --> 00:55:59,600 Er der nogen der ved de går denne vej? 851 00:56:12,700 --> 00:56:14,300 Tante Josephine? 852 00:56:20,000 --> 00:56:21,400 Tante Josephine? 853 00:56:24,400 --> 00:56:25,600 Er du her? 854 00:56:26,200 --> 00:56:27,500 Tante Jo? 855 00:56:28,600 --> 00:56:29,900 Er du her? 856 00:56:30,600 --> 00:56:32,200 Tante Josephine? 857 00:56:37,900 --> 00:56:39,200 åh, nej. 858 00:56:39,400 --> 00:56:40,900 Nej. 859 00:56:46,900 --> 00:56:48,100 Vi kommer for sent. 860 00:56:50,700 --> 00:56:52,400 Vi kommer for sent. 861 00:56:58,500 --> 00:56:59,800 Hvad står der? 862 00:57:00,100 --> 00:57:01,700 Det er et selvmords brev. 863 00:57:03,800 --> 00:57:07,400 "Violet, Klaus og Sunny, når I læser dette, vil mit liv synge på sidste vers. 864 00:57:07,800 --> 00:57:11,000 Mit hjerte er lige så koldt som Ike og jeg finder livet uudholdeligt. " 865 00:57:11,400 --> 00:57:12,500 "Uudholdeligt"? 866 00:57:12,800 --> 00:57:14,000 læs videre. 867 00:57:14,500 --> 00:57:17,700 "Jeg ved I børn måske ikke vil forstå et sørgeligt liv fra en enke... " 868 00:57:18,100 --> 00:57:19,400 har kun ét d. 869 00:57:19,700 --> 00:57:21,400 Lige meget. Læs videre. 870 00:57:22,600 --> 00:57:27,400 "... eller det som nu har ført til denne akt. "Act" er stavet med c. 871 00:57:27,800 --> 00:57:29,600 Det er et selvmords brev. Hvorfor tjekker du for stavefejl? 872 00:57:29,900 --> 00:57:31,600 Hun sagde det bedste i livet var en ordbog. 873 00:57:31,900 --> 00:57:33,200 Hvorfor laver hun så alle disse fejl? 874 00:57:34,500 --> 00:57:35,900 Hvis du var ved at hoppe ud af et vindue, 875 00:57:36,000 --> 00:57:37,900 ville du måske også lave et par stavefejl. 876 00:57:38,400 --> 00:57:39,900 "Håber I ved at jeg har det meget bedre på denne måde. 877 00:57:40,200 --> 00:57:42,900 Som min sidste vilje og gøren, efterlader jeg jer tre til den skøre kaptajn Sham, 878 00:57:43,200 --> 00:57:45,100 En sød og venlig mand. " 879 00:57:46,800 --> 00:57:49,200 Det var hans plan. Han fik hende til at skrive dette brev, 880 00:57:49,500 --> 00:57:51,100 og så skubbede han hende ud af vinduet. 881 00:57:56,900 --> 00:58:00,000 Nej. Det er ikke et selvmords brev. Det er en besked. 882 00:58:00,600 --> 00:58:03,300 Der skal ikke stå "ike," Men "is/ice" C. 883 00:58:05,000 --> 00:58:06,700 Og "Uudholdeligt" med et stort U. 884 00:58:24,600 --> 00:58:27,000 Hele vejen over til "curled"/snoet hule, helt derovre. 885 00:58:27,300 --> 00:58:29,400 Hun er ikke død. Hun gemmer sig. 886 00:58:30,100 --> 00:58:31,300 Den snoede hule? 887 00:58:35,300 --> 00:58:36,500 Sunny! 888 00:58:56,900 --> 00:58:58,600 Han efterforskede brande. 889 00:59:09,800 --> 00:59:11,700 Klaus, vi bliver nødt til at gå. 890 00:59:26,000 --> 00:59:27,100 Gå væk fra køleskabet. 891 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 Hvad? 892 00:59:29,200 --> 00:59:31,500 Hvis det væIter, vil det smadre dig. 893 01:00:11,100 --> 01:00:12,000 Åh nej. 894 01:00:22,600 --> 01:00:23,900 Er det ovre? 895 01:00:30,500 --> 01:00:33,300 Violet, du skal vist sætte dit hår. 896 01:00:53,000 --> 01:00:55,400 Violet, idéer? 897 01:01:14,200 --> 01:01:15,600 Tag den brand slukker. 898 01:01:16,200 --> 01:01:17,100 Hvorfor? 899 01:01:17,500 --> 01:01:19,700 Fordi vi skal have flyttet det anker derover. 900 01:01:20,000 --> 01:01:22,500 - Hvad? - hjæIp nu bare. 901 01:01:36,900 --> 01:01:38,400 på tre, vi skal brække det stykke træ. 902 01:01:38,700 --> 01:01:39,800 - Brække det? - ja. 903 01:01:40,000 --> 01:01:42,400 - Det er det eneste der holder på os. - Præcis. 904 01:01:42,800 --> 01:01:44,300 Er du sikker på du har sat dit hår stramt nok? 905 01:01:44,700 --> 01:01:45,900 På tre. 906 01:01:47,400 --> 01:01:48,600 En. 907 01:01:49,400 --> 01:01:50,500 To. 908 01:01:51,500 --> 01:01:52,500 Tre. 909 01:02:02,100 --> 01:02:03,100 Vent. 910 01:02:03,500 --> 01:02:04,600 vent. 911 01:02:04,900 --> 01:02:07,000 vent. Hold fast, Sunny. 912 01:02:07,200 --> 01:02:08,200 NU! 913 01:02:23,400 --> 01:02:24,700 Hvad gør vi nu? 914 01:02:25,000 --> 01:02:27,300 Hun er i live. Vi bliver nødt til at gå til myndighederne. 915 01:02:27,700 --> 01:02:29,000 - Nej. - Hvad? 916 01:02:29,300 --> 01:02:31,400 - Du vil ikke høre. De hører aldrig efter. - Violet! 917 01:02:31,700 --> 01:02:34,800 Det er Olaf. Han vil aldrig stoppe. Vi må selv finde hende. 918 01:02:37,300 --> 01:02:38,600 Hej, kære børn. 919 01:02:38,900 --> 01:02:41,900 Det er Kaptajn Sham, jeres nye barnepige. 920 01:02:42,400 --> 01:02:45,800 I skal blive hvor I er, så kommer jeg til jer. 921 01:02:46,300 --> 01:02:48,200 Nogen sinde læst bøger om Sejling? 922 01:02:50,900 --> 01:02:55,800 Klaus havde læst præcis 15 bøger om Sejling og to bøger om stjerner. 923 01:02:56,500 --> 01:02:59,000 Men en ting er at gøre det i teorien, 924 01:02:59,400 --> 01:03:01,500 En anden at gøre det i praksis 925 01:03:01,800 --> 01:03:05,100 Meget lidt kunne have forberedt dem på rejsen til den Snoede hule 926 01:03:05,400 --> 01:03:09,000 og i hænderne på den vrede og ilende sø. 927 01:03:09,400 --> 01:03:12,500 Men som stormen tog af og vandet blev roligere, 928 01:03:12,700 --> 01:03:16,400 Kunne The Baudelaires ikke lade være med at føle sig en smule vellykket. 929 01:03:16,900 --> 01:03:20,300 Et lille øjeblik af sejr i deres ellers smertefulde liv. 930 01:03:21,700 --> 01:03:23,100 De havde klaret det. 931 01:03:23,300 --> 01:03:25,500 Og hvis deres barnepige ikke kunne redde dem, 932 01:03:25,800 --> 01:03:29,100 Så ville de redde deres barnepige. 933 01:03:39,400 --> 01:03:40,900 Tante Josephine? 934 01:03:55,900 --> 01:03:57,300 Tante Josephine? 935 01:04:13,000 --> 01:04:14,500 Tante Josephine? 936 01:04:17,600 --> 01:04:19,000 Er du herinde? 937 01:04:30,300 --> 01:04:31,700 Tante Josephine! 938 01:04:34,400 --> 01:04:35,700 åh, børn. 939 01:04:36,000 --> 01:04:40,500 I gjorde det! I opdagede mine ledetråde i mit brev. 940 01:04:40,900 --> 01:04:42,200 Vi er så glade for du er okay. 941 01:04:42,500 --> 01:04:43,500 Det var så forfærdeligt. 942 01:04:43,600 --> 01:04:46,000 Grev Olaf truede mig til at skrive det, 943 01:04:46,300 --> 01:04:49,200 Og så tog det næsten livet af mig at tilføje alle de grammatiske fejl. 944 01:04:51,200 --> 01:04:52,800 Så tog I madvarer med? 945 01:04:53,100 --> 01:04:55,800 Madvarer? Vi har lige overlevet en storm. 946 01:04:56,100 --> 01:04:58,700 Jamen? Hvordan har I så tænkt jer vi skal overleve i denne hule 947 01:04:59,100 --> 01:05:00,700 hvis I ikke har taget noget mad med? 948 01:05:00,900 --> 01:05:02,000 Bo i hulen? 949 01:05:02,300 --> 01:05:04,300 Nej, nej, nej. Tante Josephine, du bliver nødt til at tage tilbage med os. 950 01:05:04,600 --> 01:05:07,300 Du har afsat os til Kaptajn Sham. Du er det eneste bevis vi har i live. 951 01:05:07,600 --> 01:05:10,200 Nej, nej, nej, nej. Nej, nej, det er alt for farligt, børn. Jeg er meget ked af det. 952 01:05:10,400 --> 01:05:13,500 For farligt? Du er vores barnepige. Det er meningen du skal passe på os. 953 01:05:13,800 --> 01:05:15,500 Jeg gider ikk' snakke om det mere. 954 01:05:17,300 --> 01:05:20,400 Tante Josephine ved du, at den snoede hule er til salg? 955 01:05:20,700 --> 01:05:21,800 Og? 956 01:05:22,400 --> 01:05:26,800 Så inden længe, vil der komme folk og kigge på den. 957 01:05:27,400 --> 01:05:30,800 Og nogle af dem vil være ejendomsmæglere. 958 01:05:55,000 --> 01:05:56,500 Tante Josephine, 959 01:05:57,500 --> 01:05:59,000 Hvad betyder dette? 960 01:06:00,000 --> 01:06:01,300 Hvor fandt du det? 961 01:06:01,500 --> 01:06:02,900 Jeg fandt det i Ike's rum. 962 01:06:03,500 --> 01:06:04,900 Brændende. 963 01:06:05,400 --> 01:06:07,200 Hvorfor efterforskede han i brande? 964 01:06:07,500 --> 01:06:12,100 Det gjorde vi alle. Onkel Monty, Ike og... 965 01:06:13,600 --> 01:06:14,900 Vores foræIdre. 966 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 De var vores ledere. 967 01:06:19,300 --> 01:06:20,400 Børn, 968 01:06:21,100 --> 01:06:25,400 Der er gode og onde personer i verdenen. 969 01:06:25,700 --> 01:06:29,100 Dem der starter brande og dem der slukker brande. 970 01:06:29,500 --> 01:06:30,600 Hvem gør det her? 971 01:06:30,800 --> 01:06:31,800 Er det Olaf? 972 01:06:32,700 --> 01:06:35,100 Jeg har allerede sagt for meget. Jeres foræIdre kendte svaret til det, 973 01:06:35,400 --> 01:06:36,600 Og se hvad der er sket med dem. 974 01:06:37,400 --> 01:06:40,500 Vores foræIdre? Hvad sagde de? 975 01:06:42,100 --> 01:06:44,000 Vi skulle aldrig være taget væk fra hulen. 976 01:06:44,300 --> 01:06:45,800 Det er ikke for sent at vende om, 977 01:06:45,900 --> 01:06:47,600 Og jeg tager bare chancen med ejendomsmæglerne. 978 01:06:47,900 --> 01:06:48,800 Tante Josephine, 979 01:06:49,200 --> 01:06:51,600 Hvad sagde vores foræIdre? 980 01:06:52,800 --> 01:06:54,300 Vi skal snart dø. 981 01:06:55,800 --> 01:06:59,000 - Hvad? - Det er iglerne! 982 01:07:05,500 --> 01:07:08,600 Jeg tror det meget godt der ingen af os der lige har spist. 983 01:07:10,000 --> 01:07:10,800 Gæt igen. 984 01:07:17,900 --> 01:07:19,100 Tante Josephine! 985 01:07:36,300 --> 01:07:38,400 Der en revne i båden! 986 01:07:40,700 --> 01:07:44,100 Klaus, hvad skal vi gøre? De spiser båden! 987 01:07:44,800 --> 01:07:46,800 Vi synker, synker, synker. 988 01:07:47,000 --> 01:07:49,900 - Klaus, padl, kom nu. - Fortabt. Fortabt. 989 01:07:50,300 --> 01:07:52,800 Tante Josephine, Det der hjæIper ikke. 990 01:07:58,400 --> 01:08:01,600 Der er en båd. Her ovre! Her ovre! 991 01:08:01,900 --> 01:08:04,800 Lige så ubehagelige som Lachrymose iglerne kan være, 992 01:08:05,300 --> 01:08:09,100 var der noget endnu mere ubehageligt som kom ud af tågen. 993 01:08:09,400 --> 01:08:13,000 Hallo, hallo, hallo. 994 01:08:14,300 --> 01:08:17,300 Jeg har savnet jer gutter. 995 01:08:17,700 --> 01:08:21,200 Ser ud til I kunne bruge lidt hjæIp. 996 01:08:21,400 --> 01:08:23,600 DU har brug for hjæIp når vi kommer tilbage til byen. 997 01:08:23,800 --> 01:08:25,900 Tante Josephines vil fortælle alt hvad der er sket. 998 01:08:26,100 --> 01:08:27,500 Og så vil jeg blive fanget og sat i fængsel, 999 01:08:27,800 --> 01:08:29,900 og I vil leve lykkeligt der efter, med en venlig barnepige, 1000 01:08:30,200 --> 01:08:32,100 med at bruge tiden på at opfinde ting og læse bøger 1001 01:08:32,300 --> 01:08:33,700 og spidse dine små abetænder. 1002 01:08:33,900 --> 01:08:35,700 Og tapperheden og de gode vil vinde til sidst. 1003 01:08:36,000 --> 01:08:37,900 Og denne syge verden vil langsomt men sikkert blive 1004 01:08:38,200 --> 01:08:39,200 et sted fyldt med glæde. 1005 01:08:39,500 --> 01:08:41,400 Og alle vil synge og danse og fjolle 1006 01:08:41,700 --> 01:08:42,900 ligesom den lille alf. 1007 01:08:43,100 --> 01:08:46,300 En lykkelig slutning. Hvad det hvad I havde tænkt jer? 1008 01:08:46,800 --> 01:08:50,600 Fordi jeg tror næsten ikke at nogen vil tro på en død kvinde. 1009 01:08:51,000 --> 01:08:52,300 Du rører ikke tante Josephine. 1010 01:08:52,500 --> 01:08:53,700 Hun fortæller alle hvad der er sket. 1011 01:08:54,000 --> 01:08:56,300 Nej, nej, nej, nej, jeg vil ikke fortælle nogen noget. Det lover jeg. 1012 01:08:56,500 --> 01:08:58,100 Hver sød ikke at smide mig ud til iglerne. 1013 01:08:58,200 --> 01:09:00,500 Du kan få formuen. Du kan få børnene. 1014 01:09:00,700 --> 01:09:02,100 Tante Josephine! 1015 01:09:02,400 --> 01:09:03,500 Vil du ikke være sød. 1016 01:09:03,800 --> 01:09:06,400 Velkommen ombord. Varm kartoffel. 1017 01:09:08,200 --> 01:09:10,900 Jeg vil forsvinde. Ændre min frisure. Jeg vil ændre mit navn. 1018 01:09:11,400 --> 01:09:14,600 - Men hvad så med os? - Stille, børn. De voksne snakker. 1019 01:09:17,000 --> 01:09:19,800 - Jeg regner med at jeg ikke behøver at dræbe dig. - Nej. 1020 01:09:20,000 --> 01:09:22,300 På den anden side, med dit lille nummer ved vinduet, 1021 01:09:22,600 --> 01:09:25,600 havde du ikke været en særligt betroet person. 1022 01:09:26,500 --> 01:09:27,700 Men... 1023 01:09:29,500 --> 01:09:31,300 ...Jeg kunne vise lidt barmhjertighed. 1024 01:09:33,700 --> 01:09:35,400 "HAR." 1025 01:09:39,300 --> 01:09:40,400 Hvad? 1026 01:09:41,200 --> 01:09:44,600 Du sagde "havde. " Det er dårligt sprog. Du skulle have sagt, 1027 01:09:45,100 --> 01:09:47,600 "Du HAR ikke været en særligt betroet person. " 1028 01:09:51,200 --> 01:09:54,400 Tak fordi du retter mig. 1029 01:09:55,100 --> 01:09:56,300 Ingen årsag. 1030 01:09:57,500 --> 01:10:00,100 Nej. Nej, nej, nej, nej, nej. Tante Josephine. Tante Josephine! 1031 01:10:00,400 --> 01:10:01,500 - Tante Josephine. - Du kan ikke... 1032 01:10:01,700 --> 01:10:03,600 - Tante Josephine. Tante... - Tante Josephine. hop! 1033 01:10:04,900 --> 01:10:06,800 Nå, I har billedet. 1034 01:10:11,100 --> 01:10:12,500 Tante Josephine. 1035 01:10:13,300 --> 01:10:17,200 NÅ, vi har gjort alt det vi kunne. 1036 01:10:19,800 --> 01:10:21,000 Rolig alle sammen. 1037 01:10:21,300 --> 01:10:23,500 Børn? Er det jer? 1038 01:10:23,800 --> 01:10:25,000 Hr. Poe! Vi... 1039 01:10:25,300 --> 01:10:26,500 drukner. 1040 01:10:29,300 --> 01:10:32,500 Jeg reddede ham! Jeg reddede drengen fra iglerne! 1041 01:10:32,800 --> 01:10:35,100 Tilbage i dybet, I slemme djæveler. 1042 01:10:35,300 --> 01:10:38,200 I vil ikke få denne drengs hoved i dag. 1043 01:10:42,700 --> 01:10:45,000 Grev Olaf? Hvad laver du her? 1044 01:10:45,400 --> 01:10:49,500 Hr. Poe, hør nu. Grev Olaf, hvad laver du her? 1045 01:10:50,000 --> 01:10:52,300 Jeg ved det, jeg ved det. Jeg skulle ikke være kommet. 1046 01:10:52,700 --> 01:10:55,800 Men jeg hørte børnene var i fare, Jeg var nødt til. 1047 01:10:56,400 --> 01:10:58,300 Også selvom jeg ikke... 1048 01:10:58,800 --> 01:11:00,600 ...passer til at være barnepige. 1049 01:11:02,500 --> 01:11:04,500 Det ser ud til jeg tog fejl af dig, grev Olaf. 1050 01:11:04,800 --> 01:11:06,700 - Nej! 1051 01:11:07,000 --> 01:11:10,200 Du har bevist at du godt kan være en perfekt barnepige. 1052 01:11:10,800 --> 01:11:12,300 Og jeg vil være ked af det med mit ansvar 1053 01:11:12,400 --> 01:11:14,900 hvis jeg ikke gav dig børnene med det samme. 1054 01:11:15,800 --> 01:11:17,800 - Jeg må sige, at hvis det ikke var for dig så... - Sig det ikke! 1055 01:11:18,200 --> 01:11:21,000 Jeg kan ikke klare tanken om at miste mine små skatte. 1056 01:11:21,300 --> 01:11:23,300 Bare tanken om den store arv 1057 01:11:23,600 --> 01:11:26,300 vil være en konstant påmindelse i mit hoved. 1058 01:11:26,600 --> 01:11:28,400 ja, ja, der er ingen grund til at tænke over det. 1059 01:11:28,700 --> 01:11:31,900 Loven siger helt præcist at du ikke ville arve noget af the Baudelaire formue 1060 01:11:32,200 --> 01:11:33,500 hvis der skete noget med børnene. 1061 01:11:33,900 --> 01:11:34,800 Hvad siger du? 1062 01:11:35,100 --> 01:11:39,300 Nej, nej. Altså med den undtagelse af direkte familie eller gifte par. 1063 01:11:40,100 --> 01:11:41,100 Virkelig? 1064 01:11:50,200 --> 01:11:51,500 Hr. Poe, 1065 01:11:52,200 --> 01:11:55,500 Har jeg fortalt dig om vores nye stykke? 1066 01:12:05,900 --> 01:12:07,300 Kritik. 1067 01:12:08,000 --> 01:12:09,400 Kritik! 1068 01:12:10,900 --> 01:12:11,900 Jakken, hr. 1069 01:12:12,200 --> 01:12:13,800 Nu ikke noget med at stjæle. 1070 01:12:17,200 --> 01:12:19,400 Hvad er han ude på? Hvorfor er vi med i stykket? 1071 01:12:19,700 --> 01:12:23,300 Han bruger det her som en afledning. det siges at hvis to personer bliver gift, 1072 01:12:23,600 --> 01:12:26,300 er de arvinger af alle penge som de begge ejer. 1073 01:12:26,700 --> 01:12:29,900 Nej, det bare et stykke. Han kan ikke få formuen ved at gifte sig i stykket. 1074 01:12:31,400 --> 01:12:32,600 Kan jeg ikke? 1075 01:12:32,800 --> 01:12:36,600 Sammensvorne. "Cæsar må dø. Cæsar må dø. Cæsar må dø. " 1076 01:12:37,000 --> 01:12:38,200 For at det skal være et rigtigt ægteskab, 1077 01:12:38,400 --> 01:12:40,800 skal det blive administreret af en præst eller borgmester. 1078 01:12:41,200 --> 01:12:42,300 Det står selv lige her. 1079 01:12:42,500 --> 01:12:46,400 Justice Strauss, er du klar til din debut? 1080 01:12:48,200 --> 01:12:52,600 Se på dig. Violet, du ser så smuk ud. 1081 01:12:53,300 --> 01:12:56,300 Du er bruden, jeg er dommeren. Hvem er så gommen? 1082 01:12:56,600 --> 01:12:58,900 Nej, Justice Strauss, du forstår ikke. Stykket er virkeligt. 1083 01:12:59,200 --> 01:13:01,100 JA! ja. 1084 01:13:01,400 --> 01:13:04,600 Det skal være rigtigt. Derfor castede jeg dig. 1085 01:13:04,800 --> 01:13:07,500 Alle de andre skuespillere jeg mødte var... 1086 01:13:07,800 --> 01:13:09,100 Hvad er det nu det hedder? 1087 01:13:09,300 --> 01:13:11,000 - Hår? - Hænder? 1088 01:13:11,400 --> 01:13:13,100 Rædselsfulde. 1089 01:13:13,900 --> 01:13:15,100 Nå, husk, Justice Strauss, 1090 01:13:15,400 --> 01:13:17,800 Du skal sige ordene præcis som hvis det var et rigtigt bryllup. 1091 01:13:18,100 --> 01:13:20,700 Få det fuldstændig rigtigt. Der er dygtige spioner ude i publikummet 1092 01:13:21,000 --> 01:13:24,100 Der kigger efter sådan nogle som dig. Det står alt sammen på det her. 1093 01:13:24,800 --> 01:13:27,700 Hvorfor fortalte du mig det? ih, min gud. 1094 01:13:28,100 --> 01:13:29,200 Få hende sminket. 1095 01:13:29,500 --> 01:13:32,400 Nyd det! Imponer dem alle. 1096 01:13:32,800 --> 01:13:36,500 Det her er tåbeligt. Violet er kun 14 hun kan ikke blive officielt gift. 1097 01:13:36,800 --> 01:13:38,500 Hun kan hvis hun har fået lov af hendes barnepige. 1098 01:13:38,800 --> 01:13:41,300 Og hvem er det? Nå, ja. Mig! 1099 01:13:44,100 --> 01:13:45,500 Slå det op, bogorm. 1100 01:13:45,800 --> 01:13:48,300 Ja. Når du siger ja og underskriver papirerne, 1101 01:13:48,600 --> 01:13:50,900 vil du virkelig være min smukke brud. 1102 01:13:51,200 --> 01:13:54,100 Du vil lave mad og gøre rent og massere mine vabler 1103 01:13:54,500 --> 01:13:56,800 og ikke mindst, klippe mine gule tånegle. 1104 01:13:57,100 --> 01:14:01,200 Hey, ægteskab er ingen dans på roser. Man må arbejde for det. 1105 01:14:01,500 --> 01:14:03,700 Jeg siger aldrig "ja. " Aldrig. 1106 01:14:05,200 --> 01:14:06,800 Det tror jeg nu nok... 1107 01:14:07,800 --> 01:14:09,900 ...når du kigger derop. 1108 01:14:18,100 --> 01:14:19,100 Lad hende gå. 1109 01:14:19,700 --> 01:14:21,200 Så gerne. Lad hende gå. 1110 01:14:22,100 --> 01:14:23,700 - NEJ! - Hold den lige lidt. 1111 01:14:25,200 --> 01:14:27,000 Hvis du ikke siger "ja," 1112 01:14:27,300 --> 01:14:30,100 eller hvis noget skulle ske i dette stykke, 1113 01:14:30,900 --> 01:14:32,300 siger jeg ét ord i den her, 1114 01:14:32,700 --> 01:14:36,700 og ned kommer babyen, smadret osv. 1115 01:14:37,500 --> 01:14:38,600 BANG! 1116 01:14:39,600 --> 01:14:41,600 Hvordan kan du? hun er et barn. 1117 01:14:41,900 --> 01:14:44,900 årh, Violet. Violet, Violet, Violet. 1118 01:14:45,900 --> 01:14:48,200 Violet. 1119 01:14:48,500 --> 01:14:50,000 Du er 14 år gammel. 1120 01:14:50,200 --> 01:14:53,700 Du burde vide nu at du ikke kan få alt det du vil. 1121 01:14:54,200 --> 01:14:57,400 Vil du have et lykkeligt liv? Et tag over hovedet? 1122 01:14:57,700 --> 01:15:00,400 Et sted du kan kalde dit eget og alt det der? 1123 01:15:03,400 --> 01:15:05,400 Og hvad så med hvad jeg vil? 1124 01:15:06,200 --> 01:15:08,900 Jeg vil have den enorme formue 1125 01:15:09,200 --> 01:15:12,900 og alle de beskyldninger imod mig slettet. 1126 01:15:14,000 --> 01:15:17,900 Du skal hjæIpe mig med alt hvad jeg vil have... 1127 01:15:18,900 --> 01:15:20,300 ...i aften. 1128 01:15:29,000 --> 01:15:30,800 Mit publikum venter. 1129 01:15:38,600 --> 01:15:41,400 Damer og herre, vil I føre jeres hænder sammen og klappe 1130 01:15:41,600 --> 01:15:44,000 For Det Fantastiske Ægteskab. 1131 01:15:44,400 --> 01:15:46,600 Nej. Du for ikke lov til at gennemføre det her. 1132 01:15:49,900 --> 01:15:51,300 Det jeg nødt til. 1133 01:15:51,800 --> 01:15:54,600 Nej, kom nu. Der er altid noget. 1134 01:15:54,900 --> 01:15:56,600 Der er altid noget. 1135 01:15:58,000 --> 01:15:59,600 Nej, ikke denne gang. 1136 01:16:01,100 --> 01:16:02,000 Men... 1137 01:16:02,300 --> 01:16:03,900 Kamel, du er på. 1138 01:16:06,100 --> 01:16:08,000 - Gå, Klaus. - Violet. 1139 01:16:08,300 --> 01:16:09,200 Gå! 1140 01:16:10,400 --> 01:16:12,500 Flyt dine ben, kamel. Du er på. 1141 01:16:20,700 --> 01:16:23,100 Intet i denne verden vil holde greven væk fra sin elskede brud 1142 01:16:23,300 --> 01:16:25,700 Intet i denne verden vil holde greven væk fra sin elskede brud 1143 01:16:26,100 --> 01:16:28,000 Intet i denne verden Intet i denne verden 1144 01:16:28,200 --> 01:16:30,200 Intet Intet 1145 01:16:34,900 --> 01:16:38,500 Hvilken vidunderlig dag for et ægteskab. 1146 01:16:38,900 --> 01:16:43,800 Hvis bare den flotte greve var her til at betro sin brud. 1147 01:16:44,200 --> 01:16:47,800 Med hans flotte hoved med hår og store tapperhed, 1148 01:16:48,100 --> 01:16:50,900 Har greven ingen ligemand. 1149 01:16:53,000 --> 01:16:54,300 Hvad ville Violet gøre? 1150 01:16:54,500 --> 01:16:57,900 Den store kamp har bebyrdet ham. 1151 01:16:58,300 --> 01:17:01,800 Der er altid noget. Der er altid noget. 1152 01:17:02,100 --> 01:17:04,600 Og en stille, skaldet bejler 1153 01:17:04,900 --> 01:17:07,300 har stjålet brudens hengivenhed. 1154 01:17:08,500 --> 01:17:11,200 Alas. Gommen er jo en dukke. 1155 01:17:11,600 --> 01:17:14,700 Og ikke en gang tæt på grevens flotte krop. 1156 01:17:15,200 --> 01:17:17,900 Hvis bare et mirakel. 1157 01:17:18,100 --> 01:17:22,100 På en måde ville lade den flotte greve komme og redde... 1158 01:17:26,200 --> 01:17:29,400 Hvilket dårligt og forfærdeligt ægteskab det her vil blive. 1159 01:17:29,800 --> 01:17:31,200 Men vent. 1160 01:17:31,800 --> 01:17:34,200 Hvad er det? 1161 01:17:38,900 --> 01:17:42,900 Det er greven, og hans maskine. 1162 01:17:43,300 --> 01:17:45,300 Jeg vidste ikke de havde så stort et budget. 1163 01:17:55,700 --> 01:18:00,500 Ja, det er mig, kommet for at gifte mig med min brud. 1164 01:18:01,300 --> 01:18:05,600 Og de, hr., bliver snydt. 1165 01:18:06,200 --> 01:18:09,300 Pas på. Den næste scene kan blive lidt geografisk. 1166 01:18:09,600 --> 01:18:10,800 Væk, skaldepande! 1167 01:18:14,700 --> 01:18:15,900 Hårløse kæmper! 1168 01:18:16,500 --> 01:18:18,600 Tag den. Og den. 1169 01:18:20,200 --> 01:18:21,800 Kan jeg give nogen bank? 1170 01:18:24,100 --> 01:18:26,200 Lad brylluppet begynde. 1171 01:18:52,500 --> 01:18:53,700 Kig ikke ned. 1172 01:18:54,900 --> 01:18:56,200 Kig IKKE ned. 1173 01:19:08,900 --> 01:19:11,400 Vil de, grev Olaf, 1174 01:19:11,700 --> 01:19:15,600 Tage denne livfulde giftede kone, 1175 01:19:16,000 --> 01:19:19,700 i sygdom og raskhed, til døden jer skiller? 1176 01:19:20,600 --> 01:19:21,800 Indtil døden, 1177 01:19:23,000 --> 01:19:25,000 Vil jeg helt sikkert. 1178 01:19:28,200 --> 01:19:30,300 Vil du, Violet Baudelaire, 1179 01:19:30,600 --> 01:19:33,900 Tage denne...? Grev Olaf 1180 01:19:34,300 --> 01:19:37,200 som din lovfulde ægtemand, 1181 01:19:37,500 --> 01:19:41,300 i sygdom og raskhed, til døden jer skiller? 1182 01:19:41,600 --> 01:19:43,100 Justice Strauss, jeg... 1183 01:19:49,300 --> 01:19:50,400 Ja. 1184 01:19:50,900 --> 01:19:52,700 - Hun fortjener ham ikke. - Nej. 1185 01:19:53,000 --> 01:19:55,400 - Tænker du på det? - Nej, han gør ikke. 1186 01:19:56,000 --> 01:19:57,800 - det eneste der er tilbage... - Sunny? 1187 01:19:58,100 --> 01:20:01,000 ...er at dette lykkelige par skal underskrive vielsesattesten, 1188 01:20:01,400 --> 01:20:03,000 og denne forening vil være... 1189 01:20:03,200 --> 01:20:04,500 Officiel 1190 01:20:05,300 --> 01:20:06,300 og lovlig. 1191 01:20:29,500 --> 01:20:32,500 Sunny, hvor er nøglen? Nøglen til låsen. 1192 01:20:32,600 --> 01:20:33,600 Øjet. 1193 01:20:57,000 --> 01:20:59,000 Højre hånd, tak. 1194 01:22:00,900 --> 01:22:03,100 Børn, jeg er bange for at jeg må informere jer 1195 01:22:03,400 --> 01:22:06,800 om en yderst uheldig episode. 1196 01:22:08,000 --> 01:22:10,700 Jeg er meget, meget ked af at fortælle, at jeres foræIdre er omkommet i en brand 1197 01:22:11,100 --> 01:22:12,900 som har ødelagt hele jeres hjem. 1198 01:22:13,800 --> 01:22:15,800 De her ting sker ikke bare. 1199 01:22:19,400 --> 01:22:20,900 Kom så, Kom så, Kom så, Kom så! 1200 01:22:21,100 --> 01:22:22,000 Bag dig. 1201 01:22:25,000 --> 01:22:27,400 Så hvad jeg gjorde ved jeres smukke lille hus. 1202 01:22:29,100 --> 01:22:30,200 Lad os blive færdig her. 1203 01:22:38,800 --> 01:22:39,800 Boss. 1204 01:22:40,200 --> 01:22:42,100 Hvad er det? Er lige optaget nu. 1205 01:22:42,300 --> 01:22:43,300 Vi har et problem. 1206 01:22:43,600 --> 01:22:44,700 Hvor er du? 1207 01:22:45,000 --> 01:22:46,700 Kig op. 1208 01:22:50,800 --> 01:22:51,600 Hej! 1209 01:22:55,400 --> 01:22:57,000 Og sådan slutter vores stykke! 1210 01:22:57,200 --> 01:22:58,800 Nej, vent, det var ikke et stykke! 1211 01:22:59,000 --> 01:23:01,500 Grev Olaf ville slå Sunny ihjel hvis jeg ikke sagde ja til ægteskabet. 1212 01:23:01,800 --> 01:23:02,700 Tåbeligt. 1213 01:23:03,600 --> 01:23:04,900 Nej, du skal høre efter mig. 1214 01:23:05,200 --> 01:23:07,900 Han giftede sig kun med mig for at få the Baudelaire formuen. 1215 01:23:08,200 --> 01:23:09,700 Nej, den del er rigtig, faktisk. 1216 01:23:10,000 --> 01:23:10,900 Hvad? 1217 01:23:11,100 --> 01:23:14,300 Violet og jer er virkelig et lykkeligt gift par, 1218 01:23:14,600 --> 01:23:15,700 Fordi, som de ser, 1219 01:23:16,800 --> 01:23:19,200 Vi blev gift i en officiel ceremoni, 1220 01:23:19,400 --> 01:23:21,300 Med officielle og lovlige vedtægter 1221 01:23:21,600 --> 01:23:25,400 Foran en præst og dommer af freden. 1222 01:23:25,800 --> 01:23:27,400 åh, min Gud, hvad har jeg gjort? 1223 01:23:27,900 --> 01:23:29,600 Undskyld! jeg vidste ikke! 1224 01:23:29,900 --> 01:23:31,500 Først og fremmest, 1225 01:23:31,900 --> 01:23:34,900 kom med de andre to unger til adoption, separat, 1226 01:23:35,200 --> 01:23:37,200 i hvert sit hjørne af jorden. 1227 01:23:37,500 --> 01:23:40,600 Disser børn er problemer når de er sammen. 1228 01:23:40,800 --> 01:23:46,100 - Hr. Poe! - Din uduelige nar! arrester ham! 1229 01:23:47,400 --> 01:23:48,400 For hvad? 1230 01:23:48,800 --> 01:23:50,100 For at være et grådigt monster! 1231 01:23:50,200 --> 01:23:51,100 Kom nu. 1232 01:23:52,500 --> 01:23:56,000 åh, er jeg monsteret? Er jeg monsteret? 1233 01:23:57,200 --> 01:23:59,300 Du er monsteret. 1234 01:23:59,700 --> 01:24:01,900 Kom så. Kom så. 1235 01:24:02,200 --> 01:24:05,500 De her børn prøvede at fortælle dig det, men du ville ikke høre efter. 1236 01:24:05,900 --> 01:24:08,400 Ingen hører nogen sinde på børn. 1237 01:24:09,200 --> 01:24:11,300 - Kom nu. - Tror du at de er uskyldige? 1238 01:24:11,600 --> 01:24:13,000 Du er medskyldig. 1239 01:24:13,700 --> 01:24:17,100 Dette stykke papir siger at jeg har formuen nu. 1240 01:24:17,600 --> 01:24:18,600 Kom så. 1241 01:24:18,900 --> 01:24:21,200 Og der er ingen ting du kan gøre ved det! 1242 01:24:26,900 --> 01:24:30,000 Hvad syntes du? for djævelsk? giv mig nogen kommentarer. 1243 01:24:45,000 --> 01:24:47,600 Hey, ægteskab er ingen dans på roser. 1244 01:24:47,900 --> 01:24:50,900 Åh, og for resten, du er en forfærdelig skuespiller. 1245 01:24:51,400 --> 01:24:52,500 Så, så, 1246 01:24:53,500 --> 01:24:55,200 lad os holde hovedet koldt her. 1247 01:24:55,600 --> 01:24:59,000 Hvis du gør noget mod mig, er du ikke bedre end mig. 1248 01:24:59,400 --> 01:25:03,000 Og slet ikke for at nævne hvilket rædsomt eksempel for børnene. 1249 01:25:04,400 --> 01:25:05,400 Skyldig. 1250 01:25:05,600 --> 01:25:08,800 Jeg er overvæIdet over at sige at grev Olaf blev fanget, 1251 01:25:09,200 --> 01:25:11,700 For forbrydelser for utallige til at nævne. 1252 01:25:12,000 --> 01:25:15,200 Og før han afsonede sit livs straf, var det dommerens afgørelse 1253 01:25:15,600 --> 01:25:17,900 at Olaf skulle straffes for hver en ondskab 1254 01:25:18,200 --> 01:25:19,900 - han havde tilført børnene. - Ja! 1255 01:25:23,000 --> 01:25:25,100 Gå væk! Gå vææk! 1256 01:25:29,300 --> 01:25:30,600 åh, nej. 1257 01:25:39,400 --> 01:25:41,700 The Baudelaires havde triumferet. 1258 01:25:42,000 --> 01:25:45,900 Et ord som her betyder, "afsløret den onde og talentløs brandstifter 1259 01:25:46,200 --> 01:25:49,000 og løst mysteriet om the Baudelaire brandene. " 1260 01:25:51,800 --> 01:25:53,900 Hvis bare retfærdigheden var så god. 1261 01:25:54,200 --> 01:25:59,000 Grev Olaf forsvandt efter en jury fortalte sig i en af hans sætninger. 1262 01:25:59,700 --> 01:26:03,100 Men for the Baudelaires, hvad der nu lå foran dem var uklart. 1263 01:26:03,500 --> 01:26:04,900 Men en ting som de vidste, da de satte sig ind 1264 01:26:05,000 --> 01:26:07,900 Bag i Hr. Poe's bil.. 1265 01:26:08,800 --> 01:26:10,000 Var at det kun kunne blive bedre. 1266 01:26:12,700 --> 01:26:14,300 Nå, bare rolig, børn, 1267 01:26:14,800 --> 01:26:17,600 Jeg er sikker på at myndighederne vil finde grev Olaf meget snart 1268 01:26:18,900 --> 01:26:22,300 nej, nej, vi skal aldrig mere se den forfærdelige mand igen. 1269 01:26:26,100 --> 01:26:27,500 For vi forlader, 1270 01:26:29,000 --> 01:26:32,600 er der måske lige tid til et sidste stop. 1271 01:28:14,400 --> 01:28:17,300 "Violet, Klaus og Sunny. " Det er adresseret til os. 1272 01:28:17,700 --> 01:28:19,300 Se på alle de stempler. 1273 01:28:19,700 --> 01:28:24,200 Det har været i England og Rom og Kenya og Island. 1274 01:28:24,800 --> 01:28:26,400 Jeg ved ikke en gang hvor det der er fra. 1275 01:28:26,600 --> 01:28:27,800 Hvem er det fra? 1276 01:28:34,200 --> 01:28:35,500 Mor og Far. 1277 01:28:50,000 --> 01:28:51,400 Det er brevet. 1278 01:28:52,400 --> 01:28:54,000 Brevet som aldrig kom. 1279 01:28:57,900 --> 01:29:00,400 "Kære børn, siden vi har været på farten 1280 01:29:00,600 --> 01:29:02,200 Har vi savnet jer lige så længe. 1281 01:29:03,500 --> 01:29:06,600 Visse ting har forhindret os i at fortsætte vores rejse. 1282 01:29:07,500 --> 01:29:09,000 En dag, når I bliver æIdre, 1283 01:29:09,500 --> 01:29:11,800 Vil I lære om alle de mennesker som vi har mødt 1284 01:29:12,100 --> 01:29:13,800 og farerne som vi har set i øjnene. 1285 01:29:14,500 --> 01:29:17,400 somme tider, kan verdenen se så fjendtlig og uvelkommen ud. 1286 01:29:17,700 --> 01:29:21,100 Men tro os når vi siger at der er meget mere godt end der er ondt. 1287 01:29:21,400 --> 01:29:23,500 De eneste vi skal gøre er at kigge ordentlig efter. 1288 01:29:24,300 --> 01:29:26,700 Og hvad der ellers måske ser ud som en serie af uheldige episoder 1289 01:29:26,900 --> 01:29:29,400 er måske de første skridt på en rejse. 1290 01:29:30,400 --> 01:29:33,000 Vi håber vi ser jer snart i vores arme, elskede. 1291 01:29:33,400 --> 01:29:37,100 Men i tilfæIde af at dette brev ankommer før os, husk at vi elsker jer. 1292 01:29:38,500 --> 01:29:41,200 Det fylder os med stolthed at vide at lige meget hvad der sker i livet 1293 01:29:41,400 --> 01:29:42,900 Så vil I tre altid tage jer af hinanden 1294 01:29:43,200 --> 01:29:45,300 med glæde og tapperhed og selvsikkerhed, 1295 01:29:45,600 --> 01:29:47,200 som I altid har gjort. 1296 01:29:47,700 --> 01:29:50,600 Og husk en ting, mine elskede, og aldrig glem det: 1297 01:29:51,400 --> 01:29:54,900 Lige meget hvor vi er, så vid at så længe I har jer selv, 1298 01:29:55,300 --> 01:29:57,800 så er I en familie, og I er hjemme. 1299 01:29:58,700 --> 01:30:00,300 Jeres kære foræIdre. " 1300 01:30:18,400 --> 01:30:22,200 Afsigelsen af lyset og en overdragelse kan have mange former. 1301 01:30:22,500 --> 01:30:25,900 Men den mindst åbenlyse og overraskende 1302 01:30:26,500 --> 01:30:28,500 er overdragelsen af en spionkikkert. 1303 01:30:46,600 --> 01:30:49,000 Kære seer, der er personer i denne verden 1304 01:30:49,300 --> 01:30:51,700 som ikke kender til lidelse og smerte. og der har det dejligt 1305 01:30:52,000 --> 01:30:54,200 i muntre film om kvidrende fugle og fnisende alfer. 1306 01:30:56,600 --> 01:30:59,800 Der er personer som altid ved der er mysterier som kan løses. 1307 01:31:00,100 --> 01:31:01,400 Og de har det dejligt med forskning 1308 01:31:01,600 --> 01:31:04,700 og at skrive hvert et bevis ned. 1309 01:31:06,800 --> 01:31:09,500 Men denne film er ikke om sådanne personer. 1310 01:31:09,900 --> 01:31:12,700 Denne historie er om the Baudelaires. 1311 01:31:13,100 --> 01:31:17,000 Og de er den slags personer som ved der altid er noget. 1312 01:31:18,000 --> 01:31:20,900 Noget at opfinde, noget at læse, 1313 01:31:21,300 --> 01:31:23,800 noget at bide og noget at gøre 1314 01:31:24,100 --> 01:31:27,100 for at lave et gemmested, lige meget hvor småt. 1315 01:31:37,500 --> 01:31:40,500 Og med denne grund, er jeg glad for at sige, 1316 01:31:40,800 --> 01:31:45,400 at the Baudelaires var yderst velhavende. 1317 01:41:54,600 --> 01:41:57,800 åh, kaptajnen elskede sine damer. 1318 01:41:58,100 --> 01:42:00,400 Men han pådrog sig en kone 1319 01:42:00,600 --> 01:42:03,900 Ikke hans ønske, han ville fiske. Men han var sat for livet. 1320 01:42:04,300 --> 01:42:05,500 Nå, jeg regnede med at han ikke skulle have slået hende. 1321 01:42:05,700 --> 01:42:07,700 Men han druknede hende i vandet. 1322 01:42:08,000 --> 01:42:09,600 Og så kom en hval og druknede hende. 1323 01:42:09,800 --> 01:42:11,800 Derfor fandt de hende aldrig. 1324 01:42:17,000 --> 01:42:20,000 Bum buttery, flit fluttery Dum diddly-ooh 1325 01:42:20,300 --> 01:42:23,400 Bum buttery, bluebird Is singing a tune 1326 01:42:23,800 --> 01:42:26,800 Daffy-down-dillies awaken And prune 1327 01:42:27,100 --> 01:42:29,700 Bursting in bloom All the flowers assume 1328 01:42:29,900 --> 01:42:33,500 It's a loverly, loverly spring 1329 01:42:40,800 --> 01:42:43,900 Chit-chattery chipmunks All singing along 1330 01:42:44,300 --> 01:42:47,300 Humming their Join-in-a-spring-along song 1331 01:42:47,700 --> 01:42:50,300 Spring is the springiest time For a song 1332 01:42:50,600 --> 01:42:53,800 It's a loverly, loverly spring 1333 01:42:54,100 --> 01:42:57,300 In the forest we play With the rabbits all day 1334 01:42:57,700 --> 01:43:00,800 We visit the birdies And fishes 1335 01:43:01,100 --> 01:43:04,200 There's nary a care When there's spring in the air 1336 01:43:04,500 --> 01:43:07,800 The feeling is just Too delicious 1337 01:43:08,100 --> 01:43:11,300 Rum-buttery buttercups All in a row 1338 01:43:11,600 --> 01:43:14,600 Trilling and thrilling And stealing the show 1339 01:43:15,000 --> 01:43:17,600 May is the merriest month That I know 1340 01:43:17,900 --> 01:43:20,300 It's a loverly, loverly 1341 01:43:20,600 --> 01:43:21,600 La-la-loverly 1342 01:43:21,900 --> 01:43:24,700 La-la-la-loverly spring