1 00:03:02,123 --> 00:03:04,114 You can't sleep here. 2 00:03:04,192 --> 00:03:06,888 - Get away from me. - Why don't you go to an inn? 3 00:03:06,961 --> 00:03:10,488 - Why do you think? - Did your knock on doors and ask people? 4 00:03:10,565 --> 00:03:13,090 I asked everywhere. Leave me alone. 5 00:03:14,235 --> 00:03:15,827 You didn't ask there. 6 00:03:19,907 --> 00:03:21,841 Knock on that door. 7 00:03:31,819 --> 00:03:33,582 Who can that be? 8 00:03:38,826 --> 00:03:40,487 Do you have food? 9 00:03:40,561 --> 00:03:43,291 - Come in. - Look, I'm a convict. 10 00:03:43,364 --> 00:03:47,767 My name is Jean Valjean. I've served 19 years' hard labor. 11 00:03:47,835 --> 00:03:50,531 They let me out four days ago. I'm on parole. 12 00:03:50,605 --> 00:03:54,541 I have to go to Dijon to report Monday, or they'll send me back to prison. 13 00:03:54,609 --> 00:03:58,875 Here's my passport. I can't read, but I know what it says. "He's dangerous." 14 00:03:58,946 --> 00:04:01,471 Monsieur, you're welcome to eat with us as my guest. 15 00:04:01,549 --> 00:04:05,485 I'm a convict. You saw my passport. 16 00:04:05,553 --> 00:04:08,545 I know who you are. 17 00:04:08,623 --> 00:04:11,649 You're gonna let me inside your house? 18 00:04:22,837 --> 00:04:24,771 What crime did you commit? 19 00:04:27,809 --> 00:04:29,743 Maybe I killed someone. 20 00:04:35,983 --> 00:04:38,076 How do you know I'm not going to murder you? 21 00:04:38,152 --> 00:04:42,179 How do you know I'm not going to murder you? 22 00:04:42,256 --> 00:04:43,621 A joke? 23 00:04:45,193 --> 00:04:47,525 I suppose we'll have to trust each other. 24 00:04:49,730 --> 00:04:51,664 I didn't kill anyone. 25 00:04:53,234 --> 00:04:56,795 I'm a thief. I stole food. 26 00:04:56,871 --> 00:05:00,637 I stole, but I paid for it. Nineteen years in chains. 27 00:05:00,708 --> 00:05:03,643 So they let me out, and they give me a yellow passport. 28 00:05:03,711 --> 00:05:06,111 What can I do with a yellow passport? 29 00:05:06,180 --> 00:05:10,116 I have to go to my parole officer in Dijon, and then what? Starve to death? 30 00:05:12,787 --> 00:05:15,688 Nineteen years, and now the real punishment begins. 31 00:05:15,756 --> 00:05:19,692 - Men can be urnjust. - Men? Not God? 32 00:05:23,130 --> 00:05:25,860 All right. Whoever you are, thank you. 33 00:05:26,968 --> 00:05:30,028 A meal and a bed to sleep in. 34 00:05:30,104 --> 00:05:32,197 A real bed. 35 00:05:32,273 --> 00:05:34,673 And in the morning, I'll be a new man. 36 00:06:11,245 --> 00:06:12,974 Swine. 37 00:07:01,295 --> 00:07:03,456 Is anybody there? 38 00:07:40,067 --> 00:07:45,596 So we'll use wooden spoons. I don't want to hear anything more about it. 39 00:07:48,175 --> 00:07:50,973 - I'm sorry to disturb you. - You caught him! 40 00:07:51,045 --> 00:07:53,309 I had my eye on this man. 41 00:07:53,381 --> 00:07:55,042 Thank God. 42 00:07:55,116 --> 00:07:57,550 I'm very angry with you, Jean Valjean. 43 00:07:57,618 --> 00:07:59,643 What happened to your eye, monseigneur? 44 00:07:59,720 --> 00:08:02,917 - Didn't he tell you he was our guest? - Oh, yes. 45 00:08:02,990 --> 00:08:07,393 After we searched his knapsack and found all this silver... 46 00:08:07,461 --> 00:08:09,452 he claimed... 47 00:08:09,530 --> 00:08:11,691 that you gave it to him. 48 00:08:11,766 --> 00:08:15,395 Yes. Of course I gave him the silverware. 49 00:08:15,469 --> 00:08:18,996 But why didn't you take the candlesticks? That was very foolish. 50 00:08:19,073 --> 00:08:22,236 Mme Gilot, fetch the silver candlesticks. 51 00:08:22,309 --> 00:08:25,767 They're worth at least 2,000 francs. Why did you leave them? Hurry! 52 00:08:25,846 --> 00:08:29,213 M. Valjean has to get going. 53 00:08:29,283 --> 00:08:32,582 He's lost a lot of time. 54 00:08:32,653 --> 00:08:34,587 Did you forget to take them? 55 00:08:34,655 --> 00:08:38,421 - Are you saying he told us the truth? - Of course. 56 00:08:38,492 --> 00:08:40,722 Thank you for bringing him back. I'm very relieved. 57 00:08:40,795 --> 00:08:42,592 Release him. 58 00:08:44,498 --> 00:08:46,398 You're letting me go? 59 00:08:46,467 --> 00:08:48,435 Didn't you understand the bishop? 60 00:08:49,537 --> 00:08:54,634 Mme Gilot, offer these men some wine. They must be thirsty. 61 00:08:55,943 --> 00:08:57,001 Thanks. 62 00:09:09,023 --> 00:09:11,321 And don't forget-- 63 00:09:11,392 --> 00:09:16,386 don't ever forget you've promised to become a new man. 64 00:09:16,464 --> 00:09:18,762 Promise. 65 00:09:18,833 --> 00:09:21,301 Why are you doing this? 66 00:09:21,368 --> 00:09:25,236 Jean Valjean, my brother, you no longer belong to evil. 67 00:09:26,474 --> 00:09:30,672 With this silver, I've bought your soul. 68 00:09:30,744 --> 00:09:33,679 I've ransomed you from fear and hatred. 69 00:09:35,249 --> 00:09:37,683 Now I give you back to God. 70 00:10:29,803 --> 00:10:33,603 Good afternoon, Captain. I'm Javert, the new police inspector. 71 00:10:33,674 --> 00:10:36,108 Here are my orders from the Paris prefect. 72 00:10:36,177 --> 00:10:38,975 Oh, yes. Hello, lnspector Javert. 73 00:10:39,046 --> 00:10:41,981 I've been expecting you. I'm Captain Beauvais. 74 00:10:42,049 --> 00:10:45,576 - How was your journey? - You haven't looked at my orders. 75 00:10:45,653 --> 00:10:48,713 Oh, I'm sure they're all right. Have you eaten? 76 00:10:48,789 --> 00:10:52,122 - Or would you-- - I'd like you to follow procedure. 77 00:10:58,766 --> 00:11:01,030 Well, everything seems... 78 00:11:01,101 --> 00:11:04,264 to be in order, lnspector. 79 00:11:04,338 --> 00:11:07,205 You are now in charge of the Vigau police. 80 00:11:07,274 --> 00:11:09,538 In Paris, things are miserable. 81 00:11:09,610 --> 00:11:11,703 Crime is rampant. 82 00:11:11,779 --> 00:11:15,909 The streets are filthy. Conditions here are much better. 83 00:11:15,983 --> 00:11:18,474 Yes. Life in Vigau has never been better. 84 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 Shall I take you to our brick factory? 85 00:11:21,255 --> 00:11:23,519 - That's our biggest business. - Very well. 86 00:11:23,591 --> 00:11:25,024 This way. 87 00:11:27,094 --> 00:11:29,619 - Who owns the factory? - The mayor. 88 00:11:29,697 --> 00:11:31,665 He was one of the workers. 89 00:11:31,732 --> 00:11:35,725 But when it went bankrupt five years ago-- incredible to think of now-- 90 00:11:35,803 --> 00:11:38,829 he bought the whole works for less than 500 francs. 91 00:11:38,906 --> 00:11:41,932 I should report to the mayor as soon as possible. 92 00:11:42,009 --> 00:11:43,943 - Let's do that first. - Yes, sir. 93 00:11:44,011 --> 00:11:47,913 The mayor seems to be the force behind everything. Must be a man of genius. 94 00:11:47,982 --> 00:11:52,612 He is extraordinary. But I should warn you, he is also a little eccentric. 95 00:11:52,686 --> 00:11:56,816 - Eccentric? ln what way? - Well, he's shy. Lives like a hermit. 96 00:11:56,890 --> 00:11:58,824 Didn't even want to be mayor. 97 00:11:58,892 --> 00:12:02,225 Tried to refuse the honor, but the town fathers insisted. 98 00:12:02,296 --> 00:12:04,628 Not ambitious, yet he's this successfurl. 99 00:12:04,698 --> 00:12:08,964 He's a mystery. Some people think he's crazy, but I like him. 100 00:12:09,036 --> 00:12:13,700 - I like him, and I feel sorry for him. - You feel sorry for the mayor? 101 00:12:13,774 --> 00:12:16,743 Becaurse he's lonely. Here we are. 102 00:12:19,380 --> 00:12:21,746 - He lives here? - Strange, isn't it? 103 00:12:21,815 --> 00:12:23,976 Little better than a worker's house. 104 00:12:27,755 --> 00:12:31,122 Good afternoon, Monsieur le Maire. The new inspector has arrived. 105 00:12:31,191 --> 00:12:34,752 - He wants to report. - That's all right. He doesn't have to. 106 00:12:34,828 --> 00:12:39,265 But Monsieur le Maire, if you don't permit the inspector to report... 107 00:12:39,333 --> 00:12:42,268 I think he will burst into tears. 108 00:12:46,974 --> 00:12:50,068 Monsieur le Maire, I'm lnspector Javert. 109 00:12:50,144 --> 00:12:54,706 I have the honor of reporting to my post as your prefect of police. 110 00:13:01,522 --> 00:13:04,980 - I'm sorry. What's your name? - Inspector Javert. 111 00:13:05,059 --> 00:13:07,857 - You were expecting me. Paris should-- - You have papers? 112 00:13:07,928 --> 00:13:11,125 Yes, I apologize. I should have presented them immediately. 113 00:13:11,198 --> 00:13:13,860 Good. Thank you for coming. 114 00:13:13,934 --> 00:13:17,597 Captain, make sure the inspector is settled comfortably. 115 00:13:17,671 --> 00:13:19,605 - Yes. - Good day. 116 00:13:21,175 --> 00:13:23,700 - The men and women work separately? - Yes. 117 00:13:23,777 --> 00:13:28,874 Monsieur le maire redesigned the factory in order to keep the sexes apart. 118 00:13:28,949 --> 00:13:32,817 - I told you he's eccentric. - Not eccentric, Captain. No. 119 00:13:32,886 --> 00:13:37,414 He cares about honest working women and wants to protect their virtue. 120 00:13:37,491 --> 00:13:40,119 Very proper. Very wise. 121 00:13:43,364 --> 00:13:44,956 - Sorry. - Excuse me. 122 00:13:45,032 --> 00:13:48,399 You've ruined another one! They're going to dock my wages. 123 00:13:48,469 --> 00:13:50,994 All right! Enough. Fantine, get your things. 124 00:13:51,071 --> 00:13:53,335 - I'm gonna move your place. - Good riddance! 125 00:13:53,407 --> 00:13:55,967 An unforgettable experience, but I'll forget it anyway! 126 00:13:56,043 --> 00:13:59,706 Let's go. Back to work! Come on. 127 00:13:59,780 --> 00:14:03,546 The fun's over. Come on. Back to work. 128 00:14:54,268 --> 00:14:58,102 Well, I'd feel safer if you had an escort. 129 00:14:58,172 --> 00:15:03,439 Don't worry. I can look after myself. I haven't much time. I murst leave. 130 00:15:03,510 --> 00:15:06,911 I hope this urgency does not imply distress. 131 00:15:06,980 --> 00:15:10,245 May I ask why you are withdrawing your entire fortune? 132 00:15:10,317 --> 00:15:13,775 I trust that you are aware that this institution is at your service-- 133 00:15:13,854 --> 00:15:17,449 Thank you. But this is a business opportunity. No crisis. 134 00:15:18,759 --> 00:15:20,590 I'll be back tomorrow. 135 00:15:20,661 --> 00:15:24,062 I have received disturbing information about one of the girls. 136 00:15:24,131 --> 00:15:28,830 I haven't questioned her, but I believe she has a child and is not married. 137 00:15:28,902 --> 00:15:31,928 - What? ls she a whore? - I don't hire-- 138 00:15:32,005 --> 00:15:36,499 -I don't hire women who sell themselves. -Of course your don't. I apologize. 139 00:15:36,577 --> 00:15:40,069 It's just, I don't want our ladies to be exposed to corruption. 140 00:15:40,147 --> 00:15:42,138 I suggest dismissal. 141 00:15:42,216 --> 00:15:44,810 - I trust your judgment. - Thank you. 142 00:16:21,788 --> 00:16:25,315 Fantine, come with me, please. Come on. 143 00:16:26,693 --> 00:16:29,457 She's caught the tart. 144 00:16:29,530 --> 00:16:32,829 Please don't let me go now, madame. My little girl is sick. 145 00:16:32,900 --> 00:16:35,835 You read it in that letter from the people who take care of her. 146 00:16:35,903 --> 00:16:38,394 They write that she's got the military fever. 147 00:16:38,472 --> 00:16:41,566 They need 40 francs for medicine, or she'll die in a week. 148 00:16:41,642 --> 00:16:45,544 Who are these people, the Thenardiers? Are they relatives? 149 00:16:45,612 --> 00:16:47,546 No, not relatives. 150 00:16:47,614 --> 00:16:50,913 Your deliberately left your child with strangers to conceal her? 151 00:16:50,984 --> 00:16:52,918 You're dismissing me for having a child-- 152 00:16:52,986 --> 00:16:54,920 Not for having a child... 153 00:16:54,988 --> 00:16:58,253 but for having a child out of wedlock and pretending to be an honest woman. 154 00:16:58,325 --> 00:17:00,316 I have to earn money to feed her. 155 00:17:00,394 --> 00:17:03,625 How can I work and take care of her? I have to lie. 156 00:17:03,697 --> 00:17:06,257 You make it sound as though your lie is my fault. 157 00:17:06,333 --> 00:17:10,963 No. I'm sorry. I'm upset. I don't mean to argue, madame. 158 00:17:11,038 --> 00:17:14,667 My Cosette is a sweet little girl, an innocent little girl. 159 00:17:14,741 --> 00:17:18,472 Don't punish her for my sin. I was stupid. I fell in love-- 160 00:17:18,545 --> 00:17:20,570 "In love." That is always the excuse. 161 00:17:20,647 --> 00:17:23,912 Yes, you're right. I'm bad. I'm a bad person. 162 00:17:23,984 --> 00:17:27,044 But the Thenardiers are good people. They have two daughters of their own. 163 00:17:27,120 --> 00:17:30,089 My Cosette can play with them. She won't be so lonely. 164 00:17:30,157 --> 00:17:34,924 She's better off with them. Only I have to make money to pay for her medicine. 165 00:17:34,995 --> 00:17:40,262 - Please. Just a month. I'll work hard. - Monsieur cares about his workers. 166 00:17:40,334 --> 00:17:44,327 He cannot have women of questionable morals influencing the girls. 167 00:17:44,404 --> 00:17:46,065 I'm sorry. 168 00:17:50,644 --> 00:17:52,134 What's going on? 169 00:17:52,212 --> 00:17:55,909 Five sous for the chair. Nice doing business with you. 170 00:17:55,983 --> 00:17:59,214 - Are you skipping out? - I sold it for extra money. 171 00:17:59,286 --> 00:18:02,312 - You owe me a month's rent. - Not till next week. 172 00:18:02,389 --> 00:18:06,189 Pay now, or you're out. I've got people who want the room. Thirty francs. 173 00:18:06,259 --> 00:18:09,717 - You got 50 in your hand. - I'll give you 15. The rest next week. 174 00:18:09,796 --> 00:18:11,423 How? They fired you. 175 00:18:11,498 --> 00:18:14,092 Who told you I was fired? 176 00:18:14,167 --> 00:18:18,194 - This is still a small town. - I have a job. 177 00:18:18,271 --> 00:18:20,637 - Don't lie. - I start next week. 178 00:18:20,707 --> 00:18:23,676 Everybody knows your story. You've got a bastard kid. 179 00:18:23,744 --> 00:18:25,678 Nobody's gonna give you work. 180 00:18:28,649 --> 00:18:30,947 Please take half. I'll get you the rest. 181 00:18:33,553 --> 00:18:35,487 Don't look so worried. 182 00:18:35,555 --> 00:18:37,489 Things aren't that bad. 183 00:18:38,692 --> 00:18:40,887 You've still got a bed. 184 00:18:59,880 --> 00:19:04,010 Yes. Good hair quality. Ten francs. 185 00:19:07,921 --> 00:19:09,855 Dear Reverend Mother... 186 00:19:11,324 --> 00:19:13,952 the bishop of Digne, may he rest in peace... 187 00:19:14,027 --> 00:19:18,464 often told me of your convent and its good works. 188 00:19:18,532 --> 00:19:23,595 In his memory, I would like to give a-- 189 00:19:23,670 --> 00:19:25,262 Or 'l should like"? 190 00:19:25,338 --> 00:19:27,499 "Should" is preferable. 191 00:19:27,574 --> 00:19:30,441 And "endow" is less brutal than "give." 192 00:19:30,510 --> 00:19:34,640 - I should like to endow-- - Monsieur, there's been an accident! 193 00:19:34,715 --> 00:19:37,309 One of the workers, Lafitte! 194 00:19:37,384 --> 00:19:41,320 Breaking my-- Get me out! 195 00:19:41,388 --> 00:19:43,879 - I can't breathe! - Stand back. Let me through. 196 00:19:43,957 --> 00:19:48,417 Help us. We need leverage. Come on! Move! Quickly now! 197 00:19:55,335 --> 00:19:58,031 Get me out! It's breaking my ribs! 198 00:19:59,706 --> 00:20:03,039 - Get ready. - Come on. Push! All together! 199 00:20:03,110 --> 00:20:04,941 Come on. 200 00:20:42,315 --> 00:20:45,478 - Marla, where's Claudette tonight? - Good evening. 201 00:20:45,552 --> 00:20:46,985 Oh, she's-- 202 00:20:48,555 --> 00:20:50,420 There are more than ever. 203 00:20:50,490 --> 00:20:53,550 Oh. Inspector, your startled me. 204 00:20:53,627 --> 00:20:55,618 Yes, I've counted four new girls. 205 00:20:55,695 --> 00:20:59,756 You see, Captain, when a town grows, crime grows with it. 206 00:20:59,833 --> 00:21:01,994 Shall I get the men? We'll make arrests. 207 00:21:02,068 --> 00:21:05,094 - No. Did you check off the regulars? - Yes. 208 00:21:06,173 --> 00:21:09,631 - And I've noted the new girls. - Good work. 209 00:21:12,746 --> 00:21:17,149 - Is it 10:00? I didn't hear it ring. - I'm early. I was restless. 210 00:21:17,217 --> 00:21:19,811 - You heard about Lafitte and the cart? - Heard nothing else. 211 00:21:19,886 --> 00:21:23,686 Incredible feat. Has the mayor always been that strong? 212 00:21:23,757 --> 00:21:27,853 Well, he's a big man. But I didn't know he was that strong. 213 00:21:27,928 --> 00:21:32,297 - Didn't he show it when he was young? - I didn't know him when he was young. 214 00:21:32,365 --> 00:21:35,823 Oh, that's right. He moved here. Where's he from? 215 00:21:35,902 --> 00:21:39,895 He came here from Paris, but that's not where he was born. I think he told-- 216 00:21:39,973 --> 00:21:43,704 Didn't you check his papers when he arrived? 217 00:21:43,777 --> 00:21:46,337 I suppose I did. Don't remember. 218 00:21:46,413 --> 00:21:48,347 Perhaps you didn't. 219 00:21:48,415 --> 00:21:50,349 Why should you? 220 00:21:54,421 --> 00:21:56,355 What about her? 221 00:21:57,924 --> 00:22:01,621 - Who are your? Pursh off! - Yeah, clear off. 222 00:22:01,695 --> 00:22:03,424 Please. 223 00:22:03,496 --> 00:22:05,123 Hi, dearie. 224 00:22:05,198 --> 00:22:07,393 Yes, yes. 225 00:22:07,467 --> 00:22:08,900 She's new. 226 00:22:25,051 --> 00:22:26,985 Who is it? 227 00:22:32,826 --> 00:22:35,226 I'm buying your horse and cart. 228 00:22:35,295 --> 00:22:39,664 The doctor says your kneecap's broken. You won't be able to do your old job. 229 00:22:39,733 --> 00:22:43,294 I've taken the liberty of writing to the Sainte Marie Convent in Paris. 230 00:22:43,370 --> 00:22:45,964 The sisters need a new caretaker and gardener. 231 00:22:51,244 --> 00:22:53,610 I'm sorry. I'm so sorry. 232 00:22:53,680 --> 00:22:55,545 Sorry for what? 233 00:22:55,615 --> 00:22:59,847 Monsieur, I used to-- 234 00:22:59,920 --> 00:23:02,354 I was angry at you... 235 00:23:02,422 --> 00:23:06,722 because when you came here, you were a worker like me... 236 00:23:06,793 --> 00:23:10,422 and you grew rich while I had troubles. 237 00:23:10,497 --> 00:23:14,729 We've all had troubles, Lafitte, and we all need help from time to time. 238 00:23:14,801 --> 00:23:18,328 Rest, and I'll let you know when I've word from the convent. 239 00:23:26,246 --> 00:23:29,044 "Thank you... 240 00:23:29,115 --> 00:23:32,516 for our... 241 00:23:32,585 --> 00:23:35,577 new c--" 242 00:23:35,655 --> 00:23:40,024 C-A-R-E-- 243 00:23:40,093 --> 00:23:42,960 - Caretaker. That's it. Caretaker. - Excuse me. 244 00:23:43,029 --> 00:23:45,657 Inspector Javert is here to see you. 245 00:23:45,732 --> 00:23:47,666 Tell him to wait. 246 00:23:56,609 --> 00:24:00,670 I have exciting news, Monsieur le Maire. Paris is interested in my plan. 247 00:24:01,881 --> 00:24:04,406 - What plan is that? - It's in the letter. 248 00:24:08,154 --> 00:24:10,918 Why don't you tell me? You said it's your plan. 249 00:24:10,991 --> 00:24:12,618 I forgot. I apologize. 250 00:24:12,692 --> 00:24:16,355 - Apologize for what? - I forgot, you don't read. 251 00:24:16,429 --> 00:24:18,590 Your clerk mentioned it. 252 00:24:18,665 --> 00:24:21,225 Neglected your education to make your fortune, I suppose. 253 00:24:21,301 --> 00:24:24,031 What is Paris interested in? I'm all ears. 254 00:24:25,305 --> 00:24:28,240 Because of Vigau's extraordinary growth during the past five years... 255 00:24:28,308 --> 00:24:31,277 I've proposed that we make a detailed census. 256 00:24:31,344 --> 00:24:35,303 Well, that would be interesting. But how is it a police matter? 257 00:24:35,382 --> 00:24:40,376 Modern law enforcement demands modern methods, and that means information. 258 00:24:40,453 --> 00:24:44,048 For example: How many people have moved here in the last decade? 259 00:24:44,124 --> 00:24:47,855 Where did they come from? What's their background? 260 00:24:47,927 --> 00:24:51,761 Is our criminal population homegrown, or are they outsiders? 261 00:24:51,831 --> 00:24:56,063 Without information we cannot know how to control the dangerous elements. 262 00:25:00,273 --> 00:25:03,834 - You might be making a mistake. - What mistake is that? 263 00:25:03,910 --> 00:25:08,677 Sometimes people move to a new town to start with a clean slate. 264 00:25:08,748 --> 00:25:12,184 You might be doing more harm than good by prying into their private lives. 265 00:25:12,252 --> 00:25:15,187 An honest man has nothing to fear from the truth. 266 00:25:15,255 --> 00:25:17,189 For example, Paris knows... 267 00:25:17,257 --> 00:25:19,248 that my father was a thief... 268 00:25:19,325 --> 00:25:22,055 and my mother, a prostitute. 269 00:25:22,128 --> 00:25:25,586 If my mother or father were to move here to Vigau... 270 00:25:25,665 --> 00:25:27,997 I would want everyone to know who and what they are. 271 00:25:28,068 --> 00:25:32,767 - Even if they had reformed themselves? - Reform is a discredited fantasy. 272 00:25:32,839 --> 00:25:36,639 Modern science tells us that people are by nature lawbreakers or law abiders. 273 00:25:36,709 --> 00:25:39,610 A wolf can wear sheep's clothing... 274 00:25:39,679 --> 00:25:41,613 but he's still a wolf. 275 00:25:46,653 --> 00:25:49,952 I was just thinking, lnspector, that you have been unlucky. 276 00:25:50,023 --> 00:25:52,150 Unlucky? I don't understand. 277 00:25:52,225 --> 00:25:55,126 Unfortunately, you've been assigned to a dull post. 278 00:25:55,195 --> 00:25:57,129 You'd be happier in Paris... 279 00:25:57,197 --> 00:26:00,291 where everyone, either by nature or experience, is dishonest. 280 00:26:00,366 --> 00:26:03,699 Indeed. But I'll see if I prefer Paris. 281 00:26:03,770 --> 00:26:08,036 They've asked me to report to the deputy prefect to further explain my idea. 282 00:26:08,108 --> 00:26:10,736 I'll be gone for four days. 283 00:26:10,810 --> 00:26:13,643 We'll miss you. Good luck. 284 00:26:13,713 --> 00:26:16,773 Thank you. And good-bye. 285 00:26:18,118 --> 00:26:20,348 Inspector, one moment. 286 00:26:24,157 --> 00:26:25,590 Please. 287 00:26:29,729 --> 00:26:31,196 A farewell gift. 288 00:26:31,264 --> 00:26:33,494 You're offering me a gift? 289 00:26:33,566 --> 00:26:35,466 Yes, lnspector. My papers. 290 00:26:39,506 --> 00:26:40,939 Baptism certificate. 291 00:26:41,007 --> 00:26:43,032 Passport. 292 00:26:43,109 --> 00:26:46,203 Working papers from the Marseilles docks. 293 00:26:46,279 --> 00:26:50,443 I want to get your census off on the right foot. 294 00:26:50,517 --> 00:26:52,451 Pleasant journey, lnspector. 295 00:27:05,265 --> 00:27:08,894 Move on. Have your papers ready. It is Paris. We don't waste time here. 296 00:27:08,968 --> 00:27:12,131 - Inspector Javert. Let me through. - Papers. Move on. 297 00:27:23,416 --> 00:27:28,683 Inspector Javert, the prefect was impressed by your proposal. 298 00:27:28,755 --> 00:27:32,714 I expect him to approve a budget for your census within the month. 299 00:27:32,792 --> 00:27:35,488 Thank you, sir. That's excellent news. 300 00:27:35,562 --> 00:27:37,928 You are known in Paris now. 301 00:27:37,997 --> 00:27:40,659 Your future is bright. 302 00:27:40,733 --> 00:27:43,031 So I suggest you drop... 303 00:27:43,102 --> 00:27:46,902 this request for an investigation of the mayor. 304 00:27:46,973 --> 00:27:51,706 Sir, I was a guard for a year in the quarries of Toulon. 305 00:27:51,778 --> 00:27:56,408 I saw Jean Valjean perform the same feat of strength the mayor did with the cart. 306 00:27:56,482 --> 00:27:59,576 The hard labor makes them incredibly strong. 307 00:27:59,652 --> 00:28:01,586 Once I made the connection... 308 00:28:01,654 --> 00:28:07,115 once I was no longer dazzled by his wealth, I've grown more certain daily. 309 00:28:07,193 --> 00:28:12,563 Now I recognize his face and voice, I'm amazed I didn't know him right away. 310 00:28:12,632 --> 00:28:15,533 - Well, Javert, I don't doubt that-- - Sir. 311 00:28:15,602 --> 00:28:17,763 I'm prepared to denounce him. 312 00:28:17,837 --> 00:28:21,898 Denounce him? Without proof? 313 00:28:24,143 --> 00:28:28,944 If I force a trial, the evidence will be found. 314 00:28:29,015 --> 00:28:31,643 If he showed you papers, and they were in order-- 315 00:28:31,718 --> 00:28:35,051 I checked the baptism certificate. It's a copy. 316 00:28:35,121 --> 00:28:38,750 Eleven years ago there was a fire at the parish. 317 00:28:38,825 --> 00:28:42,818 The original records were destroyed. All his documents are based on that copy. 318 00:28:42,895 --> 00:28:46,456 Your identification alone is not enough to subject the mayor of Vigau... 319 00:28:46,532 --> 00:28:48,591 to a trial. 320 00:28:48,668 --> 00:28:52,297 File a report, and I'll recommend we investigate. 321 00:28:52,372 --> 00:28:55,398 Sir, Jean Valjean is a thief. 322 00:28:55,475 --> 00:28:58,535 It makes a mockery of our institutions to have a corrupt and depraved man... 323 00:28:58,611 --> 00:29:00,545 in charge of our industry and government. 324 00:29:00,613 --> 00:29:03,173 I said file a report. 325 00:29:03,249 --> 00:29:07,413 I'll investigate on this end, discreetly. 326 00:29:07,487 --> 00:29:09,819 Do not denounce him without proof. 327 00:29:10,857 --> 00:29:13,257 Be patient. 328 00:29:13,326 --> 00:29:15,590 He's not going anywhere, is he? 329 00:29:33,680 --> 00:29:35,204 "Madame... 330 00:29:35,281 --> 00:29:38,580 the ten francs a month we agreed on is no longer enough. 331 00:29:38,651 --> 00:29:41,176 Cosette grows bigger by the minute. 332 00:29:41,254 --> 00:29:44,917 She enjoyed her sixth birthday party and the new doll we bought her. 333 00:29:44,991 --> 00:29:47,858 We love her, so we won't charge for her present. 334 00:29:47,927 --> 00:29:51,886 But she needs a new coat and shoes. We can't afford to pay for them. 335 00:29:51,964 --> 00:29:54,990 And she eats more than both our daughters put together. 336 00:29:55,068 --> 00:29:58,367 Beginning right away you must send 20 francs a month... 337 00:29:58,438 --> 00:30:00,372 or you'll have to fetch her. 338 00:30:00,440 --> 00:30:03,534 Sincerely, Thenardier." 339 00:30:11,217 --> 00:30:14,618 - So what's your answer? - I can't move. 340 00:30:14,687 --> 00:30:17,747 I don't have money to pay in advance for a room. 341 00:30:17,824 --> 00:30:21,692 Am I a charity? You haven't paid me in four months. 342 00:30:21,761 --> 00:30:25,253 - I paid you. - I have bills. I can't spread my legs. 343 00:30:25,331 --> 00:30:29,734 Besides, it's not good business to rent to a whore. What about your necklace? 344 00:30:29,802 --> 00:30:34,068 - That's worth something. - No, not this. It's for my daughter. 345 00:30:34,140 --> 00:30:37,940 You better come up with something. I want ten francs, or you're out! 346 00:30:47,653 --> 00:30:49,587 This time I want cash. 347 00:30:53,826 --> 00:30:55,760 Good evening, monsieur. 348 00:30:56,896 --> 00:30:58,830 My God, you're hideous. 349 00:31:00,166 --> 00:31:02,600 - Well, how much? - A franc. 350 00:31:02,668 --> 00:31:04,602 - You're joking. - Fifty sous. 351 00:31:07,440 --> 00:31:10,568 - To screw a corpse? - Come here. 352 00:31:10,643 --> 00:31:12,577 She hasn't got a drop of blood in her veins! 353 00:31:12,645 --> 00:31:17,207 Mademoiselle. Mademoiselle, how about a sous? 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,515 I have a sous. I have a sous to spend on you. 355 00:31:23,589 --> 00:31:26,820 Let's give your tits a bit of color. 356 00:31:26,893 --> 00:31:28,326 Now... 357 00:31:28,394 --> 00:31:31,386 how about something... 358 00:31:31,464 --> 00:31:32,897 to drink! 359 00:31:34,600 --> 00:31:36,932 Something to drink! 360 00:31:41,307 --> 00:31:44,140 Now down you go, tart. 361 00:31:44,210 --> 00:31:46,371 Oh, she's mad! 362 00:31:46,446 --> 00:31:48,380 She's attacking him! 363 00:31:49,982 --> 00:31:51,916 Sir, this is a disturbance. 364 00:31:51,984 --> 00:31:53,679 May l? 365 00:31:53,753 --> 00:31:55,687 I'll take care of this. 366 00:32:00,560 --> 00:32:02,653 That's enough! 367 00:32:02,728 --> 00:32:05,663 It's not my fault! They started-- 368 00:32:07,667 --> 00:32:09,100 Go home! 369 00:32:09,168 --> 00:32:11,602 - Be quick about it! - Let's go. 370 00:32:40,867 --> 00:32:41,959 Captain. 371 00:32:42,034 --> 00:32:44,969 You asked me to tell you if he went too far. 372 00:32:45,037 --> 00:32:48,165 Well, I've kept my mouth shut long enough. 373 00:32:51,143 --> 00:32:54,476 Have her taken to the prison. You'll get six months. 374 00:32:54,547 --> 00:32:58,745 Six months? What about Cosette? What'll happen to her? 375 00:32:58,818 --> 00:33:01,343 - Who is Cosette? - My daughter. 376 00:33:01,420 --> 00:33:04,719 If I don't send the Thenardiers money, they'll turn her out. 377 00:33:04,790 --> 00:33:07,657 - Is your daughter here in Vigau? - No, sir. She lives with-- 378 00:33:07,727 --> 00:33:09,058 Then she's not my concern. 379 00:33:10,863 --> 00:33:15,095 Inspector! lnspector, please listen to my side. 380 00:33:15,167 --> 00:33:19,069 I know I hit the gentleman. I know I was wrong. 381 00:33:19,138 --> 00:33:21,971 But do they have the right to put snow down my dress... 382 00:33:22,041 --> 00:33:26,068 especially when it's the only one I have, and I need it for work? 383 00:33:26,145 --> 00:33:29,478 I'm sorry. I don't mean to argue. 384 00:33:31,017 --> 00:33:32,951 It won't happen again. 385 00:33:33,019 --> 00:33:34,953 Inspector, please. 386 00:33:36,088 --> 00:33:38,989 - Please be merciful. - All right. 387 00:33:39,058 --> 00:33:42,186 I've listened to your side. You're still getting six months. 388 00:33:42,261 --> 00:33:45,458 - The eternal fire can't change that. - One moment. 389 00:33:48,701 --> 00:33:53,297 It's you. You did this to me! You fired me. 390 00:33:53,372 --> 00:33:54,964 Slut! Come here! 391 00:33:55,041 --> 00:33:58,408 - Let her go. - What? 392 00:33:59,912 --> 00:34:04,940 Let me explain. I was crossing the square when you arrested her. 393 00:34:05,017 --> 00:34:09,078 I asked people, and they said it was the fault of the men who'd attacked her. 394 00:34:09,155 --> 00:34:11,885 In fact, they should be under arrest. 395 00:34:11,958 --> 00:34:14,756 Now that you've heard this new evidence, I want you to release her. 396 00:34:14,827 --> 00:34:18,888 He said I can go. He is the mayor, isn't he? 397 00:34:21,033 --> 00:34:22,625 I'll be going. 398 00:34:22,702 --> 00:34:26,103 - I won't be any bother to anyone. - Sergeant, who said she could go? 399 00:34:26,172 --> 00:34:27,833 - I did. - No, you don't. 400 00:34:27,907 --> 00:34:31,434 I'm the final judicial authority in Vigau. She's innocent. 401 00:34:33,779 --> 00:34:36,646 - She spat on you. - She was upset. I forgive her. 402 00:34:36,716 --> 00:34:39,014 She insulted you. In front of my men, she defiled you. 403 00:34:39,085 --> 00:34:42,054 - That's my concern, lnspector. - No, sir. You are wrong. 404 00:34:42,121 --> 00:34:44,419 You are the personification of order... 405 00:34:44,490 --> 00:34:47,357 morality, government-- in fact, the whole of society. 406 00:34:47,426 --> 00:34:50,054 You don't have the right to forgive her for debasing all of us. 407 00:34:50,129 --> 00:34:52,154 You don't have the authority to destroy justice. 408 00:34:52,231 --> 00:34:53,823 I do. 409 00:34:53,899 --> 00:34:57,300 Under Articles 9 and 11 of the criminal code, I can order her release. 410 00:34:57,370 --> 00:34:59,600 Sergeant, she is free to go. 411 00:34:59,672 --> 00:35:03,267 I cannot allow that, monsieur. I was there. She attacked a man. 412 00:35:03,342 --> 00:35:07,904 - The decision is mine. She is free. - Not while I am in charge of this post! 413 00:35:07,980 --> 00:35:12,041 Under Article 66, you are relieved of command until tomorrow morning. 414 00:35:12,118 --> 00:35:15,849 You are dismissed, lnspector! Leave! 415 00:35:15,921 --> 00:35:17,354 Now! 416 00:35:30,202 --> 00:35:31,863 You're free to go. 417 00:35:35,941 --> 00:35:37,636 Water. 418 00:35:51,390 --> 00:35:53,324 I doubt she'll survive. 419 00:35:53,392 --> 00:35:56,020 She talks continually about Cosette. Who's that? 420 00:35:56,095 --> 00:35:59,792 - Her daughter. - She needs will to fight the infection. 421 00:35:59,865 --> 00:36:02,390 Perhaps if the girl were with her-- 422 00:36:02,468 --> 00:36:04,561 I understand. Thank you, Doctor. 423 00:36:04,637 --> 00:36:08,664 You'll need nurses. I can't arrange for them till morning. What about tonight? 424 00:36:10,843 --> 00:36:13,903 I'll take care of her tonight. 425 00:36:13,979 --> 00:36:16,914 Keep her body warm and her head cool. Good night. 426 00:36:51,984 --> 00:36:55,681 Why did the gossip bother you? 427 00:36:55,755 --> 00:36:58,952 - You didn't have to fire me. - Your clothes are damp. 428 00:37:00,760 --> 00:37:03,888 - I have to get you some dry-- - It's all right. 429 00:37:03,963 --> 00:37:07,899 There'll be no charge. You deserve it. 430 00:37:15,407 --> 00:37:19,673 But I don't understand why you're being so kind. 431 00:37:19,745 --> 00:37:23,681 I was preoccupied. I didn't know. 432 00:37:25,851 --> 00:37:28,786 If you'd come straight to me, none of this-- 433 00:37:32,424 --> 00:37:34,358 You need to rest. 434 00:37:36,095 --> 00:37:39,963 - You don't want a kiss? - I want you to rest. 435 00:37:42,668 --> 00:37:45,603 And don't worry. I'll bring your daughter to you. 436 00:37:45,671 --> 00:37:48,663 - You're going to the Thenardiers? - No. I can't. 437 00:37:50,109 --> 00:37:53,044 I'll send the money to bring Cosette here. 438 00:37:54,480 --> 00:37:57,677 - She can't live with me. - Of course she can. 439 00:37:57,750 --> 00:37:59,547 She will. 440 00:37:59,618 --> 00:38:03,247 She'll attend the school, and you won't have any more worries. 441 00:38:06,292 --> 00:38:08,624 When you're better I'll find work for you. 442 00:38:08,694 --> 00:38:10,958 But you don't understand. 443 00:38:11,030 --> 00:38:14,796 I'm a whore, and Cosette has no father. 444 00:38:14,867 --> 00:38:17,165 She has the Lord. 445 00:38:17,236 --> 00:38:19,170 He is her Father. 446 00:38:20,606 --> 00:38:22,540 And you are His creation. 447 00:38:25,845 --> 00:38:29,679 In His eyes you have never been anything but an innocent... 448 00:38:31,083 --> 00:38:32,675 and beautiful woman. 449 00:38:53,172 --> 00:38:55,936 - You look better every day. - Liar. 450 00:38:57,309 --> 00:38:59,641 - Please. - Thank you. 451 00:39:04,850 --> 00:39:07,341 Fantine, look. 452 00:39:07,419 --> 00:39:09,649 Is that Thenardier's handwriting? 453 00:39:09,722 --> 00:39:12,020 - Yes. - Is something wrong? 454 00:39:12,091 --> 00:39:16,027 - Read it. - I don't know how. 455 00:39:17,963 --> 00:39:21,763 - Would you read it to me? - Well, I'm-- I'm learning, myself. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,098 We're a fine pair. 457 00:39:27,206 --> 00:39:31,575 My clerk tells me this man can't bring Cosette because you owe him money. 458 00:39:31,644 --> 00:39:34,772 - I don't. I paid him. - I've sent him money as well. 459 00:39:34,847 --> 00:39:37,577 It's an obvious lie. He could've brought Cosette and been paid in person. 460 00:39:37,650 --> 00:39:39,584 Then I'll go get her. 461 00:39:39,652 --> 00:39:42,780 No, wait. Stay where you are. It's all right. 462 00:39:42,855 --> 00:39:45,915 There's no need. He thinks you've come into money. 463 00:39:45,991 --> 00:39:49,119 He's become a little greedy, that's all. 464 00:39:49,194 --> 00:39:52,391 I've sent him what he's asked for, and extra, to bring Cosette. 465 00:39:52,464 --> 00:39:55,399 She should be here in a few days. 466 00:39:57,136 --> 00:39:59,070 How wonderful to see her. 467 00:39:59,138 --> 00:40:01,572 - You must eat. - Have your lunch. 468 00:40:01,640 --> 00:40:05,076 What about you? Don't you eat? 469 00:41:04,069 --> 00:41:07,300 "Our little lark, our darling Cosette... 470 00:41:07,373 --> 00:41:10,570 is eager to be with her mother, but she has a cough. 471 00:41:10,642 --> 00:41:14,043 'Like my mummy's,' the sweet angel said. 472 00:41:14,113 --> 00:41:19,676 The physician advises she's not well enough to travel now. 473 00:41:19,752 --> 00:41:21,686 I'll bring her when she's stronger. 474 00:41:21,754 --> 00:41:24,279 Meanwhile, the medicine is expensive... 475 00:41:24,356 --> 00:41:27,018 and the doctor's bills are criminal. 476 00:41:27,092 --> 00:41:29,424 Fantine owes urs another 50 francs." 477 00:41:29,495 --> 00:41:32,430 - All right. I've heard enough. - Do you want to dictate a reply? 478 00:41:32,498 --> 00:41:34,363 No. 479 00:41:34,433 --> 00:41:37,027 Instead, write this note for Fantine to sign: 480 00:41:37,102 --> 00:41:39,832 "M. Thenardier... 481 00:41:39,905 --> 00:41:43,238 you will hand Cosette over to the bearer. 482 00:41:45,244 --> 00:41:46,677 Regards." 483 00:41:48,647 --> 00:41:50,581 I'll be leaving right away. 484 00:41:52,751 --> 00:41:57,051 - Javert. - I need to see you immediately. 485 00:41:57,122 --> 00:42:00,683 - Alone. - Thank you, Pierre. 486 00:42:09,701 --> 00:42:11,635 I'm in a hurry, lnspector. 487 00:42:15,808 --> 00:42:20,245 A seriours-- A grave violation of the public trust has been committed. 488 00:42:20,312 --> 00:42:23,679 An inferior has shown a complete lack of respect for the law. 489 00:42:23,749 --> 00:42:26,980 - He must be exposed and punished. - Who is the offender? 490 00:42:27,052 --> 00:42:29,145 I am. 491 00:42:31,790 --> 00:42:37,160 I slandered you, monsieur. I'm here to ask that you demand my dismissal. 492 00:42:37,229 --> 00:42:39,959 Inspector, what are you talking about? 493 00:42:40,032 --> 00:42:42,899 Resignation is honorable, and I don't deserve it. 494 00:42:44,169 --> 00:42:46,228 I must be punished. 495 00:42:46,305 --> 00:42:50,969 You treated me unjustly over the-- about the woman. 496 00:42:51,043 --> 00:42:54,501 This time you must treat me justly. You must dismiss me. 497 00:42:54,580 --> 00:42:56,172 For what? 498 00:42:58,717 --> 00:43:02,312 I denounced you to the Paris prefect of police. 499 00:43:02,387 --> 00:43:06,255 - I swore that you were a convict. - You said I was what? 500 00:43:06,325 --> 00:43:08,919 A convict. 501 00:43:08,994 --> 00:43:12,430 I had no proof. 502 00:43:12,498 --> 00:43:17,697 Only a memory of this man, Jean Valjean, whom I guarded 20 years ago in prison. 503 00:43:18,871 --> 00:43:21,772 I denounced you without a shred of evidence. 504 00:43:21,840 --> 00:43:24,138 - You denounced me? - Yes. 505 00:43:24,209 --> 00:43:27,508 I was a fool. They told me I was wrong. 506 00:43:27,579 --> 00:43:30,810 They said you couldn't be Jean Valjean, and they were right. 507 00:43:30,883 --> 00:43:34,944 I've just returned from Arras, where I saw the real Jean Valjean. 508 00:43:35,020 --> 00:43:37,386 - The real Valjean? - Yes. 509 00:43:37,456 --> 00:43:42,519 Two weeks ago, a man called Carnot was arrested for poaching apples. 510 00:43:43,762 --> 00:43:48,222 At the prison, a convict took one look at him and said, "I know this man. 511 00:43:48,300 --> 00:43:51,269 We were in prison in Toulon 20 years ago. 512 00:43:51,336 --> 00:43:55,636 He's Jean Valjean." I didn't believe it. 513 00:43:55,707 --> 00:44:00,576 I went there to see for myself. Well, there's no question. 514 00:44:00,646 --> 00:44:02,580 Carnot is Valjean. 515 00:44:04,416 --> 00:44:07,078 I apologize, monsieur. 516 00:44:07,152 --> 00:44:10,246 I look at you now, and it's obvious you're not a convict. 517 00:44:12,791 --> 00:44:15,385 You don't think I'm a convict? 518 00:44:15,460 --> 00:44:19,021 Of course I don't. I've seen Valjean with my own eyes. 519 00:44:19,097 --> 00:44:22,430 I must've been out of my mind to think a great man like you could be a criminal. 520 00:44:22,501 --> 00:44:27,268 - This man-- He admits to being Valjean? - Of course not. 521 00:44:27,339 --> 00:44:30,399 He pretends to be a half-wit who can't understand the charges. 522 00:44:30,475 --> 00:44:33,672 Valjean has broken parole. 523 00:44:33,745 --> 00:44:35,679 That calls for life imprisonment. 524 00:44:37,349 --> 00:44:39,283 - When is the trial? - Tomorrow. 525 00:44:41,086 --> 00:44:44,613 - How long will it take? - No more than an afternoon. 526 00:44:44,690 --> 00:44:47,284 - Tomorrow. - The evidence is overwhelming. 527 00:44:47,359 --> 00:44:51,523 I returned so you could dismiss me and press charges for slander. 528 00:44:53,665 --> 00:44:55,599 I must consider. 529 00:44:57,903 --> 00:45:01,361 I was just on my way home. Walk with me. 530 00:45:01,440 --> 00:45:03,931 You are a stern man. 531 00:45:04,009 --> 00:45:06,978 But you're honorable. I want you to remain prefect. 532 00:45:07,045 --> 00:45:10,572 - Monsieur le Maire, that's impossible. - You've exaggerated your offense. 533 00:45:10,649 --> 00:45:12,810 I've not exaggerated, monsieur. 534 00:45:12,884 --> 00:45:16,650 I resented you. I chafed at your authority. 535 00:45:16,722 --> 00:45:19,520 And out of revenge I slandered you. 536 00:45:19,591 --> 00:45:23,891 If a subordinate of mine had done that I would have broken him. 537 00:45:23,962 --> 00:45:28,262 You must punish me, monsieur, or my life will have been meaningless. 538 00:45:28,333 --> 00:45:30,164 Blame me. 539 00:45:31,470 --> 00:45:35,270 - You, Monsieur le Maire? - I order you to forgive yourself. 540 00:45:35,340 --> 00:45:37,365 Blame me for that mercy. 541 00:45:37,442 --> 00:45:40,377 You will remain prefect. Those are my orders. 542 00:46:06,305 --> 00:46:09,172 Will you go get her today? 543 00:46:09,241 --> 00:46:11,471 Yes. Tonight. 544 00:46:15,881 --> 00:46:17,439 Is something wrong? 545 00:46:25,457 --> 00:46:28,187 I'm going to do my best. 546 00:46:28,260 --> 00:46:31,661 I'm going to get better for my girl. 547 00:46:31,730 --> 00:46:37,100 But if He chooses to take me, will you look after Cosette? I have no right-- 548 00:46:37,169 --> 00:46:42,197 You and Cosette will always be safe with me. 549 00:46:43,342 --> 00:46:45,276 I swear it. 550 00:47:25,584 --> 00:47:27,518 - Is this the courthouse? - Yes, sir. 551 00:47:27,586 --> 00:47:29,019 Thank you. 552 00:47:30,689 --> 00:47:33,954 - May I go in? - I can't let you in. It's full. 553 00:47:34,025 --> 00:47:36,619 It's full? There are no seats? 554 00:47:36,695 --> 00:47:38,253 Jammed. 555 00:47:38,330 --> 00:47:42,426 - We got two great cases. - So I can't get in? 556 00:47:42,501 --> 00:47:44,332 Not a chance. 557 00:47:49,741 --> 00:47:53,370 Unless-- Unless monsieur is a public official. 558 00:47:54,546 --> 00:47:57,811 There's a seat reserved for them right beside the judge. 559 00:47:57,883 --> 00:47:59,817 Best seats in the house. 560 00:48:02,621 --> 00:48:04,714 I'm the mayor of Vigau. 561 00:48:05,791 --> 00:48:08,726 Gentlemen, will you be so kind as to remain seated... 562 00:48:08,794 --> 00:48:12,230 while m'lords, the judges, reexamine the prisoner's records. 563 00:48:13,432 --> 00:48:15,900 Prisoner to remain standing at the bar. 564 00:48:23,975 --> 00:48:26,170 - Monsieur le President. - It is an honor. 565 00:48:27,245 --> 00:48:28,906 - Welcome. - Thank you. 566 00:48:30,782 --> 00:48:33,307 Continue the examination. 567 00:48:33,385 --> 00:48:35,319 You pretend to be simple. 568 00:48:35,387 --> 00:48:38,584 So I give you a simple question to answer. 569 00:48:38,657 --> 00:48:41,751 Are you or are you not the convict Jean Valjean? 570 00:48:42,928 --> 00:48:44,862 In the first place-- 571 00:48:45,964 --> 00:48:49,161 - What was the first place? - Answer the question. 572 00:48:49,234 --> 00:48:52,761 You're wicked! That's what I was going to say. 573 00:48:52,838 --> 00:48:54,772 Only I forgot your name. 574 00:48:58,243 --> 00:49:00,871 I'm a man who-- 575 00:49:00,946 --> 00:49:04,074 Oh, what's the word for it? 576 00:49:04,149 --> 00:49:07,346 I'm one of those who doesn't eat every day. 577 00:49:07,419 --> 00:49:10,183 I'm-- I'm hungry. 578 00:49:10,255 --> 00:49:12,553 That's the word. 579 00:49:12,624 --> 00:49:16,355 You've already been found guilty of poaching. 580 00:49:16,428 --> 00:49:18,396 Answer the prosecutor's question. 581 00:49:19,464 --> 00:49:21,625 Did he ask a question? 582 00:49:21,700 --> 00:49:25,693 Are you or are you not Jean Valjean? 583 00:49:25,770 --> 00:49:28,830 Your say I was born in Faverolles. 584 00:49:28,907 --> 00:49:32,399 That's very clever, telling me where I come from. 585 00:49:32,477 --> 00:49:36,038 That's more than I know. My-- My parents were tramps. 586 00:49:38,984 --> 00:49:41,043 In view of the shrewdly contrived denials... 587 00:49:41,119 --> 00:49:45,488 of the accused, who is trying to pass himself off as an idiot... 588 00:49:45,557 --> 00:49:47,889 I call the witness Brevet to the stand. 589 00:49:47,959 --> 00:49:49,688 So ordered. 590 00:49:55,233 --> 00:49:58,259 Brevet, I remind you... 591 00:49:58,336 --> 00:50:01,567 that what you say may destroy a man's life. 592 00:50:01,640 --> 00:50:04,507 Your must be absolutely certain of your testimony. 593 00:50:04,576 --> 00:50:08,876 My memory is good. The best thing I have. 594 00:50:08,947 --> 00:50:11,108 The accused will rise. 595 00:50:11,182 --> 00:50:13,878 - Do you recognize this man? - Yeah. 596 00:50:13,952 --> 00:50:16,978 I was the first to recognize him, so I ought to get credit. 597 00:50:17,055 --> 00:50:19,785 Never mind who was first. Who is he? 598 00:50:19,858 --> 00:50:24,557 That's Jean Valjean. We served 19 years together in prison. 599 00:50:25,463 --> 00:50:30,127 He looks older, of course. Looks stupider too. 600 00:50:30,201 --> 00:50:32,362 That's probably age. 601 00:50:32,437 --> 00:50:36,737 - I call the convict Lombard to stand. - You may step down. 602 00:50:36,808 --> 00:50:39,538 The accused should remain standing. 603 00:50:43,148 --> 00:50:47,915 I repeat my warning. A man's life can be destroyed by your answer. 604 00:50:47,986 --> 00:50:50,352 Do you recognize the accused? 605 00:50:50,422 --> 00:50:53,357 I can't help but recognize him. 606 00:50:53,425 --> 00:50:56,986 We did five years on one chain. 607 00:50:57,062 --> 00:51:00,998 What's the matter with you, eh? No "Hello"? 608 00:51:01,066 --> 00:51:03,967 Eh? Did you miss me, eh? 609 00:51:04,035 --> 00:51:06,629 Hello. 610 00:51:08,607 --> 00:51:11,872 I call Bertin to the stand. 611 00:51:14,579 --> 00:51:18,379 I warn you as well. Your answer can ruin a man. 612 00:51:18,450 --> 00:51:21,010 Do you recognize the accused? 613 00:51:22,387 --> 00:51:25,515 Yeah. He's Jean Valjean. 614 00:51:51,616 --> 00:51:53,550 May I address the court? 615 00:51:54,619 --> 00:51:59,386 Yes, sir. Yes, certainly, Monsieur le Maire. 616 00:52:03,028 --> 00:52:07,362 Look at me. Do you recognize me? 617 00:52:07,432 --> 00:52:13,200 I recognize you. You were an informer in Toulon, and I see you're still a snitch. 618 00:52:15,306 --> 00:52:18,605 Hello, Brevet. And you, Lombard. 619 00:52:18,677 --> 00:52:23,671 Don't look at my fancy clothes, at my scraped chin. Look at my eyes. 620 00:52:23,748 --> 00:52:27,240 You called yourself "Godless", right? 621 00:52:27,318 --> 00:52:29,252 You've got a scar on your left shoulder. 622 00:52:29,320 --> 00:52:32,221 I gave it to you the night you tried to kill me, remember? 623 00:52:32,290 --> 00:52:34,758 - When I pinned you over the stove. - It is you. 624 00:52:34,826 --> 00:52:36,760 Show the court your scar. 625 00:52:44,169 --> 00:52:48,799 Bertin, in the hollow of your left arm, there's a date tattooed, 1789. 626 00:52:48,873 --> 00:52:50,841 The year of the Revolution. Show them. 627 00:53:01,119 --> 00:53:05,783 I know these men, Monsieur le President, and they know me. 628 00:53:05,857 --> 00:53:08,985 I am the man you want. 629 00:53:09,060 --> 00:53:11,722 I am Jean Valjean. 630 00:53:17,001 --> 00:53:19,162 - It's him! - Oh, my God! 631 00:53:19,237 --> 00:53:23,537 Monsieur le Maire, I know you to be a kind man, but this-- 632 00:53:23,608 --> 00:53:25,132 A kind man? 633 00:53:25,210 --> 00:53:29,306 When I was in prison, I was as ignorant, mean and devious as these men. Not kind. 634 00:53:29,380 --> 00:53:34,784 And I wish I could keep my mouth shut and let this poor wretch suffer for me. 635 00:53:34,853 --> 00:53:39,722 But-- Continue with the investigation, monsieur. 636 00:53:39,791 --> 00:53:43,158 You will find further proof that I am Valjean. 637 00:54:18,296 --> 00:54:21,231 I need you in the office right away. 638 00:54:27,438 --> 00:54:30,032 - You're back. - I don't have the child yet. 639 00:54:30,108 --> 00:54:33,475 -I'll be leaving in an hour. How is she? -Cough's much worse. 640 00:54:33,545 --> 00:54:36,207 There's more blood now. She's-- 641 00:54:36,281 --> 00:54:39,216 I think she's just holding on to see her daughter. 642 00:54:53,198 --> 00:54:56,133 - Wait. - I've an urgent message for Javert. 643 00:54:56,201 --> 00:54:58,499 - I'll take it up. - To be delivered by hand. 644 00:54:59,504 --> 00:55:01,972 This is a special warrant from Arras. 645 00:55:09,981 --> 00:55:11,642 I knew it. 646 00:55:19,824 --> 00:55:20,916 Monsieur, you're back. 647 00:55:20,992 --> 00:55:24,359 If something were-- 648 00:55:24,429 --> 00:55:26,260 I was just dreaming... 649 00:55:27,899 --> 00:55:29,025 about you. 650 00:55:29,100 --> 00:55:31,068 - Don't excite yourself. - And me. 651 00:55:31,135 --> 00:55:33,000 And Cosette. 652 00:55:33,071 --> 00:55:36,939 We were at her confirmation... 653 00:55:38,009 --> 00:55:41,035 and she looked so beautiful. 654 00:55:43,481 --> 00:55:46,279 - Fantine, if something were-- - But then she didn't know me. 655 00:55:47,552 --> 00:55:50,544 And I was crying. 656 00:55:52,190 --> 00:55:53,384 I have to tell you something. 657 00:55:53,458 --> 00:55:55,289 - I know... - I won't be able-- 658 00:55:55,360 --> 00:55:57,419 I'm not going to live long. 659 00:55:59,864 --> 00:56:02,662 Would you give this to her? 660 00:56:04,802 --> 00:56:08,533 - I saved it for her. - Yes. 661 00:56:09,707 --> 00:56:13,108 - Could you give it to her, please? - I'll give it to her. 662 00:56:22,954 --> 00:56:25,115 She can come stay with you, can't she? 663 00:56:25,189 --> 00:56:28,386 You will raise her, won't you? 664 00:56:28,459 --> 00:56:29,926 Yes. 665 00:56:29,994 --> 00:56:32,622 - I'll raise her. - Promise me, monsieur. 666 00:56:32,697 --> 00:56:35,461 I promise. 667 00:56:35,533 --> 00:56:39,765 He lies so well, doesn't he? He's had a lot of practice. 668 00:56:39,837 --> 00:56:42,305 A lifetime of lies. 669 00:56:42,373 --> 00:56:44,568 - Save me! - It's all right. 670 00:56:44,642 --> 00:56:46,576 He's not here for you. 671 00:56:47,946 --> 00:56:49,504 Monsieur le Maire-- 672 00:56:49,580 --> 00:56:51,514 He isn't mayor anymore. 673 00:56:51,582 --> 00:56:54,312 - Let me talk to you in private. - Speak up. Don't mumble! 674 00:56:54,385 --> 00:56:56,182 - I need a favor. - Come on! Speak up! 675 00:56:56,254 --> 00:56:59,417 - Give me two days to fetch her child. - Are you joking? 676 00:56:59,490 --> 00:57:01,981 - I'll pay anything you want. - Do you think I'm that stupid? 677 00:57:02,060 --> 00:57:03,618 I think you do. 678 00:57:03,695 --> 00:57:07,028 You must have laughed when you forgave me, generous and kind Mayor. 679 00:57:07,098 --> 00:57:09,760 -I beg you-- -You'll not fetch things for your whore! 680 00:57:09,834 --> 00:57:12,997 You're going back where you belong, and this bitch is going to jail. 681 00:57:13,071 --> 00:57:16,336 Listen to me! You'll never see your daughter again! You're going to prison! 682 00:57:16,407 --> 00:57:18,102 He can't save you. He's a criminal. 683 00:57:18,176 --> 00:57:20,303 Scum of the earth ! 684 00:57:21,412 --> 00:57:23,312 Get up! 685 00:57:27,118 --> 00:57:29,382 It's a pleasure to see you again, Valjean. 686 00:57:54,078 --> 00:57:56,012 You killed her. 687 00:57:59,250 --> 00:58:02,481 Where will you go, Valjean? You don't have papers. 688 00:58:03,321 --> 00:58:05,482 I'll find you. 689 00:58:15,466 --> 00:58:18,026 She repented, didn't she? 690 00:58:18,102 --> 00:58:21,663 - She made her peace with God. - Yes, monsieur. 691 00:58:41,659 --> 00:58:44,719 Are you a convict? ls that true? 692 00:58:44,796 --> 00:58:46,457 Yes. 693 00:58:47,765 --> 00:58:50,563 - Where's the inspector? - Inside. 694 00:58:50,635 --> 00:58:51,897 Did you kill him? 695 00:58:54,172 --> 00:58:56,072 That's a pity. 696 00:59:01,045 --> 00:59:03,479 You'd better hit me hard enough to make a lump. 697 00:59:19,964 --> 00:59:22,398 - Where is he? - He left half an hour ago. 698 00:59:22,467 --> 00:59:24,059 - On foot? - On the wagon. 699 00:59:24,135 --> 00:59:26,228 - Which way? - The southern route. 700 00:59:26,304 --> 00:59:27,862 - Commandeer the mail coach. - Yes, sir. 701 00:59:27,939 --> 00:59:30,134 Not you, Beauvais. You two, go! 702 00:59:30,208 --> 00:59:33,405 - Ask anybody. Everybody saw him leave. - How much money did he take? 703 00:59:33,478 --> 00:59:35,639 - He didn't take any. - Show me the book. 704 00:59:45,690 --> 00:59:48,250 I don't understand. He transferred ownership. 705 00:59:48,326 --> 00:59:49,759 To all the employees. 706 00:59:49,827 --> 00:59:51,624 Shares have been apportioned by seniority. 707 00:59:51,696 --> 00:59:53,926 He withdrew nothing for himself. 708 01:00:10,915 --> 01:00:12,849 Quickly! 709 01:00:36,307 --> 01:00:39,401 Faster! Come on! Drive them there! 710 01:00:47,218 --> 01:00:48,708 Whoa. 711 01:00:48,786 --> 01:00:51,812 - Morning, Monsieur le Maire. - Good morning. 712 01:00:52,890 --> 01:00:55,984 - Whoa! - Don't slow down. Give me the reins. 713 01:00:57,862 --> 01:01:00,023 Come on ! 714 01:01:04,435 --> 01:01:05,902 We're going too fast, sir! 715 01:01:08,306 --> 01:01:09,898 Hold on! 716 01:01:29,193 --> 01:01:30,455 Your're-- 717 01:01:30,528 --> 01:01:32,894 You're under arrest-- 718 01:01:43,140 --> 01:01:45,904 The whore-- who did she write to? The address-- give it to me! 719 01:02:00,324 --> 01:02:03,293 There you are, you little slut. What took you so long? 720 01:02:04,362 --> 01:02:07,661 - It's heavy. - Don't let me hear you complaining. 721 01:02:07,732 --> 01:02:10,929 You don't bring a sou. The least you can do is clean the rooms! 722 01:02:11,002 --> 01:02:12,765 I feed your greedy little mouth. 723 01:02:12,837 --> 01:02:15,203 Do I get thanks? No, I get smart answers. 724 01:02:15,273 --> 01:02:18,106 Now get to work! 725 01:02:18,175 --> 01:02:20,973 Finish those stockings or you'll get no supper. You have to earn your keep! 726 01:02:23,781 --> 01:02:26,011 What do you want? 727 01:02:26,083 --> 01:02:29,450 - A room, please. - A room costs 20 sou. 728 01:02:29,520 --> 01:02:31,078 I'll pay in advance. 729 01:02:32,523 --> 01:02:34,616 Oh. Very well, monsieur. 730 01:02:34,692 --> 01:02:36,557 My dear, my sweet, my precious-- 731 01:02:36,627 --> 01:02:40,290 - You've forgotten, haven't you? - I've forgotten. 732 01:02:40,364 --> 01:02:43,094 I do that, don't l? I forget things. 733 01:02:43,167 --> 01:02:46,000 - What have I forgotten? - We've rented the regular room. 734 01:02:46,070 --> 01:02:48,595 We've only got the wedding chamber left. 735 01:02:48,673 --> 01:02:50,800 I'm sorry, monsieur, but that costs 40 sou. 736 01:02:53,210 --> 01:02:56,304 - You want a meal? - Bread and cheese. 737 01:02:56,380 --> 01:02:58,780 Is that all? There's rabbit stew. 738 01:02:59,850 --> 01:03:02,876 - What's she knitting? - Who? 739 01:03:02,953 --> 01:03:06,354 Oh. She's making stockings for my daughters. 740 01:03:06,424 --> 01:03:08,688 - She's not your daughter? - Not that creature. No. 741 01:03:09,960 --> 01:03:13,327 Why? Does she interest you? 742 01:03:13,397 --> 01:03:15,558 Perhaps. 743 01:03:15,633 --> 01:03:18,466 - What's her name? - Cosette. 744 01:03:19,537 --> 01:03:22,370 - What are they worth? - The girl? 745 01:03:22,440 --> 01:03:26,342 - The stockings. - The stockings-- I don't know. 746 01:03:26,410 --> 01:03:28,970 - You can buy the stockings. - Probably 30 sou. 747 01:03:30,514 --> 01:03:33,142 I'll buy them. I'm paying for her time. 748 01:03:33,217 --> 01:03:34,878 I want her to play. 749 01:03:34,952 --> 01:03:38,012 Of course, you understand, I meant 30 sou for each stocking. 750 01:03:38,089 --> 01:03:41,422 Cosette, get up. Come on. Get out of there. 751 01:03:43,127 --> 01:03:45,152 Get out of there! 752 01:03:45,229 --> 01:03:47,163 Get out! 753 01:03:50,501 --> 01:03:54,164 You're working for me now. You can rest or you can play. 754 01:03:54,238 --> 01:03:56,399 What would you like? 755 01:03:59,043 --> 01:04:01,511 Madame, is it true? Am I allowed to play? 756 01:04:01,579 --> 01:04:03,638 You heard, didn't you? You must play! 757 01:04:03,714 --> 01:04:05,841 Hurry up! Start playing. 758 01:04:15,025 --> 01:04:18,392 Perhaps monsieur would like Cosette to play on his lap? 759 01:04:21,832 --> 01:04:23,129 I'm heading to Paris. 760 01:04:23,200 --> 01:04:26,465 - Is there a mail carriage I can take? - It's gone already. 761 01:04:26,537 --> 01:04:28,596 Next coach to Paris arrives at dawn. 762 01:04:44,688 --> 01:04:47,486 - You like our Cosette? - I want to take her with me. 763 01:04:47,558 --> 01:04:51,255 Monsieur, I have to tell you the truth. I adore that child. 764 01:04:51,328 --> 01:04:53,421 - You adore her. - Yes, it's true. 765 01:04:53,497 --> 01:04:58,457 I'm not rich. I've had to pay over 400 francs for her medicine. 766 01:04:58,536 --> 01:05:01,994 But I'm a stupid man. I have no sense, just a heart. 767 01:05:03,974 --> 01:05:07,171 - A big heart. - You paid over 400 francs. 768 01:05:07,244 --> 01:05:08,677 Five hundred. 769 01:05:12,650 --> 01:05:16,313 All right. I want to leave right away. 770 01:05:16,387 --> 01:05:20,585 I'm sorry, monsieur. But her mother gave her to us to protect. 771 01:05:20,658 --> 01:05:23,422 - I can't let a stranger take her-- - How much? 772 01:05:23,494 --> 01:05:25,985 This isn't a question of money. 773 01:05:26,063 --> 01:05:28,156 - What right do you have to the girl? - You don't want money? 774 01:05:28,232 --> 01:05:30,325 Of course not. I mean-- 775 01:05:30,401 --> 01:05:34,201 Even if you offered 1000 or 1200 francs. I couldn't give her to you. 776 01:05:35,172 --> 01:05:36,639 True, I owe 1500 francs. 777 01:05:36,707 --> 01:05:40,040 My whole life would be solved if only I had 1500 francs, but-- 778 01:05:41,912 --> 01:05:44,472 I can't think about money. 779 01:05:44,548 --> 01:05:47,608 It's a question of law. All that matters is: 780 01:05:47,685 --> 01:05:50,552 - Who has a right to the child. - That's a relief. 781 01:05:52,356 --> 01:05:55,814 Here's a letter from Cosette's mother authorizing me to take her. 782 01:06:15,813 --> 01:06:17,508 Cosette, quick! 783 01:06:33,898 --> 01:06:35,832 Do we have to walk all the way to Paris? 784 01:06:35,900 --> 01:06:38,869 - Yes. Are you tired? - No, monsieur. I'm all right. 785 01:06:38,936 --> 01:06:41,734 Cosette, best not to call me "monsieur." 786 01:06:41,805 --> 01:06:43,739 People will think we're strangers. 787 01:06:43,807 --> 01:06:46,241 Then what shall I call you, monsieur? 788 01:06:46,310 --> 01:06:49,404 Well, what about "papa"? 789 01:06:49,480 --> 01:06:52,574 But you're not my father, monsieur. Are you? 790 01:06:54,518 --> 01:06:56,577 Want me to carry you? 791 01:07:00,925 --> 01:07:03,086 I can reach the branches! 792 01:07:04,061 --> 01:07:05,824 You're the tallest lady in France. 793 01:07:05,896 --> 01:07:08,831 - I'm the queen of France. - That's right. 794 01:07:08,899 --> 01:07:11,163 You're the queen of France. 795 01:07:11,235 --> 01:07:13,533 You're the queen, Cosette. 796 01:07:20,511 --> 01:07:23,036 Have your papers out and ready to be inspected. 797 01:07:23,113 --> 01:07:24,978 Wake up. This is Paris. 798 01:07:25,049 --> 01:07:28,644 Form an orderly queue and have your papers ready! 799 01:07:35,192 --> 01:07:37,160 You! Keep in line back there! 800 01:07:37,227 --> 01:07:39,559 Have your papers out and ready for inspection ! 801 01:07:43,801 --> 01:07:45,735 Let these carriages through. 802 01:07:47,304 --> 01:07:48,828 We must get here. 803 01:07:50,975 --> 01:07:54,411 Have your papers out and ready for inspection. 804 01:07:57,681 --> 01:08:00,115 Listen. Wait here. 805 01:08:00,184 --> 01:08:02,243 I won't be long. All right? 806 01:08:02,319 --> 01:08:04,810 Have your papers out and ready for inspection. 807 01:08:06,490 --> 01:08:08,287 Don't leave me! 808 01:08:11,195 --> 01:08:14,858 You have to be quiet. I'm just having a look at the wall. 809 01:08:14,932 --> 01:08:17,924 - I'm not leaving you. - Are we gonna climb that wall? 810 01:08:18,002 --> 01:08:19,936 Yes. 811 01:08:20,004 --> 01:08:21,596 All right? 812 01:08:26,243 --> 01:08:29,940 Papa! But you told me to call you papa. 813 01:08:30,014 --> 01:08:32,380 You! Where are your documents? 814 01:08:32,449 --> 01:08:35,714 - No luck yet. - He's on foot. 815 01:08:35,786 --> 01:08:37,720 The little girl would slow him down. 816 01:08:39,123 --> 01:08:40,818 Well, Javert... 817 01:08:41,992 --> 01:08:44,984 you said he was Valjean, and we ignored you. 818 01:08:45,062 --> 01:08:47,530 Rather than apologize... 819 01:08:47,598 --> 01:08:52,001 I want you to know that I've asked the prefect to transfer you to Paris... 820 01:08:52,069 --> 01:08:54,003 to work as my deputy. 821 01:08:56,774 --> 01:08:58,935 Monsieur, I'm honored. 822 01:09:00,010 --> 01:09:01,807 Thank you. 823 01:09:01,879 --> 01:09:05,542 Meanwhile, these men are at your disposal to find Valjean. 824 01:09:14,558 --> 01:09:16,788 All right, Cosette. Give me your doll. 825 01:09:16,860 --> 01:09:19,192 Now, climb on my back. 826 01:09:19,263 --> 01:09:22,130 Come on. Here. 827 01:09:22,199 --> 01:09:23,689 Put your foot here. 828 01:09:23,767 --> 01:09:26,759 That's it. Big jump. That's a girl. All right. 829 01:09:43,887 --> 01:09:46,879 - Papa, I'm frightened. - Don't look down. 830 01:09:51,328 --> 01:09:54,923 - Of course he won't. - Pardon me? 831 01:09:54,998 --> 01:09:57,364 - He won't what? - Have your papers ready. 832 01:09:58,435 --> 01:10:01,336 I want three of you in each direction to walk around the wall. 833 01:10:01,405 --> 01:10:03,669 Look for a narrow gap where someone could jump onto a roof. 834 01:10:03,741 --> 01:10:06,266 - Go! - I don't understand. 835 01:10:06,343 --> 01:10:09,210 He has no proper papers, sir. He won't come through here. 836 01:10:22,226 --> 01:10:23,921 - Watch here. - Yes, sir. 837 01:10:29,299 --> 01:10:31,096 Stay down! 838 01:10:48,085 --> 01:10:49,746 We'll have to cross here. 839 01:10:56,160 --> 01:10:59,288 Shut up! Do you want to get us killed? 840 01:10:59,363 --> 01:11:01,923 I'm sorry. It's all right. 841 01:11:01,999 --> 01:11:04,593 I'm sorry. But we have to be quiet. 842 01:11:04,668 --> 01:11:07,193 This is the only place we can get over. 843 01:11:09,339 --> 01:11:12,502 Listen to me. We have to jump. 844 01:11:32,763 --> 01:11:34,628 Come on. Take my hand. 845 01:11:52,082 --> 01:11:55,210 - What's on the other side of this wall? - It's a convent. 846 01:12:02,392 --> 01:12:04,826 I'm not going to wake up a building full of nuns... 847 01:12:04,895 --> 01:12:07,489 who are terrified of men and search their beds! 848 01:12:07,564 --> 01:12:10,624 - It's for their protection. - This is a strict order. 849 01:12:10,701 --> 01:12:12,999 They're not permitted to look at a man much less speak to him! 850 01:12:13,070 --> 01:12:15,265 It's a boarding school for girls. They must be protected. 851 01:12:15,339 --> 01:12:17,364 The girls are daughters of the aristocracy... 852 01:12:17,441 --> 01:12:19,375 whose parents will kiss your feet if you are right... 853 01:12:19,443 --> 01:12:21,377 and have you guillotined if you are wrong! 854 01:12:21,445 --> 01:12:23,504 I know he's in there. 855 01:12:26,683 --> 01:12:30,016 What? Who are you? 856 01:12:32,022 --> 01:12:35,185 Now I'm trapped under the cart, Lafitte. 857 01:12:37,294 --> 01:12:41,856 If you would collect all the nurns and schoolgirls and take them to the chapel. 858 01:12:41,932 --> 01:12:44,059 Then my men courld search everywhere and you wouldn't be in danger. 859 01:12:44,134 --> 01:12:47,331 We're not afraid of men. We're here to adore Christ. 860 01:12:47,404 --> 01:12:49,770 - I can't protect you out here. - A search of our grounds... 861 01:12:49,840 --> 01:12:52,468 our school or our convent is impossible. 862 01:12:52,542 --> 01:12:54,476 I'm sorry, lnspector. 863 01:13:08,625 --> 01:13:11,594 I've told the Mother Superior you're my brother. 864 01:13:11,662 --> 01:13:13,596 - You'll be the new gardener. - Good. 865 01:13:13,664 --> 01:13:15,222 Thank you. 866 01:13:15,299 --> 01:13:18,462 Tomorrow can you arrange for her to go to school here? 867 01:13:18,535 --> 01:13:20,594 - I can pay. - Who is she? 868 01:13:24,675 --> 01:13:26,438 She's an orphan. 869 01:13:27,611 --> 01:13:30,102 She'll be with me now. 870 01:14:32,909 --> 01:14:34,968 - Pity. - What? 871 01:14:36,146 --> 01:14:39,775 I was thinking of next year, when it will be Cosette's turn. 872 01:14:39,850 --> 01:14:41,818 Is it a pity to be devoted to Christ? 873 01:14:43,020 --> 01:14:45,318 A beautiful nun is a tragic waste. 874 01:14:47,190 --> 01:14:49,818 Well, even though Cosette will be stuck here... 875 01:14:49,893 --> 01:14:52,020 at least you can see the world. 876 01:14:52,095 --> 01:14:54,962 Or Paris anyway. 877 01:14:55,032 --> 01:14:57,262 Aren't you curious? 878 01:14:57,334 --> 01:15:00,303 You haven't been outside now in how many years? 879 01:15:00,370 --> 01:15:02,201 The world never changes. 880 01:15:02,272 --> 01:15:04,263 It is changing. 881 01:15:04,341 --> 01:15:07,208 You should have a look for yourself. 882 01:15:07,277 --> 01:15:09,211 You'll be surprised. 883 01:15:26,196 --> 01:15:29,597 - What are you looking at? - I'm just watching the people go by. 884 01:15:34,371 --> 01:15:37,772 - I don't want to take my vows. - Your promised the Mother Superior. 885 01:15:37,841 --> 01:15:40,332 - I want to leave. Please. - But we're safe here. 886 01:15:40,410 --> 01:15:43,208 - Safe from what? - We have everything we need. 887 01:15:43,280 --> 01:15:45,043 I can work here. I can be near you. 888 01:15:45,115 --> 01:15:47,948 - We have a good life here. - Please, Papa. 889 01:15:49,953 --> 01:15:52,080 I'll think about it. 890 01:15:54,157 --> 01:15:57,490 I'm very grateful for everything you've done for us, Reverend Mother. 891 01:15:57,561 --> 01:16:00,587 But my daughter's happiness is what's most important to me. 892 01:16:00,664 --> 01:16:04,327 Naturally, I'm disappointed Cosette has changed her mind. 893 01:16:04,401 --> 01:16:07,063 But l, too, want to see her happy. 894 01:16:07,137 --> 01:16:08,604 Thank you. 895 01:16:08,672 --> 01:16:11,732 We shall leave as soon as I can find a suitable home. 896 01:16:11,808 --> 01:16:13,571 I was wondering-- 897 01:16:13,643 --> 01:16:16,908 I don't know anyone in Paris. 898 01:16:16,980 --> 01:16:20,245 If you could help me find a house in a decent area-- 899 01:16:20,317 --> 01:16:22,342 Lafitte, how courld you afford such a house? 900 01:16:23,954 --> 01:16:26,616 Before we came here, I had money-- 901 01:16:26,690 --> 01:16:29,181 family money-- that I saved... 902 01:16:29,259 --> 01:16:31,489 to help provide for us. 903 01:16:31,561 --> 01:16:34,462 Well, I hope you're certain that you've made the right decision. 904 01:16:35,699 --> 01:16:37,291 I am. 905 01:16:45,275 --> 01:16:47,709 Look, Papa. 906 01:17:06,429 --> 01:17:08,420 - I shan't be long. - I'll wait here. 907 01:17:08,498 --> 01:17:11,729 - All right. But don't leave the cab. - I'll stay put. 908 01:17:25,482 --> 01:17:27,416 I'll be back soon. 909 01:17:40,430 --> 01:17:42,591 Ma'am, have you got any money? 910 01:17:48,004 --> 01:17:51,440 Why not? Because it's against the law to strike. 911 01:17:51,508 --> 01:17:54,204 The king has declared that everything is a crime. 912 01:17:54,277 --> 01:17:56,711 Writing is a crime. 913 01:17:56,780 --> 01:18:00,079 Two weeks ago police destroyed the Egalite-- the workers' newspaper. 914 01:18:00,150 --> 01:18:02,448 They smashed the press. 915 01:18:02,519 --> 01:18:04,180 That man making the speech-- 916 01:18:04,254 --> 01:18:07,223 He's the leader of the A.B.C. Society-- 917 01:18:07,290 --> 01:18:11,386 the largest and most dangerous of the student groups. 918 01:18:12,462 --> 01:18:15,920 They want the king out. They want suffrage without limitation. 919 01:18:15,999 --> 01:18:19,526 I don't care what they want. I want to know who they are. 920 01:18:19,603 --> 01:18:22,595 - Speaking out is a crime. - Marius Pontmercy. 921 01:18:22,672 --> 01:18:27,234 - Rents a room above the Cafe Musain. - Being poor is the worst crime of all. 922 01:18:27,310 --> 01:18:30,802 If you commit these crimes, you are condemned for life. 923 01:18:30,880 --> 01:18:32,745 Concentrate on him. 924 01:18:32,816 --> 01:18:35,307 Our government has no mercy, no pity, no forgiveness. 925 01:18:35,385 --> 01:18:38,252 - And it has no work for us! - And there's no work. 926 01:18:38,321 --> 01:18:41,813 And because there is no work our children are starving. 927 01:18:41,891 --> 01:18:45,884 Tell me, why are we powerless to save the people we love? 928 01:18:45,962 --> 01:18:47,293 Tell me why! 929 01:18:47,364 --> 01:18:49,696 - The king lied! - The king betrayed us. 930 01:18:49,766 --> 01:18:52,633 We were promised the vote. Do we have the vote? 931 01:18:53,703 --> 01:18:56,433 Where is the republic our fathers died for? 932 01:18:56,506 --> 01:18:58,497 - Where? - Here! 933 01:19:01,911 --> 01:19:04,607 It's here, my brothers. 934 01:19:04,681 --> 01:19:06,205 It lives here in our heads. 935 01:19:06,283 --> 01:19:08,148 But most of all... 936 01:19:08,218 --> 01:19:10,686 best of all... 937 01:19:10,754 --> 01:19:13,450 it lives in our hearts. 938 01:19:14,991 --> 01:19:17,186 We are the republic! 939 01:20:04,441 --> 01:20:06,841 Where have you been? I told you not to leave the cab. 940 01:20:06,910 --> 01:20:09,174 I was just going out for some air. 941 01:20:10,747 --> 01:20:13,409 - Who's that? - I don't know. 942 01:20:13,483 --> 01:20:15,314 - He was making a speech in the street. - Come. 943 01:20:15,385 --> 01:20:17,250 We're going home. 944 01:21:08,037 --> 01:21:09,937 Thank you. 945 01:21:12,542 --> 01:21:13,975 Thank you. 946 01:21:24,087 --> 01:21:26,851 You again. I looked this time. I'm sure you weren't at mass. 947 01:21:26,923 --> 01:21:28,652 I was, Father! 948 01:21:28,725 --> 01:21:31,717 - Get out of the line! - Mademoiselle, they won't let urs in. 949 01:21:31,795 --> 01:21:33,387 It's all right, Father. Let them through. 950 01:21:33,463 --> 01:21:35,795 - We made extra today. - How are you, Gavroche? 951 01:21:35,865 --> 01:21:39,198 Thank you. No one is as kind and beautiful as you-- 952 01:21:39,269 --> 01:21:42,466 Gavroche, you're such a convincing liar. I fear for your mortal soul. 953 01:21:42,539 --> 01:21:46,475 - Who are your little friends? - Not friends. Theses are my babies. 954 01:21:46,543 --> 01:21:49,979 I found them wandering the street. Don't I make a good father? 955 01:21:50,046 --> 01:21:52,742 Your'd make a better father, Gavroche, with a real coat. 956 01:21:52,816 --> 01:21:55,182 Wait a moment. 957 01:21:56,553 --> 01:22:00,114 My friend wants to know if you'll take a walk in the park with him. 958 01:22:14,504 --> 01:22:18,099 Here you are. Bring your babies back tomorrow and I'll give them jackets. 959 01:22:18,174 --> 01:22:20,108 - Thank you, sir. - Thank you. 960 01:22:24,180 --> 01:22:26,114 He never leaves her alone. 961 01:22:26,182 --> 01:22:27,877 He's not a father. He's a jailer. 962 01:22:29,552 --> 01:22:31,110 Go on. Here they come. 963 01:22:31,187 --> 01:22:33,883 - Go. - Come on, boys. Hurry up. 964 01:22:53,376 --> 01:22:54,809 Let's go home. 965 01:22:54,878 --> 01:22:58,314 May we go for a walk? It's so sunny and mild. 966 01:22:58,381 --> 01:23:01,407 I'm tired. Would you read to me in the garden? 967 01:23:01,484 --> 01:23:03,714 Why don't you go lie down? I'll go for a walk. 968 01:23:03,786 --> 01:23:06,778 - Alone? - I'm going have to walk alone someday. 969 01:23:06,856 --> 01:23:08,289 Someday, not today. 970 01:23:08,358 --> 01:23:11,384 - Why don't you sit in the fiacre-- - Stop playing games! 971 01:23:11,461 --> 01:23:13,861 - I'm not playing games. - Are you disobeying me? 972 01:23:13,930 --> 01:23:16,524 I'm your father! Get in. 973 01:23:38,688 --> 01:23:40,417 It's Thursday. 974 01:23:40,490 --> 01:23:42,856 Madame Toussaint made your favorite dessert. 975 01:23:43,927 --> 01:23:45,986 What do you say, Cosette? 976 01:23:54,270 --> 01:23:56,204 Strangers can be dangerous. 977 01:24:05,815 --> 01:24:05,848 Will that be all? 978 01:24:05,848 --> 01:24:08,180 Will that be all? 979 01:24:08,251 --> 01:24:10,185 Yes, thank you, Toussaint. 980 01:24:20,897 --> 01:24:24,389 - You're not, you know. - Pardon? 981 01:24:24,467 --> 01:24:26,230 You're not my father. 982 01:24:26,302 --> 01:24:30,568 That is, you never said you were until you became so angry today. 983 01:24:31,708 --> 01:24:34,233 That was the very first time you said it. 984 01:24:34,310 --> 01:24:37,438 - Yes. You're right. - Well? 985 01:24:38,615 --> 01:24:40,515 Are you my father? 986 01:24:44,087 --> 01:24:46,021 I promised your mother I'd take care of you. 987 01:24:46,089 --> 01:24:48,284 I know you think I worry too much. 988 01:24:48,358 --> 01:24:49,985 - But strangers can be-- - All right! 989 01:24:50,059 --> 01:24:53,551 -What's the matter? -I don't want to hear that speech again! 990 01:24:53,630 --> 01:24:55,860 I know there's something shameful. It must be me. 991 01:24:55,932 --> 01:24:58,162 - My child, no! - Or you ! 992 01:24:58,234 --> 01:25:00,031 You're the shameful secret. 993 01:25:00,103 --> 01:25:03,937 Maybe both of us. It doesn't matter. I can't go out or talk to people-- 994 01:25:04,007 --> 01:25:06,339 - Stop this, Cosette. - I think you're lying. 995 01:25:06,409 --> 01:25:07,899 I know the secret. 996 01:25:07,977 --> 01:25:10,605 You want me here with you all the time-- night and day... 997 01:25:10,680 --> 01:25:12,944 because you're lonely, and you want me to be alone forever! 998 01:25:30,933 --> 01:25:34,528 You're right. I'm not a father. I don't-- 999 01:25:35,805 --> 01:25:38,000 I just want to protect you, that's all. 1000 01:25:38,074 --> 01:25:41,601 The world isn't a safe place, believe me. 1001 01:25:41,678 --> 01:25:44,340 You're the only person I have. 1002 01:25:45,481 --> 01:25:49,178 This is the only way I know how to do it. I'm sorry. 1003 01:25:52,155 --> 01:25:56,023 - It's all right. - Come. Have your meal. 1004 01:25:56,092 --> 01:25:58,492 - I won't be long. - Fine. 1005 01:25:58,561 --> 01:26:00,722 Toussaint will save it. 1006 01:26:25,655 --> 01:26:27,589 - Hello. - Hello. 1007 01:26:31,561 --> 01:26:34,997 - What's your name? - Marius. 1008 01:26:36,666 --> 01:26:39,430 - And yours? - I'm Cosette. 1009 01:26:46,676 --> 01:26:48,268 I have something for you. 1010 01:26:48,344 --> 01:26:50,141 Thank you. 1011 01:27:03,025 --> 01:27:04,890 I can warm up your soup. 1012 01:27:04,961 --> 01:27:06,553 I'm coming. 1013 01:27:10,266 --> 01:27:11,665 I'll be here... 1014 01:27:11,734 --> 01:27:15,898 tomorrow night, outside. 1015 01:27:16,773 --> 01:27:19,241 See you tomorrow. 1016 01:27:45,001 --> 01:27:46,263 Any guns? 1017 01:27:54,377 --> 01:27:57,312 - Maybe this is moving too fast. - Revolutions should always be rushed. 1018 01:27:57,380 --> 01:27:59,109 Progress doesn't have time to waste. 1019 01:27:59,182 --> 01:28:02,208 But this is pathetic. Two weeks, what have we got? 1020 01:28:02,285 --> 01:28:04,116 Barely enough guns for ourselves. 1021 01:28:04,187 --> 01:28:06,121 Then we'll do what revolutionaries have always done: 1022 01:28:06,189 --> 01:28:09,852 - Tear up the streets and throw stones. - Come on, Marius! Throw stones? 1023 01:28:09,926 --> 01:28:11,450 They won't attack with sticks! 1024 01:28:12,295 --> 01:28:13,626 Well? 1025 01:28:13,696 --> 01:28:18,030 We have two kegs of gunpowder stored in the back room. Guns are another story. 1026 01:28:18,100 --> 01:28:22,127 - Is there a plan? - No one can agree when to make a move. 1027 01:28:22,205 --> 01:28:24,230 They argue about whether the people are ready. 1028 01:28:24,307 --> 01:28:27,504 - But the truth is, they're scared. - These puppies seem harmless. 1029 01:28:27,577 --> 01:28:29,807 We should move you to another group. 1030 01:28:29,879 --> 01:28:30,811 Thank you. 1031 01:28:30,880 --> 01:28:33,075 What about this Marius? Anything on him? 1032 01:28:33,149 --> 01:28:35,276 He's in love. But he has to go to the square... 1033 01:28:35,351 --> 01:28:37,319 to the food tent, to get a glimpse of his beloved. 1034 01:28:37,386 --> 01:28:40,446 - Who is the father? - I know you like me to be thorough. 1035 01:28:40,523 --> 01:28:43,356 So I checked. He's behind the charity. 1036 01:28:43,426 --> 01:28:45,986 I didn't find out much, only his name: 1037 01:28:46,062 --> 01:28:47,996 Lafitte. 1038 01:28:48,064 --> 01:28:50,362 You know him? 1039 01:28:50,433 --> 01:28:52,367 I don't think so. 1040 01:28:54,003 --> 01:28:55,527 Aren't we going for our walk? 1041 01:28:56,706 --> 01:28:58,867 Not tonight, Papa. I want to finish my book. 1042 01:28:58,941 --> 01:29:02,172 But we missed it last night, and you've been in all day. 1043 01:29:02,245 --> 01:29:04,475 - You need your exercise, my dear. - I'm too tired. 1044 01:29:05,548 --> 01:29:08,540 - Are you all right? - Yes, of course. 1045 01:29:08,618 --> 01:29:11,109 I have my book, and Toussaint is here. 1046 01:29:12,655 --> 01:29:15,021 Good night, my dear. 1047 01:29:56,332 --> 01:29:58,095 Your letter was beautiful. 1048 01:30:00,870 --> 01:30:02,895 It was really beautiful. 1049 01:30:05,675 --> 01:30:09,736 - Tell my everything. - Everything? About what? 1050 01:30:09,812 --> 01:30:11,245 About you. 1051 01:30:12,315 --> 01:30:15,478 There's nothing to tell. 1052 01:30:16,852 --> 01:30:19,252 I'm a very simple girl. 1053 01:30:19,322 --> 01:30:21,256 I live a very simple life. 1054 01:30:23,059 --> 01:30:26,859 I grew up in a convent with other girls, of course. 1055 01:30:28,698 --> 01:30:31,531 My father lived there too. 1056 01:30:31,600 --> 01:30:33,830 My father's a very good man. 1057 01:30:33,903 --> 01:30:35,962 I grew up in his love. 1058 01:30:36,038 --> 01:30:38,939 His love was my home, if you know what I mean. 1059 01:30:39,008 --> 01:30:40,908 And then I met you. 1060 01:30:42,011 --> 01:30:43,774 And what about you? 1061 01:30:44,780 --> 01:30:47,510 - You're a genius, aren't you? - Genius. 1062 01:30:48,584 --> 01:30:50,381 I'm a poor student... 1063 01:30:50,453 --> 01:30:52,512 no brighter or smarter than anyone else. 1064 01:30:52,588 --> 01:30:54,681 Your speech was wonderful. 1065 01:30:54,757 --> 01:30:57,021 I didn't breathe while you talked. 1066 01:30:57,093 --> 01:31:00,085 I was afraid I'd miss a word. 1067 01:32:27,783 --> 01:32:29,808 This week was the same as last-- every night? 1068 01:32:29,885 --> 01:32:32,718 Inspector, they're in love. 1069 01:32:32,788 --> 01:32:34,949 It's perfectly nauseating. 1070 01:32:35,024 --> 01:32:38,289 She sneaks out the door, and they're together till dawn. 1071 01:32:39,328 --> 01:32:41,796 They even stay out there when it rains. 1072 01:32:44,266 --> 01:32:47,326 I haven't caught the gun supplier. I've caught pneumonia. 1073 01:32:47,403 --> 01:32:51,339 - And the father knows nothing? - This, too, isn't a surprise. 1074 01:32:51,407 --> 01:32:54,570 I admit the whole experience has disillusioned me. 1075 01:32:54,643 --> 01:32:57,043 I certainly don't plan on having any children. 1076 01:32:57,113 --> 01:32:59,343 Especially not a daughter. 1077 01:33:02,485 --> 01:33:04,146 Can I be reassigned? 1078 01:33:04,220 --> 01:33:08,953 Perhaps I could infiltrate some nice anarchists. 1079 01:33:09,024 --> 01:33:11,822 - With a roof over their heads. - Yes, I'll handle this. 1080 01:33:11,894 --> 01:33:14,658 You're relieved. Take two days off and report to me. 1081 01:33:14,730 --> 01:33:17,255 - You'll be reassigned. - Thank you. 1082 01:33:17,333 --> 01:33:20,700 Just out of curiosity, sir, what are you going to do? 1083 01:33:20,769 --> 01:33:24,000 From what you've said, M. Lafitte is respectable and well-off. 1084 01:33:24,073 --> 01:33:26,064 - Yes. - A little softhearted perhaps. 1085 01:33:26,142 --> 01:33:28,702 But a churchgoer-- Ioving father and so on. 1086 01:33:28,777 --> 01:33:30,768 Absolutely. The whole neighborhood speaks well of him. 1087 01:33:30,846 --> 01:33:34,839 He deserves to know his daurghter's been seduced by a dangerous radical. 1088 01:33:46,529 --> 01:33:49,430 Toussaint, leave yourr cooking, and come sit in the garden. 1089 01:33:49,498 --> 01:33:51,056 It's a glorious day. 1090 01:33:51,133 --> 01:33:54,000 - There's someone here to see you. - Who is it? 1091 01:33:54,069 --> 01:33:55,798 - Insp-- - It doesn't matter. 1092 01:33:55,871 --> 01:33:58,704 Inspector Javert, from the police. 1093 01:34:18,794 --> 01:34:22,321 - Could you w-- - I'll wait. 1094 01:34:25,668 --> 01:34:29,604 - Who was that? - That wa-- 1095 01:34:29,672 --> 01:34:33,369 - Yes? - Was a gardener. 1096 01:34:35,077 --> 01:34:37,568 - But why say you're away? - There's no time to explain. 1097 01:34:37,646 --> 01:34:40,206 Tell him I've gone away for a week. 1098 01:34:40,282 --> 01:34:42,409 If he asks qurestions about your past... 1099 01:34:42,484 --> 01:34:45,044 say you have a headache and excuse yourself. 1100 01:34:45,120 --> 01:34:47,350 - All right? No details. - You're frightened. 1101 01:34:47,423 --> 01:34:49,550 No. Please, just go. 1102 01:34:50,993 --> 01:34:53,086 Try not to be nervous. He'll sense it. 1103 01:34:53,162 --> 01:34:55,130 Stay calm and composed. 1104 01:35:01,103 --> 01:35:05,540 My father instructed Madame Toussaint to say he's out when he's on a trip... 1105 01:35:05,608 --> 01:35:09,567 so no one will know when there's two helpless women here by ourselves. 1106 01:35:09,645 --> 01:35:14,582 Isn't it ridiculous that he worried about it with you-- a police inspector? 1107 01:35:14,650 --> 01:35:18,586 - When will he return? - Oh, a week. 1108 01:35:18,654 --> 01:35:20,588 Hard to say. 1109 01:35:20,656 --> 01:35:22,988 I'm going to leave him this note. Do you have an envelope? 1110 01:35:23,058 --> 01:35:24,548 Right here. 1111 01:35:40,576 --> 01:35:43,477 I knew a Lafitte. Where did your people come from? 1112 01:35:44,813 --> 01:35:46,246 Here. Paris. 1113 01:35:49,585 --> 01:35:51,177 Probably no relation. 1114 01:35:54,256 --> 01:35:56,087 This is for your father's eyes alone. 1115 01:35:56,158 --> 01:35:58,592 And I'd appreciate it if you gave him the letter yourself. 1116 01:36:14,910 --> 01:36:17,140 What a horrible man. How do you know him? 1117 01:36:17,212 --> 01:36:20,409 - There's no feeling in his eyes. - What does this mean? 1118 01:36:20,482 --> 01:36:22,950 "Your daughter has been seduced... 1119 01:36:23,018 --> 01:36:26,818 by a dangerous radical named Marius Pontmercy. 1120 01:36:26,889 --> 01:36:29,357 She betrays you every night!" 1121 01:36:29,425 --> 01:36:32,053 - I don't know. - Don't lie to me! 1122 01:36:32,127 --> 01:36:35,028 Have you given yourself to this person? ls it true? 1123 01:36:35,097 --> 01:36:37,725 - Do you see him every night? - Go ahead! Hit me! 1124 01:36:37,800 --> 01:36:39,734 Is that why I should tell you-- because you'll hit me? 1125 01:36:39,802 --> 01:36:41,099 Tell me the truth! 1126 01:36:41,170 --> 01:36:43,968 How dare you ask for the truth when you only tell me lies? 1127 01:36:45,140 --> 01:36:48,166 Why does a policeman frighten you out of your wits? 1128 01:36:48,243 --> 01:36:51,144 Who is he? Who are you? 1129 01:36:52,748 --> 01:36:54,545 You don't urnderstand. 1130 01:36:56,285 --> 01:36:58,753 You've ruined me. You've ruined us. 1131 01:36:58,821 --> 01:37:01,722 You're right. I don't understand. 1132 01:37:01,790 --> 01:37:04,623 How can I when you won't tell me the truth? 1133 01:37:05,527 --> 01:37:08,985 What is it? Who are you? 1134 01:37:11,767 --> 01:37:14,702 All right. I'm not going to lie. 1135 01:37:14,770 --> 01:37:18,103 It's true. I love Marius. I'm not ashamed. 1136 01:37:19,041 --> 01:37:22,807 I only have a corner of a bench to be with him. 1137 01:37:22,878 --> 01:37:25,369 But that corner is mine. 1138 01:37:25,447 --> 01:37:27,506 It's my life. 1139 01:37:27,583 --> 01:37:29,278 Is that what's going to ruin us? 1140 01:37:33,689 --> 01:37:37,284 Please tell me what this is all abourt, Papa. 1141 01:37:37,359 --> 01:37:39,520 Please. 1142 01:37:39,595 --> 01:37:42,758 Please tell me what is it. 1143 01:37:42,831 --> 01:37:44,264 Please. 1144 01:37:47,836 --> 01:37:49,736 What is it? 1145 01:37:52,508 --> 01:37:54,601 I-- 1146 01:37:54,676 --> 01:37:56,473 I am a convict. 1147 01:38:04,553 --> 01:38:06,748 When I was young... 1148 01:38:06,822 --> 01:38:08,756 just your age... 1149 01:38:10,692 --> 01:38:13,661 I was very poor. I was starving. 1150 01:38:13,729 --> 01:38:17,529 One day I stood in front of a window. 1151 01:38:17,599 --> 01:38:19,999 A window full of bread. 1152 01:38:20,068 --> 01:38:23,060 There was just glass between me... 1153 01:38:24,173 --> 01:38:26,141 and not being hungry anymore. 1154 01:38:28,143 --> 01:38:30,976 It was so easy. 1155 01:38:31,046 --> 01:38:33,241 So I broke it... 1156 01:38:33,315 --> 01:38:35,340 and took what I wanted. 1157 01:38:35,417 --> 01:38:38,909 Then they caught me... 1158 01:38:38,987 --> 01:38:42,650 and put me in chains for almost 20 years. 1159 01:38:44,526 --> 01:38:47,689 They did things to me-- 1160 01:38:50,466 --> 01:38:52,400 I can't tell you about it. 1161 01:38:54,102 --> 01:38:57,071 And I did things, there in jail. 1162 01:38:57,139 --> 01:38:59,300 Terrible things. 1163 01:39:00,943 --> 01:39:03,104 I became an animal. 1164 01:39:05,180 --> 01:39:07,114 They took my dignity. 1165 01:39:11,253 --> 01:39:13,915 They took everything from me. 1166 01:39:20,596 --> 01:39:23,463 Inspector, where do you want me tomorrow? 1167 01:39:23,532 --> 01:39:25,659 Should I go back to the Cafe Musain? 1168 01:39:25,734 --> 01:39:27,668 Not right away. 1169 01:39:27,736 --> 01:39:29,567 Mingle with the crowd at the square. 1170 01:39:29,638 --> 01:39:31,936 - See where it takes you. - All right. 1171 01:39:32,841 --> 01:39:36,242 Lafitte-- the softhearted gentleman-- did you find out about his background? 1172 01:39:36,311 --> 01:39:40,042 Yes, sir. He's from Vigau, born and raised. 1173 01:39:40,115 --> 01:39:43,744 Lafitte and his daughter Cosette lived there until ten years ago. 1174 01:39:45,354 --> 01:39:48,482 - You didn't say her name was Cosette! - You didn't ask. 1175 01:39:52,427 --> 01:39:55,658 - No one here, sir. - The place is empty, sir. 1176 01:39:57,332 --> 01:39:59,857 No one and nothing. Clean as a whistle. 1177 01:40:01,103 --> 01:40:03,731 He moves fast. 1178 01:40:03,805 --> 01:40:06,205 Yes, he does. 1179 01:40:06,275 --> 01:40:09,369 But there's a way to find him. 1180 01:40:11,179 --> 01:40:13,204 - Marius, have you seen my babies? - Not now. 1181 01:40:14,283 --> 01:40:16,774 Not tonight. We have to plan tomorrow's action. 1182 01:40:16,852 --> 01:40:19,047 Tomorrow we're not having an action. We're having a revolution. 1183 01:40:19,121 --> 01:40:23,353 We can't tolerate this! We can't allow the king to bury Lamarque as his hero! 1184 01:40:23,425 --> 01:40:26,622 - I promise. One hour. - No! 1185 01:40:26,695 --> 01:40:28,629 Marius, this is not a game! 1186 01:40:28,697 --> 01:40:30,130 - Tomorrow you have to mean it! - I mean it. 1187 01:40:30,198 --> 01:40:33,224 - Do your? - Yes. We'll plan tactics when I return. 1188 01:40:33,302 --> 01:40:36,271 When these bastards try to bury Lamarque we'll bury them instead. 1189 01:40:38,273 --> 01:40:40,298 You hurry back. 1190 01:40:40,375 --> 01:40:42,536 After tomorrow you can make love to her as a free man. 1191 01:40:42,611 --> 01:40:45,409 Maybe. 1192 01:41:23,251 --> 01:41:26,652 "Go to 18 Rue De I'Ouest." 1193 01:41:47,109 --> 01:41:50,135 Why? 1194 01:41:50,212 --> 01:41:52,612 He has to leave, and I have to go with him. 1195 01:41:52,681 --> 01:41:55,946 - What's wrong? - His life is at stake. 1196 01:41:56,018 --> 01:41:59,545 - His life? How? - It's a secret. 1197 01:41:59,621 --> 01:42:03,318 I can't give it away. I was an orphan. He saved me. 1198 01:42:03,392 --> 01:42:05,189 He gave me everything I have. I can't leave him right now. 1199 01:42:05,260 --> 01:42:07,626 - That means I'll never see you again. - Listen! 1200 01:42:07,696 --> 01:42:09,891 I know what we can do. We'll talk to him. 1201 01:42:09,965 --> 01:42:12,024 He'll understand. He'll agree. You can come with us to England! 1202 01:42:12,100 --> 01:42:14,728 England? Cosette, are you crazy? 1203 01:42:16,338 --> 01:42:18,272 Tomorrow we're going to fight! 1204 01:42:18,340 --> 01:42:20,331 We're going to restore the republic! 1205 01:42:20,409 --> 01:42:22,343 I can't run away now! 1206 01:42:22,411 --> 01:42:25,471 Why do your have to go to England? Why now? 1207 01:42:25,547 --> 01:42:28,141 Why do you have to go now? 1208 01:42:28,216 --> 01:42:31,743 He needs me. He took care of me, and now he needs me. 1209 01:42:40,529 --> 01:42:43,293 I understand. 1210 01:42:47,002 --> 01:42:48,936 Marius, please. 1211 01:42:49,004 --> 01:42:51,097 Don't be sad. 1212 01:43:01,983 --> 01:43:03,678 When do you leave? 1213 01:43:06,755 --> 01:43:10,418 Tomorrow. We can leave Paris becaurse of Lamarque's funeral. 1214 01:43:10,492 --> 01:43:13,120 He's not sure. He said we might leave the next day. 1215 01:43:15,731 --> 01:43:18,962 I'll be here tomorrow night. 1216 01:43:20,268 --> 01:43:22,828 Promise me you'll meet me here. 1217 01:43:44,359 --> 01:43:46,452 Well, it's obvious we have them outnumbered. 1218 01:43:46,528 --> 01:43:48,587 There are 24,000 troops in the city... 1219 01:43:48,663 --> 01:43:51,894 and they can be reinforced by another 30,000 in two days. 1220 01:43:51,967 --> 01:43:54,629 So the question is where to deploy them. 1221 01:43:54,703 --> 01:43:56,830 My informers tell me the most critical moment... 1222 01:43:56,905 --> 01:43:59,430 is when Lamarque's funeral procession passes through the square. 1223 01:43:59,508 --> 01:44:01,806 That's where they'll start the fighting. 1224 01:44:01,877 --> 01:44:04,937 Well, we won't fight them for every inch. 1225 01:44:05,013 --> 01:44:07,982 We'll surround them. 1226 01:44:11,086 --> 01:44:15,250 It's frightening, Papa. Why are they so angry about this? 1227 01:44:15,323 --> 01:44:18,451 Because Lamarque was a hero who fought for the republic. 1228 01:44:18,527 --> 01:44:21,758 Why is the king giving Lamarque a state funeral? 1229 01:44:21,830 --> 01:44:24,560 He's trying to claim Lamarque as his own hero. 1230 01:44:24,633 --> 01:44:27,329 It's a lie. It's the final insult. 1231 01:44:27,402 --> 01:44:29,597 That's why they're angry. 1232 01:45:21,590 --> 01:45:24,525 Long live the republic! 1233 01:45:37,639 --> 01:45:40,608 - Lamarque is ours! - Jump on! 1234 01:45:52,254 --> 01:45:54,017 Lamarque is our hero! 1235 01:45:54,089 --> 01:45:56,887 Come on, everybody! Pull! 1236 01:46:04,933 --> 01:46:08,334 Long live the republic! 1237 01:46:20,615 --> 01:46:22,412 To the barricades! 1238 01:46:49,911 --> 01:46:51,674 Get out! 1239 01:47:03,925 --> 01:47:07,884 Javert, your information is as good as gold. 1240 01:47:07,963 --> 01:47:09,555 But the idiots of the municipal guard... 1241 01:47:09,631 --> 01:47:13,158 ignored your advice about the arsenal. 1242 01:47:14,803 --> 01:47:17,772 Javert, why are you dressed like that? 1243 01:47:17,839 --> 01:47:20,808 Because I'm on the trail of someone who's very dangerous. 1244 01:47:20,875 --> 01:47:22,809 It will be an important arrest, sir. 1245 01:47:22,877 --> 01:47:25,311 Possibly the most important of my career. 1246 01:47:25,380 --> 01:47:27,905 Indeed. Who is it? 1247 01:47:27,983 --> 01:47:29,814 I'd rather not say until I've got him. 1248 01:47:29,884 --> 01:47:32,318 Well, at the very least, show me where you're going. 1249 01:47:32,387 --> 01:47:35,515 Past the perimeter. Here. 1250 01:47:35,590 --> 01:47:38,650 There are dozens of barricades in this part of the city. 1251 01:47:38,727 --> 01:47:42,857 Anything could happen. We have no control in this area. 1252 01:47:42,931 --> 01:47:44,865 It's under control, sir. 1253 01:47:51,539 --> 01:47:55,202 As soon as it's dark we'll go through the barrier. Hundreds are fleeing. 1254 01:47:55,276 --> 01:47:59,042 Police don't care who leaves. They're more concerned about people coming in. 1255 01:47:59,114 --> 01:48:02,140 So it's a perfect opportunity. Cosette, please! 1256 01:48:03,952 --> 01:48:05,749 How bad is the fighting? 1257 01:48:05,820 --> 01:48:08,414 I didn't go anywhere near it. I went the other way. 1258 01:48:09,924 --> 01:48:13,758 - What are they saying? - No one really knows what's happening. 1259 01:48:13,828 --> 01:48:17,229 The streets are full of barricades, and everyone says something different. 1260 01:48:17,298 --> 01:48:20,893 Whatever the truth is, a lot of people will die tonight. 1261 01:48:20,969 --> 01:48:23,597 Is it too dangerous for us to wait here until the morning? 1262 01:48:35,417 --> 01:48:37,351 You saw the barricades. 1263 01:48:39,220 --> 01:48:41,313 I promised I'd wait. 1264 01:48:41,389 --> 01:48:43,755 Even if he can't come, I have to wait. 1265 01:48:43,825 --> 01:48:47,386 - It hurts this much? - I'm sorry. 1266 01:48:47,462 --> 01:48:50,522 I've known him for only a few weeks. That's what you're thinking. 1267 01:48:50,598 --> 01:48:53,226 That I'm only a silly girl, that he's little more than a stranger. 1268 01:48:53,301 --> 01:48:55,235 But that's not how I feel. 1269 01:48:56,304 --> 01:48:57,965 I understand. 1270 01:48:59,040 --> 01:49:00,667 I do. 1271 01:49:09,617 --> 01:49:11,141 Papers. 1272 01:49:13,955 --> 01:49:15,582 Right. 1273 01:49:55,497 --> 01:49:57,089 Marius, not tonight. 1274 01:49:59,134 --> 01:50:02,160 One hour. I'll be gone one hour. 1275 01:50:08,009 --> 01:50:09,840 - I found my boys! - Well done, Gavroche. 1276 01:50:37,672 --> 01:50:40,197 The law is here to protect you, Cosette... 1277 01:50:40,275 --> 01:50:42,971 from criminals like this scum. 1278 01:50:46,181 --> 01:50:49,480 Is Valjean here? ls he alone? 1279 01:50:49,551 --> 01:50:51,348 I'll never tell you anything. 1280 01:50:51,419 --> 01:50:53,546 Do you know who and what you're protecting? 1281 01:50:53,621 --> 01:50:56,419 Didn't he tell you he's really just a common thief? 1282 01:50:56,491 --> 01:51:00,291 - I know who he is. - Oh, yes? Did he tell you who you are? 1283 01:51:00,361 --> 01:51:02,761 Did he tell you you're a bastard child? 1284 01:51:02,830 --> 01:51:05,424 Did he tell you your mother was a whore? 1285 01:51:12,273 --> 01:51:14,935 Give it to me. You'll be breaking the law. There'll be no turning back. 1286 01:51:19,781 --> 01:51:21,408 Who are you? 1287 01:51:25,954 --> 01:51:27,387 Chief lnspector Javert. 1288 01:51:27,455 --> 01:51:29,889 If you surrender now, things will go better for you and her. 1289 01:51:29,958 --> 01:51:33,519 Surrender? I'm taking you to face the people's justice. 1290 01:51:37,432 --> 01:51:39,059 At the barricades? 1291 01:51:40,435 --> 01:51:44,132 You fool. Don't you know your revolution has no chance? 1292 01:51:44,205 --> 01:51:47,641 If we die, your die with us. 1293 01:51:49,210 --> 01:51:51,041 Good-bye, Marius. 1294 01:51:53,081 --> 01:51:55,208 I love you, Cosette. 1295 01:51:59,087 --> 01:52:01,248 Go on! 1296 01:52:07,929 --> 01:52:10,090 He came to say good-bye. 1297 01:52:11,165 --> 01:52:13,656 He loves me, Papa. 1298 01:52:30,852 --> 01:52:33,753 Take her to our old house. 1299 01:52:33,821 --> 01:52:36,881 It's going to be all right. I promise you. 1300 01:53:46,194 --> 01:53:48,185 So here we are. 1301 01:53:48,262 --> 01:53:50,321 I was right. 1302 01:53:51,899 --> 01:53:53,662 You know him? 1303 01:53:53,735 --> 01:53:56,363 When we have a spare bullet, we're going to kill him. 1304 01:54:15,523 --> 01:54:18,583 What are you doing here? Where's Cosette? 1305 01:54:18,659 --> 01:54:21,719 Waiting for you in the house where you fell in love. 1306 01:54:22,830 --> 01:54:24,593 - Go to her. - I can't. 1307 01:54:24,665 --> 01:54:26,530 - Go to her. - Not now. 1308 01:54:26,601 --> 01:54:28,535 She's your future. 1309 01:54:28,603 --> 01:54:30,901 If we can't win here, then none of us have a future. 1310 01:54:30,972 --> 01:54:35,636 You have love. That's the only future God gives us. 1311 01:54:37,912 --> 01:54:39,345 Go. 1312 01:54:41,549 --> 01:54:44,040 Gavroche! Get back! 1313 01:54:46,254 --> 01:54:49,382 - I need bullets! - Gavroche! Get back here! 1314 01:54:51,058 --> 01:54:52,719 Come back! 1315 01:54:52,794 --> 01:54:56,252 - Get back here! - Gavroche! Come back! 1316 01:55:13,314 --> 01:55:14,246 Papa! 1317 01:55:23,357 --> 01:55:26,258 - Let's do it now. - You proud of your work? 1318 01:55:26,327 --> 01:55:28,158 You're next. 1319 01:55:32,500 --> 01:55:34,434 Let me do it. 1320 01:55:37,972 --> 01:55:40,202 You kill him in the alley. 1321 01:55:40,274 --> 01:55:42,105 We don't want his blood in here with ours. 1322 01:55:55,289 --> 01:55:58,486 A knife. That's right. 1323 01:55:58,559 --> 01:56:00,390 - It suits you better. - Why, Javert? 1324 01:56:00,461 --> 01:56:03,521 Why couldn't you leave me alone? I'm nothing! I'm no one! 1325 01:56:03,598 --> 01:56:06,294 Yes. But you've managed to beat me. 1326 01:56:06,367 --> 01:56:08,062 I'm not trying to beat you! 1327 01:56:08,135 --> 01:56:10,831 - I want to live in peace! - Then hurry up and do it. 1328 01:56:10,905 --> 01:56:13,567 Your friends need you. 1329 01:56:30,458 --> 01:56:32,619 That way, through the gate. 1330 01:56:32,693 --> 01:56:34,684 You'll be safe. 1331 01:56:34,762 --> 01:56:38,198 - You're going to shoot me in the back. - I'm letting you go. 1332 01:56:39,267 --> 01:56:42,168 You'd better hurry. They won't be merciful. 1333 01:56:44,772 --> 01:56:46,433 Go on. 1334 01:56:47,508 --> 01:56:49,772 You should kill me. 1335 01:56:51,212 --> 01:56:53,476 I won't stop. 1336 01:56:53,548 --> 01:56:55,539 Understand? 1337 01:56:55,616 --> 01:56:57,675 I won't let you go. 1338 01:56:59,253 --> 01:57:01,346 You should end this. 1339 01:57:06,227 --> 01:57:07,819 Kill me. 1340 01:57:18,005 --> 01:57:19,973 You're dead, Javert. 1341 01:57:32,353 --> 01:57:34,753 - Everybody, get back! - Move it on through! 1342 01:57:43,397 --> 01:57:46,332 On the back wall there! 1343 01:58:05,319 --> 01:58:07,082 Surrender, men ! 1344 01:58:12,226 --> 01:58:14,922 - Surrender! - Surrender or be shot! 1345 01:58:20,434 --> 01:58:21,867 Stand. 1346 01:58:26,340 --> 01:58:27,967 Turn and follow me! 1347 01:58:40,688 --> 01:58:43,248 You men in there, take that doorway! 1348 01:58:47,662 --> 01:58:50,096 Come on. Do it! Jump! 1349 01:58:59,173 --> 01:59:01,437 Let's be quick about it! 1350 01:59:02,643 --> 01:59:04,838 Long live the republic! 1351 01:59:27,902 --> 01:59:29,870 - You two, look on the roof. - Yes, sir. 1352 01:59:36,544 --> 01:59:38,273 Get some ladders. Hurry! 1353 01:59:57,331 --> 02:00:00,027 - This way. - He's smarter than that. 1354 02:00:00,101 --> 02:00:02,035 He'll go downhill to the river. Come on. 1355 02:00:22,223 --> 02:00:25,317 It's all right. It's all right. Come on. 1356 02:00:35,169 --> 02:00:39,105 Come on. Help me. You must help me. 1357 02:00:41,142 --> 02:00:42,234 Push. 1358 02:01:31,525 --> 02:01:33,755 Is he alive? 1359 02:01:54,148 --> 02:01:55,581 Careful. 1360 02:02:03,657 --> 02:02:06,592 -He needs a doctor. -To make him healthy for a firing squad? 1361 02:02:06,660 --> 02:02:08,685 Come on, Javert. You know there'll be an amnesty in a few days. 1362 02:02:09,897 --> 02:02:11,888 - It's me you want. - Yes. 1363 02:02:11,966 --> 02:02:14,093 Arrest me. Let him go. 1364 02:02:18,672 --> 02:02:21,163 - Is that all you care about? - You've caught me. 1365 02:02:21,242 --> 02:02:23,267 That's what you care about. 1366 02:02:30,985 --> 02:02:34,580 Let him take the boy where he wants. Then bring him back here to me. 1367 02:03:08,756 --> 02:03:10,280 He'll live. Toussaint-- 1368 02:03:10,357 --> 02:03:12,587 - Find a doctor. - Yes, monsieur. 1369 02:03:13,661 --> 02:03:16,186 Take some money. Promise him any amount he wants. 1370 02:03:16,263 --> 02:03:18,493 - Yes, monsieur. - Go! 1371 02:03:33,681 --> 02:03:35,615 I promised I would give you this. 1372 02:03:42,256 --> 02:03:43,689 It was your mother's. 1373 02:03:54,368 --> 02:03:58,031 She was a good woman. I loved her, Cosette. 1374 02:04:05,913 --> 02:04:09,349 I've told you everything. Take care of him. Live a happy life. 1375 02:04:09,416 --> 02:04:12,385 I made an arrangement, my dear. 1376 02:04:12,453 --> 02:04:14,717 I have to go. 1377 02:04:14,788 --> 02:04:18,724 - Promise me you'll be happy. - No! Not like this, Papa! 1378 02:04:18,792 --> 02:04:22,626 This is right, my dear. I stole something. I did. 1379 02:04:22,696 --> 02:04:25,164 I stole happiness with your. I don't mind paying. 1380 02:04:26,233 --> 02:04:28,531 Go to him. He's your life now. 1381 02:05:28,462 --> 02:05:30,396 Bring him here. 1382 02:05:36,103 --> 02:05:39,004 That is an important memo for the prefect. 1383 02:05:39,073 --> 02:05:41,268 It will explain what I've done with the prisoner. 1384 02:05:41,341 --> 02:05:43,206 Make sure he sees it before breakfast. 1385 02:05:49,183 --> 02:05:51,242 I'm glad I had time to myself. 1386 02:05:52,319 --> 02:05:54,219 I needed to think... 1387 02:05:54,288 --> 02:05:56,222 about what you deserve. 1388 02:05:57,858 --> 02:05:59,621 You're a difficult problem. 1389 02:06:03,030 --> 02:06:06,397 - Move to the edge. - Why aren't you taking me in? 1390 02:06:06,467 --> 02:06:08,662 You're my prisoner. Do what I tell you ! 1391 02:06:08,735 --> 02:06:11,226 You don't understand the importance of the law. 1392 02:06:12,306 --> 02:06:15,571 I've given you an order. Obey it. 1393 02:06:24,751 --> 02:06:27,311 Why didn't you kill me? 1394 02:06:28,489 --> 02:06:31,117 I don't have the right to kill you. 1395 02:06:31,191 --> 02:06:33,853 But you hate me. 1396 02:06:33,927 --> 02:06:35,622 I don't hate you. 1397 02:06:37,531 --> 02:06:40,398 I don't feel anything. 1398 02:06:40,467 --> 02:06:43,334 You don't want to go back to the quarries, do you? 1399 02:06:54,748 --> 02:06:57,216 Then for once we agree. 1400 02:06:58,118 --> 02:07:01,849 I'm going to spare you from a life in prison, Jean Valjean. 1401 02:07:03,524 --> 02:07:07,153 It's a pity the rules don't allow me to be merciful. 1402 02:07:17,371 --> 02:07:21,705 I've tried to live my life without breaking a single rurle. 1403 02:07:27,881 --> 02:07:29,974 You're free. 1404 02:13:48,094 --> 02:13:52,531 Subtitles By Captions, lnc. Los Angeles