1 00:00:25,038 --> 00:00:32,626 FORFATNINGEN Vi, folket ... 2 00:00:32,838 --> 00:00:36,990 En velordnet milits, som et fritt land ikke er sikret uten, - 3 00:00:37,198 --> 00:00:41,237 - samt folkets rett til å bære våpen må det ikke gripes inn i. 4 00:03:04,918 --> 00:03:08,877 Jeg har ikke undertøy på. Kan du konsentrere deg da? 5 00:03:09,078 --> 00:03:13,549 - Ikke uten deg. - Jeg er på vei. 6 00:03:13,758 --> 00:03:16,750 Flyet var forsinket på grunn av været. 7 00:03:16,958 --> 00:03:23,909 Jeg når ikke teppet, men kommer når du skal på. Som alltid. 8 00:03:27,598 --> 00:03:31,989 - Noe galt? - Det er siste forestilling. 9 00:03:32,198 --> 00:03:35,907 - Er det synd for oss eller stykket? - Oss. 10 00:03:36,118 --> 00:03:39,190 Gripende. 11 00:03:40,238 --> 00:03:44,993 Et øyeblikk. Bli hengende, Victor. 12 00:03:47,238 --> 00:03:50,435 - Hva så? - Kunden skyr London nå. Paris? 13 00:03:50,638 --> 00:03:55,189 - Jeg må snakke med Brian om det. - Det har jeg gjort. Det er i orden. 14 00:03:55,398 --> 00:04:02,156 - Vi skåler for det på fredag. Greit? - Helt i orden. Jeg ringer senere. 15 00:04:02,958 --> 00:04:07,986 - Russell? Unnskyld. - Var det din mann? 16 00:04:08,198 --> 00:04:11,986 Hvor var vi? Å ja, undertøyet mitt. 17 00:04:19,918 --> 00:04:24,036 Jeg hadde lovt meg selv ikke å si det i telefonen. 18 00:04:24,238 --> 00:04:27,913 Jeg er forelsket i deg. 19 00:04:29,398 --> 00:04:32,515 Faen også. Et øyeblikk. 20 00:04:32,718 --> 00:04:35,869 - Ja, Victor? - Du kommer til middag, ikke sant? 21 00:04:36,078 --> 00:04:39,229 Hvorfor? 22 00:04:39,438 --> 00:04:43,795 Fordi George liker deg, og du kan få ham til å avslutte handelen. 23 00:04:43,998 --> 00:04:50,073 Jeg prøver å nå det til desserten. Dere trenger ikke vente på meg. 24 00:04:53,438 --> 00:04:59,547 George, kan vi si klokka 21 , eller er det for sent? Bra. 25 00:05:02,158 --> 00:05:06,595 Russell, vi hadde en avtale. 26 00:05:06,798 --> 00:05:13,237 Du må finne deg i sytingen min over det vi kunne ha hatt sammen. 27 00:05:16,078 --> 00:05:21,710 - Du har ikke lagt på. - Ikke ennå. 28 00:05:23,918 --> 00:05:29,072 - Hva betyr det? - Jeg orker ikke dette. 29 00:05:30,518 --> 00:05:33,908 Vil du ut av det får du si det nå. 30 00:05:38,158 --> 00:05:43,357 Søtt ... Men du skremte henne ikke bort. 31 00:05:43,558 --> 00:05:48,348 - Du hørtes alt for ærlig ut. - Det var jeg også. 32 00:05:49,918 --> 00:05:53,831 Da er jeg jo den rene Amor. 33 00:05:54,038 --> 00:05:58,634 Ikke gjør henne noe. 34 00:06:02,158 --> 00:06:05,787 - Tror du på Gud? - Ja. 35 00:06:05,998 --> 00:06:08,831 Vårt korte liv er en skyggevandring. 36 00:06:09,038 --> 00:06:14,670 En skuespiller med bråk og sprell på scenen en stund som så glemmes. 37 00:06:14,878 --> 00:06:20,828 Et eventyr fortalt oss av en tåpe, fullt av bulder og bråk, - 38 00:06:21,038 --> 00:06:25,793 - som overhodet ikke betyr noe. 39 00:06:28,638 --> 00:06:32,472 Hvis du rører deg eller sier noe eksploderer den. 40 00:06:34,718 --> 00:06:37,755 Den er utrolig følsom. 41 00:06:37,958 --> 00:06:44,591 Den kommende tid vil du være nærmere din gud en noen gang før. 42 00:06:47,558 --> 00:06:51,870 Ikke kast det bort. 43 00:07:06,718 --> 00:07:10,267 Teppet går snart, folkens. 44 00:07:10,478 --> 00:07:12,150 Hjelp. 45 00:07:38,038 --> 00:07:40,472 Hva er det, ditt fjols? 46 00:07:40,678 --> 00:07:44,466 Så si noe, din idiot. 47 00:07:51,118 --> 00:07:55,589 - Går salmonellabutikken bra? - Hei, kamerat. 48 00:07:55,798 --> 00:08:01,077 Jeg har kosherpølser, kalkun- og 100% oksekjøttpølser. 49 00:08:01,278 --> 00:08:06,352 - Ikke noen vegetar? - Veganerpølser. Smaker det samme. 50 00:08:06,558 --> 00:08:12,827 - Jeg tar en av 100% oksekjøtt. - Lepper ... Det er sant. 51 00:08:13,038 --> 00:08:19,716 Hva tror du de gjør med lepper, anus og milt? 10% oksekjøtt. 52 00:08:21,318 --> 00:08:27,188 Veldig morsomt. Vi ses i neste uke. Hils sjefen. 53 00:08:35,118 --> 00:08:38,952 Russell. Har dere sett Russell? 54 00:08:39,158 --> 00:08:42,070 Er min lille skatt blitt borte igjen? 55 00:08:42,278 --> 00:08:46,317 - Han må være her. Har du sett ham? - Sånn i kjødelig forstand? 56 00:08:46,518 --> 00:08:53,117 Ikke ennå. Men finn den rike isdronningen, så finner du ham. 57 00:08:54,598 --> 00:08:57,192 - Russell. - Hjelp. 58 00:08:57,398 --> 00:09:01,186 Russell, ikke gjør det imot meg igjen. 59 00:09:01,398 --> 00:09:04,993 Russell, du blir min død. 60 00:09:05,798 --> 00:09:07,754 Fem minutter! 61 00:09:50,798 --> 00:09:54,473 Har hun ikke kommet ennå? 62 00:09:57,078 --> 00:10:01,868 Han la en beskjed til meg der han lovte å komme for ti minutter siden! 63 00:10:02,078 --> 00:10:06,037 - Fem minutter til! - Skal jeg kle meg om? 64 00:10:06,238 --> 00:10:11,153 - Dra til helvete! - Jeg kler meg om likevel. 65 00:10:53,278 --> 00:10:57,510 - Kan jeg ikke få et gram på bok? - Beklager, du. 66 00:10:57,718 --> 00:11:03,031 - Jeg skal ut med ei lekker dame. - Sjefen min er en jævel. 67 00:11:03,238 --> 00:11:08,551 - Og jeg har barn. - 100 nå og resten på mandag. 68 00:11:08,758 --> 00:11:12,831 Ikke stå og vift med dem! 69 00:11:13,038 --> 00:11:15,791 Du er en kjernekar. 70 00:11:43,398 --> 00:11:50,634 - Hei, Dwayne. - Hei. Har det allerede gått ei uke? 71 00:11:50,838 --> 00:11:54,513 Siste forestilling. Vi holder en stor fest. 72 00:11:54,718 --> 00:12:00,907 Det kommer et eller annet stort stykke fra New York etterpå. 73 00:12:01,118 --> 00:12:04,030 Megastykke. 74 00:12:13,078 --> 00:12:16,866 Ta vare på deg selv. 75 00:12:19,558 --> 00:12:24,268 Det er et fint lite arrangement vi har her. 76 00:12:28,158 --> 00:12:32,197 - Liberty Wallace. - Hei, Liberty. Jeg heter Joe. 77 00:12:32,398 --> 00:12:36,789 - Hva kan jeg gjøre for deg? - Stå stille. 78 00:12:40,678 --> 00:12:43,511 Hør godt etter. 79 00:12:43,718 --> 00:12:48,030 - Jeg skal i teatret. Hvem er det? - Du skal ha ditt ukentlige knull. 80 00:12:48,238 --> 00:12:51,230 Drittsekk! 81 00:13:03,838 --> 00:13:06,636 Hvis du ringer igjen, din dust ... 82 00:13:06,838 --> 00:13:13,027 Jeg liker faktisk Russel, og det gjør du også. Mot forventning, ikke sant? 83 00:13:15,078 --> 00:13:22,393 Dwayne skulle pisse, så du må avløse ham. 84 00:13:29,638 --> 00:13:33,870 Hva vil du? 85 00:13:35,798 --> 00:13:40,110 Gå bort til pølsevogna. 86 00:13:40,318 --> 00:13:43,708 Du må nærmere. 87 00:13:53,878 --> 00:13:57,632 Jeg har koblet et signal til mobilnummeret ditt. 88 00:13:57,838 --> 00:14:04,869 Det er en bombe, en veldig stor bombe, i pølsevogna. 89 00:14:05,078 --> 00:14:11,074 Jeg skyter ned uskyldige. Vi har mye å snakke om. 90 00:14:11,278 --> 00:14:14,156 Så jeg vil helst ikke drepe deg. 91 00:14:14,358 --> 00:14:19,193 Gå bort til pølsevogna. 92 00:14:20,558 --> 00:14:24,631 Hvis mobilen din blir avbrutt, eller du trykker på mute-knappen, - 93 00:14:24,838 --> 00:14:29,866 - eksploderer bomben. Den kan ikke demonteres. 94 00:14:31,278 --> 00:14:36,227 Det er nok sprengstoff i den til å jevne hele kvartalet med jorda. 95 00:14:36,438 --> 00:14:42,388 Så du er ille ute. 96 00:14:42,598 --> 00:14:46,989 Trekk pusten dypt og sjekk batteriet ditt - 97 00:14:47,198 --> 00:14:50,713 - så vi vet hvor lang tid vi har igjen. 98 00:14:50,918 --> 00:14:54,035 Det er halvt oppladet. 99 00:14:54,238 --> 00:14:59,187 Da har vi en time og 20 minutter. Det henger et par håndjern til deg. 100 00:15:05,398 --> 00:15:09,914 - Litt av et valg, hva? - Si hva du vil. 101 00:15:10,118 --> 00:15:12,074 Sjelen din. 102 00:15:12,278 --> 00:15:17,227 - Si en pris. - Jeg vil ikke ha simpel mammon. 103 00:15:17,438 --> 00:15:23,308 Ta håndjernene rundt ankelen. Da kan du tro vi kan prate. 104 00:15:23,518 --> 00:15:27,909 - Gjør det. - Nei! 105 00:15:41,398 --> 00:15:46,188 Rundt ankelen, takk. 106 00:15:55,918 --> 00:15:59,706 Trekk i dem. Vis meg at de sitter. 107 00:16:03,718 --> 00:16:07,188 Da vil jeg legge vekt bak ordene mine. 108 00:16:07,398 --> 00:16:11,550 Åpne luken øverst til venstre. 109 00:16:14,078 --> 00:16:18,151 - Herregud. - Du vet godt hva det er, ikke sant? 110 00:16:18,358 --> 00:16:25,912 - Du er åpenbart politisk engasjert. - Nei, Og det er problemet. 111 00:16:27,478 --> 00:16:31,073 Jeg har bruk for engasjementet ditt. 112 00:16:35,558 --> 00:16:38,630 Kom til saken. Jeg går ut ifra at du har en 223'er. 113 00:16:38,838 --> 00:16:44,037 Avansert. Ergo har du kontakter. 114 00:16:44,238 --> 00:16:50,837 - Nå har du meg på kornet. Hva så? - Rolig. Jeg bestemmer farten. 115 00:16:53,038 --> 00:16:57,156 Det er ikke Russell. Han sitter og spekulerer over skjebnen din. 116 00:16:57,358 --> 00:17:02,227 Om du har tatt trusene på igjen og har stukket av. 117 00:17:04,878 --> 00:17:08,507 Jeg jobber ikke for mannen din. 118 00:17:08,718 --> 00:17:14,588 Han ville bli sint over det med Russell. Og han er ekstremt voldelig. 119 00:17:14,798 --> 00:17:19,872 - Er Dwayne her? - Nei. 120 00:17:20,078 --> 00:17:24,037 - Kommer han snart tilbake? - Nei. 121 00:17:27,598 --> 00:17:33,309 - Har han lagt noe til Frank? - Si noe. Han er desperat. 122 00:17:33,518 --> 00:17:36,874 - Nei. - Hva? 123 00:17:45,838 --> 00:17:49,513 Jeg spiser ikke kjøtt. 124 00:17:50,318 --> 00:17:54,755 Han tror du advarte ham om snuten. 125 00:17:56,638 --> 00:18:01,996 - Morer du deg, Joe? - Ja, men ikke på den måten du tror. 126 00:18:05,758 --> 00:18:09,467 - Hvor mye vil du ha? - Det handler ikke om penger. 127 00:18:09,678 --> 00:18:11,634 Men om deg. 128 00:18:11,838 --> 00:18:16,275 Du kan velge mellom å dø som en amerikansk heltinne, - 129 00:18:16,478 --> 00:18:20,835 - eller å dø mens du fortsatt jobber for ham den feite. 130 00:18:21,038 --> 00:18:26,112 - Jeg har uante midler. Si en pris. - Har du kun champagne i hodet? 131 00:18:26,318 --> 00:18:31,790 - Hvor vil du med dette? - Ned barndommens gate, Liberty. 132 00:18:31,998 --> 00:18:38,631 Til ditt tidligere jeg. Livet før Bulgari-håndvesken. 133 00:18:38,838 --> 00:18:42,228 - Hva skjedde? - Mannen min ... 134 00:18:42,438 --> 00:18:48,434 Nei da, han er bare en forbryter som er ute etter å bli styrtrik. 135 00:18:48,638 --> 00:18:53,587 Han har så mange medaljer at mange ville kalle ham en helt. 136 00:18:53,798 --> 00:18:58,588 - Hva mener du selv? - Min mening om ham er irrelevant. 137 00:19:00,718 --> 00:19:03,186 Krig er gull verd for våpenhandlere. 138 00:19:03,398 --> 00:19:09,234 - Vi snakker aldri forretning. - Jeg har deg altså på kornet. 139 00:19:09,438 --> 00:19:14,034 Du står ved siden av en bombe, men du gidder ikke snakke om - 140 00:19:14,238 --> 00:19:18,754 - at du og din mann selger våpen til hvilket som helst land, - 141 00:19:18,958 --> 00:19:25,113 - hvilken som helst gangster eller erkeamerikaner, bare de betaler. 142 00:19:26,318 --> 00:19:28,752 Hurra for den amerikanske drømmen. 143 00:19:28,958 --> 00:19:34,351 - Kom til saken, ellers legger jeg på. - Vær så god. 144 00:19:46,918 --> 00:19:50,069 - Handler det om ordren til Polen? - Serbia. 145 00:19:50,278 --> 00:19:58,788 - Polen. - Fortrengning er et pussig fenomen. 146 00:19:58,998 --> 00:20:01,512 Leveransen kom jo aldri til Polen. 147 00:20:01,718 --> 00:20:08,669 Serbere og kroater døde som fluer. Hva faen er forskjellen? 148 00:20:08,878 --> 00:20:12,188 Var du der selv? 149 00:20:36,358 --> 00:20:41,352 - Av sted med deg, skatt. - En hotdog, takk. 150 00:20:42,118 --> 00:20:45,076 Ja. 151 00:20:55,518 --> 00:20:58,669 Uten sennep. 152 00:21:01,518 --> 00:21:04,510 HJELP 153 00:21:09,438 --> 00:21:11,394 Uten sennep, sa jeg. 154 00:21:11,598 --> 00:21:15,227 - Ikke tving meg til å skyte. - Et barn? 155 00:21:15,438 --> 00:21:20,034 Jeg har ingenting å tape, Liberty. Har du ikke fattet det ennå? 156 00:21:21,558 --> 00:21:24,436 Vekk med deg. 157 00:21:39,838 --> 00:21:42,398 Du vet mye om meg. 158 00:21:42,598 --> 00:21:47,547 - Om tankene mine, elskerne mine. - Og nå er jeg din eneste venn. 159 00:21:47,758 --> 00:21:52,274 Min skriftefar. Står du og runker, skatt? 160 00:21:52,478 --> 00:21:56,596 Er det en sånn sadofantasi? Så vidt jeg kan forstå - 161 00:21:56,798 --> 00:21:59,949 - er jeg død, samme hva. Så jeg kan like godt more meg. 162 00:22:00,158 --> 00:22:06,597 Salgsdirektør hos McCloud, amerikansk våpenindustris flaggskip. 163 00:22:06,798 --> 00:22:08,470 Aha. 164 00:22:08,678 --> 00:22:13,433 Du prøver å tenke ut hvordan du kan unnslippe, - 165 00:22:13,638 --> 00:22:17,313 - og hvor mange liv det vil koste. 166 00:22:25,918 --> 00:22:30,036 De skuddene kom fra deres største suksess. Hvordan føles det? 167 00:22:30,238 --> 00:22:33,071 - Hvordan tror du? - Ekte. 168 00:22:33,278 --> 00:22:35,838 Jeg er livredd. Fornøyd? 169 00:22:36,038 --> 00:22:41,112 Det er en start. Du har en liten time til å virke som om du mener det. 170 00:22:41,318 --> 00:22:48,668 Vet du hvorfor jeg har blitt så syk i knollen? 171 00:22:48,878 --> 00:22:52,473 Fordi jeg ikke forstår hvorfor. 172 00:22:52,678 --> 00:22:56,876 Jeg føler meg helt klar i hodet nå, men jeg har prøvd å være gal. 173 00:22:57,078 --> 00:23:03,153 - Det har du ikke. - Jo, i visse øyeblikk. 174 00:23:03,358 --> 00:23:09,308 - Det kan slett ikke måle seg. - Nei, for du er splitter pine gal. 175 00:23:13,158 --> 00:23:17,834 Jeg går, og så får dere visshet. Ikke at jeg trenger det ... 176 00:23:18,038 --> 00:23:22,077 Han er elendig. Jeg gjør det ikke. 177 00:23:29,238 --> 00:23:35,757 - Du er god til å treffe. - Jeg har øvd meg på ekorn. 178 00:23:37,038 --> 00:23:40,587 Du er mesterskytter selv. 179 00:23:40,798 --> 00:23:45,474 Far ønsket det, så jeg gikk etter medaljene. 180 00:23:47,718 --> 00:23:51,950 Vet du hva han fikk meg til første gang vi var på jakt? 181 00:23:52,158 --> 00:23:57,790 Han hadde skutt et rådyr som hadde en unge. 182 00:23:59,798 --> 00:24:03,029 Vet du hva han tvang meg til? 183 00:24:03,238 --> 00:24:06,833 Til å skyte den på kloss hold. 184 00:24:07,038 --> 00:24:11,236 - Og du gjorde det. - Jeg hatet ham. Jeg fikk mareritt. 185 00:24:11,438 --> 00:24:15,113 Så ironisk. 186 00:24:16,878 --> 00:24:21,269 Kom til saken. Hvorfor gjør du dette, Joe? 187 00:24:21,478 --> 00:24:25,676 Du må møte alle slags kunder. Hvorfor gjør de det? 188 00:24:25,878 --> 00:24:30,554 Jeg selger til firmaer, ikke til enhver dust som vil ha en penisforlenger. 189 00:24:30,758 --> 00:24:34,831 Vil jeg ha en penisforlenger? 190 00:24:37,198 --> 00:24:41,749 Tenk hvis Russell har skåret over pulsåren. Ring til politiet. 191 00:24:41,958 --> 00:24:47,749 - Den glade jubelidioten? - Glede er depresjonens maske. 192 00:24:47,958 --> 00:24:53,078 - Har han sagt at han er deprimert? - Han er i klørne på en barracuda! 193 00:24:58,878 --> 00:25:04,475 Tiden går. Jeg er lei av å leke gjettelek. Kom til saken. 194 00:25:08,078 --> 00:25:12,947 Greit. Du skal lære hva det vil si å miste. 195 00:25:15,598 --> 00:25:18,396 Har du mistet noen? 196 00:25:19,438 --> 00:25:26,310 - Var det et vådeskudd? - Nei, det var overlagt drap. 197 00:25:27,558 --> 00:25:30,391 Kona di? 198 00:25:32,038 --> 00:25:34,916 Sønn? 199 00:25:36,638 --> 00:25:39,471 Datter? 200 00:25:51,238 --> 00:25:55,311 Jeg kondolerer, men ville hun samtykke i denne reaksjonen? 201 00:25:55,518 --> 00:26:00,831 - Det kan hun dessverre ikke si. - Hvorfor ty til mer blodsutgytelse? 202 00:26:01,038 --> 00:26:04,872 Sorgen krever en følgesvenn. 203 00:26:05,078 --> 00:26:09,868 Blodet skal sverte hendene dine, for det er det som hører til. 204 00:26:10,078 --> 00:26:14,868 - Jeg er en brikke i våpensalget. - Mer skal det heller ikke til. 205 00:26:15,078 --> 00:26:18,434 Presidenter og barn dør i forfatningens hellige navn. 206 00:26:18,638 --> 00:26:23,632 Skolene vrimler med metalldetektorer og politi. Kan USA være stolt av det? 207 00:26:23,838 --> 00:26:29,595 Nå er jeg med. Jeg fordømmer mitt engasjement i våpenindustrien - 208 00:26:29,798 --> 00:26:35,509 - og døden generelt. Gjerne overfor pressen, hvis du krever det. 209 00:26:35,718 --> 00:26:40,951 - Du er full av pisspreik. - Du dør utvilsomt inni. 210 00:26:41,158 --> 00:26:47,506 Men jeg står lenket til en bombe. La oss starte en mediestorm. 211 00:26:51,398 --> 00:26:53,958 Hva var din fars siste ord? 212 00:26:57,878 --> 00:26:59,948 Hold ham utenfor. 213 00:27:00,158 --> 00:27:04,356 Det er litt av et statement å blåse hjernen ut på seg selv. 214 00:27:08,198 --> 00:27:13,556 - Du vet sannelig mye om meg. - Det er personlig. 215 00:27:13,758 --> 00:27:18,434 Skal jeg bøte for alle våpenkremmeres synder? 216 00:27:18,638 --> 00:27:22,711 - Samt din fars. - Hold ham utenfor, din dritt! 217 00:27:22,918 --> 00:27:27,355 Det handler ikke om ham, men om deg, din psykopat! 218 00:27:28,678 --> 00:27:31,829 Han er en del av slektshistorien. 219 00:27:32,038 --> 00:27:37,476 Pengene hans fikk deg inn i jetsettet på begge sider av loven. 220 00:27:37,678 --> 00:27:41,990 - Han angår i høy grad saken. - Nei. 221 00:27:54,558 --> 00:27:59,552 - Prøv med den dyre klokka di. - Fint. 222 00:27:59,758 --> 00:28:04,548 - Eller din uvurderlige giftering. - I orden. 223 00:28:22,678 --> 00:28:28,116 - Hvor er Dwayne, Liberty Wallace? - Jeg avløser ham en stund. 224 00:28:32,318 --> 00:28:38,154 - Er det en mening med dette? - Hvis du sier det, skyter jeg ham. 225 00:28:42,318 --> 00:28:46,630 - Det er varmt. - Livet hans er i dine hender. 226 00:28:46,838 --> 00:28:50,717 - Jeg kjøper gjerne varene dine. - Forsvinn. 227 00:28:50,918 --> 00:28:54,115 En hotdog til å ta med. 228 00:28:56,638 --> 00:29:00,711 - Hjelper det på omsetningen? - Forsvinn, sa jeg. 229 00:29:00,918 --> 00:29:05,070 Fortsett med å røyke det du røyker, dame. 230 00:29:15,438 --> 00:29:20,307 - Nå blir jeg snart sur. - Kommer straks. 231 00:29:23,358 --> 00:29:27,874 Du har nettopp underskrevet dødsdommen hans. 232 00:29:38,238 --> 00:29:40,388 Da braker det løs. 233 00:29:44,918 --> 00:29:49,230 Alt du gjør får konsekvenser. 234 00:30:04,198 --> 00:30:08,476 - Du skjøt ham. Herregud! - Han ligger og dør. 235 00:30:11,438 --> 00:30:17,673 - Hva vil du ha? - Dere har fått en millionordre. 236 00:30:17,878 --> 00:30:21,587 Men dere går fra avtalen. 237 00:30:31,678 --> 00:30:36,035 Er det noe galt? Herregud! 238 00:30:39,558 --> 00:30:48,227 Hallo? Det er en såret betjent her. På hjørnet av Ninth og Grace. 239 00:30:50,598 --> 00:30:53,829 Drit i ham. Han var korrupt. 240 00:30:54,038 --> 00:30:59,112 Navnet mitt? George. 241 00:31:00,038 --> 00:31:03,348 McCanister. Jeg kom bare forbi ... 242 00:31:03,558 --> 00:31:07,107 Greit, da venter jeg her. 243 00:31:07,998 --> 00:31:12,469 Nå kommer hordene snart. Da er scenen din, Liberty. 244 00:31:12,678 --> 00:31:17,832 - Jeg ringer mannen din for deg. - Nei! 245 00:31:18,998 --> 00:31:21,956 - McCloud Industries. - Victor Wallace? 246 00:31:22,158 --> 00:31:26,993 - Hva er navnet? - Liberty. 247 00:31:27,198 --> 00:31:30,986 Jeg ringer på vegne av kona hans. 248 00:31:31,198 --> 00:31:36,511 Hun er i alvorlig trøbbel. 249 00:31:42,678 --> 00:31:45,511 Kona di er i røret. 250 00:31:47,918 --> 00:31:52,708 - Ja, Lib? - Vi holder et lite telefonmøte. 251 00:31:52,918 --> 00:31:55,637 - Hvem er du? - Joe. 252 00:31:55,838 --> 00:31:59,911 Hun er lenket til en bombe som går av hvis mobilen hennes går ut. 253 00:32:00,118 --> 00:32:04,236 Jeg sikter på henne med et av geværene deres, og jeg skyter - 254 00:32:04,438 --> 00:32:08,397 - hvis noen prøver seg på noe. 255 00:32:14,638 --> 00:32:18,677 - Er han alltid så sjarmerende? - Han tror vel du er terrorist. 256 00:32:18,878 --> 00:32:25,067 Hvorfor det? På grunn av avtalene deres med senator Tollman? 257 00:32:25,278 --> 00:32:27,155 Det er fortrolig. 258 00:32:27,358 --> 00:32:30,555 De er på vei. Hold ut. 259 00:32:30,758 --> 00:32:35,229 - Mannen din la bare på. - Det var for å beskytte meg. 260 00:32:35,438 --> 00:32:41,070 Vi har skrevet under på ikke å forhandle med terrorister. 261 00:32:41,278 --> 00:32:46,398 - Det forlangte forsvaret. - Som om det spiller noen rolle. 262 00:32:49,558 --> 00:32:51,947 Ikke ta den. 263 00:32:53,038 --> 00:32:55,074 Liberty. 264 00:32:55,278 --> 00:33:00,033 Jeg er på hjørnet av Ninth og Grace og har 45 minutters taletid igjen. 265 00:33:01,238 --> 00:33:05,754 - Liberty, vet du hvem som står bak? - Nei. 266 00:33:12,358 --> 00:33:15,634 Han vil at vi skal gi opp en ordre. 267 00:33:15,838 --> 00:33:19,751 - Det er nok den som går via Paris. - Vet du ikke noe konkret? 268 00:33:19,958 --> 00:33:25,590 - Nei, Har du fikset Washington? - Ja, og pengene er overført. 269 00:33:25,798 --> 00:33:27,914 Prøver han å stjele leveransen? 270 00:33:29,918 --> 00:33:34,434 Jeg aner ikke hva han vil! 271 00:33:34,638 --> 00:33:38,517 - Det er ute med meg. - Tull, da var du død forlengst. 272 00:33:38,718 --> 00:33:41,994 - Jeg legger på, Jeg er på saken. - Du er faen meg for mye! 273 00:33:42,198 --> 00:33:47,670 Hvis du gjør det igjen går det ut over uskyldige. 274 00:33:51,078 --> 00:33:55,674 Han sa ikke engang farvel. 275 00:33:55,878 --> 00:34:02,067 Han har mye på spill. nternasjonal våpenhandel er en blandet affære. 276 00:34:10,638 --> 00:34:14,347 - Ring Brian. - Det har jeg gjort. 277 00:34:14,558 --> 00:34:21,396 - Flink gutt. - Hun er gissel. Du kan intet gjøre. 278 00:34:23,038 --> 00:34:28,237 Skal jeg gå ned i bunkeren og drikke te mens hun er lenket til en bombe? 279 00:34:28,438 --> 00:34:32,716 Ro deg ned. Hun vet at du også står for skudd. 280 00:34:32,918 --> 00:34:37,708 Dere har underskrevet sikkerhets- avtalen. Nå går maskineriet i gang. 281 00:34:44,078 --> 00:34:48,788 - Gå bort. Så du hva som skjedde? - Nei. 282 00:34:48,998 --> 00:34:53,674 Send forsterkning. En betjent er skutt. Kanskje død. 283 00:34:53,878 --> 00:34:55,470 Pulsen er svak. 284 00:34:56,558 --> 00:35:02,793 - Har dere et "åpent" ekteskap? - Angår ekteskapet vårt saken? 285 00:35:02,998 --> 00:35:08,277 Jeg er den siste du kommer til å snakke med, så bare fortell. 286 00:35:08,478 --> 00:35:13,233 - Han dreper deg. - Du er sikkerhetsrisikoen her, 287 00:35:13,438 --> 00:35:16,111 De drepte JFK pga. oljeprisen, - 288 00:35:16,318 --> 00:35:21,438 - så tror du ikke forsvaret ser deg som en risiko? 289 00:35:21,638 --> 00:35:26,268 - Det er mye på spill. - Og det er viktigere enn individet. 290 00:35:26,478 --> 00:35:29,197 Er det det du innbiller deg? 291 00:35:29,398 --> 00:35:33,994 At du bare er en brikke i det store ulykkelige puslespillet. 292 00:35:34,198 --> 00:35:39,192 - Sånn er det bare. - Hvordan har du blitt sånn? 293 00:35:39,398 --> 00:35:46,236 - Hvordan i helvete skjedde det? - Jeg kan godt slå av en handel. 294 00:35:46,438 --> 00:35:50,954 Jeg vil heller vende tilbake til ditt torsdagsknull i kulissene. 295 00:35:51,158 --> 00:35:54,514 Livvakter ingen adgang, selvfølgelig. 296 00:35:54,718 --> 00:36:01,396 Later du som om det er lidenskap, eller er det som å ta Fontex? 297 00:36:01,598 --> 00:36:04,670 Hold Russell utenfor. 298 00:36:10,198 --> 00:36:16,353 - Jeg dreper ham! - Ring til presseagenten hans. 299 00:36:16,558 --> 00:36:19,595 Da er det nå, folkens. 300 00:36:23,078 --> 00:36:29,028 - Hva forlanger du, Joe? - Det handler om verdighet. 301 00:36:30,278 --> 00:36:32,508 Datteren min led en uverdig død. 302 00:36:32,718 --> 00:36:40,432 Samle restene av din anstendighet og gi verden litt av det hun hadde. 303 00:36:42,118 --> 00:36:45,349 Hun ville ikke ha likt dette. 304 00:36:45,558 --> 00:36:49,597 Hun ga ikke opp. 305 00:36:49,798 --> 00:36:54,269 Men jeg var svak som deg. 306 00:36:54,478 --> 00:37:00,633 Derfor måtte jeg velge mellom å hoppe ut av vinduet ... 307 00:37:00,838 --> 00:37:05,036 - Eller følge de reglene hun døde av. - Hva skjedde med henne? 308 00:37:07,078 --> 00:37:12,357 En gutt på skolen hennes. Bevæpnet og totalt forvirret. 309 00:37:12,558 --> 00:37:17,313 Overskrifter som får alle landets foreldre til å krysse fingre. 310 00:37:17,518 --> 00:37:21,306 "Det kunne ha vært meg." 311 00:37:24,198 --> 00:37:30,592 Men nå gjør jeg også bruk av min rett til å bære våpen. 312 00:37:30,798 --> 00:37:34,154 Det gjelder visst for alle, har jeg hørt. 313 00:37:34,358 --> 00:37:40,797 Og "man tar ikke ræva på friheten," som skrevet står. 314 00:37:41,678 --> 00:37:46,354 - Hvordan vet du det? - Din fars siste ord? 315 00:37:46,558 --> 00:37:50,597 Det var en fremragende sorti. 316 00:37:50,798 --> 00:37:55,667 Det var det som fikk meg til å velge deg som talsmann. 317 00:37:55,878 --> 00:38:00,747 Ingen vet hva det stod i avskjedsbrevet hans. 318 00:38:01,918 --> 00:38:07,038 Så skyt meg. Jeg er lei av pisspratet ditt! 319 00:38:17,278 --> 00:38:21,430 - Hvordan vet du så mye om meg? - Jeg har sans for detaljer. 320 00:38:21,638 --> 00:38:23,993 Ingen kjenner ordlyden i brevet. 321 00:38:24,198 --> 00:38:31,707 Kun politiet. Og saken er arkivert. Men du er kanskje politibetjent? 322 00:38:33,398 --> 00:38:38,950 - Hvorfor gjør du dette? - Du har ikke barn. Du forstår ikke. 323 00:38:40,918 --> 00:38:45,355 Gud velsigne Amerika... 324 00:38:45,558 --> 00:38:50,188 - Bli der. - Hva er nå det? 325 00:38:52,958 --> 00:38:57,668 - Galning. - Kanskje hun så noe. Jeg spør. 326 00:38:59,998 --> 00:39:02,637 Kom tilbake! 327 00:39:04,558 --> 00:39:07,277 - Ikke nærmere. - Hva gjør du? 328 00:39:07,478 --> 00:39:10,276 Hold deg unna. 329 00:39:10,478 --> 00:39:14,187 Mannen din har sendt gorillaene for å beskytte deg og vennekretsen. 330 00:39:14,398 --> 00:39:18,232 Washington, Midtøsten, borgermesteren, - 331 00:39:18,438 --> 00:39:24,593 - politiet, mafiaen ... Dere er ikke kresne. Hvordan kan du følge med? 332 00:39:24,798 --> 00:39:27,915 - Så du hva som skjedde? - Det handler altså om Victor. 333 00:39:28,118 --> 00:39:32,316 Du er med i pakken. Du skal slå av en handel med Gud. 334 00:39:32,518 --> 00:39:34,713 - Alt i orden? - Si nei. 335 00:39:34,918 --> 00:39:41,756 - Radiosignalet påvirker bomben. - Gå vekk! Det er en bombe inni! 336 00:39:48,158 --> 00:39:53,027 - Hva nå? - Takk for at du satte det igang. 337 00:39:53,238 --> 00:39:57,948 Men neste gang du improviserer går hele svineriet i lufta. 338 00:40:01,838 --> 00:40:05,990 Hun babler om en bombe. Best du tilkaller bomberydderne. 339 00:40:06,198 --> 00:40:10,874 Send bomberyddere til smuget på hjørnet av Tenth og Grace straks. 340 00:40:15,278 --> 00:40:18,554 Kanskje han kom i klammeri med en bande. 341 00:40:18,758 --> 00:40:26,028 - Bomberydderne er på vei. - Mottatt. Skal vi rydde området? 342 00:40:26,238 --> 00:40:31,835 Bli der og vent på bomberydderne. Ambulansen er på vei, 343 00:40:32,998 --> 00:40:37,674 - For noe rot, hva? - Bill, vent litt. 344 00:40:37,878 --> 00:40:44,067 - Jeg jakter på en Emmy, vet du. - Familien er ikke underrettet ennå. 345 00:40:44,278 --> 00:40:48,590 - Hva har skjedd? - Vi kom nettopp. Vi sier ifra. 346 00:40:48,798 --> 00:40:52,234 Ja da, liksom. 347 00:40:55,878 --> 00:41:00,156 - Bill Tollman. - Pølsedama vet noe. 348 00:41:01,558 --> 00:41:07,906 - Ingen kamera. Bli i røret. - Først skal du si hvem du er. 349 00:41:08,118 --> 00:41:14,432 Du tok imot tipset mitt i sted. Hvorfor får du kalde føtter nå? 350 00:41:14,638 --> 00:41:19,348 - Fordi en betjent er blitt skutt. - Hun får bare snakke med deg. 351 00:41:19,558 --> 00:41:23,631 Hun så alt sammen. 352 00:41:27,878 --> 00:41:32,030 - Bill! - Bli her. Bomberydderne kommer. 353 00:41:32,238 --> 00:41:36,629 - Kilden min sier hun vet noe. - Vent til han kommer tilbake. 354 00:41:36,838 --> 00:41:40,911 Ikke gå dit! Jeg skyter deg! 355 00:41:54,678 --> 00:42:03,029 Velkommen til festen. Liberty Wallace, det er Bill Tollman. 356 00:42:03,238 --> 00:42:05,149 Koselig å ha ham med. 357 00:42:05,358 --> 00:42:10,227 Han er ambisiøs, smart og noenlunde hederlig. 358 00:42:10,438 --> 00:42:14,829 - Jeg er lei for det. - Jeg er Joe, og jeg vil ha hevn. 359 00:42:15,038 --> 00:42:18,428 Liberty trenger tilgivelse, og vi trenger begge PR. 360 00:42:18,638 --> 00:42:23,758 - Hvorfor akkurat meg? - Du er heldig. Fortell, Liberty. 361 00:42:23,958 --> 00:42:29,510 Han har deg på kornet, og han er en skarpskytter. 362 00:42:30,958 --> 00:42:35,156 Det er en bombe i pølsevogna som går av hvis batteriet går ut. 363 00:42:35,358 --> 00:42:38,748 Bomben kan jevne hele kvartalet med jorda. 364 00:42:38,958 --> 00:42:44,078 Forestillingen slutter om en liten time. Samtidig som batteriet går ut. 365 00:42:44,918 --> 00:42:48,627 Jeg er død samme hva. 366 00:42:48,838 --> 00:42:51,591 Og du også, hvis ikke du fordufter. 367 00:42:51,798 --> 00:42:54,995 - Er du ikke Liberty Wallace fra ... - Jo. 368 00:42:55,198 --> 00:42:58,634 Hva er kravet hans? 369 00:42:58,838 --> 00:43:01,272 Han krever ... 370 00:43:05,718 --> 00:43:09,711 ... at noen skal bøte for hans datters død. 371 00:43:09,918 --> 00:43:13,467 Mer eller mindre. 372 00:43:14,838 --> 00:43:19,195 Joes datter ble skutt av en forskrudd gutt med en pistol - 373 00:43:19,398 --> 00:43:24,756 - som firmaet mitt hadde laget. 374 00:43:24,958 --> 00:43:29,634 Jeg skal dø vel vitende om at jeg har blod på hendene. 375 00:43:29,838 --> 00:43:36,311 - Joe, det er sinnssykt. - Han har et gevær rettet mot deg. 376 00:43:36,518 --> 00:43:42,115 - Det fins andre utveier. - Og der kommer du inn i bildet. 377 00:43:42,318 --> 00:43:48,917 I kraft av mitt fag skal jeg drøfte retten til å bære våpen med deg, - 378 00:43:49,118 --> 00:43:54,033 - fordi du har meg på kornet og har plassert en bombe ved siden av meg? 379 00:43:54,238 --> 00:43:58,754 - Jepp. - Og hva skjer etterpå? 380 00:43:58,958 --> 00:44:01,836 Da blåser jeg hodet av meg selv. 381 00:44:02,038 --> 00:44:07,556 - Det er sannhetens time for meg? - Du får din Emmy. 382 00:44:07,758 --> 00:44:11,831 - Alt det du streber etter. - Hva vil du at jeg skal si? 383 00:44:12,038 --> 00:44:16,190 - Si ja. - Nei, si du er ansvarlig. 384 00:44:16,398 --> 00:44:19,834 Si ja. 385 00:44:20,038 --> 00:44:24,316 Det mangler ikke gode saker, Joe. 386 00:44:24,518 --> 00:44:26,554 Se på Liberty. 387 00:44:26,758 --> 00:44:31,548 Hun skal dø. Hun bestemmer når, jeg bestemmer hvordan. 388 00:44:31,758 --> 00:44:36,957 Du står i et lignende dilemma. Snu deg. 389 00:44:39,238 --> 00:44:44,596 For helvete! Han skjøt meg. 390 00:44:44,798 --> 00:44:49,508 - Jeg gjør som du sier. - Han dør i armene dine, Liberty, 391 00:44:49,718 --> 00:44:55,156 Har man sett noen dø blir man aldri den samme. 392 00:44:57,718 --> 00:45:01,233 Vi står overfor en bevæpnet kvinne. 393 00:45:01,438 --> 00:45:03,554 Jeg dør ikke. 394 00:45:03,758 --> 00:45:08,036 Faren hans er senator og advokat med hovedfag i statsforfatningsrett. 395 00:45:08,238 --> 00:45:12,550 Han har agitert for våpenlobbyen, så vi vet hvem han holder med. 396 00:45:12,758 --> 00:45:15,192 Han er stolt av sønnen sin. 397 00:45:15,398 --> 00:45:19,835 Men nå har han også all mulig grunn til å skifte standpunkt. 398 00:45:24,038 --> 00:45:27,428 Slå av det forpulte kameraet! 399 00:45:31,478 --> 00:45:35,596 - Hjelpen er på vei. - Nei, det er den ikke. 400 00:45:35,798 --> 00:45:39,473 - Jævla svin! - Saksøk meg. Få ham bort. 401 00:45:43,718 --> 00:45:48,667 - Pressedekningen er ubetalelig. - Du kommer i nyhetene. 402 00:45:48,878 --> 00:45:53,588 Ring faren min. 403 00:46:22,038 --> 00:46:27,192 Hvorfor gjør du dette? Hvorfor? 404 00:46:27,398 --> 00:46:30,071 Svar meg! 405 00:46:30,278 --> 00:46:37,229 Pikken din er mindre enn avtrekkeren på geværet. Ergo er du et null! 406 00:46:37,438 --> 00:46:42,353 Hvis du overhodet hadde en datter er det best for henne at hun er død! 407 00:46:46,558 --> 00:46:52,394 Det tilgir jeg deg, situasjonen tatt i betraktning. 408 00:46:53,798 --> 00:46:59,794 - Drep meg! Få det overstått! - Klapp igjen. Jeg skyter ikke. 409 00:47:02,238 --> 00:47:04,194 Jeg legger på. 410 00:47:09,398 --> 00:47:14,188 Idioten skyter med en 9 mm. Han treffer deg aldri på den avstanden. 411 00:47:16,318 --> 00:47:20,277 Victor, du har reddet dagen min. 412 00:47:30,758 --> 00:47:35,593 Ironisk at jeg redder livet ditt. 413 00:47:41,358 --> 00:47:43,394 Da er de her. 414 00:47:58,718 --> 00:48:06,272 Den døde betjenten ligger der. Hun med bomben står der borte. 415 00:48:07,878 --> 00:48:09,311 Greit. 416 00:48:09,518 --> 00:48:13,989 Bill har en båndopptaker i lommen. Rams opp navnene, Liberty. 417 00:48:14,198 --> 00:48:18,908 - Avslør hele våpenlobbyen. - Din amatør, Joe. 418 00:48:19,118 --> 00:48:24,909 Syter du over konsekvensene? Din mann eller hans sjef har bedt ClA - 419 00:48:25,118 --> 00:48:27,552 - om å likvidere deg. Er det kult? 420 00:48:27,758 --> 00:48:33,151 Det endrer ingenting at jeg avslører senator ditt og senator datt. 421 00:48:33,358 --> 00:48:41,675 - Det er en begynnelse. - Nei, La meg utnytte min posisjon. 422 00:48:41,878 --> 00:48:46,269 Så kan jeg utrette noe. 423 00:48:46,478 --> 00:48:52,110 - Er det det du innbiller deg selv? - Jeg kan forandre alt. 424 00:48:52,318 --> 00:48:56,106 Det lover jeg. 425 00:49:04,318 --> 00:49:06,673 Politi! Kast våpenet. 426 00:49:06,878 --> 00:49:09,597 Kom igjen. 427 00:49:14,198 --> 00:49:17,395 Bra vi kan stole på politiet. 428 00:49:17,598 --> 00:49:20,749 Skudd avfyrt, En sivil er truffet. 429 00:49:36,118 --> 00:49:39,667 Senator Libby har tatt imot bestikkelser tre ganger. 430 00:49:39,878 --> 00:49:46,636 Senator Lipton Krick. Gomez, sjekk bankkonti i Genève - 431 00:49:46,838 --> 00:49:50,433 - og på Cayman Islands i Bahamas. Mannen min ... 432 00:49:50,638 --> 00:49:55,109 ... Victor Wallace, knuller presidentens kone og diverse andre. 433 00:49:55,318 --> 00:50:00,073 Presidenter eller koner? 434 00:50:00,278 --> 00:50:04,237 - Hva skal jeg gjøre? - Bare fortsett. Det går bra. 435 00:50:04,438 --> 00:50:10,035 - Du er allerede i nyhetene. - Victor har mobilisert senatorene. 436 00:50:10,238 --> 00:50:16,029 Han har styr på politisjefen og holder den lokale banden med våpen. 437 00:50:16,238 --> 00:50:23,076 - Han? - Greit. Jeg ... Vi. 438 00:50:23,958 --> 00:50:29,351 Jeg er med på det, Er det det du vil høre? Jeg er med på det. 439 00:50:29,558 --> 00:50:34,348 Ja. Hvem stoler du på da? 440 00:50:34,558 --> 00:50:38,710 - Ingen. - Fortsett. 441 00:50:38,918 --> 00:50:44,072 Nei, Jeg angir gjerne hele bunten, men du skal slå av bomben. 442 00:50:44,278 --> 00:50:48,112 - Beklager. - Da beklager jeg også. 443 00:50:48,318 --> 00:50:51,310 Du har også gjort ditt. 444 00:50:51,518 --> 00:50:55,591 Nå må vi stole på Bills far senatoren, og hans nye merkesak. 445 00:50:55,798 --> 00:51:00,314 Han ga sitt liv for saken, en sann helt. 446 00:51:00,518 --> 00:51:05,387 Han brukte livet til noe godt i den store sammenhengen. 447 00:51:15,678 --> 00:51:20,069 Ta deg en hotdog. Du skal ikke dø på tom mage. 448 00:51:20,278 --> 00:51:23,714 La dem bære ham vekk. 449 00:51:50,198 --> 00:51:54,635 Hver torsdag låser de seg inne i Russells garderobe. 450 00:51:54,838 --> 00:51:57,477 De bestiller mat. 451 00:52:00,798 --> 00:52:04,677 Svinet har skiftet lås! 452 00:52:07,478 --> 00:52:13,633 Hun sniker seg ut om natten, og vi ser først Russell om kvelden. 453 00:52:23,678 --> 00:52:27,796 - Bortsett fra i kveld. - Hun har sikkert knullet ham død. 454 00:52:27,998 --> 00:52:30,068 Ring etter låsesmeden. 455 00:52:30,278 --> 00:52:34,271 Forsterkningene er på vei. Vi har med en snikskytter å gjøre. 456 00:52:34,478 --> 00:52:37,311 Vi kjenner ikke kvinnens identitet. 457 00:52:37,518 --> 00:52:42,831 Hun er lenket til vogna med bomben og er nok i ledtog med snikskytteren. 458 00:52:43,038 --> 00:52:48,988 Den drepte er journalist Bill Tollman, senatorens sønn. 459 00:52:49,198 --> 00:52:56,513 En betjent er død. Skutt av terrorister, militsene eller bare en galning. 460 00:52:56,718 --> 00:53:01,508 Vi sperrer av hele området og evakuerer minst 20 eiendommer. 461 00:53:01,718 --> 00:53:06,917 Dere får hjelp av det lokale politiet. Ta vare på dere selv. 462 00:53:09,798 --> 00:53:14,508 Vi kjenner verken snikskytterens skjul eller kvinnens identitet. 463 00:53:14,718 --> 00:53:19,951 - Forsterkningene er på vei. - Få bort de idiotene. 464 00:53:20,158 --> 00:53:23,434 Få bort pressen. 465 00:53:25,838 --> 00:53:28,796 Da er vi på. 466 00:53:30,478 --> 00:53:36,189 Drama i Los Angeles sentrum. En betjent er skutt. 467 00:53:36,398 --> 00:53:41,233 - Ser kona di dette? - Nei, men det gjør mannen din. 468 00:53:44,758 --> 00:53:46,828 Mannen min! 469 00:53:47,038 --> 00:53:53,671 Han er på vei til flyplassen og har ingen kommentarer. 470 00:53:57,158 --> 00:54:02,312 - Hvorfor giftet du deg med ham? - For å redde fars firma. 471 00:54:02,518 --> 00:54:07,034 - Dårlig idé. - Jeg trodde jeg elsket ham. 472 00:54:07,238 --> 00:54:11,595 - Skal vi hente ut den sårede? - Ikke før vi vet hvor skytteren er. 473 00:54:11,798 --> 00:54:14,028 Stakkaren forblør. 474 00:54:14,238 --> 00:54:19,107 - Sperr av området herfra og hit. - Er gjort. 475 00:54:19,318 --> 00:54:22,549 Hvem innkaller vi til å forhandle? 476 00:54:22,758 --> 00:54:27,036 Joe, flere døde avskaffer ikke våpen og gjenoppliver ikke datteren din. 477 00:54:27,238 --> 00:54:32,551 - Jeg bønnfaller deg. - Liberty .. ! 478 00:54:32,758 --> 00:54:36,546 Stridsvogna på Den himmelske Freds Plass ble stoppet av én mann. 479 00:54:36,758 --> 00:54:42,515 Den kunne ikke skyte fordi hans verdighet var sterkere enn kuler. 480 00:54:42,718 --> 00:54:46,393 - Det var noe helt annet. - Hva er forskjellen? 481 00:54:46,598 --> 00:54:50,830 Vi gjemmer oss bak gitter og alarmer. Barna våre er bevæpnet - 482 00:54:51,038 --> 00:54:54,633 - fordi ingen egentlig har lest våpenlovgivningen. 483 00:54:54,838 --> 00:55:00,470 Ytringsfriheten er sikret så lenge vi ikke plager noen med en pistol. 484 00:55:00,678 --> 00:55:04,512 - Jeg tør ikke dø for fedrelandet, - Nå undervurderer du deg selv, 485 00:55:04,718 --> 00:55:11,635 Det eneste som sikrer vår frihet og uavhengighet er ansvarlighet. 486 00:55:11,838 --> 00:55:16,389 Det mistet vi i kryssfeltet mellom Vietnam og presidentens oralsex. 487 00:55:16,598 --> 00:55:22,787 Forfatningens fedre hadde slaver, men skrev et dokument om frihet. 488 00:55:22,998 --> 00:55:26,513 Temmelig fjernt, hva? 489 00:55:26,718 --> 00:55:31,633 Verden kan forandre seg. Vi har blitt voksne. 490 00:55:31,838 --> 00:55:39,597 Og du også. Du vet godt at noen politisk korrekt pistol ikke finnes. 491 00:55:39,798 --> 00:55:43,916 Det skal jeg si til pressen. Men slå av bomben nå. 492 00:55:47,598 --> 00:55:53,787 - Har alt bare vært en drøm? - Jeg burde ha sagt det før. 493 00:55:53,998 --> 00:55:55,989 Hva nå? 494 00:56:25,718 --> 00:56:29,028 Snuten har G-36'ere. 495 00:56:29,238 --> 00:56:34,517 - Fikk du også den handelen i boks? - Det var mer snakk om en donasjon. 496 00:56:34,718 --> 00:56:39,508 Jeg spiste, fikk byens nøkkel og borgermesteren var solgt. 497 00:56:39,718 --> 00:56:43,552 - Det høres såre enkelt ut. - Kontanter hjelper planleggingen. 498 00:56:43,758 --> 00:56:48,627 Visste de at dere nettopp hadde solgt 26 P-99'ere til gatebandene? 499 00:56:48,838 --> 00:56:52,353 Du tenkte vel: "Øye for øye ..." 500 00:56:52,558 --> 00:56:58,110 Man blir lett revet med i en handel. Men det er ingen unnskyldning. 501 00:56:58,798 --> 00:57:04,270 Det er et mareritt. Det er 27 mulige steder for et svin med et gevær. 502 00:57:04,478 --> 00:57:09,791 Og vi kan ikke avlytte den mobilen. Er det snart kontakt? Faen! 503 00:57:14,958 --> 00:57:21,557 Da er leiemorderen tilbake. Jobber han for din mann eller ClA? 504 00:57:21,758 --> 00:57:25,990 For den som betaler. 505 00:57:37,358 --> 00:57:42,512 Hvem er geniet i helikopteret? Rekognosering? Han må høyere opp! 506 00:57:46,518 --> 00:57:49,032 Greit, teatret skal evakueres. 507 00:57:50,358 --> 00:57:55,910 - Jeg burde ha sagt det før. - Hva nå? 508 00:57:56,118 --> 00:58:00,396 - Det bestemmer du. - Elsker du meg fortsatt? 509 00:58:00,598 --> 00:58:06,468 - Selvfølgelig. Og du? - Selvfølgelig. 510 00:58:06,678 --> 00:58:09,670 Det endrer ingenting. 511 00:58:16,198 --> 00:58:20,828 - Er salen full? - Det er siste forestilling. 512 00:58:30,478 --> 00:58:32,753 Ti mann ordner det. 513 00:58:32,958 --> 00:58:37,713 Ingen går ut hovedinngangen. Vent til vi gir grønt lys. 514 00:58:49,678 --> 00:58:55,389 Senator Tollmans sønn er nettopp blitt skutt av ham som har Liberty. 515 00:58:58,958 --> 00:59:03,270 - Ring mannen din. - Hvorfor det? 516 00:59:09,798 --> 00:59:15,395 - Hvem har tilkalt militsen? - Jeg vil snakke med Liberty. 517 00:59:15,598 --> 00:59:18,829 Rørende. Så er han ikke en av dine. 518 00:59:19,038 --> 00:59:22,110 - Synd, Victor. - Liberty? 519 00:59:22,318 --> 00:59:26,869 Tenk å kalle datteren sin "frihet". Foreldrene var jo republikanere. 520 00:59:27,078 --> 00:59:31,117 - Jeg vil snakke med kona mi. - Jeg er i live. 521 00:59:31,318 --> 00:59:34,037 Og på TV. 522 00:59:34,238 --> 00:59:38,390 - Jeg ... - Du gjør det som er nødvendig, ja. 523 00:59:42,798 --> 00:59:47,952 - Du vet hvem som bestemmer. - Kona til presidenten? 524 00:59:48,158 --> 00:59:54,597 - Hold opp. - Var det henne ville du stå her nå. 525 00:59:57,758 --> 01:00:04,027 Jeg gjør mitt beste, men du kjenner reglene. 526 01:00:04,558 --> 01:00:07,868 Dra til helvete, skatt. 527 01:00:08,878 --> 01:00:15,556 - Joe, legg på. - La henne få en verdig død. 528 01:00:23,278 --> 01:00:27,669 Kjør frem bilen. Mr. Wallace går nå. 529 01:00:38,838 --> 01:00:43,354 - Hvor kjenner du Victor fra? - Fortrolig. 530 01:00:43,558 --> 01:00:45,947 Opp med farten. 531 01:00:46,158 --> 01:00:49,946 Mottatt. Hun heter Liberty Wallace. 532 01:00:50,158 --> 01:00:54,595 Underdirektør i McCloud, gift med direktøren. Veldig gode forbindelser. 533 01:00:54,798 --> 01:00:59,189 - Jeg kjenner Victor. - Vi kan ikke finne ham. 534 01:00:59,398 --> 01:01:02,470 I så fall er hun gissel. 535 01:01:03,998 --> 01:01:11,552 - Er jeg lokkemat? - Nei, du er ... trekkplasteret. 536 01:01:12,598 --> 01:01:15,715 Du er deilig dumdristig. 537 01:01:15,918 --> 01:01:20,833 Du ristet av deg livvakten fem timer om uka. Og ofte to ganger om uka. 538 01:01:21,038 --> 01:01:26,066 Du var en smule mer tilgjengelig og forutsigelig enn presidentfruen. 539 01:01:26,278 --> 01:01:28,838 Hvem er sur på Victor? Presidenten? 540 01:01:37,198 --> 01:01:39,792 Nei. 541 01:01:41,398 --> 01:01:45,232 Jeg er helt alene om det denne gangen. 542 01:01:45,438 --> 01:01:50,671 Jeg var far. Det er jeg ikke lenger. 543 01:01:54,238 --> 01:02:01,713 - Hvem trekker i trådene? - Ingen. Ikke lenger. 544 01:02:01,918 --> 01:02:08,391 - Endelig utnytter jeg evnene mine. - ClA? 545 01:02:15,198 --> 01:02:17,473 Blant annet. 546 01:02:17,678 --> 01:02:22,911 Hvis jeg skal dø fortjener jeg da å kjenne morderen min litt bedre. 547 01:02:23,118 --> 01:02:28,146 Jeg har jobbet som hemmelig agent for ClA. 548 01:02:28,358 --> 01:02:33,352 Jeg var i Kina under massakren på plassen, Cuba, Panama, - 549 01:02:33,558 --> 01:02:37,949 - og jeg var i Colombia, da datteren min ble myrdet. 550 01:03:00,598 --> 01:03:05,114 Hank Wilford fra spesialstyrken. Hva foregår? 551 01:03:07,798 --> 01:03:11,837 Flere skal ikke dø fordi de snakker med meg. Så hva foreslår du? 552 01:03:12,038 --> 01:03:18,193 Scenen er din, skatt. Bare hold meg utenfor. 553 01:03:19,198 --> 01:03:26,070 Det er en bombe i pølsevogna som går av når mobilen min går ut. 554 01:03:26,278 --> 01:03:31,227 Om et kvarter! Jeg er lenket fast til vogna. 555 01:03:32,278 --> 01:03:40,549 - Hva krever han? - En debatt om våpenlovgivningen! 556 01:03:40,758 --> 01:03:43,113 - Er du med? - Sånn! 557 01:03:43,318 --> 01:03:50,349 - Flere krav? Kan jeg nærme meg? - Er det flere krav? 558 01:03:51,638 --> 01:03:53,788 Nei. 559 01:04:01,758 --> 01:04:06,036 Jeg skyter enhver som nærmer seg. 560 01:04:06,238 --> 01:04:09,389 Det ser ut til - 561 01:04:09,598 --> 01:04:12,317 - at Bill Tollman er blitt skutt, - 562 01:04:12,518 --> 01:04:16,147 - og at Liberty Wallace fra McCloud Våpenfabrikk vil ha en debatt - 563 01:04:16,358 --> 01:04:20,829 - om forfatningens rolle i dagens voldelige verden. 564 01:04:21,038 --> 01:04:26,954 - Hun overspiller. Det er militsene. - Ja, Liberty Wallace. 565 01:04:27,158 --> 01:04:32,949 - Godt gjort. Verden vil hylle deg. - Eller le av meg. 566 01:04:33,158 --> 01:04:38,596 Pressen er det minste problemet. Jeg prøver å få dem lenger bort ... 567 01:04:38,798 --> 01:04:45,237 Skal skje, sir. Fjern pressen av "sikkerhetsmessige" årsaker. 568 01:04:45,438 --> 01:04:50,910 - De slår snart til. - De vet de ikke kan klare bomben. 569 01:04:51,118 --> 01:04:56,829 Du er ikke alene i din siste stund. 570 01:04:57,038 --> 01:05:03,068 - Status på teatret? - Sidedørene er blitt sveiset igjen. 571 01:05:03,278 --> 01:05:08,193 - Alle utgangene? - Det er bare hovedinngangen igjen. 572 01:05:08,398 --> 01:05:12,471 200 forpulte gisler. 573 01:05:20,758 --> 01:05:24,307 Fortell meg mer om datteren din. 574 01:05:32,358 --> 01:05:36,033 En skolekamerat rettet en pistol mot hodet hennes og spurte - 575 01:05:36,238 --> 01:05:39,196 - om hun trodde på Gud. 576 01:05:39,398 --> 01:05:42,913 - Hva svarte hun? - Jeg vet ikke. 577 01:05:52,758 --> 01:05:56,353 - Er roboten klar? - Er bomberyddingsvogna på vei? 578 01:05:56,558 --> 01:06:00,437 - Om en halv time. - Evakueringen? 579 01:06:00,638 --> 01:06:04,233 Telefonkjeden er i gang. Vi skal finne jævelen. 580 01:06:04,438 --> 01:06:07,555 Fortell meg om faren din. 581 01:06:12,598 --> 01:06:14,907 Far ... 582 01:06:21,198 --> 01:06:27,592 Han var helten min. Det var han. 583 01:06:34,638 --> 01:06:38,711 Etter at han ... du vet ... 584 01:06:43,278 --> 01:06:47,874 Jeg sluttet på skolen for å tjene penger, og så gikk det slag i slag. 585 01:06:49,518 --> 01:06:53,397 Snart jobbet jeg i familiefirmaet som ikke lenger var i familiens eie. 586 01:06:53,598 --> 01:06:59,116 Jeg har bare ti mann, men vi holder skansen til hjelpen kommer. 587 01:06:59,318 --> 01:07:00,910 Vi når det ikke. 588 01:07:01,118 --> 01:07:05,316 Så dukket Victor opp, Lynende begavet, firmaets redningsmann. 589 01:07:05,518 --> 01:07:10,114 Vi solgte en ordre til Saudi-Arabia. Irak skjøt igjen med våre egne våpen. 590 01:07:10,318 --> 01:07:15,233 Hva gjør USA med de brukte våpnene? Smelter dem om til skulpturer? 591 01:07:15,438 --> 01:07:20,273 Vi ble internasjonale. og så ble det plutselig innviklet. 592 01:07:20,478 --> 01:07:26,428 - Og nå står jeg her. - Russell vekket mennesket i deg. 593 01:07:26,638 --> 01:07:29,311 Det anonyme mennesket. 594 01:07:29,518 --> 01:07:38,187 Tippoldefaren min laget pistolen som ble vendepunktet i borgerkrigen. 595 01:07:40,358 --> 01:07:44,351 Jeg trodde også det var det vi gjorde. 596 01:07:59,118 --> 01:08:03,316 Jeg er lei for det med datteren din. 597 01:08:20,358 --> 01:08:23,077 Joe. 598 01:08:40,758 --> 01:08:43,875 Da er det enda en såret som kan fortelle historien. 599 01:08:44,078 --> 01:08:48,754 Snikskytteren står på taket av eiendommen på Eighth. 600 01:08:49,918 --> 01:08:53,706 Bare tro at det er russerne, pakistanerne eller jentespeiderne, - 601 01:08:53,918 --> 01:08:58,196 - men fyren høres amerikansk ut. Det er internt. 602 01:08:58,398 --> 01:09:02,516 Hvem faen skyter etter kona mi? 603 01:09:06,038 --> 01:09:09,633 - Hvor skal du? - Hvordan det? 604 01:09:13,518 --> 01:09:20,037 - Den sørgende enkemannen. - Kom til saken, for helvete. 605 01:09:21,798 --> 01:09:27,873 Du er helt etter boka. Drar på forretningsreise, ingen kommentarer. 606 01:09:28,078 --> 01:09:33,391 Mellomlander i Washington for å kjenne stemningen hos kunden. 607 01:09:33,598 --> 01:09:39,833 Det bestemmer jeg ikke selv. Gjør jeg, Joe? 608 01:09:41,878 --> 01:09:45,075 Vi kjenner hverandre, ikke sant? 609 01:09:45,278 --> 01:09:50,636 Gjør vi ikke? Tjenestegjorde du i Sør-Amerika? 610 01:09:50,838 --> 01:09:56,549 - Hvem gjorde ikke det? - Det gikk på psyken løs for alle. 611 01:09:56,758 --> 01:10:04,551 - Jeg kunne ingenting i lang tid. - Akkurat, det er noe psykisk. 612 01:10:06,598 --> 01:10:13,037 Du er CIA-mann. Eller var. De ville aldri bli så teatralske. 613 01:10:14,398 --> 01:10:19,791 - Hva er du sur på meg over? - At du ofrer Liberty. 614 01:10:19,998 --> 01:10:26,631 Du er ikke mann for å forsvare kona di! Er du stolt av livet ditt? 615 01:10:30,758 --> 01:10:35,434 - Kjør til hjørnet av Grace og Ninth. - Sikker, sir? Ja vel. 616 01:10:47,398 --> 01:10:51,755 - Snikskytteren er fortsatt aktiv. - Han skyter etter dem på bakken. 617 01:10:51,958 --> 01:10:55,075 - Hvor mange er truffet? - Det vet jeg ikke ennå. 618 01:11:00,838 --> 01:11:04,672 - Vi har tatt ham på taket. - Ikke gjør noe før vi vet mer. 619 01:11:04,878 --> 01:11:08,268 Maria, full av nåde. Herren er med deg. 620 01:11:08,478 --> 01:11:13,871 Velsignet er du iblant kvinner, og velsignet er ditt livs frukt. 621 01:11:14,078 --> 01:11:17,627 - Problemer! - Det er ikke snikskytteren. 622 01:11:17,838 --> 01:11:21,114 Hvorfor skyter han etter henne da? 623 01:11:21,318 --> 01:11:26,711 Be for oss syndere nå og i vår dødstime. Amen. 624 01:11:26,918 --> 01:11:33,027 - Chuck sier at han høres ut som ClA. - Pokker! Prøv å få ham ned i live. 625 01:11:38,638 --> 01:11:46,352 - Joe, når er det nok? - Ber du meg skåne menneskeliv? 626 01:11:49,638 --> 01:11:52,755 Ja. 627 01:11:57,478 --> 01:12:01,437 - Hvor blir skuddene avfyrt fra? - Et av de to husene, 7. eller 8. ... 628 01:12:01,638 --> 01:12:03,469 Takk, takk. 629 01:12:20,798 --> 01:12:26,077 Det er sikkert falsk alarm. Mannen hennes hevner seg vel. 630 01:12:26,278 --> 01:12:30,635 - Ikke vær sjalu. - Dra til helvete! 631 01:12:32,038 --> 01:12:36,395 Victor gjenkjente stemmen din. 632 01:12:36,598 --> 01:12:40,432 - Er det et komplott? - Tenk deg godt om. 633 01:12:40,638 --> 01:12:46,235 Si det, Før du dreper meg fortjener jeg å høre sannheten. 634 01:12:46,438 --> 01:12:50,317 Hvis jeg var CIA eller FBI ville jeg da skape alt dette ståket - 635 01:12:50,518 --> 01:12:55,433 - fordi noen i toppen ville i fokus? 636 01:12:55,638 --> 01:13:00,792 Ikke avfei det som et komplott. Da blir folk kjempeforvirret. 637 01:13:00,998 --> 01:13:08,951 - Hva har du egentlig utrettet? - Jeg er ikke stolt av å selge våpen. 638 01:13:09,158 --> 01:13:16,712 - Jeg er bare en simpel lønnsslave. - Bestem over livet ditt. 639 01:13:16,918 --> 01:13:22,675 Hvis du ville puffe meg i fanget til Gud, har jeg nettopp bedt en bønn. 640 01:13:22,878 --> 01:13:26,348 Vi møtes i p-kjelleren. 641 01:13:36,318 --> 01:13:41,233 Min datters død knuste kona mi. 642 01:13:41,438 --> 01:13:45,192 Vi møtte drapsmannens foreldre. 643 01:13:45,398 --> 01:13:53,749 Faren hans gråt. Han hadde lært sønnen å håndtere en pistol trygt. 644 01:13:56,758 --> 01:13:59,875 Uten å begripe følgene. 645 01:14:01,078 --> 01:14:07,551 Jeg ville bare drepe gutten. Og faren. 646 01:14:08,758 --> 01:14:13,673 Men i stedet står jeg her. 647 01:14:18,438 --> 01:14:24,035 - Jeg liker deg. - Ingen fortjener å dø sånn. 648 01:14:26,238 --> 01:14:32,757 Det er ingen annen utvei for oss. Jeg har tenkt grundig gjennom det. 649 01:14:34,118 --> 01:14:39,397 - Bomberydderne vil ha oss unna. - Victor Wallace er i røret. 650 01:14:42,558 --> 01:14:48,633 - Victor, det er Hank. - Hank? Jøss. 651 01:14:48,838 --> 01:14:51,910 - Hva foregår? - Aner ikke. 652 01:14:52,118 --> 01:14:56,270 Løgn. Vi har en CIA-agent som skulle likvidere henne. 653 01:14:56,478 --> 01:15:01,632 - Fikk dere ham? - Ikke vi. Han er ikke skytteren. 654 01:15:01,838 --> 01:15:08,311 - Fortell meg hva som foregår. - Det er en eller annen galning. 655 01:15:08,518 --> 01:15:14,115 - Eller en terrorist. Pressen syter. - Jeg er der om fem minutter. 656 01:15:17,798 --> 01:15:22,076 Kanskje kommer det av rettssaken sju våpenfabrikanter har anlagt - 657 01:15:22,278 --> 01:15:26,874 - fordi de hevder at statens stramme våpenlovgivning strir - 658 01:15:27,078 --> 01:15:30,627 - imot den forfatningssikrede frihandelen. 659 01:15:30,838 --> 01:15:38,916 Wallaces firma, McCloud, nekter å finne seg i flere stramninger. 660 01:15:39,118 --> 01:15:42,269 Og nå til ... 661 01:15:42,478 --> 01:15:45,948 31 byer og land har stevnet fabrikantene - 662 01:15:46,158 --> 01:15:49,707 - fordi de ikke begrenser unges og kriminelles adgang til våpen. 663 01:15:49,918 --> 01:15:55,993 Wallace demonstrerer imot den industrien som gjorde familien kjent. 664 01:15:56,198 --> 01:16:02,956 Da er vi snart ved veis ende. Hva vil du gjøre? 665 01:16:04,438 --> 01:16:07,794 Jeg vil ikke dø. 666 01:16:07,998 --> 01:16:11,752 Jeg vil ikke dø. 667 01:16:15,518 --> 01:16:22,037 - Jeg vil ikke forårsake flere drap. - Ikke jeg heller. 668 01:16:26,838 --> 01:16:32,231 Våpenindustrien vil bare si det er folk som deg vi bør væpne oss imot. 669 01:16:33,398 --> 01:16:39,667 Jeg var en lovlydig borger. Ergo hadde jeg lov til å bære våpen. 670 01:16:39,878 --> 01:16:45,714 Jeg gikk bare til angrep på det som var en trussel imot vår frihet. 671 01:16:49,198 --> 01:16:52,235 Rett og slett. 672 01:17:02,678 --> 01:17:07,354 Jeg så deg i Jerusalem for tre år siden. 673 01:17:07,558 --> 01:17:13,827 Du hadde taket på dem, De slikket ryggen din opp og ned. 674 01:17:15,638 --> 01:17:19,597 - Traff jeg deg? - Nei. 675 01:17:19,798 --> 01:17:26,476 Jeg handlet med Victor på vegne av saudiaraberne. 676 01:17:27,678 --> 01:17:34,470 Vi møttes for lenge siden på et frynsete oppdrag i Colombia. 677 01:17:34,678 --> 01:17:38,466 Jeg reddet livet hans. 678 01:17:38,678 --> 01:17:44,628 Jeg er en fin en. Jeg reddet ham som drepte datteren min. 679 01:17:53,798 --> 01:17:57,586 Joe ... 680 01:17:57,798 --> 01:18:01,916 Far ... 681 01:18:17,838 --> 01:18:21,547 Jeg liker ikke dette. 682 01:18:33,838 --> 01:18:38,958 Døden er langt ifra så spennende som jeg hadde forventet. 683 01:18:49,158 --> 01:18:54,027 La meg komme igjennom. Navnet mitt er Victor Wallace. 684 01:18:54,238 --> 01:18:58,117 - Ingen adgang. - Jeg er mannen hennes, din idiot. 685 01:18:58,318 --> 01:19:01,947 - Kan jeg spørre ... - Ikke nå. 686 01:19:02,158 --> 01:19:06,993 Kommer det av din motvilje mot å stramme våpenlovgivningen? 687 01:19:13,238 --> 01:19:18,756 Dette har ingenting med McCloud å gjøre. Det er en galnings verk. 688 01:19:19,958 --> 01:19:25,430 Og kona mi er en fantastisk kvinne. En fantastisk kvinne. 689 01:19:30,998 --> 01:19:33,990 - Victor, ikke gå ut dit. - Hun skal se meg. 690 01:19:35,958 --> 01:19:39,792 Jeg tror jeg kjenner ham. Kanskje jeg kan redde henne. 691 01:19:39,998 --> 01:19:42,193 Jeg kan ikke ... 692 01:19:42,398 --> 01:19:47,836 Det er mitt problem. Ikke tving meg til å gjøre livet surt for deg. 693 01:19:48,758 --> 01:19:51,750 Ikke lenger enn patruljebilen. 694 01:19:53,438 --> 01:19:56,589 Ikke lenger! 695 01:19:58,238 --> 01:20:01,036 - Liberty! - Victor. 696 01:20:10,198 --> 01:20:13,315 Hei, Alex. 697 01:20:13,518 --> 01:20:18,512 Da står vi her igjen. På slagmarken. 698 01:20:18,718 --> 01:20:24,190 Du gråt som et barn da jeg lovte å redde livet ditt. 699 01:20:24,398 --> 01:20:30,587 Jeg innrømmer at du reddet livet mitt. Var jeg ikke takknemlig? 700 01:20:30,798 --> 01:20:33,949 Da takker jeg deg igjen. Inderlig. 701 01:20:34,158 --> 01:20:40,427 Men du vil visst heller at jeg skrifter for hele verden. 702 01:20:40,638 --> 01:20:44,187 Hva er det jeg skal si? 703 01:20:45,278 --> 01:20:49,988 - Joe, ikke gjør det. - Skal jeg skrifte om medaljen min? 704 01:20:50,198 --> 01:20:53,713 At jeg i virkeligheten fikk den for å føre en flokk menn i døden? 705 01:20:53,918 --> 01:21:00,551 Helt ærlig, vi var i krig. Det er sånt som skjer, 706 01:21:00,758 --> 01:21:05,149 Jeg bad ikke om å få den medaljen. 707 01:21:08,598 --> 01:21:11,510 Din død vil få betydning. 708 01:21:11,718 --> 01:21:14,630 Min datters betydde ingenting. 709 01:21:15,998 --> 01:21:18,876 Joe, du må ikke! 710 01:21:20,158 --> 01:21:23,230 - Nei! - Få ham vekk! 711 01:21:38,918 --> 01:21:43,992 Få ham inn i en fart. Fort! 712 01:21:51,758 --> 01:21:54,989 Nei! 713 01:22:01,518 --> 01:22:04,828 Liberty, tiden er inne. 714 01:22:05,038 --> 01:22:10,795 Stikk av. Nøklene til håndjernene ligger i en kasse under vogna. 715 01:22:10,998 --> 01:22:14,991 Han må være i den eiendommen. Rykk inn. 716 01:22:24,798 --> 01:22:29,667 Helikopteret skal komme bakfra, ellers skyter han det ned. 717 01:22:29,878 --> 01:22:34,394 Han skyter godt hvis han er så langt borte. 718 01:22:38,278 --> 01:22:43,193 Rykk inn i teatret. Det har brutt ut panikk fordi det ryker. 719 01:22:56,078 --> 01:23:00,230 Vekk, det er en bombe! 720 01:23:00,438 --> 01:23:04,226 - Hold øye med Wallace. - Det er en bombe! 721 01:23:14,398 --> 01:23:18,869 Liberty, valget er ditt nå. 722 01:23:49,118 --> 01:23:54,875 - Den vedheftete videofilen sendes. - Senator Libby er korrupt. 723 01:23:55,078 --> 01:24:01,028 Senator Lipton Krick og Gomez. Sjekk bankkonti i Genève. 724 01:24:01,238 --> 01:24:05,117 Dere kan gå bort til bilene deres snart. 725 01:24:05,318 --> 01:24:09,357 - Hvor er Russell? - Aner ikke. 726 01:24:12,958 --> 01:24:16,155 Russell! 727 01:24:20,118 --> 01:24:23,190 Skynd deg bort! 728 01:24:23,398 --> 01:24:26,708 Vekk, Liberty, det er en bombe! 729 01:24:26,918 --> 01:24:30,991 Skynd deg bort! 730 01:24:52,518 --> 01:24:55,794 Videofilen er sendt. 731 01:25:03,638 --> 01:25:09,793 Området er sikret. Vi har alt under kontroll. 732 01:25:25,198 --> 01:25:29,589 - Alle inn i smuget! - Tilkall brannvesenet. 733 01:25:29,798 --> 01:25:31,914 Ta den jævelen! 734 01:25:44,798 --> 01:25:50,828 - Nei, ingen omkom i eksplosjonen. - Det har brutt ut brann i teatret. 735 01:25:51,038 --> 01:25:53,393 Ingen har kommet til skade. 736 01:25:53,598 --> 01:25:57,955 Han tvang meg til at skyte det på kloss hold. 737 01:26:11,638 --> 01:26:17,110 Hvem er dere? Dere må ikke være her. Ut. 738 01:26:18,918 --> 01:26:25,437 Tippoldefar laget pistolen som ble et vendepunkt i borgerkrigen. 739 01:26:43,358 --> 01:26:50,867 - Hvor var du under eksplosjonen? - Morsomt at du spør ... 740 01:26:57,278 --> 01:27:01,715 Jeg trodde også det var det vi gjorde. 741 01:27:10,638 --> 01:27:13,277 Jeg er lei for det med datteren din. 742 01:27:17,438 --> 01:27:19,747 Far ... 743 01:27:27,478 --> 01:27:31,187 Han var helten min. 744 01:27:39,478 --> 01:27:42,629 Det var han. 745 01:27:48,438 --> 01:27:51,828 - Skudd! - Vekk! 746 01:28:08,798 --> 01:28:15,590 La meg utnytte posisjonen min. Da kan jeg utrette noe. 747 01:28:28,598 --> 01:28:34,036 Joe, jeg kan forandre alt. Det lover jeg. 748 01:28:47,078 --> 01:28:51,037 Subrip by Bulli Encoding by Dark Helmet