1
00:00:32,015 --> 00:00:35,015
LISA ET LE DIABLE

1
00:01:47,015 --> 00:01:49,735
Allons, par ici, s'il vous plat.

2
00:01:50,337 --> 00:01:51,326
Non, merci!

3
00:01:51,617 --> 00:01:53,529
Les cartes postales habituelles.

4
00:01:56,739 --> 00:01:59,050
- Tenez!
- Non, je les fais moi-mme.

5
00:02:00,781 --> 00:02:01,771
Suivez-moi!

6
00:02:03,623 --> 00:02:05,534
Par ici, s'il vous plat.

7
00:02:13,067 --> 00:02:14,102
Bien...

8
00:02:17,229 --> 00:02:19,027
Arrtons-nous ici.

9
00:02:21,271 --> 00:02:22,829
Veuillez vous approcher.

10
00:02:24,392 --> 00:02:26,111
Venez autour de moi.

11
00:02:26,793 --> 00:02:30,231
Voici une oeuvre unique
de l'art mdival catholique.

12
00:02:30,995 --> 00:02:33,146
Cette reprsentation du diable
emportant les morts

13
00:02:33,476 --> 00:02:36,356
va bien au-del
de l'art formel de l'poque.

14
00:02:37,038 --> 00:02:41,556
Regardez, le visage de Satan
reflte avec puissance

15
00:02:41,800 --> 00:02:43,393
Ie plus profond
des plaisirs dmoniaques.

16
00:02:44,001 --> 00:02:46,277
Cette reprsentation du diable

17
00:02:46,642 --> 00:02:49,556
a suscit beaucoup de superstition.

18
00:02:50,124 --> 00:02:52,116
Les habitants de la rgion
taient convaincus que seule

19
00:02:52,405 --> 00:02:56,241
Ia puissance du diable avait permis
la prservation de la fresque.

20
00:02:57,047 --> 00:02:58,925
Elise, je reviens tout de suite.

21
00:02:59,208 --> 00:03:00,528
Lisa, mais o vas-tu?

22
00:03:02,169 --> 00:03:04,126
- Attends-moi l.
- Fais vite.

23
00:03:54,153 --> 00:03:55,667
Il est un peu trop svre.

24
00:03:55,914 --> 00:03:58,873
Je pense que ce noir irait mieux.

25
00:03:59,476 --> 00:04:02,469
Ainsi, il pourra servir
 toutes les occasions :

26
00:04:02,717 --> 00:04:05,027
Ies enterrements, les mariages,

27
00:04:05,479 --> 00:04:07,994
pour tout!
- Oui, bien sr...

28
00:04:10,881 --> 00:04:13,715
Excusez-moi,
combien cotent ces objets?

29
00:04:14,203 --> 00:04:17,116
Ils ne sont pas  vendre,
ils appartiennent  monsieur.

30
00:04:17,404 --> 00:04:18,314
Ah bon...

31
00:04:21,086 --> 00:04:22,360
Allons, debout!

32
00:04:28,729 --> 00:04:31,483
Pensez-vous que ce noir
soit trop svre?

33
00:05:51,567 --> 00:05:53,638
Excusez-moi, monsieur...
Pourriez-vous me dire...

34
00:05:57,970 --> 00:05:58,561
Non, attendez!

35
00:06:00,331 --> 00:06:02,323
Monsieur, la grande place?

36
00:06:42,230 --> 00:06:43,186
Senora?

37
00:06:44,672 --> 00:06:46,503
Excusez-moi, senora,
mais je suis perdue.

38
00:06:46,752 --> 00:06:48,550
Pouvez-vous me dire
o est la grande place?

39
00:06:49,594 --> 00:06:51,950
O se trouve la grande place?

40
00:06:52,635 --> 00:06:53,751
S'il vous plat.

41
00:08:30,800 --> 00:08:33,076
C'est la femme du magasin.

42
00:08:34,882 --> 00:08:39,162
- Bonjour, mademoiselle!
- Excusez-moi, je suis perdue.

43
00:08:39,844 --> 00:08:41,198
O se trouve la grande place?

44
00:08:41,445 --> 00:08:43,198
Reste l, toi!

45
00:08:43,446 --> 00:08:45,756
Pardon? La place?
Quelle place?

46
00:08:50,929 --> 00:08:52,045
Eh bien, celle...

47
00:08:52,450 --> 00:08:54,043
Eh bien, celle avec la peinture,

48
00:08:54,331 --> 00:08:57,005
Ia fresque o le diable
emporte les morts?

49
00:08:59,733 --> 00:09:01,167
Par l.

50
00:09:08,738 --> 00:09:10,456
Bonne journe, Mlle.

51
00:09:13,460 --> 00:09:14,575
Bonne journe...

52
00:09:54,278 --> 00:09:56,031
Elena!

53
00:10:03,643 --> 00:10:05,760
Chre Elena.

54
00:10:10,246 --> 00:10:12,761
Pourquoi me fixes-tu comme a?

55
00:10:13,007 --> 00:10:14,999
Tu savais qu'on se retrouverait
un jour!

56
00:10:15,448 --> 00:10:16,404
Non!

57
00:10:16,649 --> 00:10:19,562
- Tu savais que je reviendrais.
- Non!

58
00:10:50,744 --> 00:10:51,973
A l'aide!

59
00:10:52,545 --> 00:10:54,059
A l'aide!

60
00:11:26,201 --> 00:11:27,316
Oh!

61
00:11:28,962 --> 00:11:30,362
Oh!

62
00:11:35,285 --> 00:11:37,322
- Qu'y a-t-il?
- Je l'ignore, monsieur.

63
00:11:38,486 --> 00:11:40,796
- Vous tes chauffeur!
- Oui, monsieur.

64
00:11:41,047 --> 00:11:43,278
- Pas mcanicien!
- Ne le traite pas comme a.

65
00:11:48,731 --> 00:11:50,723
Ouvrez-moi, s'il vous plat!

66
00:11:51,412 --> 00:11:52,163
Que se passe-t-il?

67
00:11:52,413 --> 00:11:53,482
Excusez-moi,
mais je suis une touriste,

68
00:11:53,733 --> 00:11:54,962
et je me suis gare...

69
00:11:59,056 --> 00:12:04,769
- Nous emmenons cette jeune fille.
- Si on peut dmarrer...

70
00:12:05,018 --> 00:12:06,134
Merci beaucoup.

71
00:12:14,183 --> 00:12:17,779
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Une durite qui fuit, monsieur.

72
00:12:18,585 --> 00:12:20,895
Il faut la remplacer.
C'est  vous de voir.

73
00:12:22,386 --> 00:12:23,740
Continuons!

74
00:13:54,229 --> 00:13:57,506
- Arrtez ces -coups!
- C'est la voiture, monsieur.

75
00:13:57,790 --> 00:14:00,385
Faut-il qu'on s'arrte
dans ce trou?

76
00:14:00,912 --> 00:14:02,345
Ce n'est pas ma faute, monsieur.

77
00:14:02,872 --> 00:14:06,230
Le moteur chauffe,
on ne peut pas continuer.

78
00:14:07,675 --> 00:14:09,188
Toi et tes voitures trangres!

79
00:14:14,958 --> 00:14:18,350
Que fait-on? On attend
la livraison des pices d'usine?

80
00:14:18,600 --> 00:14:20,079
Arrte, veux-tu!

81
00:14:20,721 --> 00:14:23,236
Comment ouvre-t-on la porte?
George?

82
00:14:36,288 --> 00:14:38,598
- Merci George.
- Madame.

83
00:14:43,971 --> 00:14:47,329
- Ce sera long?
- ll faut une durite...

84
00:14:47,613 --> 00:14:49,206
- Vous pouvez la rparer?
- Je vais essayer.

85
00:14:49,454 --> 00:14:50,773
Allons, George.

86
00:14:58,938 --> 00:15:01,214
Oh, bonsoir, je...

87
00:15:01,860 --> 00:15:04,694
Dsol de vous dranger,
on a des ennuis de moteur.

88
00:15:05,501 --> 00:15:07,697
La durite fuit.
Il nous faut un mcanicien.

89
00:15:09,303 --> 00:15:13,378
Bien qu'il soit tard, pourrait-on
tlphoner  un garage?

90
00:15:17,667 --> 00:15:19,818
Je suis dsol,
nous n'avons pas le tlphone.

91
00:15:20,348 --> 00:15:22,305
Nous n'en avons pas l'usage.

92
00:15:23,029 --> 00:15:25,943
- Renvoie-les!
- Oui, comtesse, certainement.

93
00:15:26,191 --> 00:15:27,590
Y a-t-il un htel par ici?

94
00:15:28,272 --> 00:15:32,552
Non, pas dans les environs.
Il y a bien des motels,

95
00:15:32,794 --> 00:15:35,434
mais je doute que leurs chambres
vous conviennent.

96
00:15:35,875 --> 00:15:36,945
Je vois.

97
00:15:42,718 --> 00:15:43,788
J'arrive, comtesse.

98
00:15:44,079 --> 00:15:46,594
Quelle horreur!
George, o tes-vous?

99
00:15:48,481 --> 00:15:49,675
Restez, s'il vous plat.

100
00:15:51,122 --> 00:15:52,556
Ne partez pas.

101
00:15:56,805 --> 00:15:58,477
O trouve-t-on
l'un de ces motels?

102
00:15:58,726 --> 00:16:00,763
Non, ne vous en allez pas.

103
00:16:02,207 --> 00:16:04,278
Ma mre n'est pas habitue
aux visiteurs.

104
00:16:04,848 --> 00:16:06,282
Nous vivons seuls.

105
00:16:07,129 --> 00:16:08,961
Entrez donc.

106
00:16:09,250 --> 00:16:11,321
Maximilien, o restes-tu?

107
00:16:12,652 --> 00:16:14,609
Veuillez m'excuser...

108
00:16:15,293 --> 00:16:16,727
Je ne serai pas long...

109
00:16:24,137 --> 00:16:24,649
Mre...

110
00:16:28,979 --> 00:16:29,856
Mre...

111
00:16:33,942 --> 00:16:36,696
Dis-leur de partir, Maximilien.
Obis, veux-tu!

112
00:16:37,423 --> 00:16:39,460
Mais, on est toujours seuls!

113
00:16:40,545 --> 00:16:43,822
Ce n'est que pour une nuit...
Mre, s'il te plat!

114
00:16:45,787 --> 00:16:46,664
Elle...

115
00:16:48,108 --> 00:16:49,906
Ils ne savent o aller...

116
00:16:53,551 --> 00:16:55,304
Pour une nuit seulement...

117
00:16:57,393 --> 00:16:59,463
Trs bien, si tu insistes.

118
00:16:59,834 --> 00:17:01,108
Merci, mre.

119
00:17:03,075 --> 00:17:07,389
Max! Pas ici.
Conduis-les au cottage.

120
00:18:12,547 --> 00:18:13,696
Voudriez-vous une sucette?

121
00:18:14,708 --> 00:18:17,667
Je suis sr que vous vous plairez
dans le cottage.

122
00:18:17,949 --> 00:18:20,670
D'ailleurs, c'est le choix
de la comtesse.

123
00:18:23,152 --> 00:18:25,587
- On s'est dj vus ce soir, non?
- Euh...

124
00:18:25,993 --> 00:18:28,224
Vous tiez perdue.
Vous avez demand le chemin.

125
00:18:28,594 --> 00:18:30,904
Vous vous rappelez?
- Non.

126
00:18:31,556 --> 00:18:34,515
Je fais les commissions,
je suis donc souvent en ville.

127
00:18:37,919 --> 00:18:40,195
Rien ne m'chappe,
vous me comprenez?

128
00:18:43,721 --> 00:18:45,201
Veuillez m'excuser.

129
00:18:47,603 --> 00:18:49,674
Venez par ici, s'il vous plat.

130
00:18:54,406 --> 00:18:56,682
- C'est trs glissant.
- Ne force pas, Sophie.

131
00:19:09,333 --> 00:19:10,687
Par ici.

132
00:19:10,974 --> 00:19:12,202
Avancez...

133
00:19:13,255 --> 00:19:14,814
Tout droit.

134
00:19:17,937 --> 00:19:19,451
Parfait.

135
00:20:54,021 --> 00:20:56,297
- O es ton mari?
- Devine...

136
00:21:00,904 --> 00:21:02,543
Il prend son bain...

137
00:21:03,025 --> 00:21:06,064
La premire chose qu'il a faite
c'est de trouver une baignoire!

138
00:21:13,670 --> 00:21:15,024
Ne t'inquite pas.

139
00:21:17,432 --> 00:21:19,993
Il sait pour nous,
il n'est pas aveugle.

140
00:21:23,354 --> 00:21:24,868
Il n'en a que faire..

141
00:21:27,957 --> 00:21:29,675
Ne fais pas cette tte-l.

142
00:21:35,400 --> 00:21:37,392
Je t'aime.

143
00:23:47,300 --> 00:23:49,019
Qu'y a-t-il?
Qu'est-ce qui ne va pas?

144
00:23:50,581 --> 00:23:51,855
De quoi as-tu si peur?.

145
00:23:53,541 --> 00:23:54,895
C'est juste Leandro....

146
00:23:58,904 --> 00:24:00,417
Non, non... C'tait...

147
00:24:00,904 --> 00:24:02,053
Ce n'tait pas Leandro...
C'tait...

148
00:24:02,304 --> 00:24:03,419
Il transporte un mannequin...

149
00:24:03,664 --> 00:24:05,781
- Oh, c'tait affreux...
- Cette demeure en est pleine,

150
00:24:06,026 --> 00:24:07,015
ils sont inoffensifs.

151
00:24:07,266 --> 00:24:08,254
Ne pleure pas.

152
00:24:10,747 --> 00:24:14,057
Quelle sinistre maison,
nous sommes si seuls.

153
00:24:15,628 --> 00:24:18,701
Tu ne peux pas savoir  quel point
je suis heureux que tu sois de retour..

154
00:24:20,229 --> 00:24:21,185
De retour?

155
00:24:28,712 --> 00:24:31,227
C'est la dernire rose de la saison,

156
00:24:32,552 --> 00:24:34,828
elle n'attendait que toi...

157
00:24:36,554 --> 00:24:37,953
Si seulement tu voulais rester...

158
00:24:38,554 --> 00:24:40,910
Ne pars pas,
je t'en supplie.

159
00:24:42,276 --> 00:24:46,350
- Je... je ne vous connais mme pas...
- Tout est diffrent maintenant que tu es l.

160
00:24:46,957 --> 00:24:48,470
Je me sens vivant et heureux.

161
00:24:49,357 --> 00:24:51,428
Ne dis pas non, je t'en prie.

162
00:24:55,479 --> 00:24:56,832
Maximilien!

163
00:24:57,439 --> 00:25:00,080
- Est-ce toi?
- Oui, mre.

164
00:25:00,400 --> 00:25:02,472
Excuse-moi, je dois
y aller maintenant.

165
00:25:02,562 --> 00:25:04,154
- Je te verrai au dner.
- Trs bien.

166
00:25:07,322 --> 00:25:11,158
Bonsoir M. Lapin. Ou M. Livre?
Vous voulez un radis?

167
00:25:11,445 --> 00:25:12,671
Ils sont excellents.

168
00:25:13,044 --> 00:25:15,763
Je suis heureux que vous ayez
accept notre invitation.

169
00:25:16,045 --> 00:25:18,639
Merci beaucoup.
- De rien.

170
00:25:18,926 --> 00:25:21,599
On est arriv trs tard!
- Non, non!

171
00:25:21,887 --> 00:25:24,082
Ma mre ne reoit gure.

172
00:25:24,367 --> 00:25:25,925
Elle a eu peur, c'est tout.

173
00:25:26,408 --> 00:25:28,479
C'est tellement inattendu.

174
00:25:28,768 --> 00:25:31,727
- C'est si excitant!
- Excitant?

175
00:25:32,410 --> 00:25:34,561
Vous devez tre puis
par le voyage?

176
00:25:34,850 --> 00:25:38,844
Ca dpend d'o on est parti!
Je ne peux mme pas rpondre.

177
00:25:39,451 --> 00:25:41,841
- Oh?
- Je ne planifie jamais  l'avance.

178
00:25:42,132 --> 00:25:45,808
Comme je vous envie.
Un nouvel horizon chaque jour.

179
00:25:46,173 --> 00:25:49,530
Mon univers se limite hlas
 cette seule demeure.

180
00:25:51,816 --> 00:25:53,533
Mre! Oh, excusez-moi.

181
00:25:54,936 --> 00:25:57,370
Je suis heureux que tu sois l.
Merci, mre.

182
00:26:09,420 --> 00:26:10,693
Bonsoir.

183
00:26:16,381 --> 00:26:17,655
Leandro.

184
00:26:18,221 --> 00:26:20,339
J'aimerais qu'on me prsente
les invits.

185
00:26:20,703 --> 00:26:21,614
Je m'appelle Francis Lehar.

186
00:26:22,184 --> 00:26:25,699
Ma femme Sophie et moi vous
remercions pour votre hospitalit.

187
00:26:25,984 --> 00:26:28,179
Cela suffira, merci.
Comtesse...

188
00:26:28,825 --> 00:26:31,899
Je vous prsente monsieur
et madame Francis Lehar.

189
00:26:32,787 --> 00:26:36,176
Je vous prsente aussi
mademoiselle?

190
00:26:37,067 --> 00:26:39,344
Lisa, Lisa Rainer.

191
00:26:39,709 --> 00:26:41,427
Mlle Lisa Rainer.

192
00:26:42,108 --> 00:26:44,544
- Veuillez vous asseoir.
- Merci, comtesse.

193
00:26:48,791 --> 00:26:52,386
Notre invit, M. Lehar,
nous racontait ses voyages.

194
00:26:52,672 --> 00:26:56,110
Il tient apparemment
le monde entre ses mains.

195
00:26:56,993 --> 00:26:59,029
O est la dernire personne?

196
00:27:00,114 --> 00:27:01,673
La dernire personne?

197
00:27:02,395 --> 00:27:04,067
Tu parles du chauffeur.

198
00:27:04,476 --> 00:27:07,434
Il doit tre dehors.
- Non, pas le chauffeur...

199
00:27:08,036 --> 00:27:10,505
La cinquime personne
qui est arrive ce soir.

200
00:27:10,997 --> 00:27:12,477
Mre, crois-moi...

201
00:27:12,878 --> 00:27:17,747
Maximilien, chri,
tu ne l'as pas dj oubli?

202
00:27:20,040 --> 00:27:23,237
Il est facile d'imaginer un mystrieux
visiteur dans cette maison.

203
00:27:25,001 --> 00:27:26,435
Oui, merci.

204
00:27:27,681 --> 00:27:29,354
Oh, peu... trs peu.

205
00:27:30,482 --> 00:27:35,274
Cette atmosphre est propice
aux histoires terrifiantes...

206
00:27:36,445 --> 00:27:38,513
On pourrait en inventer une...

207
00:27:39,524 --> 00:27:41,277
Nous avons tous les ingrdients...

208
00:27:41,926 --> 00:27:47,763
une nuit noire, cette maison,
c'est aussi tellement...effrayant.

209
00:27:48,367 --> 00:27:49,687
Ne trouvez-vous pas, comtesse?

210
00:27:50,648 --> 00:27:52,480
Je prfre les fantmes
aux vampires...

211
00:27:52,729 --> 00:27:55,449
ils sont tellement plus humains,
on sait  quoi s'attendre avec eux.

212
00:27:55,690 --> 00:27:56,360
Sophie!

213
00:27:56,610 --> 00:27:58,362
D'une certaine faon, ils arrivent
 nous faire peur...

214
00:27:58,610 --> 00:27:59,760
sans rpandre une goutte de sang.

215
00:28:28,938 --> 00:28:29,769
Il est de retour!

216
00:28:31,859 --> 00:28:32,849
Mre, je t'en prie!

217
00:28:34,381 --> 00:28:36,895
Mre, coute-moi,
tu dois tre fatigue.

218
00:28:37,181 --> 00:28:40,094
- Qu'y a-t-il, Maximilien?
- Rien, ne t'inquite pas.

219
00:28:40,342 --> 00:28:42,413
Je t'avais dit qu'il reviendrait!

220
00:28:42,703 --> 00:28:43,976
Mre!

221
00:28:46,464 --> 00:28:50,538
Je n'ai pas t prsente au
cinquime invit, Maximilien.

222
00:29:16,272 --> 00:29:18,423
Veuillez m'excuser...

223
00:29:20,633 --> 00:29:23,024
Je ne serai pas long.
Continuez sans moi.

224
00:29:23,913 --> 00:29:25,427
Je dois...

225
00:29:26,835 --> 00:29:29,304
Leandro... Ie gteau...

226
00:29:38,999 --> 00:29:42,275
- ll est au chocolat.
- Merci.

227
00:29:45,961 --> 00:29:48,110
Leandro, peut-tre les invits

228
00:29:48,881 --> 00:29:50,997
veulent-ils du gteau.
Il est dlicieux.

229
00:29:51,922 --> 00:29:55,313
Continuez, je reviens de suite.

230
00:29:56,003 --> 00:29:57,323
Veuillez m'excuser.

231
00:30:51,060 --> 00:30:52,969
Je t'ai apport du gteau.

232
00:30:53,859 --> 00:30:57,296
C'est ton prfr.
Il est au chocolat.

233
00:31:08,304 --> 00:31:09,782
Sais-tu qu'il est de retour?

234
00:31:11,625 --> 00:31:13,343
Tu ne dois pas le voir.

235
00:31:15,305 --> 00:31:16,819
Je vais le chasser.

236
00:31:20,787 --> 00:31:23,255
Il ne se mettra plus entre nous.

237
00:31:26,468 --> 00:31:28,619
Il a caus
suffisamment de tourments.

238
00:31:29,910 --> 00:31:31,708
Il n'entrera jamais ici.

239
00:31:35,471 --> 00:31:37,383
Tu n'as rien  dire?

240
00:31:38,512 --> 00:31:40,231
Tu ne dors pas.

241
00:31:41,234 --> 00:31:43,064
Tu peux faire semblant, si tu veux.

242
00:31:44,713 --> 00:31:46,784
Mais, tu ne quitteras
jamais cette pice.

243
00:31:49,116 --> 00:31:52,631
Tu m'entends?
Jamais! Jamais...

244
00:32:07,040 --> 00:32:09,601
Et voil.
- Vous partez tout de suite?

245
00:32:11,802 --> 00:32:14,440
Vous tes un expert
en mcanique.

246
00:32:14,801 --> 00:32:16,076
Comme ci, comme a...

247
00:32:16,602 --> 00:32:18,640
Merci pour... oh!

248
00:32:18,923 --> 00:32:21,678
Vous tes l-bas!
Merci pour le ruban adhsif.

249
00:32:23,245 --> 00:32:25,838
Dites-leur de se prparer,
je vais avoir fini.

250
00:32:26,125 --> 00:32:27,764
- Bien sr.
- Merci.

251
00:32:30,246 --> 00:32:32,044
Ce n'tait pas trop long.

252
00:32:32,327 --> 00:32:34,636
Un long bout de ruban, c'est tout.

253
00:32:37,008 --> 00:32:39,443
Ce n'est pas toujours
aussi simple  rparer.

254
00:33:21,101 --> 00:33:22,854
Comment oses-tu revenir?

255
00:33:23,781 --> 00:33:25,339
Aprs ce que tu nous as fait?

256
00:33:27,342 --> 00:33:31,052
Mre... Mre tait sre
que tu reviendrais.

257
00:33:32,464 --> 00:33:33,659
Elle tait sre...

258
00:33:33,945 --> 00:33:36,174
mais je ne pensais pas
que tu aurais le courage!

259
00:33:37,985 --> 00:33:39,897
Pourquoi a-t-il fallu
que tu reviennes maintenant?

260
00:33:41,947 --> 00:33:43,778
Juste au moment o
j'ai trouv le bonheur.

261
00:33:46,187 --> 00:33:48,065
Je ne te laisserai pas
tout dtruire.

262
00:33:49,669 --> 00:33:51,341
Tu ne pourras pas me l'enlever!

263
00:33:52,270 --> 00:33:53,669
O es-tu?

264
00:33:55,551 --> 00:33:59,988
Comment puis-je t'arrter?
Alors que je ne te vois pas.

265
00:34:01,872 --> 00:34:04,148
O es-tu?
Espce de lche!

266
00:34:05,193 --> 00:34:06,592
Montre-toi!

267
00:34:08,153 --> 00:34:09,905
Montre-toi.

268
00:34:14,436 --> 00:34:17,188
- La voiture est prte.
- Enfin.

269
00:34:17,435 --> 00:34:19,234
C'est tellement angoissant ici!

270
00:34:21,078 --> 00:34:23,273
Lisa, on part
ds que la voiture est prte.

271
00:34:23,558 --> 00:34:26,393
Je serais heureux
de vous raccompagner.

272
00:34:27,119 --> 00:34:29,554
La jeune femme
ne vous accompagnera pas.

273
00:34:30,120 --> 00:34:32,681
Matre Maximilien
lui a demand de rester.

274
00:34:37,082 --> 00:34:38,357
Approchez...

275
00:34:38,603 --> 00:34:40,797
Approchez, mademoiselle...

276
00:35:16,533 --> 00:35:19,651
Les yeux, Leandro,
quelle couleur ont-ils?

277
00:35:20,573 --> 00:35:23,885
Changeants, comtesse,
mais,  la lumire d'une bougie,

278
00:35:25,855 --> 00:35:27,209
bleus.

279
00:35:28,615 --> 00:35:30,129
Elle est aveugle!

280
00:35:31,417 --> 00:35:33,534
Et les cheveux, Leandro?

281
00:35:34,058 --> 00:35:35,333
Dcris-les-moi.

282
00:35:36,219 --> 00:35:37,493
Dcris-moi les cheveux.

283
00:35:37,979 --> 00:35:41,211
Clairs, comtesse,
et ondulant doucement.

284
00:35:42,821 --> 00:35:44,731
Dors comme un champ de bl?

285
00:35:45,180 --> 00:35:48,015
Non, comtesse, encore plus clairs,

286
00:35:48,423 --> 00:35:52,894
comme un halo,
et d'une beaut uniforme.

287
00:35:56,504 --> 00:35:59,736
C'est assurment
une trs belle personne, comtesse.

288
00:36:11,828 --> 00:36:14,662
Vous n'avez pas obi
quand je vous ai dit de partir!

289
00:36:15,830 --> 00:36:17,627
Il est trop tard maintenant.

290
00:36:30,074 --> 00:36:32,383
A Carlo, pour toujours,
Elena

291
00:38:05,900 --> 00:38:07,892
Franck, c'est ridicule!

292
00:38:13,062 --> 00:38:16,692
Je deviens folle, Franck!
Ces gens sont tous fous!

293
00:38:16,983 --> 00:38:22,422
- O est George? Que se passe-t-il?
- George est en train de rparer la voiture.

294
00:38:23,305 --> 00:38:26,140
Calme-toi, veux-tu...
Calme-toi.

295
00:38:28,866 --> 00:38:32,702
Trs bien...
Je vais jeter un coup d'oeil dehors.

296
00:38:33,828 --> 00:38:36,342
Et toi, calme-toi!

297
00:39:08,517 --> 00:39:09,712
Il tait temps!

298
00:39:26,482 --> 00:39:29,157
Je le trouve  chaque fois, Mlle Lisa.

299
00:39:31,484 --> 00:39:34,716
Il y a une explication trs simple
pour  peu prs tout.

300
00:41:46,442 --> 00:41:47,397
Il fait froid...

301
00:41:48,042 --> 00:41:50,113
- Tu trembles, mon amour...
- Oh, Carlos...

302
00:41:50,883 --> 00:41:55,675
Quand je t'ai vue, je savais que je
devais revenir pour te sauver...

303
00:41:55,926 --> 00:41:58,518
pour t'offrir la vie et la joie.

304
00:41:59,125 --> 00:42:03,917
Oh, Carlos, mon amour...
Je t'aime, Carlos.

305
00:42:45,259 --> 00:42:47,011
Je t'aime, Carlos.

306
00:43:10,745 --> 00:43:17,506
Carlos, je t'aime... Carlos, oh...

307
00:43:32,311 --> 00:43:33,904
Ne me quitte pas, je t'en prie...

308
00:43:35,473 --> 00:43:38,591
La seule pense de te perdre
me cause tant de tristesse.

309
00:43:41,114 --> 00:43:42,751
Je n'ose mme pas y penser.

310
00:44:00,478 --> 00:44:03,313
Mon amour...
Tu es de retour.

311
00:44:16,924 --> 00:44:19,200
J'ai attendu si longtemps.

312
00:44:37,170 --> 00:44:37,761
George!

313
00:44:42,691 --> 00:44:44,045
George!

314
00:44:45,693 --> 00:44:46,968
O es-tu?

315
00:44:49,093 --> 00:44:50,368
George?

316
00:44:51,293 --> 00:44:55,526
O est-il pass?

317
00:44:55,774 --> 00:44:58,006
- Qu'y a-t-il?
- Oh, George...

318
00:44:58,856 --> 00:45:01,051
O tais-tu pass?
Tu l'as trouv?

319
00:45:01,336 --> 00:45:02,816
Non, de toute vidence...

320
00:45:03,097 --> 00:45:06,408
C'est touchant comme tu t'inquites
pour notre chauffeur...

321
00:45:07,378 --> 00:45:08,573
O vas-tu?

322
00:45:11,100 --> 00:45:15,936
Si c'est ta manire de t'affirmer,
a ne m'impressionne gure.

323
00:45:16,181 --> 00:45:17,933
Espce de trane!

324
00:45:18,182 --> 00:45:19,854
Lche-moi!

325
00:45:56,112 --> 00:45:59,993
Pourquoi?... Pourquoi?

326
00:48:14,831 --> 00:48:20,668
- ll faut prvenir la police.
- Non! On ne veut personne ici pour l'instant.

327
00:48:20,912 --> 00:48:22,187
C'est tellement horrible...

328
00:48:23,273 --> 00:48:24,753
de penser que mre a prdit tout a!

329
00:48:26,513 --> 00:48:31,270
Nous ne devons pas les appeler
avant d'avoir un coupable.

330
00:48:33,557 --> 00:48:36,150
Ce n'est jamais bien
de remuer le pass...

331
00:48:37,156 --> 00:48:39,718
nous avons tous des
secrets impardonnables.

332
00:48:40,078 --> 00:48:43,958
Laissons-les l o ils sont.

333
00:48:48,960 --> 00:48:50,678
Attention.

334
00:48:59,322 --> 00:49:02,361
Votre mre cache quelqu'un
d'autre dans la maison.

335
00:49:03,645 --> 00:49:06,365
Si on ne l'a pas vu, il doit y avoir
une raison, vous ne trouvez pas?

336
00:49:24,130 --> 00:49:26,600
Si vous voulez mon humble avis
M. Lehar...

337
00:49:26,851 --> 00:49:28,648
il vaudrait mieux abandonner.

338
00:49:30,132 --> 00:49:31,121
Je comprends.

339
00:49:31,532 --> 00:49:33,841
Pensez-vous que mon chauffeur
ait pu dcouvrir quelque chose...

340
00:49:34,093 --> 00:49:35,446
qu'il n'aurait pas t cens dcouvrir.

341
00:49:36,254 --> 00:49:37,528
Qui sait.

342
00:49:37,974 --> 00:49:40,124
Nous avons tous des ennemis,
M. Lehar...

343
00:49:40,414 --> 00:49:44,695
et un meilleur endroit pour se
dbarrasser de quelqu'un d'indsirable.

344
00:49:45,616 --> 00:49:47,095
Indsirable?

345
00:49:48,416 --> 00:49:49,566
Pourquoi?

346
00:49:50,658 --> 00:49:52,614
Quels ennemis pourrait il y avoir ici?

347
00:49:54,459 --> 00:49:55,653
Ne vous inquitez pas...

348
00:49:55,899 --> 00:49:59,209
Tout ce qu'il vous reste  faire,
c'est partir et nous laisser le corps.

349
00:50:00,020 --> 00:50:02,057
M. Lehar, puis-je vous demander
une cigarette.

350
00:50:02,302 --> 00:50:02,938
Oh, oui.

351
00:50:15,985 --> 00:50:16,701
Leandro!

352
00:50:22,106 --> 00:50:25,544
Excusez-moi, monsieur, pourriez-vous
teindre cette cigarette...

353
00:50:25,828 --> 00:50:27,784
Ia fume drange la comtesse.

354
00:50:29,067 --> 00:50:30,137
Vous m'avez appel, comtesse.

355
00:50:30,388 --> 00:50:31,538
O est mon fils?

356
00:50:31,948 --> 00:50:33,177
Est-il avec la fille?

357
00:50:34,310 --> 00:50:35,539
Je n'en sais rien.

358
00:50:35,910 --> 00:50:38,141
Dbarrassez-vous d'elle,
envoyons-l loin d'ici.

359
00:50:39,230 --> 00:50:40,141
Oh, Lisa...

360
00:50:40,431 --> 00:50:44,027
Qu'esprer de l'avenir quand
on cherche  t'loigner de moi?

361
00:50:44,792 --> 00:50:46,431
Quoi d'autre vaut la peine
d'tre vcu?

362
00:50:47,514 --> 00:50:48,584
Quoi d'autre compte?

363
00:50:49,553 --> 00:50:51,671
Aprs avoir ressenti
la joie de votre prsence.

364
00:50:53,635 --> 00:50:54,705
Quand je...

365
00:50:57,196 --> 00:51:00,985
Quand je pense  ma vie et
 tous mes rves briss...

366
00:51:01,997 --> 00:51:04,193
Je sens tant de futilit...

367
00:51:06,720 --> 00:51:09,152
Si tu venais  partir, je... Oh...

368
00:51:09,399 --> 00:51:11,152
Oh, non, je souhaite que
tu ne me quittes jamais.

369
00:51:11,400 --> 00:51:12,470
Oh, Maximilien!

370
00:51:14,001 --> 00:51:17,551
Quel esprit diabolique te force
 t'attacher  elle?

371
00:51:18,002 --> 00:51:19,355
N'as-tu aucune fiert?

372
00:51:19,601 --> 00:51:20,591
Non!

373
00:51:23,004 --> 00:51:25,471
Je n'ai aucune fiert
quand il s'agit de mots...

374
00:51:25,724 --> 00:51:27,077
sur les choses que je fais...

375
00:51:28,165 --> 00:51:29,723
Je n'ai que d'immenses regrets...

376
00:51:30,325 --> 00:51:31,725
sur ce que je n'ai pas fait!

377
00:51:34,126 --> 00:51:34,798
Mre!

378
00:51:35,447 --> 00:51:36,277
Je t'en prie...

379
00:51:37,928 --> 00:51:38,758
Essaie de comprendre...

380
00:51:39,649 --> 00:51:41,604
Si tu savais  quel point
je me sens dsespr...

381
00:51:42,048 --> 00:51:45,406
Nous savons tous deux
comment cela finira.

382
00:51:48,251 --> 00:51:49,205
Non, tu as tort!

383
00:51:50,850 --> 00:51:53,924
- Non, mon fils.
- Ca sera diffrent, mre!

384
00:51:54,292 --> 00:51:55,885
Mon pauvre enfant!

385
00:51:56,133 --> 00:51:59,206
Je ne suis plus un enfant,
laisse moi vivre ma vie!

386
00:51:59,534 --> 00:52:01,764
Viens mon fils, viens.

387
00:52:46,786 --> 00:52:49,177
Non, ne crie pas!
Ne dis rien!

388
00:52:49,788 --> 00:52:50,904
Ne fais pas de bruit!

389
00:52:52,668 --> 00:52:53,657
Chut, silence.

390
00:53:01,870 --> 00:53:02,667
Chut, mon amour.

391
00:53:13,994 --> 00:53:16,953
Tu dois me croire,
je veux t'aider.

392
00:53:17,516 --> 00:53:20,987
Ca fait des annes que j'attends
ce moment, crois-moi.

393
00:53:21,476 --> 00:53:22,875
Nous devons quitter cet endroit.

394
00:53:24,157 --> 00:53:26,752
Attends-moi ici!
Je vais voir ce qu'il fait.

395
00:53:27,958 --> 00:53:28,947
Attends-moi ici, mon amour.

396
00:54:46,860 --> 00:54:47,531
Dsol.

397
00:55:12,747 --> 00:55:14,466
Elena, que se passe-t-il?

398
00:55:14,788 --> 00:55:16,141
Je t'ai entendue crier.

399
00:55:16,709 --> 00:55:19,587
Non, attends, reviens!

400
00:55:23,151 --> 00:55:24,062
Elena!

401
00:55:28,592 --> 00:55:29,946
Non, attends!

402
00:56:38,212 --> 00:56:38,849
Elena!

403
00:56:39,092 --> 00:56:39,764
Elena!

404
00:56:40,691 --> 00:56:44,003
Pourquoi t'es-tu enfuie?
Je t'ai dit que je voulais t'aider.

405
00:56:44,254 --> 00:56:45,574
Je t'aime.

406
00:56:57,457 --> 00:57:01,417
Si tu t'es assez repue de ton amant,
nous pouvons partir.

407
00:57:04,858 --> 00:57:06,452
Allons-y!

408
00:57:21,263 --> 00:57:21,900
Viens.

409
00:57:30,025 --> 00:57:31,459
Monte.

410
00:57:33,267 --> 00:57:35,941
Franck, je ne vais pas avec toi.

411
00:57:37,148 --> 00:57:39,582
Je reste jusqu'
ce que George soit enterr.

412
00:57:39,948 --> 00:57:41,382
Monte dans la voiture.

413
00:57:52,753 --> 00:57:54,869
On se passera de chauffeur.

414
00:58:51,608 --> 00:58:53,521
N'aie pas peur, mon amour.

415
00:58:59,251 --> 00:59:00,888
Tu as tellement souffert.

416
00:59:01,571 --> 00:59:04,292
C'est fini, mon amour,
je suis venu pour toi.

417
00:59:04,693 --> 00:59:06,047
Tout est termin.

418
00:59:09,895 --> 00:59:10,883
Elena!

419
01:00:00,308 --> 01:00:01,423
Non!

420
01:00:02,469 --> 01:00:05,267
A l'aide! A l'aide!

421
01:00:05,549 --> 01:00:07,381
A l'aide!

422
01:00:31,837 --> 01:00:33,669
Non! Non!

423
01:01:15,329 --> 01:01:18,879
"Vite, Leandro!"
Oui, comtesse.

424
01:01:19,210 --> 01:01:21,327
"La crmonie va commencer."

425
01:01:21,611 --> 01:01:24,205
La crmonie va commencer.

426
01:01:24,571 --> 01:01:26,562
La crmonie est toujours
sur le point de commencer.

427
01:01:28,453 --> 01:01:30,763
"Oh, vite, Leandro!"

428
01:01:31,655 --> 01:01:33,325
Plus vite dit que fait!

429
01:01:35,254 --> 01:01:36,574
Veuillez m'excuser.

430
01:01:39,416 --> 01:01:41,088
Regardez-moi cette tte!

431
01:01:44,096 --> 01:01:46,771
Frachement moule ce matin
et dj brise.

432
01:01:49,259 --> 01:01:51,215
C'est cette colle synthtique.

433
01:01:52,700 --> 01:01:54,099
Ca doit tre a.

434
01:02:10,465 --> 01:02:12,457
Ni colle, ni tte fendue!

435
01:02:12,745 --> 01:02:14,223
On n'arrte pas les funrailles.

436
01:02:14,505 --> 01:02:16,497
La crmonie doit continuer.

437
01:02:16,826 --> 01:02:18,306
La comtesse attend.

438
01:02:19,307 --> 01:02:20,820
Elle attend

439
01:02:21,147 --> 01:02:22,706
pour enterrer le mort.

440
01:02:23,349 --> 01:02:25,543
La pauvre comtesse
n'est pas si mauvaise, au fond.

441
01:02:26,869 --> 01:02:28,860
Elle voulait se dbarrasser de lui.

442
01:02:30,150 --> 01:02:33,223
Cet homme n'est pas
un bon souvenir.

443
01:02:35,272 --> 01:02:36,466
Un homme...

444
01:02:37,471 --> 01:02:38,746
qui perd la tte...

445
01:02:40,353 --> 01:02:41,833
C'est pas mal...

446
01:02:42,194 --> 01:02:44,425
Un homme perdant sa tte.

447
01:02:48,075 --> 01:02:49,554
Son mari...

448
01:02:52,437 --> 01:02:55,951
Son mari perdant la tte

449
01:02:56,997 --> 01:02:58,351
pour une femme...

450
01:03:02,519 --> 01:03:03,873
Honte  toi!

451
01:03:04,280 --> 01:03:06,475
La comtesse veut
qu'on rpare son corps.

452
01:03:06,760 --> 01:03:08,797
Elle le veut en tat de marche

453
01:03:09,360 --> 01:03:10,430
pour l'enterrement.

454
01:03:10,761 --> 01:03:14,438
C'est la tradition, dit-elle.
C'est plus de boulot, je dis!

455
01:03:16,283 --> 01:03:17,761
Toute cette tradition!

456
01:03:19,683 --> 01:03:21,437
Encore, si j'en avais!

457
01:03:22,205 --> 01:03:24,800
Mais que vaut la tradition
pour un bougre comme moi?

458
01:03:26,165 --> 01:03:29,363
Travail et fatigue,
voil mon hritage.

459
01:03:32,728 --> 01:03:36,846
Elles se brisent, se fendent,
elles clatent, se craqulent!

460
01:03:37,648 --> 01:03:40,210
Et moi, je recolle
les morceaux de cette tradition.

461
01:03:49,892 --> 01:03:51,929
J'ai une autre poupe  faire.

462
01:03:53,253 --> 01:03:54,482
Quelle chance!

463
01:03:54,774 --> 01:03:56,446
Tu lui ressembles parfaitement.

464
01:03:57,814 --> 01:04:02,173
Parce que tu ne seras plus l
demain, a c'est sr.

465
01:04:17,179 --> 01:04:18,693
Je savais que tu reviendrais.

466
01:04:19,941 --> 01:04:21,660
Tout va tre prt.

467
01:04:22,021 --> 01:04:23,454
Nous n'avons qu' attendre.

468
01:04:24,662 --> 01:04:26,973
Mais tu n'es pas revenu pour moi...

469
01:04:27,223 --> 01:04:28,132
ta femme.

470
01:04:29,383 --> 01:04:30,736
Tu es revenu pour elle.

471
01:04:31,664 --> 01:04:33,734
Tu l'as vue, elle tait
dans ce corps!

472
01:04:34,385 --> 01:04:35,865
Et tu es revenu pour elle.

473
01:04:39,505 --> 01:04:41,258
En douceur...

474
01:04:41,666 --> 01:04:44,102
Toujours en douceur.

475
01:05:02,634 --> 01:05:04,783
Oh, fantastique!

476
01:05:07,795 --> 01:05:09,625
Ta faute.

477
01:05:16,117 --> 01:05:17,870
Des actes aussi diaboliques!

478
01:05:29,600 --> 01:05:31,671
Pas de fume sans feu...

479
01:05:33,882 --> 01:05:39,161
Voil donc le visage
qui suscita tant de morts...

480
01:05:40,123 --> 01:05:43,083
Une Elena des temps moderne.

481
01:05:43,843 --> 01:05:45,722
Cloptre.

482
01:05:47,966 --> 01:05:49,603
La Belle au bois dormant.

483
01:05:52,686 --> 01:05:54,359
Et moi, le Prince charmant.

484
01:05:57,248 --> 01:05:59,205
Ca n'a pas march.

485
01:06:02,409 --> 01:06:04,446
La Belle au bois dormant s'veille.

486
01:06:04,810 --> 01:06:06,085
Comment vous sentez-vous?

487
01:06:06,652 --> 01:06:07,844
Avez-vous bien dormi?

488
01:06:16,253 --> 01:06:17,004
23...

489
01:06:26,576 --> 01:06:27,805
Ce n'est pas vrai...

490
01:06:28,617 --> 01:06:31,415
C'est impossible...

491
01:06:31,737 --> 01:06:35,288
Attention, ne touchez pas,
la colle n'est pas sche.

492
01:06:36,139 --> 01:06:37,618
Et l...

493
01:06:38,620 --> 01:06:40,770
Ca ne peut pas tre lui,
il m'a parl.

494
01:06:41,780 --> 01:06:43,931
Ce n'est pas une raison
pour s'vanouir.

495
01:06:44,221 --> 01:06:46,178
Il se peut trs bien
qu'il vous ait parl.

496
01:06:46,582 --> 01:06:48,493
C'est senor Carlo.

497
01:06:48,822 --> 01:06:50,574
Le mari de la comtesse.

498
01:06:51,062 --> 01:06:52,736
Le beau-pre de Maximilien.

499
01:06:53,184 --> 01:06:55,414
Pourquoi ne l'auriez-vous pas vu?
Il tait l.

500
01:06:55,825 --> 01:06:59,614
Non, ce n'est pas possible,
je sais qu'il est mort.

501
01:06:59,865 --> 01:07:02,938
Je l'ai vu dans le cercueil
dans la chapelle.

502
01:07:03,787 --> 01:07:05,015
Dans la chapelle?

503
01:07:05,866 --> 01:07:07,459
Non, non.

504
01:07:08,188 --> 01:07:09,861
C'tait un mannequin
dans le cercueil.

505
01:07:10,229 --> 01:07:12,947
C'tait une couturire
pour la crmonie funraire.

506
01:07:13,549 --> 01:07:16,668
J'ai laiss tomber le mannequin
et il s'est bris.

507
01:07:17,031 --> 01:07:20,342
Ne dites rien  la comtesse.
Je l'ai rpar.

508
01:07:21,631 --> 01:07:22,860
Ca ne se remarque pas.

509
01:07:24,152 --> 01:07:28,306
Carlo est en vie, alors?

510
01:07:30,474 --> 01:07:32,032
Oh non.

511
01:07:32,434 --> 01:07:35,233
Senor Carlo est mort.

512
01:08:26,530 --> 01:08:27,644
Max!

513
01:08:46,975 --> 01:08:50,686
Leandro!

514
01:08:50,936 --> 01:08:53,929
- Oui, comtesse.
- Elle a cri le nom de mon fils.

515
01:08:54,577 --> 01:08:56,410
Vite Leandro,
il ne faut pas perdre de temps.

516
01:08:57,178 --> 01:09:01,093
Lui ressemble-t-elle vraiment?
- Oh oui, comtesse.

517
01:09:01,660 --> 01:09:03,855
Elle est Elena en personne.

518
01:09:04,300 --> 01:09:06,450
- Nous devons la trouver..
- Oui, comtesse.

519
01:09:19,700 --> 01:09:21,377
Maximilien!

520
01:09:23,190 --> 01:09:25,151
Ta mre... me veut du mal.

521
01:09:28,526 --> 01:09:30,888
On va partir. Nous deux.

522
01:09:32,538 --> 01:09:33,770
Je t'aiderai  fuir.

523
01:09:34,744 --> 01:09:36,468
On entamera une nouvelle
vie ensemble.

524
01:09:38,113 --> 01:09:41,400
Ma mre est folle de jalousie.

525
01:09:48,585 --> 01:09:51,792
Je ne veux pas croupir le reste
de ma vie dans ce cauchemar.

526
01:09:55,164 --> 01:09:58,485
Aide-moi... Aide-moi  partir...

527
01:10:03,590 --> 01:10:07,229
Allons, Leandro!
Il faut la trouver.

528
01:10:09,930 --> 01:10:11,927
Tu la cherches, Leandro?

529
01:10:13,741 --> 01:10:15,064
Rponds-moi!

530
01:10:16,388 --> 01:10:19,594
Il faut la trouver
avant que Maximilien ne meure.

531
01:10:24,213 --> 01:10:25,730
Leandro!

532
01:10:33,681 --> 01:10:35,084
Tu es si belle.

533
01:10:36,007 --> 01:10:38,928
Je ne pensais pas qu'une femme
aussi belle pouvait exister.

534
01:10:40,902 --> 01:10:42,864
Tu es bien plus belle qu'Elena.

535
01:10:43,870 --> 01:10:45,149
Elena?

536
01:10:47,763 --> 01:10:48,480
Viens.

537
01:10:50,010 --> 01:10:51,926
Viens.
- O sommes-nous?

538
01:10:59,958 --> 01:11:01,795
Non, je ne veux pas
penser  elle.

539
01:11:03,330 --> 01:11:05,406
Elle veille
des souvenirs si tristes.

540
01:11:06,859 --> 01:11:09,621
Je l'aimais profondment,
mais elle m'a tromp.

541
01:11:10,149 --> 01:11:12,671
Viens, je vais te la prsenter.
- Maximilien, je...

542
01:11:13,159 --> 01:11:15,042
Ne t'inquite pas.
Viens, ne crains rien.

543
01:11:17,771 --> 01:11:18,924
Viens, mon amour.

544
01:11:23,148 --> 01:11:24,380
Voici Elena.

545
01:11:29,848 --> 01:11:31,412
Non, pas a, Lisa.

546
01:11:32,576 --> 01:11:33,455
Non, Lisa.

547
01:11:33,941 --> 01:11:35,172
Non, mon amour,
ne ragis pas comme a.

548
01:11:38,274 --> 01:11:40,429
Je te l'ai dit, elle ne reprsente
plus rien pour moi.

549
01:11:40,840 --> 01:11:42,118
Crois-moi.

550
01:11:44,934 --> 01:11:45,972
Je t'aime.

551
01:11:46,699 --> 01:11:47,656
Je n'aime que toi.

552
01:11:48,984 --> 01:11:49,977
Crois-moi.

553
01:11:51,433 --> 01:11:54,080
Elle aurait pu m'aider.
Je l'ai supplie.

554
01:11:56,930 --> 01:11:58,411
Mais elle ne voulait pas.

555
01:12:00,098 --> 01:12:01,456
Elle ne voulait pas le faire.

556
01:12:03,550 --> 01:12:04,267
C'est vrai.

557
01:12:05,033 --> 01:12:07,031
Elle ne voulait pas.

558
01:12:08,965 --> 01:12:10,003
Tiens!

559
01:12:58,273 --> 01:12:59,344
Pardonne-moi, mon amour.

560
01:12:59,716 --> 01:13:00,994
Mon seul amour.

561
01:13:02,445 --> 01:13:04,121
Nous resterons ensemble  jamais.

562
01:13:05,494 --> 01:13:06,533
Toi et moi.

563
01:13:08,183 --> 01:13:09,253
A jamais.

564
01:14:30,000 --> 01:14:31,572
Ce sera diffrent avec toi.

565
01:14:36,728 --> 01:14:37,989
Je le sais.

566
01:14:46,544 --> 01:14:50,495
Ca doit tre diffrent.
Il le faut...

567
01:17:18,246 --> 01:17:19,156
Va-t'en!

568
01:17:21,721 --> 01:17:23,358
Va-t'en!

569
01:17:26,116 --> 01:17:27,866
Je ne peux pas  tes cts!

570
01:17:30,392 --> 01:17:31,823
Pourquoi ne me laisses-tu pas?

571
01:17:33,309 --> 01:17:34,457
Pourquoi?

572
01:17:58,569 --> 01:18:00,366
Je dteste cette odeur de mort!

573
01:18:12,154 --> 01:18:14,107
On ne veut pas
de tes parures d'enterrements!

574
01:18:14,991 --> 01:18:17,139
C'est un mariage!

575
01:18:17,389 --> 01:18:20,581
Tu comprends?
Un mariage!

576
01:18:20,823 --> 01:18:22,972
Qu'est-ce que a change?

577
01:18:24,180 --> 01:18:25,736
C'est de ma faute.

578
01:18:26,138 --> 01:18:28,602
J'aurais d t'en empcher.
- Non.

579
01:18:28,855 --> 01:18:31,491
- Tu n'aurais pas d la rencontrer.
- Tais-toi!

580
01:18:32,851 --> 01:18:35,521
Aprs ce que tu as fait  Elena.

581
01:18:36,567 --> 01:18:38,634
Aprs ce que j'ai fait  Elena?

582
01:18:39,042 --> 01:18:43,270
- Maximilien, s'il te plat.
- Et ce qu'elle m'a fait  moi?

583
01:18:44,238 --> 01:18:47,509
Elle est partie avec ton mari!
- Maximilien, je t'interdis!

584
01:18:47,753 --> 01:18:49,423
Ton mari!

585
01:18:50,870 --> 01:18:53,097
Mais Carlo n'a jamais su
pourquoi elle ne l'a pas rejoint.

586
01:18:54,225 --> 01:18:57,260
Je me suis veng
et j'ai t'ai venge en mme temps.

587
01:18:57,503 --> 01:19:02,172
Non, ce n'est pas aussi simple
que tu le crois, Maximilien.

588
01:19:06,292 --> 01:19:08,849
Maintenant, on va enquter
sur tous ces gens.

589
01:19:10,768 --> 01:19:14,154
Pourquoi as-tu fait tout a,
mon enfant? Pourquoi?

590
01:19:14,843 --> 01:19:16,514
Ils allaient emmener ma Lisa.

591
01:19:17,039 --> 01:19:19,072
Ca aurait mieux valu
pour nous tous.

592
01:19:19,318 --> 01:19:20,874
Ce stupide chauffeur!

593
01:19:21,676 --> 01:19:23,310
Je devais les arrter!

594
01:19:23,952 --> 01:19:26,067
Cette fille signifie
notre fin  tous.

595
01:19:26,350 --> 01:19:29,100
Il faut que tu t'en dbarrasses.
- Non! Non!

596
01:19:29,386 --> 01:19:31,692
Si on efface toutes les traces
de ce qui s'est pass,

597
01:19:32,543 --> 01:19:34,179
on a encore une chance.

598
01:19:35,220 --> 01:19:36,618
Sinon, ils vont t'emmener.

599
01:19:37,379 --> 01:19:38,932
Et tu seras condamn, mon fils.

600
01:19:40,933 --> 01:19:42,728
Je ne peux pas continuer ainsi.

601
01:19:44,249 --> 01:19:47,522
Je ne peux continuer  vivre
dans ta chapelle mortuaire.

602
01:19:47,765 --> 01:19:49,641
Elle m'touffe!
- Maximilien!

603
01:19:50,682 --> 01:19:52,034
Je veux vivre!

604
01:19:53,639 --> 01:19:54,785
Je veux tre libre!

605
01:19:55,596 --> 01:19:57,075
Je veux voir des gens!

606
01:19:57,914 --> 01:19:59,822
Je te comprends, mon pauvre enfant.

607
01:20:00,070 --> 01:20:01,628
Ne m'appelle pas comme a!

608
01:20:01,869 --> 01:20:03,266
Je suis ta mre.

609
01:20:03,907 --> 01:20:08,418
Personne ne te comprend comme moi,
personne ne te protge comme moi.

610
01:20:09,260 --> 01:20:10,135
Ecoute-moi...

611
01:20:10,979 --> 01:20:13,648
Tu seras sauv seulement
si Lisa disparat.

612
01:20:17,451 --> 01:20:19,597
- Lisa!
- Ecoute-moi, mon enfant!

613
01:20:21,845 --> 01:20:22,959
Lisa...

614
01:20:23,765 --> 01:20:24,640
Va-t'en!

615
01:20:26,162 --> 01:20:27,070
Sors!

616
01:20:27,560 --> 01:20:29,434
Ne parle pas ainsi  ta mre.

617
01:20:30,876 --> 01:20:32,784
Tu es trs cruel avec moi,
aujourd'hui.

618
01:20:33,433 --> 01:20:36,580
Mais je te pardonne. Je sais
que ce n'est pas ton intention.

619
01:20:36,830 --> 01:20:37,978
N'est-ce pas, mon chri?

620
01:20:38,547 --> 01:20:39,695
Dis-moi que tu m'aimes.

621
01:21:30,010 --> 01:21:31,440
Leandro!

622
01:21:39,678 --> 01:21:40,950
Leandro!

623
01:21:42,036 --> 01:21:43,182
O es-tu?

624
01:21:48,108 --> 01:21:50,381
Leandro, rponds-moi!

625
01:23:29,234 --> 01:23:30,266
Leandro!

626
01:23:40,062 --> 01:23:42,095
Non, mre!

627
01:23:50,209 --> 01:23:52,243
Non, je t'en supplie!

628
01:24:18,977 --> 01:24:20,011
Mre, s'il te plat!

629
01:24:31,762 --> 01:24:33,796
Ils ne restent jamais tranquilles.

630
01:24:36,237 --> 01:24:37,589
Oh, il a gliss...

631
01:28:31,011 --> 01:28:31,918
Lisa...

632
01:28:33,047 --> 01:28:34,082
Lisa...

633
01:28:36,524 --> 01:28:38,036
Tu ne me quitteras jamais...

634
01:28:40,359 --> 01:28:41,996
Nous serons ensemble  jamais.

635
01:28:43,955 --> 01:28:47,183
Ne pars pas, ne pars pas!

636
01:29:14,280 --> 01:29:15,429
Eh, reviens!

637
01:29:16,638 --> 01:29:18,866
C'est un fantme!
Tout le monde sait a!

638
01:29:19,155 --> 01:29:21,462
Personne ne vit plus dans
cette maison depuis cent ans.

639
01:29:22,272 --> 01:29:25,304
C'est un fantme!
Courrons!

640
01:30:32,712 --> 01:30:34,665
Vous voil, M. Leandro.

641
01:30:35,228 --> 01:30:38,616
J'ai fait du mieux que j'ai pu,
j'ai eu si peu de temps.

642
01:30:38,866 --> 01:30:41,376
J'spre que vous trouvez
a bien, monsieur.

643
01:30:42,500 --> 01:30:46,172
J'ai peur qu'il ne soit trop tard,
bien trop tard.

644
01:30:48,541 --> 01:30:49,929
L'aroport, vite, s'il vous plat.

645
01:31:14,391 --> 01:31:18,246
Attachez vos ceintures
et restez bien  vos places.

646
01:31:18,730 --> 01:31:21,972
Veuillez teindre vos cigarettes; merci!

647
01:31:34,968 --> 01:31:36,319
Ici, le commandant de bord...

648
01:31:37,302 --> 01:31:40,458
Nous volons  une altitude
de 25 000... 30 000 pieds...

649
01:31:40,791 --> 01:31:43,842
 la vitesse de 6, 700 miles par heure.

650
01:31:45,426 --> 01:31:48,000
nous pensons arriver  destination
 l'heure prvue...

651
01:31:48,300 --> 01:31:51,000
nous esprons que vous passerez
un agrable voyage.

652
01:33:54,378 --> 01:33:55,754
A l'aide!

653
01:33:55,880 --> 01:33:58,548
Ouvrez-moi! Au secours!
Y a-t-il quelq'un, je vous en prie?

