1 00:00:44,819 --> 00:00:48,653 Separemos consumidores de mirones, necesitados de avaros... 2 00:00:48,723 --> 00:00:51,089 ...y a los que confían en mí de los que no. 3 00:00:51,159 --> 00:00:53,389 Porque si no se aprovechan estas gangas... 4 00:00:53,494 --> 00:00:56,224 ...no vienen a comprar, vienen a robar. 5 00:00:56,297 --> 00:00:59,266 ¿Ven estas cosas? No han visto la luz del día, la comisaría... 6 00:00:59,334 --> 00:01:00,995 ...ni a mi tía. 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,195 Agarren una bolsa. Vamos, agarren. 8 00:01:03,304 --> 00:01:06,933 Ayer me llevé una bolsa con vieja y todo. Me costó. 9 00:01:07,008 --> 00:01:09,943 ¿Les gusta la joyería? Miren este collar. 10 00:01:10,011 --> 00:01:12,980 Hecho a mano en ltalia, robado a mano en Stepney. 11 00:01:13,047 --> 00:01:15,379 Mide lo que mi brazo, pero menos que mi... 12 00:01:15,483 --> 00:01:18,384 Y no por estar selladas, las cajas están vacías. 13 00:01:18,486 --> 00:01:20,852 Sólo el enterrador vende cajas vacías. 14 00:01:20,922 --> 00:01:24,722 Y por sus caras, ganaría más dinero con mi cinta métrica. 15 00:01:24,826 --> 00:01:26,885 Un precio. 10 libras. 16 00:01:26,995 --> 00:01:28,860 - ¿Dijo 10? - ¿Estás sordo? 17 00:01:28,896 --> 00:01:30,557 Es una ganga. Deme uno. 18 00:01:30,665 --> 00:01:34,226 Ven. Un pie, luego el otro y te mueves. Se llama "caminar". 19 00:01:34,335 --> 00:01:37,998 ¿Tú también quieres uno? Eso es, están despertando. 20 00:01:38,072 --> 00:01:42,441 Para su esposa o para la vecina. Es más divertido si no los pillan. 21 00:01:42,543 --> 00:01:45,444 ¿Tú también quieres? Bueno, anímate. 22 00:01:45,546 --> 00:01:47,605 No te quedes como reloj sin cuerda. 23 00:01:47,715 --> 00:01:52,209 Cómprenlas. No son cosas robadas, sólo no han sido pagadas. 24 00:01:52,286 --> 00:01:55,278 No tengo más, cambiaron las cerraduras. 25 00:01:55,390 --> 00:01:57,950 De nada va a servir venir cuando ya estén agotadas. 26 00:01:58,059 --> 00:02:01,620 "Demasiado tarde" será el gemido cuando me haya ido. 27 00:02:01,729 --> 00:02:05,631 Y si no tienen dinero ahora, llorarán lágrimas del tamaño de coles. 28 00:02:05,733 --> 00:02:07,633 ¡Bacon, la "poli"! 29 00:02:09,737 --> 00:02:10,965 ¡Carajo! 30 00:02:24,118 --> 00:02:26,609 Ed puede ganar algo con sus cosas robadas... 31 00:02:26,721 --> 00:02:29,815 ...pero su verdadero talento está en los juegos de cartas. 32 00:02:34,128 --> 00:02:38,292 Bacon veía que sus días de vendedor callejero estaban contados. 33 00:02:38,933 --> 00:02:41,993 Era hora de pasar a lo siguiente y él lo sabía. 34 00:02:49,577 --> 00:02:55,812 JUEGOS, TRAMPAS Y DOS ARMAS HUMEANTES 35 00:03:03,257 --> 00:03:07,193 - ¿De qué hablas? Yo soy flaco. - Sí, claro que sí. 36 00:03:07,295 --> 00:03:10,423 Nick el Griego, un placer. ¿Qué estabas comiendo? 37 00:03:10,498 --> 00:03:12,830 - Le estaba diciendo... - Ya basta. 38 00:03:12,934 --> 00:03:15,198 Los dos, vengan a mi oficina. 39 00:03:18,673 --> 00:03:20,766 Entonces, ¿cuánto es, Tom? 40 00:03:20,842 --> 00:03:24,175 - Tú sabes cuánto es. - Con amplificador y todo, ¿sí? 41 00:03:24,278 --> 00:03:27,179 No, el precio no incluye el amplificador. 42 00:03:28,382 --> 00:03:30,441 Carajo, yo creía que lo incluía. 43 00:03:30,518 --> 00:03:32,179 Pues no. 44 00:03:32,286 --> 00:03:36,017 Te doy uno de esos teléfonos, pero no incluye el amplificador. 45 00:03:36,691 --> 00:03:38,784 Qué bonito. 46 00:03:39,227 --> 00:03:41,320 Pero sí incluye las bocinas. 47 00:03:41,395 --> 00:03:44,057 No incluye las bocinas, ni el "amp"... 48 00:03:44,165 --> 00:03:46,827 ...y no incluye que me jorobes con tus preguntas. 49 00:03:46,901 --> 00:03:49,165 Si lo quieres, cómpralo. 50 00:03:49,237 --> 00:03:53,640 - ¿Qué más me vas a dar? - Un Rolls Royce, si lo pagas. 51 00:03:53,708 --> 00:03:56,074 No sé, Tom, me parece caro. 52 00:03:56,177 --> 00:04:00,204 ¿Te parece? Pues parece que estoy perdiendo el tiempo. 53 00:04:00,314 --> 00:04:05,013 Eso cuesta £900 en cualquier tienda y te quejas por £200. 54 00:04:05,086 --> 00:04:06,986 ¿Dónde estudiaste finanzas? 55 00:04:07,054 --> 00:04:11,388 Es una oferta, es una ganga, es la octava maravilla. 56 00:04:11,726 --> 00:04:14,251 Es más...al carajo, Nick, me lo voy a quedar. 57 00:04:14,362 --> 00:04:16,990 Está bien, no te alborotes. 58 00:04:21,736 --> 00:04:24,227 - Toma cien "chuchos". - ¡Dios mío! 59 00:04:24,338 --> 00:04:26,499 Puedes asfixiar una docena de burros con eso. 60 00:04:26,541 --> 00:04:28,406 Y estás regateando por £100. 61 00:04:28,876 --> 00:04:32,437 Cuando no andas de compras, ¿financias revoluciones? 62 00:04:32,547 --> 00:04:34,378 100 libras siguen siendo 100 libras. 63 00:04:34,448 --> 00:04:36,746 Cuando el precio es £200, no sirven. 64 00:04:36,851 --> 00:04:39,843 Y menos cuando traes ahí el déficit de Liberia. 65 00:04:39,887 --> 00:04:42,287 Eres más estrecho que un culo de pato. 66 00:04:42,390 --> 00:04:45,052 Ya, déjame sentir la textura de tu dinero. 67 00:04:48,362 --> 00:04:52,230 El flaco es Tom... y él es el empresario del grupo. 68 00:04:52,266 --> 00:04:56,225 Tiene la nariz metida en un par de asuntos sucios. 69 00:04:56,304 --> 00:05:01,606 sin embargo, Nick tiene todos los 20 dedos metidos... 70 00:05:01,709 --> 00:05:04,234 ...en todos los asuntos sucios de Londres. 71 00:05:04,312 --> 00:05:07,645 Entre los dos, no hay gran cosa que no puedas conseguir. 72 00:05:12,153 --> 00:05:14,781 Ahí están mis £25,000, sin faltar una. 73 00:05:14,989 --> 00:05:18,925 Me llevó mucho tiempo ganarlas, trátalas con respeto. ¿Y el cocinero? 74 00:05:35,576 --> 00:05:37,441 ¿De qué viniste? 75 00:05:38,412 --> 00:05:40,471 ¡De Cupido, estúpido! 76 00:05:40,581 --> 00:05:43,414 Ultima vez que te compro fruta, Tom. 77 00:05:43,484 --> 00:05:47,978 ¿Le llamas fresco a eso? Había más cositas peludas ahí que fruta. 78 00:05:48,089 --> 00:05:50,148 Abre una carnicería mejor. 79 00:05:50,258 --> 00:05:52,317 Si ordenas cosas de Katmandú... 80 00:05:52,426 --> 00:05:55,190 ...no te sorprenda si llegan con turistas. 81 00:05:55,296 --> 00:05:57,696 Pero basta de eso. ¿Dónde está el dinero? 82 00:05:57,798 --> 00:06:01,666 ¡Ay! ¡No le metas el dedo a mi sopa! 83 00:06:01,769 --> 00:06:06,365 A Jabón le dicen así porque no se mete en cosas ilegales. 84 00:06:06,474 --> 00:06:09,602 Está orgulloso de su trabajo y de que sea legal. 85 00:06:09,677 --> 00:06:12,874 Él representa el lado más sensato de los cuatro. 86 00:06:16,651 --> 00:06:18,710 ¿Seguro que puedes gastar £25,000? 87 00:06:18,819 --> 00:06:20,878 Depende de cómo lo veas. 88 00:06:20,988 --> 00:06:23,650 Puedo "gastarlas" mientras las recupere. 89 00:06:24,558 --> 00:06:26,651 ¿El gordo y Bacon te dieron el resto? 90 00:06:26,727 --> 00:06:28,820 El gordo, Bacon y yo. 91 00:06:28,896 --> 00:06:31,387 Parece que es hora de llamar a Harry. 92 00:06:31,866 --> 00:06:33,959 ¿De qué gordo hablas? 93 00:06:36,671 --> 00:06:38,332 ¿Quieres un sándwich? 94 00:06:41,909 --> 00:06:44,537 No es fácil sentarse a esa mesa de juego. 95 00:06:44,645 --> 00:06:47,580 Se juegan cantidades de £100,000... 96 00:06:47,682 --> 00:06:50,480 ...y no hay escasez de jugadores. 97 00:06:50,551 --> 00:06:54,419 El hombre que decide si juegas o no es Harry... 98 00:06:54,522 --> 00:06:58,891 ...o como algunos lo llaman, con su aprobación, Harry "El Hacha". 99 00:06:59,093 --> 00:07:00,993 ¿Tienes todo? 100 00:07:02,396 --> 00:07:04,057 Cien mil grandes. 101 00:07:04,165 --> 00:07:08,192 Si los tienes, los tienes. Ahora, con tu permiso... 102 00:07:11,939 --> 00:07:13,839 ¿Cómo es el tal Eddie? 103 00:07:14,375 --> 00:07:16,536 Es un condenado ladrón. 104 00:07:16,610 --> 00:07:20,876 Harry tiene un colega, un monstruo, Barry el Bautista. 105 00:07:20,948 --> 00:07:23,508 El Bautista se ganó el apodo ahogando deudores de El Hacha. 106 00:07:23,584 --> 00:07:26,712 ¿Vas a pagar, cabrón? ¿Cómo carajo vas a pagar? 107 00:07:27,955 --> 00:07:32,756 Barry se asegura de que el lado administrativo del negocio vaya bien. 108 00:07:32,860 --> 00:07:38,298 El muchacho tiene una habilidad única. Ve a través de las cartas. 109 00:07:38,399 --> 00:07:40,924 Está bien, entonces, es bueno. 110 00:07:41,035 --> 00:07:44,402 No, es más que bueno. Es un condenado riesgo. 111 00:07:44,472 --> 00:07:48,932 ¿Qué te parece esto? Estamos vendiendo cientos. 112 00:07:49,210 --> 00:07:50,871 Muy lindo, Harry. 113 00:07:51,612 --> 00:07:53,773 ¿Para qué es? 114 00:07:53,881 --> 00:07:56,645 No te hagas el ingenuo. ¡Para las nalgadas! 115 00:08:36,524 --> 00:08:40,927 Hay £25,000 mías, de Tom, de Jabón y tuyas. £100,000 exactas. 116 00:08:40,995 --> 00:08:43,293 ¿Por qué las estás contando? 117 00:08:43,364 --> 00:08:45,332 Porque me gusta. 118 00:08:45,433 --> 00:08:48,459 Una utilidad razonable sería de £120,000. 119 00:08:48,502 --> 00:08:51,869 Por cada £25,000 invertidas, a juzgar por el pasado. 120 00:08:51,972 --> 00:08:53,837 Siendo optimistas. 121 00:08:53,941 --> 00:08:56,603 Debe ser suficiente para mandarte a estudiar cocina. 122 00:08:57,378 --> 00:09:02,145 No me haces gracia, Tom, y estás gordo, aunque no lo deberías estar. 123 00:09:02,216 --> 00:09:05,344 ¿Gordo? ¿A quién le dices... ¡Jesús! 124 00:09:05,453 --> 00:09:09,617 Tienes el metro cerca, buena electricidad. Con razón te mudaste acá. 125 00:09:09,690 --> 00:09:12,818 No lo critiques. Es barato, como el periquito. 126 00:09:12,893 --> 00:09:15,828 Y nadie quiere vivir junto a la gente que vivimos. 127 00:09:16,363 --> 00:09:19,491 - Son un poco antisociales. - ¿Qué quieres decir? 128 00:09:19,567 --> 00:09:21,797 Que son unos malditos ladrones. 129 00:09:21,869 --> 00:09:24,997 Cuando no están sacando maní de excrementos... 130 00:09:25,072 --> 00:09:28,200 ...les están robando sus drogas a infelices. 131 00:09:31,145 --> 00:09:33,636 Estas paredes no son muy gruesas. 132 00:09:35,149 --> 00:09:37,640 Buen trabajo, John. Tómate algo. 133 00:09:43,324 --> 00:09:45,189 ¿Eso es todo? 134 00:09:45,259 --> 00:09:47,352 ¿Cuántas veces te lo he dicho, Tabla? 135 00:09:47,428 --> 00:09:50,659 Si encuentras un trabajo mejor, tu parte será mayor. 136 00:09:50,731 --> 00:09:52,756 ¿Alguna objeción? 137 00:10:09,183 --> 00:10:11,708 Esta planta está cada vez más potente. 138 00:10:13,921 --> 00:10:17,857 Sospecho que deberíamos haber sido científicos espaciales... 139 00:10:18,726 --> 00:10:22,059 ...ganadores del Premio Nobel de la Paz o algo así. 140 00:10:22,730 --> 00:10:24,789 ¿El Nobel de la Paz? 141 00:10:24,899 --> 00:10:28,062 Fumas tanto que apenas hallas el pene para orinar. 142 00:10:34,475 --> 00:10:36,568 ¿Quién demonios es? 143 00:10:44,618 --> 00:10:46,483 ¿Estás bien, Willie? 144 00:10:46,654 --> 00:10:50,112 ¿Tengo cara de estar bien? Agarra esto. 145 00:10:51,625 --> 00:10:54,753 Estoy en peligro de sudar en cualquier momento. 146 00:10:55,129 --> 00:10:57,654 Charles, ¿para qué tenemos la jaula? 147 00:10:58,432 --> 00:11:00,297 ¿Por seguridad? 148 00:11:01,168 --> 00:11:04,569 Así es. Por seguridad. 149 00:11:05,306 --> 00:11:08,833 ¿De qué sirve tenerla si no la vamos a usar? 150 00:11:08,943 --> 00:11:11,810 Yo la habría usado, pero era Willie. 151 00:11:11,912 --> 00:11:13,777 Y Willie vive aquí. 152 00:11:13,847 --> 00:11:18,284 Sí, pero no sabías que era Willie hasta que abriste la puerta. 153 00:11:18,485 --> 00:11:24,685 Calma, Winston. Soy yo, Charlie lo sabe. ¿Cuál es el problema? 154 00:11:26,427 --> 00:11:31,160 El problema es que Charles y tú son medio lentos. 155 00:11:31,265 --> 00:11:35,793 ¡Así que háganme caso y mantengan la condenada jaula cerrada! 156 00:11:37,838 --> 00:11:39,703 ¿Y eso? 157 00:11:39,807 --> 00:11:43,174 - Es Gloria. - Sí, ya lo sé. ¿Qué es eso? 158 00:11:44,878 --> 00:11:46,539 Fertilizante. 159 00:11:46,647 --> 00:11:50,606 Sales hace 6 horas por una máquina para contar dinero... 160 00:11:50,684 --> 00:11:53,983 ...y regresas con una Gloria semiconsciente y una bolsa de abono. 161 00:11:54,521 --> 00:11:57,149 Está sonando la alarma, Willie. 162 00:11:57,224 --> 00:12:00,955 - Necesitamos abono, Winston. - Y también la máquina para contar. 163 00:12:01,795 --> 00:12:05,322 Este dinero tiene que salir y yo no lo voy a contar. 164 00:12:07,134 --> 00:12:11,901 Si tienes que comprar el maldito abono, ¿podrías ser más sutil? 165 00:12:12,873 --> 00:12:14,966 ¿De qué hablas? 166 00:12:15,309 --> 00:12:19,245 Cultivamos grandes cantidades de marihuana, ¿no? 167 00:12:21,081 --> 00:12:25,518 Y llevas contigo una chica drogada y una bolsa de fertilizante. 168 00:12:25,986 --> 00:12:29,513 No tienes pinta de horticultor común y corriente. 169 00:12:29,590 --> 00:12:31,888 De eso hablo, Willie. 170 00:12:55,849 --> 00:12:59,751 - ¿Cuánto lleva ahí, hijo? - Como veinte minutos. 171 00:13:01,855 --> 00:13:03,516 ¿Está solo? 172 00:13:03,590 --> 00:13:06,081 Sí, nada más trae una bolsa. 173 00:13:07,695 --> 00:13:09,959 ¿Qué tal si lo vamos a visitar? 174 00:13:14,702 --> 00:13:17,136 Chris Grande es un cobrador de Harry. 175 00:13:17,237 --> 00:13:23,733 Lo único que le importa más que una deuda es su hijo, Chris Chico. 176 00:13:39,626 --> 00:13:42,789 Esta es una máquina de alta potencia, ¿no? 177 00:13:45,265 --> 00:13:47,495 Te tengo malas noticias, John. 178 00:13:47,601 --> 00:13:49,296 ¿Qué carajo...? 179 00:13:50,070 --> 00:13:52,265 Cuida tu lenguaje frente a mi hijo. 180 00:13:52,339 --> 00:13:54,671 ¡Jesús, María y osé! 181 00:13:55,275 --> 00:13:58,574 También hablo de blasfemias. Ahora dime... 182 00:13:58,645 --> 00:14:02,638 ...¿cómo puedes concentrarte en mejorar tan bonito bronceado... 183 00:14:02,750 --> 00:14:04,809 ...que es un hermoso bronceado... 184 00:14:04,852 --> 00:14:06,911 ...con problemas más grandes encima? 185 00:14:07,521 --> 00:14:08,988 Dile a Harry... 186 00:14:09,289 --> 00:14:11,154 ...al Sr. Harry, digo... 187 00:14:11,258 --> 00:14:13,954 ...que he estado ocupado y ya tengo casi todo. 188 00:14:14,428 --> 00:14:16,487 Revisa su casillero, hijo. 189 00:14:16,597 --> 00:14:20,499 ¿No habría la menor posibilidad de que levantaras esta tapa, Chris? 190 00:14:24,605 --> 00:14:28,939 No es pobre. Tiene más de £500 aquí y eso es sólo en su cartera. 191 00:14:29,676 --> 00:14:33,373 Carajo, John, ¿siempre andas con tanto dinero en la bolsa? 192 00:14:34,014 --> 00:14:36,642 Vuelves a usar ese lenguaje y te vas a arrepentir. 193 00:14:36,717 --> 00:14:38,378 Perdón, papá. 194 00:14:38,485 --> 00:14:40,350 Pon el resto de las cosas ahí. 195 00:14:41,522 --> 00:14:44,150 Te puedes ir a casa en una bolsa de plástico hoy. 196 00:14:44,224 --> 00:14:48,024 Debes lo que debes. Y para cuando pierdas ese bronceado... 197 00:14:48,128 --> 00:14:50,289 ...ya debes haber pagado. 198 00:14:56,537 --> 00:14:58,698 - Tú nunca habrías pagado. - Y con razón. 199 00:14:58,806 --> 00:15:01,536 Exacto. Digo, tuvimos que hacer ciertas... 200 00:15:03,911 --> 00:15:06,846 - ¿Qué demonios haces aquí? - ¿Qué hay de nuevo? 201 00:15:06,914 --> 00:15:10,350 Déjame adivinar, ¿mi pie en tu trasero? 202 00:15:11,084 --> 00:15:13,678 ¿Juego de cartas con Harry El Hacha? 203 00:15:13,754 --> 00:15:16,222 ¡Deberías estar descansando! 204 00:15:16,757 --> 00:15:18,850 ¿Vas a jugar cartas hoy? 205 00:15:21,995 --> 00:15:23,656 ¿Con Harry? 206 00:15:23,730 --> 00:15:26,858 No seas ridículo, papá. Yo no me meto con ese tipo. 207 00:15:37,377 --> 00:15:39,242 ¿De dónde sacó £100,000? 208 00:15:39,346 --> 00:15:43,373 Tiene unos amigos que son como hermanos. Lo juntaron entre todos. 209 00:15:43,450 --> 00:15:46,180 ¿Y su papá es JD, y es dueño de toda la propiedad? 210 00:15:46,253 --> 00:15:48,346 Sin hipoteca, sin deudas. 211 00:15:48,422 --> 00:15:51,289 Hasta la mugre es de él. 212 00:15:51,391 --> 00:15:54,383 No te preocupes, Harry, lo tengo bajo control. 213 00:15:54,728 --> 00:15:57,424 Muy bien, ahora pon esto bajo control. 214 00:15:57,531 --> 00:16:00,022 Parece que Lord Appleton se quedó sin dinero. 215 00:16:00,100 --> 00:16:02,466 Y va a subastar estas bellezas. 216 00:16:02,569 --> 00:16:07,199 Y no pienso pagar un cuarto de millón por ellas, ¿entiendes? 217 00:16:07,574 --> 00:16:10,873 Asegúrate de que vacíen el armario de rifles. 218 00:16:10,944 --> 00:16:15,210 Usa a quiénes tú quieras, pero que no sean unos completos idiotas. 219 00:16:15,983 --> 00:16:18,713 Y no les digas lo que valen, Barry. 220 00:16:27,828 --> 00:16:29,489 ¿En qué íbamos? 221 00:16:30,063 --> 00:16:33,897 ¿Escopetas? ¿De las que disparan balines? 222 00:16:33,967 --> 00:16:37,596 Tú has de ser el cerebro. Sí, escopetas de las que disparan. 223 00:16:37,671 --> 00:16:41,630 Asegúrense de traer todo lo que haya en el armario de rifles. 224 00:16:41,742 --> 00:16:44,768 Va a haber muchas armas viejas, tráiganme eso. 225 00:16:44,845 --> 00:16:48,440 Se pueden quedar con todo lo que haya fuera del armario. 226 00:16:48,515 --> 00:16:52,508 Muchas gracias. Ojalá haya algo para nosotros. 227 00:16:52,619 --> 00:16:56,578 Es una mansión lujosa, claro que va a haber algo. 228 00:16:56,657 --> 00:16:59,785 - ¿Como qué? - Como antigüedades. 229 00:16:59,860 --> 00:17:03,421 ¿Antigüedades? ¿Qué carajo sabemos de antigüedades? 230 00:17:03,497 --> 00:17:05,863 - Nosotros robamos correos. - Y autos. 231 00:17:05,966 --> 00:17:08,457 ¿Qué diablos sabemos de antigüedades? 232 00:17:08,535 --> 00:17:11,868 Si se ve viejo, vale dinero. Así de fácil. 233 00:17:11,972 --> 00:17:15,499 Así que dejen de lloriquear, asalten el lugar. 234 00:17:15,876 --> 00:17:18,674 ¿Y quién es el jefe que ordenó esto? 235 00:17:18,779 --> 00:17:22,647 Yo soy el jefe, eso es todo lo que necesitan saber. 236 00:17:22,716 --> 00:17:26,277 Y lo saben, porque necesitan saberlo. 237 00:17:26,353 --> 00:17:30,949 Sí, es eso de "te voy a ir diciendo lo que vaya siendo necesario". 238 00:17:31,024 --> 00:17:33,822 Como en esas películas de James Bond. 239 00:17:33,894 --> 00:17:37,489 Cuidado, recuerda quién te está dando este trabajo. 240 00:17:38,899 --> 00:17:41,390 Bueno, ya me voy. Llámenme cuando acaben. 241 00:17:46,840 --> 00:17:49,308 ¡Condenados simios del norte! 242 00:17:52,179 --> 00:17:55,512 Odio a esos maricas del sur. 243 00:18:02,589 --> 00:18:05,149 Ed ha jugado cartas desde que podía alzarlas. 244 00:18:05,225 --> 00:18:07,591 Y pronto descubrió que tenía una gran ventaja. 245 00:18:07,694 --> 00:18:11,095 No es que sea bueno para las cartas o para contarlas. 246 00:18:11,198 --> 00:18:15,362 Es que es bueno para interpretar reacciones, por sutiles que sean. 247 00:18:15,435 --> 00:18:18,233 Y todos tienen reacciones. 248 00:18:20,407 --> 00:18:22,534 Sobre todo cuando se trata de dinero. 249 00:18:35,255 --> 00:18:37,723 - Invitaciones. - ¿lnvitaciones? 250 00:18:37,791 --> 00:18:42,251 Sí, cuatro pedazos bonitos de papel blanco con sus nombres. 251 00:18:42,362 --> 00:18:45,456 Tenemos 100,000 pedazos con la cabeza de la Reina. 252 00:18:45,565 --> 00:18:47,362 ¿Con eso basta? 253 00:18:47,434 --> 00:18:51,393 Nada más tú. Los otros tres, que esperen al lado en "Samoan Jo"s". 254 00:18:51,471 --> 00:18:54,235 ¿En el Samoan Jo"s? ¿En el bar? Un momento... 255 00:18:54,307 --> 00:18:58,266 Dame un momento de respeto y te doy un momento de paciencia. 256 00:18:58,378 --> 00:19:02,576 Nadie puede entrar hoy excepto jugadores. Nadie en lo absoluto. 257 00:19:09,222 --> 00:19:12,248 Buenas noches, Frazer. Don, Phil. 258 00:19:12,959 --> 00:19:15,052 Es un poco dramático, ¿no? 259 00:19:15,128 --> 00:19:16,891 ¿Es simbólico? 260 00:19:17,164 --> 00:19:19,257 Parece que es por seguridad. 261 00:19:20,233 --> 00:19:22,463 De haber sabido, traía mis guantes. 262 00:19:22,569 --> 00:19:25,265 Tú has de ser Eddie, el hijo de JD. 263 00:19:25,739 --> 00:19:30,108 Tú has de ser Harry. Discúlpame, pero no conocí a tu papá. 264 00:19:30,177 --> 00:19:34,079 Descuida, hijo. Si te sigues portando así, lo conocerás pronto. 265 00:19:35,649 --> 00:19:37,947 Buenas noches, Tanya. Cuánto tiempo. 266 00:19:38,018 --> 00:19:39,679 ¿Estás bien? 267 00:20:00,340 --> 00:20:03,537 - Nos llamamos Kenny, ¿de acuerdo, Gary? - Está bien, Kenny. 268 00:20:04,177 --> 00:20:06,270 ¿Te vas a poner la media o qué? 269 00:20:06,346 --> 00:20:08,439 Me gasté £120 en mi corte de pelo. 270 00:20:08,515 --> 00:20:10,710 Ni de chiste lo meto en una media. 271 00:20:10,817 --> 00:20:12,876 Te vas a tener que poner algo. 272 00:20:15,822 --> 00:20:17,687 Se juega "brag" de 3 cartas. 273 00:20:17,791 --> 00:20:22,228 Tres treses es lo más alto, tres ases viene después y demás tercias. 274 00:20:22,329 --> 00:20:25,696 Luego vienen flor, corrida, color y por último, un par. 275 00:20:25,799 --> 00:20:28,165 Un "ya abierto" no puede ver a un "a ciegas". 276 00:20:28,235 --> 00:20:31,568 Y cuesta el doble de la apuesta ver a un oponente. 277 00:20:32,139 --> 00:20:37,133 Nada de trampas. Todos conocen las reglas y nada de tonterías. 278 00:20:55,428 --> 00:20:59,728 ¿Qué estás haciendo? ¡Deja eso! Vinimos a robar las armas. 279 00:21:00,400 --> 00:21:03,597 Deja eso...es basura, de todos modos. 280 00:21:05,238 --> 00:21:07,206 Vamos. 281 00:21:25,225 --> 00:21:27,090 ¿Qué clase de bar es éste? 282 00:21:27,594 --> 00:21:29,687 Es un bar samoano. 283 00:21:29,763 --> 00:21:31,424 ¿Qué es eso? 284 00:21:31,531 --> 00:21:33,795 Es un cóctel, lo que pediste. 285 00:21:33,900 --> 00:21:38,360 No...yo te pedí una bebida refrescante. 286 00:21:38,438 --> 00:21:41,100 No esperaba una maldita selva tropical. 287 00:21:41,208 --> 00:21:43,608 Te puedes enamorar de un gorila en eso. 288 00:21:43,710 --> 00:21:46,076 Si quieres cerveza, ve a un bar. 289 00:21:48,448 --> 00:21:51,940 - ¿No estoy en un bar? - Es un bar samoano. 290 00:21:52,619 --> 00:21:55,417 Bueno, pero, ¿no le dices que le baje a la tele? 291 00:21:55,488 --> 00:21:58,457 Pídeselo si quieres, pero yo lo dejaría en paz. 292 00:21:58,558 --> 00:22:01,652 Y tira esto. Tráenos una coca de dieta. 293 00:22:01,761 --> 00:22:04,889 Disculpa, ¿puedes bajarle a esa tele? 294 00:22:11,338 --> 00:22:12,600 No. 295 00:22:25,819 --> 00:22:27,912 ¿Qué estás haciendo? 296 00:22:27,988 --> 00:22:32,152 ¡Tratando de averiguar dónde guardan su dinero! 297 00:22:33,760 --> 00:22:36,456 Pendejo, ¿no ves que esta gente no tiene dinero? 298 00:22:36,496 --> 00:22:38,828 Ni siquiera tienen para muebles nuevos. 299 00:22:38,932 --> 00:22:41,366 Ya tenemos las armas. ¿Qué te pasa? 300 00:22:41,468 --> 00:22:45,666 Cada trabajo que hacemos, andas quemando pies. ¿Qué te pasa? 301 00:22:56,049 --> 00:22:58,279 Necesitas tener más cuidado, viejo. 302 00:22:58,351 --> 00:23:01,445 Casi le vuelas la cabeza a mi camarada. 303 00:23:01,521 --> 00:23:03,819 ¿Estás bien, Kenny? 304 00:23:11,564 --> 00:23:13,725 Diez mil, a ciegas. 305 00:23:17,304 --> 00:23:19,534 Veinte mil, ya abierto. 306 00:23:20,807 --> 00:23:22,866 ¿Hasta el fondo? 307 00:23:23,576 --> 00:23:25,476 No voy. 308 00:23:43,530 --> 00:23:45,395 ¡Te agarré! 309 00:23:57,210 --> 00:23:59,440 Veinte mil, ya abierto. 310 00:24:01,281 --> 00:24:02,942 No voy. 311 00:24:03,550 --> 00:24:06,678 No te gastes todo eso de un jalón, muchacho. 312 00:24:12,192 --> 00:24:14,057 ¡Maldita sea! 313 00:24:15,462 --> 00:24:16,724 ¿Qué? 314 00:24:16,796 --> 00:24:18,730 ¡Dijiste que no iba a haber nadie! 315 00:24:18,798 --> 00:24:20,698 ¿Tienen las armas? 316 00:24:20,767 --> 00:24:22,758 ¡Deberías ver cómo quedó Gary! 317 00:24:26,573 --> 00:24:28,768 Dije: ¿tienen las armas? 318 00:24:28,875 --> 00:24:30,866 ¡Sí! ¡Las tenemos! 319 00:24:30,944 --> 00:24:33,777 Muy bien. Luego hablamos. 320 00:24:35,115 --> 00:24:39,449 Gary, si me oyes, vuelve a subirte al auto, ¿está bien? 321 00:24:44,557 --> 00:24:48,084 ¡Maldito, condenado, borracho hijo de puta! ¡Gary! 322 00:25:50,056 --> 00:25:51,216 ¡Para afuera! 323 00:25:52,125 --> 00:25:56,562 ¡Denme mi dinero! ¡Devuélvanme mi dinero, canijos cagafierros! 324 00:25:59,132 --> 00:26:00,997 ¡Denme mi dinero! 325 00:26:01,067 --> 00:26:04,002 ¡Devuélvanme mi dinero! ¡Devuélvanmelo! 326 00:26:11,878 --> 00:26:16,906 ¡Vamos! ¡Ahora no, por favor! ¡Ahora no, desgraciado! 327 00:26:26,893 --> 00:26:31,421 ¡Dios mío! ¡Te vamos a dejar en calzones! 328 00:26:40,373 --> 00:26:42,671 Veinte mil, ya abierto. 329 00:26:44,277 --> 00:26:49,078 Treinta mil. Y volvemos a ti, Eddie. 330 00:26:50,250 --> 00:26:52,115 Cincuenta mil. 331 00:26:54,687 --> 00:26:56,587 Ochenta mil. 332 00:26:58,124 --> 00:26:59,591 Cien mil. 333 00:26:59,692 --> 00:27:02,889 Un momento. Amigos, yo sé que... 334 00:27:02,962 --> 00:27:06,693 Yo sé que no fuiste, así que lo que tú sabes es lo de menos. 335 00:27:07,867 --> 00:27:09,926 Doscientos cincuenta. 336 00:27:13,406 --> 00:27:15,806 Es una revirada fuerte. 337 00:27:16,042 --> 00:27:19,375 Son 150 además de mis cien. 338 00:27:20,780 --> 00:27:23,613 ¿Quieres decir algo más? 339 00:27:24,384 --> 00:27:27,785 Como sabes, esto nos pone en una situación difícil. 340 00:27:28,988 --> 00:27:31,081 No tengo suficiente para seguir. 341 00:27:31,157 --> 00:27:34,888 Tendremos que ver cartas si nadie le presta dinero a Eddie. 342 00:27:34,961 --> 00:27:37,759 O es un préstamo o vemos cartas. 343 00:27:43,136 --> 00:27:44,603 Yo se lo presto. 344 00:27:47,574 --> 00:27:49,007 ¿Tú qué? 345 00:27:51,077 --> 00:27:53,136 Yo te presto el dinero. 346 00:27:56,249 --> 00:27:59,480 No, creo que yo prefiero voltearlas y ya. 347 00:27:59,686 --> 00:28:02,154 No me interesa lo que tú prefieras. 348 00:28:02,255 --> 00:28:06,919 Yo quiero seguir. También te estoy ofreciendo el dinero. 349 00:28:08,127 --> 00:28:10,960 Así que no tenemos que voltearlas porque hay dinero. 350 00:28:13,099 --> 00:28:15,624 Necesito £250,000. 351 00:28:16,202 --> 00:28:20,036 No, necesitas £500,000 para verme. 352 00:28:21,374 --> 00:28:23,274 Eso es si quiero verte. 353 00:28:23,309 --> 00:28:26,301 Vas a tener un pequeño problema para seguir, ¿no? 354 00:28:29,782 --> 00:28:31,647 Te veo. 355 00:28:32,986 --> 00:28:35,614 Bueno, antes de que te preste esto... 356 00:28:35,688 --> 00:28:38,714 ...espero, si pierdes, claro está... 357 00:28:38,825 --> 00:28:41,350 ...que me pagues mi dinero en una semana. 358 00:28:41,461 --> 00:28:42,985 ¿Está claro? 359 00:28:43,062 --> 00:28:45,724 Estamos hablando del domingo. 360 00:29:12,759 --> 00:29:14,226 ¿Eso tienes? 361 00:29:14,661 --> 00:29:17,221 Ahora veamos sus condenadas cartas. 362 00:30:29,135 --> 00:30:31,467 Hola, chico, ¿te sientes un poco mal? 363 00:30:32,505 --> 00:30:36,464 Sé que tus amigos son responsables por la mayoría del efectivo... 364 00:30:36,576 --> 00:30:39,773 ...así que te voy a dar una semana para juntarlo. 365 00:30:39,846 --> 00:30:45,842 Si no lo tienes, te voy a cortar un dedo a ti y a tus amigos... 366 00:30:45,952 --> 00:30:48,944 ...por cada día que pase sin que me pagues. 367 00:30:49,021 --> 00:30:51,285 Y luego, cuando se les acaben los dedos... 368 00:30:51,357 --> 00:30:55,157 ...el bar de tu papá y quién sabe qué luego. 369 00:30:55,261 --> 00:30:57,354 ¿Está bien, hijo? 370 00:31:14,046 --> 00:31:16,344 Esto no pinta nada bien. 371 00:31:20,353 --> 00:31:24,221 Les explicó su desafortunada situación. 372 00:31:24,323 --> 00:31:27,690 Harry les iba a empezar a quitar dedos en 7 días... 373 00:31:27,794 --> 00:31:31,389 ...porque sabía que Ed nunca podría saldar la deuda solo. 374 00:31:31,497 --> 00:31:36,196 Para Harry, se jugó el dinero de todos, la deuda era de todos. 375 00:31:36,903 --> 00:31:40,304 Y, la verdad, Ed se lo agradecía mucho al desdichado. 376 00:31:40,373 --> 00:31:44,332 sería una mentira decir que quería saldar la deuda solo. 377 00:31:44,710 --> 00:31:48,237 Cómo quisiera que me hubiera dejado saldar la deuda solo. 378 00:31:51,050 --> 00:31:54,178 - ¡Lo voy a matar! - Deja de joder... 379 00:31:54,253 --> 00:31:57,188 ...y piensa qué vamos a hacer. ¡Ahora, siéntate! 380 00:32:02,328 --> 00:32:06,264 ¿Por qué hacen tanta alharaca? ¿Qué tal si no pagamos y ya? 381 00:32:09,035 --> 00:32:11,936 Déjame contarte sobre Harry El Hacha. 382 00:32:12,038 --> 00:32:16,338 Había una vez un viejo, Smithy Robinson, que trabajaba para Harry. 383 00:32:16,409 --> 00:32:19,003 Se rumoreaba que lo sobornaban. 384 00:32:19,078 --> 00:32:21,273 Harry invitó a Smithy a aclarar eso. 385 00:32:21,948 --> 00:32:24,041 Smithy no lo explicó muy bien. 386 00:32:24,584 --> 00:32:27,075 En un minuto Harry se enojó... 387 00:32:27,453 --> 00:32:30,854 ...y agarró lo que tenía más cerca, un pito de hule de 35 cm. 388 00:32:32,291 --> 00:32:36,284 Y entonces empezó a golpear al pobre Smithy hasta matarlo. 389 00:32:39,932 --> 00:32:42,765 Y dicen que fue una manera placentera de morir. 390 00:32:42,869 --> 00:32:47,135 Por lo tanto, si le debes a Harry El Hacha, le pagas. 391 00:32:49,442 --> 00:32:52,070 No se preocupen, algo se me ocurrirá. 392 00:33:21,607 --> 00:33:23,268 El golf... 393 00:33:23,342 --> 00:33:26,072 ...la mejor manera de arruinar un paseo a pie. 394 00:33:32,451 --> 00:33:34,510 Winston Churchill dijo eso. 395 00:33:35,354 --> 00:33:37,788 Un perro se come al otro en este mundo. 396 00:33:38,291 --> 00:33:40,953 Y yo tengo mejores dientes que ustedes. 397 00:33:42,528 --> 00:33:45,019 Nuestro amigo quiere decirnos algo. 398 00:33:45,765 --> 00:33:49,030 Quizá no. Quizá debería tirar otra vez, para asegurarme. 399 00:33:49,135 --> 00:33:52,104 - Dame un fierro 5. - Claro, Perro. 400 00:33:56,008 --> 00:33:58,101 Ahora, no te muevas. 401 00:34:06,218 --> 00:34:08,311 Sí, Gordon, ¿nos quieres decir algo? 402 00:34:10,623 --> 00:34:13,649 - Está en la chimenea. - ¡Cállate, idiota! 403 00:34:14,994 --> 00:34:17,360 - ¿Sí, Gordon? - Está en la chimenea. 404 00:34:17,463 --> 00:34:20,159 Nada más jale. Está hasta abajo. 405 00:34:20,232 --> 00:34:24,828 Está en la chimenea, Tabla. Nada más jala. Está hasta abajo. 406 00:34:24,904 --> 00:34:27,873 Perro, creo que tienes que venir a ver esto. 407 00:34:31,243 --> 00:34:33,370 - ¿Ya me van a soltar? - No. 408 00:34:33,479 --> 00:34:35,743 Todavía no he acabado contigo. 409 00:34:36,549 --> 00:34:38,414 Acero. 410 00:34:40,653 --> 00:34:43,816 ¡Auxilio! ¡Socorro! 411 00:34:47,994 --> 00:34:49,655 ¡Ay, Perro! 412 00:34:55,701 --> 00:34:59,034 ¿Quién diablos es? Apenas son las 12:00. 413 00:35:00,039 --> 00:35:02,837 Usa la jaula, para eso está. 414 00:35:06,912 --> 00:35:09,210 ¿Quién es? 415 00:35:14,587 --> 00:35:17,351 Por algo tenemos seguridad, Willie. 416 00:35:17,423 --> 00:35:20,859 Relájate, Winston. Sólo es Tabla. 417 00:35:22,962 --> 00:35:25,294 Esta hierba está adquiriendo buena reputación. 418 00:35:26,132 --> 00:35:27,793 Amigos. 419 00:35:27,900 --> 00:35:31,358 ¡ Dios mío! Nunca te había visto ahí. 420 00:35:31,437 --> 00:35:33,803 Hola, mi amor. ¿La estás pasando bien? 421 00:35:35,274 --> 00:35:38,710 - ¿Está bien de la cabeza? - ¿Tú que crees? 422 00:35:42,415 --> 00:35:44,280 ¡Carajo! 423 00:35:44,383 --> 00:35:46,283 Levanta eso, Charles. 424 00:35:46,452 --> 00:35:48,545 Vete al diablo. Levántalo tú. 425 00:35:48,621 --> 00:35:52,751 ¡Disculpen, pero esa vaca estúpida me dio el susto de mi vida! 426 00:35:52,825 --> 00:35:56,727 No importa. ¿Podrías nada más sentarte y no estorbar? 427 00:35:59,765 --> 00:36:02,097 Mira, ¿cuánto quieres? 428 00:36:02,168 --> 00:36:04,796 Quiero...medio kilo. 429 00:36:04,904 --> 00:36:09,568 Entonces, son £1,500. Pasa la báscula. 430 00:36:11,777 --> 00:36:13,972 Danos hierba, "J". 431 00:36:16,782 --> 00:36:20,309 ¿Sería posible ver...el dinero? 432 00:36:29,195 --> 00:36:31,755 Las probabilidades son 100 a 1. 433 00:36:31,831 --> 00:36:34,664 Sólo necesitamos £5,000. 434 00:36:34,767 --> 00:36:37,497 Mejor apostarle a un caballo de madera de 3 patas. 435 00:36:37,603 --> 00:36:41,972 Las probabilidades son 100 a 1 con buena razón. ¡No va a ganar! 436 00:36:42,842 --> 00:36:45,868 - ¿Dónde está Eddie? - ¿Dónde crees? 437 00:36:45,978 --> 00:36:48,811 En el fondo de una botella, y lleva dos días ahí. 438 00:36:48,881 --> 00:36:52,476 - Le afectó mucho. - ¡Nos afectó mucho a todos! 439 00:36:52,985 --> 00:36:55,613 Pero decirle a tu papá que va a perder su bar... 440 00:36:55,688 --> 00:36:57,155 Escuchen ésta: 441 00:36:57,223 --> 00:37:00,556 Abres una compañía: El Club de Cosquillea-Culos. 442 00:37:01,127 --> 00:37:03,823 Pones un anuncio en una revista "gay"... 443 00:37:03,896 --> 00:37:09,994 ...anunciando lo último, un pito de hule. Lo vendes así: 444 00:37:10,069 --> 00:37:13,038 "Hace lo que ningún otro ha hecho". 445 00:37:13,139 --> 00:37:15,198 "Lo último en tecnología sexual". 446 00:37:15,307 --> 00:37:17,366 "Satisfacción garantizada" y eso. 447 00:37:17,476 --> 00:37:20,070 Vendemos los consoladores a £25 cada uno. 448 00:37:20,179 --> 00:37:23,580 Lo cual no es nada por la cantidad de placer que dan. 449 00:37:23,682 --> 00:37:26,583 Pero sus cheques van a otro nombre de la compañía. 450 00:37:26,685 --> 00:37:30,644 Nada ofensivo: "Las Brocas de Bobby" o algo así por 25 pesos. 451 00:37:30,723 --> 00:37:35,490 Agarras los cheques y los depositas. Ahora, esto es lo genial. 452 00:37:35,561 --> 00:37:39,520 Les mandas de regreso el cheque de las £25... 453 00:37:39,598 --> 00:37:43,728 ...con el otro nombre, Club de Cosquillea-Culos, diciendo: 454 00:37:43,836 --> 00:37:48,000 Discúlpenos, el envío de EE.UU. no llegó por falta de inventario. 455 00:37:48,073 --> 00:37:51,668 Ahora, a ver cuánta gente cambia ese cheque. 456 00:37:51,744 --> 00:37:53,837 Ni una sola alma. 457 00:37:53,913 --> 00:37:58,350 ¿Quién quiere que en su banco sepan que cosquillean culos? 458 00:37:59,752 --> 00:38:03,518 - ¿En cuánto tiempo ves utilidades? - En no más de 4 semanas. 459 00:38:03,589 --> 00:38:06,717 ¿En un mes? ¿De qué carajo nos sirve si necesitamos el dinero en... 460 00:38:06,792 --> 00:38:09,693 ...seis, no, cinco días? 461 00:38:10,930 --> 00:38:13,228 La idea sigue siendo buena. 462 00:38:14,433 --> 00:38:17,925 Quizá sepa que fumamos mucho y quemamos utilidades... 463 00:38:18,037 --> 00:38:21,438 ...pero no puede tener idea de cuánto efectivo hemos acumulado. 464 00:38:21,540 --> 00:38:23,405 Yo no lo sé. 465 00:38:23,976 --> 00:38:25,876 ¿Saben ustedes? 466 00:38:26,278 --> 00:38:29,805 Podemos darle un poco menos. 467 00:38:29,915 --> 00:38:32,383 Tienen que saber quién es este tipo. 468 00:38:33,252 --> 00:38:36,653 Parece un payaso, pero es un lunático. 469 00:38:36,755 --> 00:38:40,213 Y si le pasa por la cabeza que no estamos jugando derecho... 470 00:38:40,426 --> 00:38:44,385 ...tú y yo vamos a saber lo que siente la carne del carnicero. 471 00:38:44,463 --> 00:38:46,556 ¿Conoces bien a esta gente? 472 00:38:46,632 --> 00:38:50,159 Bastante. Llevo 2 años comprándoles marihuana. 473 00:38:50,269 --> 00:38:52,567 - ¿Y cómo son? - Unos maricones. 474 00:38:52,638 --> 00:38:56,335 Nada pesado, 4 colegiales. Suaves como la mierda. 475 00:39:17,029 --> 00:39:20,021 Se pasan la vida en ropa de hippie diciendo idioteces. 476 00:39:20,132 --> 00:39:22,191 Sólo sirven para criar hierba. 477 00:39:22,301 --> 00:39:24,997 El negocio ha crecido demasiado para ellos. 478 00:39:25,104 --> 00:39:27,197 No pueden ser idiotas todos. 479 00:39:27,306 --> 00:39:31,208 Piensa. Tienen montones de cajas de zapatos llenas de efectivo. 480 00:39:31,310 --> 00:39:35,679 Venden hierba de primera clase. ¿No habrá alguien con cabeza en eso? 481 00:39:36,215 --> 00:39:39,707 - ¿Y la seguridad? - Una puerta de acero, nunca la cierran. 482 00:39:40,052 --> 00:39:43,021 Si nunca la cierran, ¿para qué la tienen? 483 00:39:43,122 --> 00:39:46,523 He ido 50 veces, nunca la cierran. No son recelosos. 484 00:39:46,625 --> 00:39:49,958 Reciben muchos caballeros. Y creen en el karma. 485 00:39:50,029 --> 00:39:52,293 "Si no hago daño, nadie me hará daño". 486 00:39:53,065 --> 00:39:55,158 ¿Y no te pueden localizar? 487 00:39:55,234 --> 00:39:57,532 Están aterrados de mí, soy un criminal. 488 00:39:57,636 --> 00:40:00,696 No tienen músculos, infelices cobardes. 489 00:40:01,674 --> 00:40:03,665 ¿Quieres una? 490 00:40:05,210 --> 00:40:07,974 ¿Cuál es la crisis? ¿Ya le dijiste al viejo? 491 00:40:08,047 --> 00:40:10,140 Espero no tener que hacerlo. 492 00:40:11,016 --> 00:40:14,008 Tengo un plan. Pongan mucha atención. 493 00:40:25,397 --> 00:40:27,058 Hola, muchachos. 494 00:40:28,334 --> 00:40:31,826 - ¿Quieres algo de beber? - Hola, hijo, ¿quieres una paleta? 495 00:40:31,904 --> 00:40:33,667 Vete a volar, desgraciado. 496 00:40:33,739 --> 00:40:35,673 ¡Cuidado con lo que dices! 497 00:40:36,275 --> 00:40:39,073 No gracias, Harry, así estamos bien. 498 00:40:39,178 --> 00:40:41,043 Qué linda escopeta. 499 00:40:41,113 --> 00:40:44,241 Sí, una de dos. Holland y Holland. 500 00:40:44,350 --> 00:40:47,376 - ¿Quieres agarrarla? - No, gracias. 501 00:40:47,453 --> 00:40:50,183 ¿Van bien los negocios? Por algo me llamaste. 502 00:40:50,255 --> 00:40:55,283 Cuatro jóvenes se metieron en un problemón. Me deben £500,000. 503 00:40:55,394 --> 00:40:57,055 ¿Cuánto? 504 00:40:57,529 --> 00:40:59,861 Medio millón. 505 00:41:00,966 --> 00:41:02,433 Cuenta conmigo. 506 00:41:04,770 --> 00:41:06,635 Y conmigo. 507 00:41:07,706 --> 00:41:09,571 ¡Dios mío! 508 00:41:09,641 --> 00:41:11,541 Exacto. 509 00:41:11,610 --> 00:41:16,707 Los asaltamos tan pronto regresen. Estaremos listos, esperándolos. 510 00:41:18,384 --> 00:41:20,045 Y están armados. 511 00:41:20,119 --> 00:41:22,212 ¿Cómo dijiste? ¿Armados? 512 00:41:22,287 --> 00:41:25,415 ¿Cómo que armados? ¿Armados con qué? 513 00:41:25,491 --> 00:41:28,426 ¡Con mal aliento, groserías, aspiradoras! 514 00:41:28,494 --> 00:41:31,156 ¿Con qué? ¡Con armas de fuego, idiota! 515 00:41:31,263 --> 00:41:32,924 ¿Armas? 516 00:41:32,998 --> 00:41:35,159 No habías dicho nada de eso. 517 00:41:35,267 --> 00:41:37,292 Hace un minuto era un trabajo muy seguro... 518 00:41:37,403 --> 00:41:39,496 ...ahora es un día malo en Bosnia. 519 00:41:39,605 --> 00:41:42,301 Jabón, deja de ser tan maricón. 520 00:41:42,408 --> 00:41:45,673 - Lo he pensado y... - ¿Y qué, exactamente? 521 00:41:46,645 --> 00:41:50,411 Sólo tenemos que averiguar quién las porta. 522 00:41:50,482 --> 00:41:53,815 ¿No pueden todos portar armas? 523 00:41:53,919 --> 00:41:55,147 No. 524 00:41:55,254 --> 00:41:57,620 Sólo uno porta las armas de ida al trabajo. 525 00:41:57,689 --> 00:42:01,455 Así que supongo que el mismo las porta de regreso. 526 00:42:01,527 --> 00:42:03,427 Conque supones. 527 00:42:03,495 --> 00:42:06,692 ¿Las suposiciones no son las hermanas de todos errores? 528 00:42:06,799 --> 00:42:08,460 Son la madre de los errores. 529 00:42:08,534 --> 00:42:12,834 Hermanas, madres, cualquier otro pariente, lo mismo da. 530 00:42:13,439 --> 00:42:18,467 Siguen siendo condenadas armas y siguen disparando balas. 531 00:42:18,544 --> 00:42:20,876 Si tienes una idea mejor... 532 00:42:20,979 --> 00:42:26,281 ...de cómo conseguir medio millón en los próximos días, dínosla. 533 00:42:27,786 --> 00:42:31,483 Tom, habla con Nick "La Burbuja" de mover la hierba. 534 00:42:38,197 --> 00:42:40,495 - ¿Hierba? - No es de la normal. 535 00:42:40,566 --> 00:42:45,663 Es marihuana mejorada Clase A. No puedo ni pensar en venderla. 536 00:42:45,737 --> 00:42:50,003 - No me suena muy bien. - Ni a mí, pero cada uno a lo suyo. 537 00:42:50,342 --> 00:42:53,038 Y las masas necesitan mucha. 538 00:42:53,312 --> 00:42:55,371 En fin, ¿conoces a alguien? 539 00:42:55,914 --> 00:42:58,007 Conozco a un hombre, sí. 540 00:42:58,650 --> 00:43:00,709 Rory Breaker. 541 00:43:01,386 --> 00:43:05,345 ¿El loco ese del "afro"? No quiero tener nada que ver con él. 542 00:43:05,424 --> 00:43:08,018 No te preocupes. Sólo tráeme una muestra. 543 00:43:08,861 --> 00:43:10,920 Ni de "causalidad". 544 00:43:11,396 --> 00:43:15,765 ¿Ese es un lugar cerca de Bagdad? Cede un poco, camarada. 545 00:43:15,868 --> 00:43:17,927 Mira, es como caldo de pollo. 546 00:43:18,036 --> 00:43:21,062 - ¿Es como qué? - Es "kosher", como Navidad. 547 00:43:21,173 --> 00:43:23,664 Los judíos no celebran Navidad, Tom. 548 00:43:23,942 --> 00:43:28,106 Olvídalo. También voy a necesitar artillería, escopetas cortadas. 549 00:43:28,180 --> 00:43:30,842 Estás en Londres, no en el Líbano. 550 00:43:30,916 --> 00:43:32,781 ¿Quién crees que soy? 551 00:43:32,885 --> 00:43:34,944 Creo que eres Nick El Griego. 552 00:43:35,687 --> 00:43:37,882 Detén esos dos. 553 00:43:39,391 --> 00:43:41,951 Yo normalmente no me meto con marihuana... 554 00:43:42,060 --> 00:43:44,460 ...pero si es lo que dice que es... 555 00:43:44,563 --> 00:43:47,555 ...se la quito de encima por £3,500 el kilo. 556 00:43:47,633 --> 00:43:50,363 Claro, si es lo que dice que es. 557 00:43:50,736 --> 00:43:55,139 No quiero verla después de una muestra, ni tocarla siquiera. 558 00:43:55,240 --> 00:43:57,868 Te dejo en las capaces manos de Nathan. 559 00:43:57,943 --> 00:44:00,605 Él va a arreglar los detalles. 560 00:44:00,712 --> 00:44:02,771 Pero permíteme decirte una cosa. 561 00:44:07,486 --> 00:44:12,719 Si me traes leche agria, yo no soy un maricón que se la vaya a tomar. 562 00:44:14,760 --> 00:44:16,227 ¿Me entiendes? 563 00:44:22,601 --> 00:44:26,128 - Rory Breaker. - ¿Rory? Sí, yo conozco a Rory. 564 00:44:26,238 --> 00:44:28,297 No lo vayas a subestimar. 565 00:44:28,407 --> 00:44:30,466 Es un tipo con tipo de payaso. 566 00:44:30,576 --> 00:44:33,272 Pero no te dejes llevar por el pelo y lo guapo. 567 00:44:33,345 --> 00:44:35,813 Es sólo una fachada. 568 00:44:37,649 --> 00:44:41,107 Hace unas noches, se le descompuso la tele a mi negro. 569 00:44:41,186 --> 00:44:44,917 Así que fue al Crucero de Batalla a ver el final de su juego. 570 00:44:44,990 --> 00:44:48,289 Nadie está viendo la máquina así que le cambia el canal. 571 00:44:48,527 --> 00:44:50,654 Un gordo abre su boca monumental. 572 00:44:50,762 --> 00:44:54,198 Y va a la tele y lo cambia de regreso. 573 00:44:54,299 --> 00:44:57,496 "Vete al carajo, ve el fútbol en otro lado". 574 00:44:57,603 --> 00:45:00,595 Rory huele sangre, pero quiere ver el final. 575 00:45:00,672 --> 00:45:02,503 Así que, muy calmado... 576 00:45:02,608 --> 00:45:04,599 ...agarra un extinguidor... 577 00:45:04,676 --> 00:45:07,839 ...pasa junto a los gañanes, listos para pelear... 578 00:45:07,946 --> 00:45:09,709 ...y lo deja junto a la entrada. 579 00:45:09,815 --> 00:45:13,842 Luego ordena el aguardiente más fuerte del bar... 580 00:45:13,952 --> 00:45:16,216 ...y lo cambia a su fútbol. 581 00:45:16,989 --> 00:45:19,150 "Ya me harté", dice el tipo. 582 00:45:19,858 --> 00:45:22,019 "¿Me harté de qué?", dice el negro. 583 00:45:22,127 --> 00:45:25,119 Y le escupe un buche de alcohol y empapa al gordo. 584 00:45:25,197 --> 00:45:27,290 Le arroja un fósforo encendido al pecho... 585 00:45:27,366 --> 00:45:30,335 ...y el cabrón arde como si fuera gas. 586 00:45:30,402 --> 00:45:33,030 Rory, tranquilo, vuelve a su juego. 587 00:45:33,672 --> 00:45:36,539 Y además, su equipo ganó. Cuatro cero. 588 00:45:52,424 --> 00:45:54,085 ¡Ay! 589 00:45:54,259 --> 00:45:56,352 ¿Así es el corte de tu pelo? 590 00:45:56,428 --> 00:45:58,988 - ¿Todo bien, enano? - Deja lo de enano. 591 00:45:59,064 --> 00:46:02,192 Para el próximo trabajo, vamos a querer más dinero. 592 00:46:02,267 --> 00:46:04,895 O volvemos a oficinas de correos y autos. 593 00:46:05,003 --> 00:46:06,664 ¿Dónde están las demás? 594 00:46:07,906 --> 00:46:09,567 No había más. 595 00:46:09,675 --> 00:46:11,768 ¡Déjense de pendejadas! Las viejas. 596 00:46:11,877 --> 00:46:13,344 ¿De qué hablas? 597 00:46:13,412 --> 00:46:15,903 Había dos armas viejas. ¿Dónde están? 598 00:46:16,014 --> 00:46:17,675 En el armario, no había. 599 00:46:17,749 --> 00:46:20,877 El mayordomo traía un par de mosquetes. 600 00:46:20,952 --> 00:46:22,852 Eran nuestros, los vendimos. 601 00:46:22,921 --> 00:46:26,789 - Pues "desvéndanlos", tarado. - ¡Necesitábamos el dinero! 602 00:46:26,892 --> 00:46:29,087 ¡No me interesa, carajo! 603 00:46:29,194 --> 00:46:32,857 Si no quieren empezar a contar los dedos que les faltan... 604 00:46:32,931 --> 00:46:36,628 ...sugiero que recuperen esas armas, ¡pero ya! 605 00:47:22,247 --> 00:47:24,306 ¿No se desbaratan si los levanto? 606 00:47:24,816 --> 00:47:26,909 ¿De dónde los sacaste? 607 00:47:27,119 --> 00:47:28,984 Tengo contactos. 608 00:47:29,087 --> 00:47:30,520 Mira, Tom... 609 00:47:30,622 --> 00:47:32,988 ...me apuntas con ellos y me cago o te obedezco. 610 00:47:33,091 --> 00:47:34,956 Logras el efecto deseado. 611 00:47:35,026 --> 00:47:37,324 Estoy de acuerdo que son bonitos, pero... 612 00:47:38,029 --> 00:47:41,123 ...¿no carecen de credibilidad criminal? Se van a reír de mí. 613 00:47:41,199 --> 00:47:44,168 - ¿Cuánto quieres por ellos? - 700 por cada uno. 614 00:47:44,269 --> 00:47:47,102 ¿Una libra por cada año de existencia? 615 00:47:47,172 --> 00:47:50,437 No voy a pagar precio de antigüedades por ellos. 616 00:47:53,779 --> 00:47:55,144 ¿No son muy largos? 617 00:47:55,614 --> 00:47:57,479 Ya nadie los usa cortados. 618 00:47:57,549 --> 00:48:00,040 La gente quiere más alcance hoy en día. 619 00:48:00,152 --> 00:48:01,380 ¿Alcance? 620 00:48:01,853 --> 00:48:06,517 No quiero despedazar al país, pero tampoco quiero que se burlen de mí. 621 00:48:07,526 --> 00:48:09,619 ¡Quiero verme...malo, pero con ganas! 622 00:48:09,694 --> 00:48:13,323 Claro que te vas a ver malo. Vas a dar miedo. 623 00:48:13,398 --> 00:48:16,231 ¿Qué pasó con el tipo que vende drogas? 624 00:48:16,334 --> 00:48:18,393 Rory Breaker los está esperando. 625 00:48:18,503 --> 00:48:22,462 Vas a ganar mucho dinero, gordito Tommy. 626 00:48:27,412 --> 00:48:29,846 Entiendo que estés en estado de shock. 627 00:48:29,915 --> 00:48:34,045 Pero te voy a explicar como tú, el buen padre, puedes resolver esto. 628 00:48:34,152 --> 00:48:36,017 Te escucho. 629 00:48:36,254 --> 00:48:38,347 A Harry le gusta tu bar. 630 00:48:38,423 --> 00:48:41,722 - ¿Sí? - Quiere tu bar. 631 00:48:42,394 --> 00:48:44,259 ¿Y? 632 00:48:44,930 --> 00:48:48,229 - ¿Te hago un dibujo? - Mira... 633 00:48:48,333 --> 00:48:52,326 ...ese chico no sabe dónde tiene el culo. El bar es mío. 634 00:48:52,404 --> 00:48:54,497 No tiene nada que ver con él. 635 00:48:54,573 --> 00:48:56,438 ¿Y crees que me importa? 636 00:48:56,541 --> 00:49:01,035 Recuerda, tienes la lujosa ventaja de poder mantenerlo con vida. 637 00:49:01,112 --> 00:49:05,242 Y tú tienes tu reputación, así que escogeré mis palabras con cuidado. 638 00:49:05,350 --> 00:49:08,183 Dile a Harry...que se joda. 639 00:49:13,124 --> 00:49:14,386 Bueno... 640 00:49:17,963 --> 00:49:20,193 ...voy a atribuir eso al choque. 641 00:49:20,265 --> 00:49:21,926 Una sola vez. 642 00:49:22,868 --> 00:49:24,961 Sólo una vez puedo, o estoy dispuesto... 643 00:49:25,070 --> 00:49:27,129 ...a perdonarte eso. 644 00:49:27,239 --> 00:49:30,697 Tu hijo tiene 3 días para encontrar medio millón. 645 00:49:31,576 --> 00:49:33,635 Pero decide qué prefieres: 646 00:49:34,546 --> 00:49:37,879 Tu bar o tu hijo. 647 00:49:43,221 --> 00:49:44,882 Tabla entra primero. 648 00:49:44,956 --> 00:49:47,618 Hay una jaula, pero nunca está cerrada, ¿verdad, Tabla? 649 00:49:47,726 --> 00:49:49,956 - Nunca. - No es necesario. 650 00:49:50,962 --> 00:49:53,988 Una vez que está adentro, nos hace entrar a los demás. 651 00:49:54,499 --> 00:49:57,957 Se pondrá feo cuando les robemos. Todo tipo de mierda. 652 00:49:58,570 --> 00:50:00,834 Estos drogos no deben de darnos problemas. 653 00:50:00,939 --> 00:50:04,272 Pero como con cualquier vaquero, va a haber armas. 654 00:50:04,342 --> 00:50:07,470 Cuando acabemos el trabajo, volvemos acá y descargamos. 655 00:50:08,413 --> 00:50:10,313 Y se acabó. 656 00:50:11,149 --> 00:50:12,810 ¿Todos de acuerdo? 657 00:50:12,918 --> 00:50:14,180 Completamente. 658 00:50:15,320 --> 00:50:17,413 Mira estas cosas. 659 00:50:18,189 --> 00:50:21,317 ¿Y qué quieres que hagamos con ellas? 660 00:50:22,594 --> 00:50:24,653 ¡Que te las pongas en la cabeza, estúpido! 661 00:50:24,763 --> 00:50:26,594 ¡Dios! 662 00:50:26,932 --> 00:50:32,268 Si crees que voy a darles la bienvenida con una sonrisa, estás loco. 663 00:50:32,637 --> 00:50:34,696 Esos tipos son tus vecinos. 664 00:50:34,806 --> 00:50:38,674 Me pareció buena idea que nos disfrazáramos un poco. 665 00:50:39,010 --> 00:50:42,537 Exacto, sí, bien pensado, Jabón. Bien hecho. 666 00:50:43,481 --> 00:50:45,346 Y también traje armas. 667 00:50:45,483 --> 00:50:47,610 ¿Armas? ¿Qué clase de armas? 668 00:50:49,955 --> 00:50:51,616 Estas. 669 00:50:51,690 --> 00:50:53,555 ¡Jesús! 670 00:50:53,658 --> 00:50:55,853 Que sigan guardadas, ¿sí? 671 00:50:57,529 --> 00:50:59,793 ¿Por qué no trajiste algo más grande? 672 00:51:00,865 --> 00:51:02,332 ¿Qué... 673 00:51:02,400 --> 00:51:04,300 ...algo como esto? 674 00:51:04,369 --> 00:51:06,234 ¿Qué te parece? 675 00:51:06,705 --> 00:51:08,798 Me parece que necesitas ayuda. 676 00:51:09,808 --> 00:51:12,572 Cantinero, ¿nos das un par de bebidas? 677 00:51:12,677 --> 00:51:14,736 ¿Has visto a tu papá? 678 00:51:14,846 --> 00:51:16,837 Hacha mandó un hombre a verlo. 679 00:51:17,415 --> 00:51:19,076 ¡Mierda! ¿Cuándo? 680 00:51:20,552 --> 00:51:22,213 El loco... 681 00:51:34,232 --> 00:51:36,826 ¿De dónde los sacaste, de un museo? 682 00:51:36,901 --> 00:51:38,994 Nick El Griego. 683 00:51:40,405 --> 00:51:42,270 ¿Cuánto te costaron? 684 00:51:42,374 --> 00:51:45,104 - 700 el par. - 700 dracmas, espero. 685 00:51:46,077 --> 00:51:48,545 Me sentiría mejor con una pata de pollo. 686 00:51:48,613 --> 00:51:50,774 Nos va a salir el tiro por la culata. 687 00:51:53,251 --> 00:51:55,879 Caray, Tom. ¿Sirven? 688 00:51:55,954 --> 00:51:58,855 No sé, pero son bonitos. Me gustan bastante. 689 00:51:58,923 --> 00:52:02,051 - Sí, lo cual es fundamental. - ¡Damas! 690 00:52:02,794 --> 00:52:05,285 Volvamos a los asuntos más importantes. 691 00:52:05,397 --> 00:52:07,865 Sólo tenemos dos armas de fuego. 692 00:52:07,932 --> 00:52:11,868 Aparentemente, eso son. Así que encontramos dónde escondernos. 693 00:52:11,936 --> 00:52:15,201 Esperamos el momento correcto y les saltamos con caras... 694 00:52:15,273 --> 00:52:17,969 ...de matones, los envolvemos en tela adhesiva... 695 00:52:18,076 --> 00:52:22,274 ...nos robamos su camioneta y volvemos con la hierba en otra camioneta. 696 00:52:22,947 --> 00:52:27,043 Mientras salgamos rápido de donde estamos, los sorprenderemos. 697 00:52:27,952 --> 00:52:32,150 Y si a Tom o a alguien le dan ganas de patearlos un poco... 698 00:52:32,257 --> 00:52:34,316 ...yo no me opongo. 699 00:52:34,759 --> 00:52:38,126 Un poco de dolor nunca ha perjudicado a nadie. 700 00:52:38,229 --> 00:52:40,129 Si me entienden. 701 00:52:40,565 --> 00:52:44,228 Yo creo que los cuchillos son buena idea. 702 00:52:44,302 --> 00:52:46,896 Cuchillos grandes, brillosos. 703 00:52:46,971 --> 00:52:49,269 Como para despellejar a un cocodrilo. 704 00:52:50,175 --> 00:52:53,633 Los cuchillos son buenos porque no hacen ruido. 705 00:52:53,745 --> 00:52:57,010 Y entre menos ruido hagan, más probable es que los usemos. 706 00:52:57,115 --> 00:52:59,345 Se van a cagar del miedo. 707 00:52:59,451 --> 00:53:01,817 Nos da una apariencia seria. 708 00:53:02,020 --> 00:53:05,148 Las pistolas asustan, los puñales matan. 709 00:53:06,524 --> 00:53:09,516 Jabón, ¿hay algo que no nos hayas dicho sobre ti? 710 00:53:09,961 --> 00:53:13,920 No sé que me preocupa más, el trabajo o tu pasado. 711 00:53:17,102 --> 00:53:18,831 Vamos, chicas. 712 00:53:32,450 --> 00:53:35,010 ¿Adónde van? ¿A mudar un piano? 713 00:53:35,120 --> 00:53:37,179 Yo creía que iba a ser un robo. 714 00:53:37,689 --> 00:53:39,782 ¿De dónde sacaron esa ropa? 715 00:53:39,958 --> 00:53:42,188 No es mala idea. 716 00:53:42,293 --> 00:53:44,488 Hola, habla Tabla. ¿Está Willie? 717 00:53:45,196 --> 00:53:47,528 No, me temo que no, salió un momento. 718 00:53:47,632 --> 00:53:49,691 Quizá tú me puedas ayudar. 719 00:53:49,801 --> 00:53:53,202 Quizá no pueda. Tú me entiendes. 720 00:53:53,304 --> 00:53:56,398 ¿Me abres la puerta para que no tenga que gritar? 721 00:53:56,508 --> 00:53:58,476 No te puedo ayudar, Tabla. 722 00:53:58,543 --> 00:54:01,478 Vas a ver que les conviene. 723 00:54:01,546 --> 00:54:03,411 Espérame, ¿está bien? 724 00:54:03,515 --> 00:54:07,178 Te busca Tabla, está afuera. Dice que nos conviene. 725 00:54:07,252 --> 00:54:10,221 No me importa si es King Kong, carajo... 726 00:54:10,321 --> 00:54:12,551 ...no va a entrar aquí, hoy no. 727 00:54:12,657 --> 00:54:16,525 Un momento, somos comerciantes y corrígeme si me equivoco, pero... 728 00:54:16,594 --> 00:54:18,494 ...él es un cliente. 729 00:54:18,563 --> 00:54:21,862 Te corrijo: Él es un accidente con patas. Que se vaya. 730 00:54:21,933 --> 00:54:25,926 No es tan grave. Él ya sabe que sólo debe comprar kilos. 731 00:54:26,037 --> 00:54:28,562 Estamos hablando de un par de miles. 732 00:54:28,673 --> 00:54:30,732 ¿Qué opinas, Winston? 733 00:54:32,110 --> 00:54:35,079 Willie, es la última vez, ¿está bien? 734 00:54:35,180 --> 00:54:38,672 Pero tú llévate el dinero por atrás. Si te ve, no irá nunca. 735 00:54:38,750 --> 00:54:41,014 Nada más ordena aquí. 736 00:54:41,719 --> 00:54:44,210 - ¿Qué, ahora mismo? - ¡Sí, ahora mismo! 737 00:54:44,789 --> 00:54:47,553 - Deshazte rápido de él. - Está bien, ya voy. 738 00:54:52,063 --> 00:54:54,224 ¿Qué carajo está haciendo? 739 00:54:57,268 --> 00:55:00,533 Por favor, no puedo esperar acá afuera todo el día. 740 00:55:01,206 --> 00:55:02,537 Está bien, ya voy. 741 00:55:07,946 --> 00:55:10,244 Pensé que me ibas a dejar afuera. 742 00:55:10,315 --> 00:55:12,408 No sabía que trabajabas en mudanzas. 743 00:55:12,483 --> 00:55:14,576 ¡Uno aprende algo nuevo cada día! 744 00:55:14,886 --> 00:55:16,945 ¿Ahora tienen la puerta cerrada? 745 00:55:17,055 --> 00:55:19,421 Disculpa, así tengo que hacer los negocios. 746 00:55:19,490 --> 00:55:22,323 - No puedo pasarme de precavido. - Ya lo sé. 747 00:55:22,927 --> 00:55:26,090 ¡Cállate! Dices una palabra, pierdes un oído. ¡2 palabras, 2 oídos! 748 00:55:26,164 --> 00:55:30,931 - ¿Qué haces, Tabla? - ¿Tú qué crees? ¿Qué haces tú? 749 00:55:31,002 --> 00:55:34,335 ¡Abre la puerta! ¡Abre la maldita puerta! 750 00:55:34,439 --> 00:55:36,498 ¡Ya, vamos! ¡Muévanse! 751 00:55:41,746 --> 00:55:44,806 - ¿Qué carajo está pasando? - ¡Espera, tengo las llaves! 752 00:55:45,250 --> 00:55:48,242 ¡La puerta está cerrada! ¡No lo puedo creer! 753 00:55:48,953 --> 00:55:51,854 - ¿Qué le hiciste a Fauntleroy? - Nada, se desmayó solo. 754 00:55:51,956 --> 00:55:54,823 Cierra la puerta. ¿Quieres que nos vean todos? 755 00:55:57,962 --> 00:56:00,021 ¿Qué pasa allá abajo? 756 00:56:02,533 --> 00:56:04,433 ¡Mierda! 757 00:56:09,440 --> 00:56:11,305 Charles... 758 00:56:11,609 --> 00:56:13,668 ...saca el rifle. 759 00:56:13,978 --> 00:56:15,843 Nos están jodiendo. 760 00:56:15,947 --> 00:56:18,643 - Ha de ser ésta. - Detén esa arma. 761 00:56:18,716 --> 00:56:20,616 Dame las llaves, Tabla. 762 00:56:20,685 --> 00:56:22,619 ¡No me apuntes a las pelotas! 763 00:56:23,354 --> 00:56:27,347 Tablas de madera, trabajo con tablas de madera. 764 00:56:29,794 --> 00:56:31,455 ¿Qué es eso? 765 00:56:31,696 --> 00:56:33,789 - ¿Qué carajo es eso? - Es mi ametralladora. 766 00:56:33,865 --> 00:56:36,163 ¿Por qué no trajiste algo más práctico? 767 00:56:37,735 --> 00:56:40,670 ¡No se muevan, imbéciles, o los mato a todos! 768 00:56:40,738 --> 00:56:43,172 ¿A quién vas a matar, Tabla? No hay nadie. 769 00:56:48,579 --> 00:56:50,809 - ¡Me dieron un tiro! - ¡Pues dispárales tú! 770 00:56:53,518 --> 00:56:54,746 Dios mío, Tabla... 771 00:56:54,852 --> 00:56:57,844 ...¿no podías traer balas sin humo? No veo nada. 772 00:56:59,057 --> 00:57:01,150 ¡Carajo, me dieron un tiro! 773 00:57:01,225 --> 00:57:03,819 lncreíble. ¡Ya dejen de que les den tiros! 774 00:57:03,895 --> 00:57:06,887 John, siéntate y ponte un parche o algo. 775 00:57:06,998 --> 00:57:09,228 ¡Maricón ! ¡Es un rifle de municiones! 776 00:57:16,741 --> 00:57:19,209 - ¿Qué fue eso? - La ametralladora. 777 00:57:19,277 --> 00:57:21,905 ¡Si vuelves a disparar eso, date por muerto! 778 00:57:22,013 --> 00:57:24,675 ¡Sin peros ni excusas, date por muerto! 779 00:57:24,749 --> 00:57:27,411 Esto ya me tiene jodido. ¿Dónde está mi arma? 780 00:57:32,623 --> 00:57:34,716 Ahora, ¿tengo su atención? 781 00:57:34,792 --> 00:57:37,522 ¡ Primero, le voy a volar los dedos de los pies! 782 00:57:39,931 --> 00:57:41,592 Adiós dedos de los pies. 783 00:57:41,699 --> 00:57:44,725 Si quieren que me vaya en 5 minutos... 784 00:57:44,802 --> 00:57:47,794 ...abran la maldita puerta o le vuelo la pierna. 785 00:57:49,540 --> 00:57:51,906 Nos van a matar si bajamos. 786 00:57:52,477 --> 00:57:54,968 Seguro matan al pobre "J" si no bajamos. 787 00:57:55,079 --> 00:57:57,707 Me estoy impacientando. ¡Apúrense, chicas! 788 00:57:57,749 --> 00:57:59,614 ¡Está bien, está bien! 789 00:58:01,619 --> 00:58:03,086 Willie... 790 00:58:03,154 --> 00:58:07,147 ...él no sabe que estás aquí. Piensa en algo. 791 00:58:19,337 --> 00:58:21,430 Y todos tus amigos, así me gusta. 792 00:58:22,573 --> 00:58:24,438 Sólo estamos tres. 793 00:58:25,176 --> 00:58:28,145 -No te creo. Carajo, le vuelo la pierna. -De veras. 794 00:58:29,313 --> 00:58:31,508 - Sólo estamos tres. - ¿Tabla? 795 00:58:31,616 --> 00:58:34,244 Sí. Uno de ellos salió. 796 00:58:37,989 --> 00:58:40,082 Abre la puerta. 797 00:59:03,014 --> 00:59:05,107 ¡Arriba, arriba, así me gusta! 798 00:59:07,351 --> 00:59:09,512 ¡Vamos, muchachito engreído, muévete! 799 00:59:23,367 --> 00:59:26,029 John, amárralos. ¿Dónde está el dinero? 800 00:59:26,137 --> 00:59:28,503 Ahí, en esas cajas de zapatos. 801 00:59:47,058 --> 00:59:49,151 - ¿Dónde? - Atrás. 802 00:59:49,193 --> 00:59:50,854 - ¿Y la hierba? - Atrás. 803 00:59:51,329 --> 00:59:52,762 Señala. 804 00:59:52,864 --> 00:59:55,424 - ¿Con qué? - ¡Con tus malditas manos, ahora! 805 00:59:55,533 --> 00:59:58,229 - Estoy amarrado. - Apunta con la cabeza o algo. 806 00:59:59,537 --> 01:00:01,198 Ve a ver. 807 01:00:01,272 --> 01:00:03,763 Tabla, saca a Paul de esa camioneta, ya. 808 01:00:19,690 --> 01:00:21,351 Cuchillo. 809 01:00:25,530 --> 01:00:29,694 Lo voy a cortar, para que sepa que está muerto. ¿Cómo estás, Mick? 810 01:00:29,767 --> 01:00:33,225 ¿Cómo crees que estoy? ¡Casi me corta el brazo! 811 01:00:41,879 --> 01:00:44,143 ¡Dios santo! 812 01:00:49,487 --> 01:00:50,954 Caray. 813 01:00:51,055 --> 01:00:53,114 ¿Qué carajo está pasando aquí? 814 01:00:53,224 --> 01:00:54,885 Cállate, idiota. 815 01:00:55,126 --> 01:00:56,991 Es "Januká". 816 01:00:57,762 --> 01:01:01,061 No te quedes ahí parado. ¿Tienes las bolsas? ¿Los puedes meter? 817 01:01:01,399 --> 01:01:03,060 Es mucho. 818 01:01:04,268 --> 01:01:06,566 No puedo meter todo un bosque. 819 01:01:07,238 --> 01:01:10,401 No quiero oír "no puedo". Me importa poco. 820 01:01:10,474 --> 01:01:12,567 Si no cabe, haces dos viajes. 821 01:01:18,282 --> 01:01:19,943 ¡Tonterías! 822 01:01:21,452 --> 01:01:25,013 Ya le puse una multa y si no la mueve, nos la llevamos. 823 01:01:25,122 --> 01:01:27,352 - Nada más un minuto. - Ya tardó 15. 824 01:01:27,458 --> 01:01:29,119 Mire... 825 01:01:29,193 --> 01:01:31,525 - ...venga a mirar. - ¿Qué, exactamente? 826 01:01:31,629 --> 01:01:33,824 La camioneta está medio llena. 827 01:01:33,931 --> 01:01:35,364 ¿Y qué? 828 01:01:35,466 --> 01:01:38,663 Que sólo tengo que llenarla, meterlo a usted en ella... 829 01:01:38,769 --> 01:01:39,599 ¿Qué? 830 01:01:43,174 --> 01:01:45,165 ...y me voy. 831 01:01:53,117 --> 01:01:55,312 ¿Puedes cargar más de una bolsa esta vez? 832 01:01:55,386 --> 01:01:57,513 No puedo, mi cuello, Perro. 833 01:01:58,055 --> 01:02:00,990 - ¿Cuántas bolsas más? - Nada más un par. 834 01:02:01,792 --> 01:02:04,317 Mick, ¿ya te moriste? 835 01:02:05,630 --> 01:02:07,689 Voy a estar bien... 836 01:02:07,798 --> 01:02:10,323 ...ya que me despache a ese larguirucho. 837 01:02:10,401 --> 01:02:12,631 Hazlo calladamente. 838 01:02:15,573 --> 01:02:18,508 Hora de decir: "Buenas noches, enfermera". 839 01:03:01,519 --> 01:03:03,749 ¿De dónde carajo salió ella? 840 01:03:10,361 --> 01:03:12,693 Se acabó. Amárrenla. Ya nos vamos. 841 01:03:15,032 --> 01:03:18,024 ¡Así no, idiota! Dame eso. 842 01:03:44,061 --> 01:03:47,155 - ¿Qué estás haciendo, Ed? - ¿Quieres uno? 843 01:03:47,264 --> 01:03:50,097 ¡No quiero! No puedes hacer un té. 844 01:03:50,167 --> 01:03:53,728 El lmperio Británico se erigió sobre cimientos de té. 845 01:03:53,804 --> 01:03:55,669 Y mira lo que le pasó. 846 01:03:55,773 --> 01:03:58,901 Si crees que voy a ir a la guerra sin uno, te equivocas. 847 01:03:58,976 --> 01:04:00,841 ¿lr a la guerra con qué? 848 01:04:00,945 --> 01:04:03,607 ¿Olvidaste las escopetas, flojo infeliz? 849 01:04:25,202 --> 01:04:27,295 No se saldrán con la suya. 850 01:04:29,673 --> 01:04:32,801 - Paul, ¿qué es eso? - Es un policía de tránsito. 851 01:04:32,877 --> 01:04:36,005 Ya me di cuenta. ¿Qué hace en la camioneta? 852 01:04:36,113 --> 01:04:38,172 lba a llamar a la policía. 853 01:04:39,383 --> 01:04:41,715 Bueno, luego nos encargamos de él. 854 01:04:45,122 --> 01:04:48,023 - ¿Cómo estamos, Tom? - Perfectamente. 855 01:04:48,726 --> 01:04:50,819 Me voy a encargar de los taxis. 856 01:04:50,895 --> 01:04:52,988 Mantennos informados. 857 01:04:56,901 --> 01:04:59,301 Hola. ¿Van a los aeropuertos? 858 01:05:02,306 --> 01:05:04,399 ¿Dónde nos vamos a esconder? 859 01:05:07,011 --> 01:05:09,343 No compliques las cosas, tú escóndete. 860 01:05:22,726 --> 01:05:23,988 Ya llegaron. 861 01:05:41,245 --> 01:05:44,703 - Pesan medio kilo, o uno entero. - ¡Cállate y échate para atrás! 862 01:05:46,116 --> 01:05:48,016 Date la vuelta, grandulón. 863 01:05:52,089 --> 01:05:53,556 ¡Carajo! 864 01:05:53,858 --> 01:05:56,088 ¡Al piso! ¡Quédate así! 865 01:06:02,633 --> 01:06:05,431 Amárrenlos, pónganles cinta, manos y cara. 866 01:06:05,536 --> 01:06:06,696 ¡En el piso! 867 01:06:07,571 --> 01:06:10,301 ¡Dóblate sobre el escritorio! 868 01:06:15,546 --> 01:06:18,447 Llaves, quiero las llaves. ¡Ahora mismo! 869 01:06:19,884 --> 01:06:21,943 Te voy a encontrar. 870 01:06:22,052 --> 01:06:25,044 - Claro, mi amor. - Te voy a encontrar. 871 01:06:25,823 --> 01:06:28,656 ¿Crees que estamos jugando a las escondidas? 872 01:06:29,260 --> 01:06:31,125 Ese. Registra a ése. 873 01:06:41,605 --> 01:06:44,938 Nos vemos en la camioneta cuando acabes con ese guapo. 874 01:07:03,427 --> 01:07:05,520 Jesús, no estuvo mal, ¿verdad? 875 01:07:10,367 --> 01:07:13,530 Cuando me saque la botella del culo, te digo. 876 01:07:14,138 --> 01:07:17,005 Bacon, mira lo que tenemos. 877 01:07:17,274 --> 01:07:19,333 Echemos un ojo. 878 01:07:24,214 --> 01:07:26,375 Nos sacamos el premio gordo. 879 01:07:27,318 --> 01:07:29,843 Tenemos quién sabe cuánto de esta hierba. 880 01:07:31,155 --> 01:07:33,214 Un montón de dinero. 881 01:07:35,292 --> 01:07:38,056 - Y un guardia de tránsito. - ¿Qué? 882 01:07:40,831 --> 01:07:42,992 Dios mío, tenemos un policía de tránsito. 883 01:07:44,702 --> 01:07:47,000 Creo que todavía está vivo. 884 01:07:47,037 --> 01:07:49,972 Le está saliendo "vino tinto", no sé de dónde. 885 01:07:50,407 --> 01:07:53,740 - ¿Para qué querían un policía? - No sé, pero no lo necesitamos. 886 01:07:53,844 --> 01:07:55,971 Duérmelo y déjalo en las luces. 887 01:07:56,046 --> 01:07:58,310 ¿Cómo que lo duerma? ¿Con qué? 888 01:07:58,382 --> 01:08:00,714 No sé. Usa tu imaginación. 889 01:08:06,156 --> 01:08:08,386 ¡No lo toques, déjalo inconsciente! 890 01:08:08,492 --> 01:08:12,724 Te voy a dejar a ti inconsciente. Tú déjalo inconsciente si quieres. 891 01:08:14,164 --> 01:08:16,394 Odio a los policías de tránsito. 892 01:08:27,411 --> 01:08:30,676 Es hora de que vayas a visitar a mis jóvenes amigos, Chris. 893 01:08:34,585 --> 01:08:36,746 Mañana es el día y no he oído nada. 894 01:08:36,854 --> 01:08:38,913 No lo puedo tolerar, ¿verdad? 895 01:08:39,023 --> 01:08:41,082 No, no lo puedes tolerar. 896 01:08:41,191 --> 01:08:43,250 Digo, es una libertad. 897 01:08:43,761 --> 01:08:46,355 Y no puedo dejar que se tomen libertades conmigo. 898 01:08:46,430 --> 01:08:48,295 No, no puedes. 899 01:08:49,433 --> 01:08:52,095 Es suficiente para hacerme encabronar. 900 01:08:53,771 --> 01:08:55,966 Y no es bueno encabronarse, ¿verdad? 901 01:08:56,073 --> 01:08:58,405 No, Harry, no es bueno. 902 01:09:05,049 --> 01:09:07,313 Bueno, ya está. Ya acabamos. 903 01:09:08,552 --> 01:09:09,985 Vámonos. 904 01:09:10,087 --> 01:09:12,385 ¿Será buena idea llevarnos esto a tu casa? 905 01:09:12,456 --> 01:09:15,050 No hay otra opción y nunca lo van a buscar ahí. 906 01:09:15,125 --> 01:09:17,719 Se acabó la batalla y ganamos la guerra. 907 01:09:17,795 --> 01:09:21,891 Tom, llévale esto a Nick La Burbuja para que lo venda rápido. 908 01:09:35,646 --> 01:09:38,012 Es de la mejor marihuana que hay. 909 01:09:40,951 --> 01:09:43,181 Está bien, te la compro. 910 01:09:43,287 --> 01:09:45,255 A mitad de precio. 911 01:09:46,290 --> 01:09:49,123 No le va a gustar. Dijiste £3500 el kilo... 912 01:09:49,193 --> 01:09:51,457 ...y tú sabes que ése es un buen precio. 913 01:09:51,528 --> 01:09:55,521 Ayer dije tres y medio y ahora es hoy, si no me equivoco. 914 01:09:55,632 --> 01:09:58,601 Mañana te acepto la entrega, a mitad de precio. 915 01:09:59,303 --> 01:10:02,329 Si quiere deshacerse rápido de ella, no tiene más remedio. 916 01:10:02,439 --> 01:10:07,001 En un minuto va a empezar una carrera, si fueras tan amable de... 917 01:10:15,219 --> 01:10:16,481 Lenny, lleva... 918 01:10:16,553 --> 01:10:21,183 ...esa muestra a Blancanieves y los tres químicos, que la vean. 919 01:10:21,291 --> 01:10:23,486 Quiero una segunda opinión. 920 01:10:28,532 --> 01:10:30,625 Espera, Nath, algo apesta. 921 01:10:31,001 --> 01:10:33,060 Sí, tu loción para después de afeitarse. 922 01:10:33,170 --> 01:10:35,035 Vete al diablo, payaso. 923 01:10:36,006 --> 01:10:41,740 ¡Por el amor de Dios, ayúdenme! ¡Me estoy muriendo de dolor! 924 01:10:41,845 --> 01:10:43,710 Entra lentamente, Nathan. 925 01:10:43,814 --> 01:10:45,873 Al diablo. Tú primero, payaso. 926 01:10:45,916 --> 01:10:47,577 Nada más entra, ¿quieres? 927 01:10:47,684 --> 01:10:50,915 Quiero que busquen micrófonos hasta en el último rincón. 928 01:10:51,021 --> 01:10:54,582 ¿Para qué? Si pusieron un micrófono, ya se lo llevaron. 929 01:10:54,691 --> 01:10:56,750 Es tarde para empezar a pensar. 930 01:10:57,227 --> 01:10:59,889 Si existe la posibilidad, con eso me basta. 931 01:10:59,997 --> 01:11:03,262 Registren este lugar a fondo. Quiero que agarren... 932 01:11:03,367 --> 01:11:06,495 ...a todos lo criminales y los torturen, duro. 933 01:11:07,171 --> 01:11:10,766 Quiero saber quién es responsable de esto. Si no, Uds. lo serán. 934 01:11:19,082 --> 01:11:21,175 No fue un día malo. 935 01:11:22,419 --> 01:11:24,944 Ese montón es lo que le debemos a Harry. 936 01:11:26,523 --> 01:11:29,424 - ¿Cuánto queda? - Déjame acabar de contar. 937 01:11:31,395 --> 01:11:33,454 ¿Y qué va a pasar con la hierba? 938 01:11:40,070 --> 01:11:42,561 ¿Quieres un "toque"? 939 01:11:42,639 --> 01:11:44,732 No, no quiero esa mierda. 940 01:11:44,808 --> 01:11:47,106 ¿Podemos cerrar con llave y emborracharnos? 941 01:11:49,279 --> 01:11:51,611 Le dimos a uno de ellos, en la... 942 01:11:51,815 --> 01:11:52,873 ...garganta. 943 01:11:52,950 --> 01:11:57,717 ¿Quieres una medalla? ¡Te doy a ti en la garganta si no recupero mi hierba! 944 01:11:59,323 --> 01:12:02,121 Al que le dieron, ¿sigue ahí ahora? 945 01:12:02,226 --> 01:12:03,887 No, era otro. 946 01:12:03,961 --> 01:12:06,953 Así me gusta. ¿Dónde está? 947 01:12:07,831 --> 01:12:09,958 Se lo llevaron con ellos. 948 01:12:10,500 --> 01:12:12,593 Todavía está vivo. 949 01:12:12,803 --> 01:12:16,068 ¿Con qué le dispararon? ¿Un rifle de aire? 950 01:12:20,811 --> 01:12:22,278 Mira... 951 01:12:22,346 --> 01:12:25,338 ...nosotros cultivamos hierba, no somos mercenarios. 952 01:12:26,483 --> 01:12:28,951 No me digas. 953 01:12:29,019 --> 01:12:31,613 ¿Quién podría ser? ¿Dónde empezamos, Rory? 954 01:12:32,422 --> 01:12:37,519 Sr. Breaker. Hoy, me llamo Sr. Breaker. 955 01:12:37,861 --> 01:12:39,761 ¿Crees que es coincidencia? 956 01:12:40,364 --> 01:12:44,164 ¡Esta mierda blanca me roba mis cosas y me las quiere vender a mí! 957 01:12:44,268 --> 01:12:46,634 ¡Tiene menos cerebro que tú, Lenny! 958 01:12:47,537 --> 01:12:50,665 Agarra a Nick, el imbécil extranjero... 959 01:12:50,774 --> 01:12:53,766 ...hijo de puta griego y tráemelo... 960 01:12:53,844 --> 01:12:56,608 ... ¡si fue tan idiota como para quedarse en este planeta! 961 01:14:29,973 --> 01:14:32,874 Tu estupidez quizá sea lo único que te salve. 962 01:14:34,411 --> 01:14:36,606 ¡Nada de "eh", muchachito griego! 963 01:14:36,713 --> 01:14:39,807 ¿Cómo es que tus estúpidos amigos, que morirán pronto... 964 01:14:39,916 --> 01:14:44,444 ...pensaron que iban a poder robarme mi cannabis para vendérmela? 965 01:14:44,488 --> 01:14:47,048 ¿Es esto una declaración de guerra? 966 01:14:47,124 --> 01:14:50,218 ¿Es un chiste de blancos que los negros no entendemos? 967 01:14:50,293 --> 01:14:53,091 ¡Porque no me estoy riendo, Nick-ol-as! 968 01:14:55,499 --> 01:14:57,490 Sé que no conocías mi posición... 969 01:14:57,601 --> 01:15:00,297 ...porque no eres tan estúpido como para venir... 970 01:15:00,404 --> 01:15:02,599 ...de haber sabido, rascándote el culo... 971 01:15:02,672 --> 01:15:06,904 ...con esa jeta de "¿qué hay de nuevo?" 972 01:15:08,745 --> 01:15:10,804 Pero lo que sí sabes... 973 01:15:10,914 --> 01:15:13,246 ...es dónde vive esa gente. 974 01:15:19,289 --> 01:15:21,757 Si me ocultas algo, te mato. 975 01:15:21,825 --> 01:15:25,625 Si tuerces la verdad o yo creo que la estás torciendo, te mato. 976 01:15:25,695 --> 01:15:28,163 Si olvidas cualquier cosa, te mato. 977 01:15:28,265 --> 01:15:32,292 La verdad, vas a tener que trabajar muy duro para salvar el pellejo. 978 01:15:32,669 --> 01:15:34,967 ¿Entendiste bien todo lo que dije? 979 01:15:36,540 --> 01:15:39,168 ¡Porque si no, te mato! 980 01:15:40,143 --> 01:15:42,202 Ahora, Don Burbuja y Rechinido... 981 01:15:42,612 --> 01:15:45,172 ...ponme al tanto de todo. 982 01:15:49,352 --> 01:15:51,445 Tenemos un pequeño problema, ¿no? 983 01:15:51,621 --> 01:15:53,987 Pues, sí, lo tenemos. 984 01:15:54,057 --> 01:15:57,458 De hecho, es un poco más que un pequeño problema, ¿no? 985 01:15:57,527 --> 01:16:00,462 Es más, es el Monte Everest de los problemas. 986 01:16:00,530 --> 01:16:03,499 Y la razón por la que es un problema tan monstruoso... 987 01:16:03,567 --> 01:16:06,900 ...es que no tienen la menor idea de quién fue, ¿verdad? 988 01:16:07,003 --> 01:16:09,233 No hemos dormido. No es nadie de aquí. 989 01:16:09,339 --> 01:16:11,204 Ya los pusimos contra la pared. 990 01:16:11,308 --> 01:16:13,868 Si fuera un tarado de por acá, lo sabríamos. 991 01:16:14,211 --> 01:16:16,509 ¿Lo sabrían? ¡Que lo sabrían! 992 01:16:16,580 --> 01:16:19,413 ¡ No lo sabrían ni aunque fueran los vecinos! 993 01:16:19,516 --> 01:16:23,885 ¡Vayan y encuéntrenlos! ¡Ya me harté de verlos, pendejos! 994 01:16:36,900 --> 01:16:38,765 "Scarface". 995 01:16:39,202 --> 01:16:41,261 Yo he visto esa película. 996 01:16:41,738 --> 01:16:45,105 Ahí está bien claro cómo hacer un trato de drogas. 997 01:16:47,277 --> 01:16:49,370 Eso realmente me inspira confianza. 998 01:16:49,446 --> 01:16:52,438 - El tal Rory Breaker... - ¿Rory Breaker? 999 01:16:52,549 --> 01:16:54,744 ¿El enano psicótico negro con un "afro"? 1000 01:16:54,851 --> 01:16:56,716 A ese hombre me refiero, sí. 1001 01:16:56,786 --> 01:16:59,220 He oído hablar de él. Es un lunático. 1002 01:16:59,289 --> 01:17:01,917 Él puede pagar nuestro precio. 1003 01:17:02,025 --> 01:17:05,961 No nos va a dar problemas porque sabe que lo podemos fastidiar. 1004 01:17:06,062 --> 01:17:08,189 Por medio millón, que me fastidien. 1005 01:17:08,265 --> 01:17:10,460 A ti, por km de vuelo, ¿no? 1006 01:17:10,567 --> 01:17:14,264 - Entre más gordo, más triste, ¿no? - Dejen de bromear un segundo. 1007 01:17:14,371 --> 01:17:18,102 Después de pagarle a El Hacha, con este trato ganamos... 1008 01:17:19,242 --> 01:17:21,802 ...casi £200,000 por cabeza. 1009 01:17:22,812 --> 01:17:25,713 No está mal por una mañana de trabajo. 1010 01:17:36,660 --> 01:17:39,458 - Ellos tenían el efectivo. - Y la droga. 1011 01:17:39,563 --> 01:17:42,259 Qué descarados. ¡Cuéntalo! 1012 01:17:42,766 --> 01:17:46,463 Carajo, es mucho. ¿No quieres contarlo al lado? 1013 01:17:47,771 --> 01:17:50,968 Primero vamos a desollar a esos muertos en vida. 1014 01:17:51,841 --> 01:17:56,141 Vamos a contar arriba. No quiero que te vean con el dinero al entrar. 1015 01:17:56,246 --> 01:17:58,111 Pero, Perro... 1016 01:17:59,149 --> 01:18:02,346 ¡Dámelo, haragán infeliz! 1017 01:18:05,021 --> 01:18:07,683 Revisen sus armas. Ocúltense bien. 1018 01:18:07,791 --> 01:18:11,591 Esperen hasta que estén adentro... y llénenlos de plomo. 1019 01:18:12,462 --> 01:18:14,589 Denme esas armas. Usen las suyas. 1020 01:18:26,176 --> 01:18:28,804 - ¿Sí? - Así no se contesta el teléfono. 1021 01:18:28,878 --> 01:18:30,778 ¿Eres tú, Dean? 1022 01:18:30,847 --> 01:18:34,442 - No, soy Churchill. ¿Quién crees? - ¿En qué te puedo servir? 1023 01:18:34,718 --> 01:18:37,619 ¿Esos rifles que te vendí? Los necesito. 1024 01:18:37,687 --> 01:18:40,212 Creo que ya no los volveré a ver. 1025 01:18:40,323 --> 01:18:42,621 Tengo el dinero para pagártelos. 1026 01:18:42,692 --> 01:18:44,990 No lo dudo, pero creo que no entiendes. 1027 01:18:45,061 --> 01:18:48,030 Ya nunca veré al comprador ni los rifles. 1028 01:18:48,164 --> 01:18:51,065 - No podemos comprarlos. - Si no podemos, no podemos. 1029 01:18:51,167 --> 01:18:56,070 - Los van a tener que conseguir. - El trato era por lo del armario. 1030 01:18:56,172 --> 01:18:59,471 ¡Armario, tu hermanario, me importa un carajario! 1031 01:18:59,542 --> 01:19:03,171 - Consigue esos rifles. Si no... - ¿Si no, qué? 1032 01:19:03,246 --> 01:19:08,582 ¿Han oído de Harry Lonsdale? ¿El "Te Despedazo Con Un Hacha" Harry? 1033 01:19:08,685 --> 01:19:11,381 Bueno, es hora de... 1034 01:19:11,488 --> 01:19:14,082 ..."James Bond, información necesaria". 1035 01:19:14,190 --> 01:19:18,388 Cuando bailas con el diablo, esperas a que la canción se acabe. 1036 01:19:18,495 --> 01:19:20,554 ¿Me entiendes? 1037 01:19:24,567 --> 01:19:28,094 "Encuéntralos, tortúralos y mátalos". 1038 01:19:28,204 --> 01:19:30,502 Y tráeme lo que me pertenece. 1039 01:19:30,573 --> 01:19:35,704 Porque si no, tu familia está en un grave problema. 1040 01:19:36,413 --> 01:19:40,042 - ¿Quién era? - Era Harry, "El Hacha Horrible". 1041 01:19:40,116 --> 01:19:41,549 He oído hablar de él. 1042 01:19:41,618 --> 01:19:45,054 Estamos jodidos. ¡Vendimos sus condenados rifles! 1043 01:19:45,121 --> 01:19:47,021 Tenemos que encontrarlos. 1044 01:19:47,090 --> 01:19:50,423 Nada de pendejadas, Nick. ¿Dónde puedo hallar esos rifles? 1045 01:20:23,793 --> 01:20:27,388 6 gallos negros y una gatita blanca sentados junto al camino... 1046 01:20:30,800 --> 01:20:33,325 Vamos a hacer un buen trabajo de decoración. 1047 01:20:34,070 --> 01:20:36,971 Quiero iluminar los grises cielos de Londres. 1048 01:20:37,507 --> 01:20:39,600 Quiero pintar la casa de rojo. 1049 01:20:41,945 --> 01:20:43,412 Bueno... 1050 01:20:43,480 --> 01:20:45,573 ...hay una puta parada en la esquina. 1051 01:20:45,615 --> 01:20:47,515 Llega un enano con una maleta... 1052 01:20:48,151 --> 01:20:52,349 Winston va a ver si logra reconocer a alguno de ellos. 1053 01:20:53,022 --> 01:20:55,115 Tengan cuidado con esos tipos... 1054 01:20:55,492 --> 01:20:57,585 ...tienen un pequeño arsenal... 1055 01:20:57,660 --> 01:20:59,753 ...y no les molesta usarlo. 1056 01:21:00,096 --> 01:21:02,496 ...y le estoy bajando los calzones... 1057 01:21:04,534 --> 01:21:08,265 - ¿Todos saben lo que tienen que hacer? - Sí. 1058 01:22:18,374 --> 01:22:20,672 ¿Qué carajo está pasando? 1059 01:23:04,454 --> 01:23:06,319 ¿Tienes algo para mí? 1060 01:23:08,157 --> 01:23:10,648 Vamos, rapidito. 1061 01:23:18,268 --> 01:23:20,327 Muchas gracias. 1062 01:23:21,070 --> 01:23:23,129 Él tiene las escopetas. Ve por ellas. 1063 01:23:23,239 --> 01:23:24,900 ¿Por qué yo? 1064 01:23:24,974 --> 01:23:28,432 - Tú eres el cabeza dura. Ve y... - ¡Tú ve por los rifles! ¡Yo manejo! 1065 01:23:34,517 --> 01:23:35,779 Muy bien. 1066 01:23:35,852 --> 01:23:40,016 - ¡Ve por las escopetas! - ¡Yo no voy a ir! ¡Ve tú por ellas! 1067 01:23:45,628 --> 01:23:48,791 Bien, envuelve las armas. Cuenta el dinero. 1068 01:23:49,432 --> 01:23:51,525 Ponte el cinturón. 1069 01:23:51,634 --> 01:23:55,798 ¡Si no recuperamos las escopetas, nos matan! 1070 01:24:10,219 --> 01:24:12,949 Así que me tiré a la que estaba tosiendo. 1071 01:24:26,803 --> 01:24:29,169 ¡Sal del auto, niño rico pendejo! 1072 01:24:58,935 --> 01:25:03,201 - A él le dimos en el cuello. - ¿Seguro, Don Botánico? 1073 01:25:30,199 --> 01:25:31,632 ¡Caray! 1074 01:25:44,147 --> 01:25:47,548 ¡No lo puedo creer! ¿Qué carajo pasó aquí? 1075 01:25:47,617 --> 01:25:49,710 ¡Jesús! 1076 01:25:50,953 --> 01:25:53,444 ¡El dinero, la marihuana! 1077 01:26:05,601 --> 01:26:07,262 Estamos jodidos. 1078 01:26:07,336 --> 01:26:08,997 No tenemos dinero... 1079 01:26:09,105 --> 01:26:13,235 ...no tenemos hierba. En vez de eso, tenemos un montón de cadáveres. 1080 01:26:13,476 --> 01:26:15,569 Está bien, no te espantes. 1081 01:26:16,279 --> 01:26:20,306 - Pensemos bien qué hacer. - No, al carajo, tú piensa si quieres. 1082 01:26:20,416 --> 01:26:22,941 Yo ya me espanté y ya me voy. 1083 01:26:31,327 --> 01:26:34,626 - ¿Cómo las conseguiste? - Los chicos las tenían. 1084 01:26:34,697 --> 01:26:37,632 Sé que te gustan estas cosas. ¿Las quieres? 1085 01:26:37,800 --> 01:26:39,461 Sí, me las voy a quedar. 1086 01:26:40,536 --> 01:26:42,970 - ¿Te costó trabajo cobrar? - No particularmente. 1087 01:26:45,808 --> 01:26:47,537 Un par de tipos se enojaron. 1088 01:26:48,478 --> 01:26:50,139 ¿Lo contaste? 1089 01:26:50,213 --> 01:26:52,374 Ahí está todo, hasta la última libra. 1090 01:26:52,482 --> 01:26:55,713 - ¿E iban a pagar? - Parece que sí, pero quién sabe. 1091 01:26:55,818 --> 01:27:00,016 La oportunidad estaba ahí. Es mejor aprovechar las oportunidades. 1092 01:27:00,123 --> 01:27:02,114 Si se presentan. 1093 01:27:02,492 --> 01:27:04,153 Buen trabajo, Chris. 1094 01:27:11,701 --> 01:27:13,794 Hay que recuperar esos rifles. 1095 01:27:13,870 --> 01:27:16,361 Esto es peligroso. Ni sabemos quién vive ahí. 1096 01:27:16,472 --> 01:27:18,531 ¡No me importa quién viva ahí! 1097 01:27:18,641 --> 01:27:22,338 Yo sólo sé que es preferible a morir a manos de El Hacha. 1098 01:27:22,411 --> 01:27:25,073 De acuerdo. Vamos. 1099 01:27:48,571 --> 01:27:50,766 No es la jugada correcta. 1100 01:27:51,340 --> 01:27:55,743 Es eso, o el bar del viejo y perdemos un dedo diariamente. 1101 01:27:56,612 --> 01:27:59,410 - Le voy a hablar. - Como si le importara. 1102 01:27:59,515 --> 01:28:02,609 Le va a importar. Se suponía que era su dinero. 1103 01:28:02,718 --> 01:28:06,347 Que le importemos nosotros es otra cosa. Pásame el teléfono. 1104 01:28:22,438 --> 01:28:24,099 ¿Sí? 1105 01:28:24,273 --> 01:28:27,606 - ¿Eres tú, muchacho? - Habla Ed, si a eso se refiere. 1106 01:28:27,710 --> 01:28:29,769 Día de paga. 1107 01:28:30,046 --> 01:28:33,140 Sí, y quería hablarle de eso. 1108 01:28:33,249 --> 01:28:35,308 No lo dudo en lo más mínimo. 1109 01:28:35,418 --> 01:28:39,582 Tengo medio millón en mi escritorio, que algún pobre diablo perdió. 1110 01:28:39,655 --> 01:28:41,748 Has hecho enojar a varias personas. 1111 01:28:43,492 --> 01:28:45,960 Pero ése no es asunto mío, ¿verdad? 1112 01:28:46,128 --> 01:28:49,393 Lo que sí es asunto mío es las escopetas que tenías. 1113 01:28:50,132 --> 01:28:52,566 Quiero hablar contigo de eso. 1114 01:28:52,635 --> 01:28:56,002 Así que ven volando para acá ahora mismo. 1115 01:29:31,440 --> 01:29:35,433 ¡Hijo de puta! ¡Maldito hijo de puta! 1116 01:29:45,121 --> 01:29:47,180 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 1117 01:29:48,958 --> 01:29:51,950 ¿Qué carajo estás haciendo tú aquí? 1118 01:30:03,639 --> 01:30:06,972 Hicimos un buen trabajo. Nos ganamos unas cuantas libras. 1119 01:30:07,476 --> 01:30:08,500 ¿Hijo? 1120 01:30:08,577 --> 01:30:10,670 ¿Se ganaron unas cuantas libras? 1121 01:30:10,746 --> 01:30:12,805 ¿Dónde está lo que quiero? 1122 01:30:14,383 --> 01:30:17,147 - ¿Estás bien allá abajo, amigo? - Qué gracioso. 1123 01:30:17,219 --> 01:30:19,312 ¿Dónde está lo que quiero? 1124 01:30:19,755 --> 01:30:21,848 Lo dejé en la oficina. 1125 01:30:21,924 --> 01:30:26,020 Pues vamos a la oficina, o tu hijo no llega a su cumpleaños. 1126 01:30:26,095 --> 01:30:30,156 - Ahora, a paso veloz. - Está bien, de acuerdo. 1127 01:30:31,233 --> 01:30:32,495 ¿A dónde vas? 1128 01:30:33,736 --> 01:30:36,671 Son 30 segundos en auto o 5 minutos caminando. 1129 01:30:37,206 --> 01:30:39,265 Y no me podía estacionar afuera... 1130 01:30:39,608 --> 01:30:41,701 ...me habrían multado. 1131 01:30:42,078 --> 01:30:44,774 - Pero eso no importa ahora. - Nada más ten cuidado. 1132 01:30:45,681 --> 01:30:47,114 Seguro. 1133 01:30:54,357 --> 01:30:56,723 - Tú y yo. - ¿Tú y quién? 1134 01:30:56,792 --> 01:30:59,056 Sabes dónde está la manija, Tom. 1135 01:31:22,318 --> 01:31:24,411 Ay, no. ¡Otra vez! 1136 01:31:40,469 --> 01:31:42,903 Se acabó. Yo me voy. 1137 01:31:43,639 --> 01:31:45,300 Tom... 1138 01:31:45,474 --> 01:31:47,635 ...es nuestra valija. 1139 01:32:05,761 --> 01:32:07,956 - Ed. - Un momento. 1140 01:32:20,476 --> 01:32:22,944 Esta es nuestra valija. 1141 01:32:25,347 --> 01:32:27,008 Se acabó, nos vamos. 1142 01:32:27,116 --> 01:32:29,846 - Me voy a llevar estas escopetas. - ¡ No hagas pendejadas! 1143 01:32:29,952 --> 01:32:32,978 Nos vemos en el auto. No tardo. 1144 01:32:48,370 --> 01:32:50,463 ¿Qué está pasando? 1145 01:32:50,539 --> 01:32:53,474 No sé. Pero lo que sí sé... 1146 01:32:53,542 --> 01:32:55,874 ...es que Harry ya no existe. 1147 01:32:55,978 --> 01:32:58,469 O sea, que ya no existe la deuda. 1148 01:32:58,547 --> 01:33:01,846 Y si ya no hay deuda, ya no hay problema. 1149 01:33:02,251 --> 01:33:05,743 Y no hay problema con los vecinos porque todos están muertos. 1150 01:33:06,188 --> 01:33:09,089 Y yo creo, si entiendo bien... 1151 01:33:10,226 --> 01:33:13,252 ...que no hicimos nada malo y nadie nos busca. 1152 01:33:46,695 --> 01:33:49,027 Nunca jamás... 1153 01:33:49,098 --> 01:33:54,695 ...había alguien sido tan grosero, conmigo... 1154 01:33:55,237 --> 01:33:57,296 ...como tú. 1155 01:33:57,740 --> 01:34:00,106 ¡Condenado... 1156 01:34:00,209 --> 01:34:02,268 ...hijo de puta! 1157 01:34:17,593 --> 01:34:19,652 ¿Estás bien, amigo? 1158 01:34:20,095 --> 01:34:22,427 ¡Descarado hijo de puta! 1159 01:34:40,149 --> 01:34:43,414 Ahora Tom estaba en una situación vergonzosa. 1160 01:34:43,485 --> 01:34:49,185 Pero Chris tenía que respetar dos escopetas aparentemente cargadas. 1161 01:34:49,291 --> 01:34:52,852 Y Tom tenía que respetar el hecho de que no tenían balas. 1162 01:34:52,962 --> 01:34:56,261 Así que, sin que ninguno se deshonrara mucho... 1163 01:34:56,332 --> 01:34:59,927 ...Tom se fue por una puerta lateral y Chris se llevó el dinero. 1164 01:35:00,002 --> 01:35:02,493 Y todos los demás fueron arrestados. 1165 01:35:06,342 --> 01:35:08,435 Él no es uno de ellos. 1166 01:35:23,492 --> 01:35:26,017 Tu papá quiere hablar contigo, Ed. 1167 01:35:30,165 --> 01:35:33,896 - ¿Dónde están los demás? - Salieron ayer. Están en el bar. 1168 01:35:50,085 --> 01:35:53,885 - ¿Estás bien, papá? - Yo estoy bien. ¿Y tú? 1169 01:35:53,989 --> 01:35:56,048 Yo estoy bien. 1170 01:35:56,825 --> 01:35:58,884 Pero me vendría bien un trago. 1171 01:35:58,994 --> 01:36:01,485 Todo a su tiempo, todo a su tiempo. 1172 01:36:01,897 --> 01:36:04,491 Entonces, ¿estás libre de sospechas? 1173 01:36:04,900 --> 01:36:07,198 Y lo que es más importante, ¿lo estoy yo? 1174 01:36:08,837 --> 01:36:12,432 - Parece que sí. - ¿Parece? 1175 01:36:13,242 --> 01:36:16,370 Necesito algo mejor que "parece", amigo. 1176 01:36:16,445 --> 01:36:20,347 Todos están muertos, papá. Más no se puede pedir. 1177 01:36:21,450 --> 01:36:24,578 - ¿Y ese trago, qué? - Sabes dónde está el bar. 1178 01:36:27,723 --> 01:36:30,783 No te pongas demasiado cómodo. Alan se va a sentar ahí. 1179 01:36:35,297 --> 01:36:37,390 Tienes suerte de seguir respirando... 1180 01:36:37,466 --> 01:36:39,934 ...ya no digamos de poder caminar. 1181 01:36:40,035 --> 01:36:43,129 Te sugiero que aproveches ese hecho. 1182 01:37:08,430 --> 01:37:11,558 Lo tomaste con calma. ¿Dónde diablos estabas? 1183 01:37:12,000 --> 01:37:14,093 Siéntate, te voy a decir. 1184 01:37:19,641 --> 01:37:23,941 Y el policía de tránsito identificó los cadáveres de los vecinos. 1185 01:37:24,446 --> 01:37:26,812 Así quedamos libres de sospecha. 1186 01:37:27,516 --> 01:37:30,007 Lo único que todavía nos conecta al caso... 1187 01:37:30,519 --> 01:37:32,419 ...son esas escopetas. 1188 01:37:32,454 --> 01:37:34,319 Y Tom se deshizo de ellas. 1189 01:37:35,591 --> 01:37:38,685 Sí te deshiciste de ellas, ¿verdad, Tom? 1190 01:37:40,662 --> 01:37:43,756 - Quería hablarles de eso. - Habla, pues. 1191 01:37:44,833 --> 01:37:47,529 La verdad, no. 1192 01:37:49,605 --> 01:37:54,008 Las tengo en el auto. Se las iba a vender a Nick, pero no lo encuentro. 1193 01:37:54,276 --> 01:37:57,040 - Retrasado mental. - ¿Entonces... 1194 01:37:58,046 --> 01:38:02,210 ...lo único que todavía nos conecta con el caso... 1195 01:38:02,317 --> 01:38:05,445 ...está en tu auto, que está acá afuera? 1196 01:38:05,521 --> 01:38:09,048 Nos costaron 700 libras. No las voy a tirar. 1197 01:38:09,825 --> 01:38:12,385 ¿Y cómo las van a rastrear a nosotros? 1198 01:38:13,462 --> 01:38:17,489 - ¿Crees que vale la pena el riesgo? - ¡Tom, eres un idiota! 1199 01:38:18,967 --> 01:38:21,834 Agarra esas escopetas y tíralas de un puente. 1200 01:38:22,070 --> 01:38:25,403 - Y tírate tú, de paso. - Ahora... 1201 01:38:25,507 --> 01:38:27,372 ...Tom. 1202 01:38:30,546 --> 01:38:33,413 - Mira, lo único que... - ¡Ahora mismo, Tom! 1203 01:38:39,922 --> 01:38:42,015 ¿Me das una cerveza, papá? 1204 01:38:42,090 --> 01:38:44,320 Estoy ocupado. Agárrala tú. 1205 01:39:00,742 --> 01:39:03,267 Parece que El Hacha los subestimó. 1206 01:39:03,846 --> 01:39:06,110 Y parece que le costó caro. 1207 01:39:06,682 --> 01:39:08,741 Pero yo no cometeré el mismo error. 1208 01:39:10,452 --> 01:39:12,920 Así que decidí devolverles su valija. 1209 01:39:14,957 --> 01:39:17,949 Creo que la palabra que están buscando es "gracias". 1210 01:39:19,294 --> 01:39:21,387 Gracias. 1211 01:39:22,064 --> 01:39:24,259 Ahora, Uds. me ocasionaron un problema. 1212 01:39:25,133 --> 01:39:27,226 He perdido a mi jefe. 1213 01:39:28,770 --> 01:39:32,228 Así que tomé algo para mí y para mi hijo. 1214 01:39:33,542 --> 01:39:37,308 Pero si les parece injusto, vengan a verme. 1215 01:39:37,412 --> 01:39:40,973 Pero lleguen ondeando una bandera blanca muy en alto... 1216 01:39:41,083 --> 01:39:43,142 ...para que la vea. 1217 01:39:43,819 --> 01:39:46,219 O será la última visita que hagan. 1218 01:39:46,955 --> 01:39:48,616 ¿Entienden? 1219 01:39:51,260 --> 01:39:53,319 Y eso es todo por hoy. 1220 01:39:55,430 --> 01:39:57,489 Sólo hay una cosa más. 1221 01:39:59,668 --> 01:40:01,761 Fue emocionante. 1222 01:40:29,631 --> 01:40:33,761 Estamos oficialmente en el negocio de prestar dinero, ¿sí, hijo? 1223 01:40:34,503 --> 01:40:36,368 Ponte el cinturón. 1224 01:40:36,471 --> 01:40:38,530 Y nos vamos de aquí. 1225 01:40:47,115 --> 01:40:49,174 Está vacía. 1226 01:41:59,287 --> 01:42:01,380 ¿Cuál es su número? 1227 01:42:07,929 --> 01:42:10,727 ¡Vas a saturar la línea! Yo lo llamo. 1228 01:42:18,306 --> 01:42:20,206 ¡Mi maldita batería! 1229 01:42:20,942 --> 01:42:25,572 ¡Tarado, yo lo marco! Nada más cálmate. ¡Dime el número! 1230 01:42:36,558 --> 01:42:40,289 - ¡Dame el teléfono! - ¡No me lo arrebates! ¡Cálmate! 1231 01:42:44,900 --> 01:42:46,959 ¡Si lo rompes, estamos jodidos!