1 00:02:07,541 --> 00:02:11,272 On l'appelait "Lo", simplement "Lo"... 2 00:02:11,311 --> 00:02:13,802 Elle mesurait quatre pieds et quelque. 3 00:02:14,648 --> 00:02:19,483 C'était "Lola" dans des pantalons, puis "Dolly" à l'école. 4 00:02:19,519 --> 00:02:22,852 Son vrai nom était "Dolores". 5 00:02:22,889 --> 00:02:25,858 Dans mes bras elle était toujours... 6 00:02:25,892 --> 00:02:27,587 Lolita. 7 00:02:29,463 --> 00:02:31,897 Lumière de ma vie... 8 00:02:31,932 --> 00:02:34,264 Feu de mes reins. 9 00:02:34,301 --> 00:02:38,067 Mon péché... mon âme. 10 00:02:38,605 --> 00:02:40,903 Lolita... 11 00:02:43,343 --> 00:02:46,437 Il n'y aurait pas eu de Lolita... 12 00:02:46,480 --> 00:02:50,280 Si je n'avais pas rencontré Annabelle. 13 00:02:55,856 --> 00:02:57,824 Nous avions tous deux quatorze ans. 14 00:02:59,326 --> 00:03:02,193 Ce qui arrive à un garçon de quatorze ans un été... 15 00:03:03,563 --> 00:03:06,293 Le marque à vie. 16 00:03:16,243 --> 00:03:19,701 L'hôtel que vous voyez, le Merano, il nous appartenait. 17 00:03:42,636 --> 00:03:44,331 Elle voulait être infirmière. 18 00:03:47,941 --> 00:03:49,875 Je voulais être espion. 19 00:03:54,447 --> 00:03:58,679 Nous étions follement et désespérément amoureux. 20 00:04:41,328 --> 00:04:44,161 Quatre mois plus tard, elle mourut du typhus. 21 00:04:53,773 --> 00:04:57,174 Sa mort tua quelque chose en moi. 22 00:04:57,210 --> 00:04:59,371 L'enfant que j'aimais n'était plus là. 23 00:05:01,047 --> 00:05:03,845 Mais je la cherchais toujours. 24 00:05:03,883 --> 00:05:06,511 Longtemps après avoir oublié mon enfance. 25 00:05:13,193 --> 00:05:15,923 Vous voyez, le poison était dans la plaie... 26 00:05:15,962 --> 00:05:18,726 Et la plaie ne guérissait pas. 27 00:05:18,765 --> 00:05:22,826 NOUVELLE ANGLETERRE - 1947 28 00:05:28,642 --> 00:05:31,873 J'aurais dû me faire prêtre. 29 00:05:31,911 --> 00:05:36,371 A la place, j'ai accepté d'enseigner au collège de Beardsley en Amérique. 30 00:05:38,118 --> 00:05:40,916 J'avais l'été de libre avant la reprise en automne... 31 00:05:40,954 --> 00:05:43,889 Donc je pensais finir mon livre sur lequel je travaillais. 32 00:05:43,923 --> 00:05:46,892 Une étude de littérature française pour les étudiants américains. 33 00:05:54,067 --> 00:05:56,535 J'ai tenté ma chance et je suis allé vivre dans la maison 34 00:05:56,569 --> 00:06:00,027 des amis de mon oncle décédé, les McCoos... 35 00:06:00,073 --> 00:06:03,042 Dans la ville de Ramsdale en Nouvelle Angleterre. 36 00:06:05,245 --> 00:06:09,341 Mais à mon arrivée, je découvris que la maison n'y était plus. 37 00:06:13,453 --> 00:06:15,853 Cependant, une amie de Mme McCoo... 38 00:06:15,889 --> 00:06:20,451 Une veuve, Mme Charlotte Haze, accepta de m'héberger. 39 00:06:30,603 --> 00:06:32,537 Putain de chien! 40 00:06:57,130 --> 00:06:59,291 Une minute, quelque chose brûle. 41 00:07:00,033 --> 00:07:03,025 Oh! Mon Dieu... Mme Haze sera là dans une minute. 42 00:07:05,972 --> 00:07:08,736 C'est le Professeur Humbert, Louise? Dis-lui que j'arrive. 43 00:07:10,110 --> 00:07:12,271 Elle descend dans une minute. 44 00:07:20,620 --> 00:07:22,986 M'sieur Humbert. 45 00:07:23,022 --> 00:07:24,489 Euh, oui... 46 00:07:25,592 --> 00:07:27,253 C'est Mme Haze? 47 00:07:28,128 --> 00:07:29,493 Charlotte. 48 00:07:30,663 --> 00:07:32,893 Je suis enchantée de faire votre connaissance. 49 00:07:33,566 --> 00:07:37,024 Frank McCoo m'a tout dit à propos de vos travaux académiques. 50 00:07:38,037 --> 00:07:41,029 En tous cas, moi, j'adore la langue française. 51 00:07:43,009 --> 00:07:45,136 Um... pourrais-je? 52 00:07:45,178 --> 00:07:46,941 Entrez. 53 00:07:48,681 --> 00:07:52,811 Harold, mon mari qui est décédé, et moi, adorons le Mexique. 54 00:07:52,852 --> 00:07:56,310 Une culture si sophistiquée... 55 00:07:56,356 --> 00:07:59,086 Et dire qu'on les croit primitifs. 56 00:07:59,125 --> 00:08:00,854 Regardez-nous. 57 00:08:02,128 --> 00:08:03,618 En effet, oui. 58 00:08:04,397 --> 00:08:09,562 En haut... moi et Lo avons nos chambres, juste là... 59 00:08:09,602 --> 00:08:12,070 Et voici la vôtre. 60 00:08:12,105 --> 00:08:15,233 Une place pour un bureau, tout ce que vous voulez. 61 00:08:16,209 --> 00:08:19,406 Et pour 20 dollars par mois, vous ne pouvez pas faire mieux. 62 00:08:20,747 --> 00:08:23,910 Voici la salle de bain... un peu désordonnée. 63 00:08:33,259 --> 00:08:35,250 Et ça est la cuisine. 64 00:08:36,663 --> 00:08:40,099 Si vous avez besoin d'une nourriture spéciale, dites-le. 65 00:08:40,133 --> 00:08:44,832 Ramsdale ne pourra pas vous donner de foie gras comme en France... 66 00:08:44,871 --> 00:08:46,964 Qu'est-ce? 67 00:08:47,006 --> 00:08:51,966 Les horaires pour quand... j'espérais ne pas avoir... 68 00:08:52,011 --> 00:08:54,343 Mais, je crois devoir retourner à New York. 69 00:08:54,380 --> 00:08:57,315 Ah, je crains que vous soyez déçu. 70 00:08:57,350 --> 00:08:59,375 Non, c'est... qu'il y a une conférence sur Baudelaire. 71 00:08:59,419 --> 00:09:01,353 Je vous avoue, ce n'est pas une maison propre. 72 00:09:01,387 --> 00:09:04,220 Mais je vous assure, que vous serez bien, ici. 73 00:09:04,257 --> 00:09:05,884 Très bien. 74 00:09:05,925 --> 00:09:07,324 - Si... - Ne dites pas non... 75 00:09:07,360 --> 00:09:09,794 Avant d'avoir vu la piazza. 76 00:09:09,829 --> 00:09:11,194 Venez. 77 00:09:13,199 --> 00:09:15,030 Je l'appelle la piazza. 78 00:09:16,336 --> 00:09:20,932 C'est un travail énorme pour l'entretenir. 79 00:09:20,974 --> 00:09:22,908 Le travail d'une vie. 80 00:09:25,411 --> 00:09:27,345 C'est ma Lo, là. 81 00:09:34,854 --> 00:09:37,721 Et voici mon muguet. 82 00:09:37,757 --> 00:09:39,987 J'adore le muguet. 83 00:09:40,026 --> 00:09:42,256 C'est un joli nom, Lily? Vous ne trouvez pas? 84 00:09:42,295 --> 00:09:43,956 Magnifique. 85 00:10:30,576 --> 00:10:32,237 Magnifique. 86 00:10:32,278 --> 00:10:35,213 Combien avez-vous dit pour la chambre? 87 00:11:32,205 --> 00:11:36,005 Si vous donnez à un homme ordinaire, une photo de jeunes écolières. 88 00:11:37,110 --> 00:11:39,578 Et que vous lui dites de choisir la plus belle... 89 00:11:40,580 --> 00:11:43,811 Il ne choisira pas nécessairement la nymphette. 90 00:11:47,387 --> 00:11:49,446 Vous devez être un artiste. 91 00:11:50,289 --> 00:11:55,852 Ou un fou rempli de honte, de mélancolie et de désespoir... 92 00:11:55,895 --> 00:11:59,729 Afin de reconnaître le petit démon mortel parmi les autres. 93 00:12:03,503 --> 00:12:08,031 Elle reste... méconnaissable pour eux... 94 00:12:09,976 --> 00:12:13,537 Et se montre avec son pouvoir fantastique. 95 00:12:16,816 --> 00:12:20,547 - A plus, la puce. - Dans un moment, géant. 96 00:12:20,586 --> 00:12:24,682 - A très bientôt, coco. - Va-t'faire enculer, poulet. 97 00:13:01,327 --> 00:13:02,954 Tu m'as réveillée. 98 00:13:03,729 --> 00:13:05,094 Pardon. 99 00:13:09,635 --> 00:13:11,432 J'arrête. 100 00:13:37,697 --> 00:13:41,224 Dehors. Oui, toi. 101 00:14:52,972 --> 00:14:55,805 Dolores, as-tu fait ton lit? 102 00:14:56,809 --> 00:14:58,674 Non, je n'ai pas fait mon lit. 103 00:14:58,711 --> 00:15:02,044 Je t'ai demandé de faire ton lit, n'est-ce pas? 104 00:15:02,081 --> 00:15:06,347 Non, tu m'as demandé si j'avais fait mon lit. 105 00:15:06,385 --> 00:15:08,376 Fais-ton lit. 106 00:15:09,388 --> 00:15:10,650 Maintenant! 107 00:15:10,690 --> 00:15:14,148 Je priais pour un désastre! 108 00:15:14,193 --> 00:15:18,289 Tremblement de terre, explosion. 109 00:15:18,331 --> 00:15:20,424 Fais-ton lit! 110 00:15:20,466 --> 00:15:23,958 Et la mère éliminée instantanément. 111 00:15:24,003 --> 00:15:27,439 De même que tout le monde à des kilomètres de là. 112 00:15:29,709 --> 00:15:33,008 Lolita, dans mes bras. 113 00:16:07,213 --> 00:16:09,078 Je suis fatiguée, aujourd'hui. 114 00:16:10,249 --> 00:16:11,841 Moi, aussi. 115 00:16:14,320 --> 00:16:16,447 T'as du mal à dormir? 116 00:16:17,990 --> 00:16:19,480 Tu ne peux pas imaginer. 117 00:16:55,928 --> 00:16:57,725 J'ai un bouton qui sort? 118 00:16:58,631 --> 00:16:59,859 Quoi? 119 00:17:00,333 --> 00:17:02,767 Tu vois un bouton sur mon menton? 120 00:17:09,008 --> 00:17:11,499 Tu es parfaite. 121 00:17:13,079 --> 00:17:15,377 Tu veux voir mon menton trembler? 122 00:17:16,449 --> 00:17:18,314 D'accord. 123 00:17:28,294 --> 00:17:30,125 Humbert? 124 00:17:40,106 --> 00:17:41,403 Humbert... 125 00:17:43,142 --> 00:17:45,007 Elle vous empêche de dormir? 126 00:17:46,779 --> 00:17:49,077 Pardon? 127 00:17:49,115 --> 00:17:50,742 Non... 128 00:17:50,783 --> 00:17:53,013 non... non, je... 129 00:17:53,052 --> 00:17:54,383 Non. 130 00:17:57,957 --> 00:18:00,824 C'était sûrement un petit rhume de 24 heures. 131 00:18:01,894 --> 00:18:03,828 Exactement. Il voulait vous rencontrer... 132 00:18:03,863 --> 00:18:05,728 Quelqu'un a vu mon autre chaussure? 133 00:18:19,678 --> 00:18:22,238 Votre petit déjeuner, professeur Humbert. 134 00:18:28,587 --> 00:18:32,148 Ne le dites pas à Maman, mais j'ai mangé votre bacon. 135 00:18:40,232 --> 00:18:42,223 Dolores, c'était Mme Farlow. 136 00:18:42,268 --> 00:18:43,360 Alors? 137 00:18:43,402 --> 00:18:46,394 Roz a la fièvre et elle ne peut pas aller au Lac Hourglass. 138 00:18:46,439 --> 00:18:49,897 - Et alors? - N'emploie pas ce ton avec moi. 139 00:18:49,942 --> 00:18:51,671 Es-tu prête pour aller à l'église? 140 00:18:51,710 --> 00:18:54,008 Je ne vais pas à cette église dégoûtante. 141 00:18:54,046 --> 00:18:57,140 - Jeune fille... - Pas d'pique-nique, pas d'église. 142 00:18:57,183 --> 00:19:00,619 Ça m'est égal. C'est ta conscience. 143 00:19:00,653 --> 00:19:03,520 Et je veux que ta chambre soit rangée avant que j'arrive. 144 00:19:03,556 --> 00:19:05,581 Lave tes cheveux, veux-tu? 145 00:19:05,624 --> 00:19:07,717 - Je les ai lavés. - Quand? 146 00:19:07,760 --> 00:19:09,489 II y a quelques mois. 147 00:19:22,808 --> 00:19:24,935 Je vous aime bien. 148 00:19:29,415 --> 00:19:31,815 Je pourrais être danseuse. 149 00:19:34,386 --> 00:19:36,718 C'est un choix important. 150 00:19:40,893 --> 00:19:43,293 Parce que j'ai une grâce innée. 151 00:19:44,663 --> 00:19:47,029 Tu sais, une sorte de beauté triste. 152 00:19:47,066 --> 00:19:49,534 Tu l'as dit, plutôt "triste". 153 00:19:51,904 --> 00:19:54,668 J'aimerais bien te voir danser. 154 00:19:54,707 --> 00:19:57,642 Les petites filles veulent toujours être ballerines, n'est-ce pas? 155 00:19:57,676 --> 00:19:59,268 Moi, je le voulais aussi. 156 00:19:59,311 --> 00:20:03,111 Mais, j'étais, comment dirais-je... un peu trop potelée? 157 00:20:03,148 --> 00:20:05,582 - Est-ce le mot exact? - Oui. 158 00:20:09,121 --> 00:20:10,782 Je ramène encore du Vouvray. 159 00:20:16,695 --> 00:20:19,630 Dites-lui de nous amener au Lac Hourglass demain. 160 00:20:19,665 --> 00:20:21,098 Moi? 161 00:20:22,501 --> 00:20:26,403 Elle fera tout ce que vous dites. Elle vous aime. 162 00:20:37,349 --> 00:20:38,680 Chuchotement, chuchotement... 163 00:20:38,717 --> 00:20:41,447 Qu'est-ce que vous avez tous les deux? 164 00:20:43,255 --> 00:20:44,449 Je vous ai déjà raconté... 165 00:20:46,258 --> 00:20:47,555 J'étais un... 166 00:20:48,093 --> 00:20:49,526 Que j'étais un... 167 00:20:51,830 --> 00:20:52,797 Euh... 168 00:20:52,831 --> 00:20:55,595 Que j'étais cuisinier au pôle Nord? 169 00:20:55,634 --> 00:20:56,999 Cuisinier? 170 00:20:57,036 --> 00:20:58,469 En fait, pas vraiment un cuisinier. 171 00:20:58,504 --> 00:21:00,165 J'ouvrais quelques conserves. 172 00:21:02,207 --> 00:21:03,834 C'était une expédition. 173 00:21:03,876 --> 00:21:06,367 - Et j'ai tiré sur un ours polaire. - Non! 174 00:21:06,412 --> 00:21:08,277 Du moins, je ne l'ai pas touché, mais... 175 00:21:08,314 --> 00:21:11,511 Pourquoi as-tu tiré sur un ours polaire? C'est nul. 176 00:21:11,550 --> 00:21:15,987 Parce que je l'ai trouvé avec son museau dans écoutez bien... 177 00:21:16,021 --> 00:21:17,784 Dans le mixeur à glace. 178 00:21:19,391 --> 00:21:22,451 Je ne pouvais pas le laisser faire, car on ne vivait que de glace. 179 00:21:26,732 --> 00:21:29,895 T'es fou, Humbie. 180 00:21:29,935 --> 00:21:32,802 Vas-tu arrêter de tripoter cette poupée? 181 00:21:34,006 --> 00:21:37,134 Nous pensons que Lo devrait se coucher, maintenant. 182 00:21:37,176 --> 00:21:39,371 Lo... 183 00:21:39,411 --> 00:21:41,709 C'est qui nous? Face pâle? 184 00:21:42,481 --> 00:21:45,348 Alors, je disais, me voilà... 185 00:21:45,384 --> 00:21:48,148 Avec mon fusil blanc pour ours polaire... 186 00:21:48,187 --> 00:21:49,814 Pour me camoufler? 187 00:21:51,790 --> 00:21:53,451 C'est pour moi! 188 00:21:55,894 --> 00:21:58,419 Allo? Non, désolée, elle est occupée. 189 00:21:58,464 --> 00:22:00,864 Veuillez excuser ma fille, elle est malpolie. 190 00:22:02,735 --> 00:22:04,760 Qu'est-ce qu'il y a maintenant?! 191 00:22:04,803 --> 00:22:07,772 Regarde, c'est ma création de danse moderne! 192 00:22:12,411 --> 00:22:15,505 Dolores Haze, baisse cette musique! 193 00:22:17,549 --> 00:22:19,517 C'est une vraie peste... 194 00:22:19,551 --> 00:22:22,543 Giflez-la si elle vous empêche de vous concentrer. 195 00:22:25,958 --> 00:22:27,016 Psst... 196 00:22:39,738 --> 00:22:42,434 Hum... 197 00:22:42,474 --> 00:22:46,672 Savez-vous que j'ai un rêve très ambitieux? 198 00:22:46,712 --> 00:22:48,907 D'avoir une bonne qualifiée... 199 00:22:48,947 --> 00:22:51,814 Comme l'allemande dont les Talbot ont parlé? 200 00:22:51,850 --> 00:22:53,477 Et qu'elle vive à la maison. 201 00:22:53,519 --> 00:22:56,215 - Pas de place. - Oh, chéri, chéri... 202 00:22:56,255 --> 00:22:59,554 Tu sous-estimes les capacités de notre humble maison. 203 00:22:59,591 --> 00:23:02,185 On la mettrait dans la chambre à Lo. 204 00:23:02,227 --> 00:23:06,163 J'avais l'intention de transformer ce trou en une chambre d'invités. 205 00:23:07,332 --> 00:23:08,822 Où dormirait Lo? 206 00:23:08,867 --> 00:23:11,802 Petite Lo, je crains qu'elle ne fasse plus partie du puzzle... 207 00:23:11,837 --> 00:23:15,295 Petite Lo va directement du camp au pensionnat... 208 00:23:15,340 --> 00:23:19,174 Avec une discipline sévère et un bon enseignement religieux. 209 00:23:24,483 --> 00:23:26,041 Je n'irai pas! 210 00:23:26,085 --> 00:23:30,385 Toutes ces étiquettes doivent être cousues sur tes habits, dès demain. 211 00:23:31,824 --> 00:23:32,916 Je ne veux pas y aller. 212 00:23:32,958 --> 00:23:36,189 Je ne te demande pas ton avis, Dolores! 213 00:23:36,228 --> 00:23:38,219 Je n'veux pas y aller, et tu ne peux pas me forcer. 214 00:23:38,263 --> 00:23:41,232 UEcoute, nous pensons tous que c'est une bonne idée... 215 00:23:41,266 --> 00:23:43,530 Professeur Humbert trouve que c'est une bonne idée... 216 00:23:43,569 --> 00:23:46,367 Je trouve que c'est une bonne idée, et tu iras! 217 00:23:50,109 --> 00:23:52,839 - Traître! - Aie! 218 00:23:54,379 --> 00:23:59,180 Je t'ai demandé de mettre la valise dans la voiture, il y a une heure... 219 00:23:59,218 --> 00:24:02,654 Louise, merci beaucoup d'aider cette pauvre enfant. 220 00:24:04,356 --> 00:24:09,487 Bon sang! Dolores, je t'ai dit de mettre ce panier sur le siège arrière! 221 00:24:09,528 --> 00:24:14,397 - Je l'ai pas fait? - Pourquoi tu me demandes de tout faire? 222 00:24:14,433 --> 00:24:17,231 Louise, pour ce soir: Choux de Bruxelles et viande. 223 00:24:17,269 --> 00:24:21,262 - D'accord, soyez prudente! - Merci. On y va. 224 00:24:21,306 --> 00:24:23,433 - Adieu, mon bébé, sois sage. - Au revoir, Louise. 225 00:24:23,475 --> 00:24:25,739 - Tu vas me manquer... - Ahhhgh! 226 00:24:27,713 --> 00:24:31,240 - Allez, Dolores! - Sois mignonne, ma petite. 227 00:24:31,283 --> 00:24:34,218 Dépêche-toi. 228 00:24:34,253 --> 00:24:36,278 Monte dans la voiture! 229 00:24:40,192 --> 00:24:41,750 Qu'est-ce qu'il y a maintenant? 230 00:24:41,794 --> 00:24:43,523 Cette enfant! 231 00:24:48,100 --> 00:24:50,830 - Louise, peut-être du filet. - Ce serait bien. 232 00:25:38,817 --> 00:25:40,876 J'attends...! 233 00:25:42,321 --> 00:25:45,347 Ça fait je ne sais combien de fois que je t'ai dit... 234 00:25:45,390 --> 00:25:48,018 De ne pas me faire attendre dans la voiture. 235 00:25:48,427 --> 00:25:51,021 Si tu n'allais pas au camp, je t'aurais punie. 236 00:26:16,255 --> 00:26:18,815 M. Humble! 237 00:26:18,857 --> 00:26:21,382 Ces escaliers vont me tuer... 238 00:26:22,227 --> 00:26:24,161 M. Humble! 239 00:26:24,830 --> 00:26:26,525 M. Humble! 240 00:26:26,565 --> 00:26:28,556 M. Humble? 241 00:26:32,237 --> 00:26:33,829 J'ai quelque chose pour vous. 242 00:26:34,973 --> 00:26:36,372 Oh, oui. 243 00:26:37,509 --> 00:26:40,069 Je m'en vais, mais... Je reviendrai tout à l'heure. 244 00:26:43,949 --> 00:26:45,974 Qu'est-ce qu'il faisait là-dedans? 245 00:26:49,988 --> 00:26:54,118 "Ceci est une confession. Je t'aime." 246 00:26:54,159 --> 00:26:59,187 "Je suis une femme passionnée et seule, et tu es l'amour de ma vie." 247 00:26:59,231 --> 00:27:03,895 Désormais, tu le sais, détruis cette lettre et pars." 248 00:27:03,936 --> 00:27:07,929 "Je serais de retour ce soir et tu devras être parti." 249 00:27:09,274 --> 00:27:12,209 "Tu vois, chéri, si je te trouvais à la maison... 250 00:27:12,244 --> 00:27:15,111 "Le fait de rester voudrait dire... 251 00:27:15,147 --> 00:27:18,639 "Que tu me veux autant que je te veux... 252 00:27:18,684 --> 00:27:20,584 En tant que compagnon pour la vie." 253 00:27:20,619 --> 00:27:24,715 "Et que tu es prêt à joindre ta vie à la mienne pour toujours... 254 00:27:24,756 --> 00:27:27,589 Et d'être un père pour ma petite fille." 255 00:27:30,662 --> 00:27:32,493 Deux semaines plus tard, nous étions mariés, 256 00:27:32,531 --> 00:27:34,897 une cérémonie simple. 257 00:27:34,933 --> 00:27:38,892 La grande Haze l'organisa de sorte que la petite Haze ne vienne pas. 258 00:27:45,010 --> 00:27:49,879 C'est le bonheur absolu. C'est le paradis sur terre, hein, Hum? 259 00:27:49,915 --> 00:27:51,746 Hmm. 260 00:27:55,287 --> 00:27:57,812 Tu travailles sur ton livre? 261 00:27:57,856 --> 00:27:59,050 Oui. 262 00:28:08,233 --> 00:28:11,031 Tiroir secret... qu'est-ce qu'il y a dedans? 263 00:28:11,803 --> 00:28:13,794 Des lettres d'amour enfermées. 264 00:28:15,307 --> 00:28:18,174 Où est la clef? 265 00:28:18,210 --> 00:28:19,802 Cachée. 266 00:28:27,953 --> 00:28:30,513 Pendant les six semaines que nous étions mariés... 267 00:28:30,555 --> 00:28:33,683 J'ai évité tous mes devoirs de mari. 268 00:28:39,297 --> 00:28:42,960 Tout au long de juillet, j'offrais des somnifères à Charlotte... 269 00:28:43,001 --> 00:28:47,529 Qu'elle avalait volontiers, car elle aimait les cachets. 270 00:29:19,638 --> 00:29:23,267 La dernière dose que je lui avais donnée, la fit dormir 4 heures. 271 00:29:24,876 --> 00:29:27,777 Mais ce ne fut pas assez. 272 00:29:30,549 --> 00:29:32,244 Hum... 273 00:29:33,485 --> 00:29:35,453 Enfin. 274 00:29:41,126 --> 00:29:42,957 Je dois être immunisé. 275 00:29:46,331 --> 00:29:49,664 Que me donneriez-vous si vous vouliez... 276 00:29:49,701 --> 00:29:53,535 Mettre K. O... disons... une vache? 277 00:29:54,940 --> 00:29:58,341 Rien que, pour 7 ou 8 heures. 278 00:29:59,311 --> 00:30:01,302 Pour que... 279 00:30:01,346 --> 00:30:03,746 "La vache"... 280 00:30:03,782 --> 00:30:05,477 Reste endormie? 281 00:30:07,853 --> 00:30:10,253 Même si vous bougiez à côté d'elle? 282 00:30:11,690 --> 00:30:13,351 Bon... 283 00:30:14,493 --> 00:30:17,929 Essayez ceci? 284 00:30:17,963 --> 00:30:20,022 C'est nouveau. 285 00:30:20,065 --> 00:30:22,693 Ma femme en prend, et... 286 00:30:22,734 --> 00:30:25,498 Je ne l'entends pas de la nuit. 287 00:30:27,506 --> 00:30:29,940 C'est ce qu'il me faut. 288 00:30:42,187 --> 00:30:43,552 Je suis là. 289 00:30:46,558 --> 00:30:47,991 Bonjour...? 290 00:30:53,265 --> 00:30:54,994 Coucou...? 291 00:30:56,768 --> 00:30:58,235 Bonjour. 292 00:31:07,812 --> 00:31:11,407 "La mère Haze" 293 00:31:11,449 --> 00:31:13,917 "La grosse vache"? 294 00:31:15,754 --> 00:31:18,655 "La mère odieuse"? 295 00:31:21,693 --> 00:31:26,221 Eh bien, la "vieille, stupide mère Haze" n'est plus dupe. 296 00:31:26,264 --> 00:31:27,731 Charlotte... 297 00:31:31,002 --> 00:31:32,833 Tu es un monstre. 298 00:31:34,506 --> 00:31:37,304 Tu es un monstre ignoble et criminel. 299 00:31:37,342 --> 00:31:38,172 Mais... 300 00:31:38,210 --> 00:31:40,940 Si tu t'approches de moi, je hurle. 301 00:31:40,979 --> 00:31:44,710 Ne m'approche pas! Je m'en vais ce soir. 302 00:31:44,749 --> 00:31:48,276 Tu peux garder la maison, je m'en fous... 303 00:31:48,320 --> 00:31:53,656 Mais tu ne reverras plus jamais cette petite peste. 304 00:31:55,927 --> 00:31:58,361 Maintenant, hors de ma vue! 305 00:32:17,115 --> 00:32:21,415 Tu ne devrais pas faire ça... tu ne devrais pas détruire nos vies. 306 00:32:24,122 --> 00:32:26,647 Ce n'est qu'un... 307 00:32:28,059 --> 00:32:31,893 Fragment d'un livre que j'écris. 308 00:32:33,465 --> 00:32:38,493 J'ai utilisé ton nom par convenance. 309 00:32:41,506 --> 00:32:43,064 Je vais nous préparer un verre. 310 00:32:45,477 --> 00:32:47,502 Règles pendant les repas. 311 00:32:59,991 --> 00:33:03,324 Un bon verre, pour nous changer les idées. 312 00:33:08,500 --> 00:33:10,934 Charlotte, je nous ai préparé un bon verre. 313 00:33:12,871 --> 00:33:14,338 Oui? 314 00:33:16,908 --> 00:33:19,103 C'est ridicule. 315 00:33:19,144 --> 00:33:22,477 Il y a un homme au téléphone qui dit que tu es morte. 316 00:33:25,583 --> 00:33:26,675 Charlotte...? 317 00:34:07,692 --> 00:34:09,057 Je suis désolé... 318 00:34:15,934 --> 00:34:17,526 Eloignez-vous, s'il vous plaît. 319 00:34:18,870 --> 00:34:20,701 Où est ma femme? 320 00:34:21,740 --> 00:34:24,004 Vous êtes M. Humbert? 321 00:34:24,042 --> 00:34:25,475 Je le suis. 322 00:34:27,679 --> 00:34:29,840 Elle a couru devant moi. 323 00:34:29,881 --> 00:34:32,543 Je ne l'ai même pas vue. 324 00:34:34,953 --> 00:34:36,443 Monsieur? 325 00:34:42,394 --> 00:34:45,659 Désolé, est-ce Mme Humbert? 326 00:34:48,900 --> 00:34:52,836 Monsieur est-ce Mme Humbert? 327 00:34:56,107 --> 00:34:57,540 Oh, mon Dieu. 328 00:34:59,010 --> 00:35:02,207 Oh, mon Dieu... oh, mon Dieu. 329 00:35:15,360 --> 00:35:18,625 Elle allait à la boîte aux lettres. 330 00:35:18,663 --> 00:35:20,358 Elle allait poster ces lettres. 331 00:35:22,333 --> 00:35:24,096 Désolé. 332 00:35:25,236 --> 00:35:26,999 Merci. 333 00:35:31,109 --> 00:35:35,546 Je vais m'étendre. Vous permettez? 334 00:35:35,580 --> 00:35:39,038 - Allez-y. - Je suis en face dans la maison... 335 00:37:09,741 --> 00:37:12,767 Est-ce l'Hôtel Enchanté des Chasseurs? 336 00:37:12,810 --> 00:37:15,005 Oui, ici M. Humbert. 337 00:37:15,046 --> 00:37:18,106 Demain soir. Qu'une seule nuit, s'il vous plaît. 338 00:37:20,518 --> 00:37:23,146 Oui, une chambre avec deux lits jumeaux. 339 00:37:23,187 --> 00:37:26,850 Pour deux... du moins, une personne et demie... 340 00:37:26,891 --> 00:37:28,256 Ce n'est que pour moi et ma... 341 00:37:28,293 --> 00:37:31,626 Ma petite... ma petite fille. 342 00:38:10,401 --> 00:38:12,562 Elle ne devrait pas tarder. 343 00:38:12,604 --> 00:38:15,164 J'ai envoyé Charlie la chercher, dans l'écurie. 344 00:38:17,275 --> 00:38:18,640 Qui est Charlie? 345 00:38:18,843 --> 00:38:20,333 Allez, allez... 346 00:38:21,813 --> 00:38:25,271 C'est un vrai plaisir de voir les jeunes se faire des amis. 347 00:38:25,316 --> 00:38:27,079 Alors, qui est ce Charlie? 348 00:38:27,118 --> 00:38:28,676 La voilà. 349 00:38:41,933 --> 00:38:43,594 Salut, papa. 350 00:38:51,809 --> 00:38:55,939 Comment va maman? 351 00:38:55,980 --> 00:38:57,811 Les docteurs ne savent pas vraiment... 352 00:38:59,450 --> 00:39:01,350 C'est abdominal. 353 00:39:02,787 --> 00:39:04,584 Abominable? 354 00:39:05,456 --> 00:39:06,946 Abdominal. 355 00:39:13,197 --> 00:39:15,665 Elle est dans un hôpital spécial. 356 00:39:17,402 --> 00:39:19,870 Je pensais que l'on pourrait... 357 00:39:19,904 --> 00:39:21,667 Aller à Briceland... 358 00:39:21,706 --> 00:39:25,904 On pourrait y passer la nuit, et... puis aller à l'hôpital demain... 359 00:39:25,943 --> 00:39:27,570 Ou le jour d'après. 360 00:39:32,583 --> 00:39:35,051 Alors, tu t'es bien amusée au camp? 361 00:39:37,922 --> 00:39:39,685 Tu sais tu m'as manqué. 362 00:39:40,358 --> 00:39:42,553 Tu m'as beaucoup manqué. 363 00:39:42,593 --> 00:39:44,959 Toi tu ne m'as pas manqué. 364 00:39:44,996 --> 00:39:48,124 Je t'ai même fait cocu. 365 00:39:49,167 --> 00:39:51,863 Mais, je m'en fous, car tu ne m'aimes plus. 366 00:39:53,204 --> 00:39:55,900 Pourquoi penses-tu cela? 367 00:39:55,940 --> 00:39:58,033 Tu ne m'as pas encore embrassé, si? 368 00:40:29,540 --> 00:40:31,974 - M. Le Policier... - Avez-vous vu une voiture bleue... 369 00:40:32,009 --> 00:40:34,569 La même que la vôtre, ils vous ont peut-être dépassé? 370 00:40:34,612 --> 00:40:37,843 Oof... voiture bleue... non, je ne crois pas qu'on... 371 00:40:37,882 --> 00:40:40,077 On n'a pas vu de voiture bleue. 372 00:40:40,118 --> 00:40:41,449 Non, je ne crois pas qu'on l'ait vue. 373 00:40:41,486 --> 00:40:43,477 Etes-vous sûr qu'elle était bleue? 374 00:40:43,521 --> 00:40:45,512 Peut-être qu'on en a vu une, mais plutôt violette. 375 00:40:45,556 --> 00:40:47,524 Ou peut-être qu'elle était rouge. 376 00:40:47,558 --> 00:40:50,254 D'accord, d'accord. Merci. 377 00:40:51,095 --> 00:40:52,221 Merci. 378 00:40:54,232 --> 00:40:56,393 Ne tirez pas. 379 00:41:05,977 --> 00:41:07,535 - Bienvenue. - Merci. 380 00:41:07,812 --> 00:41:09,609 Le sac est derrière. 381 00:41:11,783 --> 00:41:13,580 Wow, quelle esbroufe! 382 00:41:30,334 --> 00:41:32,234 Bonsoir, j'ai une réservation. Humbert? 383 00:41:34,672 --> 00:41:37,004 Chambre avec deux lits jumeaux. 384 00:41:37,041 --> 00:41:38,474 J'ai appellé hier soir. 385 00:41:39,277 --> 00:41:40,574 Deux personnes. 386 00:41:40,611 --> 00:41:43,842 Oh, je suis désolé, M. Humbug. 387 00:41:43,881 --> 00:41:47,180 Je vous ai gardé la chambre jusqu'à 18h30. 388 00:41:47,218 --> 00:41:48,776 Mais, vous n'avez pas confirmé. 389 00:41:48,820 --> 00:41:51,220 Nous gardons les chambres jusqu'à 18h30, c'est notre règlement. 390 00:41:51,255 --> 00:41:57,592 Et avec l'exposition de fleurs, et la réunion de la Gloire du Christ... 391 00:41:57,628 --> 00:41:59,596 ...Humbert. 392 00:41:59,630 --> 00:42:01,928 Mettez-nous dans n'importe quelle chambre. 393 00:42:01,966 --> 00:42:04,298 Ajoutez un matelas pour ma fille, elle est très fatiguée. 394 00:42:06,070 --> 00:42:09,130 Je pourrais vous mettre dans la chambre 342. 395 00:42:09,173 --> 00:42:10,834 Elle a un double lit. 396 00:42:10,875 --> 00:42:13,708 On se débrouillera. Ma femme doit nous rejoindre. 397 00:42:18,282 --> 00:42:20,147 Signez ici, M. Humbert. 398 00:42:26,524 --> 00:42:28,515 C'est un gentil chien, hein? 399 00:42:29,227 --> 00:42:30,990 J'aime les chiens. 400 00:42:32,563 --> 00:42:35,123 C'est mon chien. 401 00:42:35,166 --> 00:42:36,861 Il t'aime. 402 00:42:37,935 --> 00:42:39,994 Il n'aime pas tout le monde, tu sais? 403 00:42:41,472 --> 00:42:44,236 II aime qui? 404 00:42:44,275 --> 00:42:46,402 II peut sentir ceux qui sont gentils. 405 00:42:48,145 --> 00:42:49,908 Il aime les gens gentils. 406 00:42:51,282 --> 00:42:53,113 De gentils jeunes gens. 407 00:42:53,751 --> 00:42:55,412 Comme toi. 408 00:43:03,628 --> 00:43:05,255 Nous y voilà. 409 00:43:30,388 --> 00:43:32,754 Attends une seconde. On dort dans la même chambre? 410 00:43:34,859 --> 00:43:36,554 Avec un lit? 411 00:43:37,561 --> 00:43:39,461 Je leur ai demandé de monter un matelas. 412 00:43:39,497 --> 00:43:41,465 Je dormirai dessus, si tu le veux. 413 00:43:46,037 --> 00:43:47,664 T'es fou. 414 00:43:48,873 --> 00:43:50,568 Pourquoi, ma chérie? 415 00:43:51,175 --> 00:43:53,268 Parce-que, "chéri"... 416 00:43:53,311 --> 00:43:54,938 Quand ma chère mère va apprendre... 417 00:43:54,979 --> 00:43:57,948 Elle divorcera et m'étranglera. 418 00:43:57,982 --> 00:44:00,109 Ecoute-moi une minute... 419 00:44:02,987 --> 00:44:04,784 Pour des raisons pratiques, je suis ton père... 420 00:44:04,822 --> 00:44:06,983 Et je suis responsable de ton bien-être. 421 00:44:07,625 --> 00:44:09,593 Nous ne sommes pas riches... 422 00:44:09,627 --> 00:44:13,085 Donc quand nous voyageons, nous sommes sûrs d'être... 423 00:44:13,130 --> 00:44:15,030 Je veux dire, que nous sommes ensemble. 424 00:44:16,767 --> 00:44:17,893 Parfois. 425 00:44:18,469 --> 00:44:22,997 Deux personnes qui partagent la même chambre... 426 00:44:23,741 --> 00:44:26,301 Peuvent entamer une relation... comment dire...? 427 00:44:26,344 --> 00:44:28,608 "Incestueuse". 428 00:44:43,627 --> 00:44:45,652 On se croirait comme des adultes. 429 00:44:47,198 --> 00:44:48,790 Je sais. 430 00:44:49,467 --> 00:44:52,095 On peut faire ce que l'on veut, pas vrai? 431 00:44:52,136 --> 00:44:53,603 Tout ce qu'on veut. 432 00:44:53,637 --> 00:44:56,629 Alors, c'est pour qui la tarte? 433 00:44:58,576 --> 00:44:59,838 Moi. 434 00:45:04,348 --> 00:45:05,781 Qu'en pensez-vous? 435 00:45:06,317 --> 00:45:07,944 Ca me va? 436 00:45:12,923 --> 00:45:15,255 - Ne regarde pas... - Quoi? 437 00:45:15,292 --> 00:45:16,987 L'homme dans le coin... 438 00:45:17,028 --> 00:45:19,519 Ne regarde pas! II nous regarde. 439 00:45:20,464 --> 00:45:23,456 Tu ne trouves pas qu'il ressemble à Quilty? 440 00:45:25,036 --> 00:45:27,095 Quoi, le dentiste? 441 00:45:27,138 --> 00:45:29,402 Mais non. Son frère. 442 00:45:29,440 --> 00:45:33,342 L'écrivain, Quilty. Celui qui écrit les pièces de théâtre. 443 00:45:33,377 --> 00:45:36,278 Il fume. Il fume des Dromes. 444 00:45:36,313 --> 00:45:38,338 Je l'ai vu au rez-de-chaussée avec son chien. 445 00:45:53,464 --> 00:45:56,160 Je t'ai dit que j'étais vilaine au camp? 446 00:45:57,701 --> 00:45:59,726 Tu te mettras pas en colère, promis? 447 00:46:00,938 --> 00:46:02,428 Tu me diras plus tard. 448 00:46:06,944 --> 00:46:08,411 Je veux que tu te couches. 449 00:46:10,347 --> 00:46:12,281 Je vais en bas pendant que tu... 450 00:46:14,518 --> 00:46:16,418 Et quand je remonte, je veux que tu dormes. 451 00:46:17,455 --> 00:46:18,820 D'accord? 452 00:46:30,267 --> 00:46:33,794 J'ai été dégoûtante. 453 00:46:33,838 --> 00:46:35,669 Laisse-moi te raconter. 454 00:46:36,540 --> 00:46:38,474 Tu me raconteras demain. 455 00:46:39,410 --> 00:46:42,402 Je m'en vais maintenant, d'accord? 456 00:46:42,446 --> 00:46:44,380 Bonne nuit, papa. 457 00:46:56,961 --> 00:46:58,519 Bonne nuit. 458 00:47:09,273 --> 00:47:11,264 Mesdames du jury... 459 00:47:13,444 --> 00:47:15,639 Si mon bonheur avait pu parler... 460 00:47:16,614 --> 00:47:20,448 Il aurait rempli l'hôtel d'un rugissement assourdissant. 461 00:47:21,986 --> 00:47:23,749 Mon seul regret... 462 00:47:23,787 --> 00:47:27,723 Est de n'avoir pas rendu la clef 342 au bureau 463 00:47:27,758 --> 00:47:31,421 et quitté cette ville, ce pays, cette planète, cette nuit-là. 464 00:47:32,363 --> 00:47:36,766 "Dieu sait tout, et voit tout, 465 00:47:36,800 --> 00:47:39,064 Dieu pardonne tout." 466 00:47:59,557 --> 00:48:02,048 D'où l'avez-vous sortie? 467 00:48:08,832 --> 00:48:10,424 Je vous demande pardon? 468 00:48:11,068 --> 00:48:12,763 J'ai dit que le temps s'améliorait. 469 00:48:19,376 --> 00:48:22,004 On dirait. 470 00:48:22,046 --> 00:48:23,809 Qui c'est la petite? 471 00:48:31,288 --> 00:48:32,778 C'est ma fille. 472 00:48:33,557 --> 00:48:36,583 Vous mentez. Elle ne l'est pas. 473 00:48:37,328 --> 00:48:38,192 Quoi? 474 00:48:40,097 --> 00:48:42,156 J'ai dit, juillet est chaud. 475 00:48:44,068 --> 00:48:45,501 Où est sa mère? 476 00:48:48,072 --> 00:48:49,596 Morte. 477 00:48:49,640 --> 00:48:52,575 Oh... pardon. 478 00:48:52,610 --> 00:48:55,078 Venez déjeuner avec moi demain? 479 00:48:55,112 --> 00:48:57,808 Le clergé sera bientôt parti. 480 00:49:00,884 --> 00:49:02,818 Nous de même. 481 00:49:03,220 --> 00:49:04,881 Bonne nuit. 482 00:49:04,922 --> 00:49:06,617 Pardon... 483 00:49:06,657 --> 00:49:08,648 Je suis très saoul. Bonne nuit. 484 00:49:11,528 --> 00:49:14,361 Votre enfant a besoin de se reposer. 485 00:49:15,466 --> 00:49:18,367 "Le sommeil est une rose", disent les Perses. 486 00:49:20,771 --> 00:49:22,363 Vous fumez? 487 00:49:22,406 --> 00:49:24,306 Non pas maintenant merci. 488 00:49:30,381 --> 00:49:31,973 Bonne nuit. 489 00:49:33,917 --> 00:49:36,613 Amusez-vous bien. 490 00:51:35,873 --> 00:51:39,070 Monte dans le bateau avec Charlie et puis c'est tout. 491 00:51:43,814 --> 00:51:45,748 Dans le bateau... 492 00:52:02,733 --> 00:52:04,530 J'ai soif. 493 00:52:10,441 --> 00:52:12,306 Je t'apporte un verre. 494 00:54:48,565 --> 00:54:52,126 T'as joué à ça avec Charlie? Au camp? 495 00:54:52,169 --> 00:54:54,865 Ne me dis pas que t'as jamais essayé quand t'étais jeune. 496 00:54:57,741 --> 00:54:59,072 Jamais. 497 00:55:03,080 --> 00:55:05,446 Alors, c'est moi qui dois tout t'apprendre. 498 00:55:29,840 --> 00:55:32,206 Mesdames du jury... 499 00:55:32,342 --> 00:55:34,936 Je n'étais même pas son premier amant. 500 00:55:47,624 --> 00:55:49,990 Qu'est-ce que tu lis? 501 00:55:50,027 --> 00:55:51,460 Rien. 502 00:55:54,164 --> 00:55:55,825 Qu'est-ce qu'il y a? 503 00:55:58,135 --> 00:55:59,625 Rien. 504 00:56:01,338 --> 00:56:02,600 Lo... 505 00:56:03,674 --> 00:56:04,834 Quoi? 506 00:56:05,809 --> 00:56:08,869 Tu sais ton ami..., Charlie? 507 00:56:11,615 --> 00:56:15,574 - C'était ton premier? - On peut changer de sujet? 508 00:56:24,327 --> 00:56:26,454 Je me sentais de plus en plus mal. 509 00:56:28,231 --> 00:56:30,893 C'était quelque chose d'étrange. 510 00:56:31,768 --> 00:56:34,862 Une contrainte oppressive et laide. 511 00:56:34,905 --> 00:56:39,365 Comme si j'étais assis avec le fantôme de quelqu'un que je venais de tuer. 512 00:56:42,179 --> 00:56:44,044 Mon Dieu. 513 00:56:44,081 --> 00:56:45,878 Quoi? 514 00:56:45,916 --> 00:56:48,282 On peut s'arrêter à un poste à essence? 515 00:56:48,719 --> 00:56:50,380 On va où tu veux. 516 00:56:50,987 --> 00:56:54,445 J'ai besoin d'un poste à essence. J'ai mal à l'intérieur. 517 00:56:57,527 --> 00:57:00,325 A quoi tu t'attendais? 518 00:57:00,363 --> 00:57:03,594 J'étais jeune fille et regarde ce que tu m'as fait. 519 00:57:04,334 --> 00:57:06,529 Je devrais appeler la police et leur dire que tu m'as violée. 520 00:57:06,570 --> 00:57:08,538 Vieux vicieux. 521 00:57:31,161 --> 00:57:33,459 - Lavez la vitre, s'il vous plaît? - Oui, Monsieur. 522 00:58:08,465 --> 00:58:10,365 J'ai des gâteaux. 523 00:58:11,201 --> 00:58:13,635 Donne-moi de la monnaie, je veux appeler maman. 524 00:58:13,670 --> 00:58:15,467 C'est quoi le numéro? 525 00:58:16,973 --> 00:58:19,100 Monte. Tu ne peux pas appeler l'hôpital. 526 00:58:19,142 --> 00:58:20,507 Pourquoi? 527 00:58:22,345 --> 00:58:24,404 Monte dans la voiture. 528 00:58:27,918 --> 00:58:29,385 Ferme la porte. 529 00:58:32,355 --> 00:58:34,516 Pourquoi je ne peux pas appeler ma mère? 530 00:58:37,194 --> 00:58:38,718 Parce qu'elle est morte. 531 00:59:48,832 --> 00:59:51,767 On a fait l'amour tendrement cette nuit-là. 532 00:59:51,801 --> 00:59:53,735 Vous comprenez... 533 00:59:53,770 --> 00:59:56,295 Elle n'avait nulle part où aller. 534 01:00:02,712 --> 01:00:05,613 C'est à ce moment-là que débutèrent nos longs voyages 535 01:00:05,649 --> 01:00:08,447 à travers tous les Etats-Unis. 536 01:00:30,206 --> 01:00:32,174 Quel est le meilleur moment pour acheter un oiseau? 537 01:00:32,208 --> 01:00:35,109 Je ne sais pas, c'est quand? 538 01:00:35,145 --> 01:00:36,942 Quand il est bon marché! 539 01:00:37,647 --> 01:00:39,478 Ne dis jamais que je ne te donne rien. 540 01:00:41,518 --> 01:00:43,509 Aie! Ne fais pas ça! Je ne peux pas conduire! 541 01:00:46,990 --> 01:00:48,014 Ne fais pas ça! 542 01:00:48,058 --> 01:00:49,320 Oh, non... 543 01:00:50,961 --> 01:00:52,952 Si ça passe par la fenêtre, je ne m'arrête pas. 544 01:00:52,996 --> 01:00:55,556 Arrête...! Qu'est-ce que c'est? Ce sont des bigoudis? 545 01:01:19,422 --> 01:01:21,413 Regarde, ils ont "Les Doigts Magiques." 546 01:01:23,059 --> 01:01:24,390 C'est bien. 547 01:01:25,662 --> 01:01:27,323 Je dois prendre une douche. 548 01:01:28,365 --> 01:01:30,356 Donne-moi de la monnaie. 549 01:01:30,967 --> 01:01:32,696 Pour quoi faire? 550 01:01:32,736 --> 01:01:34,533 Pour les "Doigts Magiques." 551 01:01:35,638 --> 01:01:37,367 Mes doigts magiques ne te suffisent pas? 552 01:01:52,555 --> 01:01:55,581 Doigts magiques. 553 01:02:30,193 --> 01:02:32,252 Quelle bonne douche. 554 01:02:33,196 --> 01:02:35,221 Excellent contrôle de température. 555 01:02:57,620 --> 01:02:58,951 Lo! 556 01:02:58,988 --> 01:03:02,754 Mon Dieu! Ne tire pas la chasse quand je suis dans la douche! 557 01:03:27,050 --> 01:03:28,574 Qu'est-ce que c'est? 558 01:03:30,353 --> 01:03:32,253 Qu'est-ce que quoi? 559 01:03:36,392 --> 01:03:39,054 Ce truc dans ta bouche. 560 01:03:39,095 --> 01:03:40,722 C'est un casse-mâchoire. 561 01:03:42,432 --> 01:03:46,232 C'est supposé te casser la mâchoire. T'en veux un? 562 01:03:46,269 --> 01:03:48,260 Donne-le moi. J'en ai assez de ce bruit. 563 01:03:53,710 --> 01:03:55,610 Crache-le. J'ai mal à la tête. 564 01:03:55,645 --> 01:03:57,340 C'est bon! 565 01:03:57,380 --> 01:03:59,610 Donne-le moi, tu veux? 566 01:03:59,649 --> 01:04:01,378 Crache-le. 567 01:04:32,315 --> 01:04:34,840 Tu es dix fois mieux quand je ne te vois pas. 568 01:04:35,585 --> 01:04:39,146 Nous avions fait un détour. 569 01:04:39,189 --> 01:04:41,885 Je pensais toujours à nôtre destination éventuelle... 570 01:04:41,925 --> 01:04:44,155 Le lycée de Beardsley. 571 01:04:44,194 --> 01:04:46,788 Où j'avais mon poste d'enseignant. 572 01:04:48,631 --> 01:04:52,567 Mais, j'avais besoin de continuer, de conduire encore. 573 01:04:55,672 --> 01:04:57,833 Lo, c'est la dernière fois que je te laisse conduire cette voiture. 574 01:04:57,874 --> 01:04:59,466 Gare-toi dans cet emplacement, Lo. 575 01:05:01,644 --> 01:05:03,703 Et malgré nos disputes... 576 01:05:03,746 --> 01:05:05,976 Dans le carré, Lo. Essaie de la mettre dans le carré. 577 01:05:06,015 --> 01:05:08,210 - Non, celui-ci. - Malgré tout le bruit... 578 01:05:08,251 --> 01:05:09,775 et ses grimaces... 579 01:05:09,819 --> 01:05:11,844 et le danger et le désespoir... 580 01:05:11,888 --> 01:05:13,480 Vise ma tête. 581 01:05:13,523 --> 01:05:16,856 Malgré tout ça... J'étais aux anges. 582 01:05:19,896 --> 01:05:23,388 Un paradis dont le ciel avait la couleur des flammes de l'enfer. 583 01:05:24,834 --> 01:05:27,029 Mais un paradis malgré tout. 584 01:08:52,275 --> 01:08:59,841 ECOLE PREPARATOIRE BEARDSLEY 585 01:09:19,268 --> 01:09:22,260 Je sais que vous avez accepté un poste à Beardsley... 586 01:09:22,305 --> 01:09:27,766 et je sais que là, les études sont une priorité. 587 01:09:27,810 --> 01:09:31,007 Ce n'est pas notre cas, M. Himmler. 588 01:09:32,315 --> 01:09:36,115 Ici à Beardlsey, notre philosophie est... 589 01:09:36,152 --> 01:09:39,679 théâtre, danse et les histoires d'amour. 590 01:09:40,523 --> 01:09:44,357 Je sais que le Révérend Rigger est d'accord avec nous, n'est-ce pas? 591 01:09:44,393 --> 01:09:46,623 Je suis de votre avis, Melle Pratt. Pour tout. 592 01:09:46,662 --> 01:09:50,223 Vous comprenez M. Humper, pour nos adolescents... 593 01:09:50,266 --> 01:09:53,793 les petits rendez-vous ne sont pas aussi importants que ceux du week-end. 594 01:09:55,571 --> 01:09:57,471 Quoi? Le week-end quoi? 595 01:09:57,507 --> 01:09:59,668 Les rendez-vous, Mr. Humping. 596 01:10:00,743 --> 01:10:02,301 Les garçons. 597 01:10:15,858 --> 01:10:19,419 Je n'étais pas prêt à jouer une double rôle. 598 01:10:19,462 --> 01:10:22,260 D'un côté je corrompais une innocente... 599 01:10:22,298 --> 01:10:25,529 de l'autre j'étais Humbert l'homme au foyer. 600 01:10:28,104 --> 01:10:30,231 Où se trouve le Rhin? 601 01:10:31,874 --> 01:10:33,535 Je ne sais pas. 602 01:10:34,710 --> 01:10:37,645 - Tu devrais le savoir. - Pourquoi? 603 01:10:37,680 --> 01:10:40,205 II y a eu de grandes batailles pendant la grande guerre. 604 01:10:42,451 --> 01:10:44,681 Où se trouve la Seine? 605 01:10:46,155 --> 01:10:47,520 Je ne sais pas. 606 01:10:49,358 --> 01:10:51,223 Lo, tu dois apprendre ça. 607 01:10:51,961 --> 01:10:53,826 C'est pas ce à quoi je pense. 608 01:10:55,498 --> 01:10:58,467 C'est pas très dur cette école. 609 01:11:49,151 --> 01:11:51,051 Je dois jouer dans une pièce de théâtre. 610 01:11:52,321 --> 01:11:54,084 Quelle pièce? 611 01:11:54,123 --> 01:11:55,647 Je sais pas... 612 01:11:55,691 --> 01:11:57,625 une pièce. 613 01:11:59,762 --> 01:12:01,389 A l'école? 614 01:12:05,201 --> 01:12:07,795 Avec les garçons de l'académie Butler? 615 01:12:09,805 --> 01:12:13,241 Je ne sais pas, peut-être. 616 01:12:16,679 --> 01:12:18,510 Je pense pas que ce soit une bonne idée. 617 01:12:19,815 --> 01:12:22,511 Tu me prives de mes droits. 618 01:12:23,619 --> 01:12:25,553 Où as-tu appris à parler comme ça? 619 01:12:28,491 --> 01:12:30,356 Je suis intelligente. 620 01:13:05,294 --> 01:13:07,819 J'ai le droit d'être dans une pièce si je veux. 621 01:13:09,498 --> 01:13:11,591 Pas si je dis non. 622 01:13:27,383 --> 01:13:29,351 Comme ça? 623 01:13:34,623 --> 01:13:36,750 T'en veux encore, pas vrai? 624 01:13:54,710 --> 01:13:57,042 Moi aussi je veux quelque chose. 625 01:13:58,914 --> 01:14:00,438 Quoi? 626 01:14:02,752 --> 01:14:04,379 Des choses. 627 01:14:05,921 --> 01:14:08,355 Tu sais que mon argent de poche est de un dollar par semaine. 628 01:14:10,359 --> 01:14:12,384 Oui, je sais. 629 01:14:12,428 --> 01:14:15,090 Eh bien je pense que ça devrait être deux dollars. 630 01:14:24,940 --> 01:14:27,636 J'ai dit que ça devrait être deux dollars. 631 01:14:31,947 --> 01:14:33,505 Un dollar cinquante. 632 01:14:42,825 --> 01:14:45,589 Je pense vraiment que deux dollars seraient mieux. 633 01:14:49,698 --> 01:14:51,962 J'ai raison...? 634 01:14:52,835 --> 01:14:54,359 J'ai raison? 635 01:14:56,605 --> 01:14:58,835 Mon Dieu, oui. 636 01:14:58,874 --> 01:15:01,138 Deux dollars. 637 01:15:01,177 --> 01:15:03,338 Et je joue dans la pièce. 638 01:15:08,417 --> 01:15:11,443 "Maîtresse de la nuit..." 639 01:15:11,487 --> 01:15:14,422 "Tu as enchanté le coeur de nombreux chasseurs." 640 01:15:14,824 --> 01:15:19,625 "Mais cette fois tu as rencontré ta rivale." 641 01:15:19,662 --> 01:15:23,257 "Et plus qu'un chasseur... 642 01:15:23,299 --> 01:15:24,357 "Je... 643 01:15:26,135 --> 01:15:27,625 ...suis un poète." 644 01:15:27,670 --> 01:15:29,934 "La nuit est tombée, Rodrigo... 645 01:15:30,940 --> 01:15:32,464 Arrête, arrête. 646 01:15:32,508 --> 01:15:34,703 Mona... laisse-nous une minute. 647 01:15:34,743 --> 01:15:36,540 Je voudrais parler à Dolores. 648 01:15:39,815 --> 01:15:41,806 Utilise ton charme sur le chasseur 649 01:15:41,851 --> 01:15:44,285 car tu es une sorcière. 650 01:15:44,320 --> 01:15:46,914 Tu dois l'attirer vers toi. 651 01:15:48,858 --> 01:15:51,019 - M. Humbert bonjour. - Bonjour Mona. 652 01:15:52,361 --> 01:15:53,988 Une sacrée pièce, pas vrai? 653 01:15:54,029 --> 01:15:57,863 Utilise ton charme. Séduis le chasseur. 654 01:15:57,900 --> 01:16:00,095 Regardez là-bas. 655 01:16:01,570 --> 01:16:04,164 C'est l'écrivain, Clare Quilty. 656 01:16:04,206 --> 01:16:05,867 Vous vous rendez compte? 657 01:16:05,908 --> 01:16:11,175 Laisse la musique te transformer. Pense que tu deviens une sorcière. 658 01:16:11,213 --> 01:16:15,172 Tu es une sorcière. 659 01:16:15,217 --> 01:16:16,343 C'est une bonne pièce Mona? 660 01:16:16,385 --> 01:16:18,512 Oh, oui, c'est très poétique. 661 01:16:18,554 --> 01:16:22,581 Sorcière, sorcière, plus de vent, du vent. 662 01:16:23,459 --> 01:16:26,587 Tu es une sorcière, d'accord? 663 01:16:26,629 --> 01:16:28,961 Plus de vent, je veux plus de vent. 664 01:16:30,966 --> 01:16:33,628 Les sorcières dansent dans le vent. 665 01:16:38,474 --> 01:16:41,068 Plus elle refusait mes avances, 666 01:16:41,110 --> 01:16:44,511 plus j'ai pris l'habitude de la payer. 667 01:16:46,515 --> 01:16:49,109 Où elle cachait l'argent, je ne l'ai jamais su... 668 01:16:50,152 --> 01:16:51,312 Arrête ça. 669 01:16:51,353 --> 01:16:53,480 J'étais persuadé qu'elle le cachait quelque part 670 01:16:53,522 --> 01:16:55,513 afin de s'enfuir. 671 01:16:58,827 --> 01:17:00,294 Tu ne peux pas faire ça 672 01:17:00,329 --> 01:17:03,196 tu ne peux pas me faire payer plus en plein milieu. 673 01:17:04,833 --> 01:17:07,301 C'est une enfant adorable... 674 01:17:07,336 --> 01:17:11,796 mais l'éducation sexuelle semble lui poser des problèmes. 675 01:17:11,840 --> 01:17:13,933 N'est-ce pas mon Révérend? 676 01:17:13,976 --> 01:17:15,671 Exactement, melle Pratt. 677 01:17:15,711 --> 01:17:20,876 C'est l'impression générale que nous avons de Dolores... 678 01:17:20,916 --> 01:17:24,750 qui est complètement désintéressée par le sexe. 679 01:17:25,854 --> 01:17:29,017 Elle n'en parle jamais? 680 01:17:29,058 --> 01:17:31,652 C'est juste que... 681 01:17:41,236 --> 01:17:42,498 Quoi...? 682 01:17:42,538 --> 01:17:46,634 C'est juste qu'elle n'a rien dit. 683 01:17:46,675 --> 01:17:48,734 Pas un mot. 684 01:17:52,047 --> 01:17:54,015 Mais qui l'a fait? 685 01:17:57,586 --> 01:18:00,987 Vous voulez dire que... 686 01:18:01,023 --> 01:18:05,289 Tout à fait. C'est un sujet important. 687 01:18:06,028 --> 01:18:10,124 Ce que nous essayons de vous dire, c'est que quelqu'un de la famille 688 01:18:10,165 --> 01:18:11,757 peut-être vous... 689 01:18:13,202 --> 01:18:15,500 C'est très difficile pour moi... 690 01:18:15,537 --> 01:18:17,971 Je vais vous expliquer autrement... 691 01:18:18,540 --> 01:18:20,303 Quelqu'un de la famille... 692 01:18:20,342 --> 01:18:24,176 Doit éduquer cette enfant sur la reproduction humaine. 693 01:18:25,214 --> 01:18:27,114 Je suis désolée... 694 01:18:27,182 --> 01:18:28,877 Je vois que je vous ai choqué. 695 01:18:28,917 --> 01:18:30,646 Mais en tant que père... 696 01:18:30,686 --> 01:18:32,950 vous devez vous en occuper. 697 01:18:34,590 --> 01:18:36,524 Ne vous inquiétez pas. 698 01:18:38,827 --> 01:18:40,727 J'ai l'affaire bien en main. 699 01:18:41,630 --> 01:18:44,565 C'est tout ce que je voulais vous dire. 700 01:18:56,445 --> 01:18:57,343 Oui? 701 01:18:58,747 --> 01:19:00,339 Oh, oui. 702 01:19:03,085 --> 01:19:04,484 Ah bon? 703 01:19:08,424 --> 01:19:09,891 Au revoir. 704 01:19:18,400 --> 01:19:21,028 Comment vont les leçons de piano? 705 01:19:21,070 --> 01:19:22,469 Bien. 706 01:19:22,504 --> 01:19:26,964 Parfait, excellent, extra, fantastique. 707 01:19:28,043 --> 01:19:30,102 Evidemment, vu que tu as râté les deux dernières. 708 01:19:34,683 --> 01:19:36,310 Où étais-tu? 709 01:19:42,057 --> 01:19:43,581 Où j'étais? 710 01:19:44,960 --> 01:19:47,019 J'aurais du te le dire avant. 711 01:19:49,264 --> 01:19:51,789 J'étais au parc. Je répétais avec Mona. 712 01:19:52,901 --> 01:19:54,425 C'est ton excuse? 713 01:19:54,470 --> 01:19:56,267 C'est ce que je faisais. 714 01:19:57,606 --> 01:19:59,801 Donne-moi le numéro de Mona. 715 01:20:00,375 --> 01:20:02,400 - Le numéro de Mona? - Allez, Lo... 716 01:20:02,444 --> 01:20:04,344 donne-moi juste le numéro de Mona. 717 01:20:04,947 --> 01:20:07,040 Lawson 5-7-2-4-1. 718 01:20:20,929 --> 01:20:22,590 Mona est là, s'il vous plait? 719 01:20:24,099 --> 01:20:26,829 Mona, c'est le père de Dolores. 720 01:20:26,869 --> 01:20:28,427 Oh, bonjour monsieur. 721 01:20:28,470 --> 01:20:31,997 Mona, Dolores et toi avaient répété dans le parc 722 01:20:32,040 --> 01:20:34,372 les deux derniers mardi après-midi? 723 01:20:35,811 --> 01:20:38,371 Voyons... les deux derniers mardi après-midi? 724 01:20:38,413 --> 01:20:41,849 L'un d'entre eux était hier. 725 01:20:41,884 --> 01:20:46,878 Vous avez raison monsieur. Je suis désolée pour ça. 726 01:20:46,922 --> 01:20:49,413 C'est moi qu'il faut blâmer, croyez-moi. 727 01:20:49,458 --> 01:20:51,653 La répétition dans le parc était mon idée. 728 01:20:51,693 --> 01:20:54,423 On l'a fait car on voulais pas vous déranger, c'est tout. 729 01:21:01,637 --> 01:21:02,831 Alors? 730 01:21:04,640 --> 01:21:06,335 Elle a confirmé? 731 01:21:07,442 --> 01:21:09,376 Oui, en effet. 732 01:21:09,411 --> 01:21:11,709 Et je me doute que tu lui avait donné des instructions. 733 01:21:15,884 --> 01:21:18,444 En fait, je suis certain que tu lui as dit pour nous. 734 01:21:26,295 --> 01:21:28,456 Lo, il faut que ça s'arrête. 735 01:21:28,497 --> 01:21:31,728 Je ne sais pas ce que tu manigances, mais quoi que ce soit... 736 01:21:31,767 --> 01:21:34,531 Je t'emmènerai de force de cette école aussi vite que possible... 737 01:21:34,570 --> 01:21:37,869 - à moins que ça s'arrête. - A moins que quoi s'arrête? 738 01:21:37,906 --> 01:21:39,874 Tu sais de quoi je parle? 739 01:21:39,908 --> 01:21:42,308 - Calme-toi monsieur! - Montre-moi chaque centime... 740 01:21:42,344 --> 01:21:44,039 Laisse-moi tranquille, pervert. 741 01:21:44,079 --> 01:21:45,569 Tu vas t'enfuir, je sais ce que tu fais... 742 01:21:45,614 --> 01:21:48,276 Oui, c'est ça. N'importe qui voudrais t'échapper. 743 01:21:48,317 --> 01:21:51,115 - Montre-moi tout ce que tu as caché. - J'ai gagné cet argent. 744 01:21:58,026 --> 01:22:00,961 Vas-y tue-moi comme tu as tué ma mère. 745 01:22:00,996 --> 01:22:01,758 Je suis désolé. 746 01:22:01,797 --> 01:22:04,322 Tue-moi comme tu as tué ma mère. 747 01:22:04,366 --> 01:22:05,458 Tais-toi. 748 01:22:05,500 --> 01:22:08,196 Tue-moi comme tu as tué ma mère. 749 01:22:08,237 --> 01:22:09,363 - Arrête ça... - Vas-y. 750 01:22:09,404 --> 01:22:13,568 Tue-moi. Je te demande de me tuer. 751 01:22:13,609 --> 01:22:14,576 Tais-toi. 752 01:22:14,610 --> 01:22:18,102 Tue-moi. Je te déteste. 753 01:22:19,648 --> 01:22:21,343 Calme toi. 754 01:22:23,986 --> 01:22:26,546 - Tueur! - Viens ici, Lo! 755 01:22:26,588 --> 01:22:29,421 Assassin. 756 01:22:29,458 --> 01:22:31,085 Je suis désolé... 757 01:22:42,137 --> 01:22:44,901 Je ne sais pas pour qui vous vous prenez à hurler comme ça. 758 01:22:44,940 --> 01:22:46,635 On ne vit pas dans un... 759 01:22:46,675 --> 01:22:49,337 Ma fille... je ne peux vraiment pas rester, désolé. 760 01:24:15,964 --> 01:24:17,932 Parfait j'essayais de te joindre à la maison. 761 01:24:17,966 --> 01:24:20,025 J'ai pris une décision. 762 01:24:20,068 --> 01:24:21,831 Vraiment? 763 01:24:21,870 --> 01:24:25,271 Oui, alors, achète-moi à boire. 764 01:24:25,307 --> 01:24:26,638 Qu'est-ce que tu veux? 765 01:24:28,343 --> 01:24:31,710 Un soda avec de la glace et du sirop de chocolat en plus. 766 01:24:33,148 --> 01:24:34,513 S'il vous plait. 767 01:24:35,751 --> 01:24:37,412 Rien pour moi merci. 768 01:24:52,701 --> 01:24:54,498 Lo... 769 01:25:14,890 --> 01:25:16,414 Alors, dis-moi. 770 01:25:22,431 --> 01:25:24,695 T'es pressé? 771 01:25:42,017 --> 01:25:44,247 Paie-la et allons-y. 772 01:26:01,169 --> 01:26:03,467 Et vous savez ce qu'elle a dit? 773 01:26:03,505 --> 01:26:05,530 La gamine qui m'avait repoussé, trompé... 774 01:26:05,574 --> 01:26:08,566 tentait de s'enfuir quelques heures auparavant? 775 01:26:09,811 --> 01:26:12,177 Elle voulait partir de Beardsley. 776 01:26:12,214 --> 01:26:15,047 Elle voulait partir à nouveau en voyage... 777 01:26:15,083 --> 01:26:18,177 cette fois, elle choisissait où l'on allait. 778 01:26:18,220 --> 01:26:21,121 D'accord, je choisis? 779 01:26:22,591 --> 01:26:25,321 Humbert avait accepté sans broncher? 780 01:26:25,360 --> 01:26:28,295 Oh, oui. J'avais tracé mon destin volontairement. 781 01:27:09,804 --> 01:27:11,897 Lolita. 782 01:27:15,343 --> 01:27:17,538 Amène-moi au lit. 783 01:27:39,901 --> 01:27:44,429 Attention à la cigarette. Salut, je suis Clare Quilty... 784 01:27:46,308 --> 01:27:49,800 On doit être à... 785 01:27:49,844 --> 01:27:51,402 Wace dans une semaine. 786 01:27:52,681 --> 01:27:54,911 Mais pourquoi une semaine? 787 01:27:54,950 --> 01:27:58,442 Pour voir la cérémonie d'ouverture de la caverne magique. 788 01:28:00,188 --> 01:28:02,748 Et exactement deux semaines et quatre jours ensuite, 789 01:28:02,791 --> 01:28:05,055 on arrive à Elphinstone, tu vois? 790 01:28:07,362 --> 01:28:08,920 Oui. 791 01:28:09,531 --> 01:28:12,159 Et là on grimpe le rocher rouge. 792 01:28:12,200 --> 01:28:15,397 On doit grimper ce rocher exactement deux semaines et quatre jours après? 793 01:28:15,437 --> 01:28:17,428 C'est ça. 794 01:28:17,472 --> 01:28:19,531 Oh, je suis tellement contente. 795 01:28:43,131 --> 01:28:46,794 Je ne peux pas vous dire exactement quand j'ai su avec certitude 796 01:28:46,835 --> 01:28:48,700 que l'on était suivi. 797 01:29:09,257 --> 01:29:11,885 Lo, ouvre la boîte à gants. Il y a un bloc note et un crayon. 798 01:29:18,099 --> 01:29:19,259 - Tu l'as? - Hein? 799 01:29:19,300 --> 01:29:21,825 Ecris ça. 800 01:29:21,870 --> 01:29:23,667 Connecticut... 801 01:29:23,705 --> 01:29:26,731 - Comment t'écris ça? - C-o-n-n... 802 01:29:27,475 --> 01:29:29,409 - Comme ça? - Non. 803 01:29:29,444 --> 01:29:35,405 Maintenant écris: P-J-4-4-3-9-6. 804 01:29:38,019 --> 01:29:39,577 Donne-moi ça. 805 01:29:45,193 --> 01:29:48,526 Mets ça dans la boîte à gants et ne mets pas de chewing-gum dessus 806 01:29:48,563 --> 01:29:50,531 car ce sera tout... 807 01:29:50,565 --> 01:29:52,965 Pourquoi tu mets du chewing gum partout? 808 01:29:53,001 --> 01:29:54,662 Mets ça dans la boîte à gants. 809 01:29:55,603 --> 01:29:57,366 Il y a un détective qui nous suit. 810 01:30:00,508 --> 01:30:02,442 On dirait Oncle Gustave. 811 01:30:14,322 --> 01:30:17,291 Il était intelligent. Il changeait de voitures. 812 01:30:19,127 --> 01:30:23,257 Mais sa présence était aussi vraie que ma propre respiration. 813 01:30:28,503 --> 01:30:30,994 Et tout à coup il disparaissait. 814 01:30:31,039 --> 01:30:33,735 Et alors je pensais que j'avais tout imaginé. 815 01:31:50,952 --> 01:31:52,817 Lo... Que t'a dit cet homme? 816 01:31:56,457 --> 01:31:59,255 - Qu'est-ce qu'il t'a dit? - Le type à qui je parlais? 817 01:31:59,294 --> 01:32:00,488 Oui, écoute... 818 01:32:02,497 --> 01:32:04,328 Dis-moi ce qu'il t'a dit. 819 01:32:04,365 --> 01:32:07,232 Il m'a demandé si j'avais une carte. Il devait être perdu. 820 01:32:18,112 --> 01:32:20,205 Je t'ai dit de ne pas parler aux étrangers... 821 01:32:21,216 --> 01:32:23,207 Lo, écoute-moi. 822 01:32:23,251 --> 01:32:24,548 Tu es très jeune et tu ne réalises pas... 823 01:32:24,586 --> 01:32:27,054 que les gens profitent de toi. 824 01:32:27,088 --> 01:32:29,022 C'est dur à imaginer. 825 01:32:30,091 --> 01:32:32,059 Ce type est un flic qui nous suit. 826 01:32:32,093 --> 01:32:34,618 Tu dois me dire exactement ce que tu lui as dit. 827 01:32:35,496 --> 01:32:37,691 Si c'est un flic, la pire des choses qu'on puisse faire... 828 01:32:37,732 --> 01:32:39,723 c'est de lui montrer qu'on a peur. 829 01:32:39,767 --> 01:32:41,928 Alors il saura qu'on est coupable. 830 01:32:41,970 --> 01:32:43,961 Ou plutôt que tu es coupable. 831 01:33:56,945 --> 01:33:58,412 Attention. 832 01:34:06,888 --> 01:34:09,186 Vous avez une roue crevée monsieur. 833 01:35:06,914 --> 01:35:08,438 Reviens ici. 834 01:35:11,619 --> 01:35:13,678 Lo... 835 01:35:15,223 --> 01:35:17,123 Mets le frein à main. 836 01:35:17,158 --> 01:35:18,591 Tire le frein à main. 837 01:35:18,626 --> 01:35:19,888 Lo! 838 01:35:21,262 --> 01:35:22,456 - Lo... - Quoi? 839 01:35:22,497 --> 01:35:24,397 Tire le frein à main, arrête la voiture. 840 01:35:24,932 --> 01:35:26,092 Mets le frein à main. Il se trouve à gauche. 841 01:35:26,134 --> 01:35:27,897 Là en bas, en bas. Tire-le. 842 01:35:30,471 --> 01:35:32,029 Mon Dieu. 843 01:35:32,073 --> 01:35:34,166 Tu faisais quoi au juste? 844 01:35:35,476 --> 01:35:37,103 Tu devrais me remercier. 845 01:35:37,145 --> 01:35:38,976 La voiture partait toute seule et je l'ai arrêtée. 846 01:35:42,216 --> 01:35:43,706 Tu devrais me remercier. 847 01:35:49,123 --> 01:35:50,988 Passe-moi le bloc dans la boîte à gants. 848 01:35:54,195 --> 01:35:56,686 C'était intelligent d'avoir écrit le numéro de la plaque. 849 01:36:01,169 --> 01:36:03,603 Quoi, qu'est-ce que tu as...? 850 01:36:15,583 --> 01:36:16,948 Lo... 851 01:36:39,240 --> 01:36:41,435 Lo, je suis désolé. 852 01:36:53,988 --> 01:36:55,751 Va t'en. 853 01:37:09,604 --> 01:37:12,198 HOTEL DU LAC 854 01:37:29,490 --> 01:37:31,856 Tu veux que j'aille en ville chercher des fruits? 855 01:37:33,094 --> 01:37:34,755 Des babanes. 856 01:37:44,539 --> 01:37:45,836 Juste des bananes? 857 01:37:47,208 --> 01:37:48,971 Juste des bananes. 858 01:38:30,885 --> 01:38:32,477 Quilty ne peut pas être avec nous aujourd'hui 859 01:38:32,520 --> 01:38:34,454 car il est à Wade, au Texas ce soir... 860 01:38:34,488 --> 01:38:36,956 c'est la première de sa nouvelle pièce. 861 01:38:36,991 --> 01:38:38,822 Mais je voudrais accueillir à l'antenne le co-auteur. 862 01:38:38,859 --> 01:38:41,919 Voici, mesdames et messieurs, la talentueuse et intelligente... 863 01:38:41,963 --> 01:38:45,990 Vivian Darkbloom. Applaudissons-la. 864 01:39:16,797 --> 01:39:18,287 Tu es sortie. 865 01:39:19,600 --> 01:39:21,534 Je me suis levée. 866 01:39:27,108 --> 01:39:29,042 Ne me mens pas. 867 01:39:33,080 --> 01:39:35,378 Je suis sortie pour une minute. 868 01:39:36,751 --> 01:39:39,276 Tu es parti longtemps, je voulais voir si tu revenais. 869 01:40:31,305 --> 01:40:33,000 Dis-moi qui c'est. Qui c'est? 870 01:40:33,474 --> 01:40:35,339 Qui c'est? Dis-le moi. 871 01:40:38,546 --> 01:40:40,673 Dis-le moi. 872 01:40:40,848 --> 01:40:42,179 Qui...? 873 01:40:43,818 --> 01:40:47,015 Dis-le moi, s'il te plait... 874 01:40:58,065 --> 01:41:01,125 S'il te plait, dis-le moi... 875 01:41:14,215 --> 01:41:16,649 S'il te plait, dis-le moi. 876 01:43:20,107 --> 01:43:23,338 Je vais vous montrer votre chambre, la 29, l'une de nos plus belles. 877 01:43:23,377 --> 01:43:24,969 Uh - huh. 878 01:43:25,012 --> 01:43:26,809 Qu'est-ce qui ne va pas avec votre fille? 879 01:43:26,847 --> 01:43:28,280 Elle est malade? 880 01:43:28,315 --> 01:43:29,873 Oh, non, elle se sent juste un peu... 881 01:43:34,989 --> 01:43:38,117 Mon Dieu, Lo, ça va? 882 01:43:38,158 --> 01:43:41,992 Je ne me sens pas bien du tout. 883 01:43:42,663 --> 01:43:44,824 C'est un virus. Rien d'inquiétant. 884 01:43:44,865 --> 01:43:47,527 J'en ai eu 40 cas ces deux dernières semaines. 885 01:43:47,568 --> 01:43:49,468 Je peux la ramener à la maison? 886 01:43:49,503 --> 01:43:51,494 On va juste la garder pour la nuit. 887 01:43:51,539 --> 01:43:53,871 On va l'hydrater, l'aider à dormir. 888 01:44:04,485 --> 01:44:06,578 Pourquoi vous ne rentrez pas et dormez un peu? 889 01:44:06,620 --> 01:44:09,145 Cela ne servirait à rien que vous l'attrappiez aussi. 890 01:44:09,189 --> 01:44:11,089 Je pense que c'est déjà fait. 891 01:44:11,125 --> 01:44:12,786 Je devrais peut-être rester. 892 01:44:12,826 --> 01:44:16,387 Partez. Appelez-nous demain matin. Reposez-vous. Je vais les prendre. 893 01:44:17,031 --> 01:44:19,056 Merci. 894 01:44:48,062 --> 01:44:49,825 Oui, bonjour, c'est M. Humbert. 895 01:44:49,863 --> 01:44:53,959 J'appelle pour savoir comment ma fille Dolores Haze va ce matin. 896 01:44:54,001 --> 01:44:57,698 Elle va beaucoup mieux. Comme un petit ange, en pleine forme. 897 01:44:57,738 --> 01:44:59,433 Pas de trace de fièvre 898 01:44:59,473 --> 01:45:02,067 et quand son oncle Gustave est passé la prendre, il l'a emmenée. 899 01:45:05,446 --> 01:45:08,006 - Qui? - Son oncle Gustave. 900 01:45:08,048 --> 01:45:09,845 Elle l'a appelé il avait un adorable petit chien. 901 01:45:09,883 --> 01:45:14,513 Un homme très gentil avec un grand sourire pour tout le monde. 902 01:45:14,555 --> 01:45:18,548 - Vous l'avez laissée partir? - Oui, il a payer la facture... 903 01:45:18,592 --> 01:45:21,060 Ils nous ont dit de ne pas vous inquiéter et de rester au chaud... 904 01:45:21,095 --> 01:45:23,563 et qu'ils seront chez le grand-père à vous attendre. 905 01:45:23,597 --> 01:45:25,895 Ensuite ils sont partis en Cadillac. 906 01:45:28,035 --> 01:45:30,128 Allo? 907 01:46:01,201 --> 01:46:02,998 Infirmière... 908 01:46:03,037 --> 01:46:04,527 - où est-elle? - Qui? 909 01:46:04,571 --> 01:46:06,266 Qui l'a emmenée. Quelqu'un l'a emmenée, ma fille. 910 01:46:06,306 --> 01:46:08,433 Je ne sais pas qui vous êtes. Il faut qu'on parle au... 911 01:46:10,544 --> 01:46:12,774 Vous avez vu ma fille? Elle était ici hier soir? 912 01:46:12,813 --> 01:46:14,804 Doucement mon gars... 913 01:46:14,848 --> 01:46:16,543 Ne me dites pas de me calmer. Je cherche ma fille! 914 01:46:16,583 --> 01:46:18,278 Docteur... 915 01:46:20,054 --> 01:46:22,249 Où est-elle? Qu'est-ce que vous lui avez fait? 916 01:46:22,289 --> 01:46:23,756 Où est-elle? 917 01:46:23,791 --> 01:46:25,656 Dites-moi où elle est? 918 01:46:33,000 --> 01:46:34,729 Foutez-moi la paix connards! 919 01:46:36,737 --> 01:46:38,705 Dites-moi où elle est? 920 01:46:44,845 --> 01:46:46,472 Je cherche juste ma fille... 921 01:46:48,882 --> 01:46:51,817 - Calmez-vous. - Je veux savoir où elle... 922 01:46:54,254 --> 01:46:56,279 Désolé... 923 01:46:56,323 --> 01:46:57,881 Je suis désolé... 924 01:47:00,594 --> 01:47:04,553 Je suis juste un peu... Je pense que j'ai... 925 01:47:04,598 --> 01:47:06,589 un peu trop bu... 926 01:47:06,633 --> 01:47:09,466 Je suis très inquiet pour ma fille, vous comprenez? 927 01:47:09,503 --> 01:47:14,805 Mais elle est avec l'oncle Gustave, alors elle va bien. 928 01:47:14,842 --> 01:47:17,174 Je suis vraiment désolé. Excusez-moi. 929 01:47:17,211 --> 01:47:21,079 Elle est à la ferme de son grand-père. 930 01:47:21,115 --> 01:47:25,211 Elle sera très bien là-bas. Que lui faut-il de plus? 931 01:47:25,252 --> 01:47:29,120 Je vais bien. Merci, désolé... 932 01:47:29,923 --> 01:47:32,118 Je suis tellement désolé. Merci beaucoup. 933 01:47:33,026 --> 01:47:36,359 Désolé... 934 01:47:51,712 --> 01:47:53,509 Je suis allé partout où nous étions passés 935 01:47:53,547 --> 01:47:56,015 et pendant des mois, j'avais une trace. 936 01:48:01,321 --> 01:48:05,121 Le voleur ou kidnapper, était intelligent. 937 01:48:06,493 --> 01:48:10,122 Il changeait de nom, mais je reconnaissais son écriture. 938 01:48:12,966 --> 01:48:14,627 Monsieur? 939 01:48:18,372 --> 01:48:21,398 II avait des -t, - w et -I très particuliers. 940 01:48:35,489 --> 01:48:38,947 Ça doit être difficile pour vous qui savez qui il est 941 01:48:38,992 --> 01:48:40,926 de comprendre mon trouble. 942 01:48:51,171 --> 01:48:53,833 Ou vous pensez peut-être que j'imaginais des choses. 943 01:48:55,809 --> 01:48:58,972 Vous pensez qu'il est impossible qu'il y en ait eu un autre comme moi. 944 01:48:59,012 --> 01:49:01,071 Un autre amoureux de nymphettes... 945 01:49:01,114 --> 01:49:03,878 nous suivant par monts et par vaux. 946 01:49:05,118 --> 01:49:07,484 Bien sûr, vous avez raison. 947 01:49:08,722 --> 01:49:11,054 Il n'y avait personne comme moi. 948 01:49:19,099 --> 01:49:22,193 Au bout d'un moment, j'ai perdu leur trace. 949 01:49:26,039 --> 01:49:28,872 Et je suis retourné à Beardsley, ville froide et désolée. 950 01:50:02,409 --> 01:50:06,277 POUR TOUJOURS. 951 01:50:15,489 --> 01:50:19,391 TROIS ANS PLUS TARD. 952 01:50:23,497 --> 01:50:25,897 "Cher papa, comment vas-tu?" 953 01:50:28,168 --> 01:50:30,398 "Je suis mariée et je vais avoir un bébé." 954 01:50:32,139 --> 01:50:35,040 "Je pense qu'il viendra vers Noël." 955 01:50:36,977 --> 01:50:39,741 "C'est dur d'écrire cette lettre." 956 01:50:40,480 --> 01:50:42,345 "Je deviens folle car nous n'avons pas assez d'argent 957 01:50:42,382 --> 01:50:44,509 pour payer nos dettes et partir d'ici." 958 01:50:46,019 --> 01:50:49,284 "On a promis à Dick un boulot en Alaska." 959 01:50:51,425 --> 01:50:53,985 "Es-tu toujours en colère après moi?" 960 01:50:55,062 --> 01:50:56,495 "Envoie un chèque papa." 961 01:50:56,530 --> 01:50:59,328 "On pourrait s'arranger avec trois ou quatre cents dollars," 962 01:50:59,366 --> 01:51:03,234 "ou même moins. Peu importe le montant." 963 01:51:03,270 --> 01:51:04,601 "Je suis passée par beaucoup de peine et de malheurs." 964 01:51:04,638 --> 01:51:08,039 "Dans l'attente Dolly." 965 01:51:10,243 --> 01:51:15,180 "Mme. Richard F. Schiller." 966 01:53:08,695 --> 01:53:10,560 Rentre. 967 01:53:24,077 --> 01:53:26,102 Molly, reste dehors. 968 01:53:26,146 --> 01:53:27,408 C'est bien. 969 01:53:28,715 --> 01:53:32,481 - Ton mari est là? - Oui. 970 01:53:32,519 --> 01:53:35,511 Où veux-tu t'asseoir? Le fauteuil ou le divan? 971 01:53:36,756 --> 01:53:38,690 Viens t'asseoir avec moi sur le divan. 972 01:53:46,032 --> 01:53:49,001 C'est lui... 973 01:53:49,035 --> 01:53:50,730 sur l'échelle? 974 01:53:50,770 --> 01:53:53,068 Tu veux le rencontrer? Je l'appelle? 975 01:53:55,075 --> 01:53:56,838 Non. 976 01:53:57,611 --> 01:53:59,670 Il n'est pas celui que je veux. 977 01:54:00,714 --> 01:54:02,306 Il n'est pas quoi? 978 01:54:03,717 --> 01:54:05,412 Tu sais ce que je veux dire. 979 01:54:06,419 --> 01:54:08,353 Où est-il? 980 01:54:11,424 --> 01:54:13,483 Dick n'a rien à voir avec tout ça. 981 01:54:13,527 --> 01:54:17,088 Il pense que tu es mon père. Ne ressasse pas toute cette histoire. 982 01:54:18,665 --> 01:54:21,225 D'accord, je trouverai seul. 983 01:54:21,268 --> 01:54:23,099 Tu ne sais vraiment pas? 984 01:54:29,176 --> 01:54:32,942 Mon Dieu, papa. C'était Quilty, Clare Quilty. 985 01:54:41,655 --> 01:54:43,589 Oui. 986 01:54:49,262 --> 01:54:51,389 Oui, bien sûr. 987 01:55:10,584 --> 01:55:12,313 Quilty... 988 01:55:13,887 --> 01:55:15,787 Oui. 989 01:55:18,158 --> 01:55:21,286 Il était le seul homme sont j'étais vraiment folle. 990 01:55:26,233 --> 01:55:28,326 Et moi? 991 01:55:56,029 --> 01:55:57,826 Où t'a-t'il amenée? 992 01:56:01,568 --> 01:56:03,365 Dis-le moi. 993 01:56:05,805 --> 01:56:07,932 Tout le monde savait qu'il aimait les petites filles. 994 01:56:09,709 --> 01:56:12,337 Il les filmait dans sa maison à Parkington. 995 01:56:12,379 --> 01:56:14,677 Au manoir de Pavor. 996 01:56:17,117 --> 01:56:19,244 Mais il ne faisait pas ce genre de trucs. 997 01:56:20,587 --> 01:56:22,487 Quel genre de trucs? 998 01:56:22,522 --> 01:56:27,152 Deux filles et deux garçons, trois, quatre hommes. 999 01:56:27,827 --> 01:56:29,988 Vivian filmait tout. 1000 01:56:30,030 --> 01:56:32,828 J'ai dit que je ne voulais pas sucer ces dingues de mecs. 1001 01:56:34,234 --> 01:56:35,792 Je te veux toi. 1002 01:56:39,172 --> 01:56:41,265 Alors il m'a jetée dehors. 1003 01:56:50,817 --> 01:56:52,842 Je l'ai regardée... 1004 01:56:54,754 --> 01:56:58,713 et j'ai su comme je savais que j'allais mourir... 1005 01:56:58,758 --> 01:57:03,559 que je l'aimais plus que tout ce que j'avais vu ou imaginé sur cette terre. 1006 01:57:07,167 --> 01:57:11,934 Elle n'était que l'écho lointain de cette nymphette, il y a bien longtemps. 1007 01:57:12,806 --> 01:57:16,105 Mais je l'aimais cette Lolita, pâle et polluée... 1008 01:57:16,142 --> 01:57:18,667 et engrossée par un autre homme. 1009 01:57:19,546 --> 01:57:22,379 Elle se fânerait et dépérirait. Cela m'était égal. 1010 01:57:23,616 --> 01:57:26,949 Je serais encore fou de tendresse... 1011 01:57:26,986 --> 01:57:29,716 à la vue de son visage. 1012 01:57:52,312 --> 01:57:54,143 Lolita... 1013 01:57:56,049 --> 01:57:58,916 d'ici à la vieille voiture que tu connais si bien. 1014 01:58:01,054 --> 01:58:03,784 Il n'y a que 25 pas de distance. 1015 01:58:06,259 --> 01:58:09,786 Fais-les avec moi. Avec moi maintenant. 1016 01:58:11,030 --> 01:58:14,193 Tu dis que tu nous donnerais de l'argent si j'allais dans un motel avec toi? 1017 01:58:15,635 --> 01:58:16,932 Non... 1018 01:58:16,970 --> 01:58:19,302 Je dis, pars d'ici et viens vivre avec moi... 1019 01:58:19,339 --> 01:58:21,500 et meurs avec moi et tout avec moi. 1020 01:58:22,509 --> 01:58:24,807 Tu es fou. 1021 01:58:24,844 --> 01:58:27,711 Si tu refuses, tu auras quand même l'argent. 1022 01:58:27,747 --> 01:58:29,442 - Vraiment? - Oui. 1023 01:58:31,050 --> 01:58:32,950 Tiens, le voilà. 1024 01:58:41,594 --> 01:58:43,960 Mon Dieu... 1025 01:58:43,997 --> 01:58:47,057 tu nous donnes quatre mille dollars? 1026 01:58:50,870 --> 01:58:52,303 - Merci... - Non... 1027 01:58:52,338 --> 01:58:53,896 ne me touche pas. 1028 01:58:54,641 --> 01:58:56,905 Je mourrai si tu me touches. 1029 01:58:59,646 --> 01:59:02,206 Dis-moi juste... Envisages-tu de venir avec moi? 1030 01:59:04,350 --> 01:59:06,682 Non, mon chéri. 1031 01:59:06,719 --> 01:59:09,847 Non, je préfèrerais retourner avec Clare. 1032 01:59:14,727 --> 01:59:16,752 J'y vais. 1033 01:59:18,598 --> 01:59:20,395 Je peux appeler Dick pour te dire au revoir? 1034 01:59:20,433 --> 01:59:23,891 Non, je ne veux pas le voir du tout. 1035 01:59:35,949 --> 01:59:38,611 Lo, tu pourras oublier ce que je t'ai fait? 1036 01:59:44,224 --> 01:59:47,125 Dis au revoir Molly. 1037 01:59:47,160 --> 01:59:49,458 Dis au revoir à mon père. 1038 02:00:56,162 --> 02:00:58,096 Dick! Devine quoi? 1039 02:01:19,485 --> 02:01:21,953 Mesdames et messieurs du jury... 1040 02:01:21,988 --> 02:01:29,292 je regrette tout ce que j'ai fait avant cet au revoir à Coalmont. 1041 02:01:29,329 --> 02:01:32,526 Mais je ne regrette rien de ce qui s'est passé après. 1042 02:03:08,361 --> 02:03:10,522 Qui êtes-vous? 1043 02:03:14,167 --> 02:03:17,034 Seriez-vous, Brewster par hasard? 1044 02:03:22,275 --> 02:03:25,142 Vous ne ressemblez pas à Jack Brewster. 1045 02:03:25,878 --> 02:03:29,109 Je veux dire que la ressemblance n'est pas frappante. 1046 02:03:29,816 --> 02:03:32,808 On m'a dit que vous aviez un frère avec la même compagnie de téléphone. 1047 02:03:34,287 --> 02:03:36,118 Je ne suis aucun des deux Brewsters. 1048 02:03:43,696 --> 02:03:45,425 Arrêtez-vous. 1049 02:03:49,702 --> 02:03:52,535 Vous vous souvenez d'une gamine nommée... 1050 02:03:54,941 --> 02:03:56,875 Dolores Haze? 1051 02:04:00,713 --> 02:04:02,078 Je suis son père... 1052 02:04:04,550 --> 02:04:07,178 N'importe quoi. Vous êtes un étranger. 1053 02:04:07,220 --> 02:04:11,884 Vous êtes un espion. Vous êtes un espion étranger. 1054 02:04:12,825 --> 02:04:14,793 Elle était ma fille... 1055 02:04:14,827 --> 02:04:16,488 Elle était mon enfant. 1056 02:04:16,529 --> 02:04:19,521 J'adore moi aussi les enfants. 1057 02:04:19,565 --> 02:04:23,126 Et les pères, j'adore les pères. 1058 02:04:28,574 --> 02:04:29,973 Asseyez-vous. 1059 02:04:32,912 --> 02:04:34,345 Les voilà. 1060 02:04:34,380 --> 02:04:36,348 On a besoin d'allumettes. Vous avez du feu? 1061 02:04:36,382 --> 02:04:39,010 Quilty, je veux que vous vous concentriez. 1062 02:04:42,155 --> 02:04:44,020 Vous êtes sur le point de mourir. 1063 02:04:54,867 --> 02:04:56,232 Mon Dieu. 1064 02:04:59,038 --> 02:05:01,632 Vous voulez mourir debout ou assis? 1065 02:05:01,674 --> 02:05:05,405 Laissez-moi réfléchir. Ce n'est pas une question facile. 1066 02:05:05,444 --> 02:05:07,878 Quilty, essayez de comprendre ce qui se passe. 1067 02:05:09,348 --> 02:05:11,714 Vous vous souvenez de Dolores Haze? 1068 02:05:11,751 --> 02:05:14,686 Je veux essayer, vraiment. 1069 02:05:16,389 --> 02:05:20,985 Ecoutez. J'ai fait une erreur que je regrette... 1070 02:05:21,027 --> 02:05:22,153 sincèrement. 1071 02:05:22,195 --> 02:05:24,686 Je ne pouvais pas m'amuser avec votre petite Dolly. 1072 02:05:24,730 --> 02:05:27,164 A la vérité, je suis quasiment impuissant. 1073 02:05:27,200 --> 02:05:29,100 Mais je lui ai fait passer de bonnes vacances, vraiment. 1074 02:05:29,135 --> 02:05:30,966 Elle a rencontré des gens incroyables. 1075 02:05:31,003 --> 02:05:32,561 Vous savez que... 1076 02:05:48,054 --> 02:05:50,045 Ne bougez pas. 1077 02:05:50,356 --> 02:05:52,483 Oh, mon Dieu. 1078 02:05:52,525 --> 02:05:54,823 Vous m'avez volé. 1079 02:05:57,930 --> 02:06:00,592 Vous m'avez privé de mon salut. 1080 02:06:02,101 --> 02:06:03,625 Vous devez mourir. 1081 02:06:03,669 --> 02:06:06,160 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1082 02:06:06,205 --> 02:06:09,800 Ma mémoire et mon éloquence ne sont pas au mieux aujourd'hui 1083 02:06:09,842 --> 02:06:13,938 mais vous devez admettre que vous n'étiez pas le beau-père idéal. 1084 02:06:16,382 --> 02:06:19,351 Je ne l'ai pas forcée à me rejoindre... 1085 02:06:19,385 --> 02:06:22,821 c'est elle qui m'a demandé de l'amener dans une maison plus heureuse. 1086 02:06:22,855 --> 02:06:27,189 Regardez autour de vous. Vous voyez cette maison? 1087 02:06:27,226 --> 02:06:29,717 C'est très frais durant l'été, très confortable. 1088 02:06:29,762 --> 02:06:32,230 Je vous propose d'emménager avec moi, non? 1089 02:06:35,101 --> 02:06:36,762 Je pense que vous serez heureux ici. 1090 02:06:37,837 --> 02:06:39,498 Vous pourriez utiliser ma garde-robe. 1091 02:06:41,207 --> 02:06:43,767 On a la meilleure et la plus corrompue des bonnes. 1092 02:06:43,809 --> 02:06:46,141 "Femme de ménage" est le terme. 1093 02:06:46,178 --> 02:06:51,206 Elle a non seulement des filles, mais aussi des petites-filles. 1094 02:06:51,250 --> 02:06:54,014 Et je sais une chose ou deux au sujet du commissaire... 1095 02:06:54,053 --> 02:06:56,647 qui en fait mon esclave. 1096 02:06:56,689 --> 02:06:59,783 Lâchez le pistolet. Encore une chose... 1097 02:06:59,825 --> 02:07:01,452 Je pense que vous allez aimer ça... 1098 02:07:01,494 --> 02:07:05,828 J'ai en haut une collection unique de dessins érotiques. 1099 02:07:05,865 --> 02:07:06,854 Lâchez le pistolet... 1100 02:07:06,899 --> 02:07:11,598 De plus, je peux m'arranger pour que vous assistiez à des exécutions. 1101 02:07:11,637 --> 02:07:14,128 Tout le monde ne sais pas que la chaise est peinte en jaune. 1102 02:07:17,376 --> 02:07:19,310 Au secours. 1103 02:08:26,278 --> 02:08:28,712 Ça fait mal. 1104 02:08:28,748 --> 02:08:31,546 Ça fait atrocement mal, mon ami... 1105 02:08:41,560 --> 02:08:43,494 Mon Dieu. 1106 02:08:43,529 --> 02:08:46,794 Vous ne devriez pas continuer ainsi, vraiment. 1107 02:09:17,430 --> 02:09:20,024 Partez. 1108 02:09:20,066 --> 02:09:21,328 Partez d'ici. 1109 02:11:30,896 --> 02:11:33,660 Ce que j'ai entendu après ça fut une mélodie d'enfant. 1110 02:11:33,699 --> 02:11:35,564 Rien d'autre que ça. 1111 02:11:39,805 --> 02:11:41,739 Et je savais que la douleur de ce désespoir 1112 02:11:41,774 --> 02:11:44,368 n'était pas l'absence de Lolita à mes côtés... 1113 02:11:47,379 --> 02:11:49,973 mais l'absence de sa voix dans les coeurs. 1114 02:12:16,742 --> 02:12:21,179 HUMBERT MOURUT EN PRISON, DU COEUR LE 16 NOVEMBRE 1950 1115 02:12:21,213 --> 02:12:27,243 LOLITA MOURUT EN ACCOUCHANT LE JOUR DE NOEL 1950