1 00:00:02,635 --> 00:00:09,346 日本語字幕 by 男根和尚&雀 2 00:02:50,753 --> 00:02:53,449 いらっしゃーい! 3 00:02:53,623 --> 00:02:57,389 - やあ、モーガンさん - あ、アルビン!電話しようと思ってたわ 4 00:02:57,594 --> 00:03:00,222 子供達がパーティーやってて・・・ それが、かなり張り切ってるのよ 5 00:03:00,296 --> 00:03:04,790 構いませんよ プール掃除はできるんで 邪魔にはなりませんよ 6 00:03:06,135 --> 00:03:08,729 あ〜・・・ならいいわ 7 00:03:12,108 --> 00:03:14,838 お、待ってたとこだぜ 8 00:03:16,112 --> 00:03:18,239 ゴミ取り屋さんよ! 9 00:03:18,314 --> 00:03:20,248 おい、何だよ? 10 00:03:20,416 --> 00:03:22,441 アレ見ろよ 11 00:03:58,688 --> 00:04:00,622 あ、いたいた・・・ 12 00:04:02,825 --> 00:04:06,124 ねぇ、アナタのこと ずーっと探してたのよ? 13 00:04:09,332 --> 00:04:11,425 おいでっ! 14 00:04:11,634 --> 00:04:13,363 ママの所においで〜! 15 00:04:14,203 --> 00:04:16,535 グリルの番ありがとうね 16 00:04:16,706 --> 00:04:19,266 - お安いご用さ - うん、ありがと 17 00:04:21,411 --> 00:04:25,600 忘れようぜ ああいう女は、NBAの選手とデートなんかしないさ 18 00:05:34,550 --> 00:05:36,381 水泳の練習か?バーカ! 19 00:05:36,452 --> 00:05:38,386 びっしょびしょ! 20 00:05:38,454 --> 00:05:39,900 うきわ投げようか? 21 00:05:40,256 --> 00:05:41,985 そのゴミもプールから取り出しとけよ! 22 00:05:45,895 --> 00:05:47,590 チップでもやろうか?バカ 23 00:05:47,764 --> 00:05:49,823 パーティーぶち壊しにする気か? 24 00:05:49,999 --> 00:05:53,833 - プールに落ちてんじゃねぇよ! - 彼はプールの掃除屋なのよ、テッド 25 00:05:54,003 --> 00:05:57,837 プールの中にいるのは当たり前でしょ? 26 00:06:00,710 --> 00:06:03,440 そ、そうだよ 彼女の言った通り・・・ 27 00:06:03,613 --> 00:06:06,582 うっせーよ!行こうぜ! 28 00:06:06,749 --> 00:06:09,912 - あぁ、行こうぜ! - ここで水泳の練習すんなよな! 29 00:06:50,460 --> 00:06:55,864 それでね 私が彼とどんな感じだったか聞いてくるのよ? 信じられる!? 30 00:06:56,032 --> 00:06:57,932 もうボーゼンとしちゃったわ! 31 00:07:01,537 --> 00:07:03,801 もしもし? マジ?今? 32 00:07:04,006 --> 00:07:06,440 デュルがテレビに出てるって! 33 00:07:12,748 --> 00:07:14,443 1年前、彼は高校のダンスパーティーで ― 34 00:07:14,617 --> 00:07:17,700 花飾りとフリルのついたシャツで踊ってました 35 00:07:17,820 --> 00:07:20,800 そんな彼も今は プロのバスケット選手です 36 00:07:20,923 --> 00:07:23,700 - 何でその話を・・・? - まぁいいじゃないですか 37 00:07:24,827 --> 00:07:27,500 西海岸の人達は、君がいないと寂しいんじゃないかい? 38 00:07:27,763 --> 00:07:29,560 - 向こうでは彼女もいたのかな? - いや、とんでもない! 39 00:07:30,066 --> 00:07:33,600 僕はプロらしいバスケをする これが僕の仕事です それしか考えてませんよ 40 00:07:33,736 --> 00:07:37,103 分かってると思いますが僕はこれでも選手ですから 41 00:07:37,807 --> 00:07:41,504 そうでしたね 彼は公式にNBAのメンバーです 42 00:07:41,577 --> 00:07:43,000 ここで一旦スポーツセンターに返します 43 00:07:44,480 --> 00:07:48,200 選手ですから?だから何よ!? 44 00:07:51,921 --> 00:07:53,100 呼び出しといたわ 45 00:08:33,563 --> 00:08:35,554 よぉ どんな調子よ? 46 00:08:35,631 --> 00:08:38,600 - GMのHPの更新されたやつを見た? - どの? 47 00:08:38,668 --> 00:08:42,050 ケンタッキーの奴らが 重さに対するパワーの比を 10%上げたとかで騒いでるんだ 48 00:08:42,205 --> 00:08:44,639 そうだけど、ニューヨークの奴らは諦めたんだぜ? 49 00:08:44,807 --> 00:08:47,674 ケンタッキーの奴らは必死なんだ 心配ない 50 00:08:47,843 --> 00:08:50,073 耐久性を除いてな、それと重さに対するパワーだ 51 00:08:50,846 --> 00:08:52,814 新しいカムシャフト導入するんだってさ 52 00:08:52,982 --> 00:08:54,916 あれ軽くて強いらしいよ 53 00:08:55,084 --> 00:08:57,917 アルビン、お前は3人の決勝進出者のうちの1人だ 男だろ!? 54 00:09:00,489 --> 00:09:01,751 おい 55 00:09:01,958 --> 00:09:05,519 ここで話しても意味ないけど まず4年分の奨学金を得て─ 56 00:09:05,728 --> 00:09:08,891 見ろよ、アレ・・・ フラペチーノみたい 57 00:09:11,734 --> 00:09:15,800 - どうやらみんなインタビュー見たみたいね・・・ - 人気番組だからね 58 00:09:16,005 --> 00:09:18,530 グランド・モカ・ブラウニー・フラペチーノ 59 00:09:18,708 --> 00:09:21,802 ミント・フォットファッジと ミントでクリームを混ぜたやつ 60 00:09:23,212 --> 00:09:25,077 何を夢見てんだよ・・・ 61 00:09:25,248 --> 00:09:28,500 アルビンのヤツ、絶対十分オナってないよな 62 00:09:28,251 --> 00:09:32,620 そんな事どうでもいいじゃんか! そうだ、今聞いてみたらどうだ? 63 00:09:32,822 --> 00:09:35,086 そんな事するわけないだろ? 64 00:09:35,825 --> 00:09:37,122 そ・・・そうか 65 00:09:40,162 --> 00:09:43,000 イヴァンの言う通りよ 66 00:09:43,266 --> 00:09:47,828 せいぜい電話でマシな言い訳を聞きたいものね・・・ 67 00:10:02,785 --> 00:10:05,652 見ろよ、乙女の悩みはつきないねぇ 68 00:10:05,855 --> 00:10:09,188 アイツら眺めてたらジョッキーが怒るぞ? 69 00:10:09,659 --> 00:10:11,251 そんなことないだろ 70 00:10:12,228 --> 00:10:15,400 - 俺達は透明人間だから - 透明人間? 71 00:10:15,765 --> 00:10:19,496 影が薄いって事だ 72 00:10:20,169 --> 00:10:22,763 俺達もこの廊下を歩いけたらなぁ・・・ 73 00:10:26,542 --> 00:10:29,204 そーだ、何で俺達は廊下を通らないんだ? 74 00:10:29,679 --> 00:10:32,400 イケてない奴は通らない それがここの掟だ 75 00:10:32,600 --> 00:10:36,600 なんだよ、俺は結構イケてるぜ 見とけよ? 76 00:10:37,887 --> 00:10:42,150 あぁ、ネットショップで偽物出る程 人気なんだよな 77 00:10:42,825 --> 00:10:44,500 - お前らしっかり見とけよ? - ウォルター 78 00:10:44,600 --> 00:10:47,000 - おい!ウォルター! - ウォルター!やめとけって! 79 00:10:51,600 --> 00:10:54,160 そこのキミ達〜♪ 俺の彼女にならないかい? 80 00:10:54,904 --> 00:10:56,064 ねぇ〜♪ 81 00:10:56,238 --> 00:10:59,173 俺が何してるか分かるかな〜♪ 82 00:10:59,709 --> 00:11:01,074 おい、デブ! 83 00:11:03,579 --> 00:11:07,310 - 何調子乗ってんだよ! - いゃ、調子乗ってなんかいないよ・・・ 84 00:11:08,284 --> 00:11:09,148 そうだ、これ見てよ 85 00:11:09,318 --> 00:11:11,081 何盛り上がってんだ、テッド? 86 00:11:11,253 --> 00:11:15,053 それはホモの印か? キモイんだよ、引っ込んでろ! 87 00:11:18,194 --> 00:11:19,855 バカじゃねーの? 88 00:11:21,597 --> 00:11:24,157 外に行こう 89 00:11:26,202 --> 00:11:29,831 将来、お前らに負けない様なイケてる服作ってやる! 90 00:11:29,905 --> 00:11:33,204 - いや、"買う"の間違いだ - 2度と俺の前に現れんな! 91 00:11:33,609 --> 00:11:36,077 何だよ、あのデブ! 92 00:11:39,014 --> 00:11:40,743 そりゃあ良かったな 93 00:11:40,950 --> 00:11:43,578 お前が勝ったら、ギャラクシーでこれを落とさないとな 94 00:11:43,753 --> 00:11:45,914 もし俺が勝ったら― 95 00:11:46,122 --> 00:11:48,886 この車貰っていいか? 96 00:11:49,058 --> 00:11:52,118 すごく気に入ってるんだけど・・・ 車買うまで取っておきたいなーって 97 00:11:53,028 --> 00:11:55,019 勝負に"もし"はないぞ? 98 00:11:56,632 --> 00:11:58,224 でも、絶対勝てると思う 99 00:11:58,801 --> 00:12:00,769 これ、いいパーツだな 100 00:12:01,771 --> 00:12:04,000 俺達を負け組みって言ってる奴らにはウンザリだ・・・ 101 00:12:05,307 --> 00:12:07,000 誰が負け組みって言ってるんだ? 102 00:12:07,200 --> 00:12:10,200 何トボけてるんだよ? いつも落ち込んでて暗いのが俺達さ・・・ 103 00:12:11,180 --> 00:12:12,738 おい・・・ 104 00:12:12,948 --> 00:12:15,750 俺達ももうすぐで 高校も卒業だが― 105 00:12:15,851 --> 00:12:17,842 俺達はデートしたことないし 106 00:12:18,020 --> 00:12:20,284 ダンスパーティーにも行った事もない 107 00:12:22,000 --> 00:12:24,223 俺達には青春ってモンが無いじゃないか! 108 00:12:24,393 --> 00:12:26,725 このままでいいのか!?ってコトだ 109 00:12:29,799 --> 00:12:31,266 アレを見ろよ 110 00:13:11,841 --> 00:13:14,139 クラレンス 夕食よ 111 00:13:14,343 --> 00:13:17,141 その音楽、止めてくれない? 112 00:13:17,346 --> 00:13:21,282 "言う事 聞いてくれないと嫌いよ"とか言うんだろ? 113 00:13:23,100 --> 00:13:25,717 アルビン、ゲームをやめなさい ご飯よ! 114 00:13:25,855 --> 00:13:28,800 アリサもご飯よ! 115 00:13:45,374 --> 00:13:47,205 いただきます 116 00:13:53,015 --> 00:13:54,414 それで― 117 00:13:54,884 --> 00:13:58,200 - アルビン、今晩はデートか? - パパ、そんなワケないじゃん! 118 00:13:58,354 --> 00:14:01,187 うるせぇ、地球外生物 チキン娘め! 119 00:14:01,357 --> 00:14:04,224 全っ然笑えないわ!バカじゃないの? 120 00:14:04,393 --> 00:14:07,500 それでアルビン、お前はどんな職に就くつもりだ? 121 00:14:07,930 --> 00:14:10,194 コンピューター関係に進もうかなぁと・・・ 122 00:14:10,399 --> 00:14:14,028 HTMLタグとかに興味があってさ 123 00:14:14,203 --> 00:14:16,600 それか、XBoxを超えるゲーム機を作る! 124 00:14:16,805 --> 00:14:19,933 聞いた?初めてまとも言ったわ 125 00:14:20,009 --> 00:14:22,910 - 黙れ、リル・キムのなり損ないが! - 二人とも静かにしなさい! 126 00:14:23,078 --> 00:14:24,909 別にいいじゃん!そうなんだから 127 00:14:24,980 --> 00:14:28,006 好きな仕事に就けばいいのよ 128 00:14:28,183 --> 00:14:30,310 高いお金持って そこらへんブラついてほしくは無いけどね 129 00:14:30,486 --> 00:14:33,455 - 幾ら儲かったんだ? - 1500ドル 130 00:14:36,258 --> 00:14:37,919 1500ドル? 131 00:14:37,993 --> 00:14:41,258 プール掃除だけで1500ドル!? 132 00:14:41,463 --> 00:14:46,700 食券とかじゃなくて ちゃんとしたお金でね 133 00:14:47,069 --> 00:14:48,434 ちょっと待て 134 00:14:48,804 --> 00:14:51,102 食券の方がいいぞ? 135 00:14:51,273 --> 00:14:54,106 - それより、学校に着て行くマシな服でも買ったら? - 静かにしなさい! 136 00:14:54,310 --> 00:14:57,108 おい、息子よ 137 00:14:57,947 --> 00:15:01,007 母さんの言う通りだ それと、俺はお前の事を誇りに思ってる 138 00:15:01,183 --> 00:15:04,983 車の修理だろうが、プール掃除だろうが・・・ 若いうちは色々やってみればいい 139 00:15:05,054 --> 00:15:10,082 でも好きな事を仕事に出来なくて― 140 00:15:10,259 --> 00:15:12,500 悩んでる大人もいるんだ 141 00:15:13,862 --> 00:15:17,025 飛び降り自殺する中国の学生を考えてみろ? 142 00:15:17,199 --> 00:15:20,566 緊張し過ぎてるのさ・・・ ナゼだか分かるか? 143 00:15:21,537 --> 00:15:24,438 歌ってないからさ それと、自分のしてる事が好きじゃないからだな 144 00:15:24,607 --> 00:15:26,438 お前は中国の愛の歌を聞いた事あるか? 145 00:15:26,976 --> 00:15:30,912 中国の人口てどれ位だ?25億くらいか? 146 00:15:31,080 --> 00:15:32,513 300億人だとしよう 147 00:15:32,982 --> 00:15:35,416 300億全員恵まれてるワケじゃない 148 00:15:35,584 --> 00:15:40,283 金持ち、高級車、女・・ 149 00:15:40,489 --> 00:15:43,515 そういうことなんだ! 150 00:15:43,993 --> 00:15:46,427 お父さん、僕は・・・ 151 00:15:46,595 --> 00:15:50,190 - お父さんが何を言いたいのか・・・ - 聞いてくれ 152 00:15:54,536 --> 00:15:56,436 - クラレンス - 黙ってろ 153 00:16:04,113 --> 00:16:05,800 大丈夫よ、電話をするから 154 00:16:06,015 --> 00:16:09,041 ママの携帯はリゾートじゃ通じないからね 155 00:16:09,218 --> 00:16:13,018 - 用があったらリゾートに電話ね - 分かってるわ 番号は冷蔵庫に貼ってある、でしょ? 156 00:16:15,557 --> 00:16:19,960 あ、ちょっと待ってて! 車を車庫に入れるから・・・ 157 00:16:20,129 --> 00:16:22,393 - 放っとけないわ - いいじゃんか 158 00:16:22,564 --> 00:16:24,088 だから・・・ 159 00:16:24,266 --> 00:16:26,000 ママ、だから早く行ちゃってよ! 160 00:16:26,400 --> 00:16:29,298 - 車は入れておくから - 分かったわ 161 00:16:29,471 --> 00:16:31,700 絶対に車でどっか行かない事! 162 00:16:32,041 --> 00:16:36,000 あなたの為を思って言ってるの 163 00:16:36,211 --> 00:16:39,339 - それに保険に入ってないのよ - ママやめて! 164 00:16:39,515 --> 00:16:41,800 私を信用してないの? 165 00:16:42,051 --> 00:16:45,179 - 私もバカじゃないんだから - 遅れるぞ、パリスを信じろ 166 00:16:45,487 --> 00:16:46,977 - 大好きよ - 私も 167 00:16:47,156 --> 00:16:50,353 電話するから心配しないで 168 00:17:09,078 --> 00:17:13,400 - 結局、約束やぶっちゃったわ! - あなたのママ、厳しいわね〜 169 00:17:19,688 --> 00:17:24,200 ゆーっくり時間をかけて、みんなを嫉妬させるのよ 170 00:17:24,460 --> 00:17:27,300 - パリスが運転してるわ! - カッケー! 171 00:17:28,697 --> 00:17:30,562 - デュルだ! - 完璧ね! 172 00:17:30,733 --> 00:17:33,167 着くまで喋りなさいよ、せっかくだから! 173 00:17:33,335 --> 00:17:36,168 - 羨ましいわ - インタビューの事聞いてもいいと思う? 174 00:17:36,338 --> 00:17:39,569 大丈夫!聞いてみなさいよ 175 00:17:39,742 --> 00:17:42,100 - クールにね - それと色っぽく 176 00:17:42,377 --> 00:17:45,278 色っぽく、は余計よ ゾーイ 177 00:17:45,481 --> 00:17:48,644 - 電話通してじゃ、パリス見れないんだから! - 早く出なさいよ! 178 00:17:49,118 --> 00:17:52,110 - もしもし、デュル? - 誰だと思う? 179 00:17:52,187 --> 00:17:55,122 何ふざけてるのよぉ? 180 00:17:55,324 --> 00:17:58,400 こっちに来ないか? 君を愛してる人が待ってるよ 181 00:17:58,594 --> 00:18:01,188 俺さ、すごく愛してる 182 00:18:01,363 --> 00:18:04,560 試合は嫌いでも選手は好きだろ? 183 00:18:04,733 --> 00:18:09,300 これ、めっちゃクールだ! ラッセル・シモンズにケツ蹴られなくて済むぜ 184 00:18:10,038 --> 00:18:15,135 - まだ車らしくないよ - でも、完成したら目立てるな 185 00:18:15,344 --> 00:18:19,974 クールな車でガンガン女の子引っ掛けてイこうぜ! 186 00:18:20,149 --> 00:18:22,515 冗談だょ・・・ 187 00:18:24,353 --> 00:18:26,981 でも、この車ならバンバンイケるぜ? 188 00:18:27,156 --> 00:18:29,351 もっと色々カスタムしてみよう 189 00:18:29,625 --> 00:18:33,117 あのインタビュー、ただの宣伝だったの? 190 00:18:33,295 --> 00:18:34,990 ちょ、ちょっと待って 191 00:18:36,532 --> 00:18:38,397 いいわよ 192 00:18:41,270 --> 00:18:44,762 ちょっと・・・飲みに行かない? 193 00:18:47,209 --> 00:18:49,350 - 誰!? - 誰が誰? 194 00:18:49,500 --> 00:18:53,200 えっと、リムジンのドライバーがタイヤをパンクさした・・・ ちょっと行かなきゃ 195 00:18:53,382 --> 00:18:55,700 ウソツキ・・・ じゃぁ、私の名前を呼んで!? 196 00:18:56,218 --> 00:18:58,618 呼んでよ! 197 00:18:58,821 --> 00:19:01,119 呼びなさいよ! 198 00:19:01,290 --> 00:19:03,800 何があったの?一体どうしたの? 199 00:19:05,260 --> 00:19:07,023 - 私の名前を呼んでくれないの! - あ!前っ!! 200 00:19:12,067 --> 00:19:13,900 あちゃー・・・ハデにぶつけたな! 201 00:19:14,169 --> 00:19:19,100 - 俺の叔父さんなら直してくれんぞ? - 今度はマコー買えよ! 202 00:19:20,209 --> 00:19:21,369 こりゃー非常事態ね! 203 00:19:21,610 --> 00:19:23,800 何か手伝おうか? 204 00:19:24,613 --> 00:19:29,000 - あ〜ぁ、事故っちったな - 修理幾らくらいかかるかな? 205 00:19:29,585 --> 00:19:31,150 3000ドル!? 206 00:19:31,288 --> 00:19:34,420 修理は2週間程かかるね どう見積もってもそれ以上は無理 207 00:19:34,590 --> 00:19:37,559 私の状況少しは考えてよ 208 00:19:39,561 --> 00:19:42,630 あぁ、選択肢は1つだ 今日、君が300ドル払って― 209 00:19:42,831 --> 00:19:45,675 そして2週間後に2700ドル持って 車を取りに来てくれ 210 00:19:45,767 --> 00:19:48,500 車は現金と引換ね 211 00:19:50,339 --> 00:19:52,705 それじゃ意味が無いのよ! 212 00:19:54,509 --> 00:19:56,900 言ったでしょ? ママが月曜日には帰ってくるの! 213 00:19:57,145 --> 00:20:00,750 - この事がバレたら殺されるわ! - まぁまぁ、そう焦らないで・・・ 214 00:20:00,883 --> 00:20:05,411 初心者はよくぶつける だから保険があるんだよ 215 00:20:08,790 --> 00:20:11,300 お母さんは保険に入ってなかったんだ? 216 00:20:13,629 --> 00:20:14,857 最悪・・・ 217 00:20:20,168 --> 00:20:22,700 おお、アルビン ちょっと来い! 218 00:20:23,572 --> 00:20:25,403 これ見てみろ! 219 00:20:25,607 --> 00:20:28,542 すごく軽いぞ! 220 00:20:28,744 --> 00:20:31,000 カムシャフトじゃないみたいだ! 221 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 アイツを知ってるのか? 222 00:20:37,653 --> 00:20:41,350 - あれはパリス・モーガンってヤツだ - アイツに説明してやってくれないか─ 223 00:20:41,556 --> 00:20:45,400 2週間で3000ドル・・・これ以上は無理だって 224 00:20:45,600 --> 00:20:47,600 怖いママが月曜日には帰って来るんだと 225 00:20:47,763 --> 00:20:50,732 その3000ドルのうち・・・ 226 00:20:50,899 --> 00:20:55,000 - パーツ代はいくらですか? - うーん、1500ドルくらいかな?何でだ? 227 00:20:58,507 --> 00:20:59,906 スグ戻ります・・・ 228 00:21:07,683 --> 00:21:09,000 えっと・・・パリス? 229 00:21:13,322 --> 00:21:15,813 - アラン? - アルビンだよ 230 00:21:18,327 --> 00:21:19,794 プールの掃除屋だっけ? 231 00:21:20,529 --> 00:21:22,000 そ、その通りだ・・・ 232 00:21:23,300 --> 00:21:25,890 えっと、ベンの言ってる事は正しいよ・・・ 233 00:21:26,702 --> 00:21:29,000 そうかもね・・・ 234 00:21:29,438 --> 00:21:30,769 もう死んだわ・・・ 235 00:21:32,441 --> 00:21:34,375 そんなことないよ? 236 00:21:36,778 --> 00:21:40,270 - 何か案でも? - 俺なら月曜日までに出来る 237 00:21:42,351 --> 00:21:45,218 - あなたに出来るの? - パーツは1つ1500ドルでしょ? 238 00:21:45,354 --> 00:21:49,723 - 週末までには直せるよ - でも1500ドルも無いわ 239 00:21:50,859 --> 00:21:52,417 俺が持ってるさ 240 00:21:55,564 --> 00:21:57,794 ちょっと待って 241 00:21:57,966 --> 00:22:01,197 あなたが修理してくれるのよね? 242 00:22:01,370 --> 00:22:04,703 - 週末までに・・・それに支払いまで? - そうだよ 243 00:22:04,906 --> 00:22:06,840 俺が言ってるんだから 244 00:22:07,009 --> 00:22:09,409 報酬は何が欲しいの? 245 00:22:11,713 --> 00:22:16,500 - 私は売春婦じゃないわよ? - いや、セックスとかそういう話じゃなくて・・・ 246 00:22:16,752 --> 00:22:18,310 君は何もする必要ないよ 247 00:22:18,820 --> 00:22:21,345 だけど1つお願いが・・・ 248 00:22:21,556 --> 00:22:25,000 1ヶ月間、俺の彼女のフリをしてくれないかな? 249 00:22:26,561 --> 00:22:29,689 あなたが1500ドルで私を買うって事ね? 250 00:22:29,865 --> 00:22:32,356 いやいや、そういう事じゃないよ 251 00:22:33,769 --> 00:22:36,500 セックスしろなんて言ってないでしょ? 252 00:22:36,772 --> 00:22:39,969 じゃあ、何で他の人に私を彼女だと思わせたいの? 253 00:22:40,776 --> 00:22:44,473 モテてる風に見えたいんだ・・・ 254 00:22:56,825 --> 00:22:59,500 分かったわ・・・1週間― 255 00:23:01,600 --> 00:23:03,250 1週間あなたの彼女になるわ 256 00:23:03,665 --> 00:23:05,030 でも― 257 00:23:05,801 --> 00:23:06,995 俺は1ヶ月って・・・ 258 00:23:07,702 --> 00:23:11,900 - じゃあ2週間! - 分かった、2週間ね 259 00:23:12,441 --> 00:23:16,377 - セックスとか考えないで! - ああ、もちろん 260 00:23:17,813 --> 00:23:21,500 - それと私の体も見ないで! - 分かった、ヤっちゃダメね・・・ 261 00:23:21,850 --> 00:23:23,943 あ、見ちゃダメだった 262 00:23:24,953 --> 00:23:26,887 これは俺達だけの秘密だよ? 263 00:23:27,089 --> 00:23:29,922 この取引を他の人に言わないでよ? 264 00:23:30,325 --> 00:23:34,022 誰にも言わないわ それだけは約束する 265 00:23:34,729 --> 00:23:35,821 約束だよ? 266 00:24:03,658 --> 00:24:04,989 時間ピッタリだ! 267 00:24:05,393 --> 00:24:07,600 女性は15分遅れる、って俺の父さんが・・・ 268 00:24:07,696 --> 00:24:09,789 分かったわ 黙って! 269 00:24:12,834 --> 00:24:14,563 アイロン使ってる? 270 00:24:14,736 --> 00:24:16,863 - 直すわよ - あぁ 271 00:24:20,775 --> 00:24:21,673 分かったよ 272 00:24:27,415 --> 00:24:30,441 - ゴメン! - ビックリしたじゃない! 273 00:24:30,819 --> 00:24:33,117 ゴメンゴメン!もうこれでいいよ 274 00:24:34,055 --> 00:24:34,885 待って 275 00:24:35,056 --> 00:24:36,580 これ着て 276 00:24:36,758 --> 00:24:39,522 おお!本物のショーン・ジョーン? 277 00:24:39,728 --> 00:24:40,990 分かった 278 00:24:41,730 --> 00:24:43,823 ロックな感じ! 279 00:24:46,535 --> 00:24:49,800 - よし、アラン 行きましょ - アルビンだよ 280 00:24:49,900 --> 00:24:52,739 アル・グリーンって妹のアリサと名前に似てて・・・ 281 00:24:52,908 --> 00:24:54,739 行くわよ! 282 00:25:05,420 --> 00:25:07,888 よお、ガリ勉!帰れ!! 283 00:25:10,058 --> 00:25:13,550 - 何でアイツがこの廊下通ってるの? - クールにしてね 284 00:25:13,628 --> 00:25:16,597 - 間違ってんじゃねぇの?田舎者! - どっか行けよ! 285 00:25:16,765 --> 00:25:18,756 何であんなのがいるの!? 286 00:25:21,570 --> 00:25:23,504 冗談キツイぜ! 287 00:25:25,840 --> 00:25:27,000 おいおいおい! 288 00:25:28,577 --> 00:25:31,500 あ、アルを紹介するわ! 289 00:25:31,680 --> 00:25:34,000 何でここにチトー・ジャクソンが? 290 00:25:36,651 --> 00:25:39,142 ちょっと来て・・・話さないとといけない事が 291 00:25:40,589 --> 00:25:44,025 - 何でアイツと一緒に? - 単なる友達よ 292 00:25:44,192 --> 00:25:46,626 ちょっと一緒に歩いてるだけ・・・分かった? 293 00:25:46,695 --> 00:25:51,860 ホントの事を言って!私達友達でしょ? ・・・気でも狂ったの? 294 00:25:51,933 --> 00:25:55,630 バグワフみたいじゃん・・・ パリス、変人に見られるわよ? 295 00:25:56,137 --> 00:25:59,400 あんた達が付き合ってるワケじゃないんだから、いいじゃん? 296 00:25:59,608 --> 00:26:01,500 いいケド・・・古い格言にこうあるわ 297 00:26:01,610 --> 00:26:04,800 "あなたの友を教えてくれたら― 私があなたを教えます"って 298 00:26:04,913 --> 00:26:07,040 なら、新しい格言は 299 00:26:07,215 --> 00:26:11,549 "イヴァン、あなたの友を教えてくれたら― あなたが何になりたいかを教えます" ってね! 300 00:26:11,720 --> 00:26:14,000 - どうしちゃったのかしら? - 私にも分からないわ 301 00:26:14,689 --> 00:26:16,213 早く終わって欲しいわ・・・ 302 00:26:25,600 --> 00:26:29,127 アルビン、足でもくじいたの? 303 00:26:29,537 --> 00:26:32,000 いえ、そんなことないですよ! 304 00:26:38,113 --> 00:26:42,777 イカしたショーン・ジョーンだな!見せろよ! 305 00:26:44,919 --> 00:26:47,717 これホンモノ? マジのショーン・ジョーン? 306 00:26:47,889 --> 00:26:51,500 - どこで手に入れたんだ? - パリス・モーガンが貸してくれた 307 00:26:51,660 --> 00:26:53,093 返せよ! 308 00:26:53,295 --> 00:26:55,263 パリス・モーガン? 309 00:26:55,630 --> 00:26:58,100 お前、俺達を騙してるつもりか? 310 00:26:58,300 --> 00:26:59,892 信じられないか? 311 00:27:00,068 --> 00:27:02,900 だって・・・お前、アイツと話した事なんて無いじゃん? 312 00:27:03,100 --> 00:27:08,806 いや、彼女が話しかけて来たんだ それで一緒に学校に来た 313 00:27:09,177 --> 00:27:11,300 色々喋ったりもしたんだぜ? 314 00:27:11,646 --> 00:27:15,000 待てよ、じゃぁ これ彼女が着てたって事? 315 00:27:15,216 --> 00:27:17,275 - そうだよ - 匂いかがせろ! 316 00:27:18,219 --> 00:27:19,186 ケチな事言うなよ〜! 317 00:27:21,222 --> 00:27:23,190 いい匂いだ・・・って燃えてるぞ! 318 00:27:24,759 --> 00:27:26,249 - 水をかけろ! - そこに置け! 319 00:27:28,229 --> 00:27:30,789 - 水かけろ! - どうしたの?ジョンソン 320 00:27:33,168 --> 00:27:35,102 もういいだろ・・・ 321 00:27:41,109 --> 00:27:43,873 - "ショーン・ジョー" - アジア人か? 322 00:27:44,245 --> 00:27:46,839 ションジョー! 323 00:27:47,048 --> 00:27:51,075 - 火傷したパリス・モーガンの匂いだな - きっと別の意味で燃えてるケドな! 324 00:27:51,252 --> 00:27:53,152 今の良いねぇ! 325 00:27:53,888 --> 00:27:56,185 よし、見てろよ〜? 326 00:28:01,262 --> 00:28:03,500 力の源だ! 327 00:28:03,832 --> 00:28:07,000 - 何なんだよ・・・ - 高レベルな体調管理の方法だ 328 00:28:07,100 --> 00:28:09,731 そんな事知らないわ、テッド 329 00:28:09,804 --> 00:28:13,900 パリス、お前 運転する為にハレ・ベリー校に通ったんだろ? 330 00:28:14,376 --> 00:28:17,150 - あの事故の修理どうしたの? - とっくの昔に直したわ 331 00:28:17,278 --> 00:28:18,711 聞いてテッド 332 00:28:18,913 --> 00:28:21,500 ここの誰かさんが 教えてくれないんだけど・・・ 333 00:28:21,600 --> 00:28:24,949 誰かさんの 金持ちで有名なデュルが― 334 00:28:25,120 --> 00:28:27,816 全部やってくれたんじゃないかって話 335 00:28:28,356 --> 00:28:30,756 いや、俺は思うには― 336 00:28:30,825 --> 00:28:35,592 あのアルビンとかいう奴じゃないのか? 337 00:28:35,730 --> 00:28:40,030 何言ってんのよ!? 338 00:28:40,201 --> 00:28:42,192 アイツ、ガリ勉だし・・・ 339 00:28:43,138 --> 00:28:47,905 しかもプールの掃除屋よ!? 340 00:28:48,109 --> 00:28:51,000 なんでしつこく聞かれなきゃいけないのよ? 341 00:29:09,330 --> 00:29:11,798 おい、アレ見ろよ! 342 00:29:13,067 --> 00:29:18,004 - こないだの話、本当だったんじゃん? - アルビンのヤツ、パリスのプール掃除したんじゃね? 343 00:29:18,173 --> 00:29:20,971 俺もプール掃除しようかな・・・ そしたら、パリス・モーガンと付き合えるかも! 344 00:29:21,176 --> 00:29:23,804 俺だったら浴槽も掃除しちゃう! 345 00:29:24,813 --> 00:29:26,007 テメェ!分かってるのか!? 346 00:29:26,181 --> 00:29:29,150 負け組はあっちに座るんだぜ!? 347 00:29:29,417 --> 00:29:31,146 俺を誰だと思ってんだ? 348 00:29:31,352 --> 00:29:35,982 勝手に自分でルール作らないでくれるかな?テッド 349 00:30:00,114 --> 00:30:03,777 デザート取ってくるよ 350 00:30:03,952 --> 00:30:07,319 自販機に売ってるバターフィンガーでいいかな? 351 00:30:13,061 --> 00:30:16,450 そんなジロジロ見ないでよ・・・ 352 00:30:16,550 --> 00:30:19,366 パリス、何であんなのと一緒にいるの? 353 00:30:19,767 --> 00:30:23,328 アルと一緒にいちゃ悪いの? 354 00:30:24,739 --> 00:30:25,967 いや、別に・・・ 355 00:30:29,244 --> 00:30:35,305 そうだ、今夜バスケの試合観に行かない? 356 00:30:35,481 --> 00:30:36,939 6時半に迎えに来てくれる? 357 00:30:37,118 --> 00:30:39,951 行く行く!イカしたカッコで行くよ! 358 00:30:44,859 --> 00:30:45,553 "スライドして、そこで6!" 359 00:30:46,995 --> 00:30:48,360 "・・・そしてキック!" 360 00:30:48,763 --> 00:30:51,891 "引いて、軽くね" 361 00:30:51,966 --> 00:30:54,025 "よし、肩を揺らして!" 362 00:30:54,802 --> 00:30:56,394 "そして振ってー・・・イイ感じだね、君!" 363 00:30:56,804 --> 00:30:59,932 - "いいね、楽しんでる?" - 私のビデオ返して 364 00:31:00,008 --> 00:31:04,001 これはお父さんのだ!出てけ! 365 00:31:04,178 --> 00:31:07,944 何でこれが必要なのよ? 366 00:31:08,016 --> 00:31:11,349 - "ちゃんと出来てるかなー?" - あぁ・・・何でだと思う!? 367 00:31:11,519 --> 00:31:14,920 - ありがとう - ママー、アルビンが薬始めたみたい 368 00:31:14,989 --> 00:31:18,288 今夜デートに行くんだってさ・・・ 幻覚見てるんじゃない? 369 00:31:18,459 --> 00:31:20,427 - どうした? - お相手は、パリス・モーガンっていう― 370 00:31:20,795 --> 00:31:23,286 学校の超美人なんだって! 371 00:31:24,465 --> 00:31:27,195 - どういうことだ? - アルビンを見て? 372 00:31:27,368 --> 00:31:28,960 母さん、アイロンどこ? 373 00:31:29,137 --> 00:31:33,938 シンクの下にあるけど・・・体調でも悪いの? 374 00:31:34,008 --> 00:31:35,498 母さん、俺は元気だよ? 375 00:31:42,083 --> 00:31:43,914 見たでしょ?絶対 薬だわ・・・ 376 00:31:45,486 --> 00:31:49,217 - どうしたらいいと思う? - 俺が話してみよう 377 00:31:49,390 --> 00:31:52,257 話せば真実が分かるさ 378 00:31:56,197 --> 00:31:58,461 "低く─" 379 00:31:58,866 --> 00:32:02,233 - こっちに来て父さんと話をしないか? - "肩を揺らして─" 380 00:32:02,403 --> 00:32:06,032 "揺らして、よし、外側に向けて" 381 00:32:06,207 --> 00:32:10,974 "低く、そして好きな様に はい、止めて" 382 00:32:15,984 --> 00:32:17,918 ここに座れ 383 00:32:19,087 --> 00:32:24,081 船に乗ったみたいだろ? 384 00:32:24,292 --> 00:32:27,819 女はその動きが好きだぞ 385 00:32:27,996 --> 00:32:29,429 動き― 386 00:32:29,597 --> 00:32:31,588 海の動きだ! 387 00:32:33,901 --> 00:32:35,960 お父さん、俺 服にアイロンかけなきゃいけないんだ 388 00:32:36,137 --> 00:32:38,002 いやいや、心配するな 389 00:32:38,206 --> 00:32:40,970 何も急いじゃいないんだろ? 390 00:32:41,175 --> 00:32:44,076 これは避けて通れない道だ・・・ 391 00:32:44,245 --> 00:32:46,338 お前も成長したな 392 00:32:48,383 --> 00:32:50,112 "そして蹴る" 393 00:32:50,985 --> 00:32:54,386 "今スグ痩せよう!" "ジャンプ、ジャンプ そしてマンボ!" 394 00:32:54,555 --> 00:32:58,514 "昔の彼の顔を蹴る感じで そしてパンチ!" 395 00:32:58,926 --> 00:33:00,086 "チョップ、チョップ" 396 00:33:01,462 --> 00:33:03,293 これをお前にやろう 397 00:33:04,032 --> 00:33:06,125 これはお前の婿入り道具だ 398 00:33:10,438 --> 00:33:14,397 それと、お前への形見でもある 399 00:33:20,615 --> 00:33:24,415 形見? 400 00:33:33,061 --> 00:33:36,189 違ったサイズと色んな色のがある 401 00:33:38,266 --> 00:33:40,063 話を聞いてくれ 402 00:33:40,134 --> 00:33:42,898 これを見ろ 403 00:33:43,071 --> 00:33:49,010 コイツは突起のあるやつで、潤滑剤が必要だ 404 00:33:49,177 --> 00:33:53,910 分からないかもしれないが、力を抜いて― 405 00:33:54,048 --> 00:33:56,312 上下に・・・な? 406 00:33:58,286 --> 00:34:00,049 これはだな・・・ 407 00:34:01,122 --> 00:34:03,590 これは特大サイズだ 408 00:34:04,625 --> 00:34:06,320 堂々としたマグナム用! 409 00:34:06,494 --> 00:34:10,260 キャデラックなみに高級だ! 410 00:34:10,465 --> 00:34:11,693 なかなかいいだろ? 411 00:34:12,633 --> 00:34:15,124 コイツは慣れてきたり― 412 00:34:15,203 --> 00:34:19,572 だんだん調子が出てきたら使うんだ 413 00:34:20,408 --> 00:34:21,568 分かるな? 414 00:34:21,743 --> 00:34:24,940 コイツは慎重に扱え 415 00:34:25,113 --> 00:34:27,479 小さくてかなり敏感だからだ 416 00:34:27,648 --> 00:34:30,583 ラウンド1から使ったらダメだ 417 00:34:30,752 --> 00:34:35,416 乗るのを楽しみつつ、スタミナは取っとけよ! 418 00:34:35,623 --> 00:34:38,956 最初から使ったらダメだ ラウンド3の為に取っとけ 419 00:34:39,127 --> 00:34:42,221 俺を信じろ、必ず出来る! 420 00:34:43,264 --> 00:34:45,596 俺を見ろ 421 00:34:45,767 --> 00:34:48,361 カッコよく、そして強く見せるには・・・ 422 00:34:48,536 --> 00:34:50,333 口を閉じるんだ ほら、開けるな 423 00:34:50,505 --> 00:34:52,234 軽く閉じる 424 00:34:53,674 --> 00:34:54,606 愛してるぜ、息子よ! 425 00:34:58,179 --> 00:35:00,477 "7、8そしてチョップ、チョップ" 426 00:35:00,681 --> 00:35:02,444 "そしてマンボ、ルーシー・リュー!" 427 00:35:02,650 --> 00:35:06,643 "別れた彼の顔を殴る様に そしてパンチ!" 428 00:35:07,054 --> 00:35:09,614 "チョップ、チョップ、マーンボ" 429 00:35:10,024 --> 00:35:13,187 "彼の背後に蹴りを入れて!" 430 00:35:13,361 --> 00:35:16,762 "パンチ、チョップ、チョップ、マンボ!" 431 00:35:17,698 --> 00:35:22,294 "彼の顔に蹴り! そしてパンチでステップ踏んで" 432 00:35:23,704 --> 00:35:26,104 "おぉ、なかなかいいじゃない?" 433 00:35:26,274 --> 00:35:30,005 "来週までそれを忘れないようにね!" 434 00:35:30,178 --> 00:35:34,478 "じゃあ、またね!5、6、7、下がって8" 435 00:35:35,550 --> 00:35:37,313 "そしてくねくねと―" 436 00:35:37,485 --> 00:35:39,316 "そして細かく揺れて―" 437 00:35:39,487 --> 00:35:41,148 "そして5、6・・・" 438 00:35:51,799 --> 00:35:53,130 真相を確かめてやろう! 439 00:35:53,301 --> 00:35:55,701 "私をギュっと抱いて─" 440 00:36:03,211 --> 00:36:05,145 何だよ・・・いい時に 441 00:36:07,415 --> 00:36:10,600 - やあ君達、元気かい? - こんにちわ、ジョンソンさん 失礼します 442 00:36:10,718 --> 00:36:12,618 君達に悪いニュースを一つ― 443 00:36:12,787 --> 00:36:17,300 実は、アルビンはもうこの家には住んでないんだ・・・ どっかに行っちまったらしい 444 00:36:17,491 --> 00:36:19,220 面白い事言いますね! 445 00:36:19,293 --> 00:36:21,490 分かった でも、遊んでる場合じゃないんだ 446 00:36:21,596 --> 00:36:25,259 まぁ聞け、君達はアルビンの友達みたいだが― 447 00:36:25,333 --> 00:36:27,100 アルビンは今夜、女の子とデートなんだ 448 00:36:27,235 --> 00:36:30,540 だから、アルビンの邪魔をしないでくれ― 449 00:36:30,638 --> 00:36:32,230 これ以上な 450 00:36:32,440 --> 00:36:33,600 冗談はやめて下さいよ 451 00:36:33,774 --> 00:36:37,505 - 分かっただろ? - いいじゃないですか、ジョンソンさん! 452 00:36:37,678 --> 00:36:40,272 分かったら とっととドアから離れるんだ 453 00:36:40,448 --> 00:36:43,849 だから、邪魔するなって言って・・・ 454 00:36:44,218 --> 00:36:47,585 - 中入って来いよ! - 分かった、今行くぜ! 455 00:36:49,490 --> 00:36:51,458 アルビンの親父、オモロイなぁ! 456 00:36:58,366 --> 00:37:00,391 で、何の用だ? 457 00:37:03,170 --> 00:37:04,501 俺は特に無いぞ 458 00:37:06,307 --> 00:37:11,711 じゃあ、俺達はバスケの試合観る時 いつも来客用の席に座るが・・・ 459 00:37:11,879 --> 00:37:14,211 俺達と一緒に一般席に座らないか? 460 00:37:14,382 --> 00:37:17,579 それとも来客用の席で来客の子供と座るか? 461 00:37:17,785 --> 00:37:21,744 俺達と一般席がいいだろ? 462 00:37:22,156 --> 00:37:24,317 で、俺達にもパリス・モーガンを紹介してくれよ! 463 00:37:24,492 --> 00:37:26,392 - そうそう - そうだよ 464 00:37:28,663 --> 00:37:31,291 - もちろん! - よっしゃ! 465 00:37:31,365 --> 00:37:35,131 で、パリスとはヤったの? 466 00:37:35,269 --> 00:37:39,296 - 何を? - アレだよ、アレ!アレアレ!! 467 00:37:39,373 --> 00:37:41,398 そうそう 468 00:37:41,575 --> 00:37:43,566 あー悪いが・・・ 469 00:37:44,845 --> 00:37:46,437 やっぱその話、やーめた 470 00:37:46,647 --> 00:37:48,137 ブチのめせー!! 471 00:38:24,318 --> 00:38:26,286 これ・・・君に 472 00:38:27,989 --> 00:38:30,583 アラビアのバラだよ 473 00:38:30,758 --> 00:38:35,195 アルビン、嬉しいけど・・・これはやり過ぎよ 474 00:38:37,498 --> 00:38:40,865 女の子はね、優し過ぎる男を見てると― 475 00:38:41,268 --> 00:38:44,965 孤独で弱虫な人だな、って思うの 476 00:38:45,339 --> 00:38:47,534 - メモしておこっと - いや 477 00:38:47,742 --> 00:38:52,441 もう少し たくましく出来ない? 私を頼らないでさ・・・ 478 00:38:52,613 --> 00:38:55,377 他の女の子でも同じよ? 479 00:38:55,449 --> 00:38:56,973 それから彼女を作りなさい 480 00:38:57,918 --> 00:38:58,577 - 分かった? - あぁ 481 00:38:58,753 --> 00:39:00,550 だけどこのバラ、凄く綺麗よ 482 00:39:00,755 --> 00:39:04,486 ちょっと花瓶に入れてくるから、その後試合に行きましょ 483 00:39:05,860 --> 00:39:07,418 あ、ここで待ってて いいわね? 484 00:39:20,508 --> 00:39:21,600 ゴール! 485 00:39:22,410 --> 00:39:23,638 大きな声援を! 486 00:39:23,811 --> 00:39:26,541 - 座れよ、バカ! - 汚ねぇケツを見せんな! 487 00:39:26,714 --> 00:39:28,739 座れ、能タリンが! 488 00:39:34,622 --> 00:39:40,891 ジャックラビット!ジャックラビット! ジャックラビット!ジャックラビット! 489 00:39:47,401 --> 00:39:48,493 - やあ、パリス - やあ、パリス 490 00:39:48,669 --> 00:39:50,398 - やあ、パリス - おいおい! 491 00:39:50,571 --> 00:39:52,562 やめろ 十分だ 492 00:39:52,773 --> 00:39:55,367 パリスは忙しいんだ・・・ 493 00:39:57,411 --> 00:39:59,572 あの人たち何なの? 494 00:40:06,587 --> 00:40:10,045 只今、ジャックラビットは作戦会議中です! 495 00:40:27,675 --> 00:40:32,476 - もっと上品にしろよ! - しっかし、頭の先から靴の先まで最高だな! 496 00:40:34,882 --> 00:40:35,974 おいおい、俺にも見せろ! 497 00:40:36,383 --> 00:40:37,680 お母さんに買ってもらったんだ! 498 00:40:37,852 --> 00:40:40,787 - ちょっとだけでいいから! - 何でだよ!? 499 00:40:41,822 --> 00:40:43,687 君、可愛いね 500 00:41:11,886 --> 00:41:13,046 完璧だな 501 00:41:17,725 --> 00:41:20,956 おい!どけどけ! 俺の席で一体何してやがんだ!? 502 00:41:21,128 --> 00:41:23,995 腹減ってんのか?ピザの出前でもいるか!? ならこれでも食ってな! 503 00:41:24,398 --> 00:41:27,492 どっかに失せやがれ! 504 00:41:27,735 --> 00:41:29,965 負け組みは向こうに座るんだ!左の方な! 505 00:41:42,583 --> 00:41:45,381 何だアレ?芸人か? 506 00:41:50,758 --> 00:41:52,123 アルビン? 507 00:41:53,827 --> 00:41:57,991 - アルビン! - 約束はもういいよ 508 00:41:58,599 --> 00:42:02,592 君の友人が怒ってる・・・ 509 00:42:03,170 --> 00:42:05,138 木から下りてきて 510 00:42:06,774 --> 00:42:09,937 まだ大丈夫よ 彼女でいられるわ 511 00:42:10,110 --> 00:42:13,600 約束は最後まで守る 512 00:42:15,749 --> 00:42:17,400 デュルに何言われても? 513 00:42:28,596 --> 00:42:30,200 大丈夫!?アルビン! 514 00:42:30,300 --> 00:42:34,691 この2週間嬉しかった― 515 00:42:34,868 --> 00:42:38,065 最高の幸せな思い出になったよ 516 00:42:41,242 --> 00:42:43,540 冗談言わないでよ・・・ 517 00:42:43,711 --> 00:42:47,169 アルビンはそれでいいの? 518 00:42:53,654 --> 00:42:57,613 あなたはそれで満足なの? 519 00:43:00,160 --> 00:43:02,458 もういいんだ 520 00:43:06,000 --> 00:43:08,662 そんなんじゃダメよ、ね? 521 00:43:14,708 --> 00:43:16,471 来て! 522 00:44:36,090 --> 00:44:37,853 その髪、一体どうしたの? 523 00:44:40,260 --> 00:44:44,754 そのズボン、ちょっと長過ぎるんじゃないか? 524 00:44:44,932 --> 00:44:48,400 これみんなショーン・ジョーンだよ 525 00:44:48,702 --> 00:44:52,570 ダボダボしてるのが売りなんだ〜♪ 526 00:44:54,274 --> 00:44:57,000 一体何があったのよ? 527 00:44:57,644 --> 00:45:01,876 別に何でもないよ ただのイメチェンさ! 528 00:45:02,049 --> 00:45:05,917 俺は変わったんだ! 529 00:45:09,289 --> 00:45:10,500 今までとは違うぜ? 530 00:45:10,657 --> 00:45:12,989 やることがあるんだ じゃあね! 531 00:45:13,727 --> 00:45:15,900 きっと、ギャングの仲間か何かになったのよ 532 00:45:16,029 --> 00:45:18,793 また俺の出番だな 行ってくるよ 533 00:45:18,966 --> 00:45:20,797 よしっと 534 00:45:30,277 --> 00:45:36,238 母さんが お前に何が起きたのか聞きたいってよ!? 535 00:45:39,153 --> 00:45:44,147 よし、それでその後 何か進展あったか? 536 00:45:45,793 --> 00:45:48,387 おい、何してるんだ?コレは何だ? 537 00:45:49,296 --> 00:45:52,026 あぁ、金が必要なのか?女の子の為だな? 538 00:45:52,199 --> 00:45:54,326 なら、これ受け取れ 539 00:45:55,669 --> 00:45:56,795 ありがとう、父さん 540 00:45:56,970 --> 00:46:01,270 困った時はいつでも言えよ! 541 00:46:01,675 --> 00:46:03,973 それと、お前の為に買ってきたぞ 542 00:46:04,445 --> 00:46:05,742 どうだ? 543 00:46:05,946 --> 00:46:10,076 父さん、まだ 箱に十分ある思うんだけど・・・ 544 00:46:10,250 --> 00:46:14,812 いいや、これは練習用だ! 545 00:46:14,988 --> 00:46:18,822 来い、教えてやるから座りな 546 00:46:20,961 --> 00:46:24,000 よく聞け、この使い方は知っといた方がいいぞ? 547 00:46:24,050 --> 00:46:25,862 いつでも出来る様にな 548 00:46:25,933 --> 00:46:29,835 素早くつけられるようにして いいムードを壊すなよ 549 00:46:29,903 --> 00:46:32,872 お前のムスコにレインコートを かけてやるだけだ 550 00:46:32,940 --> 00:46:35,408 よし、1つ開けてみろ 551 00:46:36,977 --> 00:46:38,842 慌てないで― 552 00:46:40,814 --> 00:46:42,042 ゆっくりやってみろ 553 00:46:50,891 --> 00:46:52,188 よし 554 00:46:52,359 --> 00:46:55,300 イイ感じだったが、2つ注意点がある 555 00:46:55,362 --> 00:46:57,956 1つ目、遅すぎる 相手が寝ちまうぞ? 556 00:46:58,131 --> 00:47:01,362 2つ目、お前は両手を使ったが― 557 00:47:01,735 --> 00:47:04,067 お前は俺の息子だからな、片手でやれ 558 00:47:04,838 --> 00:47:06,465 スムーズにやるんだ 559 00:47:07,374 --> 00:47:08,238 みせてやる 560 00:47:15,382 --> 00:47:18,283 ちょっと鈍ったな・・・ 561 00:47:28,529 --> 00:47:30,827 すまん、昔は出来たんだが 562 00:47:33,033 --> 00:47:35,900 次は つける練習をしよう 563 00:47:37,104 --> 00:47:40,437 おっと、お前は俺の息子だから― 564 00:47:41,542 --> 00:47:42,372 こっちだ 565 00:47:42,776 --> 00:47:44,004 滑らせるようにやるんだ 566 00:47:44,177 --> 00:47:47,169 ちょっと続けててくれ すぐ戻るから 567 00:47:51,552 --> 00:47:53,952 よし、続けるぞ 568 00:47:54,021 --> 00:47:56,888 何でもスマートにやるんだ 569 00:47:57,090 --> 00:48:00,082 時間がかかりすぎると ムードが無くなるからな 570 00:48:00,260 --> 00:48:05,960 お前にムード作りにいい曲を教えよう 571 00:48:06,033 --> 00:48:10,527 ムード作りは大切だからな! 572 00:48:10,904 --> 00:48:14,271 俺に続けて・・・ 573 00:48:23,383 --> 00:48:24,543 感じるんだ・・・ 574 00:48:25,519 --> 00:48:27,987 さあ、お前はクラレンス・ジョンソンの息子だ 575 00:48:29,056 --> 00:48:30,216 唇を湿らして 576 00:48:30,424 --> 00:48:32,551 アレをするからな 577 00:48:32,926 --> 00:48:36,054 湿らしたか?そうそう 578 00:48:36,229 --> 00:48:38,094 そしたら 相手がお前を欲しいってな? 579 00:48:38,932 --> 00:48:41,992 これでお前も男だ 580 00:48:42,169 --> 00:48:46,105 相手をお前の世界に引き込むんだ! 581 00:48:46,306 --> 00:48:48,797 "料理"を始める前に 固定するんだぞ? 582 00:48:48,942 --> 00:48:52,070 そして相手を抱く時は こんな風に― 583 00:48:52,245 --> 00:48:55,305 相手を下に滑らしていけ 584 00:48:55,482 --> 00:48:57,950 だんだん下に持っていって― 585 00:48:58,151 --> 00:49:01,587 だんだん動かしていく・・・ 586 00:49:01,955 --> 00:49:05,152 ロックオン!さぁ行くぞ! 587 00:49:05,325 --> 00:49:07,987 いいぞ、いいぞぉ! 588 00:49:09,129 --> 00:49:12,394 その場になったら分かるだろうけどな! 589 00:49:12,566 --> 00:49:14,363 走っても走っても もう逃げられないぞ? 590 00:49:15,102 --> 00:49:17,570 お前はジョンソンだからだ! 591 00:49:21,308 --> 00:49:23,833 ・・・何を息子に教えてたの? 592 00:49:26,413 --> 00:49:28,381 アイツは何考えてるんだか・・・ 593 00:49:28,548 --> 00:49:32,382 そのうち直面する事だ 594 00:49:33,520 --> 00:49:36,887 だったら今の内からやっといてもいいだろ? 595 00:49:50,337 --> 00:49:51,531 これ、私達の曲? 596 00:49:54,174 --> 00:49:55,505 俺達にぴったりだよな 597 00:49:56,543 --> 00:49:58,101 そうね 598 00:50:04,151 --> 00:50:06,176 手伝うよ 599 00:50:10,657 --> 00:50:14,115 - 縄が必要になるかもな - いらないわ 600 00:50:42,589 --> 00:50:44,216 -パリス? -パリスの母ですが、何か? 601 00:50:46,526 --> 00:50:50,257 あらら、どうなさったんですか? 602 00:50:50,430 --> 00:50:54,127 - 大丈夫かしら? - 大丈夫です 603 00:50:54,301 --> 00:50:57,031 先週の支払いなら 済んだはずですけど・・・ 604 00:50:57,204 --> 00:50:59,263 - そうじゃなくて― - じゃあママ、行ってくるね! 605 00:50:59,439 --> 00:51:00,667 愛してるわ 606 00:51:01,341 --> 00:51:02,672 すいませんでした! 607 00:51:04,277 --> 00:51:05,505 まだまだ子供ね 608 00:51:06,279 --> 00:51:08,213 あなたって車について何でも 知ってるのね 609 00:51:08,381 --> 00:51:11,714 何かキッカケがあったの? 610 00:51:12,619 --> 00:51:15,520 自慢するつもりは無いケド 俺は3人の決勝進出者のうちの1人だったんだ 611 00:51:15,689 --> 00:51:18,487 ゼネラル・モーターズ・ヤング・エンジニア カップでね! 結局、辞退したんだけど・・・ 612 00:51:18,658 --> 00:51:20,649 でも、それで奨学金が貰えたんだ! 613 00:51:21,762 --> 00:51:22,956 何でまた〜? 614 00:51:23,130 --> 00:51:26,497 それに、だいたい何で私が運転を? 615 00:51:26,666 --> 00:51:29,157 普通、男の人が運転するものよ? 616 00:51:29,636 --> 00:51:31,467 私は勝てたと思うわよ 617 00:51:32,372 --> 00:51:33,737 あぁ・・・ 618 00:51:35,475 --> 00:51:37,375 本当は勝てたんだ・・・ 619 00:51:37,544 --> 00:51:42,413 それはそうなんだ・・・ 620 00:51:43,250 --> 00:51:46,651 強くて軽いカムシャフトさえあれば勝てた 621 00:51:48,388 --> 00:51:53,291 何で買わなかったの? 622 00:51:53,493 --> 00:51:56,155 1500ドルもしたんだよ 623 00:52:10,510 --> 00:52:12,501 マジメに? 624 00:52:14,047 --> 00:52:15,514 チャンスはまだある 625 00:52:17,317 --> 00:52:21,310 エンジニアになれば 出来るかもしれないし 626 00:52:21,853 --> 00:52:24,788 高校生活 最後の学期・・・ 627 00:52:25,723 --> 00:52:27,452 今、君といれて嬉しいよ 628 00:52:32,930 --> 00:52:38,459 俺は17年間、デートなんてした事無かった 629 00:52:39,404 --> 00:52:41,565 もう出来ないかと思ってたけど 630 00:52:44,542 --> 00:52:46,533 良かったわね 631 00:52:50,281 --> 00:52:52,647 あなたが運転してよ 632 00:53:24,449 --> 00:53:27,475 お、イカしたエキスポだな・・・98年物かい? 633 00:53:27,652 --> 00:53:30,485 だからどうかしたか? 634 00:53:36,461 --> 00:53:37,860 ああ・・・ 635 00:53:39,063 --> 00:53:42,499 98年物は バッテリーケーブルが少し短いんだ 636 00:53:42,667 --> 00:53:45,932 ゴムで絶縁されてるが、固定出来てない 637 00:53:46,804 --> 00:53:48,294 コンドームだってよ? 638 00:53:55,980 --> 00:53:58,414 これで大丈夫さ 試してみな? 639 00:53:58,616 --> 00:54:00,914 コンドームで固定するだけだと? 640 00:54:13,731 --> 00:54:15,096 やっぱりね 641 00:54:31,015 --> 00:54:35,782 あなた、面白いわね 642 00:54:35,987 --> 00:54:38,581 車にも詳しいし・・・どうしてそんなに詳しいの? 643 00:54:39,924 --> 00:54:42,484 - えっと・・・ - そういう所で働いてるからよ 644 00:54:42,693 --> 00:54:43,990 いつも車ばかりいじってて― 645 00:54:44,395 --> 00:54:47,558 だから、素人の言葉は信じない方がいいわ! 646 00:54:47,632 --> 00:54:51,033 でも、お前車持ってねぇじゃんか? 647 00:54:52,103 --> 00:54:55,095 ああ、車買えるほど金持ちじゃないから― 648 00:54:56,040 --> 00:54:58,975 今働いて 金貯めてんだよ 649 00:54:59,610 --> 00:55:01,976 やぁ、よろしく 650 00:55:03,414 --> 00:55:05,644 ムカつく奴だぜ 651 00:55:20,898 --> 00:55:24,527 それでパトカーを修理してたらさ 652 00:55:24,735 --> 00:55:28,603 ハイウェイの側で彼女が─ 653 00:55:29,740 --> 00:55:32,504 - やぁ - ちょっといいかしら? 654 00:55:32,677 --> 00:55:34,042 今スグ 655 00:55:34,645 --> 00:55:36,510 いいよ、どうぞ 656 00:55:38,449 --> 00:55:41,509 その髪型イイね!輝いて見えるよ! 657 00:55:44,222 --> 00:55:46,656 - あ、怒ってる? - ええ 658 00:55:47,225 --> 00:55:49,750 - 何で? - 覚えてないの? 659 00:55:49,927 --> 00:55:53,021 何のなのよ、最近喋ってばっかりで・・・ ずっと外で待ってたのよ? 660 00:55:53,197 --> 00:55:55,631 約束したじゃない 661 00:55:55,700 --> 00:55:58,726 - 一緒に登校しようって約束したじゃない! - あ、ごめん・・・ 662 00:56:04,575 --> 00:56:09,035 人気者になったからって 調子に乗り過ぎてない? 663 00:56:09,213 --> 00:56:11,545 そんなことないよ? 664 00:56:11,716 --> 00:56:13,081 あっそ! 665 00:56:14,785 --> 00:56:18,551 なら、2度と私を待たせないで! 666 00:56:29,133 --> 00:56:31,658 - ずぐ追いつくからな - じゃあまたな! 667 00:56:31,836 --> 00:56:33,895 お前、最近どうしたんだ? 668 00:56:35,139 --> 00:56:36,766 何が?あれの事なら謝っただろ? 669 00:56:36,974 --> 00:56:39,465 俺は─ 670 00:56:39,610 --> 00:56:41,908 顔にペパローニ押し付けたヤツ? 671 00:56:42,079 --> 00:56:43,910 そんなのどうでもいいじゃん? 672 00:56:44,081 --> 00:56:46,811 よく耐えられるな 673 00:56:46,984 --> 00:56:48,815 俺達と一緒にいて欲しかった・・・ 674 00:56:48,986 --> 00:56:50,146 分かった 675 00:56:50,521 --> 00:56:53,490 週末、一緒に車をいじろう 676 00:56:53,624 --> 00:56:56,650 昔みたいにさ・・・きっと楽しいぞ? 677 00:56:56,727 --> 00:57:00,959 金曜日の夜 ちょうどやろうと思ってたんだけど・・・ 678 00:57:01,165 --> 00:57:03,599 金曜日・・・は無理だ 679 00:57:03,768 --> 00:57:07,101 - ちょっと先約がある - 土曜日は? 680 00:57:07,805 --> 00:57:10,137 土曜日もちょっと都合が悪い 681 00:57:10,541 --> 00:57:12,634 じゃあ、日曜日の午後! 682 00:57:13,177 --> 00:57:14,838 分かった 日曜日な! 683 00:57:18,115 --> 00:57:19,275 やぁ! 684 00:57:20,184 --> 00:57:22,675 - 俺を紹介してくれるの? - 前会っただろ?覚えてる? 685 00:57:22,753 --> 00:57:24,778 来いよ 686 00:57:25,756 --> 00:57:27,747 どうしたんだ? 687 00:57:28,025 --> 00:57:30,289 じゃあ行こうぜ! 688 00:58:01,125 --> 00:58:02,649 こんにちわ〜? 689 00:58:04,028 --> 00:58:05,586 パリス? 690 00:58:06,597 --> 00:58:09,122 おい、パリス! 691 00:58:24,982 --> 00:58:27,849 人の家で何してるのよ? 692 00:58:29,253 --> 00:58:31,500 ドアが開いてたぞ 693 00:58:32,857 --> 00:58:35,826 君のギターの音が聞こえてさ 694 00:58:36,927 --> 00:58:38,986 何してたの? 695 00:58:40,264 --> 00:58:44,257 今日は2週間の最後の日─ 696 00:58:46,137 --> 00:58:48,071 何か弾いてみてよ 697 00:58:51,275 --> 00:58:53,140 頼むよ〜 698 00:58:55,413 --> 00:58:57,847 まだ練習中なの 699 00:58:58,015 --> 00:59:03,078 それにまだメロディと歌詞が合ってないの 700 00:59:07,992 --> 00:59:11,018 俺が読むから 君は弾いてみて? 701 00:59:14,799 --> 00:59:16,630 な? 702 00:59:38,189 --> 00:59:40,384 "そして私は立ち上がる" 703 00:59:41,392 --> 00:59:44,953 "心の中に恐れがあっても" 704 00:59:45,262 --> 00:59:48,163 "嘘をつかれても" 705 00:59:49,166 --> 00:59:51,191 "私は立ち上がる" 706 01:00:07,351 --> 01:00:09,148 "立ち上がる" 707 01:00:16,260 --> 01:00:17,955 来て 708 01:00:21,031 --> 01:00:23,693 出かけよう、服着てよ 709 01:00:24,034 --> 01:00:25,433 何で? 710 01:00:26,203 --> 01:00:30,299 いいから 711 01:00:54,064 --> 01:00:56,055 "上手くいかない人間関係に" 712 01:00:56,233 --> 01:00:58,929 "動き出す15才の この心の地図" 713 01:00:59,003 --> 01:01:01,150 "私が「初めて」を失った時・・・" 714 01:01:01,250 --> 01:01:03,966 "私は彼女に嘘をついていた" 715 01:01:04,174 --> 01:01:08,300 "経験はあると 言い訳はいくらでも出来た" 716 01:01:08,412 --> 01:01:10,175 "でも すぐにバレると私は思っていた" 717 01:01:10,347 --> 01:01:11,507 "だが違った" 718 01:01:11,600 --> 01:01:14,213 "そして事は終わった" 719 01:01:14,418 --> 01:01:17,387 "その少女の話を―" 720 01:01:17,788 --> 01:01:19,915 "話を聞くと" 721 01:01:20,090 --> 01:01:22,251 "私は関係なくても後ろめたかった" 722 01:01:22,426 --> 01:01:25,987 "少女が友達の知り合いだったから" 723 01:01:26,163 --> 01:01:28,131 "とても苦しかった" 724 01:01:28,299 --> 01:01:30,290 "ある人に助けを求めた" 725 01:01:30,467 --> 01:01:32,958 "その人が手がかりをくれた" 726 01:01:33,037 --> 01:01:36,336 "「唯一の出口は徹底的彼女を愛す事」と" 727 01:01:38,142 --> 01:01:40,372 バカだと思わない? 728 01:01:41,078 --> 01:01:43,308 全体ではないけど 729 01:01:44,181 --> 01:01:47,878 どっかのドラマみたい・・・ 730 01:01:48,485 --> 01:01:53,320 最近、どこかに消えたくなるの 731 01:01:55,359 --> 01:01:57,554 誰も私を知らないどこかに― 732 01:01:57,928 --> 01:02:00,522 怖くなって 733 01:02:01,165 --> 01:02:05,261 ワケ分かんないわよね・・・忘れて 734 01:02:09,206 --> 01:02:10,571 ねぇ― 735 01:02:11,475 --> 01:02:13,136 ここにキミがギター持ってくれば良かったのにね 736 01:02:15,379 --> 01:02:18,143 いや、いいわよ 737 01:02:20,351 --> 01:02:24,811 どうして? 738 01:02:42,339 --> 01:02:44,603 キレイだわ 739 01:02:49,413 --> 01:02:51,472 知ってると思うけど─ 740 01:02:52,182 --> 01:02:57,210 私達はいつも逃げてたわ・・・ 741 01:02:57,388 --> 01:03:00,186 私達がするべき何かから 742 01:03:01,358 --> 01:03:03,417 君の言う通り 743 01:03:03,627 --> 01:03:06,425 下らん事だけど・・・ 744 01:03:08,599 --> 01:03:10,567 どーするの? 745 01:03:11,568 --> 01:03:13,092 うーん・・・ 746 01:03:14,471 --> 01:03:18,134 アルビンの好きな様にしなさい 747 01:03:20,611 --> 01:03:22,135 あ、あぁ 748 01:03:28,919 --> 01:03:32,150 まず、明日の朝からは事が違う 749 01:03:32,222 --> 01:03:37,159 俺はあの廊下を颯爽と通って・・・ あぁ、そう すげぇシーンを作るんだ! 750 01:03:37,361 --> 01:03:42,298 でも、威厳のあるシーンじゃないとな 俺達の"評判"を守んなきゃいけないから! 751 01:03:42,499 --> 01:03:46,230 俺が今、何て言ったか聞いてた? "評判"だぜ? 752 01:03:47,137 --> 01:03:50,595 アルビン・ジョンソンにも 守れる"評判"があるんだ! 753 01:03:52,710 --> 01:03:54,610 そうだ そうだ! 754 01:03:55,946 --> 01:04:00,645 じゃぁ、明日は気合入れていくぞ! 755 01:04:41,158 --> 01:04:45,219 で、その部品は地球に優しいんだ 756 01:04:45,429 --> 01:04:50,128 -性能も重視したいけどさ -環境なんてどうでもいいだろ 757 01:04:50,200 --> 01:04:52,225 やっぱ環境も大事だと思うよ 758 01:04:52,436 --> 01:04:55,269 - こんなクソまじめな台詞俺に似合わないけど - アル? 759 01:04:55,472 --> 01:04:58,339 - お!彼女が来たぞ - アル、話があるの 760 01:04:58,509 --> 01:05:01,205 女は黙ってろや 761 01:05:02,746 --> 01:05:07,115 とにかく俺が言っていた様に・・・ オハイオ・プレイヤーズって知ってるよね? 762 01:05:07,317 --> 01:05:09,308 アル、ちょっと話があるの! 763 01:05:09,486 --> 01:05:13,616 "アル、アル"って同じクラスでも無いんだから アル中か? 764 01:05:14,158 --> 01:05:15,523 俺は今、自由の身さ! 765 01:05:18,195 --> 01:05:22,291 - ヒドイわ - な〜に、イジワルも親切のうちさ 766 01:05:28,772 --> 01:05:30,433 あら?まだいたの? 767 01:05:30,641 --> 01:05:33,439 あっち行けよ! シッシ! 768 01:05:34,211 --> 01:05:36,236 しつこいな 769 01:05:36,413 --> 01:05:39,246 あーいうのが沢山いると困るよなぁ・・・ 770 01:05:42,319 --> 01:05:44,150 見てな?アイツ戻ってくるから! 771 01:05:44,354 --> 01:05:47,619 ねぇ?今の見た?アルビンがパリスの会話・・・ 772 01:05:48,358 --> 01:05:52,192 - 私もああいう強い兄が欲しいわ〜! - そうね 773 01:05:52,262 --> 01:05:57,427 見てみ?バター革のプラダ・バッグよ!? 774 01:06:20,724 --> 01:06:24,057 あなたが今日した事、ちょっとは考えなさいよね! 775 01:06:25,696 --> 01:06:29,291 分かってる だから謝りに来たんだ 776 01:06:29,466 --> 01:06:31,559 だけど・・・オスカーは やっぱパリスで決まりだ! 777 01:06:35,606 --> 01:06:39,474 あと、あの2週間の事 本当に感謝してる 778 01:06:39,643 --> 01:06:42,237 私は約束した事をしていたに他無いわ 779 01:06:42,312 --> 01:06:43,643 あぁ、上手くいったからな! 780 01:06:43,814 --> 01:06:47,807 人気者って最高さ! 781 01:06:48,418 --> 01:06:52,286 アルビン、人気者ってある意味仕事よ? 特権とかそういうんじゃなくて 782 01:06:52,356 --> 01:06:54,256 あなた、間違ってるわよ 783 01:06:54,491 --> 01:06:57,858 そうなる為にガンバって、そうである為にまたガンバる・・・ 784 01:06:58,228 --> 01:07:00,389 それをよく考といて! 785 01:07:12,409 --> 01:07:14,400 すげぇな、アレ! 786 01:07:19,516 --> 01:07:21,882 おやよう!キミ達 787 01:07:22,786 --> 01:07:25,220 今日もまたまた最高ね! 788 01:07:25,422 --> 01:07:30,758 あぁ・・・ ナイキ、バーバリー、グッチ、スクービードゥー! 789 01:07:31,695 --> 01:07:34,323 金曜日の夜、ジェリーの家に連れてってくれるわよね? 790 01:07:34,798 --> 01:07:38,427 も、もちろん 喜んで! 791 01:07:38,702 --> 01:07:42,570 あ、その どんな面してキミに"ノー"って言えるんだい? 792 01:07:42,806 --> 01:07:44,364 ホントに? 793 01:07:44,541 --> 01:07:48,671 ああ、もちろんさ! 794 01:07:49,813 --> 01:07:51,781 最高っ! 795 01:07:55,485 --> 01:07:59,751 イヴァン、アイツは昨日 パリスと別れたばっかよ? 796 01:08:00,791 --> 01:08:02,725 嫉妬してんの? 797 01:08:08,932 --> 01:08:13,699 私・・・イボンズよ 明日の夜、楽しみにしてるわ 798 01:08:15,605 --> 01:08:16,833 後部座席は大きめにな 799 01:08:19,309 --> 01:08:23,643 アイツがコレ見たらなんて言うかなぁ・・・ 800 01:08:23,847 --> 01:08:27,339 - いいじゃん - お前無しでも出来たよ 801 01:08:27,517 --> 01:08:29,485 見てみてよ 802 01:08:32,889 --> 01:08:34,880 こりゃすごいな 803 01:08:35,892 --> 01:08:39,794 カーペット、パソコン、ミニバー 804 01:08:40,497 --> 01:08:43,830 ちょっと見て欲しいものがある 805 01:08:44,001 --> 01:08:46,492 こっち来い 急いで! 806 01:08:46,703 --> 01:08:48,534 そこで見ててくれ 807 01:09:13,930 --> 01:09:15,522 ドア! 808 01:09:29,980 --> 01:09:33,472 キャブレターを取っておくよ 809 01:09:34,017 --> 01:09:38,010 ベンに頼めば いいのがあるだろ 810 01:09:38,855 --> 01:09:41,722 - そうだな - じゃあ今すぐ─ 811 01:09:42,993 --> 01:09:46,588 俺がやっておくよ 812 01:09:47,464 --> 01:09:51,025 - もう一度仲良くやろう - 本当に? 813 01:09:51,501 --> 01:09:52,661 お前がいなくて寂しかったよ 814 01:09:52,836 --> 01:09:56,602 GMのHP見てたよ お前が出てないかなって 815 01:09:57,841 --> 01:09:59,934 時間はあるんだけどね・・・ 816 01:10:00,310 --> 01:10:04,872 8時にケニスの家で会おう パーティーだから、着飾って来いよ! 817 01:10:05,816 --> 01:10:08,546 - 着飾るモンなんて持って無えよ・・・ - 気にすんな 818 01:10:16,560 --> 01:10:19,620 何だありゃ? 819 01:10:21,998 --> 01:10:24,330 イイ感じじゃん! 820 01:10:27,737 --> 01:10:29,728 見ろよ!あれカワイイじゃん! 821 01:10:30,807 --> 01:10:35,403 俺は車の芸術家さ 822 01:10:35,612 --> 01:10:41,414 これは、最新作・・・名付けて"グルーピーフーピー"! 823 01:10:43,954 --> 01:10:45,478 こりゃいいな 824 01:10:52,863 --> 01:10:55,559 マジかよ!? 825 01:10:57,367 --> 01:11:01,360 - 最高のだな! - いつ喉が渇いても大丈夫! 826 01:11:05,709 --> 01:11:07,939 63分半も遅れてるよ・・・アイツらしくないな 827 01:11:42,979 --> 01:11:44,606 そんなに急いでどこ行くのよ? 828 01:11:47,684 --> 01:11:50,676 - いや、別に - ゆっくりしましょうよ― 829 01:11:50,887 --> 01:11:52,377 時間ならタップリあるわ 830 01:11:56,760 --> 01:11:58,853 ギアを踏んでるわよ? 831 01:12:02,032 --> 01:12:02,999 ゴメン・・・ 832 01:12:03,166 --> 01:12:04,793 さあ・・・ 833 01:12:07,170 --> 01:12:08,569 いいでしょ? 834 01:12:09,773 --> 01:12:11,138 リラックスして 835 01:12:11,608 --> 01:12:13,508 大丈夫よ 836 01:12:13,710 --> 01:12:17,806 そんな心配する事ないわ 837 01:12:44,674 --> 01:12:46,699 - お、丁度メールを送ってた所だよ! - やっぱりな・・・ 838 01:12:46,910 --> 01:12:51,540 いや、マジで今夜は凄かったんだぜ!? 何が起きたか教えてやろうか? 839 01:12:51,748 --> 01:12:53,443 鍵返せ 840 01:12:54,718 --> 01:12:58,210 何だよ みんなして怖い顔してさぁ・・・ 841 01:13:02,492 --> 01:13:05,893 お前ら、何で赤ちゃんは裸で出てくるか知ってるか? 842 01:13:06,930 --> 01:13:08,898 ぉう!それは・・・ 843 01:13:09,132 --> 01:13:12,863 お前とベンで一緒に車にパーツを取り付けてるのか思ってた 844 01:13:13,036 --> 01:13:16,938 - それで行ったんだけど 閉まってた - それで ベンの自宅の番号を調べたんだ 845 01:13:17,741 --> 01:13:19,231 - ベンと話ししたの? - あぁ 846 01:13:19,609 --> 01:13:23,943 お前がカムシャフトを返品してくれって言った、とさ 847 01:13:24,180 --> 01:13:28,139 - あぁ - 認めるんだな? 848 01:13:30,520 --> 01:13:32,147 あれは─ 849 01:13:32,522 --> 01:13:36,117 今夜、お前をクラブから公式に除籍する 850 01:13:36,526 --> 01:13:39,586 除籍!?冗談だろ? 851 01:13:39,763 --> 01:13:42,664 それと2度と口も聞かない― 852 01:13:42,832 --> 01:13:46,268 - アルビン・ジョンソンとはね - チャック・・・ 853 01:13:46,636 --> 01:13:49,730 3、2、1 854 01:13:49,906 --> 01:13:52,170 ウォルター! 855 01:13:55,545 --> 01:13:56,773 何だよ それくらいで! 856 01:13:56,980 --> 01:14:01,000 ああ、こっちこそ望むところだ!負け犬が! 857 01:14:01,718 --> 01:14:03,743 別にお前らがいなくたっていいよ! 858 01:14:03,953 --> 01:14:06,615 何て?彼に胸を触らした!? 859 01:14:06,823 --> 01:14:07,949 触りたがってたんだもん 860 01:14:08,658 --> 01:14:11,286 - どうだったの? - 良かったわよ 861 01:14:12,195 --> 01:14:16,256 ねぇ "彼"が"彼"がって何なのよ? 862 01:14:16,666 --> 01:14:21,194 私は自分でしっかり行動出来るわよ? 863 01:14:21,871 --> 01:14:23,964 行きましょ ゾーイ 864 01:14:26,242 --> 01:14:28,210 絶対に何かあるわよ・・・ 865 01:14:28,578 --> 01:14:31,741 私が思うに 絶対金が絡んでるわ! 866 01:14:31,915 --> 01:14:33,940 調べた方がいいわよ! 867 01:14:34,117 --> 01:14:36,745 きっと大変な事になってるって! 868 01:14:36,820 --> 01:14:41,223 多分、兄さんは彼女の代わりに金を払ったのよ! 869 01:14:41,591 --> 01:14:44,321 アリサ、アルビンはそんな事しないわ 870 01:14:46,096 --> 01:14:48,121 ママ 元気か〜い? 871 01:14:48,331 --> 01:14:52,665 出かけてくるね!時間が無いから食事は後で 872 01:14:53,903 --> 01:14:55,928 ちょっとジュース貰うよ! 873 01:14:56,106 --> 01:14:57,698 サイコーだ! 874 01:14:57,774 --> 01:15:02,837 なぁ、息子よ エンジン工場の事で何か話したい事は無いか? 875 01:15:03,012 --> 01:15:08,109 あのエンジン工場は あなたの将来にとって大切よ? 876 01:15:08,251 --> 01:15:12,779 あーっと・・・それはまた 長い話なんだ また今度、暇な時でも話すよ 877 01:15:12,956 --> 01:15:14,617 じゃぁ、その"長い話"を短くしてくれない? 878 01:15:14,758 --> 01:15:19,889 あなた、もしかして売春婦みたいな女に 人生狂わされてるんじゃない? 879 01:15:20,764 --> 01:15:23,198 母さん・・・ 880 01:15:24,234 --> 01:15:26,031 今どき 誰も"売春婦"なんて言わないよ 881 01:15:26,236 --> 01:15:30,935 援交とかそういう風に言うね 882 01:15:31,841 --> 01:15:33,968 まぁ人生サイコーってかんじだから 883 01:15:35,000 --> 01:15:36,837 ってコトで 学校行ってくるから! 884 01:15:37,013 --> 01:15:41,313 学校?ウソツキ!今日は休みよ!? 885 01:15:42,252 --> 01:15:44,880 お、そうそう コイツの言う通りさ 886 01:15:45,955 --> 01:15:49,152 今日はビーチに行って、波を見てくんだ 887 01:15:49,325 --> 01:15:52,089 水に足浸けて 蹴るの! 888 01:15:52,295 --> 01:15:57,358 あ〜ぁ、家族にウソもついちゃったしね〜! 889 01:15:58,001 --> 01:16:01,300 でも、愛してるぜ!・・・あ、これ頂くよっ! 890 01:16:04,674 --> 01:16:08,633 - 行ってきま〜す♪ - ね、ね、ね?言った通りでしょ!? 891 01:16:08,812 --> 01:16:13,078 エンジンの為にあげたお金で 払ってたのよ! 892 01:16:14,017 --> 01:16:18,386 それは・・・今すぐ止めないとな 893 01:16:19,322 --> 01:16:21,153 ちょっと財布を出してくれ 894 01:16:23,460 --> 01:16:25,860 よぅ、アル! 895 01:16:25,929 --> 01:16:28,090 やあ、アルビン 896 01:16:38,975 --> 01:16:40,840 待ってよ 897 01:16:41,010 --> 01:16:43,205 私がするわ! 898 01:16:49,385 --> 01:16:51,182 今日もカワイイね 899 01:16:51,354 --> 01:16:54,846 私達の後ろにいる女、何で付いて来るのかしらね? 900 01:16:55,325 --> 01:16:58,419 俺達の?何で?俺はデート中じゃないぞ? 901 01:17:00,129 --> 01:17:03,292 あぁ、怒んな 怒んな まーいいじゃんかよ? 902 01:17:03,500 --> 01:17:06,833 まったく・・・ホントに女が多くて汗かくな 903 01:17:07,036 --> 01:17:09,300 靴下みたいだな! 904 01:17:13,343 --> 01:17:15,937 - やるじゃんか! - あぁ、ジャンジャン行こうぜ! 905 01:17:16,012 --> 01:17:17,980 おう! 906 01:17:18,181 --> 01:17:21,708 ねぇ、ケディーム アルとちょっと話したいんだけど・・・ 907 01:17:30,960 --> 01:17:33,292 分かった 908 01:17:35,198 --> 01:17:37,291 で、どうした?おチビちゃん 909 01:17:37,467 --> 01:17:39,367 おチビちゃん? 910 01:17:41,137 --> 01:17:44,265 ねぇ、思ったんだけど・・・ 私達、もっと一緒にいてもいいと思わない? 911 01:17:44,440 --> 01:17:46,431 友達としてね 912 01:17:47,377 --> 01:17:48,401 聞いてくれてありがとう 913 01:17:52,549 --> 01:17:56,986 要は、アントニーが 思ったよりもショボかったのか? 914 01:17:57,520 --> 01:17:59,010 お願い アントニーはもうダメだわ 915 01:17:59,222 --> 01:18:02,453 この靴ヒモ見ろよ? 916 01:18:03,393 --> 01:18:04,360 コレにでも縛られたいのか? 917 01:18:04,561 --> 01:18:05,858 アル 918 01:18:06,062 --> 01:18:09,498 もしパリスが売られてたら、俺は即効 買ってただろうに・・・ 919 01:18:11,801 --> 01:18:14,065 ちょっとアナタ、調子に乗りすぎてんじゃないの? 920 01:18:14,137 --> 01:18:17,300 よく人にそんな事言えるわね! ちょっと 頭イカれてんじゃないの? 921 01:18:17,941 --> 01:18:21,240 いい?私がアナタを変えてあげたの! 922 01:18:22,045 --> 01:18:26,880 アナタを変える為にずっと時間を費やして来たの! 分かるかしら? 923 01:18:29,586 --> 01:18:31,554 ヒヨっ子が男を変えれるとでも思ってんのか? 924 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 アルビン! 925 01:18:34,123 --> 01:18:35,420 さっきから待ってるんだけど 926 01:18:38,294 --> 01:18:41,957 悪ぃな あいにく忙しくてよ・・・ 927 01:18:42,031 --> 01:18:44,192 - まるでオーディションだよ - そうね 928 01:18:44,500 --> 01:18:48,095 人気者は大変ですね! 金でも取れば? 929 01:18:48,371 --> 01:18:52,273 1500ドルくらいがいいかな? 930 01:18:57,347 --> 01:19:00,407 何も言えないのか? 931 01:19:02,385 --> 01:19:03,545 ま、どーでもいっか 932 01:19:04,187 --> 01:19:05,552 何なの?アレ 933 01:19:06,489 --> 01:19:09,219 - いや、しつこくて - 踊りましょ 934 01:19:09,592 --> 01:19:11,355 ダンス? 935 01:21:06,576 --> 01:21:08,134 私のコト好き? 936 01:21:08,211 --> 01:21:10,042 もちろんさ! 937 01:21:10,213 --> 01:21:12,181 証明して 938 01:21:14,617 --> 01:21:17,381 君しか見えない 939 01:21:17,553 --> 01:21:19,350 で・・・ 940 01:21:19,989 --> 01:21:22,981 こないだ思いついたんだけど 941 01:21:23,126 --> 01:21:24,718 - 君の歌を考えたんだ - 本当に? 942 01:21:25,628 --> 01:21:27,425 あぁ、こんな感じさ 943 01:21:27,730 --> 01:21:32,599 "オリビア、俺とお前は・・・立ち上がる" 944 01:21:34,170 --> 01:21:36,331 "心に恐れがあっても―" 945 01:21:36,706 --> 01:21:39,231 おいおい!お前ら楽しんでるか〜 946 01:21:42,278 --> 01:21:43,438 デュル・ヒルトン! 947 01:21:46,482 --> 01:21:49,212 - パリスに会えよ! - ドコにいるんだ?ドコだ? 948 01:21:49,385 --> 01:21:50,716 前の試合で30得点だろ? 949 01:21:51,354 --> 01:21:54,482 ああ、当たり前だろ?な!な! 950 01:21:54,724 --> 01:21:58,353 どしたんだ?どうかしたのか?おい! 951 01:22:00,196 --> 01:22:01,595 デュル 952 01:22:03,299 --> 01:22:06,325 お久しぶりね こんなに早く会えるとは思って無かったわ? 953 01:22:06,502 --> 01:22:10,370 いや、チームが1日早く着いたから 驚かそうと思ったのさ 954 01:22:11,707 --> 01:22:17,509 ちょっとここから離れようか?君と僕の2人だけで・・・ 955 01:22:20,049 --> 01:22:22,210 僕に謝るチャンスをくれ 956 01:22:22,451 --> 01:22:23,679 わかったわ 957 01:22:24,053 --> 01:22:25,520 荷物を取ってくるわね 958 01:22:29,625 --> 01:22:32,219 おいおい、そんなに簡単にいくのか? 959 01:22:32,295 --> 01:22:36,129 あぁ、当たり前だろ?俺がやるんだから 960 01:22:41,704 --> 01:22:47,040 第一、俺はアイツの初恋の男だ 他の誰かと付き合うなんて 想像出来るハズがない 961 01:22:47,610 --> 01:22:50,670 おい、この中でパリスを狙ってるヤツでもいるのか!? 962 01:22:51,347 --> 01:22:55,443 - おい、誰だ?誰だよ!?言えよ!!! - 落ち着け、デュル!俺じゃないぞ!! 963 01:22:55,618 --> 01:22:57,711 アルビン・ジョンソンだよ 964 01:22:58,087 --> 01:23:00,715 - 誰だって? - アル・ジョンソンだよ 965 01:23:01,724 --> 01:23:04,693 待て、アルビン・ジョンソン・・・か? 966 01:23:05,695 --> 01:23:07,663 そうそう、アイツとパリスが付き合ってるんだよ・・・ 967 01:23:07,864 --> 01:23:09,661 プールの掃除屋だよ! 968 01:23:09,866 --> 01:23:11,390 お待たせ 969 01:23:13,502 --> 01:23:15,527 どうかしたの? 970 01:23:15,605 --> 01:23:17,402 どうしたのよ? 971 01:23:18,741 --> 01:23:19,833 なぁ、新しく男が出来たんだって? 972 01:23:22,712 --> 01:23:24,805 - 本当に違うの! - 関係ない! 973 01:23:25,748 --> 01:23:28,410 俺は、ウソを付かれる為に ここに戻ってきたんじゃないぞ!? 974 01:23:28,584 --> 01:23:29,846 もうお終いだ! 975 01:23:30,753 --> 01:23:32,744 - 待ってよ!ちょっと待って!! - うっせぇ!離れろ! 976 01:23:33,122 --> 01:23:37,286 誓うわ!まだ私の気持ちは変わってないわ! 977 01:23:46,569 --> 01:23:49,629 - アルビン! - パリス、ドコ行ってるの? 978 01:23:50,573 --> 01:23:55,374 一緒に来て!私達の取引をデュルに説明して! 979 01:23:55,578 --> 01:23:57,671 え?今ちょうど いいトコなのに・・・ 980 01:23:57,847 --> 01:24:02,341 お願いだから、本当の事を言って! じゃないと彼、行っちゃうのよ!? 981 01:24:02,551 --> 01:24:06,146 でも、もう約束の2週間は過ぎたんだぜ? 982 01:24:06,289 --> 01:24:08,450 - アル! - パリス、やめろよ! 983 01:24:08,624 --> 01:24:10,854 バカなことを考えるんじゃない 984 01:24:18,367 --> 01:24:20,426 怖いからって真実を話さないなら― 985 01:24:20,636 --> 01:24:26,666 みんなにアンタとした約束バラすわよ? 986 01:24:27,276 --> 01:24:31,337 みんな、よーく聞いてなさいよ? 987 01:24:32,415 --> 01:24:35,145 この人は今 人気者だけど― 988 01:24:35,318 --> 01:24:39,618 2週間、私の彼氏になる為に1500ドル払ったのよ! 989 01:24:41,324 --> 01:24:43,519 それが真実だわ! 990 01:24:46,429 --> 01:24:49,762 いゃ、お金は車の修理に使ったんだ・・・ 991 01:24:49,966 --> 01:24:52,434 オリビア 歌はどうだった? 992 01:24:52,635 --> 01:24:55,365 "俺達は何があっても立ち上がる" 993 01:24:55,538 --> 01:24:58,598 - "たとえ嘘をつかれても" - 黙りなさいよ! 994 01:24:59,342 --> 01:25:00,741 何も突き飛ばさなくても・・・ 995 01:25:00,943 --> 01:25:05,312 私の歌でしょ!?私が書いたの!! 996 01:25:14,323 --> 01:25:16,382 確か古い格言にあったよな― 997 01:25:16,459 --> 01:25:20,293 "地獄にすら、人を軽蔑してばっかの 凶暴女はいないって"! みんな、アーメンって言ってくんないか? 998 01:25:20,930 --> 01:25:23,364 ハレルヤ? 999 01:25:24,867 --> 01:25:26,960 なーに、ちょっと古き格言を引用しようとしただけさ・・・哲学者のな 1000 01:25:27,336 --> 01:25:31,966 ケンだったっけ?それとも、アリストテレスっつったかクリス・ロックだったか・・・ 1001 01:25:32,341 --> 01:25:35,538 何だ、そういうヤツだったのか・・・ 1002 01:25:35,711 --> 01:25:37,679 君達は待ってくれるよな アンソニー テッド 1003 01:25:40,483 --> 01:25:43,213 テッド、アントニー!お前達まで行っちゃうのか!? 1004 01:26:05,608 --> 01:26:07,974 多分、もうちょっと慎重に考えた方がいいと思うんだけどね・・・ 1005 01:26:08,878 --> 01:26:11,403 デュルはまだあなたの事がきっと好きだわ 1006 01:26:11,580 --> 01:26:13,605 でも、私は─ 1007 01:26:16,052 --> 01:26:18,748 私はね 1008 01:26:21,791 --> 01:26:27,354 卒業したら、サンフランシスコへ行こうかと思ってるの 1009 01:26:27,930 --> 01:26:33,835 ギターとかやってみたいなー・・・って 1010 01:26:34,904 --> 01:26:35,893 ハハ・・・でも、現実も見なさいよ? 1011 01:26:36,072 --> 01:26:39,735 アリシャ・キーとかノラ・ジョーンズみたいに なれるとでも思うの? 1012 01:26:39,942 --> 01:26:43,434 あなたは将来NBAのスターの妻よ? 1013 01:26:43,512 --> 01:26:46,379 絶対そうなるわ 1014 01:26:46,882 --> 01:26:50,579 聞いてる?パリス? 1015 01:26:51,053 --> 01:26:52,748 パリス? 1016 01:27:32,862 --> 01:27:34,762 またお前と話す必要があるな 1017 01:27:40,536 --> 01:27:43,061 父さん、前たくさんコンドーム貰ったけど 1018 01:27:43,772 --> 01:27:46,104 もう使う事はないと思う・・・ 1019 01:27:46,976 --> 01:27:48,443 ちょっと起き上がれ、息子よ 1020 01:27:48,644 --> 01:27:51,636 その、"将来"について俺は話しに来たんだ 1021 01:27:55,784 --> 01:27:59,550 例のカムシャフトの事だが・・・ 1022 01:27:59,622 --> 01:28:03,888 また一生懸命 働いて 1023 01:28:04,059 --> 01:28:07,859 エンジンを買うなりしたらいいだろう 1024 01:28:08,397 --> 01:28:10,592 もう手遅れだよ・・・ 1025 01:28:10,766 --> 01:28:14,702 新しいカムシャフト用にエンジンを作ってる 1026 01:28:14,870 --> 01:28:17,100 テストしてみたけど 1027 01:28:17,673 --> 01:28:19,573 あれは無理だ 1028 01:28:19,742 --> 01:28:24,577 よく考えるんだ 1029 01:28:26,882 --> 01:28:29,578 こっち向くんだ 1030 01:28:29,752 --> 01:28:34,849 俺は昔 学校で一番クールでイケメンで― 1031 01:28:35,057 --> 01:28:39,687 あっちこっちでいい顔をしてた 1032 01:28:40,863 --> 01:28:43,423 それで、お前にもその気持ちを― 1033 01:28:43,566 --> 01:28:47,627 味わってみて欲しいという気持ちがあったんだ 1034 01:28:52,808 --> 01:28:55,140 だが・・・ 1035 01:28:58,914 --> 01:29:00,905 俺がバカだった 1036 01:29:03,052 --> 01:29:05,043 俺にはお前みたいに"可能性"ってモンが無かったんだ 1037 01:29:05,688 --> 01:29:07,519 何にもな・・・ 1038 01:29:08,791 --> 01:29:09,951 だがお前は― 1039 01:29:10,125 --> 01:29:13,026 俺、そして母さん・・・ 1040 01:29:13,229 --> 01:29:17,791 頼れる人はいくらでもいるだろ? 1041 01:29:19,735 --> 01:29:22,568 分からんが・・・多分、俺は― 1042 01:29:22,738 --> 01:29:26,105 ちょっと嫉妬してたのかな?・・・やっぱ分からんな 1043 01:29:26,475 --> 01:29:28,705 だがなぁ、息子よ 1044 01:29:32,982 --> 01:29:35,815 俺はいつも― 1045 01:29:35,985 --> 01:29:39,079 お前の事を誇りに思っている 1046 01:29:46,962 --> 01:29:49,863 とても誇りに思ってるぞ 1047 01:30:42,551 --> 01:30:44,746 起きてるか? 1048 01:30:44,887 --> 01:30:46,787 終わったようだな 1049 01:30:47,323 --> 01:30:49,689 なかなかいいじゃん? 1050 01:30:51,160 --> 01:30:53,219 ありがとう ほら見てみて? 1051 01:30:54,063 --> 01:30:54,859 一人でやっとけよ 1052 01:30:56,332 --> 01:30:58,926 おいおい、なぁ 1053 01:30:59,134 --> 01:31:02,934 - 何で行っちゃうんだよ? - お前は車にもう関心ないんだろ? 1054 01:31:36,905 --> 01:31:40,966 奨学金委員会もビックリさ 1055 01:31:41,143 --> 01:31:45,204 それと、エンジンが必要だったんだろ? 1056 01:32:00,095 --> 01:32:02,893 動け 動け! 1057 01:32:04,633 --> 01:32:06,897 そこだ そこだ! 1058 01:32:16,812 --> 01:32:19,337 下がれ!下がれ!テッド! 1059 01:32:24,987 --> 01:32:28,150 - シュートを決めたのは32番 - 何で教えたと通りにしないんだ!? 1060 01:32:28,323 --> 01:32:30,154 お前がひっぱらなくてどうするんだよ! 1061 01:32:31,960 --> 01:32:34,292 見ろよ、コイツらがいるから負けたんだ! 1062 01:32:34,663 --> 01:32:36,221 コイツらから、負け癖が伝染するんだ 1063 01:32:36,432 --> 01:32:38,923 負けたのは仕方無いだろ?こいつらは関係ねぇよ 1064 01:32:39,134 --> 01:32:40,362 おい、テメェら 1065 01:32:40,869 --> 01:32:45,363 負け組は今すぐこの席から離れろ! 1066 01:32:46,175 --> 01:32:47,972 いや、移動する必要なんて無ぇよ 1067 01:32:48,143 --> 01:32:50,134 ナメてんのか? 1068 01:32:50,779 --> 01:32:52,747 今すぐ移動しろって言ってんだろ!? 1069 01:32:52,948 --> 01:32:56,884 テッド、もういいだろ?ロッカーに行こうぜ! 1070 01:32:57,052 --> 01:32:58,314 今すぐ失せろ! 1071 01:33:01,323 --> 01:33:03,382 見てれば何なんだよ・・・ 1072 01:33:06,094 --> 01:33:07,789 おお、これを待ってたんよ! 1073 01:33:07,963 --> 01:33:10,295 - おいおい - テッド 1074 01:33:10,466 --> 01:33:12,934 一発カマしてやる! 1075 01:33:13,101 --> 01:33:15,001 あぁ、いつもみたいに― 1076 01:33:15,170 --> 01:33:17,229 キレろよ 1077 01:33:17,439 --> 01:33:20,272 俺がどれだけ自分を痛めつけたか・・・ それに比べたら、こんなの屁でもねぇよ 1078 01:33:20,476 --> 01:33:22,876 俺は、お前の友達とも仲良くなりたかっただけだ 1079 01:33:23,846 --> 01:33:26,076 ただ色々挑戦したかっただけだ 1080 01:33:27,716 --> 01:33:30,947 自分に自信が無かったから 1081 01:33:32,187 --> 01:33:34,951 だが、その代償として 俺は友達を傷つけちまった・・・ 1082 01:33:35,157 --> 01:33:38,149 おい、俺は― 1083 01:33:38,227 --> 01:33:41,253 アルビン・ジョンソン プールの掃除屋だ 1084 01:33:46,001 --> 01:33:49,937 俺は泡タップリのモカ・ラッテが好きで― 1085 01:33:52,107 --> 01:33:54,007 俺はマイケル・ジャクソンの ダサいアルバムが好きだ 1086 01:33:58,413 --> 01:34:00,142 それが俺だ 1087 01:34:00,349 --> 01:34:03,284 怖くも何とも無い 1088 01:34:05,087 --> 01:34:06,952 何怖がってんだよ、テッド 1089 01:34:07,356 --> 01:34:08,914 キレろよ 1090 01:34:09,491 --> 01:34:11,254 殴れよ 1091 01:34:11,894 --> 01:34:13,452 そしたら、誰が悪いか分かるだろ? 1092 01:34:14,496 --> 01:34:16,327 - テッドどうするの? - なぁ、テッド 1093 01:34:19,101 --> 01:34:21,092 テメェ、バカにしてんのか? 1094 01:34:27,376 --> 01:34:28,400 とっとと失やがれ!友達に頭でも冷やしてもらうんだな 1095 01:34:28,777 --> 01:34:31,143 あぁ、お前がな 1096 01:35:32,507 --> 01:35:34,099 まじかよ 1097 01:35:36,945 --> 01:35:37,775 アルビン! 1098 01:35:38,547 --> 01:35:41,015 アルビン、待って! 1099 01:35:41,083 --> 01:35:44,109 やあ、そこのお嬢ちゃん 1100 01:35:44,386 --> 01:35:48,550 もう1度ヨリを戻さないか? 1101 01:35:50,959 --> 01:35:52,426 他に好きな人が出来たの 1102 01:35:53,128 --> 01:35:56,427 好きな人だって?冗談言うなよ 1103 01:35:56,632 --> 01:35:58,259 プールの掃除屋か?信じらねぇな! 1104 01:35:58,467 --> 01:36:00,332 アルビン、待って! 1105 01:36:01,003 --> 01:36:03,369 - アルビン、あなたが何考えてるか分かるわ - いや 1106 01:36:03,538 --> 01:36:06,473 - いや、君には分からないさ - いいえ、分かるわ 1107 01:36:07,209 --> 01:36:10,337 あなたは自分が嫌いなのよ― 1108 01:36:10,512 --> 01:36:14,846 2週間接してて分かったわ 1109 01:36:15,017 --> 01:36:17,349 私、思うの― 1110 01:36:17,519 --> 01:36:19,953 この2週間、私は色んな事を学んだわ 1111 01:36:20,122 --> 01:36:22,352 それなのにあなたは─