1 00:00:16,100 --> 00:00:18,000 This afternoon at 5:00. 2 00:00:18,100 --> 00:00:21,000 II Duce will speak to the nation! 3 00:00:21,100 --> 00:00:22,900 You are ordered to turn your radios on! 4 00:00:23,100 --> 00:00:28,700 AII of you who have radio sets and radio gramophones... 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,900 are ordered to turn them on. 6 00:00:32,100 --> 00:00:35,700 Mussolini will speak to 7 00:00:35,900 --> 00:00:38,400 all Italians! 8 00:00:38,600 --> 00:00:43,000 You are authorized by order of the Fascist government... 9 00:00:43,100 --> 00:00:47,100 to interrupt your work. This afternoon at 5:00... II Duce will speak to the nation. 10 00:00:47,400 --> 00:00:52,300 I was twelve and a half when I saw her for the first time. 11 00:00:52,300 --> 00:00:54,600 and my mind plays tricks on me, I remember it well. 12 00:00:55,300 --> 00:00:58,700 That day, Mussolini declared war on France and Great Britain... 13 00:00:58,800 --> 00:01:02,600 and I got my first bicycle. 14 00:01:02,800 --> 00:01:06,000 The frame is British, the gears are German, 15 00:01:06,100 --> 00:01:08,900 the pedals are French, 16 00:01:09,000 --> 00:01:12,800 and the brakes are from... I forget. 17 00:01:12,900 --> 00:01:16,100 But the chain is Sicilian... always keep it greasy. 18 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 Are you sure it's safe? 19 00:01:17,600 --> 00:01:19,300 I have new bikes too. 20 00:01:19,900 --> 00:01:23,700 Mimi, we're at war. Who can afford a new bicycle? 21 00:01:25,700 --> 00:01:27,000 Fighting men, 22 00:01:28,800 --> 00:01:31,900 on land, on sea and in the air, 23 00:01:32,800 --> 00:01:35,800 Black shirts of the revolution, 24 00:01:36,300 --> 00:01:38,100 men and women of Italy... 25 00:01:38,300 --> 00:01:41,300 and the Kingdom of Albania, hearth is... 26 00:02:07,600 --> 00:02:08,900 The hour... 27 00:02:10,900 --> 00:02:12,100 of decisions from which 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,300 there is no return. 29 00:02:16,800 --> 00:02:20,000 Pino, think this ant knows he's dead meat? 30 00:02:20,100 --> 00:02:21,000 Who knows? 31 00:02:21,200 --> 00:02:23,900 If he's like you, he doesn't know shit. 32 00:02:24,300 --> 00:02:26,900 The declaration of war... 33 00:02:27,400 --> 00:02:31,600 has already been delivered to the ambassadors. 34 00:02:47,600 --> 00:02:50,100 I'm free from misery. Mary's son is my Lord. 35 00:02:50,200 --> 00:02:52,800 I'm free from misery. Mary's son is my Lord. 36 00:02:54,200 --> 00:02:57,000 Hey, guys! 37 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 Lucky bastard. 38 00:03:03,400 --> 00:03:06,800 -he got a new bicycle! -Man, she's beautiful! 39 00:03:07,800 --> 00:03:10,400 Custom-made, just like the racers. 40 00:03:10,700 --> 00:03:14,200 -Now you're a man, like us. -So I can join the gang? 41 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 -''Don Agostino''? -Okay by me. 42 00:03:16,500 --> 00:03:19,000 -''Don NicoIa''? -I'd let him in. 43 00:03:19,400 --> 00:03:21,200 -''Don Tonino''? -Sure. 44 00:03:21,300 --> 00:03:26,200 -And you, ''Don Sasa''? -I don't want some kid poking into our business. 45 00:03:26,200 --> 00:03:29,000 -Why? What are you doing? -Can you keep your mouth shut? 46 00:03:35,000 --> 00:03:35,700 She's coming! 47 00:03:40,100 --> 00:03:41,400 What's going on? 48 00:03:42,300 --> 00:03:46,300 If you wanna be one of us, just shut up and watch. 49 00:04:35,700 --> 00:04:38,500 -Who is she? -The deaf guy's daughter, our new Latin teacher. 50 00:04:38,800 --> 00:04:41,900 -What's her name? -What a wonderful ass! 51 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 What I wouldn’t give for an hour with her! 52 00:05:44,600 --> 00:05:48,300 -Too bad she's married. -If she weren't... 53 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 What's her name? 54 00:05:50,000 --> 00:05:53,900 Malena, the most beautiful ass in CasteIcuto. 55 00:05:59,900 --> 00:06:02,400 The sun is bigger than the moon. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,500 Or soImaiorestIuna. 57 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 Can I screw your daughter, you deaf old fart? 58 00:06:13,000 --> 00:06:14,200 Yes, but hurry. 59 00:06:15,200 --> 00:06:18,900 I love honesty more than wealth. 60 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 -Seven thumbs long! -Seven and a half thumbs! 61 00:07:02,000 --> 00:07:04,100 -Mine's a bazooka! -I got eight! 62 00:07:04,200 --> 00:07:08,000 Eight is nothing! That's just ticking a woman. 63 00:07:08,000 --> 00:07:11,500 One, two...three and two is five, two is seven and two is nine. 64 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 Torpedo! 65 00:07:13,100 --> 00:07:16,100 My submarine will rip Malena in half! 66 00:07:18,200 --> 00:07:20,100 Once I skipped school and went by Malena's house. 67 00:07:20,200 --> 00:07:24,100 She was at the window, and she called out to me. 68 00:07:24,300 --> 00:07:28,100 I thought she wanted me to get her some cigarettes. 69 00:07:28,600 --> 00:07:31,000 I went up for the money, and her robe fell open. 70 00:07:31,300 --> 00:07:35,400 And there she was... naked as the day she was born. 71 00:07:35,500 --> 00:07:37,300 Holy shit! She did it on purpose to excite me. 72 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 I was an idiot. I should have jumped at the chance. 73 00:07:42,000 --> 00:07:45,300 If it happens again, I'II bang her brains out. 74 00:07:45,500 --> 00:07:49,000 She'd quit smoking first. She knows you've got no balls. 75 00:07:49,000 --> 00:07:53,100 You little runt, you've been here for two hours... 76 00:07:53,400 --> 00:07:55,100 and you still haven't measured yourself. 77 00:07:55,400 --> 00:07:57,300 Measure it! 78 00:07:58,500 --> 00:08:00,100 One, two, 79 00:08:00,500 --> 00:08:03,300 three, four, five... 80 00:08:03,400 --> 00:08:04,700 Only six! 81 00:08:06,200 --> 00:08:08,400 You know what they say about a kid in short pants? 82 00:08:08,500 --> 00:08:10,300 Short pants: short dick! 83 00:08:11,600 --> 00:08:13,100 Fuck off. My thumbs are twice as big as yours! 84 00:08:13,100 --> 00:08:14,300 Bullshit! 85 00:08:18,200 --> 00:08:20,600 -Who's got the biggest dick now, runt? -You do! 86 00:08:20,900 --> 00:08:22,800 No, I am II Duce! Nobody's bigger than me! 87 00:08:29,200 --> 00:08:31,300 -Ooh. Renato's skipping school. -Shh! 88 00:09:24,700 --> 00:09:28,100 You, come here! I need some cigarettes. 89 00:09:38,300 --> 00:09:39,800 What cigarettes do you want? 90 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Macedonia Extra. 91 00:10:00,700 --> 00:10:04,400 I remember this suit very well. It's your father's. 92 00:10:04,700 --> 00:10:08,400 I sewed it 20 years ago, and it still looks brand-new. 93 00:10:08,500 --> 00:10:12,200 He only wore it to his wedding. He wants to keep it for his funeral. 94 00:10:12,300 --> 00:10:16,600 If he's buried in this suit, he'll go straight to heaven! 95 00:10:16,700 --> 00:10:18,000 My father's still young. 96 00:10:18,000 --> 00:10:21,200 And you're too young for long pants. 97 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 I didn't ask for your opinion, sir. 98 00:10:23,700 --> 00:10:25,800 -Does he know about this? -Of course he does! 99 00:10:26,400 --> 00:10:29,300 You little scoundrel, what the hell is this? 100 00:10:29,500 --> 00:10:34,200 Come here, mister. So you want to skip school? 101 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Fine. Who didn't at your age? 102 00:10:37,800 --> 00:10:39,500 -Leave him alone! -I know what I'm doing. 103 00:10:41,900 --> 00:10:45,300 And you let your friends beat you up. 104 00:10:45,500 --> 00:10:49,800 Even though when I was your age, I'd beat my friends up! 105 00:10:50,200 --> 00:10:54,200 But stealing trousers from your father... 106 00:10:54,300 --> 00:10:58,400 and getting them altered for yourself is just plain wrong. 107 00:10:58,500 --> 00:10:59,800 But, Papa, you don't understand! 108 00:11:00,200 --> 00:11:02,800 Understand? Who said you could speak? 109 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 I'm ashamed to wear short pants! 110 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 What about knickers? They're almost long pants! 111 00:11:07,500 --> 00:11:09,200 Enough! He's still a child! 112 00:11:09,300 --> 00:11:13,800 I'II tell our party secretary you won't Let me go to the Fascist exercises! 113 00:11:19,600 --> 00:11:21,300 Let's make a deal. 114 00:11:22,300 --> 00:11:26,500 The day someone cracks the skull of ''Our Great Leader,'' 115 00:11:27,800 --> 00:11:30,400 then you'll get long pants. 116 00:11:30,600 --> 00:11:31,700 Swear it. 117 00:14:01,900 --> 00:14:05,500 A beautiful young woman all alone here. It's a crime. 118 00:14:06,700 --> 00:14:09,500 -Who's he talking about? -Malena Scordia, Nino's sexy new wife. 119 00:14:09,600 --> 00:14:12,400 She must have somebody on the side... it's inevitable! 120 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 -Number fifteen! -Me. 121 00:14:14,900 --> 00:14:18,000 Right. Nino brings her from her village with her ailing father. 122 00:14:18,100 --> 00:14:22,000 And then a month later... boom... Nino's called to the war. 123 00:14:22,000 --> 00:14:24,600 Who here wants to bet she's sleeping all alone? 124 00:14:24,700 --> 00:14:26,500 Not me! 125 00:14:29,600 --> 00:14:31,500 Why don't you let me sit with the others? 126 00:14:31,600 --> 00:14:35,500 You're too young to sit in the adult chair. 127 00:17:44,200 --> 00:17:46,700 But, son, if you don't know the title, how can I help you? 128 00:17:46,900 --> 00:17:48,900 It's that pretty, romantic one... 129 00:17:52,600 --> 00:17:55,500 Ma L'Amore No. Why didn't you say so? 130 00:17:58,900 --> 00:18:00,500 Ten Lire. Pay at the cashier's. 131 00:18:00,700 --> 00:18:02,000 -Don't you test it? -What for? 132 00:18:02,100 --> 00:18:05,000 -It might be defective. -It's brand-new! 133 00:20:22,700 --> 00:20:25,900 Miss Malena, this heart of mine, on fire, has written so many letters, 134 00:20:26,000 --> 00:20:30,100 and if I didn't have the courage to send them to you, 135 00:20:30,300 --> 00:20:32,900 it was only because I didn't want to do you harm. 136 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 So forgive me if I dare to send you this one. 137 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I want you to know that this town has many gossips... 138 00:20:40,100 --> 00:20:44,600 who say bad things about you... that you have a secret lover. 139 00:20:44,600 --> 00:20:47,900 I know it's not true. You don't have anyone. 140 00:20:48,000 --> 00:20:51,800 After your husband, the only man in your life is me. 141 00:21:27,100 --> 00:21:30,100 I have to go. I'II see you at school tomorrow. 142 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 So long! 143 00:22:54,200 --> 00:22:56,300 Don't get lost! 144 00:22:56,400 --> 00:22:58,900 Mr. Lawyer! Your newspaper's upside down! 145 00:22:58,900 --> 00:23:00,300 Mind your own fucking business! 146 00:23:10,200 --> 00:23:14,300 Good morning, Signora Malena. Are you well? How is your father? 147 00:23:44,900 --> 00:23:48,800 The show's over! She's gone now! 148 00:24:42,200 --> 00:24:43,500 I forgot the key. 149 00:24:59,100 --> 00:25:01,900 So it's true what people say! 150 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 What's the matter with you? You look so strange. 151 00:25:04,300 --> 00:25:05,500 You've poisoned me with your lies. 152 00:25:05,600 --> 00:25:08,600 What lies? I've never spoken to you. 153 00:25:09,000 --> 00:25:13,900 I knew it from the start... you're a loose woman. 154 00:25:14,100 --> 00:25:17,000 But I've never done anything wrong. 155 00:25:17,100 --> 00:25:20,000 Liar! I've been following you on my bicycle! 156 00:25:20,100 --> 00:25:22,300 -I know where you went. I know everything! -No! 157 00:25:23,000 --> 00:25:25,400 -The lawyer, the dentist! -No, Renato, I love only you! 158 00:25:25,700 --> 00:25:27,000 Liar! 159 00:25:31,700 --> 00:25:33,400 -Amoroso. -Here! 160 00:25:33,600 --> 00:25:34,500 -Cali. -Here! 161 00:25:35,100 --> 00:25:36,200 -Costanza. -Here! 162 00:25:37,300 --> 00:25:40,100 Professor, can I put my dick between Malena's tits? 163 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 Can I put mine in her mouth? 164 00:25:42,600 --> 00:25:44,500 Can I put mine between her legs? 165 00:25:45,400 --> 00:25:47,200 Okay, but one at a time! 166 00:26:19,400 --> 00:26:22,300 Why didn't she marry someone from her own village? 167 00:26:22,400 --> 00:26:23,900 I'm sure no one wanted her. 168 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 They say she's a seamstress. 169 00:26:31,600 --> 00:26:33,500 But she's so vulgar. 170 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 My son says she looks fake. 171 00:26:44,400 --> 00:26:46,100 My husband says he wouldn’t touch her with a ten-foot pole. 172 00:26:46,200 --> 00:26:50,700 The Baron Bonta's mistress is much nicer. 173 00:26:51,000 --> 00:26:53,100 At least Gina does everything in the open. 174 00:26:53,100 --> 00:26:56,700 The baron screws her once a week and then goes back to Palermo. 175 00:26:57,100 --> 00:27:00,500 Malena acts so superior. Like we don't know what she's up to. 176 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 Wait and see. She'll get hers. 177 00:27:50,300 --> 00:27:53,600 The headquarters of the armed forces communicates... 178 00:27:53,700 --> 00:27:56,200 Our brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... 179 00:27:56,300 --> 00:28:00,100 to the faceless war machine unleashed by the Allies. 180 00:28:00,300 --> 00:28:04,300 In order to ensure the continued strength and vitality... 181 00:28:04,400 --> 00:28:09,300 of our forces at the front, 182 00:28:09,400 --> 00:28:14,700 all payment of civic pensions... will again be postponed... 183 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 -It's ready. -Thank you. 184 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Malena. 185 00:29:46,600 --> 00:29:48,700 Right rank! Eyes front! 186 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 Arms out, arms high, in quick succession! 187 00:29:51,900 --> 00:29:55,100 One, two! One, two! 188 00:29:55,300 --> 00:29:59,600 Have you heard? Malena's husband was killed. 189 00:29:59,800 --> 00:30:01,700 Malena is available! 190 00:30:30,300 --> 00:30:32,600 Comrades of CasteIcuto, 191 00:30:32,800 --> 00:30:35,200 we are gathered here today... 192 00:30:35,200 --> 00:30:39,400 to share in the tragic but honourable mourning... 193 00:30:39,500 --> 00:30:41,800 which has struck our town. 194 00:30:42,100 --> 00:30:45,200 To express our deepest condolences... 195 00:30:45,200 --> 00:30:47,800 for the loss of Lt. Nino Scordia... 196 00:30:48,100 --> 00:30:52,600 heroically killed in action... in Northern Africa... 197 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 and to his bride Maddalena, 198 00:30:56,000 --> 00:31:00,200 who, stricken with grief, unfortunately isn't here with us. 199 00:31:00,200 --> 00:31:04,700 -She's already out looking! -She’ll need a warm bed now! 200 00:31:05,000 --> 00:31:08,900 But she is with us in spirit, because Sicilian women... 201 00:31:09,300 --> 00:31:11,900 with their hardships, with their sacrifices, 202 00:31:12,000 --> 00:31:14,200 march shoulder to shoulder with Fighting men! 203 00:31:19,600 --> 00:31:23,500 if our fellow citizen in defence of his country was not a useless 204 00:31:23,700 --> 00:31:26,200 Lt. Cadei is so handsome. 205 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 A lucky girl will catch him! 206 00:31:30,700 --> 00:31:33,900 ...that will carry us to the final victory of the Fascist Empire! 207 00:31:43,000 --> 00:31:44,700 For Victory! 208 00:31:44,800 --> 00:31:45,700 Long live II Duce! 209 00:33:07,900 --> 00:33:10,500 From now on I'II be at your side. 210 00:33:10,600 --> 00:33:13,200 Forever. I promise. 211 00:33:13,300 --> 00:33:15,500 Just give me time to grow up. 212 00:34:08,400 --> 00:34:10,000 Now she'll take a lover for sure. 213 00:34:10,100 --> 00:34:13,000 Once in the sack, there's no looking back! 214 00:34:13,100 --> 00:34:15,800 She knows that. She's 27 years old. 215 00:34:16,000 --> 00:34:17,900 She knows her way around the block! 216 00:34:18,000 --> 00:34:20,600 Cusimano, the dentist, has gone crazy for her. 217 00:34:20,700 --> 00:34:22,800 One day he was distracted ass he waked by... 218 00:34:22,900 --> 00:34:26,700 and pulled a healthy tooth instead of the rotten one! 219 00:34:27,600 --> 00:34:30,800 Dentist or not, why haven't we seen her lately? 220 00:34:30,900 --> 00:34:33,900 Guess she's too busy! 221 00:34:36,600 --> 00:34:39,700 They say she's fooling around with a shopkeeper in Catania... 222 00:34:39,700 --> 00:34:41,200 with subversive tendencies. 223 00:34:41,300 --> 00:34:44,500 Some say Cusimano, the dentist. 224 00:34:44,600 --> 00:34:48,800 -A family man. It's disgraceful! -When you're a born whore... 225 00:34:48,900 --> 00:34:53,500 I hear the priest has received anonymous letters... 226 00:34:53,700 --> 00:34:56,000 saying her lover is this man, that man. 227 00:34:56,200 --> 00:34:57,800 The voice of the people is the voice of God! 228 00:35:30,100 --> 00:35:32,800 I can't talk to anyone about my personal problems. 229 00:35:32,800 --> 00:35:34,700 They're too intimate. 230 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 But you seem nice. I'd like to confide in you. Every day, I'II light a candle for you. 231 00:35:37,900 --> 00:35:39,700 But you seem nice. I'd like to confide in you. Every day, I'II light a candle for you. 232 00:35:45,600 --> 00:35:50,900 I'II even come to Mass on Sunday. 233 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 But you must protect Malena Scordia from the town. 234 00:35:55,100 --> 00:35:58,600 Yes, the widow... at least for a few years. Then I'II take over. 235 00:36:48,700 --> 00:36:52,700 I am always at your service. 236 00:36:52,900 --> 00:36:54,800 -Renewed condolences, Malena. -Condolences. 237 00:37:03,800 --> 00:37:06,000 What a piece of ass! 238 00:37:07,800 --> 00:37:08,900 Son of a bitch! 239 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 You little runt! Come back here! 240 00:37:31,300 --> 00:37:35,100 -Can't you sing in Italian? -Can't you speak German? 241 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 Renato, It's late. 242 00:40:01,200 --> 00:40:03,300 Renato, get up. 243 00:40:11,400 --> 00:40:12,700 Monster! 244 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 You're a fetishist, 245 00:40:15,000 --> 00:40:17,300 a sadomasochist, or even worse, a pervert! 246 00:40:19,400 --> 00:40:22,000 -What is that? -It's just a French hat, Ma! 247 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 Shame on you! 248 00:40:26,000 --> 00:40:30,100 You shameless girl Can I keep them? 249 00:40:32,200 --> 00:40:36,300 What are you looking at? Get out of here! 250 00:40:36,400 --> 00:40:38,000 Come here, you little pig! 251 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 -Goddamn pervert! -What did I do? 252 00:40:43,100 --> 00:40:47,500 You're not permitted to sit at the table with us, understand? 253 00:40:47,900 --> 00:40:50,100 -Answer me! -Okay! 254 00:40:53,300 --> 00:40:56,900 You no longer have the right to speak to your sisters, understand? 255 00:40:57,000 --> 00:41:00,400 Lock me up! I'II show you! 256 00:41:01,300 --> 00:41:04,400 You're not to leave this room until further notice! 257 00:41:05,200 --> 00:41:09,100 Son, at least have some soup. It will do you good. 258 00:41:09,400 --> 00:41:12,100 Pietro, he hasn't eaten for three days. 259 00:41:12,200 --> 00:41:15,900 In the Soviet Union, they never eat. 260 00:41:16,900 --> 00:41:18,000 Still... What is this shit? 261 00:41:18,100 --> 00:41:22,100 The Fascists gave it to us. At least it looks like coffee. 262 00:41:22,200 --> 00:41:23,900 Sure, and I look Like Vittorio De Sica. 263 00:41:24,100 --> 00:41:26,800 Everything they give us is terrible! 264 00:41:26,800 --> 00:41:29,900 Look at these pockets. They're always ripping open! 265 00:41:30,000 --> 00:41:32,300 This cheap thread doesn't hold the stitches! 266 00:41:32,400 --> 00:41:34,300 The thread isn't the problem! 267 00:41:34,300 --> 00:41:37,400 While our son recites poetry, his hands go to work in his pockets! 268 00:41:37,500 --> 00:41:40,300 What does that mean? 269 00:41:41,000 --> 00:41:42,900 Do you get it now? 270 00:41:43,300 --> 00:41:45,900 Just as well! Don't fix them. Sew the pockets closed! 271 00:41:46,100 --> 00:41:48,900 But he’ll have no pockets. 272 00:41:48,900 --> 00:41:51,400 He’ll work it out. It will be good for his health! 273 00:41:52,900 --> 00:41:55,600 Lights out! 274 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 ...that the weary spirit may ne'er repose in more rest ful harbour... 275 00:42:01,100 --> 00:42:04,100 -Has he gone crazy? -I think he's gone blind. 276 00:42:09,900 --> 00:42:12,300 While upon women's work you sat intent, 277 00:42:12,900 --> 00:42:15,500 content with the vague future you held in mind... 278 00:42:16,000 --> 00:42:17,900 was the scented May, and thus you used to spend your days. 279 00:42:20,600 --> 00:42:23,000 This child needs air. 280 00:42:23,000 --> 00:42:25,100 -Air? -Air. 281 00:42:53,000 --> 00:42:54,400 Good morning, Professor. 282 00:43:06,900 --> 00:43:08,900 This letter is for you. 283 00:43:10,000 --> 00:43:12,200 It says ''urgent.'' 284 00:43:22,100 --> 00:43:26,000 You're dishonoured. Your daughter Malena is sleeping with the whole town. 285 00:43:44,500 --> 00:43:46,400 It was an anonymous letter, but I read it! 286 00:43:46,500 --> 00:43:49,100 It says Malena is a whore with everyone in town! 287 00:43:49,300 --> 00:43:51,400 So there's hope for us too! 288 00:43:53,400 --> 00:43:54,900 Take it back! 289 00:43:55,000 --> 00:43:58,500 I'II bust your ass, Mr. Short Pants! 290 00:44:38,700 --> 00:44:40,200 Tonight was wonderful. 291 00:44:41,600 --> 00:44:45,400 -For me too. -I know it's been only ten months since. 292 00:44:45,600 --> 00:44:49,200 -But maybe I can see you again. -AII right. You win. 293 00:44:49,300 --> 00:44:52,500 -Tomorrow. -Okay, as long as I'm not on duty. 294 00:44:52,700 --> 00:44:54,200 -Thanks for the flowers. -You're welcome. 295 00:45:06,600 --> 00:45:08,300 Take care of yourself. 296 00:45:15,300 --> 00:45:18,600 So see you tomorrow? 297 00:45:18,600 --> 00:45:19,700 Yes. 298 00:45:21,200 --> 00:45:23,300 -Until then. -Good night, Leone. 299 00:45:25,500 --> 00:45:27,500 What time? 300 00:45:29,600 --> 00:45:32,100 -Good evening, sir. -Good evening, my ass! 301 00:45:32,300 --> 00:45:36,300 How dare you pester my fiancée! 302 00:45:36,500 --> 00:45:39,500 There must be a misunderstanding. I was invited. 303 00:45:39,600 --> 00:45:41,600 You're a liar and a bastard! 304 00:45:42,200 --> 00:45:45,000 Because I'm in uniform, I can not retaliate, sir. 305 00:45:45,100 --> 00:45:48,100 -But you will answer to me. -Anytime. 306 00:45:49,400 --> 00:45:54,000 -Coward, scoundrel! -Get up. 307 00:45:54,100 --> 00:45:56,100 Come here! I'II tear you apart, you coward! 308 00:45:56,300 --> 00:45:59,200 I'II break you in two! 309 00:46:00,500 --> 00:46:03,400 Let me go! Or I'II have to get tough with you! 310 00:46:05,800 --> 00:46:09,600 -Here's the adulterer! -My wife! 311 00:46:09,700 --> 00:46:12,800 -Officer, look! He's cheating on me! -With a man? 312 00:46:13,000 --> 00:46:16,100 With a traitor! 313 00:46:16,100 --> 00:46:18,600 You said you wouldn’t touch her with a ten-foot pole! 314 00:46:18,800 --> 00:46:19,700 It's the dentist. 315 00:46:22,600 --> 00:46:25,100 I've been spying on you a long time, you bastard! 316 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 And as for you, 317 00:46:27,600 --> 00:46:30,800 go steal husbands from your own village, you whore! 318 00:46:41,700 --> 00:46:44,200 We knew she had one lover, but two? 319 00:46:44,300 --> 00:46:47,200 But where does the dentist fit in? 320 00:46:47,300 --> 00:46:48,600 He fits in between her legs! 321 00:46:48,700 --> 00:46:52,600 Her father was forced to quit the school in disgrace. 322 00:46:52,700 --> 00:46:55,400 He never wants to see his daughter Malena again. 323 00:46:55,500 --> 00:46:58,600 And the dentist's wife kicked him out of his house. 324 00:46:58,700 --> 00:47:04,100 That dragon of a wife will drag him into court! 325 00:47:04,100 --> 00:47:07,200 What's the dentist got to do with it, poor guy? 326 00:47:07,300 --> 00:47:10,400 Malena’s the whore! She should be taken to court! 327 00:47:10,600 --> 00:47:13,300 That Lt. Cadei seemed Like such a gentleman. 328 00:47:13,400 --> 00:47:15,600 How could he get mixed up in this? 329 00:47:15,700 --> 00:47:19,000 Everyone knows she's a home wrecker. 330 00:47:19,100 --> 00:47:21,200 The lieutenant was asking for it! 331 00:47:21,200 --> 00:47:24,300 -She's not from here. She forgets where she is. -Will they go to court? 332 00:47:24,400 --> 00:47:30,100 Of course, she could go to jail. He's a married man! 333 00:47:30,100 --> 00:47:34,500 The dentist needed three stitches in his head. 334 00:47:34,600 --> 00:47:37,900 But the dentist swore at the soldier first. 335 00:47:38,000 --> 00:47:39,900 That's insulting an officer. 336 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 We'll all end up in court! 337 00:47:42,600 --> 00:47:45,200 While we were watching her caboose, 338 00:47:45,200 --> 00:47:48,400 the lieutenant and the dentist were riding the train! 339 00:48:56,900 --> 00:48:58,600 She's either going to the lawyer's or the notary's. 340 00:48:58,700 --> 00:49:01,400 Sure, but what will she do with two old men like them? 341 00:49:03,300 --> 00:49:05,200 -Excuse me. -Come in. 342 00:49:06,900 --> 00:49:08,100 Can I help you? 343 00:49:08,100 --> 00:49:10,700 May I speak to Lawyer Centorbi? 344 00:49:11,200 --> 00:49:12,600 Please have a seat. 345 00:49:15,500 --> 00:49:17,700 Sir, it's the widow Scordia! 346 00:49:17,800 --> 00:49:21,600 Can it be true? Beautiful Madonna! 347 00:49:32,300 --> 00:49:33,600 Have her come in. 348 00:49:34,200 --> 00:49:35,600 -Go in. -Thank you. 349 00:49:36,600 --> 00:49:38,500 Please sit down. 350 00:49:38,800 --> 00:49:40,300 Charmed. 351 00:49:45,600 --> 00:49:49,200 We now continue with the testimony of Maddalena Bonsignore, 352 00:49:49,200 --> 00:49:52,400 the widow Scordia called Malena. 353 00:49:53,900 --> 00:49:55,700 She could get two years in prison. 354 00:49:57,900 --> 00:49:59,900 Everything will be fine, trust me. 355 00:50:06,700 --> 00:50:07,900 Sit down. 356 00:50:15,900 --> 00:50:19,600 You're accused of involving Dr. Gaspare Cusimano... 357 00:50:19,800 --> 00:50:23,400 in a secret and amorous relationship... 358 00:50:23,500 --> 00:50:25,600 aimed at the breaking up of his family. 359 00:50:25,700 --> 00:50:28,500 Do you know Dr. Cusimano? 360 00:50:29,700 --> 00:50:30,600 Yes. 361 00:50:30,700 --> 00:50:35,400 Are you or have you ever... been his fiancée? 362 00:50:35,700 --> 00:50:37,800 Absolutely not. 363 00:50:38,000 --> 00:50:40,400 How could I be engaged to a married man? 364 00:50:40,500 --> 00:50:44,100 Why was Cusimano, at that unusual hour... 365 00:50:44,200 --> 00:50:46,100 on his way to your house? 366 00:50:46,200 --> 00:50:47,300 I don't know. 367 00:50:47,500 --> 00:50:51,400 Had he been in your company on previous evenings? 368 00:51:06,900 --> 00:51:08,500 Yes, once. 369 00:51:13,700 --> 00:51:15,900 -Where? -At my house. 370 00:51:22,800 --> 00:51:25,400 Jumped right in, the dentist did. He looks stupid, but... 371 00:51:25,500 --> 00:51:30,800 -How long did he stay? -Not long. 372 00:51:30,900 --> 00:51:31,900 What did you do? 373 00:51:33,800 --> 00:51:36,300 He brought me some medicine for my father. 374 00:51:38,400 --> 00:51:42,000 If it was for your father, why did he bring it to you? 375 00:51:42,400 --> 00:51:43,300 I don't know. 376 00:51:44,600 --> 00:51:48,400 What did you do after he gave you the medicine? 377 00:51:48,500 --> 00:51:50,600 He said good-bye and left. 378 00:51:54,800 --> 00:51:58,600 Then why has Cusimano, are put able professional, 379 00:51:58,800 --> 00:52:00,500 who, five years ago... 380 00:52:00,500 --> 00:52:04,400 had the honour of extracting one of II Duce's teeth... 381 00:52:04,500 --> 00:52:06,600 publicly declare that he is your fiancée? 382 00:52:06,800 --> 00:52:11,000 He made that up. I had nothing to do with it. 383 00:52:11,300 --> 00:52:12,800 Your husband's crazy. 384 00:52:13,100 --> 00:52:17,700 What kind of relationship did you have with Lt. Cadei? 385 00:52:20,400 --> 00:52:25,400 I'm a widow. My business and that of Lt. Cadei... 386 00:52:25,500 --> 00:52:27,600 are no concern of the law. 387 00:52:29,500 --> 00:52:33,100 AII right. Did you know that, 388 00:52:33,500 --> 00:52:37,000 as a result of these affairs, Lt. Cadei was transferred to Albania? 389 00:52:37,100 --> 00:52:37,700 One down. 390 00:52:37,900 --> 00:52:41,400 And before his departure, he was questioned in judicial inquiry. 391 00:52:41,900 --> 00:52:42,600 Clerk. 392 00:52:42,800 --> 00:52:45,100 He declared to have encountered 393 00:52:45,300 --> 00:52:49,500 the widow Scordia only twice... in her home, 394 00:52:49,600 --> 00:52:53,800 and to have had no amorous relationship... 395 00:52:53,900 --> 00:52:58,100 considering their relationship ''just a casual friendship.'' 396 00:53:01,800 --> 00:53:02,900 Son of a bitch. 397 00:53:03,000 --> 00:53:06,900 Lt. Cadei was received by my client... 398 00:53:07,000 --> 00:53:11,400 and she makes no secret about having had for him... 399 00:53:11,600 --> 00:53:14,000 certain feelings. 400 00:53:14,100 --> 00:53:17,500 But unlike the married Cusimano, 401 00:53:17,800 --> 00:53:22,400 who was, let's face it, guilty... 402 00:53:22,600 --> 00:53:25,100 of a pre-senile dimming of the senses... 403 00:53:25,900 --> 00:53:28,100 of an intoxicating kaleidoscope of desires... 404 00:53:28,100 --> 00:53:33,400 Unlike the family man Cusimano, But... 405 00:53:33,500 --> 00:53:35,600 Cadei is... 406 00:53:35,800 --> 00:53:39,600 and was... 407 00:53:39,900 --> 00:53:41,000 a bachelor... a bachelor! 408 00:53:41,200 --> 00:53:43,100 Clever, that lawyer. 409 00:53:43,600 --> 00:53:45,100 He's a bachelor himself. 410 00:53:45,600 --> 00:53:50,200 Careful investigation of the facts tell us, therefore... 411 00:53:50,500 --> 00:53:53,500 that the Scordia woman committed no other crime... 412 00:53:53,600 --> 00:53:56,100 than that of being ill-fated, 413 00:53:56,400 --> 00:53:59,900 alone and beautiful. 414 00:54:00,200 --> 00:54:02,000 Here is her crime: her beauty! 415 00:54:02,100 --> 00:54:03,600 And from here, the envy, 416 00:54:03,600 --> 00:54:06,100 the lies, the disgrace, 417 00:54:06,500 --> 00:54:09,500 that have deprived her even of a father's trust! 418 00:54:09,500 --> 00:54:13,900 And yet, she herself is still in silent agony... 419 00:54:14,800 --> 00:54:17,700 mourning over that unmarked war grave... 420 00:54:18,600 --> 00:54:23,700 in faraway East Africa. 421 00:54:24,800 --> 00:54:28,000 In the beating heart of our argument... 422 00:54:28,100 --> 00:54:32,600 is an audacious, but nonetheless valid, thesis... 423 00:54:32,900 --> 00:54:34,700 which asks just one question: 424 00:54:34,700 --> 00:54:36,800 Can a young woman... 425 00:54:36,900 --> 00:54:41,500 after the odyssey of a widowhood endured for the love of country... 426 00:54:41,500 --> 00:54:46,600 hope for protection in the shelter of a new life? 427 00:54:46,700 --> 00:54:49,900 Does she have the right to yearn for, and to write... 428 00:54:50,100 --> 00:54:53,000 a new ending to her own love story? 429 00:54:53,800 --> 00:54:55,700 Your Honor, 430 00:54:55,900 --> 00:54:58,000 the citizens of CasteIcuto reply: ''Yes!'' 431 00:55:09,000 --> 00:55:11,100 Will Cusimano Leave me alone now? 432 00:55:11,300 --> 00:55:15,900 Of course. He's been put into a psychiatric clinic. 433 00:55:16,000 --> 00:55:18,900 He wants to volunteer for the Forces in East Africa. 434 00:55:19,600 --> 00:55:23,700 He doesn't realize we lost Africa ages ago! 435 00:55:23,800 --> 00:55:27,500 But Let’s forget Cusimano and the fickle Lt. Cadei. 436 00:55:27,800 --> 00:55:29,900 Let's get to us! 437 00:55:32,700 --> 00:55:35,700 I know it's not much. 438 00:55:35,800 --> 00:55:39,300 But it's all I have. They've cut my pension. 439 00:55:39,700 --> 00:55:41,600 Don't you understand? 440 00:55:41,800 --> 00:55:44,300 That's peanuts! 441 00:55:44,900 --> 00:55:47,000 My fee is much more than that. 442 00:55:47,300 --> 00:55:50,800 You’ll never have enough money! 443 00:55:50,900 --> 00:55:53,800 But how will I ever repay you? 444 00:55:53,900 --> 00:55:56,700 It's very easy, my sweet. 445 00:55:56,800 --> 00:56:01,000 -What are you saying? -Be with me, my love! 446 00:56:01,200 --> 00:56:02,800 I'm in love with you! 447 00:56:07,900 --> 00:56:09,900 A woman shouldn’t be alone during these hard times. 448 00:56:10,600 --> 00:56:13,100 I am a wealthy man. You won't find better. 449 00:56:15,700 --> 00:56:17,900 I'II take care of your father. You’ll never have to worry again. 450 00:56:41,200 --> 00:56:45,400 I forgive her. She did it to pay her lawyer's fees 451 00:56:45,500 --> 00:56:47,000 only once and never again. 452 00:56:47,200 --> 00:56:49,300 But you didn't keep our agreement. 453 00:56:51,100 --> 00:56:52,800 Now we're even. 454 00:58:58,300 --> 00:59:01,100 Signora Malena, a more capable person than me... 455 00:59:01,300 --> 00:59:04,900 wrote that the only truelove is unrequited love. 456 00:59:05,000 --> 00:59:06,700 Now I understand why. 457 00:59:07,000 --> 00:59:09,800 It's been so long since you Last came out of your house. 458 00:59:10,000 --> 00:59:13,300 But the longer we are apart, the stronger my love becomes. 459 00:59:13,800 --> 00:59:17,900 They say you're about to marry Centorbi, the lawyer. 460 00:59:18,000 --> 00:59:19,900 I know how badly they treat you here, 461 00:59:20,000 --> 00:59:23,300 how the women in the market won't seek you any good food... 462 00:59:23,500 --> 00:59:25,800 and no man would hire you for fear of his wife. 463 00:59:25,900 --> 00:59:30,000 But how will you manage to live with a fat, old man... 464 00:59:30,200 --> 00:59:33,200 so ugly that no girl ever wanted him? 465 00:59:33,400 --> 00:59:38,000 They say he never washes and stinks like a goat. 466 00:59:38,300 --> 00:59:41,100 How will your smooth, white skin... bear rubbing against 467 00:59:41,200 --> 00:59:43,200 the sweat of an old man... 468 00:59:43,400 --> 00:59:47,000 who never does anything without his mother's consent? 469 01:00:11,900 --> 01:00:14,000 Is it true you're getting married? 470 01:00:14,900 --> 01:00:17,200 What are you writing? 471 01:00:17,300 --> 01:00:20,200 Give me that! Let me see! 472 01:00:20,700 --> 01:00:22,300 Get out! 473 01:00:44,300 --> 01:00:46,200 Stand up straight. 474 01:00:46,300 --> 01:00:48,200 A little longer, Don Placido. 475 01:00:48,300 --> 01:00:52,200 More room in the waist, for when he gets bigger. 476 01:00:52,300 --> 01:00:53,400 Will they be ready tomorrow? 477 01:00:53,500 --> 01:00:57,100 The war has ruined my business, but it still takes time. 478 01:00:57,300 --> 01:00:59,400 ...as Allied bombings continue. 479 01:01:06,200 --> 01:01:07,000 Wait for me. 480 01:01:10,200 --> 01:01:13,100 Lord, help me with my mother, I beg you. 481 01:01:19,000 --> 01:01:21,100 Moron! Idiot! 482 01:01:21,300 --> 01:01:22,400 Idiot! 483 01:01:22,600 --> 01:01:24,500 You can't treat me like a child. I'm a grown man! 484 01:01:24,800 --> 01:01:26,300 Get this straight. Your father's good name... 485 01:01:26,400 --> 01:01:30,500 will never belong to that disgusting whore! 486 01:01:30,600 --> 01:01:32,800 Never! Never! 487 01:01:32,900 --> 01:01:36,900 Never! 488 01:02:00,300 --> 01:02:02,100 The lawyer was left high and dry! 489 01:02:02,200 --> 01:02:05,500 His mother stiII bathes him every Saturday! 490 01:02:06,000 --> 01:02:08,800 MaIena always has someone throwing a wrench in the works! 491 01:02:08,900 --> 01:02:12,400 It won't be hard finding someone to repIace the lawyer! 492 01:02:12,800 --> 01:02:18,000 -Come on, sit down. -The next in line already has a plan. 493 01:02:18,000 --> 01:02:20,400 Yeah, his plan is in his pants. 494 01:02:21,200 --> 01:02:23,300 -A cut and shave. -Right away, sir. 495 01:03:45,200 --> 01:03:46,300 Good morning, Antonio. 496 01:03:47,100 --> 01:03:49,100 I brought some sugar and flour. 497 01:03:49,200 --> 01:03:51,300 -What about the bread? -The best. 498 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 -I can't pay right now. -That's no problem. 499 01:03:59,100 --> 01:04:02,100 I'm sure we can find a way to make you some money. 500 01:05:06,200 --> 01:05:08,600 Hurry, there's someone else over here! 501 01:05:29,300 --> 01:05:31,400 It's Professor Bonsignore. 502 01:05:32,600 --> 01:05:34,500 Malena’s father. 503 01:06:37,600 --> 01:06:39,200 I'm here for you. 504 01:06:42,200 --> 01:06:43,800 Condolences, Signora Scordia. 505 01:06:45,900 --> 01:06:47,900 Condolences. 506 01:06:52,500 --> 01:06:54,200 Step aside, kid. 507 01:06:54,200 --> 01:06:56,800 Signora, what can we do? We're in the Lord's hands. 508 01:06:56,800 --> 01:06:57,800 Don't forget my offer. 509 01:09:37,700 --> 01:09:39,900 -Who is it? -It's me. 510 01:09:40,100 --> 01:09:41,600 -Me who? -Salvatore. Antonio sent me. 511 01:09:41,700 --> 01:09:44,300 I brought you some more food. 512 01:09:45,500 --> 01:09:46,700 Come in. 513 01:10:00,700 --> 01:10:02,900 -Your hair looks terrific. -Do you like it? 514 01:10:03,100 --> 01:10:06,800 -Yes, it makes you look younger. -Thank you. 515 01:10:20,800 --> 01:10:22,700 I can come every Thursday! 516 01:10:22,800 --> 01:10:24,400 As long as you bring the food. 517 01:10:56,900 --> 01:11:00,500 Never before in our history have we been called upon to band together. 518 01:11:00,600 --> 01:11:03,400 Just a few years ago, II Duce promised 519 01:11:03,500 --> 01:11:07,000 that the Nazis would never occupy Sicily. 520 01:11:07,000 --> 01:11:08,800 Look! The Germans are everywhere! 521 01:11:10,000 --> 01:11:11,800 Look who's here. 522 01:11:33,500 --> 01:11:34,900 She's a redhead now. 523 01:11:35,600 --> 01:11:37,700 Look how she's put together. 524 01:11:37,800 --> 01:11:40,000 I'd like to cut off that hair. 525 01:11:51,400 --> 01:11:52,800 How disgusting! 526 01:13:40,900 --> 01:13:42,600 Now she's even screwing the Germans. 527 01:13:42,800 --> 01:13:46,500 -Who's that? -Malena Scordia, the slut. 528 01:13:46,500 --> 01:13:49,600 She's teamed up with that other whore, Gina. 529 01:13:49,800 --> 01:13:52,400 But with the Germans? 530 01:13:52,700 --> 01:13:55,900 Seems there are gymnastics at the Moderno Hotel. 531 01:13:56,400 --> 01:13:59,000 The two whores run from room to room... 532 01:13:59,600 --> 01:14:02,800 servicing a dozen officers at a time. 533 01:14:02,900 --> 01:14:04,700 Holy shit! 534 01:14:34,800 --> 01:14:37,900 My good woman, this child is possessed by the devil! 535 01:14:39,100 --> 01:14:40,200 Jesus, Mary and Joseph! 536 01:14:49,000 --> 01:14:49,700 Rosa! 537 01:14:53,000 --> 01:14:54,400 Come here! 538 01:14:55,900 --> 01:14:57,500 That's enough! 539 01:14:57,800 --> 01:15:00,700 It looks like you're posing for Michelangelo’s Pieta of the poor! 540 01:15:01,300 --> 01:15:02,000 No. 541 01:15:02,800 --> 01:15:05,700 Evil eye on blood is fed. Hold on fast till death is past. 542 01:15:05,900 --> 01:15:09,000 Exorcise the devil from this child. 543 01:15:09,200 --> 01:15:10,900 Goat red, on wood fed, hold on fast. 544 01:15:11,000 --> 01:15:13,400 Head and tail, evil eye release this child. 545 01:15:13,800 --> 01:15:15,900 Cast the devil into the wild. 546 01:15:17,000 --> 01:15:18,400 Shameful! 547 01:15:18,600 --> 01:15:22,000 Disgraceful! 548 01:15:22,000 --> 01:15:26,800 They cured my uncle this way... and he had cholera! 549 01:15:26,900 --> 01:15:29,600 Your son's not sick! He's becoming a man! 550 01:15:29,700 --> 01:15:32,800 With a dick this big, he needs to fuck! 551 01:15:41,700 --> 01:15:42,800 Renato! 552 01:15:49,000 --> 01:15:50,900 Renato, wait here for me. 553 01:15:58,100 --> 01:16:00,800 Come here. Come on. Close the door. 554 01:16:00,900 --> 01:16:03,200 -My father? -He's coming. 555 01:16:03,800 --> 01:16:06,000 Ladies! 556 01:16:06,000 --> 01:16:07,700 Choose the one you like. 557 01:16:07,900 --> 01:16:10,800 Ladies! 558 01:16:10,900 --> 01:16:12,700 What do we have here? 559 01:16:12,800 --> 01:16:14,700 Fresh young meat. 560 01:17:18,300 --> 01:17:20,500 Lupetta, up to the room. 561 01:17:23,800 --> 01:17:25,100 Treat him right. 562 01:17:33,000 --> 01:17:35,200 -What's your name? -Amoroso Renato. 563 01:17:35,300 --> 01:17:37,200 Amoroso. What a romantic name! 564 01:17:37,400 --> 01:17:41,700 Tonight we either die in a bombing or end up in jail. 565 01:17:46,200 --> 01:17:47,300 Go ahead. 566 01:19:27,800 --> 01:19:30,300 -Is it your first time? -No. 567 01:19:32,000 --> 01:19:33,900 I've imagined it many times. 568 01:20:52,100 --> 01:20:55,500 Let's go give that shameless whore what she deserves. 569 01:21:00,500 --> 01:21:03,200 Stay back. This is between the women. 570 01:22:28,500 --> 01:22:31,500 Now you’ll see what happens when you steal our men... 571 01:22:41,500 --> 01:22:43,600 and sleep with the filthy Germans. 572 01:22:46,200 --> 01:22:48,000 It's the end of spreading your legs, whore! 573 01:23:04,700 --> 01:23:06,300 Now let's see what men make of you! 574 01:23:12,400 --> 01:23:14,600 The madam is served. 575 01:24:21,200 --> 01:24:22,400 Get lost! 576 01:24:23,300 --> 01:24:25,200 Disappear! 577 01:28:09,800 --> 01:28:12,600 -I know that face. -Who is it? 578 01:28:15,300 --> 01:28:17,500 Nino Scordia, Malena’s husband. 579 01:28:17,700 --> 01:28:20,800 Malena, the one who did it with the Germans. 580 01:28:26,800 --> 01:28:30,600 Poor guy. He was better off dead. 581 01:28:36,800 --> 01:28:38,300 Isn't that Malena’s husband? 582 01:29:04,300 --> 01:29:07,500 Hey, Giovanni, there's a strange guy. 583 01:29:16,500 --> 01:29:18,000 Do you know Malena Scordia? 584 01:29:18,800 --> 01:29:19,900 Who's she? 585 01:29:20,000 --> 01:29:22,400 Who are you? This is my family’s house! 586 01:29:22,400 --> 01:29:24,200 We don't know anything. 587 01:29:24,400 --> 01:29:26,900 When we came, no one was living here. 588 01:29:27,100 --> 01:29:28,500 No one? 589 01:29:43,300 --> 01:29:45,900 Poor guy. No one will tell him the truth. 590 01:29:46,000 --> 01:29:49,700 What would you say, ''I hear your wife is a prostitute''? 591 01:29:49,800 --> 01:29:53,400 I hear she's still a great piece of ass. 592 01:29:53,500 --> 01:29:56,800 I lost an arm. I wasn't dead! 593 01:29:56,900 --> 01:30:01,100 Then I was taken prisoner in India and I contracted malaria. Tell him. 594 01:30:01,300 --> 01:30:03,700 Sir, he lost his arm... 595 01:30:03,800 --> 01:30:06,000 Hey, kid, what are you doing here? Go away. 596 01:30:06,600 --> 01:30:07,800 Me ''boy-bar.'' Coffee. 597 01:30:08,000 --> 01:30:11,700 I have to get the coffee cups. Understand? 598 01:30:11,700 --> 01:30:12,800 Okay, okay. 599 01:30:13,800 --> 01:30:16,700 My family has lived in this town for generations. 600 01:30:16,800 --> 01:30:18,900 Now no one will talk to me. 601 01:30:19,000 --> 01:30:20,400 My house is a refugee camp, and my wife has disappeared. 602 01:30:20,500 --> 01:30:23,400 No one in town knows where she is. 603 01:30:24,700 --> 01:30:27,200 his wife was the woman 604 01:30:27,200 --> 01:30:29,800 we saw beaten up on the day we arrived here. 605 01:30:30,000 --> 01:30:32,700 Everybody says she's a prostitute in a whorehouse. 606 01:30:32,800 --> 01:30:34,900 Help me find her. I want to bring her home. 607 01:30:57,000 --> 01:31:01,700 Excuse me. Don't you remember me? I'm Nino Scordia. 608 01:31:01,900 --> 01:31:05,500 -You mistake me for someone else. -Could I have a light? 609 01:31:05,600 --> 01:31:09,700 You were the Fascist secretary, and you were his deputy. 610 01:31:10,400 --> 01:31:11,600 You can help me. Do you know what happened to my wife? 611 01:31:11,700 --> 01:31:14,000 Didn't she join the Communist Party? 612 01:31:15,500 --> 01:31:19,500 She was photographed with her arms around the Commie Leader. 613 01:31:22,000 --> 01:31:24,500 You're a family of heroes! 614 01:31:26,500 --> 01:31:28,000 You're right. 615 01:31:28,500 --> 01:31:32,500 Those who fought the war for you bastards aren't heroes. 616 01:31:33,800 --> 01:31:36,800 Go take a walk through the brothels of Sicily. 617 01:31:36,900 --> 01:31:40,300 You may find your wife there! 618 01:32:38,400 --> 01:32:42,200 Wait a minute. Come back! 619 01:32:48,100 --> 01:32:49,700 Dear Signor Scordia, 620 01:32:49,900 --> 01:32:53,600 forgive me if I don't have the courage to speak man to man. 621 01:32:53,800 --> 01:32:58,700 These last months have taught me much about courage, even if I have found littIe myself. 622 01:32:59,000 --> 01:33:01,700 I'm the only one who knows the truth about your wife. 623 01:33:01,800 --> 01:33:05,900 Around here, they only say bad things about her. 624 01:33:06,100 --> 01:33:10,000 But believe me, your wife Malena was faithful to you. 625 01:33:10,100 --> 01:33:13,700 You are the only man she loved. This is the honest truth. 626 01:33:14,100 --> 01:33:16,600 It is true, a lot of things happened, 627 01:33:16,600 --> 01:33:19,900 but back then, you had been dead along time. 628 01:33:20,200 --> 01:33:24,700 The last time I saw her, she was on a train for Messina. 629 01:33:25,000 --> 01:33:29,000 I should sign ''a friend,'' Like all anonymous letters, 630 01:33:29,200 --> 01:33:31,000 but my name is Renato. 631 01:34:08,800 --> 01:34:11,400 Good morning, Judge. 632 01:34:13,300 --> 01:34:14,800 AII is well, thank God. 633 01:34:16,700 --> 01:34:18,200 Eat up, my sweet pea. 634 01:34:31,100 --> 01:34:31,600 -Sons of bitches! -Look who's here! 635 01:34:34,000 --> 01:34:35,800 Giorgio, look who's here! 636 01:35:35,100 --> 01:35:37,700 Why are you all Looking at that woman? 637 01:35:37,800 --> 01:35:39,300 It's nothing. 638 01:36:06,300 --> 01:36:09,000 I saw them in the square. They were waking arm in arm. 639 01:36:09,100 --> 01:36:11,000 Quiet. She's here! 640 01:36:12,400 --> 01:36:15,400 It took a lot of courage to come back. 641 01:36:16,200 --> 01:36:17,800 Look who's here. 642 01:36:20,000 --> 01:36:21,800 I heard it, but I didn't believe it. 643 01:36:21,800 --> 01:36:24,600 -What have they got to look at? -They should leave her in peace. 644 01:36:27,500 --> 01:36:29,900 She's got some wrinkles around her eyes. 645 01:36:30,000 --> 01:36:31,600 She's put on weight, too. 646 01:36:34,000 --> 01:36:35,900 But she's still beautiful. 647 01:36:36,200 --> 01:36:38,300 Good morning, Mrs. Scordia. 648 01:36:53,700 --> 01:36:54,900 Good morning. 649 01:36:57,000 --> 01:37:00,100 Want some nice tomatoes? They cost less over there. 650 01:37:00,100 --> 01:37:02,400 -Good morning. -Thank you. 651 01:37:05,400 --> 01:37:07,300 Nice things here! 652 01:37:08,100 --> 01:37:10,900 -Like it, Signora Malena? -Yes. 653 01:37:11,000 --> 01:37:13,300 -Try it on. -No, that's okay. 654 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 -It's no problem. -Another time. 655 01:37:15,900 --> 01:37:19,600 Give me your bag. We'll discuss it later. 656 01:37:19,700 --> 01:37:22,400 -Thank you. -Good day. 657 01:38:20,000 --> 01:38:21,400 It's okay. I'II get it. 658 01:38:26,000 --> 01:38:27,300 Thank you. 659 01:38:30,300 --> 01:38:31,400 Thank you for your help. 660 01:38:37,500 --> 01:38:39,500 Good luck, Signora Malena. 661 01:39:08,400 --> 01:39:11,800 I pedaled as fast as I could 662 01:39:12,000 --> 01:39:13,900 as if I were escaping... 663 01:39:14,100 --> 01:39:17,000 from longing, from innocence, from her. 664 01:39:17,100 --> 01:39:19,500 Time has passed, and I have loved many women. 665 01:39:19,800 --> 01:39:22,500 And as they've held me close... 666 01:39:22,800 --> 01:39:27,000 and asked if I will remember them, 667 01:39:27,000 --> 01:39:32,100 I've said, ''Yes, I will remember you.'' 668 01:39:32,200 --> 01:39:36,000 But the only one I've never forgotten is the one who never asked... 669 01:39:36,100 --> 01:39:37,200 Malena.