1 00:00:12,184 --> 00:00:24,084 Altyazılar : NİBİRU kayrakutlu@hotmail.com 2 00:00:41,714 --> 00:00:43,875 Merhaba. 3 00:00:43,983 --> 00:00:47,009 Ben, Andyim. . . 4 00:00:47,120 --> 00:00:50,817 Ve filmime geldiğiniz için teşekkür ederim 5 00:00:52,558 --> 00:00:56,585 Bilirsiniz iyi olmasını dilerim 6 00:00:56,696 --> 00:01:00,029 Ama... çok aptalca 7 00:01:00,133 --> 00:01:04,263 Korkunç.. Ben.- ben bile beğenmedim. 8 00:01:04,370 --> 00:01:06,930 Benim yaşamımda en önemli şeylerin hepsi. . . 9 00:01:07,039 --> 00:01:10,031 Karmakarışık oldu 10 00:01:10,143 --> 00:01:12,043 Bütün düzenim, alışkanlıklarım 11 00:01:13,379 --> 00:01:16,007 dramatik amaçlar. 12 00:01:17,850 --> 00:01:20,341 Yani... 13 00:01:20,453 --> 00:01:22,853 Bu palavraların hepsini. . . 14 00:01:22,955 --> 00:01:25,355 Kesmeliyim artık. 15 00:01:27,160 --> 00:01:31,028 Şimdi film oldukça kısa. 16 00:01:35,067 --> 00:01:36,967 Gerçekte bu... 17 00:01:37,069 --> 00:01:39,970 Filmin sonu. 18 00:01:42,175 --> 00:01:44,143 Çok teşekkür ederim. 19 00:01:53,920 --> 00:01:55,888 Kandırmıyorum. Bitti. 20 00:01:55,988 --> 00:01:58,684 Hoşçakalın. 21 00:01:58,791 --> 00:02:00,691 Gidin. 23 00:03:56,442 --> 00:03:59,206 Wow. Hala buradasınız. 24 00:04:00,413 --> 00:04:02,643 Tam-mam! 25 00:04:02,748 --> 00:04:04,648 Sıkılmadığınızı umarım. 26 00:04:04,750 --> 00:04:08,277 Ben, sadece beni anlamayacak insanlardan kurtulmak istedim. . . Beni anlamayacaklardı. . . 27 00:04:08,387 --> 00:04:10,821 Ve hatta denemeyi bile istemediler. 28 00:04:10,923 --> 00:04:14,154 Gerçekte, film, gerçekten muhteşemdir. 29 00:04:14,260 --> 00:04:17,127 Rengarenk karakterlerle doludur. 30 00:04:17,229 --> 00:04:20,926 deminki kişilik ve şimdi yaptığım gibi. 31 00:04:21,033 --> 00:04:22,933 İşte hikayemiz başlıyor. . . 32 00:04:26,806 --> 00:04:29,331 Great Neck'in arkasında, Long Island. 33 00:04:33,713 --> 00:04:35,738 Bu, bizim evimiz. 34 00:04:35,848 --> 00:04:38,180 Ve o, benim babamın yaşlı arabası. 35 00:04:38,284 --> 00:04:40,548 Benim babam. 36 00:04:40,653 --> 00:04:42,484 Küçük kardeşim Michael. 37 00:04:42,588 --> 00:04:45,056 Minik kız kardeşim Carol. 38 00:04:45,157 --> 00:04:47,591 - Ve benim annem. - Janice? 39 00:04:47,693 --> 00:04:50,856 Andy yukarıda odasındamı? 40 00:04:50,963 --> 00:04:52,521 Evet. 41 00:04:58,003 --> 00:05:02,940 Bay ayı, Bayan kedinin, kafaüstü düştünü söylüyor. 42 00:05:03,042 --> 00:05:05,510 Ve oda, gerçek olmadığını söylüyor. 43 00:05:05,611 --> 00:05:07,977 Bugünün özel konuğu, Bay ayı. 44 00:05:08,080 --> 00:05:10,913 - Nasılsınız, Mr. Ayı? - Andy? 45 00:05:17,123 --> 00:05:20,058 Oğlum, artık buna bir son vermelisin. 46 00:05:21,360 --> 00:05:23,385 Evimiz bir TV istasyonu değil. 47 00:05:23,496 --> 00:05:26,294 Bu bir kamera değil, Bu bir duvar. 48 00:05:26,399 --> 00:05:29,425 Demek istediğim, bu hiç sağlıklı değil. Dışarıda spor yapmalısın. 49 00:05:29,535 --> 00:05:31,765 Ama benim, benim kendi Kanalımda spor gösterim var. 50 00:05:31,871 --> 00:05:34,738 Andy, ne demek istediğimi çok iyi biliyorsun. 51 00:05:34,840 --> 00:05:38,708 Bak, ben aşağıya iniyorum. Hiçbir zaman yalnız oynamayacaksın. 52 00:05:38,811 --> 00:05:42,372 - Gösteriler sırasında, bir izleyiciye sahip olmalısın. - Seyirciler, orada hazır! 53 00:05:42,481 --> 00:05:45,006 O, izleyici değil. O, bir duvar kağıdı. 54 00:05:45,117 --> 00:05:50,248 Bir izleyici, insandan yapılmıştır, yaşayan ve nefes alan insan. 55 00:05:59,031 --> 00:06:02,228 Andy Kaufman and Howdy Doody sunar... 56 00:06:02,334 --> 00:06:04,928 "The Animal Song"! 57 00:06:05,037 --> 00:06:08,131 Ben hayvanların adını söyleyeceğim, Ve sende bana ne ses çıkardıklarını. 58 00:06:08,240 --> 00:06:10,140 - Tamam mı? - Tamam. 59 00:06:10,242 --> 00:06:15,145 - Oh, İnek derki-- - Moo. 60 00:06:15,247 --> 00:06:20,344 - Ve kedi derki-- - Meow! Meow! 61 00:06:20,453 --> 00:06:22,944 Ve kuş derki-- 62 00:06:24,957 --> 00:06:27,187 - Tweet, tweet. - Tweet, tweet! 63 00:06:27,293 --> 00:06:30,319 Ve aslan derki-- 64 00:06:30,429 --> 00:06:33,421 Roar! 65 00:06:33,532 --> 00:06:36,262 - Ve köpek derki-- - Ruff. 66 00:06:36,368 --> 00:06:39,303 - Ve kedi derki.. - Meow. 67 00:06:39,405 --> 00:06:42,203 - Ve kuş derki - Tweet. 68 00:06:42,308 --> 00:06:45,300 - Ve domuz derki - Oink. 69 00:06:45,411 --> 00:06:50,371 Ve bu yol böyle gider. 70 00:06:50,483 --> 00:06:55,819 - Andy Kaufman stili komedi. - Teşekkürler. 71 00:06:58,090 --> 00:07:00,285 Evet, Mr. Besserman, Yarın aynı saatte? 72 00:07:00,392 --> 00:07:04,021 Bilmiyorum, Andy. Sanırım gitmene izin vermeliyim. 73 00:07:08,434 --> 00:07:10,561 Beni kovuyormusun? 74 00:07:11,670 --> 00:07:14,298 Sen-- Sen bana zaten para vermiyorsun. 75 00:07:14,406 --> 00:07:17,136 Hakaret etmek istemem, Ama berbat bir program yapıyorsun. 76 00:07:17,243 --> 00:07:21,077 6 yaşında bir çocuk gibi şarkı söylüyorsun.Kukla numaran berbat. 77 00:07:21,180 --> 00:07:24,809 - Ve plak çalıyorsun. - Ama tamamen orjinal. 78 00:07:24,917 --> 00:07:27,647 Hiçkimse şimdiye kadar yapmadı. Ben diğerleri gibi değilim. 79 00:07:27,753 --> 00:07:30,551 İyi ama diğerleri insanları gülmekten kırıyor. 80 00:07:30,656 --> 00:07:33,989 Burada gerçekten gülmekten bayılacak biri vardı. 81 00:07:34,093 --> 00:07:37,256 Sadece o vardı. Ya diğerleri Bu durumda onlara içki satamamki 82 00:07:41,100 --> 00:07:44,092 - Demek herşey içki hakkında. - "Pop Goes the Weasel" şarkısını söylediğinde whisky satamam. 84 00:07:44,203 --> 00:07:46,535 - Önemli olan bu. - Burada iş olduğu için geldim. 85 00:07:46,639 --> 00:07:51,076 Bu gösteri işi. Gösteri işi. Gösteri işi. 86 00:07:51,176 --> 00:07:54,202 Gösteri yoksa, İş de yok. 87 00:07:54,313 --> 00:07:57,282 - Ve show senin işin değil. - Ne-Ne demek istiyorsun? 88 00:07:57,383 --> 00:08:01,444 - "Lütfen, karımı alırmısınız"? - Bu bir şaka. Şaka yapmayı dene. 89 00:08:01,554 --> 00:08:04,955 Örneğin, "Sisam ikizleri ingiltereye neden gitti?" 90 00:08:05,057 --> 00:08:07,184 Bilmiyorum. Onlar ingiltere'ye mi gitti? 91 00:08:07,293 --> 00:08:10,387 Sağa hangisi binerse binsin arabayı kullanabilsinler diye. 92 00:08:12,298 --> 00:08:15,358 Peki diğeri nasıl sürüleceğini neden öğrenmedi ki?. 93 00:08:15,467 --> 00:08:18,868 Eh. Belkide bu sana göre değil. 94 00:08:18,971 --> 00:08:21,405 Ama trafiği izlemelisin, şakalar yapmalısın. 95 00:08:21,507 --> 00:08:23,907 Belki daha yumuşak bir malzeme.. 96 00:08:53,872 --> 00:08:56,340 Çok teşekkür ederim. İyi geceler! 97 00:09:20,766 --> 00:09:23,098 - Şimdi. 98 00:09:23,202 --> 00:09:25,102 - Şimdi. 99 00:09:25,204 --> 00:09:27,104 Çok teşekkür ederim. 100 00:09:31,910 --> 00:09:34,504 Birşey den hiç hoşlanmam... 101 00:09:34,613 --> 00:09:37,138 Çok yoğun trafik.. 102 00:09:37,249 --> 00:09:39,376 Biliyormusunuz? 103 00:09:41,420 --> 00:09:44,082 Bu gece buraya gelirken... 104 00:09:44,189 --> 00:09:47,249 Şeyden... 105 00:09:49,762 --> 00:09:52,595 - V- Ve otobandan, 106 00:09:52,698 --> 00:09:54,996 Çok-Çok fazla trafik vardı. 107 00:09:56,635 --> 00:10:01,095 B-Buraya gelmek tam 1,5 saatimi aldı. 108 00:10:03,876 --> 00:10:06,003 Fakat-- Fakat... 109 00:10:06,111 --> 00:10:09,808 Hazır korkunç şeylerden konuşmaya başlamışken--- 110 00:10:09,915 --> 00:10:14,181 Karım-- Karımı ele alalım. Lütfen alın onu. 112 00:10:16,088 --> 00:10:18,454 Hayır. 113 00:10:18,557 --> 00:10:20,752 Hayır. Sadece ben batayım. 114 00:10:26,065 --> 00:10:28,932 Ben-- Ben-- Karımı seviyorum, 115 00:10:29,034 --> 00:10:31,434 Fakat nasıl yemek yapılacağını bilmiyor. 116 00:10:31,537 --> 00:10:34,028 Berbat yemek yapıyor. 117 00:10:34,139 --> 00:10:36,630 - Korkunç. 118 00:10:37,976 --> 00:10:40,638 Şimdi ben- ben isterim ki, 119 00:10:40,746 --> 00:10:42,941 Sizin için birşey yapmayı... 120 00:10:43,048 --> 00:10:44,948 Bir taklit. 121 00:10:45,050 --> 00:10:47,917 Birinden başlamak... 122 00:10:48,020 --> 00:10:51,581 Mesela--- Jimmy Carter. 123 00:10:51,690 --> 00:10:54,557 Amerika Birleşik Devletler Başkanı. 124 00:10:58,864 --> 00:11:02,425 Selam, Ben Jimmy Carter, 125 00:11:02,534 --> 00:11:05,901 - Birleşik Devletler Başkanı. 127 00:11:13,545 --> 00:11:15,638 Çok teşekkür ederim. 128 00:11:20,519 --> 00:11:23,283 Ve şimdi de size birini taklit etmek istiyorum... 129 00:11:24,690 --> 00:11:26,624 Bu biri-- 130 00:11:26,725 --> 00:11:28,625 Elvis Presley. 131 00:12:42,501 --> 00:12:46,665 Well, it's one for the money two for the show three to get ready 132 00:12:46,772 --> 00:12:49,536 Now go, cat, go Now, don't you 133 00:12:49,641 --> 00:12:52,667 Step on my blue suede shoes 134 00:12:52,778 --> 00:12:57,306 Well, you can do anything but lay off of my blue suede shoes 135 00:12:57,416 --> 00:12:59,907 Let's go, cat! 136 00:13:03,121 --> 00:13:05,385 Dostum, bu çocuğun hikayesi nedir? 137 00:13:05,490 --> 00:13:07,390 Lithuania'dan geldi sanırım. 138 00:13:07,492 --> 00:13:10,552 Oh, blue, blue blue suede shoes 139 00:13:10,662 --> 00:13:13,756 Baby, blue, blue blue suede shoes, honey 140 00:13:13,866 --> 00:13:16,528 Blue, blue blue suede shoes, baby 141 00:13:16,635 --> 00:13:19,160 Blue, blue blue suede shoes 142 00:13:19,271 --> 00:13:23,230 You can do anything but lay off of my blue suede shoes 143 00:13:23,342 --> 00:13:25,242 Oh, well we were dancin' 144 00:13:25,344 --> 00:13:28,438 - We were dancin' 145 00:13:28,547 --> 00:13:34,577 To the jailhouse rock 146 00:13:34,686 --> 00:13:37,177 All right! 148 00:13:58,810 --> 00:14:01,540 Çok teşekkür ederim. 149 00:14:03,382 --> 00:14:05,907 Hey, Programında çok eğlendim. Özür dilerim, Seni korkutmak istemedim. 150 00:14:06,018 --> 00:14:09,613 Başta ne yaptığını anlamadım. Orada yaptığın şeyden çok hoşlandım. 151 00:14:09,721 --> 00:14:11,985 Çok teşekkürler. 152 00:14:13,692 --> 00:14:17,150 Yani Lithuania'dan geldiğini anladım. 153 00:14:17,262 --> 00:14:20,390 Hayır, Ben Caspiar'lıyım. 154 00:14:22,601 --> 00:14:24,501 Caspiar mı? 155 00:14:24,603 --> 00:14:28,437 Karayiplerde küçücük bir adadır. 156 00:14:29,775 --> 00:14:32,437 Orası batık. Suyun altında. 157 00:14:32,544 --> 00:14:34,944 Oh, Özür dilerim. 158 00:14:35,047 --> 00:14:38,448 Bak, Kesinlikle kafayı yedim. 159 00:14:38,550 --> 00:14:40,848 Fakat ilgimi çekti, 160 00:14:40,953 --> 00:14:44,445 Ve tanıtıma ihtiyacın varsa, Konuşmalıyız. 161 00:14:44,556 --> 00:14:46,456 Tamam. 162 00:14:48,226 --> 00:14:50,786 Mr. Shapiro. 164 00:14:55,434 --> 00:14:59,097 - Bu bir onur, sir. - Caspiar, Ha? 165 00:14:59,204 --> 00:15:02,139 Dünyadaki en büyük yıldız olmak istiyorum. 166 00:15:03,342 --> 00:15:05,333 Güzel, insanlar komedyenleri sever. 167 00:15:05,444 --> 00:15:07,571 Ben komedyen değilim. Şaka yapmıyorum. 168 00:15:07,679 --> 00:15:10,978 Ben hatta, neyin komik olduğunu bilmem. Şarkı söyleyip dans ederim.. 169 00:15:11,083 --> 00:15:13,017 Evet. Teşekkürler. 170 00:15:13,118 --> 00:15:16,519 Bu yemeği tavsiye ederim.. 171 00:15:27,232 --> 00:15:30,099 fakat s-s-sen, 172 00:15:30,202 --> 00:15:32,136 bilirsin, sende gerçekten bir potansiyel var. 173 00:15:32,237 --> 00:15:36,298 Ve sorunum bunu nasıl ortaya çıkaracağımızı bilmiyor olmam. 174 00:15:36,408 --> 00:15:39,002 Sen bir stand-up'çı değilsin, ve 175 00:15:39,111 --> 00:15:43,707 Ve rol yapışın tam olarak sinemayı andırmıyor, Yani-- 177 00:15:50,822 --> 00:15:53,791 Yardımcı ol bana. Kendini ne olarak görüyorsun? 178 00:15:53,892 --> 00:15:58,056 Yani, Herzaman Carnegie Hall'da oynamak istedim. 179 00:15:58,163 --> 00:16:00,495 Bu çok komik. 180 00:16:04,669 --> 00:16:07,035 Bana bak, Ucuz alkış istemiyorum.. 181 00:16:07,139 --> 00:16:09,869 Ben gerçek tepkiler istiyorum. 182 00:16:09,975 --> 00:16:12,876 Seyircinin izlemesini, denemesini istiyorum, 212 00:16:12,978 --> 00:16:16,607 Beni sevsinler, nefret etsinler ve dışarı öyle çıksınlar istiyorum. Bence harika olan bu. 213 00:16:16,715 --> 00:16:19,775 Andy, burnunda bişey var-- 215 00:16:25,690 --> 00:16:28,682 Ünlü olduğumda, Bunları satacağım. 216 00:16:28,794 --> 00:16:30,921 Öyle, Andy Kaufman tarafından giyildi. 217 00:16:31,029 --> 00:16:32,929 Bunu sen alabilirsin. 218 00:16:33,031 --> 00:16:37,092 Zamanı geldiğinde çok para edecek. Çünkü burnumdan düştü. 219 00:16:38,537 --> 00:16:40,437 Sen, delisin! 220 00:16:43,041 --> 00:16:45,100 Ama olağanüstü biri de olabilirsin. 221 00:16:47,646 --> 00:16:50,308 Merhaba. George Shapiro. 222 00:16:50,415 --> 00:16:53,907 Evet! George Shapiro mu? 223 00:16:54,019 --> 00:16:56,283 - Evet, konuşun. - Konuşun! 224 00:16:56,388 --> 00:16:59,186 Allah kahretsin ve lanet olsun Anladın mı?. 225 00:16:59,291 --> 00:17:02,226 Lanet olası herif. Sen ne yaptığını sanıyorsun, zehirli mantar! 226 00:17:02,327 --> 00:17:04,227 Size nasıl yardımcı olabilirim? 227 00:17:04,329 --> 00:17:08,129 Evet, Andy Kaufman'dan uzak dur, Bu senin için en iyisi. 228 00:17:08,233 --> 00:17:10,633 - Krank mili! - Sen de kimsin? 229 00:17:10,735 --> 00:17:12,930 Sakın bana bir şeyi iki kere söyletme, Basit oyuncak! 230 00:17:13,038 --> 00:17:17,202 Ben Tony Clifton, saygıdeğer bir isim, korkunun ismi! 231 00:17:17,309 --> 00:17:21,678 Kaufman yalancı piç. O bir psikopat! 232 00:17:21,780 --> 00:17:25,409 Şimdi yavaşça gözlerini aç. 233 00:17:27,185 --> 00:17:31,281 Kendini dinlenmiş hissetmelisin, rahatlamış ve dikkatli. 234 00:17:33,258 --> 00:17:36,591 Teşekkür etmek istiyorum, Bütün bu huzur için. 235 00:17:37,863 --> 00:17:41,492 Kalbim saf enerji saçıyor. 236 00:17:42,801 --> 00:17:45,429 - Tamam-- - Oh, hayır. Bekle. 237 00:17:45,537 --> 00:17:48,563 Bekle. -- Özür dilerim. 238 00:17:48,673 --> 00:17:51,437 Bir sorum var. 239 00:17:53,145 --> 00:17:55,045 Burada-- 240 00:17:56,281 --> 00:17:59,546 Burada komik olmanın bir sırrı varmı? 242 00:18:02,654 --> 00:18:04,713 Evet. 243 00:18:04,823 --> 00:18:07,724 Sessiz olmak. 246 00:18:14,933 --> 00:18:17,731 Saturday Night Live'e tekrar hoş geldiniz. 247 00:18:17,836 --> 00:18:20,236 Ve şimdi, İlk show'umuzda çok özel bir sanatçı. 248 00:18:20,338 --> 00:18:23,068 Müzisyen misafirimiz Andy Kaufman! 251 00:18:55,640 --> 00:18:58,006 Bu adamın sorunu nedir? 253 00:19:04,316 --> 00:19:06,716 Canlı yayından heyecanlanmış olmalı. 255 00:19:19,497 --> 00:19:23,627 Mr. Trouble never hangs around 256 00:19:23,735 --> 00:19:27,865 When he hears this mighty sound 257 00:19:27,973 --> 00:19:31,067 - Here I come to save the day 258 00:19:31,176 --> 00:19:35,237 That means that Mighty Mouse is on his way 259 00:19:35,347 --> 00:19:39,044 Yes, sir, when there is a wrong to right 260 00:19:39,150 --> 00:19:43,416 Mighty Mouse will join the fight 261 00:19:43,521 --> 00:19:46,649 On the sea or on the land 262 00:19:46,758 --> 00:19:51,024 He gets the situation well in hand 263 00:19:51,129 --> 00:19:54,257 So though we are in danger we never despair 264 00:19:54,366 --> 00:19:57,767 'Cause we know that where there's danger he is there 265 00:19:57,869 --> 00:20:00,599 - He is there on the land, on the sea 266 00:20:00,705 --> 00:20:03,071 In the air 267 00:20:03,174 --> 00:20:07,008 - We're not worrying at all 268 00:20:07,112 --> 00:20:10,843 We're just listening for his call 269 00:20:10,949 --> 00:20:14,646 - Here I come to save the day 270 00:20:14,753 --> 00:20:18,416 That means that Mighty Mouse is on the way 271 00:20:20,258 --> 00:20:22,624 Mr. Kaufman? 272 00:20:22,727 --> 00:20:24,627 Merhaba. Buradan lütfen. 273 00:20:24,729 --> 00:20:27,254 - Tamam. - George sizi bekliyor. 274 00:20:27,365 --> 00:20:29,993 - Hey, Andy. 276 00:20:32,771 --> 00:20:35,296 - Geldiğin için teşekkürler. - Oh, sana da teşekkürler, George. 277 00:20:35,407 --> 00:20:37,739 Gel, otursana. 278 00:20:37,842 --> 00:20:40,675 - Hangisine? - Hangisine istersen. 279 00:20:40,779 --> 00:20:44,010 - İkisi de kırmızı. - Evet. 280 00:20:44,115 --> 00:20:46,379 En iyisi buna oturayım. 281 00:20:46,484 --> 00:20:48,714 - Uçuşun iyi geçtimi? - iyi - iyi. 282 00:20:48,820 --> 00:20:52,813 Gerçekten iyi bir uçuştu. Ve hostesler çok çok iyiydi. 283 00:20:52,924 --> 00:20:55,222 Walkman dinlememe bile izin verdiler. 284 00:20:55,327 --> 00:20:59,093 - Bu çok harika! - Evet. 285 00:20:59,197 --> 00:21:01,665 Andy, Andy sana iyi haberlerim var. 286 00:21:01,766 --> 00:21:03,791 - Öyle mi? - Evet. 287 00:21:03,902 --> 00:21:05,665 Gerçekten büyük bir şey. 288 00:21:05,770 --> 00:21:07,965 Tamam. 289 00:21:08,073 --> 00:21:09,973 - Tamam? - Tamam. 290 00:21:10,075 --> 00:21:12,270 Şu anda Hayattaki, 291 00:21:12,377 --> 00:21:14,777 En önemli fırsatı yakalamış bulunuyorsun... 292 00:21:14,879 --> 00:21:19,043 Prime time da yayınlanacak bir komedi programında rol almak üzeresin! 293 00:21:24,689 --> 00:21:27,556 - Komedi show'u mu? - Evet. 294 00:21:27,659 --> 00:21:29,559 Ve bu bir başrol. 295 00:21:29,661 --> 00:21:33,495 Bir taxi durağında geçiyor. 296 00:21:33,598 --> 00:21:35,657 Ve başrol senin olacak. 297 00:21:38,136 --> 00:21:40,036 Başrol mü? 298 00:21:40,138 --> 00:21:42,572 Hayır,hayır,hayır,hayır. 299 00:21:42,674 --> 00:21:45,142 Sen asıl karaktersin... 300 00:21:45,243 --> 00:21:49,811 Bütün olaylar senin etrafında geçecek, 302 00:21:49,914 --> 00:21:52,781 - Bu tip show lardan nefret ederim , George. Hiç hoşlanmam bunlardan. - Bekle biraz. 303 00:21:52,884 --> 00:21:56,320 - Bu adamlar seni sahnede izlemişler. - Evet? 304 00:21:56,421 --> 00:21:58,446 Ve sahnede yaptığın karakteri... 305 00:21:58,556 --> 00:22:02,424 Çok sevimli bir tamirci kılığına sokmak istiyorlar... 306 00:22:02,527 --> 00:22:04,427 Ve adı da-- 307 00:22:09,100 --> 00:22:11,568 Latka. 309 00:22:16,674 --> 00:22:18,801 - Hayır. - Hayır? 310 00:22:18,910 --> 00:22:20,810 - Hayır. - Neresini beğenmedin? 311 00:22:20,912 --> 00:22:24,040 Hiç bir şeyini. Bana iyi bir fikir gibi gelmedi. 312 00:22:24,149 --> 00:22:28,609 - Andy, Bu bütün komedyenlerin rüyası! - Ben komedyen değilim. 313 00:22:28,720 --> 00:22:32,087 Ve bu tip show'lar bu işin en kötü bölümüdür. 314 00:22:32,190 --> 00:22:34,454 Demek istediğim... 315 00:22:34,559 --> 00:22:36,891 Zorla bile gülemeyeceğin aptalca şakalar 316 00:22:36,995 --> 00:22:39,293 Ne olduğunu anlayamadığın aptalca şeyler olup biter. 317 00:22:39,397 --> 00:22:42,992 Bunlara ancak ölüler güler. Anladın mı? Sadece ölüler! 318 00:22:43,101 --> 00:22:45,296 Bu show'lar-- Bu show'lar klasiktir. 319 00:22:45,403 --> 00:22:47,303 Umrumda bile değil. 320 00:22:47,405 --> 00:22:51,273 Ben kendi show'umu yapmak istiyorum. 321 00:22:51,376 --> 00:22:54,743 Bak, beni dinle. Beni dinlermisin. 322 00:22:54,846 --> 00:22:57,644 Bak, tam 20 yıldır bu işin içindeyim Andy! 323 00:22:57,749 --> 00:23:00,479 Bu işi iyi bilirim. 324 00:23:00,585 --> 00:23:03,554 Eğer bu fırsatı tepersen, 325 00:23:03,655 --> 00:23:08,820 Asla ve asla Bir şansın daha olmayacak. 326 00:23:08,927 --> 00:23:10,827 Asla! 327 00:23:15,600 --> 00:23:18,262 Evet. 328 00:23:21,573 --> 00:23:24,770 Tamam. Yapacağım. 329 00:23:24,876 --> 00:23:27,470 - Ama bazı şartlarım var. - Elbette. 330 00:23:27,579 --> 00:23:30,605 Pazarlığa herzaman açığız. 331 00:23:34,285 --> 00:23:38,221 - Ne yapıyorsun? - Şartlarımı yazıyorum. 333 00:23:48,399 --> 00:23:50,833 Ne ne. Benimle dalgamı geçiyorsun? 334 00:23:50,935 --> 00:23:53,335 - Benim şartlarım. - Bu çok saçma ama. 335 00:23:53,438 --> 00:23:56,839 Buna ihtiyacım var. Show'u yapmam için buna ihtiyacım var. 336 00:23:56,941 --> 00:24:00,672 Bu da nedir? Tony Clifton için en az dört bölüm garantisi?." 337 00:24:00,778 --> 00:24:03,747 - Tony Clifton'da kim? - Vegas'da bir şarkıcı. 338 00:24:03,848 --> 00:24:06,316 Ve, Onun taklitlerini yapardım, 339 00:24:06,417 --> 00:24:08,749 Sonraları aramız açıldı. 340 00:24:08,853 --> 00:24:11,185 - Clifton denen adam beni aradı. - Öyle mi? 341 00:24:11,289 --> 00:24:13,917 -O bir manyak! Üstelik senden nefret ediyor. - Hayır, hayır. 342 00:24:14,025 --> 00:24:16,585 O sadece iyi biridir, ve ona borçluyum. 343 00:24:16,694 --> 00:24:19,424 Ve madem ben başroldeyim, 344 00:24:19,531 --> 00:24:24,093 ABC beni istiyor... İstediklerimi vermek zorunda! 346 00:24:26,204 --> 00:24:29,970 Mr. Kaufman sadece istediği bölümlerde oynayacak. 347 00:24:31,809 --> 00:24:36,906 Mr. Kaufman sette 90 dakikalık özel bir meditasyon seansı istiyor. 348 00:24:38,783 --> 00:24:42,219 Ve Mr. Kaufman ileride kendi show'unu yapma garantisi istiyor. 349 00:24:42,320 --> 00:24:45,619 Ve, dizide... 350 00:24:45,723 --> 00:24:48,954 Tony Clifton için 4 bölüm garantisi istiyor. 351 00:24:50,328 --> 00:24:52,228 Kim? Kim? 352 00:24:52,330 --> 00:24:54,798 Tony Clifton. 353 00:24:54,899 --> 00:24:57,026 Tony Clifton'da kim? 355 00:25:00,238 --> 00:25:02,638 Bilmiyorum. 357 00:25:02,840 --> 00:25:05,900 Ve şimdi de-- 358 00:25:06,010 --> 00:25:08,478 Mama Rivoli's sunar... 359 00:25:08,580 --> 00:25:11,242 Uluslararası bir yıldız şarkıcı, 360 00:25:11,349 --> 00:25:15,615 Bayanlar ve baylar huzurlarınızda Mr. Tony Clifton! 362 00:25:23,561 --> 00:25:25,620 Buraya gel. 365 00:25:31,669 --> 00:25:34,502 Tamam, tamam! 366 00:25:36,174 --> 00:25:38,233 Bayanlar ve baylar, 367 00:25:38,343 --> 00:25:41,244 Mr. Clifton'ın sesini etkilediği için, Sizlerden bir ricası var, 368 00:25:41,346 --> 00:25:44,247 Sigara ve purolarınızı 369 00:25:44,349 --> 00:25:46,340 Söndürmenizi istiyor. 370 00:25:46,451 --> 00:25:49,352 Allah kahretsin! Bu puro ya 10$ ödedim ben.! 371 00:25:49,454 --> 00:25:51,012 Üzgünüm. 372 00:25:51,122 --> 00:25:53,818 - Şaka yapıyor olmalı? - Ve şimdi, 373 00:25:53,925 --> 00:25:56,792 Bayanlar ve baylar huzurlarınızda, 374 00:25:56,894 --> 00:25:59,954 Mr. Tony Clifton! 375 00:26:10,942 --> 00:26:14,173 Ne yapıyor bu? 376 00:26:20,084 --> 00:26:23,144 Vo... 378 00:26:25,123 --> 00:26:27,956 ...lare, whoa 379 00:26:30,294 --> 00:26:33,491 Ca-wa-wa-wa-wa-wantare whoa, whoa, whoa, whoa 380 00:26:35,533 --> 00:26:38,127 No wonder my happy heart sings 381 00:26:38,236 --> 00:26:41,000 Your love has given me wings 382 00:26:41,105 --> 00:26:43,505 I got the wings of a dove 383 00:26:43,608 --> 00:26:46,099 I got the wings 384 00:26:46,210 --> 00:26:49,646 - Kentucky Fried Chicken'dan kanat aldım-- 385 00:26:56,621 --> 00:26:59,181 Whoop-de-doo, whoop-de-di! 386 00:26:59,290 --> 00:27:01,485 Lanet olsun! 387 00:27:01,592 --> 00:27:03,526 - Aman Tanrım. - Nasıl bir yer burası böyle?. 388 00:27:03,628 --> 00:27:05,528 Vegas'da daha büyük salonlarda şarkı söyledim ben. 389 00:27:05,630 --> 00:27:09,157 Bu salon ciklet kadar ufak. Biraz daha saygıyı hak ediyorum! 390 00:27:09,267 --> 00:27:11,758 İsterseniz seyircilere soralım Haklımıyım değilmiyim?. 391 00:27:11,869 --> 00:27:13,894 Tamam , tamam. 392 00:27:14,005 --> 00:27:17,236 Merhaba, nasılsın? Nerelisin? Tamam,tamam,tamam. 393 00:27:17,341 --> 00:27:19,741 - Tamam, tamam önemli değil. 394 00:27:19,844 --> 00:27:23,336 Birisi parfümü abartmış biraz, 395 00:27:23,448 --> 00:27:27,942 - Muayyen günün de olsa gerek. 396 00:27:28,052 --> 00:27:31,146 Evet, itiraz gelmedi bakıyorum. Nasılsınız? 397 00:27:31,255 --> 00:27:34,088 Show hoşunuza gidiyor mu? 398 00:27:34,192 --> 00:27:36,820 - Eğleniyorsunuz galiba. 399 00:27:36,928 --> 00:27:40,159 Hey, şuna bak! Sanırım bu peynir. 400 00:27:40,264 --> 00:27:43,722 Pardon. Kalçalarınızmış. 403 00:27:50,541 --> 00:27:53,169 Sen nasılsın? Show'u beğeniyormusun? 404 00:27:53,277 --> 00:27:55,177 Evet. 405 00:27:55,279 --> 00:27:57,406 - Evet. - Adın nedir? 406 00:27:57,515 --> 00:27:59,415 Bob. 407 00:27:59,517 --> 00:28:01,849 Bob! Bo-o-ob! 408 00:28:01,953 --> 00:28:06,287 Bo-o-ob! Bo-o-ob! 409 00:28:06,390 --> 00:28:10,383 Soyadın nedir? Yoksa bir soyadın yok mu? 411 00:28:12,964 --> 00:28:14,989 Gorsky. 412 00:28:15,099 --> 00:28:18,500 - Gorsky? Polonyalımısın? - Evet. 413 00:28:18,603 --> 00:28:20,434 Sana Polonyalı şakaları yapmamı istermisin? 414 00:28:20,538 --> 00:28:22,438 - Hayır, - Kapa çeneni! 415 00:28:22,540 --> 00:28:24,565 - Sadece benim adım. - Kapa çeneni! 416 00:28:24,675 --> 00:28:27,007 Benim gibi uluslararası bir yıldıza saygı duyman gerekir.! 417 00:28:27,111 --> 00:28:29,477 Sanırım senin biraz akıllanman gerekiyor. 418 00:28:29,580 --> 00:28:31,605 Burada bir duşa ne dersin?. 419 00:28:31,716 --> 00:28:35,117 Şaka mı istiyorsun? Al sana şaka. 420 00:28:35,219 --> 00:28:37,983 Al işte sana şaka, Tamam mı? 421 00:28:38,089 --> 00:28:40,182 Otur yerine ve eğlen, Tamam mı? 422 00:28:40,291 --> 00:28:42,919 Ve sen-- Shapiro! 423 00:28:43,027 --> 00:28:46,087 Beni kuliste gör, keltoş. 424 00:28:46,197 --> 00:28:49,428 Vo... 425 00:28:49,534 --> 00:28:51,968 - ...lare 427 00:28:59,377 --> 00:29:01,641 Ne istiyorsun? 428 00:29:10,822 --> 00:29:13,620 Sadece dostça bir sohbet istiyorum, George. 429 00:29:13,724 --> 00:29:15,658 Açmısın? 430 00:29:15,760 --> 00:29:17,660 Zayıf görünüyorsun! 431 00:29:20,064 --> 00:29:22,123 S--Se--Sen. 432 00:29:22,233 --> 00:29:26,966 Italiano, cacciatore scallopini, pasta fazool 433 00:29:29,106 --> 00:29:31,666 Sahne de olanları hiç anlayamadım. 434 00:29:31,776 --> 00:29:35,041 Eski moda bir eğlenme tarzı, George. Herkes bundan hoşlanıyor. 435 00:29:35,146 --> 00:29:39,310 - Peki o aşağıladığın adam? - O da bu show'un parçası. 436 00:29:39,417 --> 00:29:42,682 - Tebrikler iyi bir show'du. - Evet, iyiydi. George. 437 00:29:42,787 --> 00:29:45,551 Bu benim arkadaşım ve metin yazarım Bob Zmuda. 438 00:29:45,656 --> 00:29:48,022 Hey, George. Nasılsın? Ben Bob. 439 00:29:48,125 --> 00:29:50,525 - Çok yaratıcıdır. - Evet. 440 00:29:50,628 --> 00:29:53,426 Bu show'u ben yazdım. 441 00:29:53,531 --> 00:29:57,160 Chicago hayvanat bahçesinden kaçan bir aslanın hikayesi. 442 00:29:57,268 --> 00:29:59,896 Çok etkileyici olacak, George. 443 00:30:00,004 --> 00:30:02,472 Yaklaşık 40 aktör rol alacak 444 00:30:02,573 --> 00:30:06,942 - Nasıl fikir ama. - Çok etkileyici değil mi? 445 00:30:07,044 --> 00:30:09,342 - Adın Gorsky değil yani. 446 00:30:12,216 --> 00:30:14,684 Her duyduğuna inanma, George. 447 00:30:14,785 --> 00:30:16,912 Burada söylediklerim bu odada dışına çıkmayacak. 448 00:30:17,021 --> 00:30:19,922 Sakın bunu yazma, Tamam mı? 449 00:30:20,024 --> 00:30:22,754 Tony Clifton, aslında Andy Kaufman. 450 00:30:24,228 --> 00:30:26,788 Ve Andy Kaufman'da Tony Clifton. 451 00:30:26,898 --> 00:30:30,732 Bunu ona sorarsanız inkar eder ama inanın gerçek bu. 452 00:30:30,835 --> 00:30:33,804 Bu harika bir iş olacak. 453 00:30:33,905 --> 00:30:36,465 İki Andy Kaufman'ı bir tane parasıyla almış olacaksınız. 455 00:30:41,412 --> 00:30:45,143 - Andy. Andy. - Ne oldu? 456 00:30:45,249 --> 00:30:49,117 Evet dediler. Bütün şartlarını kabul ediyorlar. Hepsini! 457 00:30:51,055 --> 00:30:53,250 - Yaşasın. 458 00:30:53,357 --> 00:30:55,518 - Ne istersen. - Yaşasın! Çok teşekkür ederim. 459 00:30:55,626 --> 00:30:58,652 - Çok iyiydi. - Artık taxi'de oynayacağım, değil mi? 460 00:30:58,763 --> 00:31:01,095 - Evet artık taxi senin. - Tamam. 463 00:31:18,716 --> 00:31:20,616 Latka için parti zamanı? 464 00:31:20,718 --> 00:31:24,677 - O üzerindekileri çıkarmadığın sürece olmaz. - İşte bu çok iyi bir parti. 465 00:31:26,357 --> 00:31:29,121 Hayır, hayır, Latka! Beni dinle. 466 00:31:29,226 --> 00:31:31,319 O kurabiyeler öldü. 467 00:31:31,429 --> 00:31:34,455 Olamaz! 468 00:31:34,565 --> 00:31:37,534 Olamaz! 470 00:31:44,241 --> 00:31:46,141 Yatak? 471 00:31:46,243 --> 00:31:49,269 Hiç bu kadar duygusal olmamıştım... 472 00:31:49,380 --> 00:31:51,280 Bunu söylemem gerek. 473 00:31:51,382 --> 00:31:53,714 Bu annem için, Bu babam için! 474 00:31:53,818 --> 00:31:56,616 Bu da büyükbabam için! 476 00:31:58,723 --> 00:32:00,714 Umarım küçük bir ailen vardır. 481 00:32:12,803 --> 00:32:15,397 - Whee-ooh! 482 00:32:15,506 --> 00:32:18,134 Çok teşekkür ederim. 483 00:32:18,242 --> 00:32:20,710 Çok teşekkür ederim! Çok teşekkür ederim! 484 00:32:28,552 --> 00:32:30,713 - Ayrılıyorum. - Nee? 485 00:32:30,821 --> 00:32:33,016 Bu show her hafta daha berbat oluyor. 486 00:32:33,124 --> 00:32:36,287 Her hafta 40 milyon kişi seni izliyor, Kaufman. 487 00:32:36,394 --> 00:32:39,921 - Peki, hakkımda ne biliyorlar? - Hiç birşey! İşin en güzel yanı da bu zaten. 488 00:32:40,031 --> 00:32:42,124 Bak, bu bir yatırım. 489 00:32:42,233 --> 00:32:44,861 Onları şimdi güldürüyorsun, İleride, 490 00:32:44,969 --> 00:32:47,733 Kendi show'una çıktığında, Kafalarını allak, bullak edebilirsin. 491 00:32:47,838 --> 00:32:50,534 O zaman sınırsız olacaksın. 492 00:32:53,978 --> 00:32:56,503 Öyle mi? Umurumda değil! 493 00:32:57,982 --> 00:33:00,815 Efendim, aşağıda Kaufman'ın show'unda bir sorun var. 494 00:33:00,918 --> 00:33:05,378 - Teknik gerekliliklerini yapmadıklarını söylüyor. - Teknik gereklilik mi? 495 00:33:05,489 --> 00:33:07,457 Show'uma geldiğin için teşekkürler. 496 00:33:07,558 --> 00:33:09,753 Ben de çağırdığın için, Andy. 497 00:33:09,860 --> 00:33:12,090 - Hemen oynatmaya başla.! - Hayır. 498 00:33:12,196 --> 00:33:16,030 Bu benim özel show'um! Bunu ben yarattım. Şimdi oynat onu! 499 00:33:16,133 --> 00:33:18,533 - Olmaz! - Yap şunu dostum! 500 00:33:18,636 --> 00:33:21,867 - Hey, Andy! Selam. - Dikkatli, lütfen. 501 00:33:21,972 --> 00:33:24,463 Pozitif enerjiyi kesebilirsiniz. 502 00:33:24,575 --> 00:33:27,942 Bu show hakkında çok iyi şeyler duydum. 503 00:33:28,045 --> 00:33:30,240 Ne oldu, yoksa bir terslik mi var? 504 00:33:30,347 --> 00:33:33,043 Tersliğin adı Collin.. 505 00:33:33,150 --> 00:33:35,618 Bu dahi çocuk bana bandı bilerek bozmamı ve yatay çizgiler çıkarmamı istedi. 506 00:33:35,719 --> 00:33:38,119 - Göster bana. - Göster ona. 507 00:33:38,222 --> 00:33:40,122 Göster ona, Collin. 509 00:33:42,927 --> 00:33:46,124 Show'una çağırdığın için teşekkürler, Andy. 512 00:33:54,638 --> 00:33:58,597 Harika. İnsanlar TV'lerinin bozulduğunu düşünecekler. 513 00:33:58,709 --> 00:34:01,200 Koltuklarından kalkıp, TV'lerinin başına gelecekler. 514 00:34:01,312 --> 00:34:03,678 Satıcılarını arayıp. 515 00:34:03,781 --> 00:34:05,681 "Hey, ben bu TV'ye tonla para verdim!", diyecekler. 516 00:34:05,783 --> 00:34:09,150 Ama lanet olası TV çalışmıyor diyecekler. 517 00:34:11,222 --> 00:34:14,350 Andy. Andy. 518 00:34:14,458 --> 00:34:17,655 Bizler, seyircilerin koltuklarından kalkmalarını hiç istemeyiz. 519 00:34:17,761 --> 00:34:20,491 Ama bu çok komik. 520 00:34:20,598 --> 00:34:23,328 Çok komik bir şaka. 521 00:34:23,434 --> 00:34:27,666 Seyirciler, programı görebilmelidirler. 522 00:34:29,773 --> 00:34:33,504 Ama-- Ama sadece 30 saniye sürecek. 523 00:34:33,611 --> 00:34:36,944 - Beş. - Yirmi. 524 00:34:37,047 --> 00:34:39,447 On. 525 00:34:39,550 --> 00:34:40,778 Anlaştık. 526 00:34:42,953 --> 00:34:46,389 - Tamam, Andy. Sadece 10 saniye? - 10 saniye, tamam. 527 00:34:46,490 --> 00:34:48,390 - Tamam. - Tamam. 528 00:34:56,167 --> 00:34:58,863 - 10 saniye yetmez ki. - Bence mükemmel olacak. 530 00:35:03,140 --> 00:35:05,870 Biliyorsun, Howdy, Çocukluğumdan beri seni izliyorum. 532 00:35:07,978 --> 00:35:11,539 Şu şirinliğe bakarmısınız? Çok iyi değil mi? 535 00:35:18,789 --> 00:35:20,814 Bu komik değil. 536 00:35:20,925 --> 00:35:24,088 Bu saçmalık. 537 00:35:24,195 --> 00:35:27,494 Bu show'un sihirli olan kısmı, Bütün show böyle değil herhalde. 538 00:35:27,598 --> 00:35:30,089 Diğer bölümleri Çok komik olacak 539 00:35:30,201 --> 00:35:34,035 Lanet olsun, bir numaralı TV kanalı buraya bir TV alamıyor mu? 540 00:35:34,138 --> 00:35:37,039 Hayır, hayır. Bu show'un bir parçası. 541 00:35:37,141 --> 00:35:39,041 - Show'un bir parçası mı? - Evet. 542 00:35:39,143 --> 00:35:41,043 Ne demek bu? 543 00:35:41,145 --> 00:35:43,613 Andy bu bölümün böyle gösterilmesini istedi. 544 00:35:43,714 --> 00:35:47,844 Teşekkürler, Andy. Bende seni seviyorum. 545 00:35:49,954 --> 00:35:54,414 Andy'e söyle bu program asla ve asla yayınlanmayacak. 546 00:35:55,626 --> 00:35:57,526 Hey, bu O. Andy Kaufman. 547 00:35:57,628 --> 00:35:59,687 İddiaya girmek istermisin? 549 00:36:02,433 --> 00:36:05,095 Hey, Özür dilerim. Siz Andy Kaufman'mısınız? 550 00:36:07,638 --> 00:36:09,970 Bunu bana sürekli sorarlar. 551 00:36:16,447 --> 00:36:18,938 Andy. 552 00:36:19,049 --> 00:36:21,313 Bu çok saçma. 553 00:36:21,418 --> 00:36:23,318 Senin ne işin var burada. 554 00:36:25,656 --> 00:36:28,921 ABC'de olmaktan iyidir. 555 00:36:29,026 --> 00:36:32,257 - Affedersin. Onların hepsi birer assholes. - Evet. 556 00:36:32,363 --> 00:36:36,424 Bizler yaratıcıyız.İnsanlar bundan hoşlanır yada hoşlanmazlar. 557 00:36:36,533 --> 00:36:39,593 Benim Taxi show'unu kabul etmemin tek sebebi bu. 558 00:36:39,703 --> 00:36:41,967 Daha sonra kendi show'umu yapabilmekti. 559 00:36:42,072 --> 00:36:44,165 Biliyorum. Bak sana ne diyeceğim.. 560 00:36:44,275 --> 00:36:46,266 Seni bazı yerlerde sahneye çıkartabilirim, 561 00:36:46,377 --> 00:36:48,470 Sonra show'unu başkalarına gösterebilirim. 562 00:36:48,579 --> 00:36:51,912 Ve satın almak isteyen olurmu bakarız. 563 00:36:52,016 --> 00:36:54,780 Hurda satışı gibi. Hayır, değil. 564 00:36:54,885 --> 00:36:57,945 - Biliyorsun, bırakamazsın. - Bırakıyorum. 565 00:36:58,055 --> 00:36:59,955 - Bırakamazsın. - Evet bırakıyorum. 566 00:37:00,057 --> 00:37:02,582 ABC ile bir anlaşman var. 567 00:37:02,693 --> 00:37:06,220 Tamam. Kontratımın bitmesine ne kadar zaman kaldı? 568 00:37:06,330 --> 00:37:09,128 Beş yıllık imzalamıştın, 569 00:37:09,233 --> 00:37:12,134 Tam olarak 4 yıl 7 ay. 570 00:37:35,159 --> 00:37:37,093 Teşekkürler. 571 00:37:37,194 --> 00:37:39,094 Burada olmak gerçekten çok güzel. 572 00:37:39,196 --> 00:37:42,063 Bu gece gerçekten çok eğleneceğiz. 573 00:37:42,166 --> 00:37:44,396 Gerçekten iyi birtane! 574 00:37:44,501 --> 00:37:48,130 Şarkılar söyleyerek başlayacağız. 575 00:37:48,238 --> 00:37:51,298 - Latka ol! - Evet, Latka! 576 00:37:51,408 --> 00:37:53,308 Evet haydi, Latka! 578 00:37:57,381 --> 00:38:00,145 Latka! Latka! Latka! 579 00:38:00,250 --> 00:38:03,879 - Latka! Latka! - Bir saniye lütfen. 580 00:38:06,323 --> 00:38:08,223 - Söylemiştim. - Ne? 581 00:38:08,325 --> 00:38:10,885 - Bana kitabı ver. - Ne kitabı? Hayır, Sana kitabı vermeyeceğim. 582 00:38:10,994 --> 00:38:13,189 - Sorun mu var? - Hayır, herşey yolunda. 583 00:38:13,297 --> 00:38:16,528 Şeylerini sıkmamı istermisin? 584 00:38:16,633 --> 00:38:19,261 Buna bayılacaklar. 586 00:38:25,909 --> 00:38:29,538 Bayanlar baylar, Sizler... 587 00:38:29,646 --> 00:38:31,546 Özel dinleyicilersiniz-- 588 00:38:31,648 --> 00:38:34,242 Evet! 589 00:38:34,351 --> 00:38:37,343 Ve show dünyasında ilk kez, 590 00:38:37,454 --> 00:38:40,082 Gerçek beni göreceksiniz. 591 00:38:40,190 --> 00:38:42,090 Evet bu doğru. 592 00:38:46,463 --> 00:38:49,955 Ben aslında İngilizim 593 00:38:51,702 --> 00:38:55,297 Ve bu tip show'ları çok sıkıcı buluyorum 594 00:38:55,406 --> 00:38:57,431 Çok sıkıcı ve Amerikan. 595 00:38:59,076 --> 00:39:01,806 Bu sebeple bugün... 596 00:39:01,912 --> 00:39:04,506 Sizlere bir roman okuyacağım... 597 00:39:04,615 --> 00:39:06,947 Tarihte yazılmış en iyi roman, 598 00:39:07,050 --> 00:39:09,450 F. Scott Fitzgerald'Dan, Muhteşem Gatsby. 600 00:39:14,324 --> 00:39:16,224 Lütfen. 601 00:39:17,661 --> 00:39:20,289 "Daha çocukluk yıllarımda" 602 00:39:20,397 --> 00:39:24,299 Babam bana o günden beri kulağımda çınlayan bir nasihatta bulunmuştu. 603 00:39:24,401 --> 00:39:26,892 'Birisini eleştirmeden önce 604 00:39:27,004 --> 00:39:29,063 - Latka! - Bu dünyadaki herkesin... 605 00:39:29,173 --> 00:39:31,232 - Latka! - senin kadar akıllı olmadığını hatırla.' 607 00:39:35,179 --> 00:39:37,409 - Ve anladım ki... 608 00:39:37,514 --> 00:39:40,278 - Bunu söylerken çok daha farklı şeyler anlatmaya çalışmıştı." 610 00:39:46,890 --> 00:39:48,790 Çok teşekkür ederim. 612 00:39:55,265 --> 00:39:57,256 - "Aslına bakarsanız, 616 00:40:05,042 --> 00:40:07,772 Yapma , yeter artık. 617 00:40:07,878 --> 00:40:11,211 Hayır, hayır Lütfen sakin olun. Daha okunacak çok sayfa var. 618 00:40:11,315 --> 00:40:13,442 "Bazı insanlar, 620 00:40:17,287 --> 00:40:19,187 Bakın ne diyeceğim. 621 00:40:19,289 --> 00:40:22,884 Okumaya devam edeyim mi, yoksa plak mı dinlemek istersiniz? 622 00:40:22,993 --> 00:40:24,858 Plak! 623 00:40:24,962 --> 00:40:27,226 - Özür dilerim. Sizi duyamadım. - PLAK! 624 00:40:27,331 --> 00:40:30,391 - Eminmisiniz? - EVET! 625 00:40:30,501 --> 00:40:33,629 Tamam. 626 00:40:39,309 --> 00:40:42,836 "Bütün olan bitenlerden sonra babam, 631 00:40:58,729 --> 00:41:01,061 Yarın-- 632 00:41:01,164 --> 00:41:04,998 Yarın daha hızlı koşacağız, 633 00:41:05,102 --> 00:41:08,333 Çok daha uzaklara erişebileceğiz, 634 00:41:08,438 --> 00:41:11,100 Ve güzel bir sabahta, 635 00:41:11,208 --> 00:41:15,076 İşte burada, Gemiler dalgalara karşı, 636 00:41:15,178 --> 00:41:19,171 Ve bizler içlerinde... 637 00:41:19,283 --> 00:41:21,183 Geçmişe doğru uzanıyoruz." 638 00:41:23,887 --> 00:41:26,219 Son. 639 00:41:27,824 --> 00:41:30,019 Çok iyi! 640 00:41:51,748 --> 00:41:54,080 Eğer Arizona'da oynuyorsan onlara yerel kahramanlar sunmalısın. 641 00:41:54,184 --> 00:41:57,449 Mighty Mouse olmalısın. Elvis olmalısın. 642 00:41:57,554 --> 00:42:00,079 - Onlara muhteşem Gatsby'i sundum. - Evet. 643 00:42:00,190 --> 00:42:02,658 - F. Scott Fitzgerald'ın en iyi çalışması. - Evet, Bir klasik.. 644 00:42:02,759 --> 00:42:06,820 - Çok iyi bir romandır. - Umrumda değil. 646 00:42:11,468 --> 00:42:13,368 Andy. 647 00:42:13,470 --> 00:42:17,770 Andy, İç dünyana bakmalısın ve şu soruyu sormalısın. 648 00:42:17,874 --> 00:42:20,342 Kimi eğlendirmen gerekiyor? 649 00:42:20,444 --> 00:42:22,776 İzleyicileri mi yoksa kendini mi? 650 00:42:24,381 --> 00:42:27,942 Afedersin. 653 00:42:32,723 --> 00:42:35,123 Ben sadece Andy için üzülüyorum. 654 00:42:35,225 --> 00:42:38,456 O kadar stresli ki Bu işini etkiliyor. 655 00:42:38,562 --> 00:42:41,622 Sakin ol, George. Yardımcı olmuyorsun. Tamam mı? 656 00:42:41,732 --> 00:42:44,200 Bak, 657 00:42:44,301 --> 00:42:47,202 Tony Clifton haftaya Taksi de oynayacak. 658 00:42:47,304 --> 00:42:51,138 Bırak o show'da istediği patlamayı yapsın ve stresini atsın. 659 00:42:51,241 --> 00:42:53,141 - Bob, Bob, Bob. - Tamam mı? 660 00:42:53,243 --> 00:42:55,905 Andy'nin sakinleşmeye ihtiyacı var. Bu da senin işin. 661 00:42:56,013 --> 00:42:59,449 - Onu bütün bunlardan senin kurtarman gerekiyor. - Benim işim. 662 00:43:02,352 --> 00:43:05,116 - Gir haydi içeri. - Tamam. 664 00:43:07,591 --> 00:43:10,219 - Merhaba nasılsınız? - İyi. 665 00:43:10,327 --> 00:43:12,887 - Merhaba. Tanıştığımıza sevindim. - Ben de. 666 00:43:12,996 --> 00:43:15,965 - Nasılsınız? - Şeftali gibi. 669 00:43:28,812 --> 00:43:32,213 - Şi--Şimdi ne yapacağız? - Şimdi seçmen gerek. 670 00:43:34,251 --> 00:43:37,709 Ya onların hislerini incitirsem? 671 00:43:37,821 --> 00:43:41,086 İsa aşkına, Kimsenin hislerini falan incitmeyeceksin. 672 00:43:41,191 --> 00:43:43,682 Onların hepsi profesyonel. Tamam mı? 673 00:43:43,794 --> 00:43:45,694 Tamam. 674 00:43:51,668 --> 00:43:53,795 Hangisi? 675 00:43:55,639 --> 00:43:57,971 İkisini de istiyorum! 676 00:44:03,346 --> 00:44:07,248 Şu bayanı istiyorum Ve şuradaki bayanı istiyorum. 677 00:44:07,350 --> 00:44:09,818 Hızlı, hızlı adımlarla. 678 00:44:09,920 --> 00:44:12,787 Tanrım. Zmuda, Seni öldüreceğim. 679 00:44:12,889 --> 00:44:14,914 Mükemmel seçim. 680 00:44:16,093 --> 00:44:17,993 Merhaba. 681 00:44:18,095 --> 00:44:20,427 Gününüz nasıl geçiyor? 682 00:44:20,530 --> 00:44:23,328 Onun için büyük bir gün. 683 00:44:23,433 --> 00:44:25,799 Bu dostumun ilk denemesi. 684 00:44:25,902 --> 00:44:29,770 Dalgamı geçiyorsun? Andy her haftasonu buraya gelir. 685 00:44:29,873 --> 00:44:32,273 Kim, Andy'mi? 686 00:44:32,375 --> 00:44:35,173 Herzaman bu ismi kullanmaz. 687 00:44:35,278 --> 00:44:37,803 Bazen kıyafet değiştirip Tony olur. 694 00:45:01,238 --> 00:45:05,072 Eğer-- eğer ikinize de... 695 00:45:05,175 --> 00:45:07,075 300 dolar versem, 696 00:45:07,177 --> 00:45:09,077 Acaba, 697 00:45:12,349 --> 00:45:15,182 Benimle Hollywood'a gelip bir TV show'unu berbat etmeme yardımcı olurmusunuz? 698 00:45:18,388 --> 00:45:20,288 500 dolar. 700 00:45:26,930 --> 00:45:29,831 Neyim ben, Harry Houdini'mi? 701 00:45:29,933 --> 00:45:33,266 Ne biçim bir yer burası. Gelin kızlar. 702 00:45:33,370 --> 00:45:35,463 Size bahsettiğim yer burası. 703 00:45:35,572 --> 00:45:38,837 - Tamam, işte adamımız. Tony Clifton. - Taksi, Saçmalığı. 704 00:45:38,942 --> 00:45:40,933 Burada mı çekiliyor. 705 00:45:41,044 --> 00:45:43,512 Hey, Sıcakmısın. Nasılsın? 706 00:45:43,613 --> 00:45:47,140 - Ed Weinberger. - Bunu al! Tamam mı? 707 00:45:47,250 --> 00:45:49,047 Tamam. 708 00:45:49,152 --> 00:45:51,450 - Ne yapacağız şimdi? - Senaryon burada, Tony. 709 00:45:51,555 --> 00:45:53,580 - Bana verdiğinizle aynı mı? - Evet. 710 00:45:53,690 --> 00:45:56,284 Yapmam gerekenler bunlar mı? Bir bakayım. 711 00:45:56,393 --> 00:45:59,362 Saçmalık, saçmalık. Benim repliğim. 712 00:45:59,462 --> 00:46:01,623 Saçmalık, saçmalık. Benim repliğim. 714 00:46:03,567 --> 00:46:06,502 Bu çok berbat! Bu çok berbat! 715 00:46:06,603 --> 00:46:10,232 Bu senaryodan hiç tatmin olmadığımı söyleyim. 716 00:46:10,340 --> 00:46:13,332 - Evet, ama-- - Beğenmedim dedim. 717 00:46:13,443 --> 00:46:15,604 - Peki ama-- - Ben bazı değişiklikler yaptım. 718 00:46:15,712 --> 00:46:18,647 Yardımcılarımı tanıtayım. 719 00:46:18,748 --> 00:46:21,581 Bu Limonata. 720 00:46:21,685 --> 00:46:24,245 Artık işe başlayalım mı? 721 00:46:24,354 --> 00:46:27,846 Ve bu da küçük kavuncuk. Ufaklıklar nasıl bakalım? 723 00:46:31,294 --> 00:46:34,263 İşte, Taksi show'unun yeni melodisi. 725 00:46:38,535 --> 00:46:41,993 "Oh, yes we drive a taxi " 729 00:46:54,384 --> 00:46:56,284 George. 730 00:46:58,054 --> 00:47:01,455 Bu adamın bulunduğu bölümleri tehlikeye atamam... 731 00:47:01,558 --> 00:47:03,583 Onu göndermemiz gerekli. 733 00:47:05,829 --> 00:47:08,127 Andy buna ne der bilmiyorum. 734 00:47:08,231 --> 00:47:11,894 Bunu Ona söylemeden bilemezsin. 735 00:47:12,002 --> 00:47:14,800 Ama aşağıdaki Tony. Andy değil. 736 00:47:14,905 --> 00:47:17,567 Ne fark eder ki. Onu kovacağım. 737 00:47:17,674 --> 00:47:19,733 Tamam. 738 00:47:19,843 --> 00:47:22,209 Ama önce Andy'e haber vermeliyiz. 739 00:47:22,312 --> 00:47:25,145 Şu anda San Francisco'da, Konsere gitmişti. 740 00:47:25,248 --> 00:47:28,081 Sekreterimi arayayım. 741 00:47:29,486 --> 00:47:32,284 Diane, Ben George. 742 00:47:32,389 --> 00:47:36,450 - Andy'e ulaşmam gerekiyor. - Tamam. 743 00:47:36,559 --> 00:47:40,256 Tamam beklerim. 744 00:47:42,365 --> 00:47:45,095 - Alo. - Andy, Mikrofondan konuşalım. 745 00:47:46,670 --> 00:47:48,638 - Merhaba , Andy. - Merhaba ? 746 00:47:48,738 --> 00:47:51,002 - Taksi yapımcısı Ed ile birlikteyim. - Selam, Ed. 747 00:47:51,107 --> 00:47:53,007 - Selam, Andy. - Nasılsın? 748 00:47:53,109 --> 00:47:54,576 - İyiyim. - Güzel. 749 00:47:54,678 --> 00:47:57,476 - Andy, burada Tony ile ilgili bir sorun çıktı. - Oh, Hayır. 750 00:47:57,580 --> 00:47:59,707 Ona birşey mi oldu? 751 00:47:59,816 --> 00:48:02,649 Hayır, hayır öyle değil. 752 00:48:02,752 --> 00:48:05,619 - Birini mi yaraladı? - Hayır, hayır öyle de değil. 754 00:48:08,391 --> 00:48:11,952 Andy, sanatına saygılıyım ama.... 755 00:48:12,062 --> 00:48:15,623 Bunu hep takdir ettim, Ed. 756 00:48:15,732 --> 00:48:19,691 Teşekkürler ama şu durumda 757 00:48:19,803 --> 00:48:23,295 Tony'i kovmak için senin iznini almam gerekli. 759 00:48:29,479 --> 00:48:33,074 George, Bu Tony'i öldürür. 760 00:48:33,183 --> 00:48:36,482 - Hayatı boyunca bunu beklemişti. - Önüne başka fırsatlar da çıkacaktır. 761 00:48:36,586 --> 00:48:39,521 Bunu yapmak zorundayız. O korkunç bir aktör. 762 00:48:41,057 --> 00:48:44,618 Tamam, ama bunu nazikçe söyleyin. 763 00:48:44,728 --> 00:48:46,696 Bize güven. 764 00:48:46,796 --> 00:48:49,890 Fuck you! Gitmiyorum! 765 00:48:51,267 --> 00:48:53,167 Bir anlaşma yaptık. 766 00:48:53,269 --> 00:48:55,737 Ben anlaşma filan anlamam. Benimle konuşmadınız. 767 00:48:55,839 --> 00:48:58,967 - Benimle konuşmanız gerekir! - Andy Kaufman'la konuştum! 768 00:48:59,075 --> 00:49:01,509 - Neden hep Andy Kaufman adını duyuyorum? - Tamam, tamam. 769 00:49:01,611 --> 00:49:05,274 - Güvenlik, buraya gelin! 770 00:49:05,382 --> 00:49:07,282 Güvenlik! 774 00:49:21,531 --> 00:49:23,931 İncitmeyin! 775 00:49:24,034 --> 00:49:27,663 Resim çekiyorlar! 776 00:49:27,771 --> 00:49:31,263 Fotoğraf makinasını alın hemen! 777 00:49:33,176 --> 00:49:35,406 Vegas'a gelirseniz, 778 00:49:35,512 --> 00:49:37,537 Bu yaptıklarınız için pişman olacaksınız! 779 00:49:37,647 --> 00:49:40,673 Hey, geri gel! Kamerayı ver hemen! 780 00:49:40,784 --> 00:49:42,684 Kamerayı ver! 781 00:49:42,786 --> 00:49:45,414 Ben ne diyorum, Artık benim için çalışıyorsunuz! 782 00:49:45,522 --> 00:49:48,218 Telefonu kullanmak istiyorum! 783 00:49:48,324 --> 00:49:51,851 - Buradan telefon açamazsınız. - Peki ya ütü? Pantolonumu ütülemek istiyorum. 784 00:49:53,696 --> 00:49:56,358 - Su içebilirmiyim? Aspirin? - Hayır. 785 00:49:56,466 --> 00:49:58,593 - Tuvalet? - Hayır. 786 00:49:58,701 --> 00:50:03,400 Sizinle çalışmak büyük zevkti çocuklar. 787 00:50:03,506 --> 00:50:06,407 Harika! 788 00:50:06,509 --> 00:50:08,602 Bu çok iyi, 789 00:50:08,711 --> 00:50:11,202 Tony artık gerçek oldu. Ona bir hayat kazandırdık. 790 00:50:13,216 --> 00:50:16,310 Onun kariyeri için çok iyi oldu, George. 791 00:50:16,419 --> 00:50:20,753 Demek Tony Clifton'ın Harrah's Tahoe'da program yapmasını istiyorsunuz. 792 00:50:20,857 --> 00:50:23,121 Üniversiteli çocukların Andy Kaufman'dan hoşlanacaklarını biliyorum. 793 00:50:23,226 --> 00:50:26,992 Durun, durun. Açık konuşalım 794 00:50:27,097 --> 00:50:30,624 Siz Tony'i istiyorsunuz, Andy'nin gelmesini beklemeyin. 795 00:50:30,733 --> 00:50:33,759 Ben yine de şansımı denemek istiyorum. 797 00:50:36,072 --> 00:50:39,007 Peki ala. Şansınızı deneyin. 799 00:50:42,212 --> 00:50:43,804 KAPAYIN ÇENENİZİ! 800 00:50:45,715 --> 00:50:48,513 Çenenizi kapayın, Hepiniz! 801 00:50:48,618 --> 00:50:52,418 Eğer bir kelime daha duyarsam, kafanı koparırım! 803 00:50:54,757 --> 00:50:58,625 Böyle yaptığımda, Bu demektir ki kesinlikle sessizlik istiyorum! 804 00:50:59,963 --> 00:51:02,932 Sahne de bir Kral var, unutmayın. 805 00:51:17,280 --> 00:51:20,113 Bu daha iyi. 806 00:51:27,090 --> 00:51:30,617 "Oh, whether I'm right 807 00:51:30,727 --> 00:51:32,718 "Or whether I'm wrong 808 00:51:34,430 --> 00:51:37,331 "Oh, whether I find a place in this world 809 00:51:37,433 --> 00:51:40,561 "Or never belong 810 00:51:40,670 --> 00:51:43,833 "I've got to be me 811 00:51:43,940 --> 00:51:47,706 "I've gotta be me 812 00:51:47,810 --> 00:51:53,180 "Willing to try to do it or die 815 00:52:04,027 --> 00:52:06,222 Çok teşekkür ederim! 816 00:52:07,530 --> 00:52:10,499 Sağolun. 817 00:52:11,801 --> 00:52:14,201 "I've got to be 820 00:52:22,378 --> 00:52:24,539 Neler oluyor? 821 00:52:24,647 --> 00:52:29,744 Kaufman? 823 00:52:35,959 --> 00:52:37,950 Bu adamın burada ne işi var? 825 00:52:43,800 --> 00:52:46,030 Programda Kaufman yazmıyor? 828 00:52:52,342 --> 00:52:56,039 Bunu ödünç alabilirmiyim? 831 00:53:14,063 --> 00:53:17,157 İyice ıslandın mı? 832 00:53:17,267 --> 00:53:19,929 Buraya gelip show'uma karışmayı nasıl düşünürsün? 833 00:53:21,070 --> 00:53:22,970 Şimdi hemen git buradan! 834 00:53:23,072 --> 00:53:26,098 Neden çekip gitmiyorsun, Kaufman! 835 00:53:26,209 --> 00:53:27,938 Defol buradan davulcu çocuk! 837 00:53:29,912 --> 00:53:33,006 "I've got to be 839 00:53:35,618 --> 00:53:39,987 - Evine git! - "Volare 840 00:53:40,089 --> 00:53:42,284 "Whoa-oh 841 00:53:42,392 --> 00:53:45,293 "Ca-wa-wa-wa-wa-wa-wa wantare 842 00:53:45,395 --> 00:53:47,158 "Whoa, whoa, whoa, whoa 844 00:53:56,472 --> 00:53:59,964 İsa aşkına. Hemen o kapıyı kapat! 845 00:54:01,577 --> 00:54:03,477 Şu haline bak. 846 00:54:04,580 --> 00:54:06,241 Kendinle gurur duyuyor olmalısın. 847 00:54:06,349 --> 00:54:09,250 Okuldan eve kırıklarla dönen aptal bir çocuk gibisin. 848 00:54:09,352 --> 00:54:11,252 "bak baba birsürü 'F' aldım" 849 00:54:12,588 --> 00:54:14,488 Ama komikdi değilmi? 850 00:54:14,590 --> 00:54:16,990 "Evet komikti Andy." 852 00:54:19,762 --> 00:54:22,162 Evet bir süre herşey komikti, 853 00:54:22,265 --> 00:54:25,029 İzleyicilerin senin Tony olmadığının farkına varana kadar. 855 00:54:29,472 --> 00:54:31,372 Ne yaptın yani şimdi.? 856 00:54:31,474 --> 00:54:34,773 Kocaman bir şaka mı? Koca evrende sadece iki kişiye komik geldi 857 00:54:34,877 --> 00:54:36,845 Sana ve sana. 858 00:54:36,946 --> 00:54:40,347 Evet, George, Ve biz bunun mükemmel bir fikir olduğunu düşünüyoruz. 860 00:54:42,952 --> 00:54:45,614 Ama bunun ana fikri nedir? 861 00:54:45,722 --> 00:54:47,622 Sadece eğlence, George! 862 00:54:49,492 --> 00:54:52,359 Bu seni nasıl dünyanın en büyük sanatçısı yapacak peki? 864 00:54:54,964 --> 00:54:57,364 George... 865 00:54:57,467 --> 00:55:01,665 Şu anda izleyiciler benden kendilerini sürekli şaşırtmamı bekliyorlar. 866 00:55:01,771 --> 00:55:04,934 Yani salonu ateşe verip, kendimi yakmaktan daha şaşırtıcı bir şey gelmedi aklıma. 867 00:55:05,041 --> 00:55:06,941 Başka ne yapabilirim bilmiyorum. 868 00:55:07,043 --> 00:55:09,944 Her zaman onlardan bir adım önde olmak istiyorum. 869 00:55:10,247 --> 00:55:12,738 Whoa-ohh! 870 00:55:12,850 --> 00:55:16,149 Bale gibi. Whoa! 871 00:55:16,253 --> 00:55:18,050 Şunu gördün mü? 874 00:55:22,159 --> 00:55:25,993 Adamlar muhteşem. Ben de onlar gibi güreşin kötü adamı olmak istiyorum. 875 00:55:26,096 --> 00:55:30,089 Biryerinin kırılmasını istemem, senin yapın buna uygun değil. 876 00:55:30,200 --> 00:55:32,100 Adamlar çok iri. 877 00:55:32,202 --> 00:55:34,830 Kıçını tekmelerler. 878 00:55:36,940 --> 00:55:42,401 Belki benden daha küçük birilerini bulabilirim. 879 00:55:42,513 --> 00:55:46,609 Evet kadınlar bir çok yönden erkeklerden daha üstündür. 880 00:55:46,717 --> 00:55:48,981 Bu doğru. 881 00:55:49,086 --> 00:55:52,817 Yemek yapmakta, temizlikte, patates yıkamakta, 882 00:55:52,923 --> 00:55:55,915 havuç ayıklamakta, bebek yapmakta, 883 00:55:56,026 --> 00:55:57,618 koridorları parlatmakta, 884 00:55:57,728 --> 00:55:59,753 Bütün hepsinde erkeklerden üstün olduklarına inanıyorum. 885 00:55:59,863 --> 00:56:01,797 Ama iş güreşe geldiğinde-- 886 00:56:01,899 --> 00:56:03,594 Kapayın çenenizi! 887 00:56:03,700 --> 00:56:07,101 Susun, burada bir adam konuşuyor! 889 00:56:09,406 --> 00:56:13,467 Eğer bu gece aranızda yanlış olduğumu kanıtlayabilecek bir kadın varsa, 890 00:56:13,577 --> 00:56:17,013 Çenemi kapatacağım ve $500 vereceğim. 891 00:56:17,114 --> 00:56:19,844 Yapabilirim! 892 00:56:19,950 --> 00:56:21,611 Buraya gel! 894 00:56:24,054 --> 00:56:26,454 Buraya gel! Beni mi istiyorsun? 896 00:56:28,392 --> 00:56:30,292 - Adın ne, tatlım? - Lynne. 897 00:56:30,394 --> 00:56:32,988 Lynne. işte gönüllümüz. 898 00:56:33,096 --> 00:56:35,326 - Lynne, tatlım, dikkatini ver. - içimi burkuyorsun! 899 00:56:35,432 --> 00:56:37,332 Suzy Q yu görüyoruz. 900 00:56:37,434 --> 00:56:40,335 Sıkmak, cimciklemek, tırmalamak, yırtmak yasak 901 00:56:40,437 --> 00:56:43,133 - Neden? O play fair'e uyacak mı? - Bunlar her ikiniz için. 902 00:56:43,240 --> 00:56:46,141 - O profesyonel. 903 00:56:46,243 --> 00:56:49,144 - evet, anlıyorum. - Güzel. El sıkışın 905 00:56:52,115 --> 00:56:55,141 Zil sesiyle güreşe başlayabilirsiniz. 908 00:57:01,024 --> 00:57:03,618 Görüyormusunuz? Bunu görüyormusunuz.? 914 00:57:20,777 --> 00:57:23,211 Tekme yok, Kaufman! 915 00:57:24,381 --> 00:57:26,281 - İlk ihtar! - Ne için? 916 00:57:26,383 --> 00:57:29,784 Saçını çektin! Tekrar ihtar ettirme! 917 00:57:29,886 --> 00:57:32,684 Kapayın çenenizi! 918 00:57:32,789 --> 00:57:34,848 Ben şampiyonum! Hiçbir kadın be-- 921 00:57:51,708 --> 00:57:54,302 Bir! İki! 922 00:57:54,411 --> 00:57:56,242 Üç! Bitti! 923 00:57:56,346 --> 00:57:59,247 Güreş bitti! Sona erdi! 924 00:57:59,349 --> 00:58:01,874 Kaybettin! Andy kazandı! 925 00:58:01,985 --> 00:58:05,978 Ve işte hafif siklet dünya güreş şampiyonu, 926 00:58:07,124 --> 00:58:09,684 Andy Kaufman! 927 00:58:09,793 --> 00:58:12,694 Ben kazandım! 928 00:58:12,796 --> 00:58:15,594 Ben daha zekiyim! 932 00:58:27,611 --> 00:58:31,012 - Bayan işte senaryo burada yazılı. - Teşekkür ederim. 933 00:58:31,114 --> 00:58:33,514 - Bu da Turtle Wax'ınız. - Turtle Wax istemiyorum. 934 00:58:33,617 --> 00:58:36,017 Turtle Wax'ı herkez ister.. 935 00:58:36,119 --> 00:58:39,520 - Ve sonraki gösteriye giriş biletiniz. - Teşekkür ederim. 936 00:58:39,623 --> 00:58:43,525 Hey, hey, hey. Bu kadar iyi iş çıkardığınız için size teşekkür ederim. 937 00:58:43,627 --> 00:58:46,027 - Gerçekten minnettarım. - Bana patronluk taslama. 938 00:58:46,129 --> 00:58:49,030 - Bekle, bekle. - Ne var? 939 00:58:49,132 --> 00:58:51,965 Umarım olanları ciddiye almamışsındır. 940 00:58:52,069 --> 00:58:53,969 Orada olanlar sadece gösterinin bir parçasıydı. 941 00:58:54,071 --> 00:58:56,972 Aynen carnival barker'daki eski gösteriler gibi... 942 00:58:57,074 --> 00:58:58,974 Kalabalığı alevlendirmek için. 943 00:58:59,076 --> 00:59:01,977 Aşağılık bir herif olmaya mı çalışıyorsun? 944 00:59:02,079 --> 00:59:03,979 Ve bunda oldukça iyiyim. 945 00:59:06,083 --> 00:59:07,983 Evet, Öylesin. 946 00:59:08,085 --> 00:59:11,486 Kesinlikle bunda çok iyisin. 948 00:59:18,495 --> 00:59:21,521 2000 Adet nefret mail'i geldi. 949 00:59:21,631 --> 00:59:24,657 Beni güldürme, George. 950 00:59:24,768 --> 00:59:28,397 Andy, Nefret mailleri işimizi görmeyecek. 951 00:59:28,505 --> 00:59:31,633 Bu demektir ki başarılı olabiliriz. 953 00:59:33,110 --> 00:59:36,511 Hesaplamadığın şeyler var. 954 00:59:36,613 --> 00:59:38,911 Andy, Senden nefret edecekler. 955 00:59:39,015 --> 00:59:42,416 Bir sonra ki gösterine kadınlar gelmeyecek. 956 00:59:42,519 --> 00:59:44,851 Böyle mi düşünüyorsun? 957 00:59:44,955 --> 00:59:49,085 Evet, çünkü onlara bunun bir parodi olduğuna dair hiç ipucu vermedin ki. 958 00:59:49,192 --> 00:59:52,093 İstediğimde bu zaten. 959 00:59:52,195 --> 00:59:54,595 Bunu tekrar yapacağım... 960 00:59:54,698 --> 00:59:58,759 Tekrar, tekrar, tekrar-- 981 01:00:58,000 --> 01:01:59,700 İki bilet lütfen. Teşekkürler. 982 01:01:00,397 --> 01:01:03,298 - Popcorn istermisin? - Hayır, teşekkürler. 983 01:01:03,400 --> 01:01:05,300 Gerçekten. 984 01:01:05,402 --> 01:01:09,270 Büyük boy popcorn, Lütfen. Extra tereyağlı. 985 01:01:09,372 --> 01:01:13,968 Beni neden aradın? Beni arayacak en son insansın. 986 01:01:14,077 --> 01:01:17,240 Lynne, demek istiyorum ki-- 987 01:01:17,347 --> 01:01:20,248 Seninle güreştikten sonra çok baskı altına girdim. 988 01:01:20,350 --> 01:01:22,250 Evet, kesinlikle çok baskı altında kaldın. 989 01:01:22,352 --> 01:01:25,253 - Ulusal TV de başarılı oldun. - Yapma! 990 01:01:25,355 --> 01:01:27,255 - Evet, yaptın! - Hadi canım. 991 01:01:27,357 --> 01:01:29,621 Her şeyi kaydediyorum zaten. 992 01:01:29,726 --> 01:01:31,626 İleride sana gösterebilmek için. 993 01:01:31,728 --> 01:01:33,628 Buradayım, değilmiyim? 994 01:01:33,730 --> 01:01:36,790 Memphis'e gidip evlenmeye ne dersin? 995 01:01:39,369 --> 01:01:42,304 Memphis'e gidip seninle evlenmek mi? 997 01:01:46,309 --> 01:01:48,209 Neden Memphis? 998 01:01:48,311 --> 01:01:51,542 Çünkü Memphis dünyanın güreş başkenti sayılır. 999 01:01:51,648 --> 01:01:53,548 Ring'e çıkar ve derim ki... 1000 01:01:53,650 --> 01:01:56,551 Beni yenen ilk kadınla evleneceğim. 1001 01:01:56,653 --> 01:01:59,850 Ve sen ayağa kalkarsın, güreşiriz ve kazanmana izin veririm. 1002 01:01:59,956 --> 01:02:03,289 - Demek kazanmama izin verirsin? - Kazanmana izin veririm. 1003 01:02:03,393 --> 01:02:07,625 David Letterman'ın show'unda hemen evleniriz.. 1004 01:02:07,731 --> 01:02:09,631 - Tanrım! - Tamam mı? 1005 01:02:13,837 --> 01:02:15,737 Ne diyorsun? 1006 01:02:17,908 --> 01:02:19,808 Bu gerçek mi olacak? 1007 01:02:19,910 --> 01:02:22,037 Kapayın çenenizi! 1008 01:02:22,178 --> 01:02:24,544 Kapayın çenenizi! 1009 01:02:24,648 --> 01:02:28,880 Ben konuşurken etrafımda sessizlik istiyorum! 1010 01:02:28,985 --> 01:02:32,512 Seyirciler şu Hollywood Showman'ine hiç saygı duymuyorlar. 1011 01:02:32,622 --> 01:02:36,558 Eğer içinizde beni yeneceğine inanan bir kadın varsa, 1012 01:02:36,660 --> 01:02:39,151 O şanslı küçük kadın... 1013 01:02:39,262 --> 01:02:42,060 İle evleneceğim! 1014 01:02:42,165 --> 01:02:45,931 Söyleyin bana, bunu nasıl bir kadın isteyebilir ki? 1015 01:02:46,036 --> 01:02:48,197 Kaufman! 1016 01:02:49,639 --> 01:02:52,073 Kaufman! 1017 01:02:52,175 --> 01:02:55,576 Senin kıçını tekmeleyeceğim. 1018 01:02:55,679 --> 01:02:58,671 Çok cesur görünüyor! 1019 01:02:58,782 --> 01:03:01,182 Size birşey söyleyeyim bayan 1020 01:03:01,284 --> 01:03:04,879 Canını yakmadan hemen ait olduğun mutfağa geri dön tamam mı?. 1021 01:03:04,988 --> 01:03:08,219 Mutafağa sen git çünkü seni kirlenmiş bir tabak gibi kıracağım! 1022 01:03:08,325 --> 01:03:11,692 Yeter kesin şunu! 1023 01:03:11,795 --> 01:03:15,060 Bu kadın sizi kandırıyor! 1024 01:03:15,165 --> 01:03:18,965 O zaten Andy Kaufman'nın kız arkadaşı. 1025 01:03:19,069 --> 01:03:22,266 Ne? Vay canına buyrun bakalım. 1026 01:03:22,372 --> 01:03:25,364 Bu doğru değil! Bu yalan! 1027 01:03:25,475 --> 01:03:27,943 Sahtekar! 1028 01:03:28,044 --> 01:03:31,377 - Bu doğru değil! - Evet, doğru. Hepsi ayarlanmıştı. 1029 01:03:31,481 --> 01:03:35,315 Bütün bu insanları kandırmana izin veremem anladın mı. 1030 01:03:35,418 --> 01:03:37,784 Lanet olasıca sende kimsin? 1031 01:03:37,887 --> 01:03:41,084 Ben Jerry Lawler, Memphis güreşlerinin kralıyım! 1032 01:03:41,191 --> 01:03:43,716 Evet o bir Kral.. 1033 01:03:45,929 --> 01:03:48,159 Hey, Kaufman, 1034 01:03:48,264 --> 01:03:50,232 Biriyle güreşmek istiyorsan burada gerçek bir güreşçi var. 1035 01:03:50,333 --> 01:03:52,164 Gerçek güreşçi. 1036 01:03:52,268 --> 01:03:54,759 Antremanlı ve hızlı! 1037 01:03:54,871 --> 01:03:57,601 Bakalım Foxy Jackson'la başaçıkabilecekmisin! 1039 01:04:00,043 --> 01:04:04,946 Foxy Jackson ve Andy Kaufman burada, teke tek! 1040 01:04:05,048 --> 01:04:08,814 Bunu kabul etmiyorum! 1041 01:04:08,918 --> 01:04:12,183 Bunu kabul etmiyorum Bu kurallara aykırı! 1042 01:04:12,288 --> 01:04:16,691 Ve şimdi Kaufman Foxy Jackson ile güreşmeye hazırlanıyor 1044 01:04:21,798 --> 01:04:25,165 Kaufman yine saygısız davranıyor. 1045 01:04:25,268 --> 01:04:28,499 Foxy Jackson Kaufman'a bir kafa attı 1046 01:04:34,811 --> 01:04:38,008 Kaufman bir bebek gibi iplere tutunuyor. 1047 01:04:38,114 --> 01:04:42,016 Çekiştirmekten neredeyse şortu çıkacak! 1049 01:05:03,173 --> 01:05:05,334 - Bir, İki-- - Buna inanabiliyormusunuz? 1050 01:05:05,442 --> 01:05:07,501 Hemen kalk üzerinden! 1051 01:05:07,610 --> 01:05:10,511 Hemen kalk üzerinden. Haydi! 1052 01:05:10,613 --> 01:05:12,240 Şimdi Kral içeride. 1053 01:05:12,348 --> 01:05:16,512 Kaufman'ın başı dertte! 1054 01:05:16,619 --> 01:05:20,020 Kral onu savurup attı! 1055 01:05:20,123 --> 01:05:22,023 Ne yaptığını sanıyorsun? 1056 01:05:22,125 --> 01:05:24,025 Ben erkeklerle güreşmem! 1057 01:05:24,127 --> 01:05:26,095 Seni pişman edeceğim, Lawler! 1058 01:05:26,196 --> 01:05:29,427 Be bir ulusal TV yıldızıyım, 1059 01:05:29,532 --> 01:05:32,092 Ve hayvanın birinin gelip... 1060 01:05:32,202 --> 01:05:34,432 Ringte bana saldırmasından hiç hoşlanmadım. 1061 01:05:34,537 --> 01:05:37,597 Seninle güreşmeyi kabul etmedim ki! 1062 01:05:37,707 --> 01:05:39,732 Sen gelip bana saldırdın, 1063 01:05:39,843 --> 01:05:42,903 Bu kişisel haklarıma saldırıdır. Bir sürü avukat tutacağım.Seni 1064 01:05:43,012 --> 01:05:45,913 Ve çocuklarını, Ve çocuklarının çocuklarını. 1065 01:05:46,015 --> 01:05:47,915 Sana birşey söyleyeyim mi Kaufman. 1066 01:05:48,017 --> 01:05:50,349 Güreş benim için çok ciddi bir spordur, 1067 01:05:50,453 --> 01:05:53,286 Ve senin gibi bir aptalın bu sporla dalga geçmesine izin veremem. 1068 01:05:53,389 --> 01:05:57,723 Ve bu eyaletin insanlarıyla dalga geçmesine izin veremem! 1069 01:05:57,827 --> 01:05:59,727 Şimdi istersen mahkemeye gidebilirsin, 1070 01:05:59,829 --> 01:06:03,026 Yada gerçek ve erkek bir güreşçiyle güreşirsin! 1071 01:06:03,133 --> 01:06:05,124 Seninle mi? 1072 01:06:05,235 --> 01:06:08,534 Seninle Memphis stili mi güreşeyim? 1073 01:06:08,638 --> 01:06:12,574 Seni doğduğuna pişman edeceğim! 1076 01:06:20,683 --> 01:06:22,583 Buraya gel, Kaufman! 1077 01:06:24,587 --> 01:06:26,987 Harika oldu! 1078 01:06:27,090 --> 01:06:29,991 Rolmüydü? Rol mü yaptın? 1079 01:06:30,093 --> 01:06:33,324 Yada gerçekten başını derde sokmak mı istiyorsun? 1080 01:06:33,429 --> 01:06:36,330 İstediğim an bu işten vazgeçebilirim bebeğim! 1081 01:06:36,432 --> 01:06:38,832 Ne diyorsun? Ben senin yardımcın değilim. 1082 01:06:38,935 --> 01:06:41,836 Bir daha bana böyle davranma. 1083 01:06:41,938 --> 01:06:45,066 Özür dilerim. Hey. Hey. 1084 01:06:45,175 --> 01:06:48,906 Bu sadece bir oyun. 1085 01:06:50,847 --> 01:06:53,247 Bazen ben kendimi bile kaybediyorum. 1086 01:06:59,022 --> 01:07:01,684 Lütfen, Andy, Şu güreş işini bırak artık. 1087 01:07:03,126 --> 01:07:05,788 Yenebileceğimi hiç düşünmüyormusun? 1088 01:07:05,895 --> 01:07:08,921 O güney'in ağır siklet şampiyonu. Seni öldürecek. 1089 01:07:09,032 --> 01:07:10,932 Bilmiyorum. 1090 01:07:11,034 --> 01:07:14,663 Ondan daha iri kadınlarla güreştim, Ve hepsini yendim ben. 1091 01:07:14,771 --> 01:07:18,332 Önce kadınları aşağıladın. Sonrada güneylileri. 1092 01:07:18,441 --> 01:07:21,774 Şimdi de öleceksin, Ve ben kitabını yazacağım. 1093 01:07:22,979 --> 01:07:24,810 Komik değil. 1094 01:07:24,914 --> 01:07:27,815 Dinle, kabul etmeni istediğim bir iş var. 1095 01:07:27,917 --> 01:07:30,317 Cuma geceleri bir TV show işi var. 1096 01:07:30,420 --> 01:07:33,321 Pek iyi bir show değil ama , senin için iyi olur. 1097 01:07:33,423 --> 01:07:36,517 Canlı yayınlanacak, sana tekrar carte blanche'ı sağlayabilir 1098 01:07:36,626 --> 01:07:40,027 Ve işe dönüp insanları güldürmeye başlarsın yeniden. 1099 01:07:41,564 --> 01:07:44,692 - Canlı mı dedin? - Canlı. 1100 01:07:44,801 --> 01:07:46,701 Bu espri anlayışını sevmiyorum. 1101 01:07:46,803 --> 01:07:49,704 Andy, Herşey yolunda. Show zaten bundan ibaret. 1102 01:07:49,806 --> 01:07:51,637 İnsanlar bunları seviyor.. 1103 01:07:51,741 --> 01:07:55,302 Ben böyle çalışmam, Bu benim tarzım değil. 1104 01:07:55,411 --> 01:07:57,311 Kontrolü bana vereceğinize söz vermiştiniz. 1105 01:07:57,413 --> 01:07:59,313 Kimse böyle bir söz vermedi. 1106 01:07:59,415 --> 01:08:02,816 Sana senaryoyu üç gün önce verdim ama bana hiç bir şey söylemedin. 1107 01:08:02,919 --> 01:08:05,513 Ve artık çok geç. Yayın birazdan başlıyor. 1108 01:08:05,622 --> 01:08:07,522 Haydi! Seyircileri içeri alın! 1111 01:08:12,629 --> 01:08:16,326 Bu geceki özel konuk: Andy Kaufman! 1112 01:08:17,901 --> 01:08:21,268 Bir restorant, Evli iki çift yemeğe gelmişlerdi. 1113 01:08:21,371 --> 01:08:24,772 Herkes birbirinden gizli yanlarında esrar getirmişlerdi. 1115 01:08:26,876 --> 01:08:30,778 Ve en son olarak Carl, tuvalete gidip kafayı bulmuştu. 1116 01:08:30,880 --> 01:08:34,077 Ve şimdi masasına geri dönüyor. 1118 01:08:36,686 --> 01:08:39,587 Gee, Restorant çok güzel değil mi? 1119 01:08:39,689 --> 01:08:44,058 Etrafta yabancılar oturuyor, Suratlarında ölmüş hayvan ifadesi var. 1120 01:08:44,160 --> 01:08:46,924 Ne kadar inanılmaz, değil mi?? 1121 01:08:47,030 --> 01:08:49,225 Evet, gee, 1122 01:08:49,332 --> 01:08:51,357 ve... tuvaletler... 1123 01:08:51,467 --> 01:08:53,935 çok... çok... renkli-- 1126 01:09:08,918 --> 01:09:10,818 Herşey yolunda mı... Carl? 1127 01:09:10,920 --> 01:09:14,583 Üzgünüm. Bunu yapamayacağım. 1128 01:09:14,691 --> 01:09:17,455 Bu saçmalıkta rol alamayacağım. 1129 01:09:18,861 --> 01:09:20,761 Repliklerini oku. 1130 01:09:20,863 --> 01:09:22,763 Bunu yapamam. 1131 01:09:22,865 --> 01:09:24,696 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 1132 01:09:24,801 --> 01:09:27,827 Aptal gibi mi? Bir de bizi düşünsene? 1134 01:09:42,285 --> 01:09:44,185 Üzgünüm. 1135 01:09:44,287 --> 01:09:46,187 Üzgünüm. 1136 01:09:48,091 --> 01:09:51,254 Andy. 1138 01:09:54,797 --> 01:09:56,697 Bunu yapmak zorunda değildin. 1139 01:09:59,469 --> 01:10:01,835 Yayını kesin! 1140 01:10:01,938 --> 01:10:04,634 Seni aptal herif! 1141 01:10:04,741 --> 01:10:07,141 Tamam, hemen bir reklam girin. 1142 01:10:07,243 --> 01:10:11,111 - Bunu istemediğimi söylemiştim. - Kaufman, Hemen sahnemden defol. 1144 01:10:12,915 --> 01:10:15,816 Bana dokunma! Seni deli!! 1145 01:10:15,918 --> 01:10:17,476 - Kıracağım! - Delii! 1147 01:10:20,423 --> 01:10:23,722 Tanrım, Andy neden böyle davranıyor? Neden?? 1148 01:10:23,826 --> 01:10:25,953 Suave kullanmaya başladığımdan beri-- 1149 01:10:26,062 --> 01:10:27,962 Tamam yeter! Reklam girdi. 1150 01:10:28,064 --> 01:10:30,555 - Affedersiniz! - Bir daha asla ABC'de çalışamayacaksın! 1151 01:10:30,666 --> 01:10:34,693 Özür Dilerim! Bayanlar, baylar. Lütfen. 1152 01:10:34,804 --> 01:10:38,365 Hepiniz daha önceden tasarlanmış bir senaryonun parçası oldunuz. 1156 01:10:49,852 --> 01:10:54,255 Daha inandırıcı gösterebilmek için Oradakilerin birkaçı bunu bilmiyordu. 1157 01:10:54,357 --> 01:10:57,485 TV'lerinin başında oturanları da hayal kırıklığına uğratmak istemeyiz, 1158 01:10:57,593 --> 01:11:02,826 Bu yüzden şimdi Andy bunların sadece senaryonun bir parçası olduğunu açıklayacak. 1159 01:11:02,932 --> 01:11:06,891 Yayına giriyoruz--- 1161 01:11:11,274 --> 01:11:13,174 Reklam arasında, 1162 01:11:13,276 --> 01:11:16,677 ABC yetkilileri bütün bu kavgaların... 1163 01:11:16,779 --> 01:11:19,680 önceden tasarlanmış olduğunu açıklamamı istediler. 1164 01:11:19,782 --> 01:11:22,114 - Oh, iyi. - Bu bir yalan! 1165 01:11:22,218 --> 01:11:24,118 Olanlara kılıf uydurmaya çalışıyorlar 1166 01:11:24,220 --> 01:11:27,417 Neden gülüyorsunuz? Anlamıyorum. Şu anda şaka yapmıyorum. 1167 01:11:27,523 --> 01:11:29,423 Gördükleriniz gerçekti.! 1168 01:11:29,525 --> 01:11:33,427 Bu tip şeyler her TV'de olur. 1169 01:11:33,529 --> 01:11:35,690 - Hemen reklam girin. - Gördünüz mü? 1170 01:11:35,798 --> 01:11:38,198 Gördünüz mü işte? 1171 01:11:38,301 --> 01:11:41,702 Muhtemelen beni bu Show'dan kovarlar. Beni izlemek isterseniz Memphis'e gelmelisiniz-- 1172 01:11:43,873 --> 01:11:45,636 Memphis'de ne var ki? 1174 01:11:48,044 --> 01:11:50,137 Bu çocuk tamamen çıldırmış. 1182 01:12:22,345 --> 01:12:26,907 Jerry "The King" Lawler! 1187 01:12:42,832 --> 01:12:47,735 Burada da Andy Kaufman! 1188 01:12:47,837 --> 01:12:51,500 Andy Kaufman ve Jerry Lawler mücadelesine hoş geldiniz. 1191 01:12:58,748 --> 01:13:03,617 Andy Kaufman burada kesinlikle sevilmiyor. 1194 01:13:10,426 --> 01:13:12,326 Güreşe başlamadan söylemek isterim ki, 1195 01:13:12,428 --> 01:13:16,455 Hepiniz iğrenç insanlarsınız! 1197 01:13:21,170 --> 01:13:23,400 Beni dinliyormusunuz? 1199 01:13:27,743 --> 01:13:30,337 Bayanlar ve baylar, 1200 01:13:30,446 --> 01:13:34,382 Bu bir banyo sabunu. 1201 01:13:34,483 --> 01:13:37,008 Benimle söyleyin. 1202 01:13:37,119 --> 01:13:38,746 "Sabun." 1203 01:13:38,854 --> 01:13:42,654 Tüm yapmanız gereken bu sabunu ıslatıp... 1204 01:13:42,758 --> 01:13:44,851 Ellerinize... 1205 01:13:44,961 --> 01:13:46,861 ve vücudunuza sürmek, 1206 01:13:46,963 --> 01:13:51,730 Ve çok kısa zamanda, pis kokulardan kurtulmuş olursunuz! 1207 01:13:51,834 --> 01:13:54,234 Neden böyle iğrenç şeyler söylüyor? 1208 01:13:54,337 --> 01:13:57,272 Seyircileri havaya sokmak için. Onları ateşlendiriyor. 1209 01:13:57,373 --> 01:13:59,273 Onu linç edecekler.. 1210 01:13:59,375 --> 01:14:01,935 Şimdi ikinci dersimize geçiyoruz! 1211 01:14:02,044 --> 01:14:04,945 Bu bir tuvalet kağıdı! 1214 01:14:09,385 --> 01:14:13,719 Bu kadar saçmalık yeter, Kaufman-- 1215 01:14:13,823 --> 01:14:17,520 Buraya neden geldiğimizi hatırla. Haydi güreşelim! 1216 01:14:17,627 --> 01:14:20,528 Tamam, başlıyoruz. Kral hazır. 1217 01:14:20,630 --> 01:14:23,531 Ve umarım Kaufman'da hazırdır. 1219 01:14:28,237 --> 01:14:32,606 Kaufman Dünya Şampiyonuna karşı. 1220 01:14:33,809 --> 01:14:37,472 İşte başlıyorlar-- 1221 01:14:37,580 --> 01:14:39,775 Evet, Kaufman'a bakın. 1222 01:14:39,882 --> 01:14:42,783 Kaufman ringden kaçtı. 1223 01:14:42,885 --> 01:14:47,288 Bu adam güreş ringini de Hollywood'a çevirdi. 1224 01:14:47,390 --> 01:14:50,325 Unutmayın ben bir Hollywood yıldızıyım! 1225 01:14:50,426 --> 01:14:52,826 - Kimin umrunda? - Ben zekiyim! 1226 01:14:52,928 --> 01:14:54,828 Nereden geldiğin kimin umrunda! 1227 01:14:54,930 --> 01:14:56,898 Ben Kral'ım 1228 01:14:56,999 --> 01:14:58,899 Memphis, Tennessee'nin kralıyım 1229 01:14:59,001 --> 01:15:02,095 Andy, lütfen, eve gidelim! 1230 01:15:02,204 --> 01:15:04,604 Endişelenme ,anne Benimle gurur duymanı sağlayacağım. 1231 01:15:04,707 --> 01:15:07,141 Kaufman'a acele bir mektup geldi. 1232 01:15:07,243 --> 01:15:09,905 Bunu kim yaptı? 1233 01:15:10,012 --> 01:15:12,003 Bunu kim yaptı dedim? 1234 01:15:12,114 --> 01:15:15,311 - Bana dokunamazsınız! Seni dava edeceğim! - Hey, Kaufman! 1235 01:15:15,418 --> 01:15:19,354 - Bir gün çok para kazanacağım... - Kaufman! 1236 01:15:19,455 --> 01:15:21,821 Ve sizin gibi iğrenç insasnları görmek zorunda kalmayacağım! 1237 01:15:21,924 --> 01:15:24,085 Kaufman! 1238 01:15:24,193 --> 01:15:27,356 Buraya gelip güreşecekmisin, yoksa bir göt gibi mi davranacaksın? 1239 01:15:29,365 --> 01:15:32,857 Hemen ringe gel. Bana boyun kilidi yapmana izin vereceğim. 1240 01:15:32,968 --> 01:15:36,495 Ve Kaufman tekrar ringe çıkıyor. 1241 01:15:36,605 --> 01:15:38,596 Seni gebertecek Andy! 1242 01:15:38,708 --> 01:15:40,608 Tamam! Tamam! 1243 01:15:40,710 --> 01:15:44,111 Ringe çıkta kim daha güçlü görelim bakalım. 1244 01:15:44,213 --> 01:15:48,673 Bir, İki , üç-- 1245 01:15:48,784 --> 01:15:53,153 İnanamıyorum, kral ellerini arkasına bağladı. 1246 01:15:53,255 --> 01:15:57,385 Şimdi bir boyun kilidi yapmaya çalışacak! 1247 01:15:57,493 --> 01:15:59,324 Acaba kralı yere yıkabilecekmi??. 1248 01:15:59,428 --> 01:16:01,828 Yaptım! İşte gerçek bu! 1251 01:16:09,572 --> 01:16:12,006 Kaufman'ın başı dertte! 1252 01:16:13,542 --> 01:16:16,340 Look out! Look out! 1253 01:16:18,848 --> 01:16:22,249 Kral onu akordiyon gibi tutuyor.. 1258 01:16:33,028 --> 01:16:34,996 Tanrım! Tanrım! 1259 01:16:35,097 --> 01:16:37,998 Onu kazık gibi çakıcak! 1260 01:16:39,502 --> 01:16:41,402 İşte bu! 1261 01:16:41,504 --> 01:16:43,529 Oh! Andy! 1262 01:16:43,639 --> 01:16:45,834 Kötü yaralandı. 1263 01:16:45,941 --> 01:16:50,344 Otomatikman diskalifiye oldu. 1264 01:16:50,446 --> 01:16:54,348 Kaufman kazandı, Fakat hiç kazanmış gibi görünmüyor. 1266 01:17:01,524 --> 01:17:03,424 - Hey, George. - Hey, Lorne. 1267 01:17:03,526 --> 01:17:06,791 Beni görmeyi kabul ettiğin için teşekkürler. 1268 01:17:09,632 --> 01:17:13,864 Eee, seninle 1269 01:17:13,969 --> 01:17:16,870 Andy'i programa geri alman için konuşacaktım 1270 01:17:19,642 --> 01:17:24,045 Andy'nin artık program yapabileceğini sanmıyorum. 1271 01:17:24,146 --> 01:17:27,582 Yani şu güreş olayları-- 1272 01:17:27,683 --> 01:17:29,583 Bence çok yanlıştı 1273 01:17:29,685 --> 01:17:33,712 Bu konuda size sonuna kadar katılıyoruz. 1276 01:17:37,526 --> 01:17:40,962 Andy çok üzgün. 1277 01:17:41,063 --> 01:17:46,262 Jerry Lawler'dan özür dileyecek. 1278 01:17:46,368 --> 01:17:49,269 Yaptığı tüm kötü hareketlerden dolayı da özür dileyecek. 1279 01:17:49,371 --> 01:17:52,670 Yaptığım herşeyden dolayı özür diliyorum. 1280 01:17:52,775 --> 01:17:57,678 Sadece kötü adamı oynamaya çalışıyordum. Sadece roldü. Ben değildim. 1281 01:17:57,780 --> 01:18:00,146 Ve Jerry 1282 01:18:00,249 --> 01:18:02,911 Kişisel değildi. 1283 01:18:03,018 --> 01:18:07,250 Evet ama gerçekten kötü sözler söyledin ona. 1284 01:18:07,356 --> 01:18:10,655 Bu adam için herşey şakadan ibaret. 1285 01:18:10,759 --> 01:18:14,160 - Şu boynuna taktığı şey, semer olabilir?. - Bu doğru değil.. 1286 01:18:14,263 --> 01:18:16,925 Bu çok ciddi. Hastaneye bile gittim. 1287 01:18:17,032 --> 01:18:19,432 Orcada üç gün kaldım. 1289 01:18:22,071 --> 01:18:24,972 Ayrıca babam dedi ki: Avukat tutup elindeki herşeyi alabilirmişim. 1290 01:18:25,074 --> 01:18:27,975 Fakat yapmadım, Ben o tip biri değilim. 1292 01:18:30,079 --> 01:18:32,980 Ne tip birisin? 1294 01:18:44,159 --> 01:18:48,721 Sanırım bu program yüzünden benim bir avukat tutmam gerekecek. 1295 01:18:48,831 --> 01:18:51,664 Eğer sen bir erkeksen, Hemen benden özür dilemelisin. 1296 01:18:51,767 --> 01:18:53,792 Ama sen bunu yapmazsın Çünkü erkek değilsin, 1298 01:18:56,906 --> 01:18:59,067 Demek istediğim-- 1301 01:19:07,750 --> 01:19:12,210 Herşey yolunda mı-- Sen iyimisin? 1302 01:19:12,321 --> 01:19:14,482 Bu saçmalıktan bıktım, Lawler. 1303 01:19:14,590 --> 01:19:18,151 Herşeyini alana kadar sana tazminat davaları açacağım. 1304 01:19:18,260 --> 01:19:21,491 Fuck you! Tamam mı? Anladınmı, Lawler? 1305 01:19:21,597 --> 01:19:23,155 Fuck you! üzgünüm, Dave. 1306 01:19:23,265 --> 01:19:26,598 Bu tip şeyleri TV'de söylememem gerek ama. 1307 01:19:26,702 --> 01:19:29,762 Kendimi tutamadım. Üzgünüm. Beni affedin. 1308 01:19:29,872 --> 01:19:33,774 Ama sen 1309 01:19:33,876 --> 01:19:35,571 Anladın mı? 1313 01:19:43,385 --> 01:19:47,947 Sanırım bu kelimelerin bazılarını kullanabilirsin ama, 1314 01:19:48,057 --> 01:19:51,185 Canlı yayında kimseye kahve fırlatamazsın. 1315 01:19:52,695 --> 01:19:55,095 Bazılarımız... 1316 01:19:55,197 --> 01:19:57,427 Andy Kaufman'nın komik bir dahi olduğunu düşünüyor. 1317 01:19:57,533 --> 01:19:59,433 Buna katılmıyorum. 1318 01:19:59,535 --> 01:20:01,935 O artık komik değil. 1319 01:20:02,037 --> 01:20:04,938 Burada onu tutup tutmamak sizin elinizde. 1320 01:20:05,040 --> 01:20:08,942 Eğer Andy'nin kalmasını istiyorsanız, 1 -900-555-76 1 8 numarayı arayın. 1321 01:20:09,044 --> 01:20:10,944 Onu istemiyorsanız-- 1322 01:20:15,751 --> 01:20:17,651 Bu kötü. 1323 01:20:17,753 --> 01:20:21,211 Sadece %28 oy almışım. 1324 01:20:21,323 --> 01:20:24,315 Saturday Night Live show'u, 1325 01:20:24,426 --> 01:20:26,326 Yaptıkların aleyhine dönmeye başladı. 1326 01:20:27,830 --> 01:20:31,732 Bak, artık bunu söylemeliyim, 1327 01:20:31,834 --> 01:20:35,736 İkiniz artı birlikte çalışmamalısınız. 1328 01:20:37,206 --> 01:20:40,471 Üzgünüm, George. Bunun komik olduğunu düşünmüştük. 1329 01:20:40,576 --> 01:20:42,976 Üzülmene gerek yok, Jerry. 1330 01:20:43,078 --> 01:20:45,171 Sen harikaydın. 1331 01:20:45,280 --> 01:20:47,976 Sen en iyisin. 1332 01:20:48,083 --> 01:20:50,483 Yaşadıklarımızı hiçbir şeye değişmezdim. 1333 01:20:50,586 --> 01:20:52,952 Bence güreş dünyasının parlayan dönemi oldu. 1334 01:20:53,055 --> 01:20:55,455 Bence de 1335 01:20:55,557 --> 01:20:59,926 Davranışlarımız açısından da çok iyi bir dönemdi. 1336 01:21:00,029 --> 01:21:03,590 Bunu neden lehime kullanmayayım ki? 1337 01:21:03,699 --> 01:21:07,726 Belki show'a çıkıp... 1338 01:21:07,836 --> 01:21:11,237 Bunun bir kandırmaca olduğunu söyler,hepinizi kandırdık derim. 1339 01:21:13,609 --> 01:21:16,271 Andy, Anlamıyorsun. 1340 01:21:19,281 --> 01:21:21,181 Seni geri istemiyorlar. 1341 01:21:28,290 --> 01:21:30,349 Şimdi gözlerinizi kapatın. 1342 01:21:32,127 --> 01:21:36,029 Sakın bu dünyayla ilgili düşünceler aklınıza gelirse canınız sıkılmasın. 1343 01:21:36,131 --> 01:21:39,191 İçinizdeki stres atılıyor demektir. 1344 01:21:39,301 --> 01:21:41,792 Yavaşça konsantre olmaya çalışın. 1345 01:21:41,904 --> 01:21:43,804 Andy? 1346 01:21:46,275 --> 01:21:48,175 Bir saniye? 1347 01:21:49,611 --> 01:21:52,637 Meditasyona devam edin. Geri geleceğim. 1349 01:21:57,586 --> 01:21:59,417 Merhaba, Andy. 1350 01:21:59,521 --> 01:22:01,352 Merhaba. 1351 01:22:01,457 --> 01:22:04,517 Bunu, 1352 01:22:04,626 --> 01:22:08,027 Bunu söylemek benim için çok zor. 1353 01:22:08,130 --> 01:22:11,622 Ama biz-- 1354 01:22:11,734 --> 01:22:14,294 Senin için en iyisinin... 1355 01:22:14,403 --> 01:22:16,735 Bir psikoloğa gitmen gerektiğini düşünüyoruz. 1356 01:22:19,274 --> 01:22:21,174 Neden? 1357 01:22:22,311 --> 01:22:24,211 Her yıl gidiyorum zaten. 1358 01:22:24,313 --> 01:22:26,213 Biliyorum, Andy, 1359 01:22:26,315 --> 01:22:29,876 Meditasyona olan inancından şüphemiz yok ama. 1360 01:22:29,985 --> 01:22:32,886 Sadece senin ve yaptığın programların... 1361 01:22:32,988 --> 01:22:35,889 Çok zorladı sanki-- 1362 01:22:35,991 --> 01:22:37,891 Felsefi olarak. 1363 01:22:37,993 --> 01:22:39,722 "Felsefi olarak"? Ne demek "Felsefi olarak"? 1364 01:22:39,828 --> 01:22:43,764 Güreşmen, uygunsuz konuşmaların, 1365 01:22:43,866 --> 01:22:46,767 Yani burada ki hiç bir şeyi uygulamıyorsun. 1366 01:22:46,869 --> 01:22:50,396 Hiç bir şeye saygı duymuyor gibisin. 1367 01:22:51,673 --> 01:22:53,766 Elbette duyuyorum. 1368 01:22:53,876 --> 01:22:56,868 Ben dünyayı bir ilizyon gibi görüyorum, 1369 01:22:56,979 --> 01:22:59,880 Bu yüzden herşeyi ciddiye almamamız gerekiyor. 1371 01:23:02,484 --> 01:23:04,748 Yapmayın, 1372 01:23:04,853 --> 01:23:06,753 Lütfen, 1373 01:23:06,855 --> 01:23:09,050 bunu yapmayın. 1374 01:23:09,158 --> 01:23:12,457 Bu seanslara katılmama izin vermelisiniz Bu sayede dengede kalabiliyorum. 1375 01:23:12,561 --> 01:23:14,756 Ama işe yaramadığı açık. 1376 01:23:14,863 --> 01:23:18,458 O zaman bana yarım edin, klavuzum olun. 1377 01:23:18,567 --> 01:23:20,467 Andy... 1378 01:23:20,569 --> 01:23:23,800 Burada olmandan memnun değiliz. 1380 01:23:32,114 --> 01:23:34,014 Selam. 1381 01:23:34,116 --> 01:23:36,676 Sana yemek getirdim. 1382 01:23:38,787 --> 01:23:40,687 Bana yemek getirmeni hak etmiyorum. 1383 01:23:40,789 --> 01:23:43,656 Ben kötü bir insanım. 1385 01:23:49,565 --> 01:23:52,466 Kötü değilsin. 1386 01:23:52,568 --> 01:23:55,662 Karmaşık birisin. 1387 01:23:55,771 --> 01:23:58,331 Sen gerçek beni tanımıyorsun. 1389 01:24:00,442 --> 01:24:02,376 Gerçek olan bir sen yok ki. 1390 01:24:05,013 --> 01:24:07,743 Evet, bunu unutmuştum. 1392 01:24:13,121 --> 01:24:15,021 Bebeğim. 1393 01:24:17,793 --> 01:24:20,694 Benimle başka bir yere taşınırmısın? 1394 01:24:21,797 --> 01:24:23,697 Ne? 1395 01:24:23,799 --> 01:24:26,029 Tekrar sorsana. 1402 01:24:58,901 --> 01:25:01,802 Ben bakarım 1403 01:25:05,674 --> 01:25:09,735 Kaufman ve Marguiles Sex araştırma merkezi. 1404 01:25:09,845 --> 01:25:11,745 Andy, benim George. 1405 01:25:11,847 --> 01:25:15,248 Hey, George. Şu anda senin için bir şey yapacağımı sanmıyorum. 1406 01:25:15,350 --> 01:25:19,810 Andy, Sana kötü haberlerim var. 1408 01:25:21,924 --> 01:25:24,324 Taxi yayından kaldırıldı. 1409 01:25:25,861 --> 01:25:27,761 Ve başka kötü haber? 1411 01:25:29,865 --> 01:25:33,028 Oraya bunun hakkında konuşmaya gelmemi istermisin? 1412 01:25:33,135 --> 01:25:36,571 Hayır. Biraz meşgulum. 1413 01:25:36,672 --> 01:25:38,503 Haftaya görüşürüz. 1414 01:25:38,607 --> 01:25:40,507 Teşekkürler. 1417 01:26:07,703 --> 01:26:11,639 Ve şimdi de bayanlar baylar, 1418 01:26:11,740 --> 01:26:17,042 Taxi programının yıldızı, Andy Kaufman huzurlarınızda! 1419 01:26:22,384 --> 01:26:24,682 Aslında yanıldınız. 1420 01:26:24,786 --> 01:26:28,313 Bugün aldığım bir habere göre Taxi yayından kaldırılmış. 1421 01:26:28,423 --> 01:26:30,015 Ne? 1422 01:26:31,259 --> 01:26:33,819 Karımın beni terkettiğini söylemek bile istemiyorum, 1423 01:26:35,697 --> 01:26:37,892 Ve giderken çocukları da aldı. 1424 01:26:39,334 --> 01:26:43,031 Neden güldüğünüzü anlamıyorum. Şaka yapmıyorum. 1425 01:26:45,173 --> 01:26:48,870 Bu sabah uyandığım da farkettim ki 1426 01:26:48,977 --> 01:26:51,104 Buynumda... 1427 01:26:51,213 --> 01:26:53,511 Bir tür siğil yada sivilce çıkmış. 1428 01:26:53,615 --> 01:26:55,947 Bakın. 1429 01:26:56,051 --> 01:26:57,951 Gördünüzmü? 1430 01:26:58,053 --> 01:27:03,787 Düşündüm de, Hala az da olsa ünlü olduğuma göre, 1431 01:27:03,892 --> 01:27:08,022 Belki de insanlara para karşılığında ona dokunmalarına izin verebilirim. 1433 01:27:10,132 --> 01:27:13,533 İçinizden siğilime dokunmak için para verecek olan var mı? 1434 01:27:15,804 --> 01:27:19,331 Ciddiyim. Şu anda gerçekten paraya ihtiyacım var 1435 01:27:19,441 --> 01:27:23,207 İyi bir anlaşma. 1437 01:27:25,313 --> 01:27:27,213 Tamam işte. 1438 01:27:27,315 --> 01:27:30,148 Önce ödemeyi yapmanız gerekli 1440 01:27:32,254 --> 01:27:34,119 Bir dolar... 1441 01:27:34,222 --> 01:27:36,281 Siğilime dokunma bedeli. 1447 01:28:07,556 --> 01:28:10,457 Evet Andy artık söyleyecekmisin... 1448 01:28:10,559 --> 01:28:13,722 Neden hepimizi sabahın dördünde buraya çağırdın? 1450 01:28:17,199 --> 01:28:19,099 Evet. 1451 01:28:19,201 --> 01:28:22,659 Ben kanserim. 1452 01:28:25,307 --> 01:28:28,470 Unut bunu Unut gitsin! 1453 01:28:28,577 --> 01:28:31,341 Bu çok berbat bir şaka 1454 01:28:31,446 --> 01:28:34,006 Bununla eline ne geçecek? Bir hiç. 1455 01:28:34,116 --> 01:28:37,643 Hayır, hayır. Bu oldukça iyi. Bunu oynayabiliriz. 1456 01:28:40,422 --> 01:28:44,119 Pekala. Konuyu genişletelim? Tamam mı? 1457 01:28:44,226 --> 01:28:47,627 Zaman zaman iyiye gidersin, Zaman zaman da kötüye. 1458 01:28:47,729 --> 01:28:52,166 Hayır, ölürsün, ve tekrar hayata dönersin. 1459 01:28:52,267 --> 01:28:54,827 Bu komik. 1460 01:28:54,936 --> 01:28:56,836 Bu çok komik, 1461 01:28:56,938 --> 01:28:59,338 Ama bu bir numara değil, Bob. 1462 01:28:59,441 --> 01:29:02,342 Kanserim. Akciğer kanseri. 1463 01:29:03,578 --> 01:29:05,136 Akciğer kanseri mi? 1464 01:29:05,247 --> 01:29:07,147 Bu çok saçma. Sen sigara bile içmezsin. 1465 01:29:07,249 --> 01:29:09,877 Bu değişik bir tipi. 1466 01:29:09,985 --> 01:29:12,545 Adeno karsinoma deniyor. 1468 01:29:15,190 --> 01:29:17,090 Şanslı biriyim. 1469 01:29:30,338 --> 01:29:33,671 - Ailene söyledin mi? - Hayır. 1470 01:29:33,775 --> 01:29:35,766 Onlara şu anda söylemek istemiyorum. 1471 01:29:39,347 --> 01:29:41,247 Sadece... 1472 01:29:45,554 --> 01:29:48,045 Onları yeterince üzdüm. 1473 01:29:52,227 --> 01:29:55,685 Andy, gözlerimin içine bak... 1474 01:29:55,797 --> 01:29:57,788 ve bana bunun gerçek olduğunu söyle. 1475 01:29:58,900 --> 01:30:01,391 Üzgünüm. 1478 01:30:06,074 --> 01:30:09,874 Lynne? Haydi. 1480 01:30:12,480 --> 01:30:15,711 Eğer bununla bir ilgin olduğunu, öğrenirsem, seni öldürürüm Zmuda! 1481 01:30:15,817 --> 01:30:18,650 Neden bahsediyorsun, George? 1482 01:30:18,753 --> 01:30:21,620 Söylediğine inanmıyorum anladın mı. 1483 01:30:21,723 --> 01:30:24,658 Bence bu ikinizin beni kandırmak için uydurduğunuz bir hikaye. 1491 01:30:58,793 --> 01:31:00,784 Kanser burada Andy'nin ciğerlerinde başlamış... 1492 01:31:00,895 --> 01:31:02,988 Sonra sol tarafa sıçramış. 1493 01:31:03,098 --> 01:31:06,192 Ona radyoterapi yapıyoruz. 1494 01:31:06,301 --> 01:31:09,634 Belki kanser hücrelerini durdurabiliriz. 1495 01:31:09,738 --> 01:31:12,172 Affedersiniz. Hemen dönerim. 1497 01:31:17,646 --> 01:31:19,614 Ne saçmalık. 1498 01:31:21,883 --> 01:31:23,783 Bunun neresi saçmalık? 1499 01:31:25,220 --> 01:31:28,314 Boynunu kırdığını söylediğinde yeterince ağlamıştım. Bu sefer beni kandıramayacak. 1500 01:31:28,423 --> 01:31:30,448 Tanrı aşkına, Carol, O akciğer kanseri. 1501 01:31:30,558 --> 01:31:32,822 Kafamızı kaşıyıp, 1502 01:31:32,927 --> 01:31:34,724 Bunun gerçek olup olmadığını, düşünmemizi istiyor. 1503 01:31:34,829 --> 01:31:38,196 Elbette gerçek. Burası bir hastane. 1504 01:31:38,300 --> 01:31:41,235 Anne, dizilerin çekildiği. 1505 01:31:41,336 --> 01:31:43,236 Bir show hastanesi. 1506 01:31:43,338 --> 01:31:46,239 Muhtemelen sahne dünyasından birileri buranın sahibidir. 1507 01:31:46,341 --> 01:31:50,243 Senaryoyu hazırlamış. Aktörler tutmuş. 1508 01:31:50,345 --> 01:31:53,746 Doktor sizce yeteri kadar inandırıcı mıydı?. 1509 01:31:53,848 --> 01:31:57,648 - ayakkabılarını farkettin mi?. - Spor ayakkabı giymişti. 1510 01:31:57,752 --> 01:32:00,744 Hayır, hayır. Bu bir saçmalık. 1511 01:32:00,855 --> 01:32:03,517 Artık Kaufman hikayesi istemiyorum. Bir çok kez bizi yaktı. 1512 01:32:03,625 --> 01:32:07,425 Çok güvenilir bir kaynak bana Andy Kaufman'ın akciğer kanseri olduğunu söyledi. 1513 01:32:07,529 --> 01:32:10,225 Yapmayın. O kesinlikle ölmüyordur. 1514 01:32:10,332 --> 01:32:16,168 Şimdi sağlam hücreler kanserli hücrelere saldırıyor. 1515 01:32:16,271 --> 01:32:18,398 Saldırıyorlar. 1516 01:32:18,506 --> 01:32:20,406 Saldırıyorlar. 1517 01:32:20,508 --> 01:32:22,908 Evet beyaz hücreleri görebiliyorum. 1518 01:32:23,011 --> 01:32:25,912 - Attacking. - Attacking. 1519 01:32:26,014 --> 01:32:28,346 - Saldırıyorlar. - Saldırıyorlar. 1520 01:32:42,197 --> 01:32:43,687 O bir aktör. 1521 01:32:43,798 --> 01:32:48,064 Onu bir TV şovunda gördüğümü hatırlıyorum. 1522 01:32:48,169 --> 01:32:50,296 Evet. bu doğru. 1523 01:32:50,405 --> 01:32:53,306 Aynı zamanda bir meditasyon ustası. 1525 01:32:59,080 --> 01:33:00,980 George, ne yapmamı bekliyorsun? 1526 01:33:01,082 --> 01:33:04,984 Ben hastayım. İyileşmek için birşeyler yapıyorum. Ama herkes başka şeyler düşünüyor. 1527 01:33:05,086 --> 01:33:09,147 Etrafım negatif enerjiyle kaplı. 1528 01:33:16,398 --> 01:33:18,628 Sen yarattığın şeyle çevrilmiş durumdasın. 1529 01:33:18,733 --> 01:33:22,430 - Harika. - Andy, Sen olumsuzluklar kralısın. 1530 01:33:22,537 --> 01:33:25,005 - Ve bitmeli. - Andy. 1531 01:33:25,106 --> 01:33:27,506 Herkes benim hakkımda konuşuyor, 1532 01:33:27,609 --> 01:33:30,510 Ben hastayım ve herkes nasıl hastalandığımı konuşuyor, 1533 01:33:30,612 --> 01:33:33,740 Kimsenin umrunda değilim. 1534 01:33:33,848 --> 01:33:36,078 Nasıl yardımcı olabilirim? 1535 01:33:40,021 --> 01:33:41,921 İşe geri dönmek istiyorum. 1536 01:33:42,023 --> 01:33:45,254 - Klüplerde çıkmak mı istiyorsun? - Hayır. Klüp değil. 1537 01:33:45,360 --> 01:33:47,351 Zirveye ulaşmak istiyorum. 1538 01:33:50,432 --> 01:33:53,162 Carnegie Hall! 1539 01:33:53,268 --> 01:33:55,532 Çok büyük bir şov yapmak istiyorum. 1540 01:33:55,637 --> 01:33:59,630 Hayatta ki bütün güzel şeyleri üst üste koyacağım, 1541 01:33:59,741 --> 01:34:03,643 Seyirciler hayatlarında gördükleri en iyi şovu seyredecekler. 1542 01:34:03,745 --> 01:34:06,373 - Noel Baba yı bile istiyorum. - Evet... 1543 01:34:06,481 --> 01:34:10,713 Merhaba Noel baba bu yıl bana ne hediye getirdin? dersin. 1544 01:34:10,819 --> 01:34:13,287 - Ve oda "Kanser." - Hayır-- 1545 01:34:13,388 --> 01:34:16,289 Olamaz. Bunu yapmak istemem 1546 01:34:16,391 --> 01:34:18,791 Tamam, pozitif, pozitif şeyler 1547 01:34:18,893 --> 01:34:21,828 Bakın bunlar gerçekten harika-- 1548 01:34:21,930 --> 01:34:23,830 Noel Baba, karlar-- 1549 01:34:23,932 --> 01:34:26,025 Ama bunları yapmak bir servet ister. 1550 01:34:26,134 --> 01:34:28,830 Tamam. Bu sorun değil. 1551 01:34:28,937 --> 01:34:32,498 - Bu masrafları kim ödeyecek, Andy? - Tony Clifton. 1553 01:34:35,877 --> 01:34:38,710 Andy, Biliyorsun, Tony'de bu kadar para yok. 1554 01:34:38,813 --> 01:34:40,713 Endişelenme, George. 1555 01:34:40,815 --> 01:34:45,752 Ben Tony'i senden daha iyi tanıyorum, 10 yıl çalışmak zorunda kalsa bile 1556 01:34:45,854 --> 01:34:47,754 Bunu yapacaktır.. 1574 01:36:03,231 --> 01:36:05,131 Bayanlar Baylar, 1575 01:36:05,233 --> 01:36:07,201 Bu gece çok şanslısınız, 1576 01:36:07,302 --> 01:36:09,327 Çünkü hayatta kalmış... 1577 01:36:09,437 --> 01:36:13,339 Son kovboy kız bizimle. 1931 yapımı olan bu filmde oyneyanlardan birisi. 1578 01:36:13,441 --> 01:36:15,773 94 yaşında bir genç. 1579 01:36:15,877 --> 01:36:17,777 Eleanor Cody Gould. 1582 01:36:26,321 --> 01:36:29,222 Merhaba, Eleanor. Burada bizimle olmandan onur duyduk. 1583 01:36:29,324 --> 01:36:33,317 Teşekkür ederim, Andy. Burada olmak benim için de çok güzel. 1584 01:36:33,428 --> 01:36:35,828 Daha da mutlu olacaksın, 1585 01:36:35,930 --> 01:36:40,663 Çünkü sizin kullandığınız orjinal atlardan birisini bulduk. 1586 01:36:40,768 --> 01:36:45,171 Sence bize filmden birkaç figür yapman mümkün olabilir mi? 1587 01:36:45,273 --> 01:36:47,673 - Hiç sanmıyorum-- - Pekala, başlıyoruz! 1590 01:37:02,790 --> 01:37:04,690 Haydi daha hızlı! 1592 01:37:08,596 --> 01:37:10,723 Daha hızlı! 1598 01:37:43,197 --> 01:37:45,597 Andy, Dur! Andy! 1600 01:37:48,202 --> 01:37:51,535 Aranızda bir Doktor varmı? Müziği kesin! 1601 01:37:51,639 --> 01:37:54,039 Bir Doktor varmı?. 1602 01:37:54,142 --> 01:37:56,042 Gelin lütfen 1611 01:38:46,027 --> 01:38:50,794 Yaşıyor! Allaha şükür! 1612 01:38:50,898 --> 01:38:52,832 Allaha şükür 1613 01:38:52,934 --> 01:38:54,595 Allaha şükür 1614 01:38:54,702 --> 01:38:57,694 Allaha şükür Allaha şükür 1615 01:38:57,805 --> 01:38:59,432 Allaha şükür 1616 01:38:59,540 --> 01:39:03,408 Bayanlar Baylar, Bu gecelik bu kadar! 1619 01:39:09,751 --> 01:39:12,481 Tanrım, buna inanamıyorum! 1620 01:39:12,587 --> 01:39:15,055 - Dansçı kızlar - Buna inanamıyorum! 1621 01:39:15,156 --> 01:39:16,589 Rocketler! 1627 01:39:34,976 --> 01:39:38,343 Bayanlar baylat Buna inanamayacaksınız! 1628 01:39:38,446 --> 01:39:41,438 Noel Baba geliyor! 1634 01:39:58,633 --> 01:40:01,898 Hediyelerini alamayanlar üzülmesin, 1635 01:40:02,003 --> 01:40:05,803 Bütün seyircilerimiz dışarıda sizi... 1636 01:40:05,907 --> 01:40:08,569 Süt ve kurabiyeler bekliyor! 1637 01:40:08,676 --> 01:40:11,873 Otobüsler dışarıda! Beni takip edin! 1639 01:40:14,348 --> 01:40:17,749 Acele etmeyin! Hepinize yetecek kadar var! 1641 01:40:24,592 --> 01:40:26,492 Mutlu Noeller! 1643 01:40:57,458 --> 01:41:00,359 Şimdi de mavi kristali yerleştiriyoruz. 1644 01:41:01,462 --> 01:41:03,362 Çok yüksek bir titreşim gücü vardır, 1645 01:41:03,464 --> 01:41:06,092 Ve harika bir etki yapar... 1646 01:41:06,200 --> 01:41:09,397 Sağlık gücü için. 1647 01:41:09,503 --> 01:41:13,405 Tamam. 1648 01:41:13,507 --> 01:41:15,407 Neden bir tane daha pembe taş koymuyoruz. 1649 01:41:17,011 --> 01:41:18,638 Pekala. 1652 01:41:30,992 --> 01:41:33,290 Bakıyorum birileri yemek pişiriyor. 1654 01:41:36,163 --> 01:41:39,257 Dışarıda yemeğe ne dersiniz? 1656 01:41:41,369 --> 01:41:43,997 Kızarmış patates ve kocaman kızarmış bir biftek. 1657 01:41:45,606 --> 01:41:49,167 Yada yemekten vazgeçip hemen başka şeyler yapabiliriz. 1659 01:41:53,447 --> 01:41:56,348 Hiç başka bir kadınla birlikte oldunmu? 1660 01:41:57,652 --> 01:42:00,348 Mutfaktayken oldum evet. 1661 01:42:00,454 --> 01:42:03,082 Bunu duyduğuma sevindim. 1663 01:42:05,192 --> 01:42:07,752 Tak bakalım şunu. 1664 01:42:07,862 --> 01:42:09,762 İşte şimdi bir erkek gibi oldun 1667 01:42:16,871 --> 01:42:20,272 Bütün bunları bir araya getirip. 1668 01:42:20,374 --> 01:42:23,275 Kocaman bir biftek yediğini düşünebiliriz, Andy. 1669 01:42:23,377 --> 01:42:25,277 Ben Andy değilim. 1670 01:42:25,379 --> 01:42:27,279 Andy hasta. 1673 01:42:34,088 --> 01:42:37,023 Ona inat ben her geçen gün daha da güçleniyorum. 1675 01:42:48,669 --> 01:42:50,899 Merhaba, Andy. 1676 01:42:51,005 --> 01:42:53,633 Selam. 1677 01:42:55,242 --> 01:42:57,142 Güreşmek istermisin? 1679 01:43:07,788 --> 01:43:10,484 Bob ve benim... 1680 01:43:10,591 --> 01:43:12,991 bir fikrimiz... 1681 01:43:16,864 --> 01:43:18,764 var-- 1682 01:43:18,866 --> 01:43:21,926 bir TV show'u. 1683 01:43:24,772 --> 01:43:27,707 Cumartesi sabahı şovu... 1684 01:43:27,808 --> 01:43:30,208 Hiç çocuklara yönelik bir şey yapmamıştık. 1685 01:43:31,645 --> 01:43:33,545 Evet. 1686 01:43:34,882 --> 01:43:36,782 Sanırım bunu satabilriz, Andy. 1687 01:43:37,885 --> 01:43:39,785 Doktorun tamam dedikten sonra... 1688 01:43:39,887 --> 01:43:42,117 İşe başlarız? 1689 01:43:42,223 --> 01:43:44,691 Bunu yapacaksın. 1692 01:43:49,797 --> 01:43:51,697 Filipinlere gitmek istiyorum. 1693 01:43:53,267 --> 01:43:56,930 Filipinler mi? Ne var Filipinlerde? 1694 01:43:59,840 --> 01:44:01,740 Mucize. 1698 01:46:56,483 --> 01:46:59,884 Tekrar görüşünceye kadar... 1699 01:47:01,155 --> 01:47:03,055 Lütfen hatırlayın-- 1701 01:47:05,159 --> 01:47:10,563 In this friendly friendly world 1702 01:47:10,664 --> 01:47:16,227 With each day so full of joy 1703 01:47:16,337 --> 01:47:20,501 Why should any heart 1704 01:47:20,608 --> 01:47:23,736 Be lonely 1705 01:47:24,945 --> 01:47:30,042 In this friendly friendly world 1706 01:47:30,150 --> 01:47:34,246 With each night so full of dreams 1707 01:47:35,923 --> 01:47:39,290 Why should any heart 1708 01:47:40,394 --> 01:47:42,692 Be afraid 1709 01:47:45,866 --> 01:47:48,767 Bu dostça bir dünya. 1710 01:47:48,869 --> 01:47:52,464 Birbirimize kardeş gibi bakmalıyız. 1711 01:47:52,573 --> 01:47:55,838 Şimdi herkes kolunu yanında oturan kişinin omzuna koysun... 1712 01:47:55,943 --> 01:47:58,844 Ve ritme uyarak sallanın. 1713 01:47:58,946 --> 01:48:00,846 Haydi. Herkes yapsın. 1714 01:48:00,948 --> 01:48:04,714 Yanında oturan kişiden hoşlanmasanız bile yapın. Tamam mı? 1715 01:48:07,955 --> 01:48:12,051 Ben "Tamam mı" dediğimde Sizlerde "Tamam!" diyin. 1717 01:48:13,961 --> 01:48:16,862 - Tamam mı. - Tamam. 1720 01:48:21,468 --> 01:48:25,871 Şimdi hep birlikte şarkı söyleyelim, 1721 01:48:25,973 --> 01:48:31,070 - The world is such a wonderful place 1722 01:48:31,178 --> 01:48:34,147 - To wander through 1723 01:48:34,248 --> 01:48:35,408 Follow the bouncing ball. 1724 01:48:35,516 --> 01:48:38,974 When you've got someone you love 1725 01:48:39,086 --> 01:48:44,388 To wander along with you 1726 01:48:44,491 --> 01:48:45,856 With the sky so full of stars. 1728 01:48:50,197 --> 01:48:54,930 And the river so full of song. River so full of song 1729 01:48:56,070 --> 01:48:59,403 Every heart should be 1730 01:49:00,507 --> 01:49:03,499 So thankful 1731 01:49:03,610 --> 01:49:06,101 Thankful for this friendly, friendly world. 1734 01:49:17,991 --> 01:49:19,982 Teşekkür ederim... 1735 01:49:20,094 --> 01:49:23,154 Bu dostça dünya için. 1736 01:49:23,263 --> 01:49:25,163 Teşekkürler... 1737 01:49:26,400 --> 01:49:28,300 ve elveda. 1743 01:49:59,900 --> 01:50:03,461 Andy? buraya Andy'i görmeyemi geldiniz? 1745 01:50:05,439 --> 01:50:08,567 Yoksa ışıklar altında beni dinlemek içinmi? 1746 01:50:08,675 --> 01:50:10,575 Pekala işimize bakalım çocuklar! 1783 01:52:02,422 --> 01:52:08,791 Altyazılar: NİBİRU 1784 01:52:09,894 --> 01:52:12,294 kayrakutlu@hotmail.com