1 00:01:31,601 --> 00:01:33,512 A mí casi me cuelgan una vez. 2 00:01:35,041 --> 00:01:36,713 No me gustó nada. 3 00:01:38,161 --> 00:01:38,991 ¿Qué opinas tú? 4 00:01:42,641 --> 00:01:44,199 Tenemos que dejarte. 5 00:01:45,281 --> 00:01:47,511 Podría aparecer alguien. . . 6 00:01:47,681 --> 00:01:50,878 . . .y pensar que tengo algo que ver. . . 7 00:01:51,041 --> 00:01:52,554 . . .con tu muerte accidental. 8 00:01:53,361 --> 00:01:54,635 Por otra parte. . . 9 00:01:55,681 --> 00:01:58,559 . . .no es bueno para un hombre estar aquí solo. 10 00:01:58,961 --> 00:02:01,031 La mente puede jugar malas pasadas. 11 00:02:04,721 --> 00:02:05,995 Disfruta de la compañía. 12 00:02:24,801 --> 00:02:25,836 Serpientes. . . 13 00:02:34,481 --> 00:02:37,632 No vagues sin mí, ¿de acuerdo, Ollie? 14 00:02:37,961 --> 00:02:38,916 Señor. . . 15 00:02:39,281 --> 00:02:42,159 . . .no sé qué he hecho para que estés así de cabreado. . . 16 00:02:42,721 --> 00:02:44,632 . . .pero si me libras de esta. . . 17 00:02:44,801 --> 00:02:47,679 . . .hazme saber qué hice mal y no volverá a ocurrir. 18 00:02:48,521 --> 00:02:51,593 Había sido una semana de mierda. 19 00:02:51,921 --> 00:02:54,640 Todo comenzó cuando iba hacia Crystal River... 20 00:02:54,801 --> 00:02:56,792 ...a sacar dinero del banco. 21 00:02:56,961 --> 00:02:59,873 Debí darme cuenta de que no era mi día... 22 00:03:00,041 --> 00:03:01,599 ...cuando me robaron el caballo... 23 00:03:01,761 --> 00:03:04,958 ... y acabé sobre algo que no era exactamente un pura sangre. 24 00:03:11,121 --> 00:03:13,351 Mi suerte debía cambiar deprisa. 25 00:03:13,601 --> 00:03:17,435 La partida del siglo se celebraba en San Luis 4 días después... 26 00:03:17,601 --> 00:03:21,276 ... y aún me faltaban $3. 000 para la inscripción. 27 00:03:21,681 --> 00:03:24,320 Estaba dispuesto a todo con tal de participar. 28 00:03:24,561 --> 00:03:27,439 No sólo por el dinero del premio... 29 00:03:27,601 --> 00:03:30,479 ...aunque medio millón no es una cifra despreciable. 30 00:03:30,721 --> 00:03:33,599 Necesitaba saber, de una vez por todas... 31 00:03:34,401 --> 00:03:35,914 ...si de verdad era bueno. 32 00:05:09,601 --> 00:05:10,954 CERRADO HASTA MAÑANA 33 00:05:11,121 --> 00:05:13,430 Busqué dónde pasar la noche. 34 00:05:14,161 --> 00:05:16,800 Los negocios tendrían que esperar. 35 00:05:23,441 --> 00:05:25,193 - Hola, señor. - Hola, hijo. 36 00:05:27,601 --> 00:05:28,556 ¿Cuánto? 37 00:05:28,721 --> 00:05:30,234 ¿Por día, semana o mes? 38 00:05:31,281 --> 00:05:35,115 Por quedártelo para siempre. 39 00:05:35,841 --> 00:05:38,150 Quiere vender un burro. 40 00:05:38,561 --> 00:05:41,121 Ese burro no vale ni 1 $. 41 00:05:42,401 --> 00:05:44,312 Trato hecho. 42 00:05:45,681 --> 00:05:47,034 Aquí tiene su dólar. 43 00:05:48,161 --> 00:05:50,914 No come mucho, pero es un verdadero asno. 44 00:05:52,401 --> 00:05:55,040 Y le gusta que le llamen Arthur. 45 00:05:56,681 --> 00:06:00,515 En cuanto vi a aquel hombre, olfateé problemas... 46 00:06:00,721 --> 00:06:02,632 ... y frijoles refritos. 47 00:06:03,281 --> 00:06:07,115 Algo me decía que el encuentro no había sido fortuito. 48 00:06:35,081 --> 00:06:37,959 Veo tus dieces, y subo diez más. 49 00:06:44,161 --> 00:06:45,958 - ¿Qué tiene? - Full. 50 00:06:46,841 --> 00:06:48,115 Usted gana. 51 00:06:48,401 --> 00:06:50,790 ¡Vaya suerte, señora! 52 00:07:03,841 --> 00:07:05,433 ¿Está ocupada? 53 00:07:05,881 --> 00:07:07,360 Ahora sí. 54 00:07:10,001 --> 00:07:11,593 Soy Annabelle Bransford. 55 00:07:11,921 --> 00:07:13,195 ¿Cómo le llaman a usted? 56 00:07:13,361 --> 00:07:15,591 Bret Maverick. Encantado. 57 00:07:15,761 --> 00:07:17,592 Ya somos bastantes. 58 00:07:18,881 --> 00:07:22,191 Jugar conmigo tiene muchos alicientes. 59 00:07:22,561 --> 00:07:25,598 Casi nunca voy de farol y jamás hago trampas. 60 00:07:26,961 --> 00:07:27,950 No me lo creo. 61 00:07:28,881 --> 00:07:30,234 Yo tampoco. 62 00:07:30,401 --> 00:07:32,710 La partida está bien tal como está. 63 00:07:32,881 --> 00:07:34,473 ¿De qué sirve una silla vacía? 64 00:07:34,961 --> 00:07:36,076 Muy cierto. 65 00:07:36,401 --> 00:07:38,232 Cambiará de opinión. 66 00:07:39,281 --> 00:07:42,478 Prometo perder durante al menos una hora. 67 00:07:43,521 --> 00:07:44,271 Suena bien. 68 00:07:44,481 --> 00:07:46,153 Eso me gusta. 69 00:07:46,401 --> 00:07:48,119 Jugamos póquer cubierto. 70 00:07:48,321 --> 00:07:49,595 Siéntese por favor. 71 00:07:49,841 --> 00:07:52,071 Como decía, soy la Sra. Bransford. 72 00:07:53,041 --> 00:07:56,397 Ya me había enterado, excepto de lo de señora. 73 00:07:57,121 --> 00:07:58,110 Abro. 74 00:07:58,801 --> 00:07:59,756 Voy. 75 00:08:00,241 --> 00:08:01,515 Y yo. ¿Fichas? 76 00:08:01,681 --> 00:08:03,831 Puede perder tanto como quiera. 77 00:08:05,681 --> 00:08:07,080 Doscientos. 78 00:08:09,521 --> 00:08:12,558 - Dijo que perdería. - Soy hombre de palabra. 79 00:08:12,721 --> 00:08:13,597 Lo sé. 80 00:08:20,561 --> 00:08:21,994 Hagan sus apuestas. 81 00:09:49,041 --> 00:09:50,360 Ya era hora. 82 00:09:59,721 --> 00:10:00,995 Lo veo. . . 83 00:10:02,361 --> 00:10:03,874 . . . y subo veinte. 84 00:10:04,521 --> 00:10:06,716 Frena. Me estoy quedando sin fichas. 85 00:10:06,921 --> 00:10:08,957 Veo tu apuesta. . . 86 00:10:10,921 --> 00:10:12,070 . . .y cierro. 87 00:10:12,681 --> 00:10:14,194 Dobles parejas. Ases y damas. 88 00:10:14,361 --> 00:10:16,750 Qué suerte. Tengo 3 seises. 89 00:10:20,281 --> 00:10:21,236 Lo siento. 90 00:10:24,441 --> 00:10:25,510 Buen pellizco. 91 00:10:25,801 --> 00:10:27,234 Se acabó su mala racha. 92 00:10:27,401 --> 00:10:28,629 No debería valer. 93 00:10:29,561 --> 00:10:30,835 ¿Perdón? 94 00:10:31,281 --> 00:10:33,237 Esa mano no vale. 95 00:10:34,641 --> 00:10:36,757 ¿Hay alguna razón por ello? 96 00:10:37,361 --> 00:10:38,874 No estaba en el juego. 97 00:10:39,921 --> 00:10:41,274 No estaba en el juego. . . 98 00:10:44,401 --> 00:10:45,550 ¿Cómo te llamas, hijo? 99 00:10:45,721 --> 00:10:46,517 Johnny. 100 00:10:46,681 --> 00:10:48,194 ¿Tienes apellido? 101 00:10:48,361 --> 00:10:49,874 Johnny Hardin. 102 00:10:55,281 --> 00:10:56,270 ¿A qué te dedicas? 103 00:10:57,121 --> 00:10:58,190 Soy pistolero. 104 00:11:03,681 --> 00:11:06,070 Debo suponer, ya que sigues vivo. . . 105 00:11:06,241 --> 00:11:08,357 . . .y jugando a las cartas. . . 106 00:11:08,961 --> 00:11:10,474 . . .que eres bueno. 107 00:11:11,441 --> 00:11:12,874 ¿Quiere comprobarlo? 108 00:11:16,641 --> 00:11:20,077 Caballeros, la mano queda anulada. Cójanlo todo. 109 00:11:20,561 --> 00:11:24,349 Lo que crean justo. Me contentaré con lo que quede. 110 00:11:24,561 --> 00:11:25,960 ¿Siempre se acojona? 111 00:11:28,641 --> 00:11:32,077 Creo que sí. Al menos que yo recuerde. 112 00:11:32,321 --> 00:11:36,109 Mi viejo solía decir: ''El que combate y huye. . . 113 00:11:36,401 --> 00:11:38,437 . . .vive para huir otro día. '' 114 00:11:44,401 --> 00:11:45,356 ¿Qué pasa? 115 00:11:46,121 --> 00:11:47,270 No comprendo. . . 116 00:11:50,641 --> 00:11:51,915 ¡Quieto parado! 117 00:11:53,121 --> 00:11:54,634 ¿Dónde está el fuego? 118 00:11:56,001 --> 00:11:59,516 Tranquilo. No dispares, ¿vale? lntento explicarme. 119 00:12:00,441 --> 00:12:03,592 Decía que no veo nada grandioso en ser valiente. 120 00:12:04,001 --> 00:12:06,640 Soy un jugador de cartas. 121 00:12:06,801 --> 00:12:08,951 Pueden llamarme tahúr. 122 00:12:09,121 --> 00:12:11,032 Tú eres pistolero. . . 123 00:12:11,681 --> 00:12:14,241 . . .y muy bueno por lo que yo sé. 124 00:12:14,401 --> 00:12:18,110 Si te desafiara, ¿qué probabilidades tendría? ¿Respuesta? 125 00:12:18,641 --> 00:12:19,710 Cero. 126 00:12:25,481 --> 00:12:26,880 Ninguna en absoluto. 127 00:12:29,361 --> 00:12:30,316 ¿Otra vez? 128 00:12:36,121 --> 00:12:38,396 Este chisme no para en la funda. 129 00:12:39,361 --> 00:12:41,113 Debe de tener un muelle. 130 00:12:41,361 --> 00:12:43,272 Vamos, juguemos. 131 00:12:44,241 --> 00:12:45,833 ¿Quién quiere jugar? 132 00:12:46,801 --> 00:12:48,234 ¿Y ver morir a alguien? 133 00:12:50,761 --> 00:12:51,511 Juguemos. 134 00:12:52,601 --> 00:12:54,796 Prefiero enriquecerme a morir. 135 00:12:58,401 --> 00:13:00,869 ¿Es rápido? A mí me lo parece. 136 00:13:01,041 --> 00:13:02,759 ¿Es rápido? ¿Lo es? 137 00:13:06,161 --> 00:13:08,117 ¿Jugamos descubierto? 138 00:13:09,401 --> 00:13:10,470 ¡Soy rápido con el descubierto! 139 00:13:12,721 --> 00:13:13,631 Era una broma. 140 00:13:15,401 --> 00:13:17,073 No he podido contenerme. 141 00:13:19,361 --> 00:13:20,635 Abro. 142 00:13:34,721 --> 00:13:36,074 Subo 75$. 143 00:13:39,121 --> 00:13:41,316 Eso cubre su apuesta. 144 00:13:42,001 --> 00:13:45,152 Y subo todo esto. Son unos 1 00$. 145 00:13:49,921 --> 00:13:50,956 ¡Mierda! 146 00:13:56,241 --> 00:13:57,833 Para mirar hay que pagar. 147 00:13:58,001 --> 00:13:59,673 Dijo que nunca iba de farol. 148 00:13:59,841 --> 00:14:01,274 ¡Tenía pareja de ases! 149 00:14:01,441 --> 00:14:05,229 Dije que nunca hago trampas y que casi nunca voy de farol. 150 00:14:05,521 --> 00:14:06,954 Este ha sido un casi nunca. 151 00:14:07,201 --> 00:14:08,429 Ha hecho trampa. 152 00:14:09,561 --> 00:14:12,758 ¿Qué cree que hacía durante la primera hora? 153 00:14:13,001 --> 00:14:14,593 Estudiaba sus tics. 154 00:14:15,921 --> 00:14:18,640 Su punto débil es cuando coge las cartas. . . 155 00:14:18,801 --> 00:14:22,635 . . .empieza a barajarlas y a mostrarse inquieto. 156 00:14:22,841 --> 00:14:25,071 ¡Acabo de llamarle tramposo! 157 00:14:25,521 --> 00:14:27,637 También me llamó acojonado. . . 158 00:14:27,801 --> 00:14:29,871 . . .y me lo tomé a broma. 159 00:14:31,241 --> 00:14:33,471 ¡Suéltalo! 160 00:14:33,961 --> 00:14:35,235 ¡Es nuestro! 161 00:14:36,441 --> 00:14:39,990 Cuando te vi por la ventana, creí en Dios. 162 00:14:40,841 --> 00:14:41,956 Habíais bebido. . . 163 00:14:42,121 --> 00:14:44,919 . . .y mucho. Jugasteis mal. ¿Es mía la culpa? 164 00:14:45,081 --> 00:14:48,756 ¡Sí, cabrón! ¡Es tuya! 165 00:14:48,921 --> 00:14:50,274 Nos toca a nosotros. 166 00:15:05,001 --> 00:15:06,036 Va a haber pelea. 167 00:15:06,201 --> 00:15:07,475 Ven aquí, hijo. 168 00:15:08,201 --> 00:15:10,590 Quiero que me guardes esto. 169 00:15:11,721 --> 00:15:13,712 Si consiguen zurrarme. . . 170 00:15:14,001 --> 00:15:16,674 - Puedes rematarme. - ¿Rematarle? 171 00:15:17,081 --> 00:15:18,992 Procura que no se ensucie. 172 00:15:19,161 --> 00:15:20,116 ¡Buena suerte! 173 00:15:36,361 --> 00:15:37,714 Voy a hacerte pedazos. 174 00:15:37,921 --> 00:15:38,990 ¡Señoritingo! 175 00:16:25,361 --> 00:16:26,953 Es usted buen luchador. 176 00:16:27,121 --> 00:16:29,351 - Me alegro. - Y yo. 177 00:16:29,521 --> 00:16:31,318 He ganado 20 centavos. 178 00:16:33,041 --> 00:16:34,952 Mi camisa da suerte. 179 00:16:35,121 --> 00:16:36,554 Hablando de mis 20 centavos. . . 180 00:16:57,121 --> 00:16:59,919 ¡Me he manchado la camisa! 181 00:17:00,121 --> 00:17:02,954 ¿Qué más puede pasarme? ¡Tú! 182 00:17:03,521 --> 00:17:06,240 ¿Qué decías antes? Me llamaste algo. 183 00:17:06,401 --> 00:17:07,277 Nada importante. 184 00:17:07,481 --> 00:17:08,914 Cobarde y acojonado. 185 00:17:09,401 --> 00:17:12,199 No dije eso. Tal vez cobarde tramposo. . . 186 00:17:12,601 --> 00:17:13,954 ¿Tramposo? 187 00:17:14,721 --> 00:17:16,120 Era una broma. 188 00:17:16,441 --> 00:17:17,271 ¿Una broma? 189 00:17:22,081 --> 00:17:23,639 Detesto las bromas. 190 00:17:26,561 --> 00:17:27,710 Lo siento, amigo. 191 00:17:30,041 --> 00:17:31,679 Era una broma. 192 00:17:33,001 --> 00:17:34,354 Juguemos al póquer. 193 00:17:38,321 --> 00:17:39,720 Permítame. 194 00:17:41,241 --> 00:17:43,072 Ha sido asombroso. 195 00:17:43,481 --> 00:17:45,472 A veces tengo suerte. Eso es todo. 196 00:17:47,641 --> 00:17:49,916 ¿Quién daba? ¿Yo? 197 00:17:50,121 --> 00:17:53,158 Perdonen. Es bastante por hoy. 198 00:17:53,721 --> 00:17:54,995 Adiós, señora. 199 00:17:55,641 --> 00:17:56,835 Buenas noches, hijo. 200 00:17:58,281 --> 00:17:59,509 ¿Qué tal póquer cubierto? 201 00:17:59,801 --> 00:18:00,517 Como quiera. 202 00:18:01,561 --> 00:18:02,516 ¿Puedo coger 6 cartas? 203 00:18:05,441 --> 00:18:08,274 Era sólo un chiste de jugador. Bromeaba. 204 00:18:30,201 --> 00:18:31,190 ¿Quién es? 205 00:18:31,401 --> 00:18:32,675 Annabelle Bransford. 206 00:18:46,281 --> 00:18:48,033 No debería estar aquí. 207 00:18:49,081 --> 00:18:51,356 Mientras siga en el pasillo. . . 208 00:18:51,561 --> 00:18:53,552 . . .respeta la ley de este estado. 209 00:18:54,841 --> 00:18:56,911 Si no fuera una mujer casada. . . 210 00:19:09,241 --> 00:19:11,152 No he podido evitarlo. 211 00:19:11,641 --> 00:19:13,950 Deseaba tanto abrazarle. 212 00:19:15,721 --> 00:19:17,234 Venga siempre que quiera. 213 00:19:18,201 --> 00:19:20,920 Probablemente no volvamos a vernos. . . 214 00:19:21,241 --> 00:19:23,391 . . .así que puedo decirle. . . 215 00:19:24,361 --> 00:19:25,555 . . .que es el hombre. . . 216 00:19:25,721 --> 00:19:28,793 . . .más deslumbrantemente atractivo que conozco. 217 00:19:34,361 --> 00:19:35,316 Adiós. 218 00:19:43,321 --> 00:19:45,391 ¿Cómo quiere que me las arregle. . . 219 00:19:45,601 --> 00:19:46,954 . . .sin mi cartera? 220 00:19:48,681 --> 00:19:51,832 Devuélvame el dinero o haré que la encierren. 221 00:19:52,641 --> 00:19:56,156 No se enfade conmigo. Es una mala ladrona. 222 00:19:56,321 --> 00:19:58,881 Soy una ladrona excelente. Es una mala. . . 223 00:19:59,041 --> 00:19:59,996 . . .racha. 224 00:20:00,161 --> 00:20:01,992 Sé de lo que habla. 225 00:20:03,121 --> 00:20:06,113 ¿De dónde es? Debería mejorar su acento. 226 00:20:07,201 --> 00:20:09,431 A los caballeros les gusta mi acento sureño. 227 00:20:09,601 --> 00:20:11,432 No lo dudo. 228 00:20:11,841 --> 00:20:14,719 El Sr. Bransford no existe, ¿verdad? 229 00:20:15,441 --> 00:20:19,036 Ni existirá. Gracias por el interés. 230 00:20:20,001 --> 00:20:21,912 ¿Y ahora qué hacemos? 231 00:20:22,321 --> 00:20:23,834 ¿Va a entregarme? 232 00:20:24,641 --> 00:20:27,201 Soy un buen ciudadano. Es mi deber. 233 00:20:28,161 --> 00:20:29,514 He de hacerlo. 234 00:20:30,761 --> 00:20:34,549 ¡Qué demonios! He recuperado mi dinero. 235 00:20:35,281 --> 00:20:36,873 ¿Lo dejamos correr? 236 00:20:43,721 --> 00:20:44,676 ¡Maldita sea! 237 00:20:45,761 --> 00:20:46,716 ¿Qué? 238 00:20:47,681 --> 00:20:51,037 Es tan irritante y tan simpático. 239 00:20:51,401 --> 00:20:53,437 Tendré que corregir eso. 240 00:20:53,641 --> 00:20:55,233 Encantador otra vez. 241 00:21:00,881 --> 00:21:02,030 Creo que. . . 242 00:21:02,201 --> 00:21:05,716 . . .de habernos conocido en otras circunstancias. . . 243 00:21:06,001 --> 00:21:08,151 . . .nos habríamos odiado. 244 00:21:12,241 --> 00:21:14,311 No hay Sra. Maverick, ¿o sí? 245 00:21:15,121 --> 00:21:17,430 Seguro que la recordaría. 246 00:21:19,921 --> 00:21:21,149 ¿Puedo? 247 00:21:44,721 --> 00:21:46,791 Ojalá no nos hubiéramos conocido. 248 00:21:47,841 --> 00:21:48,796 Adiós. 249 00:22:18,961 --> 00:22:20,872 ¡Hostias! 250 00:22:30,161 --> 00:22:31,753 ¿Puedo ayudarle? 251 00:22:35,361 --> 00:22:37,795 Admitirá que lo he hecho mejor. 252 00:22:37,961 --> 00:22:40,236 No sólo mejor. Lo hizo bien. 253 00:22:40,401 --> 00:22:42,198 - ¿En serio? - No bien, muy bien. 254 00:22:42,361 --> 00:22:43,430 Gracias. 255 00:22:44,561 --> 00:22:45,755 Y ahora. . . 256 00:22:46,081 --> 00:22:48,515 . . .le toca hacer algo por mí. 257 00:22:48,721 --> 00:22:51,679 ¿Cómo se atreve? Soy una señora. ¡Jamás! 258 00:22:51,841 --> 00:22:54,116 Ni aunque viviese 1 00 años. 259 00:22:54,281 --> 00:22:56,476 No quiero acostarme con usted. 260 00:22:56,961 --> 00:22:58,110 ¿Por qué no? 261 00:22:58,761 --> 00:23:01,434 ¿Que por qué no? Me da miedo. 262 00:23:01,601 --> 00:23:04,320 ¿Y si me duermo? Sabe Dios qué haría. 263 00:23:04,481 --> 00:23:07,279 Al despertar echaría en falta de todo. 264 00:23:08,001 --> 00:23:10,561 Yo no sé cómo se limpia esto. 265 00:23:10,721 --> 00:23:12,712 Ud. debe saber cómo se hace. 266 00:23:13,201 --> 00:23:16,079 La lavandería está cerrada y me debe un favor. 267 00:23:16,241 --> 00:23:17,515 No abuse del almidón. 268 00:23:18,721 --> 00:23:22,509 Si no puedo tocarle, soñaré tocando su camisa. 269 00:23:24,881 --> 00:23:26,872 - ¿La ayudo? - Sí, gracias. 270 00:23:37,281 --> 00:23:38,396 Gracias. 271 00:23:38,961 --> 00:23:39,996 Buenas noches, Bert. 272 00:23:42,321 --> 00:23:44,073 Mi nombre es Bret. 273 00:24:19,521 --> 00:24:20,795 ¿Está Eugene? 274 00:24:20,961 --> 00:24:22,952 Sí, pero está ocupado. 275 00:24:33,161 --> 00:24:35,516 Levanta calvo bribón. 276 00:24:35,681 --> 00:24:37,000 ¡Levántate! ¡En pie! 277 00:24:37,201 --> 00:24:39,999 Quiero dinero. Vacía tus bolsillos. 278 00:24:40,241 --> 00:24:41,594 ¡Cierra el pico! 279 00:24:41,761 --> 00:24:43,433 - Pon el dinero sobre la mesa. - No tengo. 280 00:24:43,601 --> 00:24:44,795 ¡Un atraco! 281 00:24:49,441 --> 00:24:51,671 Así saluda mi amigo Bret. 282 00:24:51,841 --> 00:24:54,071 No hay ningún problema. 283 00:24:55,201 --> 00:24:56,316 ¡Hijo de puta! 284 00:24:56,481 --> 00:24:57,516 ¡Estúpido cabrón! 285 00:24:57,761 --> 00:24:59,274 ¿Cómo estás, Eugene? 286 00:24:59,441 --> 00:25:01,432 No podría irme peor, Bret. 287 00:25:01,761 --> 00:25:03,274 Sé que te debo 1 .000$. 288 00:25:03,441 --> 00:25:04,396 Por eso he venido. 289 00:25:04,561 --> 00:25:05,596 ¿Te vale con 1 00? 290 00:25:07,201 --> 00:25:09,920 Dame hasta fin de año. 291 00:25:10,721 --> 00:25:14,475 ¿Hasta fin de. . .? ¡Los necesito ahora! 292 00:25:15,681 --> 00:25:17,990 Para el campeonato de póquer. 293 00:25:18,161 --> 00:25:20,550 - ¿Cuánto es la inscripción? - 25.000$. 294 00:25:22,641 --> 00:25:25,201 Necesito 3.000. Joseph y tú me debéis. . . 295 00:25:25,361 --> 00:25:26,794 Lo de Chuleta de Cerdo. . . 296 00:25:26,961 --> 00:25:29,680 . . .se lo gastó su viuda en el funeral. 297 00:25:29,921 --> 00:25:31,354 El cadáver no apareció. 298 00:25:31,921 --> 00:25:32,797 ¿Cómo? 299 00:25:32,961 --> 00:25:34,553 No encontraron su cuerpo. 300 00:25:36,241 --> 00:25:37,754 La viuda me engañó. 301 00:25:38,161 --> 00:25:40,197 ¿Qué pasa con la gente? 302 00:25:40,361 --> 00:25:44,149 No te puedes fiar de nadie. Toma mis últimos 1 00. 303 00:25:44,401 --> 00:25:47,279 Ni hablar. ¿Qué tal Matilda y el crío? 304 00:25:48,881 --> 00:25:49,836 ¡Un atraco! 305 00:25:50,921 --> 00:25:53,037 ¡Ya le habéis oído! 306 00:25:54,961 --> 00:25:57,031 Cogeré esto, pistolero. 307 00:25:57,201 --> 00:25:59,840 Gracias. Vacía tus bolsillos, vejestorio. 308 00:26:00,001 --> 00:26:01,912 Tengo un dólar de plata. 309 00:26:02,081 --> 00:26:04,470 ¡No basta! Me tiembla el dedo. 310 00:26:04,641 --> 00:26:07,030 Está bien. ¡No dispare! 311 00:26:09,281 --> 00:26:10,714 Tenga. 312 00:26:15,681 --> 00:26:18,400 ¿Cientos? ¿Miles? ¿No estabas arruinado? 313 00:26:18,561 --> 00:26:19,914 Ahora sí. 314 00:26:20,081 --> 00:26:21,355 ¡Me llevaré el resto! 315 00:26:21,521 --> 00:26:23,193 No hay más. 316 00:26:23,361 --> 00:26:26,956 ¡Vacía tus bolsillos, hijo de puta! ¡Deprisa! 317 00:26:30,561 --> 00:26:31,676 ¡Dame eso! 318 00:26:40,761 --> 00:26:41,716 ¡La caja fuerte! 319 00:26:43,041 --> 00:26:44,076 ¡Enciende la mecha! 320 00:26:44,241 --> 00:26:45,754 ¡Agachaos todos! 321 00:26:58,401 --> 00:27:00,710 ¡Soy ya viejo para esta mierda! 322 00:27:11,841 --> 00:27:14,401 ¡lntentabas engañarme! 323 00:27:21,121 --> 00:27:22,952 Eso es todo lo que me queda. 324 00:27:32,561 --> 00:27:33,994 No hay por qué alarmarse. 325 00:27:35,561 --> 00:27:37,916 Queremos hablar contigo. 326 00:27:39,401 --> 00:27:41,039 ¿A dónde vas? 327 00:27:41,681 --> 00:27:42,830 Ya te tenemos. 328 00:27:45,281 --> 00:27:47,431 - ¿Os ha visto alguien? - Nadie. 329 00:27:48,161 --> 00:27:51,358 Llegasteis a punto. Sino me hubiera comido vivo. 330 00:27:51,521 --> 00:27:52,795 Nos dimos cuenta. 331 00:27:52,961 --> 00:27:54,235 ¿Sospechó alguien? 332 00:27:54,401 --> 00:27:56,312 No. ¡Estuvisteis magníficos! 333 00:27:56,481 --> 00:27:58,073 Lo pasamos bien. 334 00:27:58,241 --> 00:27:59,515 En serio. 335 00:27:59,881 --> 00:28:01,360 Gracias por pegar flojo. 336 00:28:01,521 --> 00:28:02,476 ¿Flojo? 337 00:28:02,761 --> 00:28:04,399 Eran mis mejores golpes. 338 00:28:04,841 --> 00:28:07,719 El de aquí lo noté un poco. 339 00:28:07,881 --> 00:28:10,270 - Estupendo. - Nos debes 5$. 340 00:28:11,881 --> 00:28:14,270 Sí señor. Fue una paliza de 5$. 341 00:28:16,881 --> 00:28:18,599 No lo vais a creer. 342 00:28:18,761 --> 00:28:21,195 Limpiaron el banco y a mí también. 343 00:28:21,361 --> 00:28:22,760 Tendré que dejaros a deber. . . 344 00:28:22,921 --> 00:28:24,513 ¿Pretendes decir. . . 345 00:28:24,681 --> 00:28:27,957 - . . .que no vas a pagarnos? - Eso intento deciros. 346 00:28:28,841 --> 00:28:32,516 - Matarme no os hará más ricos. - Pero me sentiré mejor. 347 00:28:33,881 --> 00:28:35,473 En eso tienes razón. 348 00:28:35,641 --> 00:28:36,994 Bueno, veamos. 349 00:28:39,401 --> 00:28:41,232 ¡Lo siento, lo olvidé! 350 00:28:41,401 --> 00:28:42,754 En serio, lo olvidé. 351 00:28:42,921 --> 00:28:45,116 Siempre llevo algo en el chaleco. . . 352 00:28:45,281 --> 00:28:47,237 . . .para estas ocasiones. 353 00:28:47,401 --> 00:28:50,199 Eso está bien. Amenazaba tormenta. 354 00:28:52,521 --> 00:28:54,113 Es un billete de 1 00$. 355 00:28:54,681 --> 00:28:55,955 ¿Un billete de 1 00$? 356 00:28:56,121 --> 00:28:57,873 Necesitaré el cambio. 357 00:28:59,001 --> 00:29:00,912 Con 80 bastará, o 75. 358 00:29:01,161 --> 00:29:02,958 Veamos qué tenemos aquí. 359 00:29:04,761 --> 00:29:06,433 Yo tengo 1 7. 360 00:29:06,601 --> 00:29:09,479 ¿1 7$? ¡Me debes 8 desde hace un mes! 361 00:29:09,641 --> 00:29:12,201 - Ya hablaremos. - Me engañas. 362 00:29:12,721 --> 00:29:13,710 No puedo creerte. 363 00:29:13,881 --> 00:29:16,600 Habéis hecho mejor negocio de lo que creéis. 364 00:29:16,761 --> 00:29:18,672 Ha estado muy bien. 365 00:29:18,841 --> 00:29:20,957 Y ni una palabra, ¿entendido? 366 00:29:21,201 --> 00:29:23,317 Las noticias vuelan en el Oeste. 367 00:29:28,281 --> 00:29:30,033 25$ por cabeza. 368 00:29:47,881 --> 00:29:51,078 Desde niño, siempre creí que tenía un don. 369 00:29:51,641 --> 00:29:54,360 Que si me concentraba en una carta... 370 00:29:54,761 --> 00:29:56,991 ...podría cortar y encontrarla. 371 00:29:59,481 --> 00:30:02,996 Mi viejo me decía que era un idiota... 372 00:30:03,161 --> 00:30:05,959 ...pero yo sabía que si lograba hacerlo... 373 00:30:06,121 --> 00:30:09,477 ...sería, pura y simplemente, magia. 374 00:30:15,081 --> 00:30:16,719 Claro... no siempre funcionaba. 375 00:30:16,881 --> 00:30:18,519 ¡Qué esperabas! 376 00:30:20,681 --> 00:30:22,194 De hecho, jamás funcionó. 377 00:30:31,601 --> 00:30:33,193 ¡Qué encanto de mujer! 378 00:30:39,161 --> 00:30:40,674 ¡Mi camisa de la suerte! 379 00:30:56,041 --> 00:30:57,315 ¡Oiga, espere! 380 00:31:12,041 --> 00:31:14,430 ¡Paren la barca! ¡Espérenme! 381 00:31:25,321 --> 00:31:27,073 Lo ha hecho adrede. 382 00:31:27,241 --> 00:31:28,674 Por supuesto que sí. 383 00:31:29,241 --> 00:31:30,594 Es mi camisa de la suerte. 384 00:31:30,761 --> 00:31:32,717 ¡Pues aprenda a lavársela Ud. ! 385 00:31:33,321 --> 00:31:35,073 Mi ropa interior es de Nueva York. 386 00:31:35,361 --> 00:31:38,239 ¿Sabe dónde está hecha esta camisa? 387 00:31:38,801 --> 00:31:40,757 ¡En París, Francia! 388 00:31:40,921 --> 00:31:44,038 ¿Cree que puedo ir a cualquier tienda y comprar otra? 389 00:31:44,201 --> 00:31:46,669 ¿Ha probado en la sección infantil? 390 00:31:47,801 --> 00:31:49,712 Deje en paz a la señora. 391 00:31:51,561 --> 00:31:54,598 A veces, inesperadamente llega el héroe. 392 00:31:55,721 --> 00:31:59,316 Cooper, la gente me llama Coop. A mí me encanta. 393 00:32:00,201 --> 00:32:03,637 Este zote es Maverick, y yo soy Annabelle Bransford. 394 00:32:03,801 --> 00:32:06,315 - Voy a coger la diligencia. - También yo. 395 00:32:07,001 --> 00:32:08,673 Puede ser divertido. 396 00:32:08,841 --> 00:32:12,595 Sabe Dios lo que habrían sido dos días a solas con él. 397 00:32:12,921 --> 00:32:16,277 Ahora podrá relajarse y disfrutar del viaje. 398 00:32:16,441 --> 00:32:20,229 Verá, en mi opinión, si no hubiera mujeres. . . 399 00:32:20,681 --> 00:32:22,273 . . .no estaríamos aquí. 400 00:32:22,761 --> 00:32:25,321 ¿Qué clase de bobada es esa? 401 00:32:25,961 --> 00:32:28,600 Sin hombres tampoco estaríamos aquí. 402 00:32:28,761 --> 00:32:30,274 ¿Se burla usted de mí? 403 00:32:30,441 --> 00:32:31,635 No sé soliviante. 404 00:32:31,801 --> 00:32:34,873 Le daba la razón de un modo poco usual. 405 00:32:35,881 --> 00:32:39,157 ¿Qué sería del mundo sin caballeros como usted? 406 00:32:43,001 --> 00:32:44,912 ¡Un pasajero! Vamos, pase. 407 00:32:45,481 --> 00:32:47,870 Por aquí, señor. ¿Le ayudo? 408 00:32:50,601 --> 00:32:52,273 Soy el conductor. 409 00:32:53,801 --> 00:32:54,995 ¿Se encuentra bien? 410 00:32:55,281 --> 00:32:57,476 ¿Por qué me preguntan todos lo mismo? 411 00:32:57,641 --> 00:33:00,519 Súbame, a ver si arrancamos. 412 00:33:18,761 --> 00:33:21,480 Es hora de que nos conozcamos. 413 00:33:21,641 --> 00:33:24,439 El Sr. Maverick aspira a convertirse en un jugador. 414 00:33:24,601 --> 00:33:28,196 Debido a mi trabajo, el tema no me es ajeno. 415 00:33:28,361 --> 00:33:30,431 - ¿Qué trabajo es ese? - Defensor de la ley. 416 00:33:32,121 --> 00:33:35,591 Apuesto que es el mejor. Sé juzgar a los hombres. 417 00:33:35,801 --> 00:33:39,589 No consigo situar su acento. ¿De qué parte del sur es? 418 00:33:39,881 --> 00:33:41,553 ¿Conoce usted Mobile? 419 00:33:42,281 --> 00:33:44,033 De ahí es de donde vengo. 420 00:33:44,201 --> 00:33:46,510 ¿Mobile, Alabama? ¡He estado allí! 421 00:33:46,921 --> 00:33:49,481 Seguro que conocemos a la misma gente. 422 00:33:50,281 --> 00:33:52,476 He hecho todo lo posible por olvidar ese lugar. 423 00:33:52,641 --> 00:33:54,916 He sufrido tanto allí. 424 00:33:58,121 --> 00:34:01,079 El sufrimiento no es cosa de risa, Bertie. 425 00:34:01,961 --> 00:34:03,235 Hay excepciones. 426 00:34:04,921 --> 00:34:06,513 Cuidado con la cartera. 427 00:34:18,921 --> 00:34:20,513 ¡Oye, carcamal! 428 00:34:20,681 --> 00:34:23,878 La ladrona y el anciano se quejan de los baches. 429 00:34:57,081 --> 00:34:58,833 ¿Cómo pudo hacerles frente? 430 00:34:59,001 --> 00:35:00,878 Nueve hombres, ¿y armados? 431 00:35:01,041 --> 00:35:04,875 Cuando un hombre da su palabra, el honor le exige cumplirla. 432 00:35:05,241 --> 00:35:07,232 - ¿No pasó miedo? - Un poco. 433 00:35:08,521 --> 00:35:10,989 El Sr. Maverick no cree en el valor. 434 00:35:11,641 --> 00:35:14,314 Creo que el valor es algo estupendo. . . 435 00:35:14,481 --> 00:35:17,712 . . .pero sobre valorado, y personalmente no me atrae. 436 00:35:18,041 --> 00:35:19,474 Acabo de comprender algo. 437 00:35:20,041 --> 00:35:20,757 ¿El qué? 438 00:35:21,001 --> 00:35:22,195 Es usted un gusano. 439 00:35:23,401 --> 00:35:25,915 Precisamente por eso sigo con vida. 440 00:35:40,441 --> 00:35:42,352 ¿Algún problema, amigos? 441 00:35:43,081 --> 00:35:44,514 ¡Cielo Santo, no! 442 00:35:46,361 --> 00:35:47,714 ¿Cuál es el chiste? 443 00:35:48,001 --> 00:35:50,834 - Tú, Pancho, tú eres el chiste. - Explícate. 444 00:35:51,161 --> 00:35:53,755 Tendrás que pagar más que Maverick. 445 00:35:58,441 --> 00:35:59,635 ¿Os pagó por dejaros pegar? 446 00:35:59,801 --> 00:36:01,712 Nos pagó y muy bien. 447 00:36:02,601 --> 00:36:03,875 Un billete de 1 00$. 448 00:36:04,601 --> 00:36:06,193 - Es mucho por un día. - Y tanto. 449 00:36:07,801 --> 00:36:09,792 Debisteis hablar conmigo antes. 450 00:36:11,001 --> 00:36:12,832 Lo hubierais hecho gratis. 451 00:36:32,161 --> 00:36:33,640 Además, Maverick es mío. 452 00:36:35,001 --> 00:36:36,673 Esta vez es personal. 453 00:36:47,161 --> 00:36:48,435 ¡Un billete de 1 00! 454 00:37:04,801 --> 00:37:06,439 ¿Ha cogido un atajo? 455 00:37:16,481 --> 00:37:18,233 ¡Eh, viejo, despierta! 456 00:37:24,881 --> 00:37:25,677 ¿Está dormido? 457 00:37:25,841 --> 00:37:28,071 Algo más grave. Está muerto. 458 00:37:30,641 --> 00:37:32,359 Suba y pare la diligencia. 459 00:37:32,521 --> 00:37:35,558 Acabo de ponerme una camisa limpia. 460 00:37:35,761 --> 00:37:38,753 La rueda va suelta. Si se sale estamos perdidos. 461 00:37:38,921 --> 00:37:42,436 Pare la diligencia. Yo me ocupo de la rueda. 462 00:37:42,761 --> 00:37:46,470 - Deme su sombrero. - Cuídelo bien. 463 00:37:58,601 --> 00:37:59,875 Bert. . . 464 00:38:00,041 --> 00:38:02,919 . . .déjese de tonterías y pare esos caballos. 465 00:38:03,401 --> 00:38:04,311 ¡Está un peligro! 466 00:38:14,481 --> 00:38:17,473 - Se las arreglará. Es hábil. - ¿Lo es? 467 00:38:28,361 --> 00:38:30,431 ¿Por qué no arregla la rueda? 468 00:38:30,761 --> 00:38:32,399 La rueda está bien. 469 00:38:32,561 --> 00:38:35,394 Pues ayúdele, o le matará cuando vuelva. 470 00:38:35,561 --> 00:38:38,439 No, con el tiempo me lo agradecerá. 471 00:38:52,881 --> 00:38:54,155 ¿Qué hace ahí atrás? 472 00:39:24,401 --> 00:39:25,470 Lo siento. 473 00:39:26,281 --> 00:39:29,512 - ¡Deje de hacer el payaso! - ¡Me ha dado en un ojo! 474 00:39:29,681 --> 00:39:32,070 ¡Suba y pare los caballos! 475 00:39:32,681 --> 00:39:35,115 ¡So, caballos! ¡So! 476 00:40:35,441 --> 00:40:37,955 - Déjeme ayudarle. - No hace falta. 477 00:40:45,641 --> 00:40:47,871 ¿Qué le pasaba a la rueda? 478 00:40:48,081 --> 00:40:51,596 - Nada. - No le pasaba nada. 479 00:40:52,081 --> 00:40:54,390 Lo sé, la vi muy de cerca. . . 480 00:40:54,561 --> 00:40:56,916 . . .desde debajo del coche. 481 00:40:57,161 --> 00:40:59,994 ¿No se siente orgulloso de haber sido tan valiente? 482 00:41:00,521 --> 00:41:03,274 - ¿No ha sido emocionante? - Ahora entiendo. 483 00:41:03,441 --> 00:41:05,671 Todo esto ha sido por mi bien. 484 00:41:06,601 --> 00:41:08,193 Para forjar mi carácter. 485 00:41:08,361 --> 00:41:10,477 - Exactamente. - Está contento. 486 00:41:11,521 --> 00:41:14,433 Qué gracioso. ¿Creíais que me enfadaría? 487 00:41:16,561 --> 00:41:17,198 Deme la mano. 488 00:41:18,481 --> 00:41:19,596 Nunca. . . 489 00:41:20,401 --> 00:41:22,961 . . .intente ayudarme de nuevo. 490 00:41:24,841 --> 00:41:25,751 Usted tampoco. 491 00:41:25,921 --> 00:41:27,559 Ahora atrás. 492 00:41:27,721 --> 00:41:28,790 Atrás. 493 00:41:29,161 --> 00:41:30,594 Fuera de aquí. 494 00:41:31,281 --> 00:41:32,350 Desagradecido. 495 00:41:49,641 --> 00:41:50,278 Socorro. 496 00:41:50,921 --> 00:41:51,876 ¿Cómo? 497 00:41:55,721 --> 00:41:56,676 Socorro. 498 00:42:03,281 --> 00:42:04,873 ¿Decía Ud. algo? 499 00:42:06,241 --> 00:42:07,230 Por favor, ayúdeme. 500 00:42:07,561 --> 00:42:09,119 Cójame la mano. 501 00:42:10,241 --> 00:42:12,038 Cójamela usted. 502 00:42:20,561 --> 00:42:22,153 Coja la otra. 503 00:42:25,041 --> 00:42:26,156 ¡Ojo con el cactus! 504 00:42:26,401 --> 00:42:29,632 Déjese de cactus y súbame. 505 00:42:29,801 --> 00:42:31,200 Lo está haciendo bien. 506 00:42:34,961 --> 00:42:36,872 ¡Ahora suélteme! 507 00:42:41,801 --> 00:42:43,120 Desagradecido. 508 00:42:51,361 --> 00:42:56,037 Alguien debería decir algo bueno sobre el difunto. 509 00:42:56,201 --> 00:42:58,920 ¿Cómo sabemos que era bueno? 510 00:42:59,081 --> 00:43:02,471 Sólo llevaba encima direcciones de prostíbulos. 511 00:43:41,041 --> 00:43:43,601 ''Que Maverick no llegue al campeonato. '' 512 00:43:59,121 --> 00:43:59,917 Pare ahí. 513 00:44:44,601 --> 00:44:48,992 ''Aunque camine por el valle de las sombras, no temeré. . . '' 514 00:44:49,161 --> 00:44:52,198 - Les han atacado los indios. - Sí, eran indios. 515 00:44:52,361 --> 00:44:54,352 No han sido indios, señora. 516 00:44:54,601 --> 00:44:57,354 Les vimos. Llevaban pinturas de guerra. 517 00:44:59,001 --> 00:45:01,515 Debemos llevarles a Crystal City. 518 00:45:01,961 --> 00:45:04,077 - Perderíamos tiempo. - Sólo un día. 519 00:45:04,241 --> 00:45:05,993 Me esperan para una partida. 520 00:45:06,161 --> 00:45:08,072 Estoy al corriente. 521 00:45:08,281 --> 00:45:11,114 - Se llevaron su caja de música. - ¡Mi favorita! 522 00:45:11,281 --> 00:45:12,555 Y todo el dinero. 523 00:45:14,161 --> 00:45:15,310 Tranquilícense. 524 00:45:16,961 --> 00:45:18,519 ¿De cuánto dinero hablamos? 525 00:45:18,681 --> 00:45:20,194 ¡Animal! 526 00:45:20,361 --> 00:45:21,874 ¿De cuánto dinero hablamos? 527 00:45:22,481 --> 00:45:23,596 30.000$. 528 00:45:23,761 --> 00:45:25,399 Eran para abrir una misión. 529 00:45:31,801 --> 00:45:32,836 Un cinco. 530 00:45:35,361 --> 00:45:38,080 Recuperaría mi vestido para casarme. 531 00:45:40,601 --> 00:45:42,193 ¿Cree que podrá hacerlo? 532 00:45:42,361 --> 00:45:44,591 Seguro que podremos. 533 00:45:51,001 --> 00:45:55,040 Le digo que no hay indios hostiles por aquí. 534 00:46:03,361 --> 00:46:05,352 Sin duda son tambores. 535 00:46:05,921 --> 00:46:07,513 Otra vez acierta, Bert. 536 00:46:08,801 --> 00:46:10,393 Me llamo Bret. 537 00:46:23,201 --> 00:46:26,318 Parecen marcas, pero son huellas de herraduras. 538 00:46:26,481 --> 00:46:30,679 Los indios no ponen herraduras a sus caballos. 539 00:46:30,881 --> 00:46:33,600 Son indios. Robarían los caballos. 540 00:46:33,761 --> 00:46:37,071 - No todo el mundo es como Ud. - ¿Qué le pasa con los indios? 541 00:46:37,281 --> 00:46:41,593 Nada. Mato uno al día cuando puedo. ¿Y Ud. Coop? 542 00:46:42,241 --> 00:46:46,200 Es culpa suya por estar aquí antes que nosotros. 543 00:46:50,481 --> 00:46:53,359 - ¿Qué hace aquí? - Somos socios. Vamos a medias. 544 00:46:58,561 --> 00:47:00,597 Quiero que las señoras recuperen su dinero. 545 00:47:00,761 --> 00:47:01,876 Estupendo. 546 00:47:03,001 --> 00:47:04,593 No divido el botín con nadie. 547 00:47:04,761 --> 00:47:06,638 ¿Qué le parece un 60-40? 548 00:47:08,961 --> 00:47:10,189 Ayudar. 549 00:47:20,481 --> 00:47:21,550 ¿70-30? 550 00:47:21,881 --> 00:47:23,155 70-30. 551 00:47:28,281 --> 00:47:32,320 No sé qué decirle. No es precisamente una rastreadora. 552 00:47:33,921 --> 00:47:38,199 Cualquiera puede seguir a unos caballos. 553 00:47:38,361 --> 00:47:39,316 ¿Cualquiera? 554 00:47:39,801 --> 00:47:41,234 ¿Ve ese halcón? 555 00:47:42,041 --> 00:47:44,111 No pienso dispararle. 556 00:47:44,481 --> 00:47:46,392 ¿Qué significa ese halcón? 557 00:47:48,081 --> 00:47:50,197 Nada. Pero usted no lo sabía. 558 00:47:50,361 --> 00:47:51,794 - ¡Sí que lo sabía! - No lo sabía. 559 00:47:51,961 --> 00:47:53,280 ¡Tranquilos! 560 00:47:56,001 --> 00:47:58,515 ¿Ha olido indios en Montana? 561 00:47:59,801 --> 00:48:01,280 Cállese. 562 00:48:02,081 --> 00:48:03,309 ¿Qué pasa? 563 00:48:08,761 --> 00:48:10,353 ¿Oye algo? 564 00:48:10,681 --> 00:48:11,636 No. 565 00:48:11,801 --> 00:48:14,031 Voy a echarme una siesta. 566 00:48:14,241 --> 00:48:16,311 Caeremos sobre ellos entonces. 567 00:48:20,961 --> 00:48:22,838 ¿De qué se ríe? 568 00:48:34,401 --> 00:48:37,438 Seis caballos. Tienen que ser ellos. 569 00:48:37,601 --> 00:48:40,593 - Tiene buena vista. - Atemos a estos. 570 00:48:40,761 --> 00:48:44,151 ¿Me ayuda a mejorar mi póquer? 571 00:48:44,321 --> 00:48:45,276 ¿Ahora? 572 00:48:45,441 --> 00:48:48,114 Necesito aprender ahora. 573 00:48:48,761 --> 00:48:50,353 El póquer es observación. 574 00:48:50,521 --> 00:48:53,399 Observe la marca de la caballería de EE. UU. 575 00:48:53,601 --> 00:48:56,638 No son indios. Son tics. Ud. también tiene. 576 00:48:57,601 --> 00:49:00,593 - Juguetea con su pelo. - Nunca me toco el pelo. 577 00:49:00,801 --> 00:49:03,361 ¿Quieren callarse? ¡Escuchen! 578 00:49:04,881 --> 00:49:06,837 Parece una caja de música. 579 00:49:12,521 --> 00:49:13,874 Son ellos. 580 00:49:16,161 --> 00:49:18,550 Es la caja de música de la que nos hablaron. 581 00:49:18,721 --> 00:49:21,189 Mire el tipo del fondo. 582 00:49:21,401 --> 00:49:24,313 Es el vestido de su novia, Mary Margaret. 583 00:49:24,801 --> 00:49:26,359 Ella no es mi novia. 584 00:49:26,521 --> 00:49:28,432 Pues la llama por su nombre. 585 00:49:28,601 --> 00:49:30,398 ¡Silencio los dos! 586 00:49:32,441 --> 00:49:33,715 ¡Está loco! 587 00:49:34,561 --> 00:49:36,791 ¿Ha visto el dinero? 588 00:49:40,161 --> 00:49:41,116 No veo nada. 589 00:49:41,601 --> 00:49:44,240 Nos resultará fácil. Están borrachos. 590 00:49:44,441 --> 00:49:47,353 ¿Qué quiere decirnos? Es cosa suya. 591 00:49:49,281 --> 00:49:53,069 ¿Permita que me enfrente a 6 tipos con 6 pistolas? 592 00:49:53,241 --> 00:49:56,631 Tengo 6 balas. En 6 pistolas hay 36 balas. 593 00:49:57,121 --> 00:50:00,397 ¿Y si tienen 2? Quizá tengan rifles. 594 00:50:00,561 --> 00:50:03,439 Cállese. Está farfullando. 595 00:50:03,881 --> 00:50:04,791 Está farfullando. 596 00:50:05,121 --> 00:50:07,316 - No es verdad. - Le digo que Ud. farfulla. 597 00:50:07,521 --> 00:50:09,591 No se preocupe. Están borrachos. 598 00:50:09,761 --> 00:50:12,753 Coop se enfrentó a 9 en plena sobriedad, ¿verdad? 599 00:50:12,961 --> 00:50:13,996 Siempre está sobrio. 600 00:50:14,561 --> 00:50:16,472 - Ella no quería decir eso. - Eso ha dicho. 601 00:50:16,641 --> 00:50:18,233 Los malhechores estaban sobrios. 602 00:50:48,441 --> 00:50:49,920 ¿Y si hay problemas? 603 00:50:50,241 --> 00:50:52,391 - Lo digo en serio. - Yo le protejo. 604 00:50:52,761 --> 00:50:53,750 ¿Me protege? 605 00:50:54,561 --> 00:50:56,279 Sí, como cuando la rueda. 606 00:50:56,481 --> 00:50:59,518 Se trataba de huesos rotos. Aquí hablamos de morir. 607 00:51:00,001 --> 00:51:01,070 Apunte a otro lado. 608 00:51:01,281 --> 00:51:02,714 Morir. . . 609 00:51:03,961 --> 00:51:05,394 Lo necesito. 610 00:51:05,561 --> 00:51:07,950 Es mi última oportunidad. Démelo. 611 00:51:08,321 --> 00:51:09,276 ¿Cómo se atreve? 612 00:51:09,441 --> 00:51:13,878 - Lo necesito. - Use el suyo. ¿Por qué el mío? 613 00:51:17,081 --> 00:51:18,070 A medias. 614 00:51:18,881 --> 00:51:20,280 60-40. 615 00:51:21,561 --> 00:51:23,472 60-40. De acuerdo. 616 00:51:24,081 --> 00:51:28,472 ¿Para qué lo necesita? Es el más rápido. 617 00:51:28,641 --> 00:51:30,074 ¿Quién lo ha dicho? 618 00:51:30,241 --> 00:51:31,993 Es verdad. Soy rápido. 619 00:51:32,161 --> 00:51:33,594 Pero no le acierto a nada. . . 620 00:51:33,761 --> 00:51:36,912 . . . en especial a la gente. Así que necesito apoyo. 621 00:51:37,081 --> 00:51:38,480 Cúbrame. 622 00:51:40,001 --> 00:51:41,719 Me llamo Bret. 623 00:51:41,881 --> 00:51:45,237 Ud. es Annabelle. El es Coop. ¿Por qué me hace esto? 624 00:51:45,721 --> 00:51:47,154 Tenga cuidado, ¿vale? 625 00:51:47,961 --> 00:51:49,030 Claro. 626 00:51:49,241 --> 00:51:50,230 Ustedes también. 627 00:52:19,001 --> 00:52:20,150 Hola a todos. 628 00:52:21,481 --> 00:52:22,516 Despertad. 629 00:52:22,681 --> 00:52:27,232 Vi el fuego y decidí haceros una visita. 630 00:52:27,641 --> 00:52:28,960 ¿Quién eres? 631 00:52:29,121 --> 00:52:30,190 Bert Maverick. . . 632 00:52:32,121 --> 00:52:36,239 Bret. . . He venido a deciros que hay una pistola apuntada. . . 633 00:52:36,721 --> 00:52:38,200 . . . a cada uno de vosotros. 634 00:52:41,041 --> 00:52:42,759 Silbad para que os oigan. 635 00:52:43,441 --> 00:52:44,510 Estáis rodeados. 636 00:52:51,281 --> 00:52:52,555 ¿Se ha salido otra rueda? 637 00:52:52,801 --> 00:52:54,439 ¡Si no podéis silbar, dad palmas! 638 00:52:57,881 --> 00:52:59,792 ¿Lo veis? Están ahí. 639 00:52:59,961 --> 00:53:03,431 Zane Cooper os volará la cabeza. ¿Le conocéis? 640 00:53:03,601 --> 00:53:05,796 Sé que pensáis que está decrépito. 641 00:53:06,001 --> 00:53:08,071 Pero conserva la puntería. 642 00:53:09,201 --> 00:53:10,600 También está la horrenda Annie. 643 00:53:11,001 --> 00:53:14,198 Nació de culo, pero nadie se dio cuenta. 644 00:53:14,961 --> 00:53:18,158 De niña, le colgaban una chuleta para que el perro. . . 645 00:53:18,321 --> 00:53:19,117 . . .jugara con ella. 646 00:53:19,281 --> 00:53:22,796 Cuando hace el amor tiene que fingir. 647 00:53:25,961 --> 00:53:27,440 Eres un tío grande, Bart. 648 00:53:27,601 --> 00:53:29,353 Eso ha tenido gracia. 649 00:53:29,561 --> 00:53:30,994 No opino lo mismo. 650 00:53:31,961 --> 00:53:33,872 Unos indios atacaron una caravana. 651 00:53:34,041 --> 00:53:37,716 Podían ser blancos disfrazados. 652 00:53:37,881 --> 00:53:41,351 Si venís conmigo, aclararemos este asunto. 653 00:53:42,041 --> 00:53:44,111 Seguidme. Levantaos. 654 00:53:44,921 --> 00:53:47,276 Poneos en fila y en marcha. 655 00:53:48,881 --> 00:53:50,473 ¡Te recordarás! 656 00:53:57,081 --> 00:54:00,551 - ¿No piensa ayudarle? - Podrían matarme a mí. 657 00:54:10,321 --> 00:54:12,391 Acaba de ayudarle, ¿no? 658 00:54:18,001 --> 00:54:19,480 ¡Le han dado a mi botella! 659 00:54:27,321 --> 00:54:28,913 ¡Esa es mi pistola! 660 00:54:37,521 --> 00:54:39,113 ¿No es maravilloso? 661 00:54:42,761 --> 00:54:44,080 Mire eso. 662 00:54:44,241 --> 00:54:46,630 No queda ninguno. ¿No es fantástico? 663 00:54:46,841 --> 00:54:49,355 - Seré rica. - No ha sido nada, de verdad. 664 00:54:49,521 --> 00:54:52,081 Le diré lo que ha hecho mal. 665 00:54:52,281 --> 00:54:53,680 ¿Y el dinero? 666 00:55:03,801 --> 00:55:06,156 - Quítate el vestido. - ¡Cómo se atreve! 667 00:55:06,321 --> 00:55:08,391 - Usted no. El. - ¡Suelte ese dinero! 668 00:55:08,561 --> 00:55:11,121 - ¡Lo he encontrado yo! - ¡A mí casi me matan! 669 00:55:11,281 --> 00:55:13,841 - Yo cogeré el dinero. - Yo lo contaré. 670 00:55:14,001 --> 00:55:15,434 ¡No la deje tocarlo! 671 00:55:15,761 --> 00:55:18,798 ¿Adónde va? Quédese aquí y recoja todo esto. 672 00:55:19,001 --> 00:55:21,356 Sea sensato. Limpie todo esto. 673 00:55:21,561 --> 00:55:24,394 Atrás. Soltad las armas y en fila. 674 00:55:24,561 --> 00:55:27,200 ¡Que no se acerque al dinero! 675 00:55:31,441 --> 00:55:35,229 El Señor dijo: ''Buscad y encontraréis. '' 676 00:55:35,441 --> 00:55:38,638 Y le he hallado. ¡Regocijémonos! 677 00:55:40,721 --> 00:55:43,599 Bendito sea por encontrar mi vestido. 678 00:55:43,761 --> 00:55:47,879 Ahora podré casarme. El Señor dice que es bueno tener hijos. 679 00:55:48,041 --> 00:55:49,793 Es un vestido precioso. 680 00:55:51,281 --> 00:55:52,555 2.500$. . . 681 00:55:53,361 --> 00:55:54,589 2.600. . . 682 00:55:55,721 --> 00:55:58,155 - 2.800. - 2.700, señora. 683 00:55:58,441 --> 00:55:59,920 - ¿Está segura? - Sí, señora. 684 00:56:00,201 --> 00:56:01,031 No se le escapa nada. 685 00:56:02,921 --> 00:56:03,751 2.700$. 686 00:56:10,001 --> 00:56:11,878 3.000$. 687 00:56:18,161 --> 00:56:20,880 Nos quedan 27.000$, Margaret Mary. 688 00:56:21,041 --> 00:56:23,236 No basta para abrir la misión. 689 00:56:23,401 --> 00:56:26,438 No te preocupes. Somos mujeres de honor. 690 00:56:26,601 --> 00:56:30,799 Le hemos dado los 3.000$. El Señor proveerá. 691 00:56:48,361 --> 00:56:49,953 Mi papá solía decir: 692 00:56:50,201 --> 00:56:54,274 ''No estornudes si te escondes, no sonrías al mentir. 693 00:56:54,441 --> 00:56:56,716 Y nunca aceptes. . . 694 00:56:56,881 --> 00:57:01,477 . . .dinero de mujeres que han perdido un vestido de novia. '' 695 00:57:01,801 --> 00:57:02,916 ¡Aleluya! 696 00:57:03,441 --> 00:57:05,352 Yo he perdido un vestido de novia. 697 00:57:09,041 --> 00:57:12,829 Hemos recuperado el dinero. ¡San Maverick! 698 00:57:22,321 --> 00:57:24,994 Odio interrumpir, pero hay un problema. 699 00:57:25,881 --> 00:57:28,600 ¿Si no eran indios de verdad. . . 700 00:57:28,761 --> 00:57:30,877 . . .quién tocaba los tambores? 701 00:57:31,241 --> 00:57:32,515 Probablemente ellos. 702 00:57:51,241 --> 00:57:53,152 Me encargaré de esto. 703 00:57:58,761 --> 00:57:59,477 Hola, Bret. 704 00:58:00,001 --> 00:58:01,229 ¿ Vienes por tu dinero? 705 00:58:03,241 --> 00:58:03,878 ¿Alguien le entiende? 706 00:58:05,121 --> 00:58:07,874 Ud. sabe de indios. ¿Puede hablar con él? 707 00:58:08,401 --> 00:58:09,834 Haré lo que pueda. 708 00:58:11,721 --> 00:58:12,995 Amigos, ayudadme. 709 00:58:13,161 --> 00:58:14,879 Os lo explicaré luego. 710 00:58:15,521 --> 00:58:17,000 ¿ Tardaremos mucho? 711 00:58:17,161 --> 00:58:18,150 Hace calor. 712 00:58:18,641 --> 00:58:20,279 lré deprisa. ¡Ahora grita! 713 00:58:28,841 --> 00:58:29,796 ¿Qué ha dicho? 714 00:58:31,561 --> 00:58:33,950 Hemos cometido un terrible pecado. 715 00:58:34,641 --> 00:58:36,040 Estamos en suelo sagrado. 716 00:58:36,521 --> 00:58:39,877 No lo sabíamos. ¿No puede decírselo? 717 00:58:42,241 --> 00:58:44,118 Agitaos y disparad al aire. 718 00:58:44,281 --> 00:58:46,590 Mostraos cabreados y hablad deprisa. 719 00:58:55,761 --> 00:58:59,549 Sus dioses exigen un sacrificio. 720 00:58:59,921 --> 00:59:01,513 ¿Un sacrificio? 721 00:59:02,481 --> 00:59:03,550 Humano. 722 00:59:04,841 --> 00:59:09,232 Lo estáis haciendo muy bien. Señala con el dedo. Estás muy enfadado. 723 00:59:22,521 --> 00:59:27,117 Uno de nosotros debe superar una prueba de valor. 724 00:59:27,441 --> 00:59:29,159 ¿En qué consiste la prueba? 725 00:59:29,521 --> 00:59:31,557 ¿Viste su gesto? 726 00:59:31,881 --> 00:59:35,078 Le corta las manos y no debe quejarse. 727 00:59:39,081 --> 00:59:42,198 ¿Quién es esa chica? Es guapa. 728 00:59:44,561 --> 00:59:46,756 Señala hacia ella y di que la quieres. 729 00:59:48,241 --> 00:59:50,277 La quiero. ¿Está libre? 730 01:00:08,201 --> 01:00:10,271 ¡No permitiré que la toque! 731 01:00:10,521 --> 01:00:12,352 Son demasiados. 732 01:00:12,681 --> 01:00:15,878 Cierto. ¡No muestre miedo! Eso les vuelve locos. 733 01:00:18,761 --> 01:00:21,195 Alguien debe ir con ellos o habrá una carnicería. 734 01:00:21,361 --> 01:00:22,953 - Yo iré. - No, lo haré yo. 735 01:00:23,121 --> 01:00:26,431 Se lo debo. Casi muere dos veces por mi culpa. 736 01:00:26,641 --> 01:00:30,600 No puedo hacer lo que Ud. Lléveles a un lugar seguro. 737 01:00:31,241 --> 01:00:33,038 lré yo, pero no pasa nada. 738 01:00:33,321 --> 01:00:34,436 A la tercera va la vencida. 739 01:00:39,241 --> 01:00:41,801 Me gusta que me llame Bret. 740 01:00:43,321 --> 01:00:44,117 Algo más. 741 01:00:44,561 --> 01:00:45,630 ¿Qué, Bret? 742 01:00:46,121 --> 01:00:49,796 Cuando vaya de farol, no se golpee los dientes con las uñas. 743 01:00:49,961 --> 01:00:52,031 Es la segunda lección. 744 01:00:53,041 --> 01:00:55,874 lncluso ahora piensa en los demás. 745 01:01:15,241 --> 01:01:16,720 Adiós, dama mía. 746 01:01:21,481 --> 01:01:22,800 Tenía razón. 747 01:01:24,041 --> 01:01:26,635 Nunca me había sentido mejor. 748 01:01:27,601 --> 01:01:29,193 Cuídese. 749 01:01:30,761 --> 01:01:32,672 Cuando me corten las manos. . . 750 01:01:33,201 --> 01:01:35,396 . . .me volverá a servir la camisa. 751 01:01:40,081 --> 01:01:40,991 Adiós, Bret. 752 01:01:49,201 --> 01:01:51,761 ¿Qué pasa? Tengo la voz hecha polvo. 753 01:01:52,041 --> 01:01:53,315 Luego me lo cuentas. 754 01:01:55,881 --> 01:01:57,997 Ahora podría morir feliz. 755 01:02:26,761 --> 01:02:29,321 ¿De dónde has sacado este chisme? 756 01:02:29,521 --> 01:02:33,150 Se lo gané al póquer a un ruso. ¡Cuidado! 757 01:02:33,361 --> 01:02:35,238 ¡Mi bicicleta! ¡Mira eso! 758 01:02:35,401 --> 01:02:37,312 Me quedo con el caballo. 759 01:02:38,601 --> 01:02:40,239 ¿De qué se ríen? 760 01:02:40,401 --> 01:02:41,800 Nadie la había montado aún. 761 01:02:45,081 --> 01:02:47,311 Sabes escoger dónde acampar. 762 01:02:47,641 --> 01:02:48,915 Ya lo sé. 763 01:02:49,561 --> 01:02:52,439 La próxima vez que tu gente nos eche. . . 764 01:02:52,641 --> 01:02:55,633 . . .buscaré un cenagal, quizá nos dejéis en paz. 765 01:03:19,521 --> 01:03:20,636 ¿Está bueno? 766 01:03:26,361 --> 01:03:29,114 ¿A qué viene tanto tambor y pintura de guerra? 767 01:03:29,281 --> 01:03:31,511 Hemos tenido un mal año. 768 01:03:31,681 --> 01:03:35,356 Poca caza. Cuando el archiduque, el de la bicicleta. . . 769 01:03:36,721 --> 01:03:39,633 . . . quiso ver el Oeste, me dije: estupendo. 770 01:03:39,921 --> 01:03:41,070 Paga bien. 771 01:03:43,001 --> 01:03:46,994 Nos ponemos las pinturas de guerra y aullamos como idiotas. 772 01:03:47,321 --> 01:03:50,552 ¿Le hablo como en los libros? How , rostro pálido. 773 01:03:50,721 --> 01:03:52,279 ¡Tu gente es tonta del culo! 774 01:03:53,401 --> 01:03:56,120 Quiere escuchar los tambores continuamente. 775 01:03:56,761 --> 01:03:58,080 Estoy desquiciado. 776 01:03:58,241 --> 01:04:01,278 Os marcharéis, tendréis dinero. 777 01:04:05,401 --> 01:04:07,471 No tengo los 1 .000 que te debo. 778 01:04:07,641 --> 01:04:09,597 Sabía que me dirías eso. 779 01:04:09,761 --> 01:04:13,720 Lo siento. Te los daré en cuanto cambie los rublos. 780 01:04:13,881 --> 01:04:16,918 ¿Cuándo? La gran partida será dentro de pocos días. 781 01:04:17,121 --> 01:04:20,955 Hacen falta 25.000$ para entrar. Estás loco. 782 01:04:21,121 --> 01:04:22,679 Lo sé. 783 01:04:22,881 --> 01:04:26,510 Supongo que tendré que ganar los 3.000$ un día antes. 784 01:04:26,681 --> 01:04:29,400 Con tus mil sólo necesitaré ganar 2.000. 785 01:04:29,561 --> 01:04:30,516 Espera. 786 01:04:31,521 --> 01:04:35,196 ¿Tienes 22.000 dólares? 787 01:04:36,641 --> 01:04:37,471 ¿En billetes? 788 01:04:38,081 --> 01:04:39,355 No en pieles de rana. 789 01:04:41,001 --> 01:04:42,878 Nunca he visto 22.000$. 790 01:04:43,081 --> 01:04:45,595 Yo nunca he visto 25.000. ¡Está asqueroso! 791 01:04:45,761 --> 01:04:47,035 ¿Puedo verlos? 792 01:04:48,321 --> 01:04:48,992 ¿Por qué no? 793 01:04:49,441 --> 01:04:51,716 - ¿Puedo tocarlos? - Puedes revolcarte en ellos. 794 01:04:51,881 --> 01:04:52,950 ¿Dónde están? 795 01:04:53,121 --> 01:04:54,236 ¿Dónde si no? 796 01:04:56,161 --> 01:04:58,072 ¿Qué es esto? 797 01:05:01,481 --> 01:05:03,199 - Muy gracioso. - ¿El qué? 798 01:05:06,281 --> 01:05:07,555 ¡Recortes de periódico! 799 01:05:12,481 --> 01:05:14,756 ¿Estás bien? 800 01:05:16,041 --> 01:05:17,793 ¡La mataré! 801 01:05:17,961 --> 01:05:18,916 Annabelle. 802 01:05:19,881 --> 01:05:23,556 ¿Cómo pudo robarme cuando me iba a enfrentar a la muerte? 803 01:05:23,721 --> 01:05:26,440 Me ibas a torturar y ella me robó. 804 01:05:27,721 --> 01:05:29,518 Contrólate. 805 01:05:29,681 --> 01:05:30,750 Todos nos miran. 806 01:05:32,081 --> 01:05:35,278 Tengo tu dinero. Quería ver cómo reaccionabas. 807 01:05:35,681 --> 01:05:37,319 Era sólo una broma. 808 01:05:42,561 --> 01:05:44,791 ¿Una broma? No me gustan las bromas. 809 01:05:45,721 --> 01:05:48,633 Me sentiré feliz cuando estés muerto. 810 01:05:49,241 --> 01:05:50,833 ¿Has dicho muerto? 811 01:05:53,561 --> 01:05:55,321 Acabo de tener una idea. 812 01:06:27,801 --> 01:06:29,234 Valiente gilipollas. 813 01:06:32,361 --> 01:06:34,397 Buenos días, señoría. 814 01:06:34,561 --> 01:06:36,074 ¿Cómo está usted? 815 01:06:36,241 --> 01:06:38,311 Esa es la lengua de los misioneros. 816 01:06:38,481 --> 01:06:39,834 Hable inglés. 817 01:06:43,161 --> 01:06:44,071 How , rostro pálido. 818 01:06:44,401 --> 01:06:47,598 Hola, noble salvaje. He tenido un día terrible. 819 01:06:47,761 --> 01:06:50,150 He matado todos los animales. . . 820 01:06:50,321 --> 01:06:52,551 . . .y me aburro. ¡Me aburro! 821 01:06:53,041 --> 01:06:57,717 Tal vez le interese la experiencia más excitante del Oeste. 822 01:06:58,841 --> 01:06:59,990 ¿Cuál es? 823 01:07:00,921 --> 01:07:02,354 Venir, venir. 824 01:07:12,441 --> 01:07:14,352 ¿Cuál es esa experiencia? 825 01:07:16,801 --> 01:07:18,029 Matar indio. 826 01:07:20,281 --> 01:07:21,680 ¿Es legal? 827 01:07:21,841 --> 01:07:25,231 Hombre blanco llevar años haciéndolo. Pero salir caro. 828 01:07:28,481 --> 01:07:29,550 ¿Cuánto? 829 01:07:31,001 --> 01:07:32,275 Mil dólares. 830 01:07:33,281 --> 01:07:34,634 ¿Mil? 831 01:07:34,841 --> 01:07:37,560 ¿No estará atado? 832 01:07:37,761 --> 01:07:39,672 Estar libre. Ser presa fácil. 833 01:07:40,001 --> 01:07:42,720 Estarse muriendo. Fumar demasiado. 834 01:07:43,761 --> 01:07:45,194 Ser acto de misericordia. 835 01:07:45,401 --> 01:07:46,197 ¿Hacer trato? 836 01:07:46,401 --> 01:07:47,117 Hecho. 837 01:07:50,201 --> 01:07:52,590 Yo buscar a él e infundir valor. 838 01:07:53,281 --> 01:07:56,114 Según ley india, muerte privada. Esperar. 839 01:08:05,761 --> 01:08:08,434 ¿Amañaste su arma? 840 01:08:08,601 --> 01:08:10,398 No podrá usarla. 841 01:08:10,561 --> 01:08:12,916 ¡Estupendo! ¿Qué saco si muero? 842 01:08:13,921 --> 01:08:15,798 Le he pedido 500$. 843 01:08:17,281 --> 01:08:18,839 Eso aumenta el riesgo. 844 01:08:19,041 --> 01:08:19,791 250$ por cabeza. 845 01:08:20,641 --> 01:08:23,599 Yo soy el que se arriesga. ¿Por qué 250$ para ti? 846 01:08:25,441 --> 01:08:27,033 Venga, Archi. 847 01:08:27,481 --> 01:08:28,391 Hazte el enfermo. 848 01:08:32,481 --> 01:08:34,073 Dígale que corra. 849 01:08:35,321 --> 01:08:36,071 No hacer eso. 850 01:08:36,281 --> 01:08:38,670 ¿Por qué? Se va a ir la luz. 851 01:08:38,961 --> 01:08:43,477 lndio abatido por arma de blanco no cazar en praderas del cielo. 852 01:08:43,761 --> 01:08:46,036 lndio morir al modo indio. 853 01:08:46,401 --> 01:08:48,961 Nunca he usado uno. Nunca. 854 01:08:50,681 --> 01:08:52,114 Muy fácil. ¿Ver? 855 01:09:11,201 --> 01:09:15,797 No me extraña que fuera tan fácil conquistarles. 856 01:09:16,441 --> 01:09:17,874 2.000$. 857 01:09:20,441 --> 01:09:22,193 2.000. ¡Deme eso! 858 01:09:25,921 --> 01:09:27,320 Venir, venir. 859 01:09:33,361 --> 01:09:34,157 ¡Mierda! 860 01:09:39,441 --> 01:09:40,954 Le he matado. 861 01:09:42,041 --> 01:09:44,111 Le he matado de verdad. 862 01:09:46,841 --> 01:09:49,036 ¿Va a dejárselo a los buitres? 863 01:09:50,721 --> 01:09:54,680 Nunca caerme bien. lr por dinero. 864 01:10:04,121 --> 01:10:05,395 ¡Socio, lo logramos! 865 01:10:06,881 --> 01:10:09,395 Sí, lo logramos. 866 01:10:09,601 --> 01:10:11,512 Pudo haberme matado. 867 01:10:11,681 --> 01:10:16,152 La bala pasó zumbando como una avispa. 868 01:10:16,321 --> 01:10:19,040 Debía parecer real. ¿Cómo sabías que no iba a darme? 869 01:10:19,201 --> 01:10:20,759 - Dispara con esto. - Dispara tú. 870 01:10:20,961 --> 01:10:22,076 Quiero mostrarte algo. 871 01:10:22,681 --> 01:10:24,956 Te doy 5 segundos de ventaja. 872 01:10:25,121 --> 01:10:27,430 Te salvé la vida. 873 01:10:27,641 --> 01:10:29,393 Dispara. Ya lo verás. 874 01:10:35,601 --> 01:10:37,671 - No tiene gracia. - ¿Duele, eh? 875 01:10:37,961 --> 01:10:41,636 Quien dispara mi arco no vuelve a usar la mano ese día. 876 01:10:44,641 --> 01:10:47,201 Recién salidos del horno. Te lo has ganado. 877 01:10:48,641 --> 01:10:50,916 Te daría un beso pero hay mucha gente. 878 01:10:51,081 --> 01:10:52,355 No lo hagas. 879 01:10:54,681 --> 01:10:55,716 Deberías irte. 880 01:10:57,041 --> 01:10:58,952 ¿Cómo explicaré que he escapado. . . 881 01:10:59,121 --> 01:11:01,157 . . .conservando las dos manos? 882 01:11:01,521 --> 01:11:05,309 Di que nos emborrachaste y huiste en la confusión. 883 01:11:05,481 --> 01:11:07,870 Nadie lo creerá. Es una estupidez. 884 01:11:08,081 --> 01:11:11,391 Tu gente se lo cree todo. Eso no son 500 dólares. 885 01:11:11,561 --> 01:11:12,357 ¿Cuánto hay? 886 01:11:12,521 --> 01:11:15,081 Hice subir a 1 .000 a ese idiota. 887 01:11:15,241 --> 01:11:16,720 ¿De 500 a 1 .000? 888 01:11:16,881 --> 01:11:20,032 - ¿A que soy el mejor? - Habría pagado 2.000. 889 01:11:20,201 --> 01:11:22,271 Eso habría sido abusar. 890 01:11:22,641 --> 01:11:24,836 Necesito otros 2.000. 891 01:11:25,001 --> 01:11:26,116 Los ganarás pronto. 892 01:11:26,321 --> 01:11:28,516 Con mi suerte perderé estos. 893 01:11:29,161 --> 01:11:31,117 Oye, oye. ¿Qué es esto? 894 01:11:31,441 --> 01:11:33,750 ¿Me insultas contándolo? 895 01:11:36,241 --> 01:11:40,871 Lo siento, Joseph, pero últimamente me han tangado. . . 896 01:11:41,041 --> 01:11:42,440 . . .hasta mis amigos. 897 01:11:43,161 --> 01:11:45,834 ¿Para qué están los amigos? 898 01:11:51,121 --> 01:11:52,236 ¿Está aquí todo? 899 01:11:57,641 --> 01:11:59,916 Tuve que salir de allí a toda prisa... 900 01:12:00,081 --> 01:12:03,232 ... ya que Joseph no tardaría en urdir un plan... 901 01:12:03,401 --> 01:12:06,632 ...para reinvertir mis recién adquiridos 1. 000$. 902 01:12:11,921 --> 01:12:12,990 ¡Adiós, Bert! 903 01:12:13,201 --> 01:12:15,874 No sólo me faltaban 2. 000$... 904 01:12:16,281 --> 01:12:18,670 ...me empezaba a faltar tiempo. 905 01:13:14,761 --> 01:13:17,321 Debiste pagar más a tus vaqueros. 906 01:13:17,481 --> 01:13:20,041 Por suerte, no me importa que me pongan en ridículo. 907 01:13:20,201 --> 01:13:24,513 Si no hubieras hecho eso, te dejaría vivir. 908 01:13:30,801 --> 01:13:32,439 Ahora no pienso hacerlo. 909 01:13:35,601 --> 01:13:39,958 Antes de quedar inconsciente, pensé que quizá bromeara. 910 01:13:41,801 --> 01:13:43,393 Por otra parte... 911 01:13:43,881 --> 01:13:44,836 ... tal vez no. 912 01:13:57,841 --> 01:14:00,514 Basta, Señor. He descubierto la humildad. 913 01:14:01,841 --> 01:14:05,197 No quiero parecer presuntuoso. . . 914 01:14:06,001 --> 01:14:07,753 . . .pero si me libras de esta. . . 915 01:14:23,961 --> 01:14:25,360 Gracias, Señor. 916 01:14:25,521 --> 01:14:27,432 Está bien, Ollie. Ya puedes parar. 917 01:14:27,961 --> 01:14:29,679 Ollie, puedes parar. 918 01:14:33,001 --> 01:14:35,071 Párate. Buen chico. 919 01:15:03,281 --> 01:15:05,078 No te vayas, Ollie. 920 01:15:06,161 --> 01:15:07,071 Quédate ahí. 921 01:15:13,201 --> 01:15:14,839 No, ¡no corras! 922 01:15:37,041 --> 01:15:40,317 CAMPEONATO DE POQUER DE TODOS LOS RlOS 923 01:15:53,201 --> 01:15:55,431 ¡Bret Maverick! ¡Qué alegría! 924 01:15:55,601 --> 01:15:57,353 Mi héroe está sano y salvo. 925 01:15:57,561 --> 01:15:58,596 Parece contenta. 926 01:15:58,761 --> 01:16:00,035 Es que lo estoy. 927 01:16:00,721 --> 01:16:03,394 ¿Cómo consiguió escaparse? 928 01:16:06,801 --> 01:16:09,520 Ya no soy un hombre completo. . . 929 01:16:27,921 --> 01:16:30,913 Mi hermoso y perfecto varón. 930 01:16:31,921 --> 01:16:34,276 No quisiera parecer una descarada, pero. . . 931 01:16:34,641 --> 01:16:37,314 . . .¿podría prestarme 4.000$? 932 01:16:37,481 --> 01:16:42,111 He perdido tanto como he ganado estos últimos días. 933 01:16:43,121 --> 01:16:45,032 Y no puede participar. 934 01:16:45,201 --> 01:16:49,194 Si estuviera en mi mano, se lo daría ahora mismo. . . 935 01:16:49,361 --> 01:16:51,716 . . .pero a mí me faltan 2.000. 936 01:16:51,881 --> 01:16:53,200 Mi pobre y puro corazón. . . 937 01:16:53,441 --> 01:16:55,079 . . .confiaba en Ud. 938 01:16:56,721 --> 01:16:58,791 ¡Es vino para campesinos! 939 01:17:03,441 --> 01:17:06,114 Vaya. . . Quédese aquí, Sra. Bransford. 940 01:17:08,801 --> 01:17:11,918 Siga así de pura, vuelvo en un instante. 941 01:17:17,041 --> 01:17:19,475 ¿No es peligroso cazar salvajes? 942 01:17:19,641 --> 01:17:20,869 Es primitivo. . . 943 01:17:21,041 --> 01:17:22,679 . . .pero me gusta matar. 944 01:17:22,841 --> 01:17:25,230 Disculpe, ¿puedo hablar con Ud.? 945 01:17:25,401 --> 01:17:27,119 ¿Sabe quién soy yo? 946 01:17:27,281 --> 01:17:30,159 Sé quién soy yo. Maverick, Asuntos lndios. 947 01:17:36,401 --> 01:17:38,153 Está acabado. 948 01:17:38,321 --> 01:17:39,276 Joseph ha hablado. 949 01:17:39,961 --> 01:17:42,350 No conozco a nadie con ese nombre. 950 01:17:42,601 --> 01:17:47,038 Eso dijo él sobre usted cuando empecé a investigar. 951 01:17:47,681 --> 01:17:50,593 Pero en la cárcel dijo la verdad, como Ud. 952 01:17:50,761 --> 01:17:52,797 Yo no soy americano. 953 01:17:53,001 --> 01:17:54,912 Un asesinato es un asesinato. 954 01:17:55,361 --> 01:17:58,000 1 0 años de cárcel y una multa de 6.000$. 955 01:17:59,361 --> 01:18:00,794 ¿6.000$? Espere. 956 01:18:03,201 --> 01:18:04,998 Los tengo. Ayúdeme. 957 01:18:05,281 --> 01:18:08,796 ¿Conoce la pena por sobornar a un funcionario? 958 01:18:09,001 --> 01:18:10,878 Por favor. Vuelvo a mi país. 959 01:18:11,041 --> 01:18:12,360 Tenga. Arréglelo. 960 01:18:13,161 --> 01:18:14,719 - ¡Por favor, cójalo! - Está bien. 961 01:18:14,881 --> 01:18:17,600 Estamos saturados. Le daré una oportunidad. 962 01:18:18,721 --> 01:18:20,473 No mate más indios. 963 01:18:28,841 --> 01:18:31,036 ¿Ha habido algún accidente? 964 01:18:31,201 --> 01:18:32,793 ¿Podemos hablar? 965 01:18:33,121 --> 01:18:34,395 Perdón, caballeros. 966 01:18:34,761 --> 01:18:36,672 Buena suerte, Srta. 967 01:18:38,241 --> 01:18:40,197 Tengo que enseñarle algo. 968 01:18:42,721 --> 01:18:44,313 Cierre los ojos. 969 01:18:47,881 --> 01:18:49,155 Puede participar. 970 01:18:50,601 --> 01:18:51,875 ¡Estoy dentro! 971 01:18:52,681 --> 01:18:53,909 Seamos discretos. 972 01:18:54,121 --> 01:18:55,190 ¿Es infinita su bondad? 973 01:18:55,401 --> 01:18:56,834 Al parecer, sí. 974 01:18:57,601 --> 01:19:00,957 Que Dios se lo pague, Sr. Maverick. 975 01:19:02,441 --> 01:19:04,352 Me he dado cuenta de algo. 976 01:19:06,921 --> 01:19:08,798 No puede evitarlo, ¿verdad? 977 01:19:10,441 --> 01:19:12,193 Es irresistible. 978 01:19:26,081 --> 01:19:28,470 Quizá debamos considerarlo un préstamo. 979 01:19:59,001 --> 01:20:00,195 Soltadle. 980 01:20:06,121 --> 01:20:07,190 ¿Qué hace aquí? 981 01:20:07,521 --> 01:20:08,510 Dímelo. 982 01:20:08,681 --> 01:20:10,433 No, dímelo tú. 983 01:20:11,041 --> 01:20:14,113 ¿Por qué dijiste que jamás me dejarías llegar? 984 01:20:14,601 --> 01:20:15,829 ¿Quién intenta detenerme? 985 01:20:17,001 --> 01:20:19,674 Será un placer jugar contra ti de nuevo. 986 01:20:20,521 --> 01:20:22,432 El placer será sólo tuyo. 987 01:20:23,361 --> 01:20:24,191 Vamos. 988 01:20:49,441 --> 01:20:50,317 Dale. 989 01:20:54,601 --> 01:20:56,353 Bienvenidos a mi barco. . . 990 01:20:56,521 --> 01:20:57,920 . . .el Lauren Belle. . . 991 01:20:59,001 --> 01:21:01,071 . . .y bienvenidos al primer campeonato anual. . . 992 01:21:01,241 --> 01:21:03,311 . . .de póquer de Todos los Ríos. 993 01:21:07,881 --> 01:21:09,280 Las reglas son sencillas. 994 01:21:09,561 --> 01:21:11,791 El ganador se lo lleva todo. 995 01:21:11,961 --> 01:21:14,350 Se puede pedir un descanso de 1 hora. 996 01:21:14,561 --> 01:21:16,153 Si os pelan, quedáis fuera. 997 01:21:18,201 --> 01:21:20,431 20 jugadores. . . 998 01:21:20,601 --> 01:21:21,875 1 9 corazones destrozados. 999 01:21:23,481 --> 01:21:25,995 Que sea un gran campeonato. . . 1000 01:21:26,201 --> 01:21:28,271 . . .una competición honesta. 1001 01:21:28,481 --> 01:21:29,550 Con ese fin. . . 1002 01:21:29,721 --> 01:21:33,714 . . .está aquí uno de los mejores agentes de la ley en el Oeste. 1003 01:21:34,521 --> 01:21:36,273 El aguacil Zane Cooper. 1004 01:21:36,441 --> 01:21:37,760 El se encargará de todo. 1005 01:21:40,281 --> 01:21:41,919 Sube aquí, Coop. 1006 01:21:47,321 --> 01:21:48,595 Gracias, comodoro. 1007 01:21:49,241 --> 01:21:51,994 Señores, quien haga trampas. . . 1008 01:21:52,281 --> 01:21:55,034 . . .perderá su dinero y será expulsado. 1009 01:21:55,201 --> 01:21:56,475 ¿Ven esto? 1010 01:21:57,521 --> 01:21:59,398 Son las únicas permitidas aquí. 1011 01:21:59,561 --> 01:22:00,880 A quien viole las reglas. . . 1012 01:22:01,841 --> 01:22:04,036 . . .le conviene ser más rápido que yo. 1013 01:22:04,361 --> 01:22:06,272 Y más vale que aprenda a nadar. 1014 01:22:11,721 --> 01:22:12,870 Gracias, señor. 1015 01:22:16,081 --> 01:22:19,551 Está bien, jugadores, traed vuestro dinero. 1016 01:22:21,161 --> 01:22:22,150 Ud. primero. 1017 01:22:24,201 --> 01:22:25,316 ¡25.000$! 1018 01:22:25,481 --> 01:22:27,119 Exacto, tome. 1019 01:22:27,281 --> 01:22:29,033 Ponga aquí su marca. 1020 01:22:30,121 --> 01:22:30,917 Gracias, señor. 1021 01:22:33,161 --> 01:22:34,196 Firmad. 1022 01:22:34,481 --> 01:22:35,709 Buena suerte a todos. 1023 01:22:36,561 --> 01:22:37,516 Aquí tiene. 1024 01:22:37,681 --> 01:22:39,080 Lo cuidaré bien. 1025 01:22:41,521 --> 01:22:42,636 Cuente eso. 1026 01:22:44,681 --> 01:22:45,830 Está todo. 1027 01:22:46,001 --> 01:22:47,434 Seguro que sí. 1028 01:22:58,641 --> 01:23:01,155 Las partidas comenzarán dentro de 1 0 mn. 1029 01:23:03,081 --> 01:23:06,960 Damas y caballeros, faltan 25.000$. . . 1030 01:23:07,121 --> 01:23:10,591 . . .para el medio millón redondo. Alguien no ha pagado. 1031 01:23:11,081 --> 01:23:12,833 Creo que usted. 1032 01:23:19,601 --> 01:23:21,512 ¿Debo contarlo? 1033 01:23:23,561 --> 01:23:25,313 Creo que no. 1034 01:23:26,441 --> 01:23:27,590 Medio millón justo. 1035 01:23:30,441 --> 01:23:33,831 Esta caja ha sido traída para el campeonato. 1036 01:23:34,001 --> 01:23:37,960 Yo elegí la combinación y soy el único que la conoce. 1037 01:23:38,601 --> 01:23:41,798 Comodoro, el dinero queda bajo mi responsabilidad. 1038 01:23:42,961 --> 01:23:44,519 Todo listo. 1039 01:23:44,681 --> 01:23:45,830 Que cada jugador. . . 1040 01:23:46,001 --> 01:23:49,516 . . .busque su mesa y juguemos al póquer. 1041 01:24:48,841 --> 01:24:50,160 Cinco mil. 1042 01:25:12,041 --> 01:25:12,678 He ganado. 1043 01:25:22,761 --> 01:25:23,750 Lo veo. 1044 01:25:24,721 --> 01:25:25,836 Caballeros. . . 1045 01:25:26,281 --> 01:25:27,714 . . .cuatro reyes. 1046 01:25:30,161 --> 01:25:32,231 Está bien, joven. Vamos. 1047 01:25:32,401 --> 01:25:33,197 Un momento. 1048 01:25:35,561 --> 01:25:36,994 ¡Maldito tramposo! 1049 01:25:37,161 --> 01:25:39,391 ¡Siéntese! Yo me ocupo de esto. 1050 01:25:39,561 --> 01:25:41,153 ¡Sabía que era él! 1051 01:25:41,321 --> 01:25:42,879 ¡No toquen mis fichas! 1052 01:25:54,321 --> 01:25:55,390 ¡Espere un momento! 1053 01:25:55,721 --> 01:25:57,632 ¿Dónde me lleva? 1054 01:25:57,801 --> 01:25:59,712 ¡No sé nadar! 1055 01:26:06,401 --> 01:26:07,959 Caballeros, un placer. 1056 01:26:15,561 --> 01:26:17,711 Reyes ganan a dieces, caballeros. 1057 01:26:20,601 --> 01:26:24,753 Es la hora del baño. Reparta sus fichas entre los demás. 1058 01:26:25,121 --> 01:26:26,520 ¡Hijo de puta! 1059 01:26:28,761 --> 01:26:30,194 Lo siento, se acabó el juego. 1060 01:26:37,081 --> 01:26:38,992 Si no le importa. . . 1061 01:26:39,641 --> 01:26:42,519 - Como guste. - Gracias, Sr. Coop. 1062 01:26:54,561 --> 01:26:55,789 Gracias, caballeros. 1063 01:27:04,641 --> 01:27:06,233 Buena partida, Hightower. 1064 01:27:06,521 --> 01:27:08,159 Hightower se va a dormir. 1065 01:27:19,321 --> 01:27:20,640 Cuatro reinas. 1066 01:27:26,041 --> 01:27:27,474 Felicidades. 1067 01:27:28,121 --> 01:27:31,477 Sus fichas irán a la mesa principal. Suerte. 1068 01:27:37,601 --> 01:27:38,716 Full. 1069 01:27:38,881 --> 01:27:40,280 Buena mano. 1070 01:27:40,441 --> 01:27:41,874 Gana a uno. . . 1071 01:27:42,561 --> 01:27:43,676 . . .dos. . . 1072 01:27:44,121 --> 01:27:45,759 . . .tres sietes. 1073 01:27:46,561 --> 01:27:47,960 Pero no a cuatro. 1074 01:27:54,521 --> 01:27:56,591 ¿Quiere un trago? 1075 01:27:56,761 --> 01:27:59,321 Se sentirá mejor si toma el aire. 1076 01:28:00,801 --> 01:28:02,075 Vaya con cuidado. 1077 01:28:08,321 --> 01:28:10,710 Odio ese tipo de perdedores. 1078 01:28:10,881 --> 01:28:12,951 Que no juegue si no puede permitírselo. 1079 01:28:13,121 --> 01:28:14,440 ¿Cómo queda el juego? 1080 01:28:14,601 --> 01:28:17,320 Estarán usted, la señorita, el español. . . 1081 01:28:17,481 --> 01:28:20,518 . . .y, si Dios no lo impide, Maverick. 1082 01:28:23,401 --> 01:28:26,279 Cuando acaben, da una hora de descanso. 1083 01:28:29,641 --> 01:28:32,155 Celebraremos la partida final en esa mesa. 1084 01:28:33,241 --> 01:28:36,517 Pensaba dejarle algo, pero me han desplumado. 1085 01:28:36,681 --> 01:28:38,399 Es usted un gran jugador. 1086 01:28:38,561 --> 01:28:40,313 Nunca disfruté tanto perdiendo. 1087 01:28:45,801 --> 01:28:47,200 Esto es para usted. 1088 01:28:48,721 --> 01:28:51,918 Felicidades. Me encargaré de sus fichas. . . 1089 01:28:52,081 --> 01:28:53,719 . . .para la próxima partida. 1090 01:29:29,481 --> 01:29:30,834 Buena suerte, hijo. 1091 01:29:33,001 --> 01:29:37,153 Deje sus fichas. Las pasaré a la mesa de la final. 1092 01:29:38,121 --> 01:29:39,349 Enhorabuena. 1093 01:29:48,801 --> 01:29:51,554 Los jugadores pueden descansar una hora. 1094 01:29:51,721 --> 01:29:54,599 Los que no estén aquí a las 5. . . 1095 01:29:54,761 --> 01:29:56,080 . . .perderán lo que hayan ganado. 1096 01:30:17,761 --> 01:30:18,716 Buenas días. 1097 01:30:28,321 --> 01:30:29,276 Lo siento. 1098 01:31:02,121 --> 01:31:03,713 Faltan 30 minutos. 1099 01:31:04,641 --> 01:31:06,711 30 minutos para la partida final. 1100 01:31:14,081 --> 01:31:15,878 Va 4 minutos adelantado. 1101 01:31:20,161 --> 01:31:21,594 ¿Cómo nos colocamos? 1102 01:31:21,761 --> 01:31:24,321 El responsable de mesa aquí. 1103 01:31:28,361 --> 01:31:30,556 Faltan 1 5 minutos. 1104 01:31:30,721 --> 01:31:32,632 1 5 minutos para la final. 1105 01:31:32,841 --> 01:31:34,752 Ahora va en serio. 1106 01:31:37,161 --> 01:31:39,072 Si no le importa. . . 1107 01:31:39,241 --> 01:31:41,630 Hay reglas sobre esto a bordo. 1108 01:31:41,801 --> 01:31:43,029 Esa es mi pistola. 1109 01:31:43,201 --> 01:31:44,953 - ¿Es su pistola? - Sí, es mía. 1110 01:31:45,121 --> 01:31:46,236 ¿Sabe nadar? 1111 01:31:46,721 --> 01:31:49,155 Ella sí y la pistola es suya. 1112 01:31:49,321 --> 01:31:50,595 ¿Y esta otra? 1113 01:31:50,761 --> 01:31:52,672 - ¿También de ella? - Sólo se la llevo. 1114 01:31:53,161 --> 01:31:54,719 - ¿Es este señor su marido? - ¿Cómo? 1115 01:31:54,921 --> 01:31:57,594 - ¿Podría darme un bote? - ¿Un bote? 1116 01:32:29,681 --> 01:32:33,833 Está Ud. deslumbrante para ser las 5 de la mañana. 1117 01:32:34,001 --> 01:32:37,198 Tiene buen color. 5 minutos, Sr. Maverick. 1118 01:33:31,201 --> 01:33:32,316 Encargado de mesa. . . 1119 01:33:32,841 --> 01:33:36,516 . . .reparta las fichas de Maverick. Parece que no vendrá. 1120 01:33:36,681 --> 01:33:37,477 Sí, señor. 1121 01:34:10,361 --> 01:34:11,077 ¡Esperen! 1122 01:34:27,441 --> 01:34:30,274 De acuerdo. Comenzamos el juego. 1123 01:34:44,681 --> 01:34:46,751 Mil y dos mil más. 1124 01:34:49,081 --> 01:34:50,992 Veo tus 2.000. . . 1125 01:34:52,921 --> 01:34:54,912 ¿Puedo apostarlo todo? 1126 01:34:58,121 --> 01:35:00,191 Ahí van 1 2.000. 1127 01:35:03,881 --> 01:35:05,394 Demasiado para mí. 1128 01:35:05,561 --> 01:35:06,676 Paso. 1129 01:35:10,761 --> 01:35:12,274 Voy a hacer una bobada. 1130 01:35:12,441 --> 01:35:13,715 Lo veo. 1131 01:35:18,761 --> 01:35:20,592 Tengo un par de seises. 1132 01:35:21,321 --> 01:35:23,881 Si llevas más, me dejas en pelotas. 1133 01:35:24,761 --> 01:35:26,831 Una idea no del todo desagradable. 1134 01:35:31,401 --> 01:35:32,993 Estoy fuera del juego. 1135 01:35:34,281 --> 01:35:35,714 Fuera. 1136 01:35:36,121 --> 01:35:37,520 Me has echado. 1137 01:35:38,281 --> 01:35:39,236 Así es. 1138 01:35:39,401 --> 01:35:41,232 He vigilado mis tics. 1139 01:35:41,481 --> 01:35:43,631 No me toqué el pelo ni los dientes. 1140 01:35:45,481 --> 01:35:46,516 Contuviste la respiración. 1141 01:35:47,721 --> 01:35:48,836 No es verdad. 1142 01:35:50,681 --> 01:35:52,273 ¿Hice eso? 1143 01:35:52,601 --> 01:35:53,317 ¿Lo hice? 1144 01:35:54,521 --> 01:35:55,715 ¿Lo hice? 1145 01:35:56,041 --> 01:35:56,996 ¿Lo ves? 1146 01:35:57,721 --> 01:35:58,676 Lo siento. 1147 01:35:58,841 --> 01:36:00,115 Normalmente. . . 1148 01:36:00,401 --> 01:36:03,154 . . .cuando te excitas, respiras profundamente. 1149 01:36:03,321 --> 01:36:04,470 ¿Cómo lo sabes? 1150 01:36:10,441 --> 01:36:14,195 Me haré idea de que jugaba con el dinero de otro. 1151 01:36:14,681 --> 01:36:16,353 No te resultará difícil. 1152 01:36:20,361 --> 01:36:22,829 Sí que contuvo la respiración. 1153 01:36:23,001 --> 01:36:24,116 Empieza el juego. 1154 01:37:30,121 --> 01:37:31,270 Le toca a Ud. abrir. 1155 01:37:33,161 --> 01:37:34,514 Abro con cinco mil. 1156 01:37:39,081 --> 01:37:40,594 Veo sus cinco y. . . 1157 01:37:41,921 --> 01:37:43,149 . . .subo otros cinco. 1158 01:37:43,401 --> 01:37:44,754 Estamos en 1 0.000. 1159 01:37:45,081 --> 01:37:46,116 Lo veo. 1160 01:37:47,001 --> 01:37:48,832 Tengo que poner 5 más. 1161 01:37:51,241 --> 01:37:51,878 ¿Cartas? 1162 01:37:53,161 --> 01:37:54,594 Dos, por favor. 1163 01:37:58,521 --> 01:37:59,476 ¿Señor? 1164 01:38:00,041 --> 01:38:00,837 Dos. 1165 01:38:37,241 --> 01:38:38,799 Una, pero no de usted. 1166 01:38:38,961 --> 01:38:40,360 Ponga la baraja ahí. 1167 01:38:43,521 --> 01:38:46,274 Quiero cartas nuevas y que se corte de nuevo. 1168 01:38:46,441 --> 01:38:48,511 Eso no está permitido. 1169 01:38:48,681 --> 01:38:50,911 Pero pueden cambiar de crupier. 1170 01:38:53,721 --> 01:38:56,599 En tal caso, reparte tú. 1171 01:38:58,041 --> 01:38:59,713 Una de arriba. 1172 01:39:01,961 --> 01:39:03,280 Me encanta. 1173 01:39:04,441 --> 01:39:06,193 Es una muestra de confianza. 1174 01:39:19,641 --> 01:39:23,634 El comodoro tiene póquer de ochos. Angel, escalera de color. 1175 01:39:23,801 --> 01:39:25,951 No sé qué tiene Maverick. 1176 01:39:28,201 --> 01:39:29,634 Le toca hablar. 1177 01:39:31,641 --> 01:39:35,077 Dado que voy perdiendo, lo apuesto todo. 1178 01:39:37,161 --> 01:39:39,629 El comodoro apuesta 25.000$. 1179 01:39:48,201 --> 01:39:49,953 Veo sus 25.000. 1180 01:39:52,841 --> 01:39:54,354 Creo que estamos a la par. 1181 01:39:56,721 --> 01:39:59,554 Ahí va mi resto. 1182 01:40:03,241 --> 01:40:05,152 500.000 para el que gane. 1183 01:40:13,801 --> 01:40:15,393 Cubro al comodoro. 1184 01:40:17,561 --> 01:40:19,233 ¿No piensas mirar la carta? 1185 01:40:19,881 --> 01:40:20,996 No hace falta. 1186 01:40:21,241 --> 01:40:22,754 ¿A qué juegas? 1187 01:40:22,961 --> 01:40:23,837 Mírala. 1188 01:40:24,521 --> 01:40:26,989 Si yo fuera tú, lo haría. 1189 01:40:27,441 --> 01:40:29,159 Esta es su parte. 1190 01:40:30,761 --> 01:40:33,719 ¿Qué póquer es este? ¡Mira esa carta! 1191 01:40:38,361 --> 01:40:41,478 Apuestas cerradas. Muestre sus cartas. 1192 01:40:45,241 --> 01:40:47,311 Dobles parejas bajas. . . 1193 01:40:50,041 --> 01:40:51,394 . . .ochos. . . 1194 01:40:52,441 --> 01:40:53,556 . . .y ochos. 1195 01:41:00,441 --> 01:41:01,556 Gracias. 1196 01:41:08,721 --> 01:41:10,359 ¿No piensas mirarla? 1197 01:41:20,841 --> 01:41:23,958 ¿Cómo sabrás que superas mi escalera de color? 1198 01:41:42,921 --> 01:41:44,434 Diez de picas. 1199 01:41:44,681 --> 01:41:46,034 Sota de picas. 1200 01:41:46,681 --> 01:41:47,796 Reina de picas. 1201 01:41:48,681 --> 01:41:49,557 Rey de picas. 1202 01:41:50,961 --> 01:41:52,235 Posible escalera real. 1203 01:41:55,481 --> 01:41:57,233 ¡Silencio! ¡Silencio! 1204 01:42:55,721 --> 01:42:56,597 ¡Has ganado! 1205 01:42:57,801 --> 01:42:59,951 ¡Tramposo hijo de puta! 1206 01:43:24,801 --> 01:43:25,916 ¿Estás bien? 1207 01:43:26,241 --> 01:43:27,993 Aún no puedo creerlo. 1208 01:43:28,161 --> 01:43:30,755 ¿Te he contado lo del desierto? 1209 01:43:30,921 --> 01:43:32,354 Estás farfullando. 1210 01:43:35,961 --> 01:43:37,952 ¡Vaya seguridad la suya! 1211 01:43:38,201 --> 01:43:40,317 ¡Todos tienen un arma! 1212 01:43:54,801 --> 01:43:55,916 Sras. y Sres. . . 1213 01:43:56,161 --> 01:44:00,439 . . .la entrega del medio millón de dólares al ganador. . . 1214 01:44:00,761 --> 01:44:02,353 . . . ¡el Sr. Maverick! 1215 01:44:08,041 --> 01:44:11,875 Sr. Maverick, quiero felicitarle por su excelente juego. 1216 01:44:12,441 --> 01:44:14,671 Ojalá pudiese disfrutar más este momento. . . 1217 01:44:14,841 --> 01:44:17,071 . . .pero veo todo este dinero. . . 1218 01:44:17,241 --> 01:44:18,674 . . .y tengo que cogerlo. 1219 01:44:20,521 --> 01:44:24,833 Tendré remordimientos, pero me lo llevo de todas formas. 1220 01:44:25,001 --> 01:44:26,832 Bajen los escalones. 1221 01:44:30,681 --> 01:44:32,990 No se haga el valiente, Bert. 1222 01:44:33,161 --> 01:44:35,311 Baje las escaleras. 1223 01:44:35,961 --> 01:44:37,952 También usted, comodoro. 1224 01:44:38,441 --> 01:44:40,272 - Le llevaré el maletín. - Quite esas manos. 1225 01:44:40,521 --> 01:44:42,318 Váyase de aquí. 1226 01:44:42,521 --> 01:44:44,159 Baje los escalones. ¡Muévase! 1227 01:44:44,401 --> 01:44:45,959 Maldito hijo de perra. 1228 01:44:46,121 --> 01:44:48,999 Me he pelado el culo por ese dinero. lré por él. 1229 01:44:49,721 --> 01:44:50,756 Le estaré esperando. 1230 01:44:50,961 --> 01:44:52,189 ¡Más le vale hacerlo! 1231 01:44:52,361 --> 01:44:54,829 - Ese dinero es mío. - Era suyo. 1232 01:45:00,841 --> 01:45:03,913 No quiero que nadie mire hacia aquí. 1233 01:45:08,201 --> 01:45:09,554 Traiga mi rifle. 1234 01:45:12,361 --> 01:45:14,033 Va hacia el bote salvavidas. 1235 01:45:14,201 --> 01:45:15,156 ¡Deténgale! 1236 01:45:17,081 --> 01:45:17,877 ¡Abrid paso! 1237 01:45:18,041 --> 01:45:19,633 ¡Mataré a ese cabrón! 1238 01:45:41,001 --> 01:45:42,275 Ahí está. 1239 01:45:42,681 --> 01:45:43,875 ¡Déjale ir! 1240 01:45:44,041 --> 01:45:46,157 - ¿Que le deje ir? - ¡Me salvó la vida! 1241 01:45:47,841 --> 01:45:49,240 Siempre puedo ganar más dinero. 1242 01:45:49,401 --> 01:45:52,438 En todo caso, tengo lo que vine a buscar. 1243 01:45:52,761 --> 01:45:57,152 ¡Ese hijo de puta se lleva los 500.000! 1244 01:45:57,321 --> 01:46:00,119 Me disgusta, pero es mi medio millón. 1245 01:46:00,961 --> 01:46:02,110 Sólo es dinero, ¿verdad? 1246 01:46:02,441 --> 01:46:03,635 ¡Verdad! 1247 01:46:05,001 --> 01:46:07,469 - ¿Sólo dinero? - No vale una vida. 1248 01:46:09,561 --> 01:46:12,359 No pienso denunciarle. 1249 01:46:12,681 --> 01:46:14,433 Por todos los diablos. 1250 01:46:16,521 --> 01:46:18,591 ¡Por todos los diablos! 1251 01:46:20,081 --> 01:46:21,878 Brindemos por nuestro campeón. 1252 01:46:23,001 --> 01:46:24,514 ¡Por nuestro campeón! 1253 01:47:09,401 --> 01:47:12,279 Toma esto. Te lo quité en la diligencia. 1254 01:47:12,441 --> 01:47:14,272 Debes tenerlo tú. 1255 01:47:15,761 --> 01:47:18,036 Yo te quité este gemelo. 1256 01:47:18,201 --> 01:47:20,032 Antes de que te fueras con los indios. 1257 01:47:20,201 --> 01:47:21,634 He estado buscándolo. 1258 01:47:43,561 --> 01:47:44,835 ¿Me echarás de menos? 1259 01:47:45,641 --> 01:47:47,313 ¿Me echarás de menos? 1260 01:47:49,001 --> 01:47:50,673 Me vas a echar de menos. 1261 01:47:52,921 --> 01:47:54,957 - ¿Sí? - Has contenido la respiración. 1262 01:47:55,121 --> 01:47:55,951 No es verdad. 1263 01:48:00,281 --> 01:48:01,794 Tal vez sí. 1264 01:48:25,481 --> 01:48:28,200 Más vale que coja la diligencia. 1265 01:48:46,361 --> 01:48:47,794 Te veré en Abilene. 1266 01:48:50,121 --> 01:48:51,793 ¿No ibas a Nueva Orleans? 1267 01:48:52,761 --> 01:48:53,876 Tanto da. 1268 01:49:31,841 --> 01:49:33,718 ¿Dónde has estado? 1269 01:49:35,961 --> 01:49:38,031 Tenía que despedir a toda esa gente. 1270 01:49:38,201 --> 01:49:41,238 No quería que pensaran que huía. 1271 01:49:41,641 --> 01:49:45,395 He dado mil vueltas y he retrocedido sobre mis pasos. . . 1272 01:49:45,961 --> 01:49:48,111 . . .para impedir que me siguieran. 1273 01:49:48,681 --> 01:49:50,876 Creí que estábamos juntos en esto. 1274 01:49:51,041 --> 01:49:54,511 Yo no intervenía si tú ganabas. Sólo si ganaba otro. 1275 01:49:54,681 --> 01:49:57,149 Me ocultaste que Angel estaba implicado. 1276 01:50:00,721 --> 01:50:03,110 Habríamos repartido igual. 1277 01:50:03,361 --> 01:50:04,760 Le incluí porque. . . 1278 01:50:04,961 --> 01:50:08,271 . . .le telegrafié para que Maverick no participara. 1279 01:50:09,001 --> 01:50:10,673 Metió la pata. 1280 01:50:10,841 --> 01:50:12,513 Pobre hijo de puta. 1281 01:50:14,841 --> 01:50:16,957 No me gustan los secretos. 1282 01:50:18,361 --> 01:50:20,591 Este tampoco te gustará. 1283 01:50:21,001 --> 01:50:24,038 No sé. Supongo que soy de natural codicioso. . . 1284 01:50:25,041 --> 01:50:26,394 . . .pero he decidido. . . 1285 01:50:27,001 --> 01:50:28,480 . . .no repartir contigo. 1286 01:50:38,841 --> 01:50:39,717 Desamartíllelo. 1287 01:50:47,321 --> 01:50:48,913 Siéntense, caballeros. 1288 01:50:50,921 --> 01:50:52,752 Pongámonos cómodos. 1289 01:50:53,081 --> 01:50:54,355 Charlemos un rato. 1290 01:50:58,361 --> 01:50:59,794 Bajen las manos. ¡Es ridículo! 1291 01:51:03,801 --> 01:51:06,031 Admito que me engañó. 1292 01:51:06,441 --> 01:51:07,476 Pocos lo logran. 1293 01:51:08,121 --> 01:51:11,557 Pero me salvó la vida y no sería considerado matarle. 1294 01:51:12,201 --> 01:51:13,156 Además. . . 1295 01:51:13,721 --> 01:51:16,360 . . .ahora todos saben lo que es usted. 1296 01:51:16,841 --> 01:51:18,433 Ha echado por la borda. . . 1297 01:51:19,721 --> 01:51:21,632 . . .el trabajo de toda su vida. 1298 01:51:22,361 --> 01:51:23,635 ¿Valía la pena? 1299 01:51:24,281 --> 01:51:26,351 No ha obtenido nada a cambio. 1300 01:51:28,161 --> 01:51:29,958 Lo que dice es cierto. 1301 01:51:30,121 --> 01:51:32,999 He renunciado a la decencia por ese dinero. 1302 01:51:33,161 --> 01:51:34,276 No puede dejarme vivo. 1303 01:51:34,761 --> 01:51:36,274 No importa donde vaya. . . 1304 01:51:36,481 --> 01:51:38,437 . . .una noche bajará la guardia. . . 1305 01:51:38,601 --> 01:51:39,954 . . .y yo estaré esperando. 1306 01:51:44,041 --> 01:51:46,760 No sorprendería ni a un muerto, Coop. 1307 01:51:46,961 --> 01:51:48,280 Ya no. 1308 01:51:48,521 --> 01:51:50,910 Ahora es una ruina decrépita. 1309 01:51:52,081 --> 01:51:54,641 ¿Qué vas a hacer? 1310 01:51:54,801 --> 01:51:56,837 Lo más justo sería dejar. . . 1311 01:51:57,321 --> 01:51:59,152 . . .que se mataran entre sí. 1312 01:52:01,081 --> 01:52:03,072 Decidan quién mata a quién. 1313 01:52:13,081 --> 01:52:15,641 Como suelen decir, se acabó. 1314 01:52:26,841 --> 01:52:28,513 Eres un inmundo traidor. 1315 01:52:28,921 --> 01:52:31,560 Jamás he matado a sangre fría en mi vida. 1316 01:52:35,401 --> 01:52:36,436 Ni pienso hacerlo. 1317 01:52:38,281 --> 01:52:40,192 Hasta que dé con Maverick. 1318 01:53:13,681 --> 01:53:17,196 ¿Una ruina decrépita? ¿No sorprendería a un muerto? 1319 01:53:17,521 --> 01:53:21,036 Tienes 500.000 en el maletín y el arma a 2 metros. 1320 01:53:21,281 --> 01:53:23,033 Poco inteligente. 1321 01:53:23,841 --> 01:53:25,115 Supongo que así es. 1322 01:53:28,001 --> 01:53:30,276 Está claro quien ganó. 1323 01:53:30,441 --> 01:53:32,079 ¿Mató al comodoro por la espalda? 1324 01:53:32,321 --> 01:53:34,551 Habría sido buena idea, pero no. 1325 01:53:35,761 --> 01:53:38,321 Disfruté mucho deteniéndole. 1326 01:53:38,881 --> 01:53:40,951 En el póquer no caben tramposos. 1327 01:53:41,281 --> 01:53:45,160 No podrá acercarse a un mazo de cartas a este lado del Misisipí. 1328 01:53:45,361 --> 01:53:47,750 Mi viejo siempre solía decir: 1329 01:53:47,921 --> 01:53:52,073 ''No hay experiencia religiosa más conmovedora. . . 1330 01:53:52,241 --> 01:53:54,072 . . .que engañar a un tramposo. '' 1331 01:53:54,241 --> 01:53:56,072 Yo nunca dije eso. 1332 01:53:56,241 --> 01:53:58,391 Me has citado mal toda tu vida. 1333 01:53:58,561 --> 01:54:01,792 - ¿Vamos a pelearnos por eso? - ¡Estoy harto! 1334 01:54:07,041 --> 01:54:10,875 Lo que decías era tan estúpido que tuve que mejorarlo. 1335 01:54:11,041 --> 01:54:12,315 ¿Estúpido, eh? 1336 01:54:13,601 --> 01:54:15,273 Ya vale, papá. 1337 01:54:15,441 --> 01:54:18,399 Valen 1 $ cada uno. Tú me enseñaste a ahorrar. 1338 01:54:18,561 --> 01:54:19,676 Dame uno. 1339 01:54:20,641 --> 01:54:22,711 - Estos son los buenos. - ¿Lo son? 1340 01:54:22,881 --> 01:54:24,314 ¿Tienes fuego? 1341 01:54:34,561 --> 01:54:36,392 Bret, Coop. ¿Está todo bien? 1342 01:54:36,561 --> 01:54:39,200 ¿Cigarros, brandy, agua caliente, toallas? 1343 01:54:39,361 --> 01:54:42,398 - Llamad si queréis algo. - De acuerdo, Sra. D. 1344 01:55:00,161 --> 01:55:01,958 Deseo de corazón que te esté bien. 1345 01:55:02,121 --> 01:55:04,555 Es del mejor camisero de la ciudad. 1346 01:55:06,161 --> 01:55:07,799 ¿No es preciosa? 1347 01:55:07,961 --> 01:55:09,758 La camisa sí. Ella nos está robando. 1348 01:55:09,921 --> 01:55:14,073 Vaya. Un montón de dinero y tu pistola a 2 metros. 1349 01:55:14,241 --> 01:55:15,196 Dos y medio. 1350 01:55:15,761 --> 01:55:17,752 ¡Una familia increíble! 1351 01:55:18,161 --> 01:55:19,514 ¿Cómo sabe ella? 1352 01:55:19,681 --> 01:55:20,636 ¿Cómo lo sabes? 1353 01:55:20,881 --> 01:55:23,270 No sólo vosotros descubrís tics ajenos. 1354 01:55:23,441 --> 01:55:25,750 Tenéis la misma constitución. 1355 01:55:25,921 --> 01:55:27,036 Besáis. . . 1356 01:55:27,201 --> 01:55:29,510 . . .de la misma forma. 1357 01:55:30,121 --> 01:55:33,750 Desenfundáis igual, y no sabéis la letra de ''Amazing Grace'' . 1358 01:55:34,001 --> 01:55:34,877 No es cierto. 1359 01:55:41,201 --> 01:55:42,270 ¡Cielos! 1360 01:55:42,481 --> 01:55:44,472 ¡Qué espléndidas similitudes! 1361 01:55:47,841 --> 01:55:50,639 Por lo que veo, necesitáis más agua caliente. 1362 01:56:08,201 --> 01:56:11,193 Bret, hijo, ¿sabes qué hemos sacado al final? 1363 01:56:12,401 --> 01:56:15,074 Una camisa de seda de medio millón. 1364 01:56:16,081 --> 01:56:19,357 No. Una camisa de seda de un cuarto de millón. 1365 01:56:19,521 --> 01:56:22,319 Mi papá decía: ''No pongas el carro delante. . . 1366 01:56:22,481 --> 01:56:26,076 No pongas todos los huevos en la misma cesta. '' 1367 01:56:26,241 --> 01:56:27,833 Eso sí lo decía yo. 1368 01:56:28,641 --> 01:56:31,678 - Tengo una bota para ti. - ¿Una bota? 1369 01:56:33,921 --> 01:56:36,560 La otra pesa el doble. 1370 01:56:39,201 --> 01:56:41,590 Oh, Bret. Ese es mi chico. 1371 01:56:41,761 --> 01:56:43,911 Para eso estamos. Dámela. 1372 01:56:44,081 --> 01:56:44,957 Toma. 1373 01:56:45,121 --> 01:56:46,156 Estupendas botas. 1374 01:56:47,361 --> 01:56:50,398 No sé por qué dejé la mitad en el maletín. 1375 01:56:50,641 --> 01:56:51,676 Yo sí lo sé. 1376 01:56:52,081 --> 01:56:53,275 También yo. 1377 01:56:53,441 --> 01:56:56,001 Será muy divertido recuperarlo. 1378 01:56:58,401 --> 01:56:59,356 ¿Sí, señor? 1379 01:57:00,401 --> 01:57:02,471 Hijo, necesito saber algo. 1380 01:57:06,001 --> 01:57:08,879 ¿Cómo conseguiste ese as de picas? 1381 01:57:10,321 --> 01:57:11,674 No me creerás. 1382 01:57:11,921 --> 01:57:13,991 Soy tu padre. Te creeré. 1383 01:57:21,601 --> 01:57:22,636 Fue magia. 1384 01:57:23,841 --> 01:57:24,876 ¿Magia? 1385 01:57:35,761 --> 01:57:37,035 Te creo. 1386 01:57:38,881 --> 01:57:39,916 Gracias. 1387 02:01:13,081 --> 02:01:15,072 Adaptada por: GELULA & CO., lNC.