1 00:00:07,341 --> 00:00:11,012 "Csillag van a mellemen" 2 00:00:11,096 --> 00:00:13,599 "Pisztoly az oldalamon és bárkit letartóztathatok" 3 00:00:13,724 --> 00:00:17,354 "Én vagyok a Boss ezen az úton" 4 00:00:17,479 --> 00:00:20,316 "Szóval figyelj mit csinálsz ha az én utamon jársz" 5 00:00:20,400 --> 00:00:23,404 "Ha megszeged a törvényt, hallani fogsz rólam" 6 00:00:23,529 --> 00:00:28,202 "Az államnak dolgozom, én vagyok a közlekedésrendész" 7 00:00:30,121 --> 00:00:33,417 "Szóval, meg fogsz ismerni, ha meglátsz: a motrom fehérre van festve" 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,462 "A szirénám sikít a villogóm vörös" 9 00:00:36,546 --> 00:00:39,508 "Dolgozom minden éjjel, minden nappal" 10 00:00:39,592 --> 00:00:42,512 "Fentartom a rendet, és a törvényt azt teszem, ami a helyes" 11 00:00:42,637 --> 00:00:45,766 "Ha cetlit írok neked jobban teszed ha lassabban vezetsz" 12 00:00:45,850 --> 00:00:50,105 "Csak a dolgom teszem én vagyok a közlekedésrendész" 13 00:00:52,191 --> 00:00:55,571 "Én vagyok a közlekedésrendész. A közlekedésrendész." 14 00:00:55,654 --> 00:00:58,491 "Sokáig tart a meló, a pénz meg kevés" 15 00:00:58,616 --> 00:01:01,745 "De megteszem a legtöbbet, hogy te lassan vezess" 16 00:01:01,787 --> 00:01:06,084 "Csak a munkám végzem, én vagyok a közlekedésrendész" 17 00:01:36,499 --> 00:01:40,838 Ez itt Charlie. Segítőkész apa, kiváló polgár 18 00:01:40,963 --> 00:01:46,512 és 18 éve veterán tagja a legcsodásabb végrehajtási szervnek a földön: 19 00:01:46,638 --> 00:01:49,767 a Rhode Island-i Állami Rendőrségnek 20 00:01:54,857 --> 00:01:58,611 Ez Charlie otthona. Egyszerű, mint a gazdája. 21 00:01:59,613 --> 00:02:03,910 Bár víz mellett él, Charlie nem a legjobb úszó, 22 00:02:04,077 --> 00:02:07,498 ami később lényeges lesz történetünk során. 23 00:02:07,540 --> 00:02:10,627 De egy kicsit elkalandoztam. 24 00:02:10,794 --> 00:02:15,300 Azt hiszem az lesz a legjobb ha visszamegyünk a kezdetekhez. 25 00:02:16,760 --> 00:02:20,307 Fiatalként Charlie mindent a maga erejéből ért el. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,893 Ő volt a legjobb gyalogos a seregben, 27 00:02:23,018 --> 00:02:26,690 és Ő jegyezte el a legcsinosabb, legokosabb lányt a városban. 28 00:02:26,773 --> 00:02:29,902 A lány neve Layla... pont mint a dalnak. 29 00:02:30,695 --> 00:02:31,988 Charlie, 30 00:02:32,114 --> 00:02:34,951 El sem tudod képzelni mennyire szeretlek. 31 00:02:38,539 --> 00:02:40,541 - Igen? - Igen. 32 00:02:41,793 --> 00:02:44,797 Velem maradsz bármi történjék is? 33 00:02:44,839 --> 00:02:46,883 Természetesen, Charlie. 34 00:02:48,510 --> 00:02:51,806 Akkor is, ha az Északi Sarkra kell mennem és soha többé nem jöhetsz haza? 35 00:02:51,931 --> 00:02:56,437 és bálnazsírt kell enned egész életedben? Akkor is velem maradsz? 36 00:02:56,479 --> 00:02:58,273 Igen, mondtam. 37 00:03:01,736 --> 00:03:03,738 Azért remélem ez sosem következik be. 38 00:03:03,822 --> 00:03:05,866 Én is. 39 00:03:11,373 --> 00:03:14,210 Aztán tavasszal egybekeltek. 40 00:03:14,336 --> 00:03:17,298 Biztosíthatlak róla, igazi esküvő volt. 41 00:03:17,381 --> 00:03:20,218 Amit Ken Gumbert Atya szentesített. 42 00:03:20,302 --> 00:03:24,474 A Rhode Island-i rendőrság fele jelen is volt rajta. 43 00:03:27,311 --> 00:03:30,482 - Gratulálunk Charlie - Köszönöm Kapitány. 44 00:03:49,256 --> 00:03:50,883 Ez az! 45 00:03:53,846 --> 00:03:55,806 Megmutatom mit szereztem! 46 00:03:57,434 --> 00:03:59,436 Ime! 47 00:04:08,031 --> 00:04:11,327 Mondcsak, a magadfajta elfogad csekket? 48 00:04:11,368 --> 00:04:15,749 Mond mégegyszer! A "magunkfajta" elfogad e csekket? Egy feketére gondoltál? 49 00:04:15,791 --> 00:04:18,002 Nem, nem, nem, nem! Istenemre, nem! A cégedre gondoltam. 50 00:04:18,169 --> 00:04:21,465 Ne próbáld bemagyarázni nekem ezt a szart! Ez egy rasszista kijelentés volt! 51 00:04:21,507 --> 00:04:25,762 - Nem nem volt az! Soha nem is gondoltam.. - Mond csak, majd én leegyszerűsítem neked! 52 00:04:25,804 --> 00:04:29,475 Miért nem fizetsz nekem egy kotonban vagy egy kosárnyi vizes dinnyével? 53 00:04:29,642 --> 00:04:35,233 Vagy inkább egy kis grillcsirkével, mert úgyis tudod, hogy a feketék azt szeretik! 54 00:04:35,316 --> 00:04:37,695 - Hé, nem, nyugi! - Mi van? 55 00:04:37,861 --> 00:04:42,200 Ez a dög azt hiszi egy nigger nem tudja hogyan kell beváltani a cekket! Hát nem geci az ilyen? 56 00:04:42,326 --> 00:04:45,622 Charlie! Ebben a házban nem akarom hallani azt az N-betűs szót! 57 00:04:45,747 --> 00:04:49,919 Mia?! Én soha sem mondtam semmilyen rasszista dolgot! 58 00:04:49,961 --> 00:04:53,715 - Oh, szoval ez egy ilyen "kiemberes" dolog akkor! - Nem! 59 00:04:53,799 --> 00:04:58,597 Azt hiszed, azért mert kicsi vagyok, már baszogathatsz? Gyere, táncoljunk egyet! 60 00:04:58,639 --> 00:05:02,143 Kapsz tőlem egy leckét! 61 00:05:03,937 --> 00:05:07,066 Hagyja abba! Most... Azonnal hagyja abba! De Uram! 62 00:05:07,525 --> 00:05:10,571 Ne próbálj szépíteni nekem ezzel az "Uramozással" te szarfaszú! 63 00:05:10,654 --> 00:05:12,907 Hé, ez illegális! Azonnal hagyja abba! 64 00:05:18,122 --> 00:05:20,417 Ez az, gyerünk, beindultál? 65 00:05:23,045 --> 00:05:25,924 - Charlie, ne üsd meg! - Én?! 66 00:05:26,049 --> 00:05:29,429 Charlie! Hagyd abba! Charlie, hagyd abba! 67 00:05:30,055 --> 00:05:32,141 Majd én elintézem ezt! Hagyja abba! 68 00:05:34,060 --> 00:05:37,815 Bocsásson meg Mr Jackson... 69 00:05:38,691 --> 00:05:41,945 Abbahagyni! Várj. Mi a keresztneve? 70 00:05:42,029 --> 00:05:44,198 Shonté 71 00:05:44,824 --> 00:05:49,747 Shonté, Igazán sajnálom. Bocsánatot kérek. 72 00:05:49,872 --> 00:05:52,876 Jöjjön. Sétáljunk vissza a kocsijához. 73 00:05:53,752 --> 00:05:56,756 Nincs türelmem az olyan emberekkel szemben akik a könyveket a borító alapján ítélik meg. 74 00:05:56,881 --> 00:05:58,759 Ezt igazán nem kellett volna! 75 00:05:58,884 --> 00:06:02,681 Fenyeget itt, mint egy kis szardarabot! Mit gondol ez kihez beszél? 76 00:06:02,848 --> 00:06:05,601 A molekuláris genetika professzora vagyok a Brown-on. 77 00:06:05,685 --> 00:06:08,688 És én vagyok a Bostoni menzaklub feje. 78 00:06:08,814 --> 00:06:10,900 - Viccel? - Nem. 79 00:06:11,067 --> 00:06:15,114 Csak szociologiai vizsgálat gyanánt vezetem ezt a limót. Ennyi. 80 00:06:15,155 --> 00:06:19,411 De a menza..Én vagyok a Providence-i klub vezetője. 81 00:06:19,536 --> 00:06:21,497 Nem vicc! 82 00:06:27,505 --> 00:06:31,009 Amikor Charlie úgy gondolta az élet már nem is lehet szebb, 83 00:06:31,051 --> 00:06:35,056 Mr Stork meglepte őt és Laylát egy ajándékkal. 84 00:06:36,266 --> 00:06:38,936 Egy fiú! 85 00:06:39,854 --> 00:06:42,816 Oh kölyök, öö, ööö. 86 00:06:45,654 --> 00:06:47,614 Wow! 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,702 Ez egy... 88 00:06:52,788 --> 00:06:54,373 Wow! 89 00:06:57,627 --> 00:06:59,964 Whoa, szerencsés vagy! 90 00:07:00,089 --> 00:07:02,050 Van társa is! 91 00:07:03,427 --> 00:07:05,763 Nyomd! Nyomd! 92 00:07:06,723 --> 00:07:11,145 Charlie annyira szerette ezeket a fiúkat, hogy egyszerűen nem nézett szembe az igazsággal. 93 00:07:11,187 --> 00:07:15,067 És pontosan úgy élte az életét, mintha minden normális lenne. 94 00:07:18,154 --> 00:07:19,948 Hi, Finneran. 95 00:07:19,990 --> 00:07:21,742 Hé, haver. 96 00:07:22,326 --> 00:07:25,456 - Remélem magaddal hoztad az étvágyadat is. - Oh, Igen. 97 00:07:25,539 --> 00:07:29,795 - Charlie, csodálatodak a kölykeid! - Ugye? Köszönöm. 98 00:07:32,924 --> 00:07:34,885 Charlie, 99 00:07:35,010 --> 00:07:39,933 Csak úgy egymás közt. Észrevetted már valaha hogy a srácaidnak kicsit barnás a bőre? 100 00:07:41,476 --> 00:07:43,062 Igen.. nos... 101 00:07:43,855 --> 00:07:46,942 - A nagyanyám félig olasz volt. - Félig olasz? 102 00:07:48,736 --> 00:07:52,700 Akkor biztosan ezért olyan göndör a hajuk, nem? 103 00:07:54,577 --> 00:07:59,959 Igen, és? Szerintem rengeteg ember van akinek más haja van mint a szüleinek. 104 00:08:00,084 --> 00:08:02,796 Mire akarsz kilyukadni? 105 00:08:02,838 --> 00:08:05,132 Semmi különös, és csak azt próbáltam mondani... 106 00:08:06,843 --> 00:08:10,723 Figyelj, az istenit! Ezeknek a srácoknak nagyobb farkuk van mint ezek a kolbászok! 107 00:08:10,807 --> 00:08:13,518 Vigyázz a szavaidra! A gyerekeimről beszélsz! 108 00:08:13,644 --> 00:08:16,773 - Csak mióta ez a dolog folyik... - Finneran! 109 00:08:16,773 --> 00:08:19,318 Itt fejezd be. Elég legyen. 110 00:08:24,199 --> 00:08:26,160 Charlie... 111 00:08:26,786 --> 00:08:30,249 Ne törödj velem. Csak a sör beszél belőlem. 112 00:08:31,876 --> 00:08:33,711 Biztosan. 113 00:08:39,761 --> 00:08:44,350 Valami hatalmas kezdett el feltörni bennem atyám! 114 00:08:45,268 --> 00:08:48,564 És attól félek, hogy egy nap, 115 00:08:51,234 --> 00:08:54,071 ha nem teszek valamit, felrobbanok. 116 00:08:57,201 --> 00:08:59,996 Honnan jön ez a düh, fiam? 117 00:09:00,121 --> 00:09:03,125 Nem tudom. Egy csomó dolog, komolyan. 118 00:09:04,251 --> 00:09:06,129 A feleségem, például. 119 00:09:06,337 --> 00:09:08,841 Úgy szeretem, mint senki mást, de... 120 00:09:08,882 --> 00:09:12,554 kezd érni bennem a gyanú, hogy viszonya van valakivel. 121 00:09:12,637 --> 00:09:17,185 És valószínűleg ez paranoiddá tesz, de... 122 00:09:17,769 --> 00:09:23,151 Úgy érzem, az egész város rajtam röhög a hátam mögött. 123 00:09:24,444 --> 00:09:26,697 Charlie, te vagy az? 124 00:09:28,366 --> 00:09:32,163 Aztán később Charlie legrosszabb félelmei igazolódtak. 125 00:09:32,246 --> 00:09:34,249 Nagyon sajnálom Charlie. 126 00:09:35,292 --> 00:09:37,754 Igazán. 127 00:09:37,920 --> 00:09:40,048 De meg kell tennem. 128 00:09:40,173 --> 00:09:42,385 Megtaláltam a lelkitársam. 129 00:09:43,094 --> 00:09:45,055 De... 130 00:09:45,180 --> 00:09:47,767 Azt hittem én vagyok a lelkitársad. 131 00:09:50,103 --> 00:09:52,731 Gyerünk, gyerünk! Guruljunk Baby! 132 00:09:54,901 --> 00:09:57,154 Nem is tudom mit mondhatnék. 133 00:09:57,279 --> 00:10:00,617 Azt hiszem a szív útjai kifürkészhetetlenek. 134 00:10:03,287 --> 00:10:05,248 Bye, Charlie. 135 00:10:07,292 --> 00:10:10,129 De azt mondtad, bálnazsírt is ennél velem. 136 00:10:10,254 --> 00:10:14,510 Enni is fog egy kis síkosat, csak szabadítsam ki Willy-t! 137 00:10:29,863 --> 00:10:33,702 Mulatságos, hogy egy ember hogyan reagál amikor a szíve megszakad. 138 00:10:33,827 --> 00:10:36,664 Néhányan összetörnek, és sírnak, mint egy csecsemő. 139 00:10:36,706 --> 00:10:39,876 Mások szereznek egy UZI-t és megmásznak egy óratornyot. 140 00:10:40,002 --> 00:10:43,339 De Charlie Bailey nem mutatott semmi jelet. 141 00:10:43,381 --> 00:10:49,264 Csak azt érezte, hogy valami szép lassan kúszik fel a torkán, 142 00:10:49,347 --> 00:10:51,892 és ezt ő gyorsan is visszanyelte. 143 00:10:56,273 --> 00:11:02,197 Gondolhatod, hogy nem volt egyszerű ez a kis Jamaalnak, Lee Harveynak, és Shonté Juniornak sem. 144 00:11:02,239 --> 00:11:04,283 Anya nélkül kellett felnőniük. 145 00:11:04,409 --> 00:11:07,955 De Charlie azt a pici házat egy igazi nagy otthonná varázsolta számukra. 146 00:11:08,038 --> 00:11:09,957 És a srácok cseperedtek. 147 00:11:10,041 --> 00:11:13,253 És elárulhatom neked, ezek a fiúk bizony okosak voltak. 148 00:11:13,379 --> 00:11:16,967 - Mit építessz haver? - Repülőgépet Apu! 149 00:11:21,848 --> 00:11:23,183 Bye-bye! 150 00:11:23,225 --> 00:11:26,479 Szia Apuci!! Remélem jó napod lesz munkában! 151 00:11:29,984 --> 00:11:31,986 Vigyázz magadra Apu! 152 00:11:38,119 --> 00:11:41,123 Nem! Állj! 153 00:11:41,165 --> 00:11:43,334 Jamaal, ne csinálj bajt! 154 00:11:43,376 --> 00:11:46,005 Ne! Azonnal tegyétek le! 155 00:11:46,130 --> 00:11:47,214 Azajóleborult... 156 00:11:51,136 --> 00:11:55,434 Shonté Junior, hogy tudod úgy megenni azt a szart, hogy nem dagadsz tőle?! 157 00:11:55,434 --> 00:11:57,728 Nem tom. Szerencsés vagyok gondolom. 158 00:11:59,105 --> 00:12:04,654 "Howmany times must the cannonball fly" - Te hiszel neki? 159 00:12:04,696 --> 00:12:09,619 - Ez Gomer Pyle! "...before they're forever banned?" 160 00:12:09,869 --> 00:12:12,539 Apu, nézhetjük Richard Pryort az HBO-n? 161 00:12:13,749 --> 00:12:15,835 Richard Pryort? 162 00:12:15,919 --> 00:12:17,963 Kérlek. 163 00:12:18,005 --> 00:12:19,840 Ok. 164 00:12:21,509 --> 00:12:24,346 Hát aztán Afrikában, úgy gondoltam kimegyek a szabadba. 165 00:12:24,764 --> 00:12:28,936 Leginkább oroszlánt látni arra meg szart. Persze én igazi oroszlánokról beszélek. 166 00:12:28,977 --> 00:12:32,065 Nem azokról, amelyikekkel szemétkedsz az állatkertben. 167 00:12:32,065 --> 00:12:35,861 Tudod hogyan szívozhatsz legjobban egy oroszlánnal? Hé oroszlán! Baszd meg az anyád! 168 00:12:37,655 --> 00:12:40,910 Dobálj rá szart. Az oroszlán meg "Oh, ooh". 169 00:12:40,951 --> 00:12:45,499 Aztán az évek csak repültek. Hosszú idő telt el minden gond nélkül. 170 00:12:45,666 --> 00:12:49,129 A fiúk pedig cseperedtek. 171 00:12:50,756 --> 00:12:53,301 ..aztán adtam neki egy lökött salátát! 172 00:12:54,511 --> 00:12:57,431 "Lökött saláta?" Az meg mi a túró, kérdezte? 173 00:12:57,515 --> 00:13:03,856 Az hogy a salátád lököd, azt jelenti, hogy kinyalatod a zselés vagy szörpös valagad vele. 174 00:13:03,982 --> 00:13:05,650 hát én inkább a szörpöt szeretem. 175 00:13:07,152 --> 00:13:09,072 Ez marha jópofa, bazzeg! 176 00:13:13,828 --> 00:13:19,043 Miközben Charlie munkája lassan szenvedéssé változott, a kölykök nagyszerűen mulattak. 177 00:13:19,377 --> 00:13:24,300 Picsa! Nem tudom kiszámolni ennek a szaros atommagnak az atomtömegét! 178 00:13:24,425 --> 00:13:28,180 Egy szart! Ember, ez egyszerű. Hadnézzem! 179 00:13:28,222 --> 00:13:30,391 - Ezt mond meg, ezt mond meg! - Mit? 180 00:13:30,516 --> 00:13:32,853 Miből áll az atommag? 181 00:13:32,936 --> 00:13:34,814 Eh! Egy proton és egy neutron. 182 00:13:34,897 --> 00:13:39,111 Akkor mi a faszt keres itt ez az elektron? 183 00:13:39,194 --> 00:13:42,824 - Picsába, nemtom. - Akkor vidd innen a sunyiba! 184 00:13:42,907 --> 00:13:47,330 Ok. Szóval azt mondod összeadom az atomtömegét a protonnak meg a neutronnak, igaz? 185 00:13:47,413 --> 00:13:51,127 Eddig rendben, de mit csináljak ezzel az átkozott elektronnal? Ide tehetem? 186 00:13:51,293 --> 00:13:55,048 Enrico Fermi forogna abban a baszott szűk sírjában, ha ezt hallaná! 187 00:13:55,132 --> 00:13:57,552 Valószinű megfordulna, és beletolná a seggét a pofádba. 188 00:13:57,635 --> 00:14:02,183 - Ember, Jamaal. Ez nagyon erőtlen volt. - Csak próbáltam segíteni az arcán! 189 00:14:02,224 --> 00:14:05,061 Egyfolytában baromságokat kérdez, azt fogják hinni hülye. 190 00:14:05,145 --> 00:14:07,606 - Nem hülye. - Jó reggelt fiúk! 191 00:14:07,732 --> 00:14:09,859 Hé tesó, hogy vagytok? 192 00:14:09,943 --> 00:14:13,489 - Mi ez a nagy izgalom? - Csak iskolai szarságok.. 193 00:14:13,614 --> 00:14:15,909 - Hogy van az én kis haverom? - Igyekszik. 194 00:14:16,034 --> 00:14:20,206 Ez a kvantumfizika őrjítő. De ha beledöglök is kihozok be egy "B+"-t. 195 00:14:20,248 --> 00:14:22,292 Hát ez odabaszott rendesen.. 196 00:14:22,334 --> 00:14:25,588 Elbaszott hülye, azt hiszi a számológép az isten. 197 00:14:25,713 --> 00:14:27,132 Add fel koma! 198 00:14:27,257 --> 00:14:30,553 Te meg azt hiszed a polipeptid egy kibaszott fogkrém. 199 00:14:30,678 --> 00:14:34,266 Na jó, én lelépek, nem akarok felrobbanni. 200 00:14:35,601 --> 00:14:37,562 Puszi! 201 00:14:38,021 --> 00:14:40,316 Szeva Apu! 202 00:14:40,441 --> 00:14:42,736 - Később találkozunk. 203 00:14:40,441 --> 00:14:42,736 - Később találkozunk. - Vigyázz magadra! 204 00:14:43,528 --> 00:14:47,659 Hát igen. Charlienak rengeteg tiszteletben volt része a házban. 205 00:14:47,700 --> 00:14:52,540 De a házon kívül... nos ez más kérdés. 206 00:14:57,213 --> 00:14:59,591 Jó reggelt, Ed. 207 00:14:59,716 --> 00:15:01,510 Charlie. 208 00:15:02,011 --> 00:15:04,431 Ed, nem láttad hova tünt a mai újságom? 209 00:15:04,514 --> 00:15:06,600 Az asszony olvassa a klotyón. 210 00:15:08,686 --> 00:15:13,484 Aha, szolnál neki, hogy dobja át, ha elolvasta? 211 00:15:13,776 --> 00:15:16,446 Nem tudsz szerezni egyet meló közben? 212 00:15:20,034 --> 00:15:21,662 De... 213 00:15:22,579 --> 00:15:24,582 Azt hiszem tudok.. 214 00:15:24,665 --> 00:15:26,668 Tartsd meg. 215 00:15:35,513 --> 00:15:38,559 "Imádom" 216 00:15:38,642 --> 00:15:43,440 "Mikor lehajtok a motorommal a dombon" 217 00:15:44,108 --> 00:15:46,861 "Imádom" 218 00:15:47,028 --> 00:15:51,325 "Ha hajthatom az esőben" 219 00:15:51,367 --> 00:15:53,286 "Nem számít, hogy vizes leszek" 220 00:15:53,411 --> 00:15:55,998 "Lehetnék az Alberted..." 221 00:15:56,082 --> 00:15:59,419 "Ha lennél a Victoriám..." 222 00:15:59,544 --> 00:16:05,219 "Ha-ha nevetnénk mert minden csepp benzintől" 223 00:16:05,344 --> 00:16:08,932 "csak gyorsabban száguldanánk." 224 00:16:09,015 --> 00:16:12,979 "Egyre gyorsabban, fel egész a napsugarakig..." 225 00:16:13,104 --> 00:16:16,108 - Hi, George, Herb. - Hi, Charlie. 226 00:16:16,233 --> 00:16:18,361 - Hogy vagytok skacok? - Hi, Charlie. 227 00:16:19,070 --> 00:16:22,533 - Figyeljcsak, Dick... - Hé srácok, ezt látni kell! 228 00:16:25,328 --> 00:16:30,418 - O igen! Ezt szereti apuci! - A léggömbverseny gyöztese. 229 00:16:30,460 --> 00:16:34,006 - Ja, egy pár Hindenburg, nem? - O az emberiség... 230 00:16:34,173 --> 00:16:37,135 Na de fiúk! Nyugi! Ez egy anyuka! 231 00:16:45,646 --> 00:16:47,566 "Ez egy anyuka!" 232 00:16:49,109 --> 00:16:52,489 - Ez egy anyuka. Nem az én anyukám. - Nyami-mami! 233 00:16:55,618 --> 00:16:57,579 Tönkreteszel! 234 00:17:03,712 --> 00:17:05,756 Hát ez jó! 235 00:17:08,760 --> 00:17:13,641 Figyelj, Dick, Sajnálom, hogy ezzel zavarlak... 236 00:17:14,142 --> 00:17:17,730 de a kocsidat el kell szállítani, ha ott maradsz. 237 00:17:18,648 --> 00:17:23,195 Ja, biztos Charlie. Ok. Talán még 10-15 percet maradok. 238 00:17:24,864 --> 00:17:27,827 Utálok kukacoskodni Dick, de... 239 00:17:27,910 --> 00:17:32,416 a törvény azt mondja, nem maradhatsz ezen a helyen egy óránál tovább... 240 00:17:33,834 --> 00:17:36,046 és a kocsid már ott áll három napja.. 241 00:17:37,381 --> 00:17:39,926 Rendben, renden. A törvény az törvény. 242 00:17:41,261 --> 00:17:44,515 Légyszives állj a bolt mögé jó, Charlie? 243 00:17:48,729 --> 00:17:50,648 Jó, rendben. 244 00:17:52,901 --> 00:17:54,820 Ez az? 245 00:17:54,945 --> 00:18:00,035 Van egy régi mondás: aki a homokba dugja a fejét, mint a strucc, abból pocsék zsaru lesz. 246 00:18:00,035 --> 00:18:04,833 Ha a saját problémáidat sem tudod megoldani, akkor másokét hogyan is tudnád?! 247 00:18:04,958 --> 00:18:08,839 Kicsim? Ez egy kicsit veszélyes. 248 00:18:08,922 --> 00:18:11,759 Feljönnél az útról a járdára? 249 00:18:11,842 --> 00:18:15,305 Az apukám azt mondta, hogy Te csak egy vicc vagy, és nem kell rád hallgatnom! 250 00:18:19,311 --> 00:18:23,316 Hát az apukádnak is lehet véleménye.. 251 00:18:23,441 --> 00:18:26,779 ..de én a törvény őre vagyok, és meg van a jogom ahhoz, hogy... 252 00:18:26,904 --> 00:18:28,865 Kapd be!! 253 00:18:28,990 --> 00:18:31,201 Vigyázz a szádra kislány! 254 00:18:42,716 --> 00:18:44,760 Bocsáss meg. Charlie! 255 00:18:44,802 --> 00:18:47,931 Nem haraszol, ha beállok eléd, nagyon sietek. 256 00:18:47,973 --> 00:18:50,893 - Persze, gyere csak. - Nagyon jó fej vagy! 257 00:18:50,893 --> 00:18:53,731 Gyerekek! Ide, ide! Gyerünk! 258 00:18:56,109 --> 00:18:59,238 Nem meg mondtam nektek, hogy maradjatok mellettem? 259 00:19:11,462 --> 00:19:13,840 "Szét fogunk robbantani!!" 260 00:19:42,836 --> 00:19:44,505 VagiClean, mi? 261 00:19:44,589 --> 00:19:48,177 Mi a baj kicsim? Sok a cucc a sonkán? 262 00:19:50,012 --> 00:19:52,224 - Bocsáss meg, hogy? - Nem, te bocsáss meg. 263 00:19:55,353 --> 00:19:57,314 Ezen nincs árcimke. 264 00:19:57,981 --> 00:19:59,942 Árcimkét a VagiClean-hez az ötös pénztárhoz. 265 00:19:59,942 --> 00:20:02,696 Ismétlem: Árcimkét a VagiClean-hez, 266 00:20:02,779 --> 00:20:05,324 az ötös pénztárhoz. VagiClean. 267 00:20:05,783 --> 00:20:11,040 Egy vásárlónknak gombásodása van. Borozgatni szeretne, de azt hiszem savanyú a szőlő.. 268 00:20:15,421 --> 00:20:17,382 Kérem siessenek.. 269 00:20:19,050 --> 00:20:21,303 Hé cimbora! Hallottad a hírt? 270 00:20:21,429 --> 00:20:24,683 A fiam Billy fogja vezetni a kórust a suliban. 271 00:20:24,850 --> 00:20:27,395 Most, hogy igy mondod, azt hiszem mindíg is szeretett faszt szopogatni. 272 00:20:38,868 --> 00:20:42,748 - Fogsz még ugrálókötelezni az úton? - Megmondalak az apukámnak! 273 00:20:42,873 --> 00:20:45,585 Rossz válasz... és a nevem Hank, te kis faszfej! 274 00:20:45,627 --> 00:20:49,298 Na vegyük újra. 275 00:20:49,298 --> 00:20:53,304 "..és képtelen vagyok rá, hogy érintsem" 276 00:20:53,387 --> 00:20:56,433 "a szoknyád szélét" 277 00:20:56,558 --> 00:21:01,397 "nem, nem képtelen vagyok rá, hogy érintsem" 278 00:21:01,523 --> 00:21:05,778 "a szoknyád szélét" 279 00:21:13,038 --> 00:21:16,083 "Nem vagyok szerelmes, csak céljaim vannak" 280 00:21:17,085 --> 00:21:20,339 "Oly' üres a lelkem" 281 00:21:24,928 --> 00:21:28,475 "hogy bárki könnyen megölhetné" 282 00:21:29,267 --> 00:21:33,648 "de képtelen vagyok rá, hogy megérintsem..." 283 00:21:33,773 --> 00:21:36,610 A kocsid, Dick. Leparkoltam neked. 284 00:21:37,570 --> 00:21:39,531 Ellenben... 285 00:21:42,535 --> 00:21:44,996 A lámpád kiégett. 286 00:22:27,760 --> 00:22:29,388 Jól néz ki! 287 00:22:29,513 --> 00:22:32,976 - Ezredes! - Nagyszerű Malcolm. Köszönöm. 288 00:22:33,101 --> 00:22:35,395 Ezredes, valami baj van Charlieval. 289 00:22:35,479 --> 00:22:39,234 - 1-X 1-12-nek. - 1-12 jelentkezik. 290 00:22:40,986 --> 00:22:46,076 Természetesen a Rhode lsland-i Rendőrségi szabályzat nem sokat ír az ilyen helyzetekről. 291 00:22:46,243 --> 00:22:50,916 Így hát, elküldték Bostonba, hogy lássa őt egy magasan képzett orvosi csoport. 292 00:22:50,999 --> 00:22:53,753 Gyorsan azonosították a baj okát. 293 00:22:54,462 --> 00:22:57,883 Hiányzik egy kereked. 294 00:22:58,008 --> 00:23:01,638 Az orvosok "multiplex személyiségként" diagnosztizáltak. 295 00:23:01,763 --> 00:23:03,390 Egy skizó... 296 00:23:04,892 --> 00:23:08,355 - Nem emlékszem erre. - Ez azért van, 297 00:23:08,480 --> 00:23:11,901 mert ez nem te vagy, amikor ezek a dolgok történnek. Ez egy másik srác. 298 00:23:12,027 --> 00:23:13,445 Hank. 299 00:23:13,529 --> 00:23:17,117 - Azt mondod, Hank-nek hívják. - Hank ki akar szabadulni. 300 00:23:17,826 --> 00:23:21,164 Ki akar szabadulni? Mit értesz az alatt, hogy "kiszabadulni"? Hogy került egyáltalán be? 301 00:23:21,205 --> 00:23:25,461 - Te alkottad őt. - Azzal, hogy nem törődtél a problémáiddal, Charlie. 302 00:23:26,712 --> 00:23:29,633 Egészen azóta, hogy... 303 00:23:29,675 --> 00:23:34,014 ..szóval tudod. Kerülted a konfliktust. 304 00:23:34,097 --> 00:23:36,642 - De ez a fickó bellül. - Hank. 305 00:23:36,684 --> 00:23:42,358 Egyáltalán nem. Az orvosok azt gondolják szükségből alkottad meg őt. 306 00:23:42,441 --> 00:23:44,986 Sosem álltál ki az igazadért. 307 00:23:45,153 --> 00:23:48,866 Charlie, miért nem vettél ki szabadságot, amikor Layla elment? 308 00:23:54,165 --> 00:23:55,959 Miért kellett volna? 309 00:23:56,043 --> 00:24:00,715 A feleségek nap mint nap elhagyják a férjeiket ebben az országban. 310 00:24:00,799 --> 00:24:03,469 Ez nem lehet ok arra, hogy cserben hagyjam a kapitányságot. 311 00:24:03,511 --> 00:24:05,847 Ez mégsem olyan, mintha lebetegednék... 312 00:24:14,692 --> 00:24:17,404 Megkaptad a gyógyszered? 313 00:24:22,911 --> 00:24:27,792 Tényleg nem vagyok őrült. Ezek meg kiszárítanak... 314 00:24:27,959 --> 00:24:32,131 Akkor is szedned kell. Dr Rabinowitz megmondta, ha szeded, nem lesz semmi baj. 315 00:24:32,257 --> 00:24:35,094 Ez baromság! 316 00:24:35,260 --> 00:24:38,807 Ne gondolja, hogy ez a legkissebb állam. Kicsi agyak, kicsi állam. 317 00:24:38,848 --> 00:24:41,936 Nem is kellett volna állammá tenni. Csak egy kerületnek kellett volna maradnia. 318 00:24:42,144 --> 00:24:44,856 Leszedné rólam ezeket az átkozottakat? 319 00:24:44,940 --> 00:24:47,026 ..és befejezné a seggem folytonos bámulását? 320 00:24:49,112 --> 00:24:51,073 Pritchard, mi folyik itt? 321 00:24:51,240 --> 00:24:56,997 Ezredes, a hölgy Waters, lrene P. 95-nél kapcsoltam le, törött hátsó lámpákkal. 322 00:24:57,039 --> 00:25:00,460 Sietnem kellett. Kíváló papírjai lettek volna New Yorkban. 323 00:25:00,836 --> 00:25:02,838 - Cserbenhagyásos gázolás? - Cserbenhagyásos. 324 00:25:02,880 --> 00:25:05,216 Sebesült gyalogosok igazolják a vádat. 325 00:25:05,341 --> 00:25:08,846 Csak emlékeznék rá! Ez nevetséges. 326 00:25:08,971 --> 00:25:11,641 Sosem okoztam baleseted. Soha életemben! 327 00:25:11,683 --> 00:25:15,521 Most beszéltem a New Yorkiakkal. 328 00:25:15,647 --> 00:25:18,651 Ők nem találták olyan nevettségesnek. 329 00:25:20,069 --> 00:25:24,617 - Nézzük csak... hogyan javíthatnánk ezt ki? - Járt Massenában múlt Pénteken? 330 00:25:24,742 --> 00:25:28,497 Igen, arrafelé lakom. De nem volt semmiféle baleset. 331 00:25:29,331 --> 00:25:32,585 Csak le akartam utazni Block Islandra, hogy találkozzam a nővéremmel. 332 00:25:32,877 --> 00:25:37,926 Maga rendes pasasnak néz ki. Van rá mód, hogy lerendezzük ezt levélben, vagy... 333 00:25:38,051 --> 00:25:41,514 Sajnálatos módon, Miss Waters, velem nem lehet alkudozni. 334 00:25:41,639 --> 00:25:45,102 Ha valami gond volt, azt Massenában kell tisztáznia. 335 00:25:45,227 --> 00:25:49,274 Micsoda? Azért, mert valaki más hibázott, 336 00:25:49,357 --> 00:25:53,529 kocsiba kell szállnom, és vissza kell vezetnem egész New Yorkig? 337 00:26:02,708 --> 00:26:04,711 Nem, kisasszony. 338 00:26:06,254 --> 00:26:08,925 Egy emberünk elkiséri önt. 339 00:26:14,098 --> 00:26:16,601 Hé, Hollywood, kapcsold ki a kibaszott telefonod! 340 00:26:16,685 --> 00:26:18,687 - Igen? - Seggfej! 341 00:26:18,771 --> 00:26:20,732 Hello Irene. Ezúttal mit tehetek érted? 342 00:26:20,857 --> 00:26:23,569 Figyelj, Rhode Island-en vagyok egy rendörségen. 343 00:26:23,694 --> 00:26:26,698 Vissza akarnak vinni Massenaba zsarukisérettel. 344 00:26:26,823 --> 00:26:30,286 - Ismerősen cseng? - Nem tudom miről beszélsz. 345 00:26:30,369 --> 00:26:32,998 Dickie, hagyd a rizsát! 346 00:26:37,003 --> 00:26:39,047 Hallgass rám, OK? 347 00:26:39,172 --> 00:26:41,425 Vége, Dickie. Vége. 348 00:26:41,551 --> 00:26:47,392 Úgyhogy kérlek hagyj békén, és szólj a barátaidnak, hogy szálljanak le rólam, OK? 349 00:26:47,433 --> 00:26:49,478 Nézd, én következem a játszmában. 350 00:26:49,478 --> 00:26:54,860 Ha segítségre van szükséged, segítek. Csak mondj el minden részletet, és elintézek mindent. 351 00:26:57,196 --> 00:27:00,367 Massena, New York! Bazze Apuci! Az már majdnem Kanada! 352 00:27:00,450 --> 00:27:03,037 Tudom, tudom. Nem az én ötletem volt. 353 00:27:03,162 --> 00:27:07,835 Fel kell vinnem ezt a tyúkot északra és emellett az ezredes elrendelt nekem egy hét szabadságot is. 354 00:27:07,960 --> 00:27:10,213 Egy hét az kurvahosszú idő! 355 00:27:10,255 --> 00:27:13,634 Azt akarja, hogy pihenjek amíg szedem a gyógyszert. 356 00:27:13,801 --> 00:27:18,098 Nyugi! Nem kell aggódnod miattunk Apu! Felnőttünk már! 357 00:27:18,182 --> 00:27:20,769 Ezek ketten megcsinálják a bevásárlást, én meg főzők. 358 00:27:20,935 --> 00:27:25,024 Te fogsz főzni? A múltkor is azt hitted, hogy a rántotthúst pattogatni kell! 359 00:27:25,149 --> 00:27:29,947 Azt akarod, hogy Shonté Junior lefogyjon 200 kiló alá? Baszd med! 360 00:27:30,114 --> 00:27:32,993 Ez nem fog megtörténni. OK, srácok. 361 00:27:33,911 --> 00:27:38,208 Reggel indulok, ismeritek a szabályokat: nincs kurvázás 11 után! 362 00:27:40,169 --> 00:27:41,963 - Rendben, skacok. - Oki, haver. 363 00:27:42,881 --> 00:27:44,675 - Vigyázz magadra Papi! - Szeretünk Apu! 364 00:27:47,470 --> 00:27:50,474 Szóval, ki a picsa ez az Irén? 365 00:27:51,142 --> 00:27:53,311 Az elmúlt két évben nekem dolgozott. 366 00:27:53,770 --> 00:27:57,316 Azért vettem fel, hogy irányítsa a golf pályát. Közel kerültünk egymáshoz. 367 00:27:57,400 --> 00:27:59,402 Barom! 368 00:28:01,196 --> 00:28:06,120 Emiatt a romantikus szar miatt fognak felakasztani a végén, Dickie. És engem is. 369 00:28:06,412 --> 00:28:10,625 - Mennyit tud? - Vannak elképzelései a dolgokról. 370 00:28:10,917 --> 00:28:13,337 Ezt meg kell tudnunk. 371 00:28:13,462 --> 00:28:16,091 Egy Peterson nevű fickó tett bejelentést. 372 00:28:16,466 --> 00:28:21,389 - Az KVH-tól van. - KVH? Azt hittem a zsebedben vannak. 373 00:28:21,807 --> 00:28:24,060 De nem az összes. 374 00:28:24,477 --> 00:28:28,524 Bár Charlie nem értett egyett a vezetés véleményével, 375 00:28:28,649 --> 00:28:30,902 ..azért azt tette, amit mondtak neki. 376 00:28:30,902 --> 00:28:33,864 - Óvatosan az úton, Charlie. - OK, ezredes. 377 00:28:38,954 --> 00:28:40,915 - Kapaszkodjon. 378 00:28:49,551 --> 00:28:52,680 Pontosan ez a kis kirándulás az, amire Charlienak szüksége van. 379 00:28:52,806 --> 00:28:55,351 Fogadok rá, hogy új ember lesz, mire visszatér. 380 00:28:56,560 --> 00:28:58,521 Ha visszatér. 381 00:29:00,107 --> 00:29:02,193 Mire gondol? 382 00:29:02,360 --> 00:29:05,572 Arra gondolok, hogy később szép nagy teher lesz ez még számunkra. 383 00:29:06,615 --> 00:29:09,077 És talán meg kell kérnünk arra, hogy távozzon. 384 00:29:09,119 --> 00:29:12,832 Távozzon? De ezredes, a közlekedésrendészet Charlie élete... 385 00:29:12,957 --> 00:29:14,918 Tudom, tudom, az istenit.. 386 00:29:16,295 --> 00:29:17,421 Tudom. 387 00:29:17,546 --> 00:29:22,845 "Egy bőröndön ülve sírtál, mikor rádtaláltam..." 388 00:29:23,596 --> 00:29:28,143 Ez a legszebb időszak az évben a motorozáshoz, mindaddig, amíg nem kapsz el egy-két bogarat. 389 00:29:32,482 --> 00:29:39,408 "nevess hangosan, hisz ez az egyetlen dolog, amit nem próbáltál még meg eddig" 390 00:29:40,535 --> 00:29:42,412 "a vonat meg csak robog lélekszakadva" 391 00:29:42,496 --> 00:29:43,997 "az utasok nyugtalanok" 392 00:29:44,123 --> 00:29:47,544 "azt mondja: kicsim, te sosem válzotol" 393 00:29:47,627 --> 00:29:52,008 "Menned kell, mindíg menned kell" 394 00:29:52,050 --> 00:29:55,471 "A világ sosem áll meg" 395 00:29:55,638 --> 00:29:57,307 "...senkinek" 396 00:29:57,390 --> 00:30:02,146 "hív magához" 397 00:30:03,773 --> 00:30:07,445 "úgy hangzik, mint egy dal, úgy szól hozzád, mint egy biblia..." 398 00:30:07,528 --> 00:30:10,198 Semmi sem ér fel az utazással! 399 00:30:12,660 --> 00:30:17,959 "Nem te vagy az egyetlen, aki dacol a mindenséggel" 400 00:30:17,959 --> 00:30:22,631 "De be kell látnod, a világ nem áll meg senkiért" 401 00:30:25,009 --> 00:30:27,221 Ó, ne. 402 00:30:27,346 --> 00:30:29,307 Istenem. 403 00:30:29,682 --> 00:30:31,393 Jézusom. 404 00:30:32,603 --> 00:30:34,814 Szemét kamionosok. 405 00:30:34,897 --> 00:30:38,736 Legalább szólnának valakinek, hogy takarítsák el. 406 00:30:39,487 --> 00:30:43,742 Szegény pára. Ez szörnyű. 407 00:30:45,411 --> 00:30:48,665 Ahogy nézem, jó régóta lehet itt. 408 00:30:48,707 --> 00:30:52,545 Azt hiszem el kellene raknunk az útból. 409 00:30:52,587 --> 00:30:54,548 Jó lesz az a vége? Megtolná? 410 00:30:54,632 --> 00:30:57,552 - Komolyan? - Le kell tolnunk innen. 411 00:30:58,261 --> 00:30:59,596 - OK? - OK. 412 00:30:59,722 --> 00:31:02,559 Gyerünk. Tolja, amilyen erősen csak képes! 413 00:31:02,600 --> 00:31:04,645 Igen. 414 00:31:05,688 --> 00:31:07,148 Jézus! Szentisten... 415 00:31:08,441 --> 00:31:10,527 - OK... - Ez még él! 416 00:31:10,611 --> 00:31:14,950 - Álljon hátrébb. Majd én elintézem. - Ó, Istenem. Ez szörnyű. 417 00:31:16,285 --> 00:31:18,371 Ne nézzen ide, OK? 418 00:31:24,337 --> 00:31:26,590 Hát öreglány.. 419 00:31:27,466 --> 00:31:29,552 A szenvedéseidnek vége. 420 00:31:37,187 --> 00:31:41,359 Nos, nem mindíg egyszerű elvégezni az anyatermészet munkáját.. 421 00:31:54,084 --> 00:31:56,838 - Ez hihetetlen, nem? - Nem, ez... 422 00:31:58,215 --> 00:32:00,050 Szent Isten! 423 00:32:04,807 --> 00:32:06,392 Mi van már veled? 424 00:32:06,517 --> 00:32:08,061 Dögölj meg! 425 00:32:09,521 --> 00:32:11,607 Dögölj már meg! Dögölj meg, kislány! 426 00:32:11,732 --> 00:32:16,697 Irány a szép zöld legelő, csodás menyország lesz az neked! 427 00:32:17,698 --> 00:32:19,117 Jöjjön, segítsen! 428 00:32:19,242 --> 00:32:20,994 - De... - Csináljon valamit! 429 00:32:21,120 --> 00:32:23,831 - De én... - Dögölj meg! 430 00:32:25,667 --> 00:32:28,463 Dögölj meg! Gyerünk! 431 00:32:38,809 --> 00:32:40,729 Nos, 432 00:32:40,854 --> 00:32:42,940 ez kemény volt, de... 433 00:32:43,816 --> 00:32:45,902 Azt hiszem azt tettük, amit tennünk kellett. 434 00:32:58,460 --> 00:33:01,172 Járőrkocsi, rendben. OK, köszönjük. 435 00:33:03,216 --> 00:33:06,179 - Segíthetek? - Baileygates, Rhode lsland rendőrség. 436 00:33:06,345 --> 00:33:09,349 A fogjuk, Miss lrene Waters. 437 00:33:10,225 --> 00:33:14,231 - Rendben. Megmondom nekik, hogy itt van. - Okay-dee, ray-dee. 438 00:33:25,412 --> 00:33:27,957 Mik azok? 439 00:33:27,999 --> 00:33:31,253 Ó, baromság az egész. 440 00:33:31,378 --> 00:33:36,593 Be kell belőle vennem hat óránként egyet, különben furán érzem magam. Nem nagy ügy. 441 00:33:37,636 --> 00:33:39,597 Hogyan hívják? 442 00:33:39,722 --> 00:33:44,938 Előrehaladott dellúzionáris skizofrénia önkéntelen narcissztikus dühvel. 443 00:33:50,194 --> 00:33:52,656 Nem fáradt el a feneked tőle? 444 00:33:53,908 --> 00:33:55,869 Neeem, de... 445 00:33:56,745 --> 00:33:59,248 Elképesztően kiszárad tőle a szám. 446 00:33:59,415 --> 00:34:02,794 - A motorozásra gondoltam. - Ó, nem, nem. 447 00:34:02,878 --> 00:34:05,464 Az évek alatt megkeményedett a hátsóm. 448 00:34:07,258 --> 00:34:11,514 Miss Waters, a nevem Peterson. A társam, Agent Boshane. 449 00:34:11,639 --> 00:34:15,561 A Környezetvédelmi Hivatal Különleges Nyomozói Hivatalától. 450 00:34:15,686 --> 00:34:17,188 A KVH? 451 00:34:17,313 --> 00:34:19,441 Mit ütüttem el? Egy kopaszsólymot? 452 00:34:19,858 --> 00:34:24,614 Elmagyarázzuk hölgyem, de előbb meg kell kérnem, hogy jöjjön velünk. 453 00:34:27,159 --> 00:34:30,330 Miért nem mondják el most? 454 00:34:30,455 --> 00:34:36,255 Mi adtuk ki az elfogatási parancsot Ön ellen. 455 00:34:37,423 --> 00:34:39,843 Elfogatási parancs ellenem? Miért? 456 00:34:39,926 --> 00:34:41,929 Agent Boshane? 457 00:34:43,806 --> 00:34:47,895 Csak szólok mégegyszer, hogy a hivatal a rendelkezésére áll. 458 00:34:47,978 --> 00:34:50,440 Használják nyugodtan a vallatószobát. 459 00:34:50,565 --> 00:34:53,944 Köszönjük Gerke hadnagy, kézbevesszük az ügyet. 460 00:34:55,238 --> 00:34:58,200 Rendben. Ha bármiben a rendelkezésükre állhatok... 461 00:35:11,759 --> 00:35:13,261 Bocsássanak meg. 462 00:35:13,428 --> 00:35:15,723 Én most...... 463 00:35:15,806 --> 00:35:18,310 iszok egy kis vizet. 464 00:35:26,529 --> 00:35:31,744 Ha valaki aláírná nekem ezt, már itt sem lennék. 465 00:35:31,952 --> 00:35:33,997 Igen. 466 00:35:35,457 --> 00:35:39,379 Hát, Miss Waters, sok szerencsét. Remélem minden jól alakul majd. 467 00:35:40,005 --> 00:35:42,258 Köszönöm, Charlie. 468 00:35:42,925 --> 00:35:46,054 Nem csináltam semmi rosszat, ezt önök is tudják. 469 00:35:47,723 --> 00:35:52,146 És mi a helyzet a marihuána csikkekkel, amiket az apartmanban hagyott? 470 00:35:52,938 --> 00:35:55,775 Szívtam egy kicsit. Ez bűncselekmény? 471 00:35:58,487 --> 00:36:03,577 Kezdük mondjuk bűnrészességgel megvesztegetési kísérletben, sikkasztásban, adócsalásban, zsarolásban. 472 00:36:03,661 --> 00:36:08,292 - Miről beszélnek? - Mond valamit az a név, hogy Dickie Thurman? 473 00:36:09,502 --> 00:36:14,383 Cége, a Cedar Creek KFT. nyomozás alatt áll tizennyolc hónapja. 474 00:36:14,425 --> 00:36:18,555 Mitől vagyok én bűnrészes? Én vezettem Dickie golfpályáját, na és? 475 00:36:18,722 --> 00:36:23,353 Egy olyan nagyvállalkozásban, mint a Cedar Creek Country Club. 476 00:36:23,395 --> 00:36:27,525 - Hogyan lett a pálya vezetője? - Csak úgy. 477 00:36:27,650 --> 00:36:32,657 Tedeschi or Tedesco-n keresztűl, ő volt ott elöttem, mielött meghalt. 478 00:36:32,949 --> 00:36:35,452 Szívprobléma, vagy mi. 479 00:36:36,912 --> 00:36:40,542 A nyomozók azt hitték Irén többet tud, mint amennyit szeretne, 480 00:36:40,667 --> 00:36:42,920 ...és az élete veszélyben van. 481 00:36:43,045 --> 00:36:46,759 Elmagyarázták, hogy minden az orra előtt történt. 482 00:36:46,842 --> 00:36:50,806 A hivatalok lefizetése, és azok eltávolítása, akik az útban voltak. 483 00:36:50,847 --> 00:36:56,939 És az elődje szívbaja? Nos az egy hidegvérű gyilkosság volt. 484 00:36:57,356 --> 00:36:59,317 Úristen. 485 00:37:07,828 --> 00:37:10,331 Megbocsátanak? 486 00:37:28,730 --> 00:37:30,941 Pizzásfiú. 487 00:37:33,570 --> 00:37:36,699 - Mennyi lesz? - 13.95. 488 00:38:01,815 --> 00:38:03,859 Kurvaélet! 489 00:38:20,840 --> 00:38:23,051 Még szerencse, hogy Charlie elmondta, hogy 490 00:38:23,135 --> 00:38:27,724 a Chuck Cheese motel-ben száll meg. 491 00:38:28,266 --> 00:38:29,810 Charlie? 492 00:38:29,852 --> 00:38:34,107 Irén lenyúlta a kulcsot a tábláról, és beengedte magát. 493 00:38:34,149 --> 00:38:36,193 Charlie! 494 00:38:46,206 --> 00:38:49,044 Charlie, mi folyik itt? 495 00:38:49,085 --> 00:38:50,546 Irén? 496 00:38:53,633 --> 00:38:57,847 Irén, és csak... Én tanulmányoztam az aktádat.. 497 00:38:57,888 --> 00:39:00,559 ..próbáltam kiskaput találni.. 498 00:39:03,104 --> 00:39:06,108 A te szád is annyira kiszáradt a motorozástól, mint az enyém? 499 00:39:06,233 --> 00:39:11,156 Hagyjuk. Szükségem van a segítségedre. Lövöldözés volt. Az ügynökök halottak! 500 00:39:12,032 --> 00:39:14,869 - Halottak? - Igen, utánamjöttek, Charlie! 501 00:39:14,911 --> 00:39:17,998 Istenem, ebben Dickie keze van, ráismerek. 502 00:39:21,795 --> 00:39:24,089 És mit akarsz tenni? 503 00:39:25,132 --> 00:39:27,844 - Hivom a rendörséget. - Nem, ezt nem teheted! 504 00:39:28,011 --> 00:39:31,432 Dickie a farzsebében hordja azokat az embereket! Ezért jöttem hozzád. 505 00:39:33,602 --> 00:39:36,022 Ez egy kurva nagy szar! 506 00:39:36,105 --> 00:39:38,108 Ezt nem... 507 00:39:38,567 --> 00:39:41,153 - Lelépek. - Hé, várj! Ne tedd ezt! 508 00:39:41,279 --> 00:39:44,116 Na, nyugi. Csak had gondolkodjam egy percet, OK? 509 00:39:44,241 --> 00:39:47,829 Valahol máshol, ha lehet. Ez lesz az első hely, ahol keresni fognak. 510 00:39:47,954 --> 00:39:49,915 A francba! 511 00:39:57,383 --> 00:39:59,594 Szóval, hova megyünk? 512 00:39:59,678 --> 00:40:01,680 Meglátod. 513 00:40:02,890 --> 00:40:08,689 Ezután eltüntek a helyről, majd Charlie elintézett néhány telefont. 514 00:40:18,536 --> 00:40:20,538 Nyugi... 515 00:40:21,081 --> 00:40:23,959 - Charlie! - Ne aggódj. Gondom lesz mindenre. 516 00:40:24,084 --> 00:40:26,004 Hé! 517 00:40:26,129 --> 00:40:28,131 - Jó munka, Baileygates. - Köszi. 518 00:40:28,257 --> 00:40:31,427 - Sajnálom, hogy itt kellett találkoznunk. - Semmi gond. 519 00:40:31,511 --> 00:40:33,764 Jó hely ez. Szegény csaj paranoiás. 520 00:40:33,889 --> 00:40:38,395 A kölykeim imádnák. Ők is állandóan azt hiszik, hogy a zsaruk a rosszfiúk... 521 00:40:45,195 --> 00:40:49,242 Nézze, nekem fogalmam sincs, hogy mi folyik itt és ezt nem is mondom el senkinek... 522 00:40:49,284 --> 00:40:52,997 Dickie azt mondta okos vagy. He? 523 00:40:53,122 --> 00:40:55,626 Akkor miért rohangálsz egy ilyen idiótával? 524 00:41:01,175 --> 00:41:03,428 Dobd el a fegyvert idióta! 525 00:41:03,553 --> 00:41:05,639 Videofelvétel készül rólad. 526 00:41:07,057 --> 00:41:10,729 - Miről beszélsz? - Egy kamera van a motoromon. 527 00:41:14,609 --> 00:41:17,112 Nehéz eltalálni a mozgó célpontot, nem igaz? 528 00:41:33,091 --> 00:41:35,386 3 pontos! Jó lépés. 529 00:41:35,845 --> 00:41:37,889 Szállj be a kocsiba. 530 00:41:39,099 --> 00:41:41,310 Gyerünk, gyerünk, gyerünk. 531 00:41:45,107 --> 00:41:47,861 Elmagyaráznád nekem, hogy ezt mégis hogyan gondoltad? 532 00:41:48,153 --> 00:41:50,698 A zsarukat hívni elképesztően nagy baromság volt. 533 00:41:54,035 --> 00:41:56,956 Kapcsold az érzelmi skáládat a csúcsra, cukorfalat. 534 00:41:56,956 --> 00:41:59,543 Ez a muritúra Charlie tánca volt. 535 00:41:59,668 --> 00:42:02,171 Én egyedül tangózom. 536 00:42:08,012 --> 00:42:11,183 Képzelheted, volt mit magyarázni.. 537 00:42:11,266 --> 00:42:15,146 Így Hank, ahogy magát szólította, 538 00:42:15,188 --> 00:42:19,611 keresett egy csendes helyet és elmagyarázta az egész történetet. 539 00:42:19,777 --> 00:42:23,073 OK, szóval azt mondod, te nem vagy Charlie. 540 00:42:23,658 --> 00:42:27,538 Láttad már Charlie-t akcióban. Olyan mint az origami: összegyűrődik nyomás alatt. 541 00:42:27,663 --> 00:42:31,042 Mikor a nagy játszma zajlik, elfoglalt, máshol tekereg. 542 00:42:32,043 --> 00:42:33,963 OK, várj. El tudnád...? 543 00:42:38,844 --> 00:42:40,805 Egyszerű. 544 00:42:41,306 --> 00:42:46,562 Charlie az egér, amit az útvesztőbe raksz. Én pedig a patkány, aki megtalálja a sajtot. 545 00:42:46,980 --> 00:42:50,192 A neve pedig Hank. Hank Evans... 546 00:42:50,234 --> 00:42:53,238 ...kislányoknak. 547 00:42:53,321 --> 00:42:57,201 Szóval igaz. Charlie skizó. 548 00:42:57,285 --> 00:43:01,540 Nem akarom tudni. Kimaradok az ügyeiből, ö kimarad az enyémből. 549 00:43:01,999 --> 00:43:03,793 Nézd. 550 00:43:06,463 --> 00:43:09,885 Csak azért, mert kemény vagyok, még nem jelenti azt, hogy a szívem kőből van. 551 00:43:10,051 --> 00:43:14,432 Érzem, hogy félsz. Átáramlik rajtad, mint hullámok a szívem rádióján. 552 00:43:16,894 --> 00:43:18,855 Hank? Hank. 553 00:43:20,398 --> 00:43:23,361 Nagyon, nagyon hálás vagyok a segíségedért, 554 00:43:23,486 --> 00:43:30,161 de nem létezik rá valami mód, hogy visszajöjjön Charlie egy kicsit? 555 00:43:30,704 --> 00:43:35,376 Nem gond. Ha már itt tartunk, miért nem mászod meg azt a póznát és pisilsz rá a vezetékekre? 556 00:43:35,501 --> 00:43:38,297 Nézd, nem azért vagyok itt, hogy cserélgessem a beszélgetőpartnereid. 557 00:43:38,380 --> 00:43:43,470 Azért vagyok itt, hogy megmentsem az életed, de ahhoz, hogy ezt tegyem követelem a teljes uninononinimitást. 558 00:43:49,144 --> 00:43:50,479 OK. 559 00:43:51,272 --> 00:43:53,483 Jól hangzik, cukipopsi? 560 00:43:54,067 --> 00:43:55,695 Hank, ne hívj így. 561 00:44:08,169 --> 00:44:10,464 Hogy a pokolba tudtak egy bolygót Plútónak keresztelni?! 562 00:44:10,506 --> 00:44:14,761 Milyen elbaszott bolygónak van elliptikus formája? Ezt a szart nem eszem meg. 563 00:44:15,345 --> 00:44:19,893 Kurvaélet! Azt a kibaszott Vince Foster-t kinyírták. Megmondtam, hogy ez lesz! 564 00:44:20,352 --> 00:44:23,397 Hé, ember, csendben törd fel azokat az istenverte Pentagon fájlokat! 565 00:44:23,481 --> 00:44:28,070 Ki a faszt érdekel, hogy melyik buzzancs politikust nyírták ki. Tanulnod kellene inkább! 566 00:44:28,404 --> 00:44:31,241 - Mit mondott neked Apu a szaglászásról? - Picsába, igazad van. 567 00:44:31,324 --> 00:44:34,746 Ha sokáig baszakszol, elbukom miattad a Yale-i felvételim. 568 00:44:34,746 --> 00:44:39,377 Akkor aztán mehetek a nagyarc Stanford-ra azokhoz az elbaszott anyakúrókhoz. 569 00:44:39,961 --> 00:44:43,966 Köcsög, szerencsés vagy egyáltalán, hogy felvettek a Duke-ra, pedig eggyel volt meg a pontszám! 570 00:44:44,008 --> 00:44:46,678 - Faszfej, tudod, hogy náthás voltam. - Náthás a valagad! 571 00:44:46,803 --> 00:44:49,515 Szaros aneurizmád volt, ha sikerült a felvételid! 572 00:44:49,598 --> 00:44:52,310 Hé, mi a szarról beszélsz most meg. 573 00:44:52,352 --> 00:44:55,773 Ezek ők lesznek, figyeld meg! 574 00:44:55,940 --> 00:44:58,610 Na emeld fel a segged és nyisd ki az ajtót! 575 00:45:01,948 --> 00:45:03,742 Hé, ezredes. 576 00:45:03,867 --> 00:45:06,203 - Srácok! - Na mi a picsa folyik itt, he? 577 00:45:06,996 --> 00:45:09,791 - Ez Agent Annicelli. - Uraim. 578 00:45:10,542 --> 00:45:12,795 - Mi történt? - Van egy kis gondunk. 579 00:45:13,797 --> 00:45:15,340 Csomagoljatok. 580 00:45:21,306 --> 00:45:23,059 - Betöltöttünk, tűzrekészek vagyunk. - Óriási. 581 00:45:23,226 --> 00:45:25,479 Elég cuccunk van ahhoz, hogy kibírjuk 72 óráig. 582 00:45:40,206 --> 00:45:42,167 Baszogatod az ózonomat. 583 00:45:59,189 --> 00:46:01,109 "Szét fogunk robbantani!!" 584 00:46:09,494 --> 00:46:11,122 Hé, kukackirály! 585 00:46:14,334 --> 00:46:17,338 Igen, hozzád beszélek, te füstös pazarló. 586 00:46:19,007 --> 00:46:20,801 Felvennéd azt a csikket? 587 00:46:20,926 --> 00:46:24,347 Vagy a cipőmre kell ragasztanom, hogy felmatricázhassam a szottyadt seggedre? 588 00:46:24,848 --> 00:46:28,561 Hé, ember. Nyugi van. Ez csak egy cigi. 589 00:46:28,978 --> 00:46:31,106 Ó, igen? 590 00:46:31,231 --> 00:46:36,446 Ez meg csak egy ököl, de ha körbelendítem a pokolba küld mindenkit. 591 00:46:36,572 --> 00:46:38,407 Táncoljunk. 592 00:47:00,436 --> 00:47:05,860 - Préseljük ki a szart ebből az őrült seggfejből! - Várjanak, ő egy skizó! 593 00:47:06,736 --> 00:47:08,864 Mi baja volt velem? 594 00:47:10,658 --> 00:47:13,411 Mi történt? 595 00:47:13,453 --> 00:47:17,876 Nos igen. Charlie beszerzett néhány sebet Hank jóvoltából. 596 00:47:18,001 --> 00:47:22,966 De azonkívül, hogy véres lett a vizelet, legalább a ruhának nem esett baja. 597 00:47:24,676 --> 00:47:27,597 Sajnálom, hogy meg kellett ismerkednie Hankkel, Miss Waters. 598 00:47:27,763 --> 00:47:29,850 Hibáztam. 599 00:47:29,975 --> 00:47:32,520 Ez a fickó komoly gondokkal küzd. 600 00:47:33,771 --> 00:47:36,275 Megmentette az életünket. 601 00:47:38,319 --> 00:47:42,324 - Egyébként Hanknek volt egy jó ötlete. Úgy gondolta... - Csak nem akar hallgatni Hankre? 602 00:47:42,366 --> 00:47:47,122 Nézze meg, mit tett velem! Mit gondol? Ez a fickó teljessen bolond. 603 00:47:48,958 --> 00:47:54,006 Tudja mit kellene tennünk? Keresni egy másik kirendeltséget, és elmondani nekik az egész ügyet. 604 00:47:54,590 --> 00:47:58,679 Nem túl okos, Charlie. Nem tudjuk milyen messzire ér Dickie keze. 605 00:48:00,598 --> 00:48:02,642 Akkor tudod mit? 606 00:48:02,684 --> 00:48:07,273 Itt az ideje, hogy hívjuk a legjobb végrehajtási szervet az országban. 607 00:48:07,315 --> 00:48:09,401 A Rhode lsland Állami Rendörséget! 608 00:48:09,526 --> 00:48:14,241 Komolyan gondolod, hogy nincs köztük egy embere, aki most is lehallgatja a vonalakat? 609 00:48:14,283 --> 00:48:19,498 Ott lennének tíz percen bellül. És első dolguk lenne, hogy ott helyben kinyírjanak. 610 00:48:20,124 --> 00:48:21,751 OK. 611 00:48:21,751 --> 00:48:24,171 Akkor mi a géniusz nagy terve? 612 00:48:24,254 --> 00:48:27,592 Azt mondta, keressünk egy helyet, ahol elrejtőzhetünk egy időre. 613 00:48:27,717 --> 00:48:30,095 Ó, igen? És mi lesz a vízzel és az élelemmel... 614 00:48:30,095 --> 00:48:33,099 Beszerezte a tartalékokat. Bepakolta a csomagtartóba. 615 00:48:43,362 --> 00:48:45,740 Ezek a tartalékok? 616 00:48:48,995 --> 00:48:51,415 Hát terve az volt. 617 00:48:52,624 --> 00:48:55,169 Ennyi? Nincs más? 618 00:48:55,336 --> 00:48:57,256 Ó, de. Van még... 619 00:48:58,299 --> 00:48:59,759 Egy kötél, 620 00:48:59,842 --> 00:49:01,845 ásó, 621 00:49:02,596 --> 00:49:05,600 egy zsák mész, és dobókák. 622 00:49:08,437 --> 00:49:12,025 Itt Christine DiCarlo élőben Clinton County-ból, New York-ból, 623 00:49:12,150 --> 00:49:15,947 ahol folytatódik a vadászat a Rhode Island-i rendőr Baileygates után. 624 00:49:16,030 --> 00:49:20,202 ..valószínűsíthetőleg a KVH ügynökök haláláért és Irene Waters elrablásáért. 625 00:49:20,244 --> 00:49:24,708 Baromság! Az én Apám nem ölt meg senkit és biztosan nem rabolt el semmilyen szukát! 626 00:49:24,833 --> 00:49:28,004 Az ön apja beteg, mentálisan. Lerobbant. 627 00:49:28,087 --> 00:49:31,425 A legfontosabb, hogy megtaláljuk és senki más ne sérüljön meg, őt is beleértve. 628 00:49:31,842 --> 00:49:35,973 - Senkinek sem kell megsérülnie. - A mi papánk egy kurva légynek se ártana. 629 00:49:36,181 --> 00:49:41,397 Nem, nagyobb tétben játszik. Most hallottuk, hogy hat golyót eresztett egy díjnyertes tehén fejébe. 630 00:49:41,814 --> 00:49:44,067 Szegény pára csoda, hogy él. 631 00:49:46,278 --> 00:49:51,368 OK, nézzük, azt mondja apunak gondja van - de nem lehet. Gyógybogyót szed rá. 632 00:49:51,410 --> 00:49:55,373 - A hotelben felejtette a bogyóit. - Ott felejtette a józan eszét. 633 00:49:55,457 --> 00:49:59,128 Saját szememmel láttam. Dilisebb volt egy kerge mókusnál is. 634 00:49:59,170 --> 00:50:02,841 Egy dolgot nem értek, hadnagy. 635 00:50:02,841 --> 00:50:06,721 Ha az én papám valóban olyan félelmetes anyabaszó, miért ment elé egyedül? 636 00:50:06,763 --> 00:50:10,309 Ki a fasz vagy te? Bátorság őrmester egyedül beszél az ellenséggel? 637 00:50:10,518 --> 00:50:13,731 Az apád egy rendőr. Ő kérte, hogy egyedül menjek. 638 00:50:13,772 --> 00:50:17,152 - Honnan kellett volna tudnom, hogy dilinyós? - Ő nem egy kibaszott dilinyós! 639 00:50:17,193 --> 00:50:21,324 Csak előrehaladott dellúzionáris skizofréniája van önkéntelen narcissztikus dühvel, 640 00:50:21,491 --> 00:50:23,952 de ettől még egy nagyon kedves ember! 641 00:50:24,286 --> 00:50:26,247 Kibebaszott robot! Kibebaszott robot! 642 00:50:34,174 --> 00:50:35,884 Mi a gáz? 643 00:50:35,968 --> 00:50:41,475 Maradj távol tőlem Hank! Tudom mi volt a terved. Láttam az úgynevezett tartalékaid. 644 00:50:44,479 --> 00:50:46,440 Szóval ez. 645 00:50:46,899 --> 00:50:50,320 Későbbre vettem őket... 646 00:50:50,445 --> 00:50:52,656 Csak be akartam olajozni... 647 00:50:52,698 --> 00:50:56,078 ..beljebbcsúsztatni centiről centire, mint egy úriember. 648 00:50:56,203 --> 00:50:59,832 A mészről és az ásóról beszéltem. 649 00:50:59,958 --> 00:51:02,377 Mészről és ásóról? 650 00:51:10,555 --> 00:51:13,851 Köszönöm. Rég nem nevettem ilyen jót. 651 00:51:13,976 --> 00:51:15,520 Mi olyan mulattságos? 652 00:51:15,603 --> 00:51:18,440 - Az, hogy egy lopott kocsit vezetünk. - És? 653 00:51:18,524 --> 00:51:20,693 És azok a cuccok a rossz zsaru cuccai voltak. 654 00:51:20,818 --> 00:51:24,740 Azt hitted a holttesteinket majd leviszi az állomásra? 655 00:51:32,208 --> 00:51:37,840 Irén úgy döntött, hogy vissza kellene menniük Rhode Island-ra, de Hanknek volt egy ötlete előbb. 656 00:51:37,882 --> 00:51:40,260 Biztos vagy ebben? 657 00:51:40,385 --> 00:51:44,391 Viccelsz? Minden zsaru a Mississippitől keletre ezt a tragacsot keresi. 658 00:51:44,558 --> 00:51:46,352 Biztosabb, ha megszabadulunk a túlsúlytól. 659 00:51:46,393 --> 00:51:48,438 Készen állsz? 9-re. 660 00:51:48,605 --> 00:51:50,524 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 661 00:52:05,418 --> 00:52:08,839 Hát, az tuti, hogy nem találnak majd minket a kocsiban. 662 00:52:08,923 --> 00:52:11,301 - Köszi a segítségért. - Szivesen. 663 00:52:11,426 --> 00:52:14,263 - Örülök, hogy végül közös nevezőre kerültünk. - Én is. 664 00:52:16,933 --> 00:52:20,229 - Minden OK? - Igen, jól vagyok. 665 00:52:21,982 --> 00:52:24,527 Azt hittem leesel a szélén. 666 00:52:24,568 --> 00:52:26,613 Köszi. 667 00:52:30,326 --> 00:52:33,038 Tudod, szerintem te igazán különleges vagy. 668 00:52:33,163 --> 00:52:34,707 Ez kedves. 669 00:52:35,040 --> 00:52:37,877 Remélem majd jobban megismerük egymást. 670 00:52:37,961 --> 00:52:39,796 Igen, én is. 671 00:52:40,089 --> 00:52:42,008 Leszopsz? 672 00:52:45,763 --> 00:52:48,266 Vettem. Lassítunk. 673 00:52:54,858 --> 00:52:56,902 - Hé! - Igen? 674 00:52:57,945 --> 00:53:01,825 Nem nyúltad le a tárcám ugye? 675 00:53:01,950 --> 00:53:04,162 Viccelsz, ugye? 676 00:53:07,333 --> 00:53:09,794 Nos, mi a történeted? Honnon jöttél? 677 00:53:09,878 --> 00:53:11,964 Mindenhonnan. 678 00:53:12,089 --> 00:53:15,218 Sokoldalúság. Ezt szeretem egy nőben. 679 00:53:15,301 --> 00:53:18,681 Eredetileg texasi vagyok, középosztályból származom. 680 00:53:18,848 --> 00:53:21,226 De a suli után New Yorkba mentem, mert... 681 00:53:21,351 --> 00:53:25,982 Had kérdezzem meg. Mindenki azt mondta, hogy milyen szemrevaló vagy, modellnek kellene menned. 682 00:53:26,107 --> 00:53:30,863 De aztán a "Nagy Almában" nagyon bejött a téma, színésznő lettél. 683 00:53:31,072 --> 00:53:32,949 Nem, de... 684 00:53:33,867 --> 00:53:35,995 De nem jutottál messzire tehetség nélkül, 685 00:53:36,078 --> 00:53:40,334 és az egyetlen mentőőv ami eléd került az a hűttőben volt. 686 00:53:40,459 --> 00:53:44,381 Ígyhát kerestél egy gazdag pasit, akinek vacak volt a szive.. 687 00:53:44,506 --> 00:53:49,221 ..közben pedig alig tudtad leplezni az önutálatod. 688 00:53:51,056 --> 00:53:54,019 - Milyen az én verzióm? - Sosem mentem New Yorkba. 689 00:53:54,019 --> 00:53:57,899 Cornell-be mentem, és levizsgáztam gyepmesterként. 690 00:53:58,024 --> 00:54:00,569 Ezután pedig golfpálya felügyelő lettem. 691 00:54:00,611 --> 00:54:06,660 - Ezek pedig a sajátjaim. - Kifelejtetted az étkezési rendellenességeidet. 692 00:54:06,827 --> 00:54:09,289 - Nincsenek étkezési rendellenességeim. - Legyen karcsúság. 693 00:54:15,672 --> 00:54:17,716 Kezeket el, Hank. 694 00:54:27,270 --> 00:54:29,106 Mama! 695 00:54:29,190 --> 00:54:33,403 Ez igen szép, Hank! Módszeres, hogy észrevétlenek maradjunk. 696 00:54:33,570 --> 00:54:35,489 Ez túlélés, ebben a helyzetben. 697 00:54:37,784 --> 00:54:40,371 Hé, tudom hogy szerezzünk egy kis dohányt. 698 00:54:41,915 --> 00:54:43,875 - Üss meg. - Mi? 699 00:54:44,001 --> 00:54:46,045 - Üsd meg az arcom. - Miért? 700 00:54:46,087 --> 00:54:48,965 Megmondom a főnöknek, hogy elestem a parkolóban. 701 00:54:49,049 --> 00:54:52,929 Adni fog egy pár zöldhasút, hidd el. Nem szeretik az efféle zűröket. 702 00:54:53,096 --> 00:54:55,182 Gyerünk, szedd szét a pofám. 703 00:54:55,224 --> 00:54:59,396 - Ez nagyon amatőr, Hank. - Van jobb ötleted? Gyerünk! 704 00:54:59,938 --> 00:55:03,025 - Ez nem fog menni. - De, fog, csak jól ide kell csapnod. 705 00:55:03,067 --> 00:55:06,530 De aztán ne olyan kispipis "Nem akarom letörni a körmöm" típusú legyen! 706 00:55:06,655 --> 00:55:09,617 Ez a faszi ránéz az arcomra és azonnal... 707 00:55:14,123 --> 00:55:17,962 Nos, az orbarúgás nem úgy sült el, mint ahogy azt tervezték. 708 00:55:18,003 --> 00:55:21,091 ..és ez bizony komoly nyomokat hagyott Charlie-n. 709 00:55:21,174 --> 00:55:22,926 Hogy van az orrod? 710 00:55:22,968 --> 00:55:25,013 Nem hallod? 711 00:55:26,640 --> 00:55:30,645 - Igazán sajnálom, Charlie. - Túlélem. 712 00:55:31,688 --> 00:55:35,443 Azt hiszem dühösnek kellene lenned rám. Most rúgtalak orrba. 713 00:55:35,568 --> 00:55:37,571 Hé, megtörtént.. 714 00:55:40,783 --> 00:55:44,079 Nagy jó, hogy így tekintessz az életre, Charlie. Tudod mi ez? Ez egy ajándék! 715 00:55:45,289 --> 00:55:49,586 Igen.. de nem hiszem, hogy a pszichiáterem egyetértene. Azt mondja épp ez a problémám. 716 00:55:49,628 --> 00:55:51,088 Micsoda? 717 00:55:52,131 --> 00:55:58,264 Az, hogy szándékosan eltorzítom az érzékeimet, hogy könnyebben befogadhatóvá tegyem a valóságot. 718 00:55:58,848 --> 00:56:01,894 Ez valami olyasmi, hogy csak azt hallod meg, amit akarsz? 719 00:56:02,019 --> 00:56:05,607 Köszönöm. Szeretem, ha ilyen rövid, különösen nyáron. 720 00:56:09,154 --> 00:56:14,327 Miért nem tudtam én sosem belebotlani egy olyan normális srácba, mint Te Charlie? 721 00:56:14,369 --> 00:56:19,125 Néha úgy érzem a külsőm vonzza a seggfejeket. 722 00:56:19,292 --> 00:56:23,130 Ez baromság. Te egy nagyon különleges lány vagy Irén. Nézz csak magadra. 723 00:56:23,130 --> 00:56:25,049 Két lábbal állsz a földön. 724 00:56:25,091 --> 00:56:28,554 Nézz a hajadra például. Olyan "fügyülök a világra" típusú. 725 00:56:28,679 --> 00:56:33,894 Szabadon hagyod a bőrödet, nem törődve a hibákkal. Nem félsz a gyengeségeidtől. 726 00:56:33,894 --> 00:56:37,441 Az arcod mindíg összehúzod, mintha épp most szoptál volna le egy citromot. 727 00:56:37,649 --> 00:56:39,401 de aztán abbahagytad! 728 00:56:48,622 --> 00:56:51,083 Te is arra gondolsz, amire én? 729 00:56:52,126 --> 00:56:54,463 - Ó, ne. - Ó, de. 730 00:56:58,677 --> 00:57:00,721 Gyerünk! 731 00:57:01,389 --> 00:57:04,601 - Nem tudom, hogy meg tudom e csinálni. - Igen, képes vagy rá! 732 00:57:04,726 --> 00:57:07,146 Az emberek csak 10%-át használják ki tényleges képességeiknek! 733 00:57:07,313 --> 00:57:10,734 Küzd azért a kis extra energiáért! 734 00:57:14,280 --> 00:57:16,241 Ezaz! 735 00:57:16,366 --> 00:57:18,661 Most ugorj fel rá! 736 00:57:18,703 --> 00:57:20,330 Én hiszek benned! 737 00:57:21,749 --> 00:57:24,294 Nehogy most add fel nekem! 738 00:57:29,676 --> 00:57:32,638 Ez könnyebb volt, mint hittem! Gyerünk! 739 00:57:33,305 --> 00:57:36,226 Gyerünk, Charlie, gyerünk! Meg tudod csinálni! 740 00:57:36,351 --> 00:57:38,187 Gyerünk, Charlie! 741 00:57:38,312 --> 00:57:40,899 Használj többet a tartalékaidból! 742 00:57:47,991 --> 00:57:50,077 Gyerünk, Charlie! Gyerünk! 743 00:57:50,411 --> 00:57:52,038 Ugorj le! 744 00:57:52,163 --> 00:57:54,249 - Mi? - Ugorj le! 745 00:57:55,125 --> 00:57:56,377 Mi? 746 00:57:57,086 --> 00:57:59,631 Ugorj le a vonatról! 747 00:58:08,184 --> 00:58:09,811 Irén? 748 00:58:11,146 --> 00:58:13,399 Gyere. Hagyjuk ezt. 749 00:58:14,609 --> 00:58:17,655 Gondolkoztam a dolgon. Rossz ötlet volt. 750 00:58:17,738 --> 00:58:20,784 A vonatokat fogják elsőként ellenőrizni. 751 00:58:21,410 --> 00:58:23,913 ...ugyanmár. 752 00:58:23,955 --> 00:58:28,085 Ellenőrizük az összes benzinkutat és kajáldát, végig a körzetben. Nyomuk sincs. 753 00:58:28,169 --> 00:58:30,964 Körzet, mi? Mondcsak boldog otthon az asszony? 754 00:58:32,174 --> 00:58:33,968 Az asszony? 755 00:58:34,093 --> 00:58:38,849 Azért, mert ha úgy kefélsz ahogy dolgozol, akkor egy 6 kilós punciban sem találnág meg a G-pontot. 756 00:58:39,475 --> 00:58:41,978 Vigyázz a szádra. 757 00:58:42,813 --> 00:58:46,443 - Mire gondoltok? - Egy. Apu nem fog az úton menni 758 00:58:46,484 --> 00:58:49,447 ahol az összes vak zsaru keresné.. 759 00:58:49,447 --> 00:58:52,450 Kettő. Nem zabál kibaszott gyorskaját. 760 00:58:55,037 --> 00:58:57,791 OK, három dolcsim van, neked mennyi? 761 00:58:58,542 --> 00:59:00,920 - Hat. - Elmegyek rendelni, aztán indulhatunk. 762 00:59:00,920 --> 00:59:04,633 OK. Egy csirkés szendvicset kérek. Bőre nélkül, pirítva. 763 00:59:08,138 --> 00:59:12,852 "You make me dizzy, running circles in myhead" 764 00:59:12,977 --> 00:59:19,736 "One ofthese days I'll chase you down" 765 00:59:19,736 --> 00:59:22,448 "Well, look who's going crazynow" 766 00:59:22,531 --> 00:59:25,076 "We're face to face, myfriend" 767 00:59:25,118 --> 00:59:28,080 "Betterget out" 768 00:59:28,122 --> 00:59:30,959 "Betterget out!" 769 00:59:31,084 --> 00:59:33,421 - Mit nézel faszfej? 770 00:59:35,548 --> 00:59:38,219 Fel akarsz dühíteni? Ne húzd ki a gyufát, cimbi. 771 00:59:38,260 --> 00:59:41,681 Készülök felrobbanni. Te pedig épp a határon táncolsz. 772 00:59:41,765 --> 00:59:46,605 - Hé, mi a probléma, haver? - Nem veled van dolgom. Csak a kölyökkel. 773 00:59:47,022 --> 00:59:49,859 - Abbahagyni. - Ő kezdte. 774 00:59:49,984 --> 00:59:52,988 Igazán sajnálom. Komolyan. Beteg szegény. 775 00:59:53,030 --> 00:59:55,366 Itt várok rád kis négyszemű! 776 00:59:55,449 --> 00:59:59,872 Szegény babuci. Menni kell, apuci megküzd helyetted? 777 00:59:59,997 --> 01:00:02,083 Egy seggfej. 778 01:00:08,467 --> 01:00:10,427 Nyugi. 779 01:00:15,100 --> 01:00:17,270 Hogy ityeg, haver? 780 01:00:17,311 --> 01:00:19,648 Hank, sejthettem volna. 781 01:00:21,650 --> 01:00:24,446 - Hiányoztam? - Miért nem engeded vissza Charlie-t? 782 01:00:24,571 --> 01:00:26,949 Nagyon jól mentek a dolgok nélküled. 783 01:00:26,991 --> 01:00:30,579 Figyu, Pocahontas, tedd a földre a füled, hogy halld a bivalyokat. 784 01:00:30,704 --> 01:00:32,915 Nem akarom tudni mit jelent ez, OK? 785 01:00:33,207 --> 01:00:38,297 Azt jelenti, hogy vagy kitalál valami haditervet, vagy Hank el fogja foglalni Charlie erődjét. 786 01:00:39,507 --> 01:00:42,469 Most meg úgy hivatkozol magadra, mint negyedik személyre? 787 01:00:42,803 --> 01:00:45,932 Szent Isten a mennyekben! Fehérkáposzás... 788 01:00:46,057 --> 01:00:47,309 Hank! 789 01:00:47,392 --> 01:00:50,855 Mivan? Csak viccelődtem. Csak egy kis fényt hoztam az életébe. 790 01:00:50,980 --> 01:00:53,108 Nyugi, ki fog hullani. 791 01:00:53,233 --> 01:00:57,322 - Adhatok egy menüt? - Nem, köszönjük. Már rendeltünk. 792 01:01:03,539 --> 01:01:04,874 Ennyi. 793 01:01:06,209 --> 01:01:10,423 - Nyugi, hegyes cickó. Valamit elrontottam? - Ne próbáld magyarázni ezt a szart.. 794 01:01:10,548 --> 01:01:13,176 Amit ezzal a sráccal műveltél az szörnyű volt. 795 01:01:13,301 --> 01:01:15,888 Láttad a tekintetét? 796 01:01:18,600 --> 01:01:20,811 Kicsit elsápadt, ennyi. 797 01:01:20,895 --> 01:01:23,523 Megbántottad. 798 01:01:23,565 --> 01:01:26,026 Nem értek egyet, de minek vitatkozzak? 799 01:01:26,944 --> 01:01:29,948 - Hé, tejfölös! Vámonos! - Hé, ne! 800 01:01:30,073 --> 01:01:34,162 Gyerünk, nyuszimuszi. Told ide a farkincád. Hajrá, epa, epa, ándale. 801 01:01:35,288 --> 01:01:40,378 Mondcsak, megsértődtél bármin, amit itt korábban mondtam? 802 01:01:40,796 --> 01:01:42,715 Igen, ami azt illeti. 803 01:01:45,468 --> 01:01:47,304 De mégis min? A káposztás dolgon? 804 01:01:47,388 --> 01:01:51,059 Öszintén szólva, mintden amit ön mondott sértő volt, uram. 805 01:01:58,569 --> 01:02:00,571 Sajnálom. 806 01:02:03,617 --> 01:02:05,745 Tényleg sajnálom. 807 01:02:27,231 --> 01:02:29,276 Jól vagy? 808 01:02:31,654 --> 01:02:33,656 El sem tudod képzelni milyen érzés volt. 809 01:02:33,740 --> 01:02:37,620 Eltölteni azt a hosszú időt bezárva az udvariasság falai közé... 810 01:02:37,662 --> 01:02:39,706 Lekötve és elhallgattatva... 811 01:02:40,540 --> 01:02:44,504 egy sötét és csendes világba, ahol semmi más nem terem csak düh. 812 01:02:47,633 --> 01:02:52,556 És mindez amiatt a nőstényördög felesége miatt, aki szépen lelépett. 813 01:02:52,723 --> 01:02:55,059 Charlie-nak volt felesége? 814 01:02:56,144 --> 01:02:58,522 És még mi minden. 815 01:02:58,647 --> 01:03:01,610 Én pedig egy szép darabkája voltam csak a személyiség süteménynek. 816 01:03:01,693 --> 01:03:04,780 De amikor elhagyta őt, Charlie közönyössé vált... 817 01:03:04,906 --> 01:03:06,700 és én széthullottam. 818 01:03:07,617 --> 01:03:09,537 De akkor, 819 01:03:10,705 --> 01:03:13,709 ha te is része voltál a személyiségnek, 820 01:03:14,501 --> 01:03:16,546 akkor a csaj téged is elhagyott. 821 01:03:25,307 --> 01:03:27,268 Igy van. 822 01:03:30,314 --> 01:03:32,734 Elhagyott minket. 823 01:03:34,778 --> 01:03:36,697 Szerettem őt. 824 01:03:39,367 --> 01:03:41,662 Miért tette ezt? 825 01:03:42,622 --> 01:03:44,874 Nem vagyok rossz ember. 826 01:03:46,376 --> 01:03:48,671 Nem vagyok rossz ember. 827 01:03:49,672 --> 01:03:52,217 Nem, te nem vagy rosszfiú. 828 01:03:52,343 --> 01:03:54,470 Nem, nem vagy az. 829 01:03:54,596 --> 01:03:56,390 Hallod? 830 01:04:00,478 --> 01:04:02,773 Te jó ember vagy. 831 01:04:06,653 --> 01:04:08,739 Komolyan gondolod? 832 01:04:10,074 --> 01:04:12,369 Igen, kezdem komolyan gondolni. 833 01:04:22,298 --> 01:04:24,551 Tudod mit fogok tenni? 834 01:04:25,219 --> 01:04:27,555 Ezt Charliért teszem. 835 01:04:28,139 --> 01:04:32,353 Megteszem, azért az édes kis alakért! 836 01:04:35,232 --> 01:04:36,817 Hank? 837 01:04:38,361 --> 01:04:43,201 Agent Boshane! Szerencsénk van, kiszúrták őket egy kajáldában 100 mérföldre innen. 838 01:04:43,368 --> 01:04:45,454 - 15 perc. - Meg lesznek. 839 01:04:52,671 --> 01:04:55,008 Elkészült a 150-es kordon? 840 01:04:56,176 --> 01:04:58,137 Indulás! 841 01:05:17,788 --> 01:05:20,625 Megmondanád neki, hogy hagyja ezt abba? 842 01:05:20,708 --> 01:05:23,003 Charlie, ez te vagy? 843 01:05:26,883 --> 01:05:28,844 Hé, az orrom. 844 01:05:29,762 --> 01:05:32,390 Rendbejött az orrom. 845 01:05:34,184 --> 01:05:37,772 - Hát nem nagyszerű? - Hogyan történt? 846 01:05:37,814 --> 01:05:42,528 Hát, Hank szeretett volna a kedvedben járni... 847 01:05:42,570 --> 01:05:47,201 ..úgyhogy úgy döntött elmegyünk egy plasztikai sebészhez. 848 01:05:47,326 --> 01:05:51,081 Mi? Plasztikai sebészet? 849 01:05:51,206 --> 01:05:52,833 Ó Istenem. 850 01:05:53,626 --> 01:05:55,128 Ez mi? 851 01:05:55,253 --> 01:05:57,631 Mit tettetek... mi ez? 852 01:05:58,382 --> 01:06:02,680 Hank úgy gondolta, hogy kicsi az állad, így.. 853 01:06:03,806 --> 01:06:05,684 Mi? 854 01:06:06,268 --> 01:06:09,230 Szeretem az állam.. 855 01:06:09,772 --> 01:06:11,650 Szeretem az állam.. 856 01:06:11,691 --> 01:06:14,236 Ez az én állam. Az én állam. Az enyém! 857 01:06:14,320 --> 01:06:15,822 Honnan szereztetek pénzt rá? 858 01:06:15,947 --> 01:06:17,908 Kölcsönadtam neki. 859 01:06:18,617 --> 01:06:21,329 Te meg ki a fene vagy? 860 01:06:21,454 --> 01:06:22,956 Én. 861 01:06:23,248 --> 01:06:25,042 A tejfölösfejű. 862 01:06:29,798 --> 01:06:32,510 Kicsoda ez a Tejfölös és mit keres itt? 863 01:06:35,097 --> 01:06:38,894 Van egy csomó ember, aki jelöletlen sírba szeretné látni Irént. 864 01:06:38,935 --> 01:06:41,772 Nem hiszem, hogy biztonságos velünk lófrálni. 865 01:06:41,898 --> 01:06:45,861 Miért ne? Te, Irén, és Hank vagytok az egyetlen barátaim. 866 01:06:46,821 --> 01:06:49,658 Mi van a családoddal? Nem hiányzol nekik? 867 01:06:49,741 --> 01:06:51,744 A családom... 868 01:06:52,829 --> 01:06:54,664 Mind elmentek. 869 01:06:55,666 --> 01:06:57,543 Ó Jézus.. 870 01:07:05,345 --> 01:07:09,058 Nos, akkor sem hívhatunk Tejfölösnek örökké. Mi az igazi neved? 871 01:07:09,183 --> 01:07:12,354 Casper. De a barátaimnak Whitey. 872 01:07:14,273 --> 01:07:15,900 OK. 873 01:07:19,781 --> 01:07:24,704 "I can'tfind the time to tell you" 874 01:07:29,543 --> 01:07:34,383 "I can'tfind the time to tell you..." 875 01:07:35,009 --> 01:07:36,469 Whoa! 876 01:07:36,844 --> 01:07:39,306 "So many things to say" 877 01:07:39,389 --> 01:07:45,731 "I couldfititin a book, fititin a book ofa thousandpages, yeah" 878 01:07:46,607 --> 01:07:49,236 "So manypeople say" 879 01:07:49,319 --> 01:07:54,534 "Thatl couldn't tell a lie, couldn't tell a lie in a thousandages" 880 01:07:54,576 --> 01:07:58,414 - Erre. Feltankoltam a kocsiját. - Köszönöm, Joseph. 881 01:08:01,001 --> 01:08:03,212 Ó, ezaz. 882 01:08:05,924 --> 01:08:08,845 Vedd ki a farkad a Chrysleremből, de kurvapecér! 883 01:08:11,557 --> 01:08:16,021 De mocskos...! Megöllek! Elkaplak! 884 01:08:22,112 --> 01:08:27,077 "I can'tfind the time to tell you" 885 01:08:28,996 --> 01:08:31,875 "llook atyourprettyface" 886 01:08:32,000 --> 01:08:34,503 "Andlfall in love with you, fall in love with you" 887 01:08:34,628 --> 01:08:38,967 "Every time lsee you there" 888 01:08:41,804 --> 01:08:44,349 "Theyare flowing to the ground, flowing to the ground" 889 01:08:44,391 --> 01:08:47,771 "ln a mistaroundyou" 890 01:08:48,814 --> 01:08:52,151 "Baby, you're wrong" 891 01:08:53,653 --> 01:08:57,033 "Baby, you're wrong" 892 01:08:57,200 --> 01:08:59,786 Mi az ott a pólódon? 893 01:09:01,497 --> 01:09:03,499 Bocs. 894 01:09:05,001 --> 01:09:06,879 Ez jó volt. 895 01:09:07,463 --> 01:09:10,509 Charlie, mi a fene az ott? 896 01:09:10,592 --> 01:09:14,305 - Aha, nem ugrok be neki. - Nem, Charlie. 897 01:09:15,015 --> 01:09:16,975 Nem ám! 898 01:09:17,059 --> 01:09:19,103 Szép próbálkozás. 899 01:09:19,145 --> 01:09:21,481 Ennyire butának nézek ki? 900 01:09:29,534 --> 01:09:33,789 "I can'tfind the time to tell you" 901 01:09:33,873 --> 01:09:39,004 "I can'tfind the time to tell you..." 902 01:09:41,507 --> 01:09:44,428 Csak két szobájuk volt: a 19 és a 20. 903 01:09:44,470 --> 01:09:46,681 Osztoznotok kell srácok. 904 01:09:49,101 --> 01:09:55,192 "I can'tfind the time to tell you" 905 01:09:59,531 --> 01:10:01,867 És, Whitey... 906 01:10:02,910 --> 01:10:04,997 Mégis mi történt a családoddal? 907 01:10:05,080 --> 01:10:07,166 Megöltem őket. 908 01:10:08,543 --> 01:10:10,212 Megismételnéd? 909 01:10:10,253 --> 01:10:14,884 Mikor 15 éves voltam, feldaraboltam őket egy baltával amíg aludtak. 910 01:10:15,010 --> 01:10:18,472 Anyut, Aput, Báttyót és Hugit. 911 01:10:21,143 --> 01:10:23,104 Hugi felébredt. 912 01:10:25,190 --> 01:10:27,234 Amiért nagyon haragudtam. 913 01:10:29,028 --> 01:10:30,989 Hát... igen... 914 01:10:32,199 --> 01:10:35,495 Mindnyájunknak vannak családi problémai... 915 01:10:37,122 --> 01:10:40,960 Emiatt olyan nehéz a családi nyaralás.. 916 01:10:41,127 --> 01:10:44,089 Most szabadultam a múlt hónapban a 21. szülinapomon. 917 01:10:45,591 --> 01:10:50,723 Őszintén szólva, nem éreztem magam felkészülve a szabadulásra, de azt mondták mennem kell. 918 01:10:53,185 --> 01:10:55,145 Szaros törvény, mi? 919 01:10:57,524 --> 01:11:01,696 Azt mondták kell a hely az igazi... 920 01:11:01,737 --> 01:11:03,031 pszihóknak.. 921 01:11:03,114 --> 01:11:06,035 Megyek és megnézem mi van Irénnel. 922 01:11:06,160 --> 01:11:07,829 - Menj csak. - Rendben! 923 01:11:08,246 --> 01:11:09,915 - Micsoda? - Igen. 924 01:11:09,956 --> 01:11:15,547 Most mesélte el éppen, hogy hogyan gyilkolta le az egész családját álmában. 925 01:11:15,964 --> 01:11:19,177 - Úristen! - Börtönben volt. Most engedték ki. 926 01:11:21,555 --> 01:11:26,478 Szóval csak meg akartam kérdezni, hogy... 927 01:11:26,603 --> 01:11:28,981 itt maradhatnék e. 928 01:11:29,148 --> 01:11:31,526 De aludhatok a kocsiban is. 929 01:11:36,783 --> 01:11:39,745 Ez én vagyok és az én rosszcsontjaim. Én vagyok Dorothy. 930 01:11:40,914 --> 01:11:42,875 Nézd! 931 01:11:44,835 --> 01:11:48,090 Mikor csináltátok? Halloweenkor? 932 01:11:48,131 --> 01:11:50,593 Nem, csak unatkoztunk otthon. 933 01:11:55,224 --> 01:11:57,769 Szerintem nagyon jó apuka vagy, Charlie. 934 01:12:01,649 --> 01:12:04,027 Próbálkozom. 935 01:12:04,778 --> 01:12:07,949 Nagyszerű kölykök. Ó Istenem. 936 01:12:08,241 --> 01:12:12,830 Boldogság és mulattság. Sosem okoztak nekem fájdalmat. 937 01:12:13,790 --> 01:12:17,628 - 211-ből ők voltak a legjobb tanulók. - Ez igen! 938 01:12:17,628 --> 01:12:21,175 - Nem tudom honnan örökölték. - Ezek igen jó gének.. 939 01:12:25,222 --> 01:12:30,437 Azt hiszem... azt hiszem nem tudnék többé képeket hordani magammal. 940 01:12:31,021 --> 01:12:33,733 - Miért nem? - Nem tudom miért. 941 01:12:33,900 --> 01:12:38,948 Régen hordtam, amikor fiatalabb voltam. Képek barátságokról meg ilyesmi. 942 01:12:39,031 --> 01:12:42,077 Elöregedtek és széthullottak. 943 01:12:44,205 --> 01:12:47,042 Mint afféle barátságok. 944 01:12:48,919 --> 01:12:50,880 Ez olyan rossz. 945 01:12:56,220 --> 01:13:00,267 - Gyerünk. Tarts meg egyet. - Ne, Charlie. Ezek a tieid. 946 01:13:00,393 --> 01:13:04,314 Viccelsz? Tonnányi van otthon belőlük. Ragaszkodom hozzá. Gyerünk. 947 01:13:04,440 --> 01:13:06,400 - Komoly? - Aha. 948 01:13:07,277 --> 01:13:08,945 OK. 949 01:13:09,363 --> 01:13:11,365 Köszi. 950 01:13:13,243 --> 01:13:15,245 Köszi. 951 01:13:29,222 --> 01:13:31,141 Szomjas vagyok. 952 01:13:34,020 --> 01:13:37,149 Hozok egy szódát. 953 01:13:37,232 --> 01:13:40,904 - Kérsz egy szódát? - Aha. Kérek. 954 01:14:02,515 --> 01:14:05,603 Én is megjártam haver. Nem csak egyszer kétszer is megszívtam. 955 01:14:10,234 --> 01:14:12,320 Rúgdosd meg. 956 01:14:20,205 --> 01:14:22,917 - Azt hiszem átestem a vízkeresztségen! - Mi? 957 01:14:23,042 --> 01:14:26,338 Képes vagyok megoldani a problémáimat. 958 01:14:26,922 --> 01:14:28,842 Hogyan tanultad meg? 959 01:14:28,925 --> 01:14:32,596 Először a kóla automata rabolt ki. De nem volt semmi bajom vele. 960 01:14:32,763 --> 01:14:35,809 De aztán jött egy fickó, aki beleröhögött a képembe. 961 01:14:35,892 --> 01:14:38,855 - Ó, ne. - Ne, ne, épp ez az! 962 01:14:38,938 --> 01:14:42,693 Érted? Amikor kezdtem érezni azt a felgyülemlő ismerős érzést, 963 01:14:42,776 --> 01:14:47,366 Vettem egy mély levegőt, elszámoltam tízig és azt mondtam a fickónak: 964 01:14:47,491 --> 01:14:51,246 "Bocsásson meg uram, de nem esett jól, hogy kinevetett." 965 01:14:51,371 --> 01:14:57,212 Erre ő azt mondta: "Sajnálom. Nem akartam viccet csinálni belőle." Aztán segítettem neki bepakolni a bőröndjeit. 966 01:14:57,337 --> 01:14:59,256 - Komoly? - Igen. 967 01:14:59,423 --> 01:15:01,384 Ez óriási! 968 01:15:01,509 --> 01:15:03,637 És kólát is szereztél. 969 01:15:03,762 --> 01:15:07,309 Csak egy kis dörömbölés a gép oldalán és kész már is! 970 01:15:07,350 --> 01:15:09,603 Lehet, hogy csak ennyi az egész? 971 01:15:12,106 --> 01:15:16,904 - Nézd csak mit találtam a táskámban. - Ó, ne. Ó, egek. 972 01:15:17,238 --> 01:15:19,241 Mit gondolsz? 973 01:15:19,908 --> 01:15:24,247 Jelen körülmények közt, úgy érzem fel tudnék hajtani belőle egy kicsit. 974 01:15:25,082 --> 01:15:27,794 Ez a legjobb módszer ilyenkor. 975 01:15:28,962 --> 01:15:30,297 Rajta. 976 01:15:30,380 --> 01:15:33,426 - "Celebrate good times, come on" - Ó, igen. 977 01:15:33,468 --> 01:15:35,387 Ez lesz az enyém! 978 01:16:28,456 --> 01:16:30,501 Jézus, Ó, Istenem. 979 01:16:31,001 --> 01:16:32,920 Ó, Istenem. 980 01:16:49,484 --> 01:16:51,445 Irén? 981 01:16:53,531 --> 01:16:56,368 Miért hugyozok úgy, mintha egész éjjel keféltem volna? 982 01:16:57,536 --> 01:17:00,540 Úgy tűnik az öreg Hank alaposan rárántott az éjszaka. 983 01:17:00,665 --> 01:17:06,172 És mintha ez nem lenne elég, még több baj gyűlekezett odakinn az utcán. 984 01:17:09,510 --> 01:17:12,138 Azt akarom, hogy mindenki magadjon veszteg és várja a parancsimat. 985 01:17:12,347 --> 01:17:16,519 - Azt mondod nem tudtál különbséget tenni köztünk? - Komolyan mondod? 986 01:17:17,979 --> 01:17:21,693 - Ki a fene tudna? - Például egy józan ember. 987 01:17:22,152 --> 01:17:24,530 Ittunk egy keveset, na és. 988 01:17:31,956 --> 01:17:34,543 Nézd csak ki csatlakozott a partihoz! 989 01:17:36,629 --> 01:17:40,509 Élvezted? "Ó igen, élveztem! Óóó, igen, élveztem!" 990 01:17:41,385 --> 01:17:44,180 Szóval az öreg HankiPanki nem volt elég? 991 01:17:45,557 --> 01:17:47,560 Nem nekem kellett. 992 01:17:52,149 --> 01:17:54,485 - Biztos benne, hogy ezt a nőt látta? - Teljesen. 993 01:17:54,652 --> 01:17:58,824 Amikor Scooter, a barátom behozta az újságot, azonnal felismertem. 994 01:18:01,203 --> 01:18:03,456 Köszönjük. Scooter... 995 01:18:10,882 --> 01:18:13,886 - Itt jönnek. - Nézd, Starsky és Hutch: ez a nagy terv? 996 01:18:13,928 --> 01:18:17,057 Had beszéljünk a Papival, ez csak nem lehet olyan nagy dolog. 997 01:18:17,182 --> 01:18:21,855 Köszi, de itt az út vége számotokra. Stubbie örmester elvisz titeket a helikopterhez. 998 01:18:21,980 --> 01:18:25,526 Micsoda? Azért hozott el minket idáig, hogy aztán hazamenjünk? 999 01:18:25,609 --> 01:18:29,740 - Ez kibaszott bunkóság! - Ti már megtettetek mindent, amit tehettetek. 1000 01:18:29,865 --> 01:18:32,076 Ez innentől rendőrségi ügy. 1001 01:18:32,243 --> 01:18:37,750 Várjon. Lehet, hogy ez egy rendőrségi ügy, de a rendőrség nem szarakodhat így, ha apáról van szó 1002 01:18:38,084 --> 01:18:42,006 Azt mondtam tünjetek a pokolba innen. Ennyi. 1003 01:18:44,050 --> 01:18:47,972 Srácok, nézzétek. Sajnálom. Utálom ezt mondani de sajnos tényleg idő van. 1004 01:18:48,055 --> 01:18:51,477 - Nem maradhattok itt. Ez már a mi felelőségünk. - Az ő kibaszott felelősége! 1005 01:18:51,602 --> 01:18:55,524 Ne aggódjatok. Ez az én ügyem. Igérem, hogy nem lesz vérfürdő. 1006 01:18:55,649 --> 01:18:57,526 Igérem. 1007 01:18:58,653 --> 01:19:00,614 Gyerünk, srácok. Indulás. 1008 01:19:05,203 --> 01:19:07,247 Jól vagy Charlie? 1009 01:19:07,915 --> 01:19:09,959 Igen. Csak... 1010 01:19:11,044 --> 01:19:12,588 fel akartam frissülni! 1011 01:19:17,135 --> 01:19:19,513 Hogyan akarod csinálni? 1012 01:19:21,599 --> 01:19:24,562 Azt mondom rohanjuk le a helyet és tüzeljünk. 1013 01:19:24,645 --> 01:19:28,191 - Mi van, ha fegyvertelen? - Fegyvert teszünk mellé később. 1014 01:19:33,657 --> 01:19:36,077 Ezúttal ne baszd el! 1015 01:19:58,022 --> 01:20:00,066 Agent Boshane! 1016 01:20:01,193 --> 01:20:04,113 Stubie az. Elkapta Baileygates-et és a lányt. 1017 01:20:04,697 --> 01:20:06,700 Micsoda? 1018 01:20:10,664 --> 01:20:12,666 Itt Boshane. Mi folyik ott? 1019 01:20:12,750 --> 01:20:16,504 Elkaptam őket a 134-esen egy lopott kocsiban. Baileygates-et és a lányt. 1020 01:20:16,546 --> 01:20:19,675 Stubie őrmester, tartsa fel őket. 1021 01:20:19,759 --> 01:20:23,722 - Ne vigye őket sehová. Mindjárt ott vagyunk. - Kocsiba. Gyerünk! 1022 01:20:25,725 --> 01:20:29,772 Nagyon sajnáljuk őrmester, de Apu mindíg azt mondta, hogy biznunk kell az ösztöneinkben, 1023 01:20:29,897 --> 01:20:33,527 ..és az ösztöneink most azt súgják, hogy itt valami bűzlik. Guruljunk! 1024 01:20:33,568 --> 01:20:36,155 Nagy hibát követtek el fiúk! 1025 01:20:36,197 --> 01:20:40,661 Azt tuti, ha megtalálom az öregeteket személyesen fogom kicsinálni! 1026 01:20:44,499 --> 01:20:47,503 Miért mondassz nekünk ilyeneket, he? 1027 01:20:47,629 --> 01:20:49,130 Lee Harvey. 1028 01:20:49,172 --> 01:20:51,592 - Mekkora átmérője van annak a tojásnak? - 4.08cm. 1029 01:20:51,675 --> 01:20:55,264 - Nem, inchben mekkora. - 1.61. Mi a fenét akarsz vele kezdeni? 1030 01:20:55,389 --> 01:20:58,726 Fogadok egy tizesben, hogy fel tudok dugni neki egy tojást. 1031 01:20:58,852 --> 01:21:01,855 Ne tudsz tojást tolni a valagába, nézz rá milyen szoros a picsája! 1032 01:21:01,939 --> 01:21:04,359 - Hidd el meg lehet csinálni. - Yo, állom a fogadást. 1033 01:21:04,400 --> 01:21:06,445 - Hajrá - Dugjuk fel neki! 1034 01:21:15,248 --> 01:21:19,128 Egyet mondok: Ha nem lenne balszerencsém, semmilyen szerencsém sem lenne. 1035 01:21:19,253 --> 01:21:23,676 - Mit akarsz kezdeni Whitey-vel? - Találd ki. Eltününk nélküle. 1036 01:21:23,759 --> 01:21:25,595 Hűha. 1037 01:21:25,678 --> 01:21:30,935 Nekem nem volt részem a tegnap esti mulattságban. Nekem csak a másnaposság és a duzzadt prosztata maradt. 1038 01:21:31,060 --> 01:21:35,566 - Maradt még pénzünk? - Igen. 60 dollár de az Whitey-é. 1039 01:21:35,650 --> 01:21:40,364 Hát igen, ez történik az olyan emberekkel, akik feldarabolják a családjukat egy baltával. 1040 01:21:45,704 --> 01:21:48,375 - Tiltakozom, de fizetek. - Hát elég közel járt. 1041 01:21:48,500 --> 01:21:50,461 Ja. 1042 01:21:52,422 --> 01:21:53,715 Picsa! 1043 01:21:53,798 --> 01:21:57,136 Add ide nekem a rádiót, megpróbálom kitalálni mi a picsa folyik itt. 1044 01:21:57,220 --> 01:21:59,264 Tudja valaki hogy a picsába repül ez a szar? 1045 01:21:59,389 --> 01:22:02,518 Elbaszott, csak emeld a húzás és a forgás ellenében! 1046 01:22:02,685 --> 01:22:06,774 - Ja, húzd már ki a fejed a seggedből! - Nem erről van szó. A kézikönyv németül van. 1047 01:22:06,857 --> 01:22:11,530 - Te hülye, beszélsz németül! - Beszélni beszélek, de nem tudom olvasni! 1048 01:22:11,613 --> 01:22:13,825 Szégyeld magad! 1049 01:22:23,295 --> 01:22:27,885 - És most emeld fel ezt a szart a földről! - Rendben! A picsába! 1050 01:22:45,783 --> 01:22:47,118 Jézus! 1051 01:22:50,539 --> 01:22:54,711 Kihúzná valaki ezt az átkozott csirkét a seggemből! Óóó! 1052 01:23:07,854 --> 01:23:12,818 Mindenki maradjon hátul. Egyedül csináljuk. Enyém a 19, tied a 20-as. Vigyázz! 1053 01:23:20,954 --> 01:23:22,915 Átkozottak! 1054 01:23:25,585 --> 01:23:28,923 Szemetek, majd én megmutatom nekik. Szemetek! 1055 01:23:30,508 --> 01:23:33,846 - Szükségem van egy fegyverre, és egy csomó lőszerre. - Sajnálom. 1056 01:23:33,971 --> 01:23:36,516 Hohó, sajnálom. 72 órás türelmi idő, hatósági törvény. 1057 01:23:36,599 --> 01:23:40,563 - Milyen messze vagyok Rhode Island-tól? - 4-5 órányira. 1058 01:23:40,688 --> 01:23:44,276 Itt egy térkép New Englandról, ha kell. 1,95 lesz. 1059 01:23:45,486 --> 01:23:48,740 - Itt egy ötös. Tartsd meg az aprót. - Köszi. 1060 01:23:59,880 --> 01:24:02,592 - Hello. - Finneran, itt Charlie. 1061 01:24:02,634 --> 01:24:05,554 Charlie óriási szarban vagy. Hol a pokolban vagy? 1062 01:24:05,846 --> 01:24:08,308 Figyelj: van egy üzenetem az ezredesnek. 1063 01:24:08,391 --> 01:24:12,897 De senki sem tudhat erről az őrségen kívül, OK? Ez fontos. 1064 01:24:13,606 --> 01:24:17,778 4.30, Déli pályaudvar, hozz tartalékokat. 1065 01:24:17,945 --> 01:24:22,993 Ne aggódj, senki sem fogja megtudni az örsön kívül. Vigyázz magadra haver! 1066 01:24:25,664 --> 01:24:27,625 4.30? 1067 01:24:27,666 --> 01:24:31,713 Köszönjük a tájékoztatást örmester. Nem, igazán negy segítség volt. 1068 01:24:31,797 --> 01:24:33,799 - Maradjon a közelben. - Értettem. 1069 01:24:35,051 --> 01:24:37,012 Bocsáss meg. 1070 01:24:37,804 --> 01:24:41,643 - Hol van Dickie? - Ránk vár Boston-ban. 1071 01:24:41,726 --> 01:24:45,147 Azt hiszem ideje, hogy a mi gazdag barátunk bepiszkítsa végre a kezét. 1072 01:24:47,025 --> 01:24:48,819 Mondd csak. 1073 01:24:48,861 --> 01:24:50,571 Milyen volt... 1074 01:24:50,613 --> 01:24:52,782 Mr Gyönyör? 1075 01:24:52,866 --> 01:24:56,955 Ez nevettséges Charlie, hagyjuk. 1076 01:24:57,038 --> 01:25:01,752 Egy pillanatra hátatfordítottam, és máris a seggembe dugtad. Szó szerint! 1077 01:25:01,794 --> 01:25:04,923 Nem kellett segítség, feldugtad te magadnak! 1078 01:25:06,842 --> 01:25:11,474 Ne próbáld bemesélni, OK? Neked kellett volna zárvatartani a lábaidat! 1079 01:25:20,861 --> 01:25:24,282 - Miért csinálod ezt? - Azért, mert szee... kedvellek. 1080 01:25:29,998 --> 01:25:31,959 Mi? 1081 01:25:34,587 --> 01:25:36,548 Kedvellek. 1082 01:25:47,145 --> 01:25:49,023 Kedvellek. 1083 01:25:49,982 --> 01:25:52,193 Nem kellene Charlie. 1084 01:25:53,236 --> 01:25:55,489 Csak egy tyúk vagyok. 1085 01:25:57,075 --> 01:26:00,287 Tyúk? Miről beszélsz? Csak 27 éves vagy. 1086 01:26:00,413 --> 01:26:03,583 Te vagy a legnagyobb golfpálya felügyelője. 1087 01:26:03,667 --> 01:26:08,882 Igen, csak mostanában gondok vannak a munkám körül.. 1088 01:26:11,051 --> 01:26:16,475 Nézd. Fogalmam sincs, hogyan kell vezetni egy golfpályát, Charlie. Modell vagyok. 1089 01:26:18,645 --> 01:26:24,569 New Yorkba mentem, de senki sem alkalmazott, később megpróbáltam színésznő lenni... 1090 01:26:24,694 --> 01:26:28,282 Étkezési gondokkal küzdöttem, és felszedtem 10 kilót. 1091 01:26:28,783 --> 01:26:31,078 - Az nem rossz még. - Egy hét alatt. 1092 01:26:32,538 --> 01:26:35,291 Gyűlöltem magam. 1093 01:26:36,042 --> 01:26:39,547 Jött egy 70 éves fickó aki támogatott. 1094 01:26:39,630 --> 01:26:42,468 Igazán nem szerettem azt a valakit akivé válltam. 1095 01:26:46,056 --> 01:26:49,894 Istenem, mennyi hibát követtem el. 1096 01:26:51,855 --> 01:26:53,816 Irén... 1097 01:26:55,401 --> 01:26:59,323 De ugye nem tudtál Dickie ügyeiről.. Ugye? 1098 01:27:00,658 --> 01:27:03,620 Lehet, hogy egy tyúk vagyok, de nem csaló. 1099 01:27:16,053 --> 01:27:19,140 "When we met, light was set" 1100 01:27:19,182 --> 01:27:20,976 "Thoughts free flow" 1101 01:27:21,060 --> 01:27:24,648 "You saidyou've gotsomething" 1102 01:27:25,148 --> 01:27:27,318 "Deep inside ofyou" 1103 01:27:28,069 --> 01:27:30,989 "A wind-chime voice sounds" 1104 01:27:31,073 --> 01:27:34,077 "Sway ofyourhips 'roundrings true" 1105 01:27:34,202 --> 01:27:36,121 Nagyon fáj a fenekem. 1106 01:27:36,204 --> 01:27:40,043 "It goes deep inside of you" 1107 01:27:49,055 --> 01:27:51,015 Wow! 1108 01:27:52,851 --> 01:27:55,521 Sosem fáradok el, ha ezt hallom. 1109 01:28:11,834 --> 01:28:13,128 Hé! 1110 01:28:13,253 --> 01:28:17,133 A barátaimat keresem. Egy csinos szőke, egy tüsihajúval. 1111 01:28:17,216 --> 01:28:19,219 - E kabin. - Köszönöm. 1112 01:28:31,193 --> 01:28:33,154 Maradj csendben. 1113 01:28:33,279 --> 01:28:36,116 Nem tudok semmiről és nem is beszélek a rendőrségnek. 1114 01:28:36,241 --> 01:28:40,497 Kuss legyen, Irén! Csak figyelj rám és talán ki tudunk találni valamit. 1115 01:28:44,168 --> 01:28:47,715 Itt az ideje, hogy szembenézz a zenéddel, Mozart! Egy és kettő.. egy és kettő.. 1116 01:29:08,867 --> 01:29:11,621 Őr! Kérem a saját cellámat. 1117 01:29:12,539 --> 01:29:14,708 Óriási. Megint te. 1118 01:29:16,961 --> 01:29:21,884 - Melyik fáról pottyant ide ez a fószer? - Ez Dickie! Ő vitt bele ebbe az egész szarságba! 1119 01:29:22,009 --> 01:29:23,970 - Ó a golfos pasi. - Igen. 1120 01:29:24,096 --> 01:29:26,348 - Szerintem minden rendben lenne, ha játszanánk egy kicsit. - Hank! 1121 01:29:26,432 --> 01:29:29,102 - Te csak fordulj meg én meg bejátszom a fekete golyót. - Hagyd abba! 1122 01:29:29,186 --> 01:29:32,148 Na... ennyire nem lehetett rossz az előbb.. 1123 01:29:32,189 --> 01:29:34,401 Maradj távol tőlem! 1124 01:29:34,734 --> 01:29:38,573 Régóta nem játszott már, és ez legalább Charlie volt. 1125 01:29:39,157 --> 01:29:40,701 - Charlie? - Igen. 1126 01:29:40,826 --> 01:29:44,247 Nagyon régóta nem kapott már semmit, sőt ettől függetlenül egész jó volt a huzogatós játékban. 1127 01:29:44,372 --> 01:29:46,959 Azon gondolkodom, vajon mi a...Nem beszélhetnénk magyarul? 1128 01:29:47,084 --> 01:29:50,797 Sosem akartam lefeküdni veled, Hank! OK? Becsaptál! 1129 01:29:51,339 --> 01:29:55,595 Így igaz. Becsaptalak. Álnok, gusztustalan, és megvetendő dolog volt. 1130 01:29:55,637 --> 01:29:58,432 De csak most az egyszer, próbáld meg az én oldalamról nézni. 1131 01:29:58,766 --> 01:30:00,435 Kanos voltam. 1132 01:30:00,518 --> 01:30:02,187 Ó, Istenem! 1133 01:30:02,312 --> 01:30:04,190 Micsoda seggfej vagy! 1134 01:30:04,231 --> 01:30:06,776 Na, ne légy bolond kicsi puncinyuszim! 1135 01:30:10,948 --> 01:30:13,160 Figyelmeztettelek! 1136 01:30:13,452 --> 01:30:15,454 Mire figyelmeztettél? 1137 01:30:17,332 --> 01:30:19,626 Charlie? 1138 01:30:20,544 --> 01:30:23,298 Providence, Rhode lsland. 10 perc múlva megérkezünk. 1139 01:30:24,633 --> 01:30:25,676 Nem te... 1140 01:30:25,718 --> 01:30:27,220 - Mi? - Mi a franc folyik itt? 1141 01:30:27,261 --> 01:30:29,723 - Hank megint idejött. - Hank! 1142 01:30:31,225 --> 01:30:34,062 Átkozott. Elegem van ebből a fickóból! 1143 01:30:34,354 --> 01:30:38,526 OK, Hank, gyere elő. Intézzük el a jó öreg módszerrel. Gyere! 1144 01:30:38,568 --> 01:30:41,530 Talán nem vagyok kemény, de istenemre kicsinállak! 1145 01:30:42,156 --> 01:30:44,200 Hagyd abba, megijesztessz! 1146 01:30:45,327 --> 01:30:48,122 - Na mi van? - Menjünk, mielőtt felkelne. 1147 01:30:48,206 --> 01:30:51,543 Nem végeztem veled, te disznó. Még nem végeztem veled! 1148 01:30:58,219 --> 01:31:01,473 Na mi van Hank? Félsz verekedni valakivel a saját súlycsoportodból? 1149 01:31:04,310 --> 01:31:07,230 Jól vagy? Mi történt? 1150 01:31:07,314 --> 01:31:08,858 Ez nagyon alattomos volt. 1151 01:31:08,983 --> 01:31:11,236 Rendben. Gyere csak! 1152 01:31:11,361 --> 01:31:13,322 Merre vagy? Merre vagy? 1153 01:31:13,447 --> 01:31:15,366 Itt vagyok. 1154 01:31:15,449 --> 01:31:17,327 Mocskos fattyú! 1155 01:31:20,289 --> 01:31:22,542 Hagyd abba, meg fogod ölni! 1156 01:31:23,335 --> 01:31:27,298 Megfolytassz! Te folytassz meg! 1157 01:31:29,217 --> 01:31:30,761 Charlie, ne törd el. 1158 01:31:30,886 --> 01:31:33,181 Térdelj le és könyörögj. 1159 01:31:40,399 --> 01:31:42,860 Lábra. Mulatunk egy jót! 1160 01:31:43,403 --> 01:31:45,072 Irén! 1161 01:31:49,369 --> 01:31:53,457 Üdv hölgyeim. Az én nevem Charlie Baileygates. Szeretnék látni a gyíkomat? 1162 01:31:58,172 --> 01:32:01,927 Ingyen hot dog! Mindet bekaphatod. Óriás méretben egy csomag mogyoróval. 1163 01:32:02,052 --> 01:32:05,974 Ne! Ne hallgassanak rá. Ez nem én vagyok. Ez Hank! 1164 01:32:06,057 --> 01:32:07,476 Ez Hank! 1165 01:32:10,438 --> 01:32:14,193 Gyere vissza Hank! Még nem végeztünk! 1166 01:32:21,870 --> 01:32:24,123 Elég volt? Ez is a tied lehet.. 1167 01:32:28,921 --> 01:32:30,506 Mindketten hagyjátok abba! 1168 01:32:35,179 --> 01:32:39,476 - Ez Gerke! Gyerünk! - Hank, fegyverszünet? Egyenlőre, faszfej! 1169 01:32:45,943 --> 01:32:48,446 Vigyázzanak, fegyvere van! 1170 01:32:49,030 --> 01:32:51,742 Elkapom a lányt, tied Baileygates! 1171 01:32:57,959 --> 01:33:01,254 Rendőrség! Mindenki a földre! Földre! 1172 01:33:08,889 --> 01:33:09,932 El az útból! 1173 01:33:13,604 --> 01:33:17,401 Hank, meglőttek minket! Kis puhány, csak húst ért. Nézd! 1174 01:33:28,415 --> 01:33:33,213 Nézd bent vannak a kulcsok a kocsiban. Nem, képtelen vagyok rá. 1175 01:33:34,548 --> 01:33:36,926 Azt hiszem... 1176 01:33:37,552 --> 01:33:40,306 Azt hiszem feladom... 1177 01:33:47,482 --> 01:33:51,529 Azt akarod mondani nekem, hogy nekem kell cipelni a seggedet? 1178 01:33:52,446 --> 01:33:54,491 Ez az. 1179 01:33:54,532 --> 01:33:57,203 Gyerünk. 1180 01:34:00,624 --> 01:34:02,585 Jézus, de nehéz vagy. 1181 01:34:07,633 --> 01:34:09,594 Na befelé! 1182 01:34:18,230 --> 01:34:20,066 És rendben is vagyunk. 1183 01:34:23,570 --> 01:34:25,490 A picsába! Ne aggódj! 1184 01:34:29,537 --> 01:34:34,752 Hank, mit csináltál?! Ó, Istenem! Hát nem élvezed? 1185 01:34:53,693 --> 01:34:56,155 Sírós kis mitugrász... 1186 01:34:56,238 --> 01:34:58,616 És végül... csak egy maradhat! 1187 01:34:58,658 --> 01:35:00,702 Mit csinálsz, Hank? 1188 01:35:02,204 --> 01:35:04,624 Mikor pofoztak fel utoljára? 1189 01:35:04,666 --> 01:35:07,336 Kinyírlak, Istenemre mondom, Hank! 1190 01:35:09,088 --> 01:35:11,967 Arrivederci, Senki. Ne! 1191 01:35:59,529 --> 01:36:04,119 Mit csinálsz még mindíg itt? Hank, ezt együtt csináljuk végig. 1192 01:36:11,086 --> 01:36:12,588 Pritchard. 1193 01:36:12,671 --> 01:36:16,176 Menj a másik végére. Azonnal el akarom kapni Charlie-t, amint meglátjuk. 1194 01:36:50,763 --> 01:36:53,391 Hé, Irén. Csak gyerünk tovább. 1195 01:37:04,823 --> 01:37:06,450 Irén! 1196 01:37:12,541 --> 01:37:14,627 Baileygates, velem kell jönnöd. 1197 01:37:14,794 --> 01:37:16,421 - Ne most, Finneran. - De most! 1198 01:37:19,759 --> 01:37:22,596 Ez én voltam. Hú, nagy ügy. 1199 01:37:22,680 --> 01:37:25,517 - Fogd be, Hank! Te csak... - Hank! 1200 01:37:26,309 --> 01:37:29,689 - Hank! - Hé! Engedd el! 1201 01:37:29,731 --> 01:37:32,818 Engem hívott, seggfej! Nagy ügy! 1202 01:37:36,781 --> 01:37:39,577 Dickie, tudod, hogy nem akarok semmit! 1203 01:37:39,702 --> 01:37:41,663 Kuss legyen Irén, már túl késő! 1204 01:37:49,381 --> 01:37:50,758 Hank! 1205 01:37:52,844 --> 01:37:54,596 Hank! 1206 01:37:54,596 --> 01:37:56,682 - Nem megyek. - Gyerünk. 1207 01:38:06,946 --> 01:38:11,327 Ó ne, víz. Ja. Hát a csaj beszopott. Megyek veszek egy sört. 1208 01:38:11,660 --> 01:38:13,746 Nem, végigcsináljuk! 1209 01:38:16,458 --> 01:38:18,461 Hank! 1210 01:38:18,503 --> 01:38:21,757 Hank! Mit csinálsz? Add vissza a lábamat! 1211 01:38:22,800 --> 01:38:24,761 Hank, gyorsan! 1212 01:38:25,637 --> 01:38:27,723 Ez az én testem! 1213 01:38:27,848 --> 01:38:30,101 Felfogtad? 1214 01:38:30,393 --> 01:38:34,398 Már magam irányítom a dolgokat, Hank! Nincs szükségem rád többé, hogy megvívd helyettem a csatáidat! 1215 01:38:34,482 --> 01:38:38,445 Ha nem riadhatunk vissza ettől, ez fontos. Nem létezel! 1216 01:38:38,487 --> 01:38:41,282 Nem létezel! 1217 01:38:45,788 --> 01:38:47,666 Visszakaptam a lábamat. 1218 01:38:47,708 --> 01:38:50,169 Ó, ne. Hank! 1219 01:38:50,545 --> 01:38:52,339 Jövök, Irén! 1220 01:38:56,344 --> 01:38:59,765 - Hank! - Minden rendben, lrén. 1221 01:39:01,601 --> 01:39:03,645 Hank eltűnt. 1222 01:39:03,812 --> 01:39:06,315 - Én vagyok az, Charlie. - Charlie? 1223 01:39:06,941 --> 01:39:08,944 Talán visszafordulhatnál és hozhatnál segítséget. 1224 01:39:09,027 --> 01:39:11,280 Nem, meg tudom oldani! 1225 01:39:13,616 --> 01:39:16,453 Figyelmeztetlek haver, megsérülhetsz! 1226 01:39:17,663 --> 01:39:20,000 Légy óvatos, Charlie! 1227 01:39:20,208 --> 01:39:23,963 - Tedd amit mond, Charlie! - Vissza! Fordulj meg! Most! 1228 01:39:24,088 --> 01:39:26,383 Nyugi, Dickie. Nyugi. 1229 01:39:28,261 --> 01:39:30,221 Nincs már hová menni. 1230 01:39:30,806 --> 01:39:32,725 Gyerünk, Dickie. 1231 01:39:32,892 --> 01:39:35,145 Add ide a fegyvert. Gyerünk. 1232 01:39:37,523 --> 01:39:39,817 Gyerünk. Ez az. 1233 01:39:40,944 --> 01:39:42,571 Szépen nyugodtan. 1234 01:39:53,502 --> 01:39:55,254 Hová lett az ujjam? 1235 01:39:55,379 --> 01:39:57,632 Elrabolták és kinyírták! 1236 01:39:57,799 --> 01:39:59,718 - Miért nem álltál meg? - Nem! 1237 01:40:00,761 --> 01:40:02,681 Ó, Istenem! 1238 01:40:04,224 --> 01:40:05,851 Whitey! 1239 01:40:06,018 --> 01:40:08,271 Rock 'n' roll! 1240 01:40:15,072 --> 01:40:16,449 Irén! 1241 01:40:52,078 --> 01:40:54,957 - Irén! - Mi? 1242 01:40:55,041 --> 01:40:57,043 Ó, Istenem! 1243 01:41:06,264 --> 01:41:09,393 Gyerünk. Lejjebb! 1244 01:41:09,810 --> 01:41:12,272 Jövünk, Apu! Jövünk ember! 1245 01:41:12,355 --> 01:41:14,441 Ezek a srácaim! 1246 01:41:18,947 --> 01:41:22,493 Kapaszkodj Apu! 1247 01:41:45,482 --> 01:41:48,027 Na, hogyan néz ki az ujjam Doki? 1248 01:41:48,152 --> 01:41:50,864 Szólok, ha megtaláltuk. 1249 01:41:50,989 --> 01:41:56,329 Irén, Charlie, ez Agent Steve Parfitt, FBI. 1250 01:41:56,413 --> 01:41:59,333 Büszke lehet ezekre az eszelősőkre. 1251 01:41:59,917 --> 01:42:01,127 Ó az vagyok. 1252 01:42:03,672 --> 01:42:06,175 Igen, mi is büsukék vagyunk erre az anyabaszóra. 1253 01:42:07,302 --> 01:42:10,014 Örülünk, hogy biztonságban vagy végre, Apa. 1254 01:42:10,097 --> 01:42:14,478 Az ezredes elmesélte, hogy leleplezték már az egész bünbandát. 1255 01:42:14,561 --> 01:42:17,148 Gerke egy Providence kórházban pihen. 1256 01:42:17,231 --> 01:42:21,696 Agent Boshane-t a New Londoni állomáson kapták el. 1257 01:42:21,863 --> 01:42:25,159 De Charlie Baileygates-nek máson járt a feje. 1258 01:42:25,743 --> 01:42:28,705 - Charlie, szép munka volt. - Kösz, Sea Bass. 1259 01:42:30,040 --> 01:42:34,963 Hé, Whitey. Figyelj, azt akarom mondani, hogy nagyon köszönök mindent, amit értem tettél. 1260 01:42:35,046 --> 01:42:37,091 Jövök eggyel. 1261 01:42:37,508 --> 01:42:41,013 És nagyon sajnálom, hogy újra ölnöd kellett. 1262 01:42:41,764 --> 01:42:45,560 - Biztosan nagyon bánt. - Sosem öltem meg senkit. 1263 01:42:46,186 --> 01:42:49,565 - Mi? - Te egy skizó vagy, aki akár meg is ölhetne, 1264 01:42:49,607 --> 01:42:53,904 ..és mellettem feküdtél az ágyban rámakaszkodva, mint egy 16 éves csaj a telefonra. 1265 01:42:53,946 --> 01:42:55,740 Megijesztettél. 1266 01:42:56,157 --> 01:42:59,579 De akkor mi van a családoddal? Hogyan haltak meg? 1267 01:43:00,037 --> 01:43:02,499 Sosem mondtam, hogy halottak. 1268 01:43:02,582 --> 01:43:04,585 Azt mondtam elmentek. 1269 01:43:04,669 --> 01:43:07,047 Phoenix-be költöztek az átkozottak. 1270 01:43:07,172 --> 01:43:10,217 Nézz rám, két percet sem bírnék ki a sivatagban. 1271 01:43:11,678 --> 01:43:13,805 Hé, leázott a kötésed. 1272 01:43:13,931 --> 01:43:16,768 Ó tényleg. Lehet, hogy épp ideje, hogy levegyem. 1273 01:43:17,644 --> 01:43:19,897 Már hosszú ideje kíváncsi vagyok rá. 1274 01:43:20,773 --> 01:43:22,567 Nem is olyan rossz. 1275 01:43:23,777 --> 01:43:26,155 Hé, Apu, csak azt akartuk mondani... 1276 01:43:26,280 --> 01:43:28,408 Szent szar! 1277 01:43:28,491 --> 01:43:30,661 Nézzétek, Apunak nőtt egy seggjuk az arcára. 1278 01:43:31,996 --> 01:43:34,207 Ó fiúk. Jól nézünk ki. 1279 01:43:35,125 --> 01:43:37,753 Úgy néz ki mint az az elbaszott Szpartakusz! 1280 01:43:38,212 --> 01:43:42,969 Hé Apu, ezután egyszerre tudod vakarni az orrod, és simogatni a segged egyszerre! 1281 01:43:49,602 --> 01:43:51,855 Ez állati! 1282 01:44:00,116 --> 01:44:02,119 - Hát... - Hát... 1283 01:44:03,036 --> 01:44:07,167 - Hogy alakult a legutóbbi találkád a pszichológussal? - Csodálatosan! 1284 01:44:07,292 --> 01:44:10,296 Szép tiszta gyógyulás. Egy szép kerek személyiséggel. 1285 01:44:10,838 --> 01:44:14,176 Ez nagyszerű Charlie. Ennek nagyon örülök. 1286 01:44:14,510 --> 01:44:16,179 Köszönöm. 1287 01:44:16,721 --> 01:44:18,348 Nos.. 1288 01:44:19,099 --> 01:44:21,310 Remélem, ha bármikor.. tudod... 1289 01:44:21,936 --> 01:44:23,981 erre jársz, akkor... 1290 01:44:25,858 --> 01:44:27,652 eljössz és meglátogatsz minket. 1291 01:44:28,278 --> 01:44:29,947 Igen. 1292 01:44:30,239 --> 01:44:33,743 - Kicsi Rhodie-sziget. - A legnagyobb kisállam az állammok közt. 1293 01:44:43,381 --> 01:44:46,135 - Engedd meg.. - Köszi. 1294 01:44:49,222 --> 01:44:51,725 - Hé, Irén? - Igen? 1295 01:44:53,686 --> 01:44:56,231 Meglátogatlak majd időnként. 1296 01:44:58,150 --> 01:44:59,610 Igéred? 1297 01:45:01,905 --> 01:45:04,116 Persze. 1298 01:45:06,202 --> 01:45:10,583 Rhode lsland rendőri szavamra, asszonyom! 1299 01:45:36,742 --> 01:45:42,625 "Egy bőröndön ülve sírtál, mikor rádtaláltam..." 1300 01:45:43,793 --> 01:45:50,802 "Dübörgött az állomás, ahogy a vonat elhaladt" 1301 01:45:51,762 --> 01:45:58,437 "Hangosan nevettem, hisz ez volt az egyetlen dolog, amit nem próbáltam meg még" 1302 01:46:00,106 --> 01:46:01,817 "a vonat meg csak robog lélekszakadva" 1303 01:46:01,859 --> 01:46:03,319 "az utasok nyugtalanok" 1304 01:46:03,444 --> 01:46:06,823 "azt mondja: kicsim, te sosem válzotol" 1305 01:46:06,949 --> 01:46:08,909 "Menned kell, mindíg menned kell" 1306 01:46:08,993 --> 01:46:11,496 "Menned kell, mindíg menned kell" 1307 01:46:11,538 --> 01:46:15,126 "Hé, a világ sosem áll meg" 1308 01:46:15,668 --> 01:46:17,504 Ez csak vicc, ugye? 1309 01:46:20,758 --> 01:46:22,594 Álljon meg, kérem! 1310 01:46:28,560 --> 01:46:31,439 Miss Waters? Meg kell kérnem, hogy szálljon ki a kocsijából. 1311 01:46:31,522 --> 01:46:33,441 Ezuttal mit csináltam? 1312 01:46:33,525 --> 01:46:36,654 - Okunk van feltételezni, hogy ez egy lopott kocsi. - Micsoda? 1313 01:46:36,737 --> 01:46:39,992 Nem, nem, úgy béreltem ezt a kocsit! 1314 01:46:40,325 --> 01:46:42,829 Kiszállna a kocsiból, ha kérhetném? 1315 01:46:44,790 --> 01:46:46,876 Hát ez óriási. 1316 01:46:48,837 --> 01:46:51,507 A kocsi elejéhez, kérem. Kezeket a tetőre. 1317 01:46:51,632 --> 01:46:53,301 Lábakat szét. 1318 01:46:53,343 --> 01:46:56,847 - Ez óriási. - Köszönjük. Kövesse az utasításokat, hölgyem. 1319 01:46:58,349 --> 01:47:00,435 Ó srácok! 1320 01:47:00,727 --> 01:47:05,150 Nagyon aranyosak vagytok! Miért nem hagyjuk ki a tárgyalást, nincs is rá szükség! 1321 01:47:05,233 --> 01:47:07,903 Zárjatok be és tartsatok itt örökre! 1322 01:47:09,405 --> 01:47:11,992 Pont ez volt a tervem. 1323 01:47:13,118 --> 01:47:14,495 Nézd! 1324 01:47:15,789 --> 01:47:20,628 - Remélem el tudja olvasni azzal a kis feszes popsijával! - Azt hiszem idenézett, ember! 1325 01:47:26,094 --> 01:47:28,096 Ó, Charlie. 1326 01:47:49,291 --> 01:47:52,044 Ma este bor és virágeső lesz. 1327 01:47:52,169 --> 01:47:58,219 A sütijeimből lesz kibaszott eső, ha nem áll le ez a kibaszott turbulencia! 1328 01:47:58,302 --> 01:48:02,016 Nos, ez volt Charlie története. 1329 01:48:02,099 --> 01:48:06,188 Mind együtt éltek ezentúl mint egy boldog, nagy család. 1330 01:48:06,355 --> 01:48:11,778 Charlie és lrén, a srácok, és a kedves kis albínó: Whitey. 1331 01:48:11,904 --> 01:48:15,366 És boldogan adhatok hírt róla, hogy Charlie-t előléptették főhadnaggyá.. 1332 01:48:15,450 --> 01:48:22,042 ..a világ legcsodálatosabb végrehajtási szervénél: a Rhode lsland Állami Rendőrésnél. 1333 01:48:22,167 --> 01:48:25,338 Egy szép nagy szelet Amerika.