1 00:00:31,360 --> 00:00:34,158 Új kocsi, Z? 2 00:00:34,320 --> 00:00:37,835 Csak neked mondom, ez egy prototípus. A fenébe. 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,915 Igen? Rendben. Mindjárt jövök. Ne nyúlj semmihez. 4 00:00:53,400 --> 00:00:57,439 Az angol válogatott kapitánya, Danny "Gépállat" Meehan 5 00:00:57,600 --> 00:01:00,194 győzelemre van ítélve az Umbroval. 6 00:01:06,960 --> 00:01:09,872 Vagy inkább piálásra. 7 00:01:55,160 --> 00:01:56,832 Elvis, egy dupla whiskyt. 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,353 Kérsz bele valamit? 9 00:01:58,520 --> 00:02:00,636 Ja, egy duplát. 10 00:02:01,080 --> 00:02:02,877 Zsong az élet idebent. 11 00:02:03,040 --> 00:02:05,508 Maga nem Danny Meehan volt? 12 00:02:05,680 --> 00:02:08,990 Az voltam, haver. Réges régen. 13 00:02:09,160 --> 00:02:12,118 Uram, attól tartok, meg kell fúvatnunk. 14 00:02:12,280 --> 00:02:14,874 Felesleges, biztos úr. El vagyok ázva. 15 00:02:15,040 --> 00:02:16,758 Csak semmi akadékoskodást. 16 00:02:18,280 --> 00:02:20,794 Na nézd csak, egy minizsaru! 17 00:02:23,480 --> 00:02:25,232 Jöjjön csak szépen velünk. 18 00:02:25,400 --> 00:02:28,233 - Ne hülyéskedj. - Gyerünk! 19 00:02:28,400 --> 00:02:32,154 Le vagy tartóztatva, napocskám. 20 00:02:32,320 --> 00:02:34,515 A BBC legfőbb hírei. 21 00:02:34,680 --> 00:02:38,229 Ma a válogatott korábbi kapitányát, Danny Meehant, 22 00:02:38,400 --> 00:02:41,119 három év börtönre ítélték, pedig bűnösnek vallotta magát 23 00:02:41,280 --> 00:02:44,909 hivatalos közeg elleni támadásban és ittas vezetésben. 24 00:02:45,080 --> 00:02:48,595 Meehan zuhanása a futballvilág csúcsáról gyors volt, 25 00:02:48,760 --> 00:02:51,433 mióta a bundázás gyanúja véget vetett 26 00:02:51,600 --> 00:02:53,875 egyik legjobb játékosunk karrierjének. 27 00:02:54,040 --> 00:02:57,032 A bíró, bár Meehan egyhítést kért, 28 00:02:57,200 --> 00:02:59,111 a legszigorúbb büntetést szabta ki. 29 00:02:59,280 --> 00:03:02,590 Meehan nem mutatta ki érzelmeit, amikor elvezették. 30 00:03:02,760 --> 00:03:06,833 A korábbi sztárt a Longmarsh Fokozott Biztonságú Börtönbe vitték... 31 00:03:08,280 --> 00:03:10,635 ...mely híres nevelő programjáról, 32 00:03:11,520 --> 00:03:13,750 jellemjavító hatásáról 33 00:03:13,920 --> 00:03:16,275 és a modern körülményekről. 34 00:03:30,960 --> 00:03:33,155 Kinyitni! 35 00:03:34,280 --> 00:03:35,918 Ez az. Kiszállás! 36 00:03:36,080 --> 00:03:37,832 Gyerünk! 37 00:03:38,920 --> 00:03:40,433 - El az autótól. - Jól van. 38 00:03:40,600 --> 00:03:44,559 Kuss! Ez egy B kategóriás dutyi, nem nyári tábor. 39 00:03:44,720 --> 00:03:47,473 Megértetted? Te itt egy semmi vagy. 40 00:03:47,640 --> 00:03:50,757 Hallod? Semmi. Kifelé. 41 00:03:50,920 --> 00:03:53,036 A Jóisten legyen veled. 42 00:03:54,920 --> 00:03:57,832 Ez egy szépfiú. 43 00:03:59,200 --> 00:04:00,997 Bejövünk. 44 00:04:02,640 --> 00:04:04,392 Egyenesen le a lépcsőn. 45 00:04:04,560 --> 00:04:06,949 Őrizetest szállítunk. 46 00:04:07,120 --> 00:04:10,192 Maradj a vonal mögött. Állj oda. 47 00:04:10,360 --> 00:04:13,716 - Értéktárgyak? - Meehan 041 12 őrizetes. 48 00:04:15,960 --> 00:04:17,359 Írd alá. 49 00:04:22,680 --> 00:04:25,319 Ez a divat a következő három évben. 50 00:04:25,480 --> 00:04:29,075 Mire vársz? Gyerünk, vidd el. 51 00:04:57,880 --> 00:05:01,031 A válogatott kapitánya, és itt kötött ki? 52 00:05:01,200 --> 00:05:05,159 73-szoros angol csapatkapitány, és eladod a hazád egy meccsen. 53 00:05:05,320 --> 00:05:07,834 Ez nagyon nem angolos. De nem ám. 54 00:05:19,640 --> 00:05:21,710 Főnök. 55 00:05:59,480 --> 00:06:01,835 Én vagyok itt a börtönparancsnok. 56 00:06:03,560 --> 00:06:06,233 Te "Burton únak" hívsz engem. 57 00:06:07,280 --> 00:06:10,431 Őt Ratchett únak szólítod, őt meg Hayter úrnak. 58 00:06:10,600 --> 00:06:14,070 Akit egyenruhában látsz, "úrnak" szólítod, igen? 59 00:06:17,240 --> 00:06:19,435 Burton úr, uram. 60 00:06:21,240 --> 00:06:24,630 Holnap majd a börtönigazgató hívatni fog. 61 00:06:26,040 --> 00:06:29,715 Azt akarja, légy a focicsapatom edzője. 62 00:06:31,440 --> 00:06:33,590 Egy kis jótanács. 63 00:06:36,840 --> 00:06:40,196 Kedvesen mosolyogsz majd, és nemet mondasz. 64 00:06:40,360 --> 00:06:42,351 - Mozgás! - Jól van már! 65 00:06:42,520 --> 00:06:48,390 Mit mondtál? Talán "Hayter úr, uram". Megértetted? 66 00:06:48,560 --> 00:06:52,155 Nem árt egy kis emlékeztető Burton úr parancsáról. 67 00:06:56,800 --> 00:07:01,828 Te nem fogod edzeni a mi focicsapatunkat. 68 00:07:06,720 --> 00:07:10,190 Állj oda, ahol látlak. 69 00:07:12,120 --> 00:07:15,032 Meehan, rakd a dobozod a jobb felsőre. 70 00:07:15,200 --> 00:07:19,034 Jól van, fiúk? Új cellatársatok van. Biztosan felismeritek. 71 00:07:19,200 --> 00:07:22,795 Valamikor régen valaki volt. 72 00:07:29,480 --> 00:07:32,995 Jó sok időd van, hogy megismerd az új játékostársaidat. 73 00:07:34,040 --> 00:07:36,474 A munkabeosztásod: C szárny. 74 00:07:41,040 --> 00:07:44,350 Kapsz egy inast. Valaha söprögető volt. 75 00:07:44,520 --> 00:07:47,910 - Komédiás. - Élvezd csak, Meehan. 76 00:07:49,480 --> 00:07:53,758 - Van a számodra egy jótanácsom. - Ma nagyon kellenek a tanácsok. 77 00:07:53,920 --> 00:07:56,115 Ez megváltoztatja az életed. 78 00:07:56,280 --> 00:07:59,636 Látod azt? Légy velük nagyon óvatos. 79 00:07:59,800 --> 00:08:01,791 Némelyik fiúra rájön a szarás éjjel, 80 00:08:01,960 --> 00:08:05,111 becsomagolják, és kidobják az ablakon. 81 00:08:05,640 --> 00:08:07,710 Itt van ni, ezt használd. 82 00:08:08,760 --> 00:08:13,675 Csodálatos munka. Rakd a kukába, aztán kövess, jó? 83 00:08:15,520 --> 00:08:17,636 Gyerünk már! 84 00:08:22,160 --> 00:08:24,469 Tudod, az kicsoda? 85 00:08:24,640 --> 00:08:26,676 Meehan! Ide. 86 00:08:26,840 --> 00:08:29,149 Nem az izompacsirta, a másik. 87 00:08:29,320 --> 00:08:34,633 - Krisztusom, de megöregedett. - 30 év veled is ezt tenné. 88 00:08:34,800 --> 00:08:36,438 Még mindig azt hiszi, ő Al Capone. 89 00:08:36,600 --> 00:08:39,398 Jobb, ha odamész hozzá. 90 00:08:46,120 --> 00:08:49,954 - Tudod, ki vagyok én? - Charlie Sykes. 91 00:08:51,120 --> 00:08:54,829 - Én vagyok itt a főnök. - Mondták. 92 00:08:57,840 --> 00:08:59,796 Egy csomó pénzt vesztettem 93 00:08:59,960 --> 00:09:02,428 egy Anglia : Németország meccsen 94 00:09:02,600 --> 00:09:07,230 miután az egyik angol játékos eladott egy nagyon gyanús büntetőt 95 00:09:07,400 --> 00:09:09,834 72 percnyi játék után. 96 00:09:14,400 --> 00:09:17,437 Szóval azt hiszem, tartozol nekem. 97 00:09:23,560 --> 00:09:27,394 Gyerünk, szupersztár. Még nem végeztünk. 98 00:09:28,520 --> 00:09:31,830 Nem lesz könnyű dolgod idebent. 99 00:09:32,000 --> 00:09:34,912 Mi a baja velem mindenkinek? 100 00:09:35,080 --> 00:09:37,275 Tényleg tudni akarod? 101 00:09:37,440 --> 00:09:41,718 Itt a legtöbb fickónak semmije sincs, soha nem is volt. 102 00:09:41,880 --> 00:09:46,510 De te? Neked megvolt mindened, amire ők valaha is vágytak, 103 00:09:46,680 --> 00:09:48,955 és eldobtad. 104 00:10:19,640 --> 00:10:22,359 A szuperszár! Danny Meehan. 105 00:10:22,520 --> 00:10:25,717 Ez az izé, a... a rohadt életbe... 106 00:10:25,880 --> 00:10:29,111 ...a Gépállat! Lefogadom, hogy van egy-két sztorid. 107 00:10:29,280 --> 00:10:33,637 A sok... tudod, a puncik, meg minden. 108 00:10:33,800 --> 00:10:37,679 - Érdekes módon, nincs. - Igen? Na mi van, nagymenő? 109 00:10:37,840 --> 00:10:41,879 Ismerem ám én a hírnevet. Én is híres voltam. Nagymenő. 110 00:10:42,040 --> 00:10:45,271 A 80-as évek, a rave mozgalom, a sok francos...hú! 111 00:10:45,440 --> 00:10:47,556 Én voltam a francos csúcsember. 112 00:10:47,720 --> 00:10:49,312 A kajám? 113 00:10:49,480 --> 00:10:52,233 Danny fiú. 114 00:10:54,120 --> 00:10:57,476 Amit csak akarsz, tőlem megkapod, oké? 115 00:11:06,400 --> 00:11:09,551 Akármit akarsz, én megszerzem neked. 116 00:11:10,920 --> 00:11:13,639 Ugyanezt hallottam Elintézem Úrtól. 117 00:11:13,800 --> 00:11:17,918 Nitro? Vigyázz vele. Minden újonccal ezt csinálja, 118 00:11:18,080 --> 00:11:21,595 - hogy aztán rájuk mászhasson. - És te mit ajánlasz? 119 00:11:21,760 --> 00:11:24,320 Ha az élet apró örömeire vágysz - 120 00:11:24,480 --> 00:11:28,393 csokira, fogpasztára, puha rötyipapírra - 121 00:11:28,560 --> 00:11:32,189 - Masszív a te embered. - Masszív? 122 00:11:32,360 --> 00:11:34,999 Ez irónia. 123 00:11:36,720 --> 00:11:39,598 - Raj, te vagy a fekete. - Nem, én a fehérrel leszek. 124 00:11:39,760 --> 00:11:42,149 Csak nyugi. Fekete az orrod. 125 00:11:42,320 --> 00:11:46,313 Aszondod fekete? Akkor én vagyok az első iráni Babilonból. 126 00:11:47,680 --> 00:11:49,830 Megjött a helyi híresség. 127 00:11:50,000 --> 00:11:52,355 - Tedd fel a forralót. - Kérsz sütit? 128 00:11:52,520 --> 00:11:55,034 - Nem én kértem, hogy ide rakjanak. - Talán mi kértük? 129 00:11:55,200 --> 00:11:58,351 - Nekem ez nem kell. - Neked ez nem kell? 130 00:11:59,400 --> 00:12:05,236 Hadd áruljam el, mi nem kell nekünk. Nem kell itt még egy test. 131 00:12:05,400 --> 00:12:10,110 Semmi személyes, haver. Csak... francosan nem tetszel nekem. 132 00:12:10,280 --> 00:12:14,239 - Morcos a sztárunk, Trójai. - Ja, le kéne higgadnia. 133 00:12:14,400 --> 00:12:17,358 - Nehéz napja volt. - Kérsz valamit, sztárom? 134 00:12:45,760 --> 00:12:48,433 A híres broadhursti Szerzetes. 135 00:12:48,600 --> 00:12:51,319 Kábé hat hónapja hozták be, 136 00:12:51,480 --> 00:12:53,835 de még mindig a különleges részlegben van. 137 00:12:54,000 --> 00:12:55,672 Miért? 138 00:12:55,840 --> 00:12:59,594 Álltólag 23 embert ölt meg puszta kézzel. 139 00:13:01,120 --> 00:13:05,033 - Talán karatét kéne tanulnom. - Még mielőtt megtanult karatézni. 140 00:13:06,160 --> 00:13:08,754 Még a smasszerek sem kötekednek vele, 141 00:13:08,920 --> 00:13:11,992 akkor sem, ha talpig láncban van. 142 00:13:18,400 --> 00:13:20,914 - Ez a híres futballista? - Volt futballista. 143 00:13:21,080 --> 00:13:23,469 Most csak egy szám. 144 00:13:24,440 --> 00:13:25,475 Parancsnok. 145 00:13:25,640 --> 00:13:27,358 Ide állj. 146 00:13:29,280 --> 00:13:31,555 Danny Meehan. 147 00:13:31,720 --> 00:13:33,950 Örülök, hogy megismerhetlek. 148 00:13:34,120 --> 00:13:37,590 Nagy futballrajongó vagyok. Nagy. 149 00:13:38,720 --> 00:13:41,951 Mi a véleményed az amatőr fociról? 150 00:13:42,120 --> 00:13:44,680 Amatőr. 151 00:13:46,800 --> 00:13:51,430 Persze nem vetekedhetünk a profikkal, de van saját csapatunk. 152 00:13:51,600 --> 00:13:54,512 Déli Divízió, félprofik. 153 00:13:54,680 --> 00:13:58,798 Idén esélyünk van a divízió megnyerésére, és a feljutásra. 154 00:13:58,960 --> 00:14:05,035 Korábban már voltunk döntősök, de az első első, a második meg nincs sehol. 155 00:14:06,360 --> 00:14:11,275 Azt akarom, te légy az edző, használd a profi tapasztalataidat. 156 00:14:13,120 --> 00:14:16,635 Évek óta nem fociztam, és... 157 00:14:16,800 --> 00:14:19,758 Nem vagyok jó formában mostanság. 158 00:14:25,800 --> 00:14:28,997 Sok szálat megmozgattam, hogy téged ide küldjenek. 159 00:14:30,320 --> 00:14:31,719 Sajnálom. 160 00:14:33,880 --> 00:14:36,075 De nem én vagyok a maga embere. 161 00:14:38,480 --> 00:14:40,198 Egyelőre gondolkodjunk rajta. 162 00:14:40,360 --> 00:14:41,588 Kifelé. 163 00:14:42,800 --> 00:14:46,759 - Mr Burton, egy szóra, ha lehet. - Uram? 164 00:14:46,920 --> 00:14:49,957 Egy vagyont költöttem a csapatra, és semmit sem kapok. 165 00:14:50,120 --> 00:14:51,872 Én vagyok az edző... 166 00:14:52,040 --> 00:14:54,998 A magukra költött pénzből a VB-t is megnyerhetnénk. 167 00:14:55,160 --> 00:14:57,833 Nem helyezhet egy rabot az őrcsapat élére. 168 00:14:58,000 --> 00:15:00,468 Csak gondoskodjon róla. Kérem. 169 00:15:02,560 --> 00:15:06,633 - Én nem mennék túl közel. - Miért? Maga nem veszélyes, ugye? 170 00:15:06,800 --> 00:15:09,553 Csak ha magánál a labda, hölgyem. 171 00:15:11,000 --> 00:15:15,755 Danny fiú. Szerezhetek neked bármit, ami nincs az étlapon. 172 00:15:18,000 --> 00:15:21,879 - Te bűzlesz, Meehan? - Ne döfködj. 173 00:15:23,240 --> 00:15:26,073 Nehogy gerincet növessz, focista. 174 00:15:26,240 --> 00:15:27,468 Bazmeg! 175 00:15:34,400 --> 00:15:36,436 Kezeket a nyakad mögé. 176 00:15:44,040 --> 00:15:46,952 Hagyd a nyakamat. Hagyj békén. 177 00:15:47,120 --> 00:15:49,190 Hagyj békén. 178 00:15:58,200 --> 00:16:00,316 Abbahagyni. 179 00:16:03,520 --> 00:16:05,875 Nem én voltam az! 180 00:16:08,240 --> 00:16:11,437 Nem én voltam, gazemberek. 181 00:16:22,400 --> 00:16:25,949 Razzle Dazzle. Három óra, Kempton Park. 182 00:16:26,960 --> 00:16:31,431 5 000 fontot, kérem. Győzelemre. 183 00:16:34,080 --> 00:16:36,674 Az a jó, friss levegő. 184 00:16:36,840 --> 00:16:40,753 Nem lennél inkább odakint, a pályán, edzőként? 185 00:16:40,920 --> 00:16:44,959 Csak nyugton akarok maradni, leülni az egy évet, és hazamenni. 186 00:16:45,120 --> 00:16:48,795 Egy év, de csak kegyelemmel. 187 00:16:48,960 --> 00:16:51,349 Volt rá esélyed, míg rá nem támadtál egy rabtársadra, 188 00:16:51,520 --> 00:16:53,556 - és a személyzetre. - Várjunk csak... 189 00:16:53,720 --> 00:16:58,510 Három év, ennyit kaptál. Szóval jó ideig velünk lehetsz. 190 00:17:03,160 --> 00:17:05,799 Vigye vissza a magánzárkába. 191 00:17:22,800 --> 00:17:26,156 - Kellemes az üdülés? - Ja, klassz. 192 00:17:26,320 --> 00:17:28,390 - Van kiút ebből. - Micsoda? 193 00:17:28,560 --> 00:17:31,996 Győzd meg az igazgatót, hogy a legjobb edzés az őrcsapatnak 194 00:17:32,160 --> 00:17:37,598 egy meccs lenne a rabok ellen. És te lennél a kapitányunk. 195 00:17:37,760 --> 00:17:42,072 A profik mindig bartáságos meccsel készülnek. 196 00:17:44,640 --> 00:17:47,074 Mit szól, Burton úr? 197 00:17:51,160 --> 00:17:54,072 Mindenki jól járna. 198 00:17:54,240 --> 00:17:56,470 Működhet ez, Meehan? 199 00:17:56,640 --> 00:18:00,474 Igen,de idő kell a készülésre, és én választom a játékosaimat. 200 00:18:00,640 --> 00:18:06,954 Keríthetek igazi játékvezetőt. Van egy a golfklubomban. 201 00:18:07,120 --> 00:18:11,238 Még egy dolog: ami a pályán történik, az a pályán is marad. 202 00:18:12,400 --> 00:18:16,359 - Megegyeztünk? - Egy szavam sem lehet ellene. 203 00:18:16,520 --> 00:18:18,317 RABOK - ŐRŐK 204 00:18:18,480 --> 00:18:20,710 Egy marketing zseni vagyok. 205 00:18:24,440 --> 00:18:28,797 Jobb, ha pihensz egy kicsit, szupersztár. Holnap sok munka vár. 206 00:18:28,960 --> 00:18:30,871 Majd meglátjuk. 207 00:18:31,680 --> 00:18:36,595 - Ne feledd, amit csak akarsz. - Köszi, megvagyok. 208 00:18:36,760 --> 00:18:39,513 - Én nem úgy hallottam. - Micsoda? 209 00:18:39,680 --> 00:18:41,796 Én profi lehettem volna. Nagyon jó voltam. 210 00:18:41,960 --> 00:18:46,078 Már épp felvettek volna, de volt egy kis zűröm. 211 00:18:46,240 --> 00:18:48,515 Az öreg térdek, gondolom. 212 00:18:50,440 --> 00:18:55,389 Bombacsinálás. Különben, tudod... 213 00:18:55,560 --> 00:18:58,916 Nos, biztosan nagy veszteség volt a sportnak. 214 00:18:59,080 --> 00:19:01,310 Mennem kell, de később találkozunk. 215 00:19:01,480 --> 00:19:03,311 RABOK-ŐRŐK BARÁTl LABDARÚGÓ MÉRKŐZÉS 216 00:19:04,400 --> 00:19:06,675 Minden rendben, Nitro? 217 00:19:06,840 --> 00:19:08,193 Faszfej. 218 00:19:09,240 --> 00:19:12,949 Igen, Razzle Dazzle. Második lett? 219 00:19:13,120 --> 00:19:15,076 Mi a gond, drágám? 220 00:19:15,240 --> 00:19:18,198 - Az lehetetlen. - Nagyon is lehetséges, édesem. 221 00:19:18,360 --> 00:19:20,157 Az lehetetlen. 222 00:19:20,320 --> 00:19:25,952 Szerintem tartozol öt lepedővel, drágám. Kellemes napot. 223 00:19:26,120 --> 00:19:28,998 Hát mi történt a marketingeddel? 224 00:19:29,160 --> 00:19:32,630 Korai még. Adj nekik egy kis időt, Dan. 225 00:19:32,800 --> 00:19:35,268 Danny, ide, haver. 226 00:19:35,440 --> 00:19:37,078 Ez az. 227 00:19:39,440 --> 00:19:43,115 Most elmondhatom, hogy Danny-vel, a "Gépállattal" rúgtam a lasztit. 228 00:19:44,440 --> 00:19:46,510 Lángol az agyam! 229 00:19:48,560 --> 00:19:51,438 Semmi gond. Majd én visszahozom. 230 00:19:55,960 --> 00:19:58,110 Új barátot találtunk, mi? 231 00:19:58,280 --> 00:20:02,432 Nagynak érzed magad vele, mi? Csak kihasznál. 232 00:20:02,600 --> 00:20:06,718 Ha megtalálja itt a helyét, ejti a kövér, fekete feneked. 233 00:20:06,880 --> 00:20:08,950 Te felkapaszkodott szarházi. 234 00:20:09,120 --> 00:20:11,759 Ratchett úr, bár nem akarok illetlen lenni, 235 00:20:11,920 --> 00:20:14,354 szerintem túl sok Tarzan filmet nézett 236 00:20:14,520 --> 00:20:17,193 gyerekkorában. 237 00:20:17,960 --> 00:20:21,839 Velem te ne szellemeskedj. Megértetted? 238 00:20:22,000 --> 00:20:24,673 Na, tűnj a szemem elől. 239 00:20:37,480 --> 00:20:40,950 - Mi ütött beléd? - Semmi. 240 00:20:43,160 --> 00:20:48,188 - Sykes emberei használhatónak tűnnek. - Ne is álmodj róla. 241 00:20:48,360 --> 00:20:52,717 Mit gondolsz, eddig ki miatt nem játszhattunk? 242 00:21:05,840 --> 00:21:08,593 Tetszett, amit csináltál, haver. 243 00:21:08,760 --> 00:21:10,591 Elnézést? 244 00:21:10,760 --> 00:21:15,038 Sose hittem a szóbeszédnek. Nem tudom elhinni. Nézd. 245 00:21:16,560 --> 00:21:17,675 Köszi. 246 00:21:20,560 --> 00:21:22,630 Ez keresztbe hármat ér, haver. 247 00:21:22,800 --> 00:21:25,792 - Akkor taníthatsz. - Jó mulatást. 248 00:21:25,960 --> 00:21:30,750 - Megtanítod nekem? - Tanítani, mit? 249 00:21:30,920 --> 00:21:36,358 Mindent, amit te tudsz. A cseleket. Ilyesmit. 250 00:21:39,720 --> 00:21:41,517 Elnézést, micsoda? 251 00:21:41,680 --> 00:21:44,513 Tudod, ahogy a profik csinálják. A cseleket. 252 00:21:47,320 --> 00:21:49,311 Mennem kell, de majd meglátjuk. 253 00:21:49,480 --> 00:21:52,153 Jól van. Majd meglátjuk. 254 00:21:52,320 --> 00:21:54,231 Rajongótábor. 255 00:21:54,400 --> 00:21:56,516 Mocskos zaklató. 256 00:21:57,360 --> 00:22:00,557 - Mi az a "három keresztbe"? - Mi? 257 00:22:00,720 --> 00:22:04,076 Épp láttam, amint egy tag keresztrejtvényért fizetett. 258 00:22:04,240 --> 00:22:06,151 Ja, Sykes! 259 00:22:06,320 --> 00:22:10,313 Igen, három keresztbe, három betű: LSD. 260 00:22:11,480 --> 00:22:17,237 Az igazgató hagyja, hogy Sykes megkapja az Ügető Híreket. 261 00:22:17,400 --> 00:22:23,191 Azt hiszi, Sykes előrejelzi az eredményeket és tippeket ad neki. 262 00:22:23,360 --> 00:22:26,477 Nem tudja, hogy az újság LSD-be van áztatva. 263 00:22:26,640 --> 00:22:29,632 Gyakorlatilag narkót csempész Sykes-nak. 264 00:22:29,800 --> 00:22:33,588 Második lett, és ez 5 000 fontomba került. 265 00:22:35,280 --> 00:22:37,714 Biztos rosszul tippelt. 266 00:22:39,360 --> 00:22:41,999 "N", mint nyerő. 267 00:22:43,360 --> 00:22:45,316 Nyerő. 268 00:22:47,200 --> 00:22:49,714 Elázott az esőben. 269 00:22:51,000 --> 00:22:52,592 "NB". 270 00:22:53,520 --> 00:22:56,478 "NB" azt jelenti, nyerő vagy befutó. 271 00:23:01,680 --> 00:23:04,558 Ez szégyen, ha engem kérdez. 272 00:23:05,880 --> 00:23:08,838 Hogy Meehan azokkal a szarosokkal bratyizik. 273 00:23:09,000 --> 00:23:11,468 Mit akarsz, Tompkinson? 274 00:23:11,640 --> 00:23:13,073 Gondolkoztam. Tudom. 275 00:23:13,240 --> 00:23:16,710 Tudom, hogy segíthetnék magának, Ratchett úr, uram. 276 00:23:16,880 --> 00:23:20,509 - Információval. - Inkább magadon segíts. 277 00:23:20,680 --> 00:23:24,434 Beteg leszek itt. Áthelyezésre van szükségem. 278 00:23:24,600 --> 00:23:26,716 HMP Silver Sands. 279 00:23:26,880 --> 00:23:30,031 El ezeknek a bűnözőknek a rossz hatásától. 280 00:23:32,160 --> 00:23:34,594 Tájékoztass mindenről. 281 00:23:43,880 --> 00:23:46,792 Ni csak. A majom új trükköt tanul. 282 00:23:46,960 --> 00:23:51,875 - Miért nem hagy engem békén? - Mert nem szeretem a kormosokat. 283 00:23:52,040 --> 00:23:55,476 - Figyeljen... - Nem, te figyelj! 284 00:23:55,640 --> 00:24:00,236 - Vadállat! - Vadállatnak mersz nevezni? 285 00:24:00,400 --> 00:24:02,709 Kinyitlak, mint egy konzervdobozt. 286 00:24:02,880 --> 00:24:05,758 Állítsátok le! Valaki állítsa le! 287 00:24:07,920 --> 00:24:10,639 Te francos geci! 288 00:24:13,040 --> 00:24:17,158 Rendben vagy? Orvosra van szüksége! Hívjanak orvost! 289 00:24:47,280 --> 00:24:49,669 Az a rohadt Meehan! 290 00:25:22,240 --> 00:25:24,196 Burton úr. Hiányoztam? 291 00:25:24,360 --> 00:25:27,272 Lehetsz az igazgató kedvence, de ne feszítsd túl a húrt. 292 00:25:34,800 --> 00:25:40,591 Ezt úgy hívják, napfény. Ez egy privilégium, amit megvonhatok tőled. 293 00:25:40,760 --> 00:25:42,716 Danny fiú... 294 00:25:43,600 --> 00:25:47,115 Gyerünk már, te sztár. 295 00:25:49,160 --> 00:25:52,709 Köszönetet mondanak, amiért megmentetted Masszívot. 296 00:25:52,880 --> 00:25:56,873 Hol van a jó modorod? Mit szólna a mamád? 297 00:25:57,040 --> 00:25:58,632 Bazmeg! 298 00:25:58,800 --> 00:26:00,916 - Bárcsak találkoztam volna vele. - Lássuk, mit tudtok. 299 00:26:01,080 --> 00:26:04,311 Oszoljatok ketté. Mezesek a mez nélküliek ellen. 300 00:26:05,960 --> 00:26:08,599 - Ez meg mi? - Én vagyok a klubvezető. 301 00:26:08,760 --> 00:26:11,832 - Mióta? - Nekem ne próbálj parancsolgatni. 302 00:26:12,000 --> 00:26:14,992 - Ne marháskodj, te marha. - Dan, mondj valamit. 303 00:26:15,160 --> 00:26:18,470 Kussolj, Masszív. Srácok, ti is beszálltok? 304 00:26:18,640 --> 00:26:20,358 Rohadj meg! 305 00:26:20,520 --> 00:26:22,670 Gyerünk. Van ott hely bőven. 306 00:26:23,880 --> 00:26:25,313 Fel, Troj! 307 00:26:27,960 --> 00:26:29,473 Gyerünk! 308 00:26:41,280 --> 00:26:43,191 Trójai, lent van! 309 00:26:50,600 --> 00:26:53,956 - Mit gondolsz? - Hozd az írótábládat. 310 00:26:55,480 --> 00:26:56,674 Öt. 311 00:26:59,360 --> 00:27:00,998 Három. 312 00:27:04,400 --> 00:27:07,312 Bőkezűen egy. 313 00:27:08,400 --> 00:27:11,597 Hét. Kettőt kihagyott. 314 00:27:17,080 --> 00:27:18,513 Tíz. 315 00:27:18,680 --> 00:27:21,035 Nyolc. Onnan az anyám is betalálna. 316 00:27:21,200 --> 00:27:23,270 - Mégis. - Tudom. 317 00:27:24,080 --> 00:27:25,752 Lássuk az erőnlétet. 318 00:27:25,920 --> 00:27:28,639 Egy: bal kéz le. Kettő:jobb kéz le. 319 00:27:28,800 --> 00:27:30,995 Három: két kéz. Négy: taps. 320 00:27:31,160 --> 00:27:33,230 Öt: fel. És futás. 321 00:27:33,400 --> 00:27:34,674 Barmok. 322 00:27:34,840 --> 00:27:37,638 Egy, két, há... 323 00:27:37,800 --> 00:27:39,836 Nekem tetszene egy viadal az őrökkel. 324 00:27:40,000 --> 00:27:45,233 - Elnézést? Nem hallottam. - Csak úgy mondtam. Viccből. 325 00:27:46,200 --> 00:27:50,432 Ilyenek a skótok. Veled vannak, ha úgy jó nekik, 326 00:27:50,600 --> 00:27:55,196 a másik pillanatban meg elkezdenek függetlenkedni. 327 00:27:55,360 --> 00:27:58,591 - Csak mondtam. - Én meg azt mondom, nem. 328 00:27:58,760 --> 00:28:02,799 Azt hiszem, az erőnléten még dolgoznunk kell, fiúk. 329 00:28:08,240 --> 00:28:10,470 A hónap végén fizetek. 330 00:28:10,640 --> 00:28:13,154 Nem, édesem. Most azonnal leperkálod a pénzt. 331 00:28:13,320 --> 00:28:17,233 - De nincs annyim. - Add el a szép új Saabodat, drágám. 332 00:28:17,400 --> 00:28:21,518 - Honnan tudsz róla? - Fizess, vagy felrobbantjuk. 333 00:28:21,680 --> 00:28:24,831 Aztán kifizethetsz a biztosításból. Látod, megoldottuk. 334 00:28:26,120 --> 00:28:29,430 - Azt mondták, te megértő vagy. - Megértő, édesem? 335 00:28:29,600 --> 00:28:33,354 A megértés az, hogy még nem ülsz a saját hugyodban 336 00:28:33,520 --> 00:28:37,559 azon gondolkodva, hogyan állj fel eltört kézzel-lábbal, oké? 337 00:28:37,720 --> 00:28:39,551 Pusszantás. 338 00:28:54,040 --> 00:28:56,508 Örülsz-e, hogy ellátjuk a bajod? 339 00:28:56,680 --> 00:29:00,389 Ha attól korábban kijutok innen, elviselek még egy verést. 340 00:29:00,560 --> 00:29:04,155 Ki beszélt itt verésről? Én a meccsre gondoltam. 341 00:29:04,320 --> 00:29:06,675 Ugyan! Láttam jászani a bandáját. 342 00:29:10,360 --> 00:29:14,353 Én nem így vezetem a hajómat. Panaszkodsz talán? 343 00:29:17,520 --> 00:29:19,351 Bezárni! 344 00:29:26,640 --> 00:29:28,631 Mi a baj? 345 00:29:28,800 --> 00:29:31,712 Kellemesen elbeszélgettél Burton haveroddal? 346 00:29:31,880 --> 00:29:33,836 Nincs más dolgod? 347 00:29:34,000 --> 00:29:37,117 - Jobb, ha nyitott szemmel alszol. - Ha te mondod. 348 00:30:07,080 --> 00:30:09,389 - Helló, Danny fiú. - Nitro. 349 00:30:09,560 --> 00:30:12,552 Szerintem kell neked egy menedzser. Tudod... 350 00:30:13,360 --> 00:30:15,749 ...a taktika, meg izé. Én vagyok az igazi. 351 00:30:15,920 --> 00:30:17,956 Masszív a menedzser. 352 00:30:18,120 --> 00:30:22,079 Tudom, de én jobb vagyok nála, mert már elbíráltak. 353 00:30:22,240 --> 00:30:25,038 Mindannyiunkat elbíráltak. Azért vagyunk itt. 354 00:30:26,040 --> 00:30:28,600 Rohadj meg! Rohadj meg! 355 00:30:30,240 --> 00:30:34,119 A focitudásomat. Én lehetnék az agy. 356 00:30:34,280 --> 00:30:38,717 Nem, én lehetnék a gyógyszerész. Doppingolhatnám a srácokat. 357 00:30:38,880 --> 00:30:41,553 Nem hinném, haver. 358 00:30:42,440 --> 00:30:46,877 Még jó, hogy kedvel téged. Öt fickót nem kedvelt. Felrobbantak. 359 00:30:47,040 --> 00:30:51,670 Ribancok. Be sem engednek a nyamvadt csapatukba. 360 00:30:51,840 --> 00:30:56,436 Le se szarom a nyamvadt csapatukat, megértetted? 361 00:30:56,600 --> 00:30:59,034 Ha ki akarsz jutni ebből a börtönből, 362 00:30:59,200 --> 00:31:03,478 találj ki valamit, amivel beteszel nekik. Különben... 363 00:31:03,640 --> 00:31:05,153 ...mehetsz a francba. 364 00:31:05,320 --> 00:31:06,992 Oké, nyugi. 365 00:31:07,160 --> 00:31:10,789 Legyenek az átriumban holnap 1 1-kor. 366 00:31:10,960 --> 00:31:12,791 - Burton úr. - Köszönöm. 367 00:31:12,960 --> 00:31:14,951 Ez csak egy újság. 368 00:31:15,120 --> 00:31:18,908 Egy le, két szó, én bekasznizlak. 369 00:31:19,080 --> 00:31:22,550 Tudod, mi jár tiltott vegyületek birtoklásáért? 370 00:31:22,720 --> 00:31:24,278 Kutassátok át. 371 00:31:27,520 --> 00:31:30,796 - Mit bámulsz, őrült? - Beköptek. 372 00:31:33,000 --> 00:31:36,310 Az a mocsok Meehan összemelegedett Burton úrral. 373 00:31:36,480 --> 00:31:38,710 Láttam őket beszélgetni. 374 00:31:55,800 --> 00:31:58,155 - Mi a fenét csinálsz? - Senki se szereti a besúgókat. 375 00:31:58,320 --> 00:32:01,073 - Miről beszélsz? - A nagy embernek igaza van. 376 00:32:01,240 --> 00:32:03,435 Lássuk, mihez kezdünk ezekkel a kökényszemekkel. 377 00:32:03,600 --> 00:32:06,797 - Tudod, hogy nem én voltam! - Tudod, hogy nem én voltam! 378 00:32:06,960 --> 00:32:11,112 Melyiket szúrjam ki? Választhatsz - a balt, vagy a jobbot? 379 00:32:11,280 --> 00:32:12,554 A rohadt életbe! 380 00:32:12,720 --> 00:32:14,517 - Gyerünk, szúrd ki! - Fogd le! 381 00:32:14,680 --> 00:32:17,752 - Siess, te hülye skót. - Kit hívsz te hülye skótnak? 382 00:32:17,920 --> 00:32:19,069 Téged! 383 00:32:22,200 --> 00:32:27,035 - Megvágtam magam a borotvával. - Orrvérzés. A nagy magasságtól. 384 00:32:30,080 --> 00:32:32,548 Jobb, ha megnézeted. 385 00:32:35,000 --> 00:32:40,074 Rendben, ez sárga lap, uraim. Viselkedjetek. 386 00:32:47,440 --> 00:32:50,034 Jobb, ha ezzel óvatosabban bánsz. 387 00:32:53,720 --> 00:32:56,280 Majd kiszúrtad a szemem. 388 00:33:01,360 --> 00:33:03,078 Hé, itt jön a nagymenő. 389 00:33:03,240 --> 00:33:05,196 Ez Chiv. 390 00:33:09,640 --> 00:33:12,313 Kapd el, Tone. 391 00:33:19,000 --> 00:33:20,956 Köszi, mellesleg. 392 00:33:21,120 --> 00:33:24,032 Egy csomó bajtól óvtál meg a múltkor. 393 00:33:24,200 --> 00:33:27,749 - Bocsánat a... - Semmi gond. 394 00:33:27,920 --> 00:33:31,674 - Szükséged van néhány játékosra. - Esetleg közületek? 395 00:33:31,840 --> 00:33:34,070 Nem hiszem. Nem, ha Sykes nem akarja. 396 00:33:34,240 --> 00:33:36,470 Nem mintha néhányan nem szállnának be. 397 00:33:36,640 --> 00:33:38,437 Te mitől vagy bombabiztos? 398 00:33:38,600 --> 00:33:41,717 Nem az. De haverkodik azzal, akivel még Sykes is óvatos. 399 00:33:41,880 --> 00:33:45,714 - Ki az? - A Szerzetes. A fickó tiszta őrült. 400 00:33:45,880 --> 00:33:50,271 És a haverjai is odakint. Sykes, ő csak sima ügyet akar. 401 00:33:50,440 --> 00:33:55,275 Csak a profit érdekli igazán. 402 00:33:57,200 --> 00:34:02,035 - Milyen pénz? - Szeretsz fogadni. Megegyezünk. 403 00:34:03,240 --> 00:34:09,076 Játszhassanak az embereid. Győzelem, vereség, te döntesz. És úgy fogadsz. 404 00:34:12,560 --> 00:34:16,030 Megint bundázol, mi? 405 00:34:16,200 --> 00:34:19,749 Hát ide hallgass. Így van ez. 406 00:34:19,920 --> 00:34:22,070 Sose fogadnék Anglia ellen. 407 00:34:22,240 --> 00:34:25,277 És sose fogadnék a smasszerekre a rabok ellenében. 408 00:34:25,440 --> 00:34:26,998 Capisce? 409 00:34:28,480 --> 00:34:30,914 Akkor úgy játszunk, hogy nyerjünk. 410 00:34:32,000 --> 00:34:35,629 - Elgondolkodsz rajta? - Elgondolkodom. 411 00:34:35,800 --> 00:34:39,793 De most azt gondolom, hogy rontod itt a levegőt. 412 00:34:40,920 --> 00:34:42,478 Menj el. 413 00:34:42,640 --> 00:34:45,438 - Hogy ment? - Sehogy. 414 00:34:45,680 --> 00:34:46,908 Izé, Dan... 415 00:34:50,320 --> 00:34:52,880 - Gondolkodtam. - A gondolkodást hagyd meg nekem. 416 00:34:53,040 --> 00:34:55,395 Ja, persze, Dan, igen. 417 00:34:57,600 --> 00:35:00,876 Hát, az van, Dan... 418 00:35:04,400 --> 00:35:05,549 Mi... 419 00:35:06,800 --> 00:35:08,631 Azon gondolkodtam... 420 00:35:08,800 --> 00:35:11,678 Min gondolkodtál, Billy? 421 00:35:14,760 --> 00:35:17,035 Bevennél a csapatba? 422 00:35:22,040 --> 00:35:25,669 A keretbe, Billy. Beveszlek a keretbe. 423 00:35:28,280 --> 00:35:31,875 - Nem okozok neked csalódást, Dan. - Rendben. 424 00:35:35,720 --> 00:35:39,759 A keret, igen! Igen, benne vagy, Bill. Jól van! 425 00:35:41,480 --> 00:35:44,119 Keret, keret! Benn vagyok! 426 00:35:46,520 --> 00:35:49,114 Azt mondtad, megértőek. 427 00:35:49,280 --> 00:35:52,033 Igen, de üzletemberek. 428 00:35:52,200 --> 00:35:56,079 Te húztál a csőbe, hát húzz is ki belőle. 429 00:35:56,240 --> 00:35:58,310 Én ajtót nyitottam, maga meg besétált rajta, 430 00:35:58,480 --> 00:36:00,755 és azóta dőlt magához a pénz. 431 00:36:00,920 --> 00:36:02,433 Szóval hogyhogy most nincs? 432 00:36:02,600 --> 00:36:08,709 Csak ideiglenes anyagi gond. A csapat kiüríti a pénztárcámat. 433 00:36:09,680 --> 00:36:12,638 Hát oldja meg. Mert azoknak rossz szokása 434 00:36:12,800 --> 00:36:16,031 a pénzhiányt vérhiánnyá változtatni. 435 00:36:17,240 --> 00:36:21,199 Valaha kétszer ennyit csináltam bemelegítésként. 436 00:36:21,360 --> 00:36:23,749 Anno Domini, haver. 437 00:36:23,920 --> 00:36:25,876 Valaha képes voltam pisilni 438 00:36:26,040 --> 00:36:29,396 és elfeledni a dolgot legalább egy fél napig. 439 00:36:29,560 --> 00:36:31,437 A pokolba. 440 00:36:32,000 --> 00:36:35,754 Hogy lehet, hogy nem golyóztál be itt annyi év után? 441 00:36:35,920 --> 00:36:38,912 Csak akkor golyózol be, ha azt hiszed, nem itt a helyed. 442 00:36:39,080 --> 00:36:41,674 Nézz rám. Egy kedves öreg szivar. 443 00:36:41,840 --> 00:36:45,674 Kicsit zavaros, tele dutyibölcsességgel, 444 00:36:45,840 --> 00:36:50,755 a börtön része, az alapokkal került ide, igaz? 445 00:36:50,920 --> 00:36:52,876 Igaz. 446 00:36:53,040 --> 00:36:57,511 Nem ablakok betöréséért lettem a legöregebb rab. 447 00:36:57,680 --> 00:37:01,036 A bűnözők egész életükben majd beszarnak a félelemtől, 448 00:37:01,200 --> 00:37:03,839 hogy más gazemberek elintézik őket. 449 00:37:04,000 --> 00:37:08,596 Hát ha bosszúra kerül a sor, ronda dolgokat művelnek. 450 00:37:10,760 --> 00:37:14,833 Egy fickó el akart intézni, hát én... 451 00:37:16,440 --> 00:37:20,069 Hát elmentem a kéglijéhez, és bedobtam egy gránátot az ablakán. 452 00:37:20,240 --> 00:37:23,550 A háborúból maradt, tudod, harci maradvány. 453 00:37:24,920 --> 00:37:30,790 Nem tudtam, hogy a nője, meg a kölyke is bent volt vele. 454 00:37:30,960 --> 00:37:34,509 A ház úgy égett, akár a tüzijáték. 455 00:37:36,160 --> 00:37:38,116 Senki sem jutott ki onnan. 456 00:37:38,280 --> 00:37:44,594 Elbarrikádozta az ajtót, attól tartva, hogy megtámadom. 457 00:37:44,760 --> 00:37:47,877 Mire a tűzoltók bejutottak, a sikolyok elhaltak. 458 00:37:50,880 --> 00:37:56,398 1 3 hónapos volt, valószínűleg épp járni tanult. 459 00:37:59,560 --> 00:38:04,793 Csinálhatok én akármit, ezt semmivel sem tehetem jóvá, igaz? 460 00:38:22,360 --> 00:38:25,033 - Jól van. - Viccelsz? 461 00:38:25,200 --> 00:38:31,036 Nem a humorérzékemről vagyok híres. Tudom, hogy Nitro a tégla, nem te. 462 00:38:31,200 --> 00:38:36,797 - De megverekszel az egyik emberemmel. - Verekedni? 463 00:38:36,960 --> 00:38:39,235 Egy kis pénzforrás, amit néha rendezek. 464 00:38:39,400 --> 00:38:42,756 Nem tűnhet úgy, hogy csak úgy beadom neked a derekam. 465 00:38:42,920 --> 00:38:46,196 - Kivel verekedjek? - Verekedj vele. 466 00:38:46,360 --> 00:38:50,353 - Nick gyenge, mint a kutyaszar. - Exfocista vagyok, nem boxoló. 467 00:38:50,520 --> 00:38:52,590 Na és? Hát akkor rúgd. 468 00:38:54,840 --> 00:38:57,912 Szemet szemért, te gazember. 469 00:39:01,840 --> 00:39:04,718 - Francos szemet francos... - Bú! 470 00:39:05,800 --> 00:39:09,759 - Ezt ne merészelje még egyszer. - Higgadj le, barom. 471 00:39:09,920 --> 00:39:13,071 Percenként új ellenséget szerzel magadnak. 472 00:39:14,680 --> 00:39:17,752 Ki akarok kerülni innen! 473 00:39:18,760 --> 00:39:21,513 Kérem! Kérem! 474 00:39:22,800 --> 00:39:26,634 Félúton vagy hazafelé, fiam. Az elkülönítőbe viszlek. 475 00:39:26,800 --> 00:39:29,030 - Ezért vagyok itt. - Igen? 476 00:39:31,400 --> 00:39:34,198 Csak helyezzen át, uram, kérem. 477 00:39:34,360 --> 00:39:39,195 Kérem, kérem. Silverino Sands-be, jó? 478 00:39:39,360 --> 00:39:41,874 Bármit megteszek, Ratchett úr. 479 00:39:43,160 --> 00:39:45,720 Bármit megteszek, Ratchett úr. 480 00:39:47,520 --> 00:39:50,478 Ezért tartozol nekem. Most kifelé! 481 00:39:59,320 --> 00:40:01,993 Kissé megváltozott a terv. 482 00:40:02,160 --> 00:40:06,995 Nick rosszul lett. Hát le kellett cserélnem. 483 00:40:09,080 --> 00:40:11,389 Add fel, Danny. Add fel. 484 00:40:11,560 --> 00:40:16,156 Mass, ez az egyetlen módja, hogy ezek a fiúk játsszanak velünk. 485 00:40:17,600 --> 00:40:19,909 A piszkos barna sarokban, 486 00:40:20,080 --> 00:40:25,518 35 győzelemmel, veretlenül, aki mindig KO-val nyer. 487 00:40:25,680 --> 00:40:30,196 A börtönvilág nehézsúlyú bajnoka, 488 00:40:30,360 --> 00:40:35,309 Ketch, a Black Country-i Gazember. 489 00:40:37,720 --> 00:40:38,994 Gyerünk. 490 00:40:41,840 --> 00:40:45,310 És a másik, ugyanolyan piszkos barna sarokban, 491 00:40:45,480 --> 00:40:49,314 a kihívója, akit korábban "Gépállatként" ismertek, 492 00:40:49,480 --> 00:40:55,157 Danny "Bundás vagyok, akár a jegesmedve" Meehan! 493 00:41:00,880 --> 00:41:04,873 Uraim, váltakozó ütések, 494 00:41:05,040 --> 00:41:10,353 mindegyik után egy korty ötcsillagos dutyikonyak. Egészségükre. 495 00:41:12,440 --> 00:41:17,355 Balkéz használata, fejelés, harapás, köpés, böködés és a csók tilos. 496 00:41:17,520 --> 00:41:21,638 Kezdődjék a mulatság! 497 00:41:24,720 --> 00:41:28,713 Aki fejjel az asztalra borul, veszt. 498 00:41:28,880 --> 00:41:31,713 Először a kihívó üt. 499 00:41:38,240 --> 00:41:41,073 Meg akar csókolni, vagy mi? 500 00:41:53,960 --> 00:41:57,111 Gyerünk, Danny, térj magadhoz! 501 00:42:02,400 --> 00:42:03,992 Ő francosan... 502 00:42:14,360 --> 00:42:15,918 Összpontosíts, Danny. 503 00:42:22,160 --> 00:42:25,038 Ebből súlyos testi sértés lesz. 504 00:42:31,000 --> 00:42:33,309 És megint, gyerünk! 505 00:42:38,520 --> 00:42:42,149 Fel a fejjel. 506 00:43:14,480 --> 00:43:17,278 Ebből ittasan elkövetett támadás lett. 507 00:43:26,120 --> 00:43:29,237 Először hadd köszöntsem Sykes embereit. 508 00:43:29,400 --> 00:43:32,437 Ezt nézzétek. 509 00:43:37,680 --> 00:43:38,908 Tovább. 510 00:43:45,280 --> 00:43:49,831 Ha ezt akarjátok csinálni, cirkuszba menjetek. Nekünk nem kell. 511 00:43:50,000 --> 00:43:52,389 Nekünk 1 1 ember kell, aki egy csapatot alkot. 512 00:43:52,560 --> 00:43:54,790 - Igaz! - Igen! 513 00:43:54,960 --> 00:43:57,838 Ez jó, Dan. Bent vagyok. Igaz! 514 00:43:59,280 --> 00:44:01,589 Jó, a posztok. Én középpályás leszek. 515 00:44:01,760 --> 00:44:03,955 A középpályások álljanak mögém, 516 00:44:04,120 --> 00:44:06,793 a hátvédek balra, csatárok meg jobbra. 517 00:44:06,960 --> 00:44:08,439 Gyerünk. 518 00:44:14,480 --> 00:44:17,313 Remek. Folytassuk. 519 00:44:22,920 --> 00:44:25,275 Ez jó. Most passzolj. 520 00:44:26,760 --> 00:44:28,796 Passzolj, Trójai. 521 00:44:30,160 --> 00:44:32,230 Passzolj! 522 00:44:32,400 --> 00:44:36,154 Trójai, ez csapatjáték. Passzolj a csapatunknak. 523 00:44:37,000 --> 00:44:38,433 Túl önző. 524 00:44:40,120 --> 00:44:44,591 A cselek kulcsa a koncentrálás, számítás és az összjáték. 525 00:44:46,720 --> 00:44:52,431 A szögleteknél minden a mozgás és a védők elmozdítása. 526 00:44:52,600 --> 00:44:56,593 Ami a védelmet illeti, a legfontosabb a szerelés, 527 00:44:57,560 --> 00:44:59,357 a fortély, 528 00:45:00,040 --> 00:45:01,758 a számítás. 529 00:45:04,080 --> 00:45:08,631 Ezt ne feledjétek, és akkor van esélyünk. Van valakinek kérdése? 530 00:45:11,000 --> 00:45:13,992 Kedves kis történet. 531 00:45:16,920 --> 00:45:21,471 De kell egy kapus. Valaki, aki irányíthatná a védelmet. 532 00:45:21,640 --> 00:45:25,713 Van itt valaki, aki irányíthatná a véd... Nem. Francba vele. 533 00:45:25,880 --> 00:45:28,633 - Gondolkodni sem érdemes rajta. - Ki az? 534 00:45:28,800 --> 00:45:32,190 - Nem, nem, körberöhögnéd a fejed. - Ki az? 535 00:45:32,360 --> 00:45:35,193 - A Szerzetes. - Szerzetes? Tud játszani? 536 00:45:35,360 --> 00:45:38,352 Profi lehetett volna, mielőtt begolyózott. 537 00:45:38,520 --> 00:45:41,432 - Mennyire őrült? - Még a skótok is félnek tőle. 538 00:45:41,600 --> 00:45:44,637 - Mit csinált? - Valami ronda dolgot Glasgow-ban. 539 00:45:44,800 --> 00:45:47,075 Úgy tudom, megette Hannibált a kannibált. 540 00:45:47,240 --> 00:45:50,198 Még a Pápa sem tudná kiszedni a különleges szárnyból. 541 00:45:50,360 --> 00:45:53,033 A Szerzetes a fokozott biztonságú szárnyban van. 542 00:45:53,200 --> 00:45:57,637 Egy szívességet kérek. Segíthetek magának a bukmékerrel. 543 00:45:57,800 --> 00:45:59,552 Hallgatlak. 544 00:45:59,720 --> 00:46:02,109 Fogadjon a játékra. Az őrök győzelmére. 545 00:46:02,280 --> 00:46:04,271 Price-nak igaza van, arathatunk. 546 00:46:04,440 --> 00:46:08,353 Kifizeti Barry-t, és még marad is valami. 547 00:46:09,240 --> 00:46:12,152 Vigye el az asszonyt Malagára. 548 00:46:14,240 --> 00:46:19,234 - Ez annyira illegális. - Szerintem bűntény a helyes szó. 549 00:46:20,440 --> 00:46:22,431 Minden rendben, nagy ember? 550 00:46:22,600 --> 00:46:28,197 Jó. Danny Meehan, vele nincs gond, tudod, hogy értem? 551 00:46:28,360 --> 00:46:30,351 Kérne tőled egy kis szívességet. 552 00:46:30,520 --> 00:46:34,752 - Helló, Szerzetes úr. Tud focizni? - Ajaj. 553 00:46:34,920 --> 00:46:39,152 Jó. Játszana velünk? 554 00:46:44,040 --> 00:46:46,634 Az őrök ellen játszunk. 555 00:46:53,040 --> 00:46:57,033 - Ajaj. Akkor veletek vagyok. - Jó. 556 00:46:57,200 --> 00:46:59,156 Köszönöm, Szerzetes úr. 557 00:47:00,000 --> 00:47:02,639 Próbáljuk meg. Troj, tiéd a szöglet. 558 00:47:02,800 --> 00:47:04,791 Egérnek a labdát, Troj. 559 00:47:06,320 --> 00:47:09,517 Gyerünk, Troj. Ja. Nekem, Troj. 560 00:47:09,680 --> 00:47:11,796 Egérnek a labdát. Nekem. 561 00:47:18,240 --> 00:47:21,994 - Eltörte az orrom. - Hadd nézzem. 562 00:47:24,520 --> 00:47:26,431 Mi? 563 00:47:26,600 --> 00:47:29,194 - Szándékosan tette. - Nem, dehogy. 564 00:47:29,360 --> 00:47:32,158 - De igen. - Mondd, hogy... 565 00:47:33,520 --> 00:47:35,750 Mondd, hogy véletlen volt. 566 00:47:38,200 --> 00:47:39,713 Ja, véletlen volt. 567 00:47:39,880 --> 00:47:44,874 - Most menj oda, hátra. - Azt mondta, véletlen volt. 568 00:47:48,440 --> 00:47:52,592 Nem aggódik az ellenfél miatt, Burton úr? 569 00:47:52,760 --> 00:47:57,117 Az élet veszteseinek csapata egy megvehető alak vezetésével? 570 00:47:57,280 --> 00:48:01,751 Nem hiszem. Nem, ha a játék lényege a jellem. 571 00:48:01,920 --> 00:48:04,388 Majd meglátjuk a meccsen. 572 00:48:04,560 --> 00:48:08,235 Játszani fogtok. De hogy meccs lesz-e, az majd elválik. 573 00:48:09,640 --> 00:48:11,039 Meglátjuk. 574 00:48:17,600 --> 00:48:18,749 A FÁJDLOM ELMÚLIK, A BÜSZKESÉG VELED MARAD 575 00:48:20,840 --> 00:48:25,038 Egy, két, há... Nézz fel, passzolj. Nézz fel megint. 576 00:48:25,200 --> 00:48:29,193 Ez az! A labda dolgozzon helyetted. Ahogy jön feléd, nézz fel. 577 00:48:29,360 --> 00:48:31,316 Kezdjétek újra. Oszoljatok. 578 00:48:32,920 --> 00:48:34,592 Fel, le... 579 00:48:40,720 --> 00:48:42,358 Gyerünk. 580 00:48:50,360 --> 00:48:52,510 Egy, két, há, négy... 581 00:48:52,680 --> 00:48:56,719 És bal, és jobb. És bal, és jobb... 582 00:48:56,880 --> 00:49:00,839 Siessenek ott. Mondtam, hogy tartsák a jobbközépet. 583 00:49:01,000 --> 00:49:04,231 Mindig mondtam, hogy viseljenek zoknikötőt. 584 00:49:04,400 --> 00:49:08,234 Most menjen oda, és álljon a sorba. Maga meg hordja el magát. 585 00:49:21,200 --> 00:49:25,432 Hát figyelj, Daniel, Nem gyakorolok rád nyomást. 586 00:49:25,600 --> 00:49:29,991 Országszerte minden börtönből érkeznek a fogadások. 587 00:49:32,000 --> 00:49:36,676 De annak ellenére, amit az igazgató hisz, én a győzelmünkre fogadok. 588 00:49:36,840 --> 00:49:39,149 Szóval az én bőrömre is megy ez a játék. 589 00:49:39,320 --> 00:49:42,039 És az én bőrömön a te bőrödet értem. 590 00:49:43,760 --> 00:49:45,751 Kell egy önkéntes. 591 00:49:45,920 --> 00:49:48,036 - Dan. - Ja, rendben, Bill. 592 00:49:48,200 --> 00:49:50,395 Segíts a szemléltetésnél. 593 00:49:50,560 --> 00:49:52,391 - Rendben. - Köszi. 594 00:49:52,560 --> 00:49:55,916 Ajjé, jól van. Szóval mi vagyunk a rabok. 595 00:49:56,080 --> 00:49:58,435 És ők a smasszerok. 596 00:49:58,600 --> 00:50:02,878 Ha valaki itt piszkosan játszik, hát a francok lesznek azok. 597 00:50:03,040 --> 00:50:07,079 Íme néhány kis példácska, hogy egy lépéssel előttük legyetek. 598 00:50:07,240 --> 00:50:11,074 Numero uno: véletlenül lábujjra lépés. 599 00:50:11,240 --> 00:50:13,800 Elég átlátszó, de működik. 600 00:50:16,280 --> 00:50:17,679 A francba! 601 00:50:20,800 --> 00:50:21,869 Numero... 602 00:50:23,360 --> 00:50:25,157 ...kettő. 603 00:50:25,320 --> 00:50:28,630 Jól van, dilibogyó, fuss a Szerzetes felé. 604 00:50:30,200 --> 00:50:33,795 - Mi, most? - Gyerünk, félgőzzel? 605 00:50:38,000 --> 00:50:40,116 A ravasz "könyök a pofába". 606 00:50:40,280 --> 00:50:42,794 Nagyon hatásos, de rendszerint kiállítanak. 607 00:50:42,960 --> 00:50:45,599 Ezt csak akkor csináljátok, ha a játékvezető nem lát. 608 00:50:45,760 --> 00:50:48,877 - Négy. - Várjunk. A hármassal mi lett? 609 00:50:53,200 --> 00:50:56,272 Négy: amikor felsegítitek, 610 00:50:56,440 --> 00:50:59,637 markoljátok meg a hónaljszőrzetét, és csavarjátok meg. 611 00:50:59,800 --> 00:51:02,109 Rohadtul fáj, nem? 612 00:51:03,480 --> 00:51:06,119 - Öt. - Várj, én leülök. 613 00:51:06,280 --> 00:51:09,317 Nem akarom folytatni. Közülük csinálja valaki. 614 00:51:09,480 --> 00:51:12,836 Jól csinálod. Menő vagy. Kemény gyerek. Menj csak. 615 00:51:16,040 --> 00:51:19,077 Ja, ahogy megy, ja. Ne, folytasd, igen. 616 00:51:37,600 --> 00:51:41,912 És végül, piéce de résistancea 23-as. 617 00:51:42,080 --> 00:51:46,119 Nem tehetem. Szerzetes, hagyd. Rosszul vagyok. 618 00:51:48,960 --> 00:51:50,712 Szerzetes, nem kapok levegőt. 619 00:51:50,880 --> 00:51:52,393 A francba! 620 00:51:54,160 --> 00:51:55,639 A guillotine. 621 00:51:55,800 --> 00:51:57,836 Gyerünk, lépjünk tovább. 622 00:51:58,920 --> 00:52:02,037 Kelj fel. Összerondítod a terepet. 623 00:52:02,200 --> 00:52:04,316 - Ez jó volt? - Remek. 624 00:52:04,480 --> 00:52:05,435 Szép munka. 625 00:52:05,600 --> 00:52:08,592 Befejezésül egy kis lőgyakorlat. Troj, adogass. 626 00:52:08,760 --> 00:52:10,955 Masszív, pontozd. 627 00:52:14,360 --> 00:52:17,113 Megreguláztad ezt a bandát. 628 00:52:17,280 --> 00:52:19,475 Jobban telik az idő, Doki. 629 00:52:19,640 --> 00:52:24,156 Tudod, nem bűn beismerni, hogy élvezed. 630 00:52:25,200 --> 00:52:27,794 Érzelgős vén faszi lesz belőled. 631 00:52:31,040 --> 00:52:33,508 Az a rohadt Meehan. Kinek hiszi az magát? 632 00:52:33,680 --> 00:52:37,912 Ne aggódj Meehan miatt. Előkészítettem neki valamit. 633 00:52:39,080 --> 00:52:42,834 Népszerű Úr. Ideje találkoznod a barátaiddal. 634 00:52:43,840 --> 00:52:45,876 Nem tehet vissza a szárnyba. 635 00:52:46,040 --> 00:52:50,158 - Te az én hátamat vakarod, én a tiédet. - Sykes megöl. 636 00:52:50,320 --> 00:52:52,470 Tudod, mi viszket nekem. 637 00:52:52,640 --> 00:52:55,029 Nem akarom, hogy Meehan pályára lépjen, megértetted? 638 00:52:55,200 --> 00:52:58,954 Oké. Tudom, mit kell tenni. 639 00:52:59,120 --> 00:53:01,156 Csak szépen, könnyedén. 640 00:53:02,400 --> 00:53:05,073 Pont középen. 641 00:53:05,600 --> 00:53:08,831 És egy, és kettő. 642 00:53:10,600 --> 00:53:12,511 És három. 643 00:53:13,080 --> 00:53:16,709 Jó lövés. Jó lövés. 644 00:53:19,000 --> 00:53:22,470 Hol voltak? Az igazgató már várja. Majd én beviszem. 645 00:53:22,640 --> 00:53:24,153 Jó, kisasszony. 646 00:53:24,320 --> 00:53:27,630 Tudom, hogyan segíthetnék igazán. 647 00:53:27,800 --> 00:53:32,237 - Az öreg szivar felvette a meccseiket. - Tényleg? 648 00:53:32,400 --> 00:53:36,996 És összeállítottam egy kis dossziét az őrökről. 649 00:53:37,160 --> 00:53:39,754 Biztos érdekesnek találod majd. 650 00:53:39,920 --> 00:53:42,878 Most pedig siess, nincs sok időnk. 651 00:53:43,040 --> 00:53:44,393 Gyorsabban. 652 00:53:48,920 --> 00:53:52,469 Egy valamit. Ez csak szex. Utána nem foglak tisztelni. 653 00:53:52,640 --> 00:53:55,677 - Nem hibáztatlak. - A lányok is szeretnek kérkedni. 654 00:53:55,840 --> 00:53:57,239 Hallottam. 655 00:54:00,680 --> 00:54:03,353 Micsoda? Nyugi. 656 00:54:03,520 --> 00:54:07,479 - Megolajoztad, mi? - Úriember erről nem beszél. 657 00:54:08,920 --> 00:54:11,434 - Jobb, ha hazamegyek. - Masszív? 658 00:54:11,600 --> 00:54:15,036 Belső információ az ellenfélről. Gondosan olvasd el. Ez fontos. 659 00:54:21,120 --> 00:54:25,113 Jól van, Danny. Megbeszélés van Sykes cellájában. 660 00:54:40,240 --> 00:54:43,516 Rendben. Egy kis háttéranyag az ellenfélről. 661 00:54:43,680 --> 00:54:45,557 Ketch, ez neked szól. 662 00:54:45,720 --> 00:54:48,473 Tudod, Ratchett mennyit dumál a rossz térdéről. 663 00:54:48,640 --> 00:54:50,039 A jobb az. 664 00:54:55,920 --> 00:54:57,717 És egy igazi dinamit. 665 00:54:57,880 --> 00:55:01,998 Marsden lánya, Donna, kemény narkóban utazik. 666 00:55:02,160 --> 00:55:04,435 Tudassátok vele a megfelelő időben. 667 00:55:04,600 --> 00:55:08,309 Ez az, Danny fiú. 668 00:55:10,680 --> 00:55:12,989 És most a titkos fegyverünk. 669 00:55:13,160 --> 00:55:16,118 - Danny, a kazettát. - Rosseb, elfelejtettem. 670 00:55:16,280 --> 00:55:20,319 - A szekrényemben hagytam. - Elhozom. Amúgy is prössentenem kell. 671 00:55:20,480 --> 00:55:23,040 Köszi, Doki. Bocs, főnök. 672 00:55:23,200 --> 00:55:26,988 Ez az, hadd dolgozzon az öregfiú. 673 00:55:40,160 --> 00:55:42,833 Danny, miért tetted? 674 00:55:44,800 --> 00:55:46,756 Eladtad azt a meccset. 675 00:55:48,040 --> 00:55:50,554 Vesszek meg, Jerome, túl sokat beszélsz. 676 00:55:51,800 --> 00:55:55,588 - Sajnálom. - Nem, igazad van. 677 00:55:57,040 --> 00:56:00,919 Érdekes, de amikor a futball világában vagy, 678 00:56:01,080 --> 00:56:03,514 fel sem fogod, hogy mennyit jelent az embereknek. 679 00:56:03,680 --> 00:56:08,276 Csak akkor tudod meg, milyen csalódottak, ha cserben hagyod őket. 680 00:56:08,440 --> 00:56:13,230 16 voltam, mikor profi lettem. Azt hittem, minden aranyból van. 681 00:56:14,480 --> 00:56:17,119 Nem kellett sok idő, és elkezdtem lecsúszni. 682 00:56:17,280 --> 00:56:21,796 Kocsik, pia, rossz tippek lassú lovakra... 683 00:56:21,960 --> 00:56:27,592 Azt hiszed, irányítani tudod, aztán bumm, ez irányít téged. 684 00:56:27,760 --> 00:56:32,470 Mielőtt elkezdtem kupákat gyűjteni, 425 lepedővel tartoztam... 685 00:56:33,680 --> 00:56:35,636 ...elég kellemetlen embereknek... 686 00:56:35,800 --> 00:56:38,633 akiktől még Sykes úr is berezelne. 687 00:56:39,720 --> 00:56:41,870 De adtak két választási lehetőséget. 688 00:56:43,120 --> 00:56:48,035 A tolókocsi vagy egy szándékos büntető a németek ellen. 689 00:56:49,760 --> 00:56:52,513 Nem mintha nekem jól jött volna. 690 00:56:52,680 --> 00:56:54,989 Nézd, hol kötöttem ki. 691 00:56:58,000 --> 00:57:01,549 De mondok én neked valamit - kölyökként nem azzal kezdtem, 692 00:57:01,720 --> 00:57:03,950 hogy el akarom árulni a hazámat. 693 00:57:05,320 --> 00:57:07,675 Egyikünk sem szándékosan jutott ide, haver. 694 00:57:07,840 --> 00:57:11,310 Aj, bazmeg, ember. Skóciában hős voltál. 695 00:57:26,720 --> 00:57:30,190 Írd alá, és azonal elvitetlek innen. 696 00:57:32,640 --> 00:57:35,552 Még itt sem vagy biztonságban Sykes-tól. 697 00:57:35,720 --> 00:57:37,472 Vérdíjat tűzött ki a fejedre. 698 00:57:37,640 --> 00:57:41,519 - A Dokit megölni nagy hiba volt. - Francba vele. 699 00:57:41,680 --> 00:57:47,232 Hova megyek? HMP Silver Sands-ba, ahova az előkelők mennek? 700 00:57:48,920 --> 00:57:50,797 Nem egészen, nem. 701 00:57:50,960 --> 00:57:53,713 Nem. A szellemvasúttal mész el innen. 702 00:57:53,880 --> 00:57:56,872 - A diliházba. - A diliházba. 703 00:57:57,040 --> 00:57:59,713 Őfelsége Börtöne - Broadhurstben. 704 00:58:01,560 --> 00:58:03,710 Micsoda? Elkaplak! 705 00:58:03,880 --> 00:58:06,269 Megtalálom a házadat. Fel fogom robbantani. 706 00:58:06,440 --> 00:58:09,830 Nem fogod. Mire a szolgálatosok végeztek veled, 707 00:58:10,000 --> 00:58:12,309 orrot fújni se tudsz majd! 708 00:58:16,040 --> 00:58:18,679 Gyerünk, menj be oda. 709 00:58:23,360 --> 00:58:25,112 Elkaplak! 710 00:58:44,680 --> 00:58:47,069 Most kvittek vagytok, öreg. 711 00:59:44,000 --> 00:59:46,230 Gépállat, Gépállat... 712 00:59:59,920 --> 01:00:05,233 Ne aggódjon az autó miatt. Erre a házamat is feltenném. 713 01:00:05,400 --> 01:00:07,038 Megegyeztünk, drágám. 714 01:00:10,120 --> 01:00:11,439 Fajankó. 715 01:00:12,000 --> 01:00:16,551 Jól van, uraim. 90 percük van arra, hogy megmutassák nekik, 716 01:00:16,720 --> 01:00:21,316 ha testi és lelki erőre kerül a sor, a nyomunkba sem érhetnek. 717 01:00:21,480 --> 01:00:27,157 A legtöbbjük kötekedni akar majd odakint. Ne dőljenek be nekik. 718 01:00:28,480 --> 01:00:31,472 Rendben, fiúk. Ha nem akartok mások lenni, 719 01:00:31,640 --> 01:00:36,350 csak számok, foglyok, hát nem baj. 720 01:00:36,520 --> 01:00:40,035 De ha ma nyertek, lesz valamitek, amire egész éltetekben emlékezhettek. 721 01:00:40,200 --> 01:00:42,395 Újra és újra beszéltek majd erről, 722 01:00:42,560 --> 01:00:47,315 mert vannak rabok, akik belebetegszenek, hogy nem lehetnek itt, 723 01:00:47,480 --> 01:00:50,631 hogy egyszer szembeszállhassanak azokkal a gazemberekkel. 724 01:00:50,800 --> 01:00:55,351 Nyerjünk, és nyerjünk szépen. 725 01:00:56,840 --> 01:01:00,628 Ha veszítünk, sose hagyják, hogy elfeledjük. 726 01:01:00,800 --> 01:01:05,510 Rohanjátok ki a lelketek, és lesz valami, amit ők sosem vehetnek el tőletek. 727 01:01:05,680 --> 01:01:11,357 Sem a kegyelmi bizottság, sem a bírók, sem a börtönigazgatók. 728 01:01:13,000 --> 01:01:16,356 Egy jó játékosuk van, de már ő is a múlté. 729 01:01:16,520 --> 01:01:18,238 És ez csapatjáték. 730 01:01:18,400 --> 01:01:21,119 Most tegyétek fel magatoknak a kérdést... 731 01:01:23,560 --> 01:01:25,596 - Készen álltok? - Igen. 732 01:01:25,760 --> 01:01:27,557 - Készen? - Igen. 733 01:01:27,720 --> 01:01:29,995 Hát akkor gyerünk! 734 01:01:30,160 --> 01:01:34,199 Mindannyiuktól elvárom, hogy kimenjen oda, 735 01:01:34,360 --> 01:01:38,797 és megmutassa, ki itt a főnök. Gyerünk! 736 01:01:40,280 --> 01:01:42,748 Sykes még mondana valamit. 737 01:01:45,400 --> 01:01:51,714 A Doki egy másik generáció volt, és egész életében spórolt. 738 01:01:51,880 --> 01:01:55,555 Mielőtt meghalt, megkért erre. 739 01:01:59,880 --> 01:02:02,553 Fogjátok, fiúk! 740 01:02:02,720 --> 01:02:05,951 Jó napot, jó szurkolást, Bob Likely jelentkezik a rekreációs pályáról. 741 01:02:06,120 --> 01:02:08,873 Én Bob Carter vagyok, és köszönet nagyra becsült igazgatónknak... 742 01:02:09,040 --> 01:02:11,349 - Fajankó. - ...hogy ellátott e felszereléssel, 743 01:02:11,520 --> 01:02:14,353 ami ma itt van a rehabilitációs kampánya részeként. 744 01:02:14,520 --> 01:02:17,876 És a hallgatóinknak, akik bent poshadnak, egy szó az időjárásról. 745 01:02:18,040 --> 01:02:20,031 Gyönyörű napunk van, Bob. 746 01:02:20,200 --> 01:02:22,998 És micsoda nap ez! Vége a várakozásnak. 747 01:02:23,160 --> 01:02:25,720 Az őrök érnek elsőként a pályára Burton úr vezetésével. 748 01:02:33,760 --> 01:02:35,830 És itt jön a Gépállat SC, 749 01:02:36,000 --> 01:02:39,834 leghíresebb fiunkkal, Danny Meehannal az élén. 750 01:02:40,000 --> 01:02:43,356 - Ne aggódjon. A fiúk készen állnak. - Nem aggódom. 751 01:02:44,400 --> 01:02:47,358 - Honnan szerezték a mezeket? - Pimasz gazemberek. 752 01:02:52,360 --> 01:02:55,193 Gépállat! Gépállat! 753 01:03:04,840 --> 01:03:06,273 Kapitány. 754 01:03:09,360 --> 01:03:11,351 - Maga választ. - Fej. 755 01:03:13,640 --> 01:03:16,313 - Ahogy most vagyunk. - Jó. 756 01:03:20,320 --> 01:03:22,276 Itt az idő. Éljetek a lehetőséggel. 757 01:03:22,440 --> 01:03:24,510 Ne kezdegessetek. Ha ők csinálják, fejezzétek be. 758 01:03:25,680 --> 01:03:27,318 Gyerünk, fiúk! 759 01:03:30,000 --> 01:03:33,959 - Töröljük fel a padlót ezekkel. - Csak egyszerű passzokat. 760 01:03:37,800 --> 01:03:42,271 Sykes úr, úgy néz ki, ahogy kell. Csak egy dolog hiányzik... 761 01:03:44,600 --> 01:03:47,034 Erre vártunk mindannyian. 762 01:03:47,200 --> 01:03:50,272 Longmarsh-i börtönőrök a longmarsh-i rabok ellen. 763 01:03:50,440 --> 01:03:52,715 A raboké a kezdőrúgás, Bob. 764 01:04:02,560 --> 01:04:04,710 Szabadrúgás a rabok javára. 765 01:04:09,440 --> 01:04:11,590 Ketch épp padlóra vitte Ratchett urat. 766 01:04:11,760 --> 01:04:12,988 Mi a hézag? 767 01:04:13,160 --> 01:04:14,513 Kussolj, te buzi! 768 01:04:14,680 --> 01:04:17,035 Te rohadt vadállat! 769 01:04:17,200 --> 01:04:19,589 Szép volt, Ketch. Csak finoman. 770 01:04:19,760 --> 01:04:21,796 Most akkor melyik? 771 01:04:24,240 --> 01:04:26,356 Gyerünk, intézd el! 772 01:04:26,520 --> 01:04:29,114 A Trójai gyönyörűen lerázza Marsdent. 773 01:04:29,280 --> 01:04:31,999 Bár akkor tette volna, amikor elkapták. 774 01:04:33,040 --> 01:04:35,031 A kapus hosszan előre rúgja. 775 01:04:35,200 --> 01:04:37,270 Walker elviszi a felezővonalig. 776 01:04:37,440 --> 01:04:39,396 Rossz passz Jerome McFife-hoz, 777 01:04:39,560 --> 01:04:41,869 de a mindig éber Burton úr visszaszerzi. 778 01:04:42,040 --> 01:04:44,395 Szép egyérintős. Walker Burtonnak adja. 779 01:04:44,560 --> 01:04:48,394 Vissza Walkernak. Lő. A kapufa mellé! 780 01:04:48,560 --> 01:04:49,788 Majdnem. 781 01:04:49,960 --> 01:04:51,871 Ez kissé túl közel volt. 782 01:04:52,040 --> 01:04:54,156 Szerintem kurva közel. 783 01:04:54,320 --> 01:04:55,878 Kelj fel! 784 01:04:56,040 --> 01:04:58,190 A Szerzetes Meehannek adja. Meehané a labda. 785 01:04:58,360 --> 01:05:00,316 Akadálytalanul megy előre. 786 01:05:00,480 --> 01:05:02,948 Burton elrúgta Meehan lábát. Meehan nem túl boldog. 787 01:05:04,680 --> 01:05:06,511 Ez az, Burton! 788 01:05:08,640 --> 01:05:11,359 Mi van veletek, többiek? 789 01:05:11,520 --> 01:05:15,229 Ugorjatok szét, ha nekifutok. Megpróbálok valamit. 790 01:05:15,400 --> 01:05:19,996 Meehan végzi el. Úgy tűnik, ívelni készül. 791 01:05:26,040 --> 01:05:28,031 Egyenesen Ratchett koronaékszereibe. 792 01:05:28,200 --> 01:05:31,670 Itt jegelésnél több kell majd, hogy elmúljon a fájdalom. 793 01:05:31,840 --> 01:05:34,274 Bassza...meg! 794 01:05:34,440 --> 01:05:36,556 Bíró, ez szándékos volt! 795 01:05:36,720 --> 01:05:40,190 Szabadrúgás. Kezezés. Mindig védjék magukat. 796 01:05:40,920 --> 01:05:43,992 Kilenc méter! Kilenc! 797 01:05:44,160 --> 01:05:46,469 Gyertek arrébb! 798 01:06:00,440 --> 01:06:04,115 Egyenesen a répára és a hagymákra. 799 01:06:04,280 --> 01:06:05,759 Ratchett úr ennek nem örül. 800 01:06:05,920 --> 01:06:07,876 Ennek Ratchettné sem fog örülni. 801 01:06:08,040 --> 01:06:09,917 Játsszatok! 802 01:06:10,080 --> 01:06:12,150 Ez csak azt bizonyítja, hogy a villám kétszer is belecsaphat. 803 01:06:12,320 --> 01:06:13,514 De a francba, bele ám. 804 01:06:13,680 --> 01:06:16,752 23 perc van hátra a félidőből, és forrósodik a hangulat. 805 01:06:16,920 --> 01:06:19,388 Igazi rock'n'roll. 806 01:06:31,880 --> 01:06:33,233 A rohadt életbe! 807 01:06:33,400 --> 01:06:36,870 - Vissza kell mennie a kapuba. - Én nem szólok neki. 808 01:06:45,080 --> 01:06:48,231 - Vessz meg, gazember! - Hogy van a lánya? 809 01:06:48,400 --> 01:06:52,518 Még mindig a sarkon áll, hogy legyen pénze az anyagra? 810 01:06:54,160 --> 01:06:56,310 Mi ütött beléd? 811 01:07:12,040 --> 01:07:13,678 Az Isten szerelmére! 812 01:07:22,600 --> 01:07:24,795 Ez az, fiúk, szép összjáték. 813 01:07:28,560 --> 01:07:32,030 - Ez kemény, de szép szerelés. - Ez szabályos volt. 814 01:07:32,200 --> 01:07:34,350 De ez nem. 815 01:07:34,520 --> 01:07:37,353 Ez veszélyes lehet a raboknak. 816 01:07:37,520 --> 01:07:39,078 Szabadrúgás. 817 01:07:39,240 --> 01:07:40,798 Ne hidd, hogy ezt nem láttam. 818 01:07:40,960 --> 01:07:44,509 Ketch lehetőséget adott nekik. És az őrök élnek vele. 819 01:07:44,680 --> 01:07:46,318 Ez jó legyen! 820 01:08:13,560 --> 01:08:15,630 A Szerzetes simán levette. 821 01:08:15,800 --> 01:08:19,918 A Szerzetes - nyugodt és kimért. Úgy tűnik, használt a kezelés. 822 01:08:20,080 --> 01:08:23,914 A Szerzetes a Trójainak adja, aki a bal félre váltott. 823 01:08:24,080 --> 01:08:26,116 Biztosan kétjobblábas. 824 01:08:26,280 --> 01:08:29,317 Nem tudom, de mindkét lábát használni tudja. 825 01:08:45,720 --> 01:08:47,836 Gól! 826 01:08:51,480 --> 01:08:53,710 Gól! 827 01:09:03,080 --> 01:09:06,436 - Gyönyörű! De gyönyörű! - Gyerünk, fiam. 828 01:09:12,760 --> 01:09:15,115 Lehengereljük őket. 829 01:09:15,280 --> 01:09:18,636 Egy null a Gépállat SC-nek. Középkezdés az őröknek. 830 01:09:18,800 --> 01:09:21,030 - Keményedik a játék. - Ahogy mondod. 831 01:09:21,200 --> 01:09:25,193 - Keményedik a játék, Bob. - Semmi gond, Bob. 832 01:09:32,240 --> 01:09:34,959 Úgy tűnik, a Szerzetes megint beindult. 833 01:09:35,120 --> 01:09:36,997 Passzold le! 834 01:09:49,840 --> 01:09:53,958 - Ha megismétled, leharapom a fejed. - Bíró, hallotta ezt? 835 01:09:54,600 --> 01:09:57,592 Én nem aggódom. Magának mondta, nem nekem. 836 01:09:57,760 --> 01:09:59,273 Gyerünk, fiam. 837 01:10:00,560 --> 01:10:04,269 - Mit csinál? - Te vagy a kapitány, te szólj neki. 838 01:10:04,440 --> 01:10:05,873 A fenébe. 839 01:10:08,480 --> 01:10:09,993 Várjunk csak. 840 01:10:10,160 --> 01:10:11,275 Kurva! 841 01:10:11,440 --> 01:10:13,908 Elszabadul. Csak próbáljunk nyugodtak maradni. 842 01:10:14,080 --> 01:10:18,358 - Bíró! - Gyerünk, menj neki. Rántsd le! 843 01:10:18,520 --> 01:10:19,953 Ez nem focimeccs! 844 01:10:20,120 --> 01:10:22,236 - Csináld ki! - Gyerünk, csináld ki! 845 01:10:22,400 --> 01:10:25,039 - Ez botrányos! - Csináld ki! 846 01:10:25,200 --> 01:10:28,033 - Kit ütsz te? - Ez botrányos! 847 01:10:28,200 --> 01:10:30,839 Mi a franc folyik itt? 848 01:10:32,160 --> 01:10:34,515 Kell neked is? Gyere. Akármikor kaphatsz. 849 01:10:34,680 --> 01:10:36,432 Hol a faszban van, bíró? 850 01:10:38,520 --> 01:10:41,751 - Elnézést. Sajnálom. - Nyugalom, mindenki! 851 01:10:41,920 --> 01:10:45,708 - Bíró, meddig még? - Barmok, ennyi elég lesz. 852 01:10:48,280 --> 01:10:50,111 Félidő, gyerünk. 853 01:10:51,600 --> 01:10:56,390 Egynulla GépállatSC-nek, egynull... 854 01:10:58,480 --> 01:11:01,313 Mi az ördögöt csinálsz? 855 01:11:01,480 --> 01:11:03,550 El kell vesztened ezt a meccset. 856 01:11:03,720 --> 01:11:06,792 Ja, úgy tűnik, nem hallgatnak rám. 857 01:11:06,960 --> 01:11:09,110 Fiatalos féktelenség. 858 01:11:09,920 --> 01:11:11,319 Szégyen. 859 01:11:12,320 --> 01:11:14,390 Pedig szépen bejött volna. 860 01:11:14,560 --> 01:11:16,949 Szerinted Danny mit mond az öltözőben? 861 01:11:17,120 --> 01:11:19,918 Azt, hogy már csak 45 percig kell játszani. 862 01:11:27,360 --> 01:11:32,275 Nyugalom, fiúk. Hallgassatok ide. Még nem nyertünk meg semmit. 863 01:11:32,440 --> 01:11:36,115 Egyelőre csak egy gól előnyünk van. Ebben a félidőben meg kell védenünk. 864 01:11:36,280 --> 01:11:40,717 Középpálya, nyomuljatok előre, menjetek a labda után. Szerzetes? 865 01:11:40,880 --> 01:11:44,839 Szép munka, Szerzetes, csak ne hagyd üresen a kapunkat. 866 01:11:45,600 --> 01:11:49,195 - Egér? - Az orrom. 867 01:11:49,360 --> 01:11:52,716 - Bill, bejössz Egér helyett. - Hol fogok játszani? 868 01:11:52,880 --> 01:11:56,190 Középpályás leszel velem. Frenchie, nézd meg az orrát. 869 01:11:56,360 --> 01:11:59,909 Elbaltáztuk, egy gól a hátrányunk. Hayter úr, amikor a... 870 01:12:00,080 --> 01:12:02,196 Gondolják csak el! 871 01:12:03,680 --> 01:12:08,435 Kikapunk egy csomó semmirekellő bűnözőtől. 872 01:12:08,600 --> 01:12:12,479 - A félidei beszédemet tartom, uram. - Üljön le. 873 01:12:12,640 --> 01:12:14,995 Elfelejtették, hogy kik ők? 874 01:12:15,160 --> 01:12:19,278 Ők a társadalom hulladéka, és a szomszéd öltözőben vannak. 875 01:12:19,440 --> 01:12:22,113 És most épp magukon röhögnek. 876 01:12:23,080 --> 01:12:25,435 Ezt jól jegyezzék meg: 877 01:12:25,600 --> 01:12:30,196 itt mindenki az állásáért játszik. 878 01:12:31,440 --> 01:12:33,874 Magát is beleértve. 879 01:12:38,240 --> 01:12:42,438 - Beszélni akart velem? - Igen. 880 01:12:42,600 --> 01:12:45,319 - Mi folyik itt? - Mérkőzést akart. 881 01:12:45,480 --> 01:12:48,313 Igen, de arról nem volt szó, hogy nyerni fogtok. 882 01:12:48,480 --> 01:12:51,631 Arról sem, hogy vesztenünk kell. 883 01:12:51,800 --> 01:12:54,758 Mielőtt elment, Nitro írt egy vallomást. 884 01:12:54,920 --> 01:12:57,309 Beismerte, hogy ő ölte meg a Dokit. 885 01:12:57,480 --> 01:13:01,678 Azt mondta, te tudtál róla, azért küldted a Dokit a celládba. 886 01:13:01,840 --> 01:13:07,472 Ez gyilkosságban való cinkosság, és 20 év jár érte. 887 01:13:09,960 --> 01:13:11,916 Ezt sosem tudja keresztülvinni. 888 01:13:12,080 --> 01:13:14,992 De eláslak vele a kegyelmi bizottság előtt. 889 01:13:15,160 --> 01:13:17,720 Még jó ideig velünk maradhatsz. 890 01:13:17,880 --> 01:13:23,318 Hát azt hiszem, mindenkinek érdeke, hogy elvesszétek ezt a meccset. 891 01:13:26,280 --> 01:13:29,033 - Azt nem tehetem. - Egyszer már megtetted. 892 01:13:51,000 --> 01:13:53,753 Tiéd volt minden, amiről ők álmodtak, 893 01:13:53,920 --> 01:13:56,673 s te eldobtad. 894 01:14:24,000 --> 01:14:26,912 Meehan megint eladja. 895 01:14:28,240 --> 01:14:30,754 A francba, Danny, szabad voltam. 896 01:14:30,920 --> 01:14:32,638 Nem láttalak. 897 01:14:37,960 --> 01:14:40,030 Mintha a saját világában élne. 898 01:14:40,200 --> 01:14:42,316 Ébresztő, Meehan. 899 01:14:44,400 --> 01:14:46,152 A bal félen van a labda. 900 01:14:46,320 --> 01:14:49,835 Hibert megszerzi, és a tizenhatos vonal felé viszi. 901 01:14:50,000 --> 01:14:51,592 A hátvéd befelé mozdul. 902 01:14:51,760 --> 01:14:54,513 Hayternek passzolja, aki továbbadja Downes-nak. 903 01:14:54,680 --> 01:14:56,671 A vonalon belül akasztották el. 904 01:14:56,840 --> 01:14:58,751 Tizenegyes lehet. 905 01:14:58,920 --> 01:15:02,071 A bíró továbbot int. Mi játszódhat le a Szerzetes fejében? 906 01:15:02,240 --> 01:15:05,949 - Rémes gondolat. - Elgondolni is rossz, miről ábrándozhat. 907 01:15:34,880 --> 01:15:38,714 - Durvul a játék a pályán. - Határozottan brutális. 908 01:15:38,880 --> 01:15:41,348 Most bunyóznak vagy tangóznak? 909 01:15:41,520 --> 01:15:44,193 Határozottan bunyóznak, Bob. 910 01:16:02,480 --> 01:16:06,109 Billy kopóként űzi a labdát. 911 01:16:07,200 --> 01:16:10,351 Kár, hogy a tudása nincs egy szinten a lelkesedésével. 912 01:16:10,520 --> 01:16:14,195 - Kár, hogy kurva használhatatlan, Bob. - Ahogy mondod, Bob. 913 01:16:23,720 --> 01:16:25,233 Ratchett kikészítette Cigs-t. 914 01:16:25,400 --> 01:16:27,914 Úgy tűnik, az őrök nem ejtenek foglyokat. 915 01:16:28,080 --> 01:16:29,229 Ahogy mondod. 916 01:16:37,480 --> 01:16:39,994 Vigyázz már, a francba. 917 01:16:40,160 --> 01:16:42,754 Te vigyázz, dagadt indiai gazember! 918 01:16:46,960 --> 01:16:49,633 Ez egy kicsit túl messze ment. 919 01:16:51,320 --> 01:16:53,959 - Műesés volt! - 7-es, erőszakos viselkedés. 920 01:16:54,120 --> 01:16:56,998 - Ki van állítva. - Műesés volt, nézze! 921 01:16:57,160 --> 01:16:59,390 - Gyerünk. Menjen. - Francba! 922 01:16:59,560 --> 01:17:02,597 A rabok emberhátrányban vannak. 923 01:17:02,760 --> 01:17:04,830 Ez korai zuhany Raj-nak, 924 01:17:05,000 --> 01:17:07,673 ami nehéz helyzetbe hozza a Gépállat SC-t. 925 01:17:07,840 --> 01:17:11,355 Ez kiábrándító. Nem lesz könnyű dolguk odakint. 926 01:17:11,520 --> 01:17:16,594 Így igaz. Az őrök élnek az emberelőny adta lehetőséggel. 927 01:17:16,760 --> 01:17:18,910 Walker átadja a labdát Gayle úrnak, 928 01:17:19,080 --> 01:17:22,789 aki megjátsza, és Hayter, és a Szerzetes... csodás védés bal felé. 929 01:17:22,960 --> 01:17:24,313 Rendben! 930 01:17:24,480 --> 01:17:27,040 29 perc, még mindig 1 :0, a rabok állják a sarat. 931 01:17:27,200 --> 01:17:29,873 A Szerzetes megint portyára megy. 932 01:17:30,040 --> 01:17:32,952 De ezúttal biztosra megy, és a Trójainak adja. 933 01:17:40,840 --> 01:17:43,195 - Trojnak csak fel kell néznie. - És lepasszolnia. 934 01:17:43,360 --> 01:17:45,954 - Passzold le. - Passzold le. 935 01:17:48,440 --> 01:17:50,590 Passzold azt a francos labdát! 936 01:18:05,440 --> 01:18:07,908 Gól! 937 01:18:08,080 --> 01:18:11,197 Kettő-null a raboknak, emberhátrányban, 938 01:18:11,360 --> 01:18:16,798 megfosztva a szabadságuktól, napi 23 órára egy cellába zárva. 939 01:18:16,960 --> 01:18:19,679 és ma, a fiainké ez a nap. 940 01:18:22,440 --> 01:18:25,273 Mi van veled? 941 01:18:26,480 --> 01:18:30,758 Életemnek ebben az órájában szabad voltam! 942 01:18:33,640 --> 01:18:35,278 Gépállat SC! 943 01:18:40,840 --> 01:18:43,752 Középkezdés az őröknek. 944 01:18:44,480 --> 01:18:46,675 Williams úr visszateszi Hibert úrnak, 945 01:18:46,840 --> 01:18:48,876 aki a kapu felé emeli. 946 01:18:49,040 --> 01:18:51,554 A Szerzetes fedezi. Bombabiztosan. 947 01:18:51,720 --> 01:18:55,679 - Imádni kell a Szerzetest. - Imádni kell a Szerzetest. 948 01:19:14,680 --> 01:19:17,035 Mit csinál a Szerzetes? Üres a kapu! 949 01:19:17,760 --> 01:19:22,276 - Elvesztette a rohadt labdát! - Elrontotta a rohadt cselet. 950 01:19:27,960 --> 01:19:30,838 Gólt lőnek az őrök. 2:1 . 951 01:19:35,680 --> 01:19:38,717 Ne kekeckedj ott hátul! 952 01:19:38,880 --> 01:19:41,189 Rúgd ki azt a labdát! 953 01:19:42,360 --> 01:19:44,715 Jól van. Az én hibám. 954 01:19:46,920 --> 01:19:51,675 Ez többé nem csak játék. Ez egy meccs. 955 01:19:53,960 --> 01:19:56,428 - Beszélnünk kell, Dan. - Fordulj fel, Trójai. 956 01:19:57,920 --> 01:20:00,480 - Gyerünk, indulás. - Gyerünk, fiúk. 957 01:20:03,480 --> 01:20:05,436 Középkezdés a raboknak. 958 01:20:05,600 --> 01:20:10,230 De mit csinál? Egyenesen eladta. 959 01:20:10,400 --> 01:20:13,392 Kapufát lő. 960 01:20:13,560 --> 01:20:18,076 Látja, se összjáték, se karakter. 961 01:20:19,400 --> 01:20:23,632 A Gépállat SC-nek nagyon kell, hogy a sztárjátékosa észhez térjen. 962 01:20:23,800 --> 01:20:28,271 - Egyébként is, mit művel Meehan? - Mintha a pályán se lenne. 963 01:20:31,240 --> 01:20:34,312 Mi van veled? Hozzád se értem. 964 01:20:34,480 --> 01:20:37,278 Úgy tűnik Danny lesérült. 965 01:20:37,440 --> 01:20:40,955 Csak színészkedsz. Egyszer vesztes, mindig vesztes. 966 01:20:41,120 --> 01:20:44,192 - Dan, hol találtak el? - Ott lent. 967 01:20:44,360 --> 01:20:46,635 Rosszul néz ki, fiúk. 968 01:20:46,800 --> 01:20:49,360 - Semmit se látok. - Segítsük fel. 969 01:20:49,520 --> 01:20:52,990 Gyerünk. Ne nehezedj rá, Dan. 970 01:20:53,160 --> 01:20:56,118 Meehan elhagyja a pályát. Reméljük, lecserélik. 971 01:20:56,280 --> 01:20:59,989 - 1 1-en játszanak 9 ellen. - Jól van, én elrendezem. 972 01:21:00,160 --> 01:21:02,310 - Hozd rendbe. - Elrendezzük. 973 01:21:02,480 --> 01:21:04,516 A kurva anyjába, kuss. 974 01:21:05,920 --> 01:21:10,471 Az őrök szépen adogatják a labdát. Szép passzok. 975 01:21:10,640 --> 01:21:13,712 De a rabok nem adják fel egykönnyen. 976 01:21:16,240 --> 01:21:19,312 Nincs ennek a lábnak semmi baja, igaz? 977 01:21:22,880 --> 01:21:26,873 - Miért nem hagy senki játszani? - Nem hittem, hogy ezt is eladod. 978 01:21:27,040 --> 01:21:31,591 Nem a nagy "ez a ti időtök" duma után. 979 01:21:36,880 --> 01:21:41,112 - Van valami, amiről tudnom kellene? - Valamit elbaltázott. 980 01:21:43,200 --> 01:21:45,350 Rándulás lehet. 981 01:21:54,200 --> 01:21:57,749 Keményedik a helyzet. Az őrök fokozzák a nyomást. 982 01:21:57,920 --> 01:22:01,515 A francba, Masszív, segíts nekünk. Csak kilencen vagyunk! 983 01:22:01,680 --> 01:22:04,399 Küldj fel cserejátékost. 984 01:22:07,880 --> 01:22:09,871 Walker Marsdennek adja. 985 01:22:15,400 --> 01:22:17,755 Downs, szélesen Hiberthez. 986 01:22:17,920 --> 01:22:20,036 Hibert előreíveli. 987 01:22:21,680 --> 01:22:23,193 Walker leveszi. 988 01:22:23,360 --> 01:22:25,112 A rabok védelmét lerohanják. 989 01:22:25,280 --> 01:22:27,840 Ratchett szabad a 16-oson belül. 990 01:22:32,440 --> 01:22:37,309 - Kettő-francos-kettő. - Szép volt! Szép volt! 991 01:22:38,520 --> 01:22:41,353 Köszi, Danny Meehan. 992 01:22:44,520 --> 01:22:45,919 Kettő-kettő. 993 01:22:46,080 --> 01:22:48,469 Jó, most a harmadikat. Gyerünk! 994 01:22:48,640 --> 01:22:51,473 Bíró. Csere. 995 01:23:00,400 --> 01:23:04,393 - Mass, nézd... - A te életed. 996 01:23:07,920 --> 01:23:10,036 Ratchett lerúgta Billy-t a Dilist. 997 01:23:10,200 --> 01:23:12,191 Ez olyan, mintha kiskutyába rúgnál. 998 01:23:18,200 --> 01:23:20,589 Add a cipőmet. 999 01:23:22,880 --> 01:23:25,872 Bíró! Bíró! 1000 01:23:26,800 --> 01:23:28,756 Visszajövök. 1001 01:23:28,920 --> 01:23:30,797 - Ülj le. - Feledd el, Meehan. 1002 01:23:30,960 --> 01:23:32,473 Ki jön fel? 1003 01:23:32,640 --> 01:23:33,595 - Én. - Ő. 1004 01:23:33,760 --> 01:23:36,911 - Én. - Szarul játszol, te is tudod. 1005 01:23:37,080 --> 01:23:39,435 - Ki itt a főnök? - Felmész. 1006 01:23:39,600 --> 01:23:42,433 - A menedzser vagyok. Danny megy. - Várjunk! 1007 01:23:42,600 --> 01:23:44,670 - Figyeljen, én vagyok a tulaj. - Maga? 1008 01:23:44,840 --> 01:23:46,239 - Igen. - A tulaj? 1009 01:23:46,400 --> 01:23:48,630 - Igen. - Viselkedjen. A menedzser dönt. 1010 01:23:48,800 --> 01:23:50,358 Te, fel. 1011 01:23:53,680 --> 01:23:55,830 A nagy Meehan visszatér a pályára. 1012 01:23:56,000 --> 01:24:01,279 Már csak ez kellett. Ha úgy folytatja, mint mielőtt lement, 1013 01:24:01,440 --> 01:24:04,750 akár már most hazamehetünk, Bob. 1014 01:24:14,000 --> 01:24:16,434 Ketch kiadja a szélre a Trójainak. 1015 01:24:16,600 --> 01:24:20,275 Elképesztő. Az őrök még mindig nem bírnak vele. 1016 01:24:20,440 --> 01:24:22,670 Itt vagyok, adhatod. 1017 01:24:22,840 --> 01:24:25,991 Lőj! Passzolj, itt vagyok! Passzold ide! 1018 01:24:26,160 --> 01:24:29,152 A Trójai középre adja. 1019 01:24:29,320 --> 01:24:31,390 Szabad voltam! 1020 01:24:31,560 --> 01:24:34,711 - Nem láttalak, bazmeg, vagy igen? - Tényleg? 1021 01:24:37,280 --> 01:24:39,316 Chiv, passzold! 1022 01:24:40,080 --> 01:24:42,594 Chiv, passzold le! 1023 01:24:55,520 --> 01:24:58,717 Ez lelkek találkozója volt. Nem valami szép látvány. 1024 01:24:58,880 --> 01:25:01,189 Meehan megpróbálja jóvátenni. 1025 01:25:01,360 --> 01:25:04,397 De sokat kell dolgoznia, hogy ezt elérje. 1026 01:25:04,560 --> 01:25:06,869 Meehan mindenütt ott van. 1027 01:25:07,040 --> 01:25:10,271 Fel-alá rohangál, Bob. 1028 01:25:11,280 --> 01:25:14,158 Ez nem lehetett les. 1029 01:25:28,880 --> 01:25:31,075 Így kell ezt csinálni, haver. 1030 01:25:31,240 --> 01:25:34,277 A labda az őrök térfelére száll, Cigs leveszi. 1031 01:25:34,440 --> 01:25:36,635 Lő. Micsoda gól! 1032 01:25:36,800 --> 01:25:39,519 - A Gépállat SC megint vezet. - De a bíró beint. 1033 01:25:39,680 --> 01:25:43,673 - Isten áldja a Gépállat SC-t. - Fogd vissza magad. 1034 01:25:43,840 --> 01:25:47,355 - Várjunk csak egy percet... - Valami történt. 1035 01:25:47,520 --> 01:25:50,671 - Még mindig ünnepelnek. - A gól nem érvényes. 1036 01:25:50,840 --> 01:25:53,798 A játékvezető a vonalbíróhoz ment. 1037 01:25:53,960 --> 01:25:55,837 Zűrzavar van a pályán. 1038 01:25:56,000 --> 01:25:58,594 - Az van ám. - Tárgyalnak valamiről. 1039 01:25:58,760 --> 01:26:03,231 Na ne! Ha ez a helyzet, az őröknek jár szabadrúgás, 1040 01:26:03,400 --> 01:26:07,109 - 30 méterre a kaputól. - Kelj fel, te hülye állat. 1041 01:26:07,280 --> 01:26:10,078 Vigyük le. 1042 01:26:10,240 --> 01:26:13,550 Ha valami, hát ez gólhelyzet. 1043 01:26:13,720 --> 01:26:15,870 A mérkőzés utolsó perceiben járunk. Kettő-kettő az állás. 1044 01:26:16,040 --> 01:26:18,634 Lee, öltözz át. Feljössz. Bíró! 1045 01:26:18,800 --> 01:26:20,950 Ratchett úr, rendben van, uram? 1046 01:26:21,800 --> 01:26:25,190 Láthatóan nem. Rendben, vigyék el. 1047 01:26:25,360 --> 01:26:30,798 - Semmit sem akar csinálni? - Szabadrúgás, hát végezze el. 1048 01:26:30,960 --> 01:26:34,236 - Mennyi még? - Most kezdődik a ráadás. 1049 01:26:34,400 --> 01:26:37,312 Ennyi volt. Ha belövi, mindennek vége. 1050 01:26:37,480 --> 01:26:39,232 Jól van, varrd be. 1051 01:26:39,400 --> 01:26:42,631 Gayle őr úr végzi el. 1052 01:26:43,320 --> 01:26:47,029 Megcsavarja. A jobb felső sarok felé tart. 1053 01:28:29,600 --> 01:28:31,989 Pentonville őrei, Wandsworth őrei... 1054 01:28:32,160 --> 01:28:34,958 - ...a Walton dutyi Liverpoolban... - ...Anglia rendőrei... 1055 01:28:35,120 --> 01:28:38,078 közúti rendőrök, kegyelmi biztosok, kerékbilincselők, 1056 01:28:38,240 --> 01:28:42,916 a tieitek ma alaposan kikaptak. De alaposan ám. 1057 01:29:35,680 --> 01:29:37,318 Gépállat! 1058 01:29:39,000 --> 01:29:41,150 Gépállat, Gépállat... 1059 01:30:04,840 --> 01:30:07,991 Eldobom az agyam! 1060 01:30:08,160 --> 01:30:10,196 Mindent lejegyeztem, Danny, de le ám. 1061 01:30:10,360 --> 01:30:13,397 - Jól csináltad, Dan. - Vedd el. 1062 01:30:13,560 --> 01:30:16,233 - Mondtam, hogy nem okozok csalódást. - Szép volt! 1063 01:30:20,440 --> 01:30:24,479 Tönkretetted az életemet! Hát én is tönkreteszem a tiédet. 1064 01:30:25,360 --> 01:30:28,909 Nem. Maga nem fog senkit kikészíteni. Amíg én itt vagyok. 1065 01:30:30,120 --> 01:30:33,430 Mit akar csinálni? Az állása, a nyugdíja... 1066 01:30:33,600 --> 01:30:35,238 A tököm. 1067 01:30:37,080 --> 01:30:38,718 Jó meccs volt. 1068 01:30:41,920 --> 01:30:44,673 Jesszus, ez mi volt? 1069 01:30:46,840 --> 01:30:48,910 Úgy tűnik, a maga Saabja. 1070 01:30:49,080 --> 01:30:53,517 Egy kis üdvözlet tőlem, és Barry-től, a bukmékertől. 1071 01:30:56,080 --> 01:30:57,672 Szép volt, Danny! 1072 01:31:03,040 --> 01:31:06,430 Vigyék magánzárkába, 1073 01:31:06,600 --> 01:31:11,230 én vagyok az igazgató, és ez parancs. Oké? 1074 01:31:11,400 --> 01:31:13,595 Pofa be! 1075 01:31:17,400 --> 01:31:20,278 Rakja a trófeás szekrényébe. 1076 01:32:01,240 --> 01:32:03,196 fordította: Tibor Soki 1077 01:32:05,240 --> 01:32:08,196 ripped by: fm