1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
¡Tiene que hacer algo!
¡El bebé está por nacer!
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
¡Ya sé que está por nacer!
Cálmese y respire hondo.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
-Necesito un médico ya mismo.
-Estoy buscando uno.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
-¿ Usted no es médico?
-No, soy enfermero.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
-¿Es hombre y es enfermero?
-¿ Qué hombre es enfermero?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
Amigos, soy un profesional,
sé exactamente lo que hago...
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
así que confíen en mí
y todo saldrá bien.
8
00:01:21,881 --> 00:01:25,317
Ya dilató totalmente.
Necesito un médico ya mismo.
9
00:01:25,385 --> 00:01:26,750
No hay médicos disponibles.
10
00:01:26,820 --> 00:01:29,345
Tendrás que sacar tú mismo
a ese niño.
11
00:01:29,422 --> 00:01:33,188
-¡Ya veo la cabeza!
-¡Maldición!
12
00:01:40,533 --> 00:01:43,400
Miren. Lo logramos.
13
00:01:44,270 --> 00:01:45,828
Tuvimos un varón.
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,431
Un varón. Usted es mi héroe.
15
00:01:50,477 --> 00:01:54,243
-Le pondré su nombre.
-No es necesario.
16
00:01:54,647 --> 00:01:58,344
Debo hacerlo. Es la tradición
letona. Llamamos al niño...
17
00:02:09,729 --> 00:02:12,289
Ésta es la casa de los Focker.
No estamos aquí...
18
00:02:12,365 --> 00:02:14,765
así que déjenos
un mensaje. Adiós.
19
00:02:14,834 --> 00:02:17,701
Roz, ¿ cómo mierda apagas
esta cosa?
20
00:02:17,770 --> 00:02:21,297
-Ni idea. Aprieta un botón.
-Creo que ya paró.
21
00:02:21,374 --> 00:02:24,673
-¿ Quieres comer chimichanga?
-Creí que te había dado gases.
22
00:02:24,744 --> 00:02:26,371
Un poco, pero es una delicia.
23
00:02:26,446 --> 00:02:28,778
Claro, y yo soy
la que debe soportar el olor.
24
00:02:28,848 --> 00:02:32,648
-Quiero comer chimichanga.
-Pues haz...
25
00:02:32,752 --> 00:02:34,117
Hola, soy yo.
26
00:02:34,187 --> 00:02:37,213
Papá, te dije hace seis meses
que cambiaras ese mensaje.
27
00:02:37,290 --> 00:02:40,521
Quiero reconfirmar.
No he sabido de ustedes.
28
00:02:40,593 --> 00:02:43,061
Pam y yo tomaremos el avión
a Oyster Bay hoy.
29
00:02:43,129 --> 00:02:45,654
Mañana volaremos a Miami
con los Byrnes.
30
00:02:45,732 --> 00:02:48,826
El avión llega a las 7:30.
Estaremos en casa a las 9:00.
31
00:02:48,902 --> 00:02:52,429
Llámame al celular. Quiero
discutir ciertas cosas...
32
00:02:52,505 --> 00:02:56,498
sobre el padre de Pam y otros
detalles del fin de semana.
33
00:02:56,576 --> 00:02:58,237
Los quiero mucho. Adiós.
34
00:02:58,311 --> 00:03:00,336
Hola, cariño.
¿ Qué tal tu trabajo hoy?
35
00:03:00,413 --> 00:03:02,472
-Adivina.
-¿ Qué?
36
00:03:02,549 --> 00:03:05,177
-Hice mi primer parto.
-No te creo.
37
00:03:05,418 --> 00:03:08,478
-¡Estoy tan orgullosa de ti!
-Fue increíble.
38
00:03:08,821 --> 00:03:12,086
Haber sacado a este ser
del vientre de esa mujer...
39
00:03:12,358 --> 00:03:14,622
Tú me entiendes, fue tan...
40
00:03:14,694 --> 00:03:17,629
Todo esto de los niños
es muy emocionante.
41
00:03:17,697 --> 00:03:19,756
Es genial, cariño.
42
00:03:19,832 --> 00:03:22,562
¿Estás lista? Quiero llegar
temprano al aeropuerto.
43
00:03:22,635 --> 00:03:24,694
-No me tardaré.
-Siempre surgen problemas.
44
00:03:24,771 --> 00:03:26,261
El vuelo sale en cuatro horas.
45
00:03:26,339 --> 00:03:29,331
Yo fijaría la fecha de la boda
sin un encuentro familiar.
46
00:03:29,409 --> 00:03:31,673
Cariño, será un hermoso
fin de semana.
47
00:03:31,744 --> 00:03:35,111
-Tus padres son geniales.
-Sí, en pequeñas dosis.
48
00:03:35,181 --> 00:03:37,741
48 horas en Coconut Grove
es una dosis pequeña.
49
00:03:37,817 --> 00:03:39,842
Tú te has ganado
el afecto de mi padre...
50
00:03:39,919 --> 00:03:42,820
-y eso es lo más difícil.
-Es cierto.
51
00:03:42,889 --> 00:03:45,824
Estoy en el círculo
de confianza de los Byrnes.
52
00:03:45,892 --> 00:03:49,521
Finalmente.
Eres parte del círculo.
53
00:03:51,197 --> 00:03:52,186
¡Taxi!
54
00:03:58,771 --> 00:04:00,671
-¿ Van al aeropuerto?
-Sí.
55
00:04:00,873 --> 00:04:02,101
Tomen el mío.
56
00:04:03,676 --> 00:04:04,802
Genial.
57
00:04:09,249 --> 00:04:10,807
-Qué amable.
-Sí.
58
00:04:16,689 --> 00:04:19,988
AEROPUERTO lNTERNAClONAL
O'HARE
59
00:04:28,935 --> 00:04:30,368
Ustedes dos, vengan.
60
00:04:55,228 --> 00:04:57,253
-Cielos.
-¿ Qué pasa?
61
00:04:57,563 --> 00:04:59,588
No queda lugar
en clase turista.
62
00:05:01,034 --> 00:05:04,401
¿ Y entonces?
¿Perdemos el vuelo o...?
63
00:05:04,937 --> 00:05:07,872
Tendremos que acomodarlos
en primera clase.
64
00:05:07,940 --> 00:05:09,168
¿En serio?
65
00:05:10,343 --> 00:05:11,708
Gracias.
66
00:05:14,414 --> 00:05:16,939
Señor, ¿puedo hacerme cargo
de su maleta?
67
00:05:18,785 --> 00:05:20,275
Sí, de acuerdo.
68
00:05:20,353 --> 00:05:23,413
¿La pondrá en la bodega
o en otro vuelo?
69
00:05:23,489 --> 00:05:25,457
No me importa,
haga como quiera.
70
00:05:25,525 --> 00:05:28,221
La pondré en el compartimento
del capitán.
71
00:05:30,229 --> 00:05:32,094
-Qué amable.
-Sí.
72
00:05:32,965 --> 00:05:35,092
-¿ Champaña?
-Gracias.
73
00:05:35,168 --> 00:05:37,602
-¿ Champaña, señor?
-Sí, gracias.
74
00:05:38,204 --> 00:05:39,671
Disfruten su vuelo.
75
00:05:47,714 --> 00:05:51,150
¿ Quiere contratar un seguro
de alquiler, Sr. Focker?
76
00:05:52,885 --> 00:05:55,046
No. Gracias.
77
00:05:55,888 --> 00:05:56,877
¿No?
78
00:05:56,956 --> 00:05:59,789
Es una estafa. Así es
como ganan más dinero.
79
00:06:00,193 --> 00:06:02,184
Es cierto.
No necesita un seguro.
80
00:06:03,363 --> 00:06:04,921
Váyanse.
81
00:06:18,911 --> 00:06:20,674
La casa de los Byrnes.
82
00:06:22,181 --> 00:06:23,944
Me trae buenos recuerdos.
83
00:06:25,785 --> 00:06:27,218
¿Mamá? ¿Papá?
84
00:06:29,188 --> 00:06:31,122
Te estoy mirando.
85
00:06:33,192 --> 00:06:34,557
Casi lo logras...
86
00:06:35,728 --> 00:06:39,596
pero debes usar los dos dedos.
Uno en cada ojo, así...
87
00:06:39,799 --> 00:06:41,892
Te estoy mirando.
88
00:06:43,369 --> 00:06:46,304
Seguiremos más tarde.
Adivina quién está aquí.
89
00:06:46,539 --> 00:06:49,372
Es el profesor Einstein.
90
00:06:49,442 --> 00:06:51,876
Hola, pequeño Jack.
Eres un genio.
91
00:06:51,944 --> 00:06:55,277
Creo que ganarás
el Premio Nobel. Sí.
92
00:06:55,348 --> 00:06:58,181
Hagan una pausa, chicos.
Llegaron las visitas.
93
00:06:58,851 --> 00:07:01,183
-¡Pamelita!
-¡Papá-frita!
94
00:07:03,423 --> 00:07:07,621
-¡Ya vienen las tortillas!
-No olvides la natilla.
95
00:07:13,499 --> 00:07:16,559
-Era así, ¿no?
-Bastante bien, Greg.
96
00:07:18,037 --> 00:07:19,971
-Me alegra verte.
-lgualmente.
97
00:07:20,039 --> 00:07:22,166
Me alegra verte, abuelo.
98
00:07:24,210 --> 00:07:27,338
¿ Cómo pudo crecer tanto
mi sobrino? Mírenlo.
99
00:07:27,413 --> 00:07:28,345
-Te pareces mucho a tu mamá.
-Sí, ¿no es cierto?
100
00:07:31,717 --> 00:07:34,185
Él es Greg.
¿Recuerdas que hablamos de él?
101
00:07:36,088 --> 00:07:37,578
Enfermera
102
00:07:41,127 --> 00:07:43,994
Lo siento. La carta sólo viene
en versión femenina.
103
00:07:44,864 --> 00:07:46,525
No tiene importancia.
104
00:07:47,867 --> 00:07:52,065
Te está examinando.
Es muy perspicaz con la gente.
105
00:07:53,539 --> 00:07:55,530
De tal palo, tal astilla.
106
00:07:55,775 --> 00:07:58,369
Quizá estemos frente
a un nuevo agente de la ClA.
107
00:07:58,444 --> 00:08:01,538
En tu lugar, yo sería discreto
respecto a mi profesión.
108
00:08:01,614 --> 00:08:04,674
Para tus padres,
soy sólo un horticultor.
109
00:08:04,750 --> 00:08:07,617
¿ Qué hace el niño aquí? ¿Deb
y Bob no cuidarán la casa?
110
00:08:07,687 --> 00:08:09,279
No, están en Ko Saimii,
en Tailandia.
111
00:08:09,355 --> 00:08:12,347
En la clínica que abrieron
durante su luna de miel.
112
00:08:12,425 --> 00:08:14,484
¿ Qué es todo esto?
113
00:08:14,560 --> 00:08:17,927
Denny fue a la escuela militar
y Jack convirtió el lugar...
114
00:08:17,997 --> 00:08:20,966
en un laboratorio pedagógico
para ya sabes quién.
115
00:08:21,033 --> 00:08:23,729
¿ Ya sabes hablar, pequeñín?
116
00:08:31,077 --> 00:08:34,137
No lo trates como a un bebé.
Háblale como a un adulto.
117
00:08:35,448 --> 00:08:37,143
Compórtate, Jack.
118
00:08:38,618 --> 00:08:40,381
Debes entender
que es una personita.
119
00:08:40,453 --> 00:08:42,444
Aún no sabe comunicarse
con palabras...
120
00:08:42,522 --> 00:08:44,649
pero comprende. Observa.
121
00:08:45,625 --> 00:08:47,616
LJ, ¿tienes hambre?
122
00:08:49,428 --> 00:08:50,554
¡Vaya!
123
00:08:53,966 --> 00:08:55,433
Mira eso.
124
00:08:56,102 --> 00:08:58,730
''Quiero comer más, por favor.''
125
00:08:58,804 --> 00:09:01,364
comer - más - por favor
126
00:09:01,440 --> 00:09:05,638
''Quiero dormir una siesta
y luego quiero hacer caca.''
127
00:09:05,711 --> 00:09:07,508
caca
128
00:09:10,883 --> 00:09:14,785
Oí hablar de estos signos
para niños. Es lo último.
129
00:09:16,055 --> 00:09:18,751
A esta edad, Greg,
su mente es como una esponja.
130
00:09:18,824 --> 00:09:22,658
Cuando tenga tu edad,
su mente será menos capaz...
131
00:09:22,728 --> 00:09:26,255
-de absorber datos útiles.
-Qué lindo. ¿Puedo alzarlo?
132
00:09:27,099 --> 00:09:30,193
No creo que sea
una buena idea, Greg.
133
00:09:32,939 --> 00:09:34,668
De acuerdo, de acuerdo.
134
00:09:35,441 --> 00:09:38,933
Él es Greg.
No te dejará caer, ¿sabes?
135
00:09:41,581 --> 00:09:44,311
-Ten cuidado.
-Hola.
136
00:09:47,386 --> 00:09:49,149
Creo que le agrado.
137
00:09:52,158 --> 00:09:53,250
¡Demonios!
138
00:09:54,160 --> 00:09:56,355
Focker. Te está incorporando
como una esponja.
139
00:09:56,429 --> 00:09:59,489
No quiero
que aprenda groserías.
140
00:09:59,565 --> 00:10:01,157
Tranquilo.
141
00:10:01,233 --> 00:10:03,861
Cúbrete la nariz.
Lo estás asustando.
142
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
Qué bueno que tu padre
disfrute tanto ser abuelo.
143
00:10:08,808 --> 00:10:12,505
Mi madre está asustada.
Él no se separa del niño.
144
00:10:15,147 --> 00:10:16,978
Dios mío.
145
00:10:21,053 --> 00:10:22,714
Papá, ¿qué es esta cosa?
146
00:10:22,788 --> 00:10:25,518
Una casa rodante climatizada
que yo mismo diseñé.
147
00:10:25,591 --> 00:10:28,458
Jack la llama ''La luz
de nuestro crepúsculo''.
148
00:10:30,830 --> 00:10:33,264
-Es increíble.
-Sí, ¿no?
149
00:10:36,135 --> 00:10:37,534
Es como un tanque.
150
00:10:37,870 --> 00:10:42,307
Por si acaso, decidí ponerle
una carrocería blindada...
151
00:10:42,642 --> 00:10:44,542
y ventanas acrílicas
de 5 cm de espesor...
152
00:10:44,610 --> 00:10:48,137
iguales a las que usaban
en los submarinos rusos.
153
00:10:48,214 --> 00:10:50,648
Quiero que hagas un ensayo.
154
00:10:50,716 --> 00:10:55,085
Quiero que compruebes
la fortaleza de la carrocería.
155
00:10:55,154 --> 00:10:56,951
Arrójalo contra la ventana.
156
00:10:57,723 --> 00:11:00,886
Jack, no arrojaré un ladrillo
contra tu ventana.
157
00:11:00,960 --> 00:11:03,053
-Es sólo una prueba.
-Prefiero no hacerlo.
158
00:11:03,129 --> 00:11:05,154
-Arroja el ladrillo.
-De acuerdo.
159
00:11:06,298 --> 00:11:08,232
-Con toda tu fuerza.
-Bueno.
160
00:11:15,641 --> 00:11:18,804
Tranquilo, el seguro
cubrirá el arreglo.
161
00:11:18,878 --> 00:11:21,745
Vamos, llamaremos al remolque
desde la ruta.
162
00:11:23,082 --> 00:11:26,415
-¿La ruta?
-Conduciré hasta Miami.
163
00:11:26,485 --> 00:11:28,715
¿ Conducirás? Creí que mañana
tomaríamos un avión.
164
00:11:28,788 --> 00:11:32,781
No, hoy en día las aerolíneas
son muy poco fiables...
165
00:11:32,858 --> 00:11:34,883
y me siento mucho
más a gusto si tengo...
166
00:11:34,960 --> 00:11:36,655
mi propia cama ortopédica...
167
00:11:36,729 --> 00:11:39,357
mi propio termostato
y mi propio baño.
168
00:11:39,432 --> 00:11:42,401
¿ Viajaremos en esta cosa
todos juntos?
169
00:11:42,468 --> 00:11:45,801
Partiremos en exactamente
7 minutos y 27 segundos.
170
00:11:46,472 --> 00:11:49,168
Así llegaremos temprano,
compartiremos medio día más...
171
00:11:49,241 --> 00:11:52,472
con tus padres y podremos
conocernos. ¿No es genial?
172
00:11:52,545 --> 00:11:53,569
Es genial.
173
00:11:53,646 --> 00:11:56,114
Claro, y yo soy
la que debe soportar el olor.
174
00:11:56,182 --> 00:11:59,379
-Quiero comer chimichanga.
-Pues haz...
175
00:12:00,186 --> 00:12:02,518
Hola, soy yo.
176
00:12:02,588 --> 00:12:06,183
No sé nada de ustedes.
Espero que oigan este mensaje.
177
00:12:06,258 --> 00:12:09,421
Hubo un pequeño cambio
de planes. Viajaremos...
178
00:12:09,495 --> 00:12:13,955
en la casa rodante de Jack y
llegaremos mañana a la tarde.
179
00:12:14,133 --> 00:12:18,229
Mañana a la tarde.
Llevan a su nieto...
180
00:12:18,604 --> 00:12:21,835
que es casi un bebé.
Así que... No sé.
181
00:12:23,876 --> 00:12:26,242
Bienvenidos a bordo,
marineros.
182
00:12:26,312 --> 00:12:29,338
-Esto es increíble.
-Es grande como nuestra casa.
183
00:12:29,415 --> 00:12:30,882
Está impecable.
184
00:12:35,488 --> 00:12:38,013
El Sr. Jinx aprendió
a tirar la cadena.
185
00:12:38,090 --> 00:12:40,251
Jack instaló
un inodoro especial...
186
00:12:40,326 --> 00:12:43,159
y él aprendió a usarlo
en un par de días.
187
00:12:43,229 --> 00:12:45,322
Hola, Jinx. ¿ Cómo estás?
188
00:12:49,535 --> 00:12:51,935
¿Listo para partir,
Capitán segundo?
189
00:12:53,472 --> 00:12:56,305
-¿ Soy tu capitán segundo?
-A navegar, marinero.
190
00:13:00,646 --> 00:13:02,477
Buenas tardes,
damas y caballeros.
191
00:13:02,548 --> 00:13:04,743
Les habla
el capitán Jack Byrnes.
192
00:13:05,651 --> 00:13:07,278
Quiero pedirles algo.
193
00:13:07,353 --> 00:13:09,446
Por cortesía
hacia los otros pasajeros...
194
00:13:09,522 --> 00:13:13,288
recuerden que el baño a bordo
es únicamente para orinar.
195
00:13:13,359 --> 00:13:15,259
Si llegan a surgir
otras necesidades...
196
00:13:15,327 --> 00:13:18,785
nos detendremos en el próximo
descanso, gasolinera o bosque.
197
00:13:18,864 --> 00:13:20,559
Gracias. Bienvenidos a bordo.
198
00:13:20,633 --> 00:13:24,592
Me gusta eso. ¿Podría hacer
un pequeño anuncio?
199
00:13:26,038 --> 00:13:28,802
Sólo el capitán hace anuncios.
200
00:13:30,276 --> 00:13:33,768
-¿ Quieres tocar la bocina?
-Sí.
201
00:13:34,580 --> 00:13:37,014
Sólo el capitán
toca la bocina.
202
00:13:44,390 --> 00:13:45,550
¡Mira!
203
00:13:45,791 --> 00:13:47,418
PELOTA GlGANTE DE HlLO
¿Lo ves, Jinxy?
204
00:13:53,332 --> 00:13:56,358
LA DONCELLA DE LA LECHE
¿Tienes hambre, quieres leche?
205
00:14:03,342 --> 00:14:06,140
-Quiere que toques la bocina.
-No tengo ganas.
206
00:14:06,445 --> 00:14:09,312
Reglas del camino. Si ella
toca bocina, tú también.
207
00:14:09,448 --> 00:14:11,143
Vamos, Jack, toca.
208
00:14:12,685 --> 00:14:13,982
Eso es.
209
00:14:16,388 --> 00:14:17,650
Parece un equipo o algo así.
210
00:14:17,723 --> 00:14:19,315
TOCA BOClNA Sl ESTÁS CALlENTE
211
00:14:28,534 --> 00:14:30,263
Muchas gracias, Greg.
212
00:14:37,643 --> 00:14:39,474
...yo soy
la que debe soportar el olor.
213
00:14:39,545 --> 00:14:42,571
-Quiero comer chimichanga.
-Pues haz...
214
00:14:50,456 --> 00:14:52,287
Sin rencores, ¿sí?
215
00:14:53,259 --> 00:14:57,218
¿ Somos amigos? ¿ Qué es eso?
¿ Qué estás diciendo?
216
00:14:57,830 --> 00:15:01,061
Un momento. ¿ Qué significa?
Ya sé qué significa.
217
00:15:01,133 --> 00:15:03,431
Estrujar. ¡Caca!
218
00:15:03,502 --> 00:15:06,471
¿Tienes que hacer caca? Bien.
Gracias por avisarme.
219
00:15:06,538 --> 00:15:09,166
Todo el mundo hace caca.
A veces duele. No es nada.
220
00:15:09,241 --> 00:15:11,266
Sólo déjala salir.
221
00:15:12,311 --> 00:15:15,576
-¿ Qué hiciste, Focker?
-Creo que quiere hacer caca.
222
00:15:15,648 --> 00:15:18,310
Eso no significa ''caca''.
Eso significa ''leche''.
223
00:15:18,384 --> 00:15:19,976
Éste es el gesto de ''caca''.
224
00:15:20,052 --> 00:15:23,510
¿ Cuál es el de ''leche agria''?
Porque esto sabe horrible.
225
00:15:23,589 --> 00:15:26,717
Porque es la leche
del seno izquierdo de Debbie.
226
00:15:31,430 --> 00:15:34,558
Se sacó leche toda la semana
y nos la guardó para el viaje.
227
00:15:34,633 --> 00:15:37,158
Bueno, la merienda
del pequeño Jack.
228
00:15:37,536 --> 00:15:40,835
-¿ Qué estás haciendo?
-Durante el amamantamiento...
229
00:15:40,906 --> 00:15:44,706
a veces los niños se alteran
si no están con su madre.
230
00:15:44,777 --> 00:15:48,975
ldeé un sistema para calmar
su ansiedad cuando come.
231
00:15:51,717 --> 00:15:53,617
Lo bauticé ''La Tetamorfosis''.
232
00:15:54,887 --> 00:15:58,254
Lo hice a partir de un molde
del seno izquierdo de Debbie.
233
00:16:01,460 --> 00:16:02,552
Sí, claro.
234
00:16:02,628 --> 00:16:05,927
Funciona tan bien
que quiero patentarlo.
235
00:16:06,565 --> 00:16:09,056
-¿ Quieres tocarlo?
-No me atrevo.
236
00:16:09,134 --> 00:16:12,535
-Vamos, verás qué blando es.
-Puedo verlo desde aquí.
237
00:16:12,604 --> 00:16:14,936
-No, tócalo, Greg.
-Se ve muy...
238
00:16:15,007 --> 00:16:16,804
Toca el seno, Greg.
239
00:16:20,713 --> 00:16:23,614
El pezón, no. Toca alrededor.
El pezón es suyo.
240
00:16:28,787 --> 00:16:31,312
Es una sensación tan real...
241
00:16:31,390 --> 00:16:35,554
o al menos así imagino yo
que es el seno de Debbie.
242
00:16:35,627 --> 00:16:37,219
No me consta.
243
00:16:43,602 --> 00:16:46,093
-Greg.
-¿ Qué?
244
00:16:47,940 --> 00:16:51,569
Prometiste no usar el seno
frente a otras personas.
245
00:16:51,643 --> 00:16:54,976
No hay de qué avergonzarse.
Amamantar es algo muy natural.
246
00:16:55,047 --> 00:16:58,039
Papá, eso no es natural,
es anormal.
247
00:16:59,351 --> 00:17:02,912
En cuanto el pequeño Jack haya
comido, seguiremos el viaje.
248
00:17:04,289 --> 00:17:07,053
Jack, no puedes seguir
manejando esta noche.
249
00:17:07,126 --> 00:17:10,459
El Dr. Monroe te dijo que
cuidaras tu nervio ciático.
250
00:17:10,529 --> 00:17:12,326
Cariño, debemos respetar
el cronograma.
251
00:17:12,398 --> 00:17:15,925
Si dormimos aquí, habrá
mucho tránsito en la mañana.
252
00:17:19,872 --> 00:17:23,273
-Te dejaré manejar de noche.
-Sí, puedo hacerlo.
253
00:17:23,342 --> 00:17:28,075
Soy el capitán segundo.
Es mi responsabilidad.
254
00:17:28,714 --> 00:17:30,648
No pases de 90 km/h
y mantente alerta.
255
00:17:30,716 --> 00:17:33,947
Tenía ganas de manejar
este armatoste.
256
00:17:39,691 --> 00:17:41,215
Ya oí. Pasen.
257
00:17:44,530 --> 00:17:48,022
Lo siento, debo ir a 90 km/h.
Órdenes del capitán Jack.
258
00:18:06,685 --> 00:18:09,552
-¿ Quieres compañía, Greg?
-Sí, claro.
259
00:18:09,621 --> 00:18:11,646
Si no puedes dormir, siéntate.
260
00:18:21,867 --> 00:18:23,698
¿ Quieres un capuchino?
261
00:18:24,136 --> 00:18:27,037
-No te molestes.
-No es molestia.
262
00:18:27,306 --> 00:18:30,036
-¿En serio? Bueno.
-¡Dina!
263
00:18:30,242 --> 00:18:32,972
¡Levántate y hazle
un capuchino a Greg!
264
00:18:33,112 --> 00:18:34,807
¡Date prisa, mujer!
265
00:18:35,514 --> 00:18:38,415
Cielos, Jack, no estoy
tan cansado. En serio.
266
00:18:38,717 --> 00:18:42,084
Cálmate, Greg. La cabina
está totalmente insonorizada.
267
00:18:42,154 --> 00:18:44,554
Deberías haber visto
la cara que pusiste.
268
00:18:46,191 --> 00:18:49,388
-Me engañaste. Buen chiste.
-Sí, fue bueno.
269
00:18:51,130 --> 00:18:52,358
Es gracioso.
270
00:18:53,132 --> 00:18:55,692
Pero nunca le hables así
a una mujer, Greg.
271
00:18:55,767 --> 00:18:59,225
-Es una falta de respeto.
-Sí, por supuesto.
272
00:18:59,838 --> 00:19:04,332
Con los años, un hombre
descubre qué es lo esencial.
273
00:19:05,444 --> 00:19:07,241
¿ Sabes qué es lo esencial?
274
00:19:07,679 --> 00:19:08,839
¿El amor?
275
00:19:10,415 --> 00:19:11,905
¿La amistad?
276
00:19:12,451 --> 00:19:16,387
Disfrutar cada momento.
Vivir. Amar.
277
00:19:17,489 --> 00:19:19,719
-Su legado.
-Sí, también eso.
278
00:19:20,325 --> 00:19:23,453
Mi nieto, el pequeño Jack,
es parte de ese legado.
279
00:19:23,529 --> 00:19:25,997
En seis meses,
tú y Pam estarán casados.
280
00:19:26,064 --> 00:19:29,158
Poco después, querrán
tener sus propios hijos.
281
00:19:29,234 --> 00:19:32,692
A propósito, estuve pensando
en la fecha de la boda.
282
00:19:32,771 --> 00:19:36,332
Lo discutiremos luego, Greg.
Ahora hablemos de esto.
283
00:19:36,441 --> 00:19:38,272
Déjame resumírtelo.
284
00:19:38,510 --> 00:19:42,207
Si tu círculo familiar
termina uniéndose al mío...
285
00:19:42,281 --> 00:19:44,146
ambos formarán una cadena.
286
00:19:44,616 --> 00:19:47,176
No puede haber
un eslabón débil en mi cadena.
287
00:19:47,853 --> 00:19:50,219
Entiendo la metáfora.
288
00:19:50,289 --> 00:19:51,950
No conozco a tus padres...
289
00:19:52,024 --> 00:19:54,686
así que no sacaré
conclusiones apresuradas.
290
00:19:54,760 --> 00:19:58,628
Pero, cual un paleontólogo,
si entiendo de dónde vienes...
291
00:19:58,697 --> 00:20:01,757
entenderé mucho mejor
adónde vas.
292
00:20:02,467 --> 00:20:05,834
¿ Crees que tal vez
mis padres sean...
293
00:20:05,904 --> 00:20:07,997
un eslabón débil en la cadena?
294
00:20:08,273 --> 00:20:11,470
Con un médico y un abogado,
¿qué peligro puede haber?
295
00:20:30,329 --> 00:20:32,194
lSLA FOCKER
296
00:20:37,703 --> 00:20:39,398
Parece un lugar hermoso.
297
00:20:45,744 --> 00:20:47,234
¿Ése es tu padre?
298
00:20:50,916 --> 00:20:52,281
Ése es mi padre.
299
00:21:03,695 --> 00:21:07,153
¿ Qué diablos es ese armatoste?
Creí que vendrían en avión.
300
00:21:07,232 --> 00:21:10,201
-Dejé un mensaje ayer...
-No lo escuché.
301
00:21:10,269 --> 00:21:11,861
Te dejé cinco mensajes.
302
00:21:11,937 --> 00:21:14,735
Acércate y dame un beso.
Olvídate de los mensajes.
303
00:21:14,806 --> 00:21:18,537
Hace tanto tiempo que quería
verte. Eres mi mejor amigo.
304
00:21:18,610 --> 00:21:22,046
-Me alegra verte.
-Ven aquí. Te extrañé.
305
00:21:22,214 --> 00:21:26,241
¿No es el joven más apuesto
que hayan visto en su vida?
306
00:21:26,318 --> 00:21:29,310
Solía decir que era
un joven Marlon Brando judío.
307
00:21:31,823 --> 00:21:34,883
¿Pueden creer que lo engendré
con un solo testículo?
308
00:21:35,394 --> 00:21:37,157
No, en serio. Es cierto.
309
00:21:37,262 --> 00:21:39,355
Tengo uno solo
porque el otro nunca bajó.
310
00:21:39,431 --> 00:21:41,262
Eso se llama
''testículo no descendido''.
311
00:21:41,333 --> 00:21:43,961
No es nada raro,
pero miren qué bien salió.
312
00:21:44,036 --> 00:21:47,233
lmaginen cómo habría salido
si yo tuviera dos testículos.
313
00:21:50,442 --> 00:21:52,706
Es una buena forma
de romper el hielo.
314
00:21:53,612 --> 00:21:57,241
Ahí está la maestra de segundo
grado más sexy que conozco.
315
00:21:58,483 --> 00:22:00,815
-Eso estuvo muy bien.
-Siempre funciona con ella.
316
00:22:00,886 --> 00:22:02,945
Carne de gallina.
A ella le encanta.
317
00:22:03,021 --> 00:22:05,819
Soy Dina Byrnes.
Encantada de conocerlo.
318
00:22:05,891 --> 00:22:08,325
El gusto es mío, ma chérie.
319
00:22:10,762 --> 00:22:14,698
-Ud. debe de ser el florista.
-Jack Byrnes, el padre de Pam.
320
00:22:14,766 --> 00:22:16,700
Soy Bernard Focker,
el padre de Gaylord...
321
00:22:16,768 --> 00:22:20,363
somos todos adultos y nos
damos la mano como hombres.
322
00:22:23,709 --> 00:22:26,610
Sólo estamos bromeando.
Muéstrame un poco de afecto.
323
00:22:28,980 --> 00:22:30,709
Somos de la misma familia.
324
00:22:31,149 --> 00:22:33,617
¿De qué tienes verguenza?
Ven aquí.
325
00:22:36,922 --> 00:22:39,584
¡Qué pectorales!
Eres más duro que una pared.
326
00:22:39,658 --> 00:22:42,126
Dime la verdad.
Tú levantas pesas, ¿no?
327
00:22:42,194 --> 00:22:43,855
Hago diferentes ejercicios.
328
00:22:43,929 --> 00:22:47,092
Entreno con bolas pesadas y
juego fútbol cada dos meses.
329
00:22:47,833 --> 00:22:51,030
¿Fútbol? Yo estaba
practicando mi Capoeira.
330
00:22:51,903 --> 00:22:54,929
Capoeira, el arte marcial
brasileño de pelear bailando.
331
00:22:55,006 --> 00:22:56,667
Sabe exactamente qué es.
332
00:22:57,442 --> 00:22:59,706
Hace semanas
que estoy practicándolo.
333
00:22:59,778 --> 00:23:02,474
Me encanta.
Me mantiene nivelado.
334
00:23:02,714 --> 00:23:06,514
A veces termino tan tenso
que podría partirme en dos.
335
00:23:06,885 --> 00:23:08,580
¿ Sabes a qué me refiero?
336
00:23:09,221 --> 00:23:11,781
¿ Qué es eso?
¿Hay un bebé a bordo?
337
00:23:11,857 --> 00:23:13,222
Es un bebé.
338
00:23:14,693 --> 00:23:16,627
Te expliqué todo
en el mensaje.
339
00:23:17,329 --> 00:23:20,423
Moses, ve a saludar
a tu futura familia política.
340
00:23:20,832 --> 00:23:23,733
-Oh, no, es inofensivo.
-Y no te suelta nunca.
341
00:23:23,802 --> 00:23:24,996
No es nada.
342
00:23:25,070 --> 00:23:28,130
-Sacúdelo.
-No lo sacudas. Eso le gusta.
343
00:23:28,206 --> 00:23:31,403
-¡Suéltala, Moses!
-La parte rosa no te tocó.
344
00:23:31,476 --> 00:23:34,741
-Moses, regresa a tu cesta.
-Es pura apariencia.
345
00:23:34,813 --> 00:23:38,249
-¿ Quién es este muchachito?
-Es nuestro nieto, Jack.
346
00:23:38,316 --> 00:23:40,011
Hola, niñito.
347
00:23:41,887 --> 00:23:43,752
¿ Cómo estás, pequeño Jack?
348
00:23:44,156 --> 00:23:47,421
No lo trates como a un bebé.
Háblale como a un adulto.
349
00:23:47,526 --> 00:23:48,857
¿ Qué estás diciendo?
350
00:23:48,927 --> 00:23:51,623
Es un bebé.
Le hablaré como a un bebé.
351
00:23:55,534 --> 00:23:57,263
Le agrado.
352
00:23:57,903 --> 00:24:00,133
Cuando murió el padre de Roz,
yo dije...
353
00:24:00,205 --> 00:24:02,503
''Nos estamos congelando
el tujes aquí en Detroit.
354
00:24:02,574 --> 00:24:06,203
''Vayamos al sur y disfrutemos
todo el año al sol.''
355
00:24:06,278 --> 00:24:08,712
Esta casa tiene
más de cien años, así que...
356
00:24:08,780 --> 00:24:11,578
Continúa la visita, papá.
Le diré a mamá que llegamos.
357
00:24:11,650 --> 00:24:15,609
El baño de arriba no funciona.
Tendremos que compartir éste.
358
00:24:15,687 --> 00:24:19,123
Y como el agua escasea aquí,
tenemos esta regla...
359
00:24:19,191 --> 00:24:23,321
Si es orina queda en la tina,
si es marrón aprieta el botón.
360
00:24:25,230 --> 00:24:26,959
Olvidé mi propia regla.
361
00:24:30,135 --> 00:24:32,729
Valió la pena traer
la casa rodante.
362
00:24:33,772 --> 00:24:37,173
Bueno, niños.
Hacia adelante y hacia atrás.
363
00:24:37,876 --> 00:24:41,073
Roten esas caderas.
364
00:24:41,146 --> 00:24:43,740
Dejen subir
su energía interior.
365
00:24:43,815 --> 00:24:47,979
Ahora las chicas practicarán
la posición del vaquero.
366
00:24:48,053 --> 00:24:50,954
Chicos, ustedes deben
apoyarse en la almohadilla.
367
00:24:51,022 --> 00:24:53,217
Miren cómo lo hace lra.
368
00:24:54,793 --> 00:24:57,728
Este hombre está relajado,
flojo y listo para la acción.
369
00:24:57,796 --> 00:25:01,288
Móntenlo, chicas,
y dejen hablar a sus cuerpos.
370
00:25:03,869 --> 00:25:08,272
Buena posición para aquellos
con osteoporosis, gota o coto.
371
00:25:08,340 --> 00:25:11,275
Continúen, chicos.
Ya casi terminamos.
372
00:25:12,477 --> 00:25:13,466
¡Mi amor!
373
00:25:14,079 --> 00:25:16,604
Bueno, chicos.
Debemos terminar aquí. Basta.
374
00:25:16,681 --> 00:25:18,546
No olviden
sus almohadillas Liberator.
375
00:25:18,617 --> 00:25:21,586
Elonguen sus músculos antes
de intentar esto en sus casas.
376
00:25:21,653 --> 00:25:24,019
No queremos que nadie
se rompa la cadera.
377
00:25:24,489 --> 00:25:27,720
Hola, precioso.
¡Te quiero tanto!
378
00:25:27,792 --> 00:25:30,283
Hacía meses que no veía
a mi bebé.
379
00:25:30,362 --> 00:25:33,331
Estás delgado, mi amor.
No comes bien. ¿ Qué sucede?
380
00:25:33,398 --> 00:25:36,231
¿ Cómo les explicaremos lo que
hace esta gente a los Byrnes?
381
00:25:36,301 --> 00:25:38,929
Ya se van. Los Byrnes
no sabrán que estuvieron aquí.
382
00:25:39,004 --> 00:25:42,303
Dijimos que no hablaríamos
de tu profesión de sexóloga...
383
00:25:42,374 --> 00:25:44,308
hasta que conocieras bien
a Jack y a Dina.
384
00:25:44,376 --> 00:25:46,901
Tranquilo. Seré discreta.
Esconderé mis accesorios.
385
00:25:46,978 --> 00:25:49,173
Preparé mi oficina
para que duerman allí.
386
00:25:49,247 --> 00:25:50,805
No, dormirán arriba.
387
00:25:50,882 --> 00:25:53,476
Tu padre creyó que estarían
más cómodos aquí abajo.
388
00:25:53,552 --> 00:25:56,578
El baño de arriba... Olvídalo.
Hablemos de cosas importantes.
389
00:25:56,655 --> 00:25:59,089
-¿ Cómo se llevan tú y Pam?
-Muy bien.
390
00:25:59,157 --> 00:26:02,718
Deben esforzarse para mantener
la pasión después de dos años.
391
00:26:02,794 --> 00:26:05,490
-¿Tiene orgasmos regularmente?
-¡Mamá!
392
00:26:05,797 --> 00:26:07,765
No puedes hablar así
este fin de semana.
393
00:26:07,832 --> 00:26:10,665
No te crié para que fueras
un amante mediocre.
394
00:26:10,735 --> 00:26:14,728
-Lo sé. ¿ Qué está haciendo?
-No te preocupes por ellos.
395
00:26:15,407 --> 00:26:18,501
Mamá, debes sacar a esta gente
de aquí ahora mismo.
396
00:26:19,477 --> 00:26:21,968
-Quítate el brillo de la cara.
-De acuerdo.
397
00:26:23,848 --> 00:26:26,817
-¿ Cazas ciervos, Bernard?
-¿ Qué? No, odio esa cosa.
398
00:26:26,885 --> 00:26:31,515
Nos la dio mi suegro. Él amaba
esas tonterías de supermacho.
399
00:26:31,590 --> 00:26:34,650
A Greg también le gustan.
Fuimos a cazar patos juntos.
400
00:26:35,193 --> 00:26:37,889
-Cazamos patos, ¿recuerdas?
-¿ Cazamos patos? Sí.
401
00:26:38,863 --> 00:26:41,457
Gay, ¿fuiste a cazar patos
con Jack?
402
00:26:42,200 --> 00:26:45,192
Sí, hicimos una pequeña
excursión de caza.
403
00:26:45,403 --> 00:26:48,804
-¿Le disparaste a un pato?
-Le disparé y...
404
00:26:49,341 --> 00:26:52,071
¿Mataste una criatura inocente
de los cielos?
405
00:26:52,143 --> 00:26:55,044
No. Creo que sólo lo herí...
406
00:26:55,747 --> 00:26:58,147
No me fijé.
407
00:27:17,736 --> 00:27:18,794
SEXO DESPUÉS DE LOS 40
408
00:27:18,870 --> 00:27:20,701
El orgasmo que dura una hora
409
00:27:25,377 --> 00:27:26,867
Cielos.
410
00:27:26,945 --> 00:27:30,506
Y ahora, el plato fuerte.
411
00:27:31,082 --> 00:27:32,606
EL MURO DE GAYLORD
412
00:27:32,684 --> 00:27:36,120
-Dios mío.
-Lo armé yo mismo.
413
00:27:36,187 --> 00:27:37,449
Ya veo.
414
00:27:39,624 --> 00:27:43,458
-Ya viene mamá. ¿ Qué es eso?
-Eres tú.
415
00:27:43,595 --> 00:27:47,258
-Es el Muro de Gaylord.
-¿El Muro de Gaylord?
416
00:27:47,332 --> 00:27:50,699
¿No es hermoso exhibir
tus logros, hijo?
417
00:27:50,769 --> 00:27:53,465
Cariño, mira todos
tus trofeos. Es genial.
418
00:27:53,538 --> 00:27:54,527
Es mi campeón.
419
00:27:54,606 --> 00:27:57,336
No sabía que premiaban
los novenos puestos.
420
00:27:57,409 --> 00:28:00,071
Jack, hay premios
para los 1 0 primeros puestos.
421
00:28:00,145 --> 00:28:03,581
-Bebamos algo junto al lago.
-Éste es impresionante.
422
00:28:03,648 --> 00:28:07,948
''Mazel tov, Gaylord M. Focker.
El mejor enfermero del mundo.''
423
00:28:08,920 --> 00:28:09,978
Es muy bonito.
424
00:28:10,055 --> 00:28:12,717
Siempre quisimos
que aprendiera a valorarse...
425
00:28:12,791 --> 00:28:15,817
sin que por ello
se obsesionara con el éxito.
426
00:28:15,894 --> 00:28:19,261
No se trata de ganar o perder,
sino de hacer todo con pasión.
427
00:28:19,898 --> 00:28:23,925
Queremos que ame lo que hace.
¿Me entiendes, Jack?
428
00:28:24,135 --> 00:28:25,329
No del todo, Bernard.
429
00:28:25,403 --> 00:28:28,770
El espíritu de competencia
es el que hace de este país...
430
00:28:28,840 --> 00:28:31,741
la única superpotencia
del mundo actual.
431
00:28:32,711 --> 00:28:34,474
Bueno, como tú prefieras.
432
00:28:34,713 --> 00:28:38,513
-No olviden las posiciones.
-Adiós. Ud. nos salvó la vida.
433
00:28:38,583 --> 00:28:40,448
Gracias. Adiós.
434
00:28:40,518 --> 00:28:43,783
lra, no embistas muy fuerte.
Ya no tienes 78 años.
435
00:28:43,855 --> 00:28:47,916
¿ Qué tipo de trabajo hace
tu madre con esos pacientes?
436
00:28:47,992 --> 00:28:51,086
Parecen colchonetas de yoga.
¿Tiene que ver con el yoga?
437
00:28:51,162 --> 00:28:52,254
A veces se parece.
438
00:28:52,330 --> 00:28:55,891
Es como una terapia de pareja.
439
00:28:55,967 --> 00:28:58,834
Abarca el cuerpo, la mente,
y es como...
440
00:28:58,903 --> 00:29:01,565
¡Rozela!
¡Estamos en el living!
441
00:29:03,708 --> 00:29:07,474
-Hola, ¿cómo estás, pequeña?
-Muy bien, Roz.
442
00:29:07,545 --> 00:29:10,378
-Mírate, ¡estás deslumbrante!
-Gracias.
443
00:29:10,815 --> 00:29:13,045
Hola, soy Roz Focker...
444
00:29:13,118 --> 00:29:16,019
tú debes de ser Jack
y tú debes de ser Dina.
445
00:29:16,988 --> 00:29:20,082
No puedo creer que nos
conozcamos recién ahora.
446
00:29:20,825 --> 00:29:24,591
-¿ Quién es esa bola de pelos?
-Trajeron a su nieto.
447
00:29:24,662 --> 00:29:27,927
Es adorable. Podría comérmelo.
448
00:29:27,999 --> 00:29:30,331
Bern, ¿les mostraste
el lugar donde dormirán?
449
00:29:30,401 --> 00:29:32,801
Como no tenemos
aire acondicionado...
450
00:29:32,871 --> 00:29:35,066
les preparé el cuarto
en la oficina de Roz.
451
00:29:35,140 --> 00:29:38,109
Tiene la mejor ventilación
y está cerca del baño.
452
00:29:38,176 --> 00:29:42,203
-Dormiremos en el camión.
-¿En la casa rodante?
453
00:29:42,280 --> 00:29:45,807
Somos una familia, Jack.
Dormimos bajo un mismo techo.
454
00:29:45,884 --> 00:29:49,115
La oficina de mamá está
desordenada. Así es mejor.
455
00:29:49,187 --> 00:29:52,816
Será más fácil
con el pequeño Jack. En serio.
456
00:29:52,891 --> 00:29:55,951
Si quieren dormir en la casa
rodante, déjalos que lo hagan.
457
00:29:56,027 --> 00:29:59,793
Mamá, no es una casa rodante.
Es un hotel sobre ruedas.
458
00:29:59,864 --> 00:30:03,129
Esto también es casi un hotel.
lba a atenderlos muy bien...
459
00:30:03,201 --> 00:30:04,964
Lo sé, pero es su decisión.
460
00:30:05,036 --> 00:30:07,470
Hagan como les plazca,
no hay problema.
461
00:30:07,539 --> 00:30:09,268
-No está bien.
-No insistas, Bern.
462
00:30:09,340 --> 00:30:12,002
-¿No insisto? Bueno.
-Sí, no insistas.
463
00:30:12,076 --> 00:30:15,477
Mira cómo haces pucheros.
Me casé con un adolescente.
464
00:30:15,547 --> 00:30:18,277
Al menos tienes la libido
de un adolescente.
465
00:30:18,349 --> 00:30:22,308
-Hoy ya le hice una matinée...
-¡No seas atrevido! ¡Cállate!
466
00:30:22,687 --> 00:30:24,917
¿ Quieres una función nocturna?
467
00:30:27,826 --> 00:30:30,351
¿La laguna? ¿Por qué
no les muestran la laguna?
468
00:30:30,428 --> 00:30:33,795
-La laguna. Vengan a verla.
-La laguna, Jack. Vamos.
469
00:30:33,965 --> 00:30:36,763
Nos emborracharemos
y mearemos en la laguna.
470
00:30:37,902 --> 00:30:40,336
Roz, ¿por qué
no los llevas afuera?
471
00:30:41,239 --> 00:30:43,707
1 0° PUESTO
2° TORNEO ANUAL DE HERRADURA
472
00:30:45,510 --> 00:30:47,978
PREMlO DE PERFECClONAMlENTO
PARA GAYLORCK FOCKER
473
00:30:51,249 --> 00:30:53,615
-Papá...
-Todo va bien, ¿no?
474
00:30:53,685 --> 00:30:56,245
Papá, debes sacar este altar
tan extravagante.
475
00:30:56,321 --> 00:30:59,119
Estoy muy orgulloso de ti.
¿Por qué no puedo mostrarlo?
476
00:30:59,190 --> 00:31:02,648
Es ridículo. Un sexto puesto
no enorgullece a mucha gente.
477
00:31:02,727 --> 00:31:05,628
¿Desde cuándo te importa
lo que piensa la mayoría?
478
00:31:05,697 --> 00:31:08,791
A mí me da igual, pero Jack
es un triunfalista...
479
00:31:08,867 --> 00:31:12,234
le gusta la competencia
y el deporte. Él es diferente.
480
00:31:13,037 --> 00:31:16,837
Eres un ganador, aquí y aquí.
Es lo único que importa.
481
00:31:16,975 --> 00:31:20,308
Bueno, gracias. No sé qué
significa eso, pero gracias.
482
00:31:21,145 --> 00:31:23,636
Para solucionar el problema,
hice un seno izquierdo...
483
00:31:23,715 --> 00:31:27,310
de látex, a partir de un molde
del seno de la madre...
484
00:31:27,385 --> 00:31:30,684
y así el pequeño reconoce
el pezón y no se confunde.
485
00:31:30,755 --> 00:31:34,623
¿ Quiere evitar confusiones
poniéndole senos a un hombre?
486
00:31:34,692 --> 00:31:38,355
Créase o no, es menos
confuso así, por la textura...
487
00:31:38,429 --> 00:31:40,488
-Mamá.
-...del seno.
488
00:31:42,166 --> 00:31:45,158
Creo que es algo muy original.
489
00:31:48,506 --> 00:31:52,772
Un pajarito me dijo que a uno
de nuestros huéspedes...
490
00:31:53,011 --> 00:31:55,138
le gusta el gin
con jugo de frutas.
491
00:31:56,547 --> 00:31:59,175
Qué maravilla.
¿No es encantador, Jack?
492
00:31:59,250 --> 00:32:00,877
Sí que lo es. Gracias.
493
00:32:00,952 --> 00:32:03,580
Esperen.
Quiero hacer un brindis.
494
00:32:06,024 --> 00:32:09,425
Me hicieron una vasectomía
en 1 97 4...
495
00:32:09,494 --> 00:32:11,462
-Fue en el '73.
-Es cierto. En el '73.
496
00:32:11,529 --> 00:32:14,555
Por desgracia, nunca pude
engendrar una hija...
497
00:32:14,632 --> 00:32:18,568
pero si hubiera podido,
habría querido una niña...
498
00:32:18,636 --> 00:32:22,197
tan sensible,
inteligente y hermosa...
499
00:32:22,907 --> 00:32:26,035
como esta señorita sentada
aquí frente a nosotros.
500
00:32:26,644 --> 00:32:29,272
-Gracias, Bernie.
-Y si me permiten agregar...
501
00:32:31,916 --> 00:32:34,578
-¿No tenías una hermana?
-No.
502
00:32:36,254 --> 00:32:39,917
Dijiste que tenías una y que
le dabas la leche a su gatito.
503
00:32:44,696 --> 00:32:48,393
Aún no he terminado.
Lo que intento decir...
504
00:32:48,499 --> 00:32:50,831
es que nos ha llevado
mucho tiempo...
505
00:32:51,469 --> 00:32:53,528
pero finalmente
estamos juntos.
506
00:32:54,105 --> 00:32:57,165
-Qué dulce eres, cariño.
-Gracias.
507
00:32:59,844 --> 00:33:02,642
Bueno, ya basta. ¡L'chaim!
508
00:33:05,516 --> 00:33:08,246
Es como atragantarse
con palomitas de maíz.
509
00:33:08,786 --> 00:33:10,413
Bueno. Por la familia.
510
00:33:13,124 --> 00:33:16,355
Me olvidaba. Quiero decir
algo más sobre mi vasectomía.
511
00:33:16,494 --> 00:33:17,620
Siéntate.
512
00:33:17,695 --> 00:33:20,027
Ven aquí, cariño.
513
00:33:20,098 --> 00:33:22,123
-¿ Se me fue la mano?
-Un poco.
514
00:33:22,333 --> 00:33:25,200
Eres tan adorable que
te perdonarán cualquier cosa.
515
00:33:25,803 --> 00:33:29,705
Eres tan hermosa. Eres
la mujer más sexy del mundo.
516
00:33:31,175 --> 00:33:33,769
-Sólo quieres ir a la cama.
-O a la hamaca.
517
00:33:33,911 --> 00:33:36,937
Este trago es delicioso.
518
00:33:37,015 --> 00:33:39,506
Uso verdadero jugo de limón.
519
00:33:39,584 --> 00:33:43,384
-Del huerto. Ésa es la clave.
-Se pasó la tarde exprimiendo.
520
00:33:43,454 --> 00:33:46,321
Sí, Jack, y hasta me quedó
un poco de jugo.
521
00:33:50,228 --> 00:33:53,129
-¿Estás bien, Gay?
-¿Estás bien, cariño? ¿ Seguro?
522
00:34:00,204 --> 00:34:03,435
Creo que Roz y Bernie son...
523
00:34:03,508 --> 00:34:06,477
-muy simpáticos.
-Muy simpáticos.
524
00:34:07,178 --> 00:34:09,169
Un poco obscenos,
pero muy simpáticos.
525
00:34:09,247 --> 00:34:11,044
¿No es maravilloso, Jack?
526
00:34:11,115 --> 00:34:14,209
Nuestros hijos finalmente
se van a casar.
527
00:34:14,285 --> 00:34:17,914
-Estoy tan contenta.
-Espera. Creo que dijo algo.
528
00:34:17,989 --> 00:34:20,480
Pequeño Jack,
¿estabas por decir algo?
529
00:34:23,394 --> 00:34:26,522
No, era sólo una flatulencia.
¿ Qué me decías, cariño?
530
00:34:26,597 --> 00:34:27,894
Nada, querido.
531
00:34:29,767 --> 00:34:32,429
¿Adónde van?
532
00:34:32,503 --> 00:34:35,233
A ver la casa rodante
del supermacho de Jack.
533
00:34:35,306 --> 00:34:36,898
Quiero ver ese seno.
534
00:34:36,974 --> 00:34:39,204
-¿Podemos hablar un momento?
-Sí.
535
00:34:39,277 --> 00:34:41,837
No dejen que Moses
suba allí. Tienen un gato.
536
00:34:41,913 --> 00:34:45,041
-Moses está entrenado...
-Se monta todo lo que camina.
537
00:34:45,116 --> 00:34:47,744
-Es igual a su padre...
-Nunca te fui infiel.
538
00:34:47,819 --> 00:34:49,912
No me hacen caso.
539
00:34:53,057 --> 00:34:56,185
-¿ Qué?
-Parece que se llevan bien.
540
00:34:56,260 --> 00:34:59,093
Sí. Me siento mal
por haberme preocupado tanto.
541
00:35:00,998 --> 00:35:02,329
¿ Qué sucede?
542
00:35:03,534 --> 00:35:06,162
-Estoy embarazada.
-¿Estás embarazada?
543
00:35:07,371 --> 00:35:11,501
Tengo dos semanas de retraso,
náuseas, dolores y huelo todo.
544
00:35:11,576 --> 00:35:13,874
-Tendrás un bebé.
-Un bebé.
545
00:35:13,945 --> 00:35:16,641
-Tendremos un bebé.
-Estoy embarazada.
546
00:35:25,523 --> 00:35:26,615
¡Demonios!
547
00:35:28,159 --> 00:35:30,821
¿Te das cuenta
de que tu padre me matará?
548
00:35:31,362 --> 00:35:35,196
No, no se enterará
porque no se lo diremos.
549
00:35:35,266 --> 00:35:39,532
No. El tipo es un detector
de mentiras. Para eso vive.
550
00:35:39,604 --> 00:35:41,799
Resistiremos el fin de semana,
y mañana.
551
00:35:41,873 --> 00:35:45,240
Se lo diremos el domingo
antes de partir. A todos.
552
00:35:45,309 --> 00:35:48,142
Me molesta la idea
de ocultarle algo a tu padre.
553
00:35:48,212 --> 00:35:50,203
Es sólo un pequeño secreto.
554
00:35:51,115 --> 00:35:53,675
-Hola, vecinos.
-Hola.
555
00:35:54,051 --> 00:35:56,417
-Los Focker, cariño.
-Qué maravilla.
556
00:35:56,487 --> 00:35:57,852
Bienvenidos al castillo.
557
00:35:57,922 --> 00:36:01,790
Ahora entiendo por qué
no duermen en nuestra pocilga.
558
00:36:02,593 --> 00:36:05,084
No creo que el perro
deba entrar.
559
00:36:05,163 --> 00:36:07,791
Tranquilos. Moses tiene más
de amante que de guerrero.
560
00:36:07,865 --> 00:36:09,526
-¡Cielos!
-¡Moses!
561
00:36:09,667 --> 00:36:11,862
Él siempre soñó
que yo me casaría de blanco.
562
00:36:11,936 --> 00:36:14,928
-No sabes cuánto se enojará.
-Sí que lo sé.
563
00:36:16,941 --> 00:36:18,374
-¡Moses!
-¡Jinxy!
564
00:36:18,643 --> 00:36:20,873
Te dije que no lo trajeras
a la casa rodante.
565
00:36:20,945 --> 00:36:22,913
Dijo que quería ver el camión.
566
00:36:23,981 --> 00:36:26,108
¡Saquen el maldito perro
de aquí!
567
00:36:32,256 --> 00:36:33,621
APRlETE EL BOTÓN
568
00:36:37,595 --> 00:36:39,460
No lo hagas, Jinx.
569
00:36:44,468 --> 00:36:45,730
Espera.
570
00:36:49,373 --> 00:36:51,170
Espera. ¡Te salvaré!
571
00:36:51,242 --> 00:36:53,176
¿El gato sabe
apretar el botón?
572
00:36:56,280 --> 00:36:57,645
¡Hazte a un lado!
573
00:36:57,715 --> 00:37:00,548
-¿ Qué demonios haces?
-¡Debo sacar a mi perro!
574
00:37:00,618 --> 00:37:02,882
Olvídate de él.
¿ Qué hay de mi baño?
575
00:37:20,638 --> 00:37:22,003
¡Está vivo!
576
00:37:23,274 --> 00:37:24,468
Está bien.
577
00:37:24,542 --> 00:37:27,102
El blindaje de la casa rodante
no sirvió de mucho.
578
00:37:27,178 --> 00:37:29,840
Cariño, él sólo quería
salvar a su mascota.
579
00:37:29,914 --> 00:37:32,883
¿ Y si hubiera sido Jinxy
el que se iba por el inodoro?
580
00:37:32,950 --> 00:37:35,282
El Sr. Jinx ha recibido
entrenamiento acuático.
581
00:37:35,353 --> 00:37:39,050
Él habría sabido qué hacer
al caer al agua.
582
00:37:42,827 --> 00:37:45,022
Cenaremos en veinte minutos.
583
00:37:45,663 --> 00:37:47,790
Siento lo de la casa rodante,
Jack.
584
00:37:52,370 --> 00:37:53,837
No es nada, Bernard.
585
00:37:55,840 --> 00:37:59,241
-Por ahora debemos callar.
-Es lo que te estaba diciendo.
586
00:37:59,310 --> 00:38:02,302
-¿ Qué quieres hacer?
-Nunca creí que esto pasaría.
587
00:38:02,380 --> 00:38:05,178
Esperaba casarme
antes de quedar embarazada.
588
00:38:07,385 --> 00:38:10,445
¿Por qué no nos casamos
el mes que viene?
589
00:38:10,688 --> 00:38:13,714
Le diremos a tu padre que
sucedió en la luna de miel.
590
00:38:13,924 --> 00:38:17,189
-Dios mío, podría funcionar.
-Es un plan perfecto.
591
00:38:17,261 --> 00:38:20,355
-Tú sólo sígueme.
-De acuerdo.
592
00:38:23,234 --> 00:38:26,431
Sin mayores protocolos, aquí
llega la fondue a la Focker.
593
00:38:27,805 --> 00:38:29,739
Vamos, coman
ahora que está caliente.
594
00:38:29,807 --> 00:38:32,867
Estoy impresionada, Bernie.
¿La hiciste tú mismo?
595
00:38:32,943 --> 00:38:34,843
Claro, me encanta cocinar.
596
00:38:34,912 --> 00:38:36,846
-Yo no sé ni freír un huevo.
-Cierto.
597
00:38:36,914 --> 00:38:38,404
Se me queman los cereales.
598
00:38:38,883 --> 00:38:42,683
Me asombra que un gran jurista
tenga tiempo para cocinar.
599
00:38:42,953 --> 00:38:45,421
¿ Un gran jurista?
Yo no me llamaría así...
600
00:38:46,057 --> 00:38:47,524
¿Por qué me pateaste?
601
00:38:47,591 --> 00:38:50,890
Te pateé porque eres
muy modesto y deberías...
602
00:38:51,128 --> 00:38:54,120
decirle a la gente
que eres un buen abogado...
603
00:38:54,198 --> 00:38:57,361
que ha librado batallas
legales muy importantes.
604
00:38:57,435 --> 00:38:59,699
Cuando Gay nació,
dejé la profesión...
605
00:38:59,770 --> 00:39:02,136
y me transformé en un padre
amo de casa.
606
00:39:02,306 --> 00:39:05,139
Créanme, él ganó algún
que otro juicio.
607
00:39:05,209 --> 00:39:06,904
Es un excelente litigante.
608
00:39:06,977 --> 00:39:08,501
Todo un Clarence Darrow.
609
00:39:08,579 --> 00:39:11,673
¿Roz traía el pan a la mesa
mientras tú no hacías nada?
610
00:39:11,749 --> 00:39:13,717
-Papá.
-Cariño...
611
00:39:13,784 --> 00:39:16,810
podrías decir que a él
le tocó la parte más difícil.
612
00:39:16,921 --> 00:39:19,389
-Sólo está bromeando.
-Sí.
613
00:39:19,457 --> 00:39:21,687
¿Por qué no pasamos
al tema más importante...
614
00:39:21,759 --> 00:39:23,192
la gran boda Focker-Byrnes?
615
00:39:23,260 --> 00:39:24,818
De acuerdo.
616
00:39:25,129 --> 00:39:28,098
Sé que habíamos pensado
que la boda fuera en otoño...
617
00:39:31,302 --> 00:39:32,530
¿Ésa es lsabel?
618
00:39:32,603 --> 00:39:35,003
Nuestra antigua
ama de llaves, lsabel.
619
00:39:35,139 --> 00:39:37,835
Ella ahora tiene
su propia casa de comidas...
620
00:39:37,908 --> 00:39:40,775
y le pedí que ayudara a Bernie
en la cocina el fin de semana.
621
00:39:40,845 --> 00:39:41,937
No me avisaste.
622
00:39:42,012 --> 00:39:45,038
Gay estaba enamorado de ella
cuando era adolescente.
623
00:39:45,216 --> 00:39:47,184
No estaba tan enamorado.
624
00:39:47,251 --> 00:39:49,981
-No me contaste nada.
-Porque no es cierto.
625
00:39:50,054 --> 00:39:53,854
¿No te encontré a los 1 3 años
masturbándote con su foto?
626
00:39:53,924 --> 00:39:56,085
-Basta, cariño.
-Abrí la puerta...
627
00:39:58,095 --> 00:39:59,460
¡Ahí está mi bebé!
628
00:40:05,035 --> 00:40:06,434
Qué alegría verte.
629
00:40:08,272 --> 00:40:10,900
-Hace años que no te veo.
-Lo sé.
630
00:40:13,010 --> 00:40:14,875
Qué bien se te ve.
631
00:40:15,579 --> 00:40:16,876
Lo sé.
632
00:40:17,081 --> 00:40:18,673
Me operé los senos.
633
00:40:19,316 --> 00:40:20,749
Sí.
634
00:40:21,986 --> 00:40:24,750
-Ellos son Dina y Jack Byrnes.
-Mucho gusto.
635
00:40:25,523 --> 00:40:27,388
-Hola, lsabel.
-Mucho gusto.
636
00:40:27,458 --> 00:40:30,859
Y ella es Pam Byrnes,
mi prometida.
637
00:40:30,928 --> 00:40:32,828
-Encantada.
-Encantada de conocerte.
638
00:40:35,232 --> 00:40:38,668
¿No se han casado
y ya tienen un bebé?
639
00:40:39,336 --> 00:40:42,499
Es un pequeño Focker precioso.
640
00:40:43,641 --> 00:40:46,804
-No es un Focker.
-No es mío.
641
00:40:46,877 --> 00:40:50,506
¿Te hiciste cargo de su hijo?
Qué bien.
642
00:40:50,781 --> 00:40:54,080
Es el sobrino de Pam. No tiene
nada que ver con Greg.
643
00:40:59,190 --> 00:41:00,714
Yo también te quiero.
644
00:41:04,295 --> 00:41:07,264
No, pequeño Jack.
Ésos no son para ti.
645
00:41:13,504 --> 00:41:15,938
Creo que lo llevaré adentro.
646
00:41:16,140 --> 00:41:17,505
Buena idea.
647
00:41:20,478 --> 00:41:23,242
Eres una mujer
muy afortunada, Pam.
648
00:41:23,447 --> 00:41:25,540
Este muchacho es muy especial.
649
00:41:26,984 --> 00:41:28,713
Yo opino lo mismo.
650
00:41:28,819 --> 00:41:31,219
Sé muchas cosas de él.
651
00:41:31,288 --> 00:41:32,448
¿En serio?
652
00:41:33,057 --> 00:41:34,991
Sólo bromea.
653
00:41:35,125 --> 00:41:38,151
-Fue un placer conocerlos.
-lgualmente.
654
00:41:38,762 --> 00:41:41,026
Qué dulce.
655
00:41:43,467 --> 00:41:45,697
¿Alguien quiere más vino?
656
00:41:45,836 --> 00:41:48,737
Más vino para la mamá, sí.
657
00:41:52,176 --> 00:41:55,202
Bien hecho, Greg.
Ésta chica es muy hermosa.
658
00:41:55,279 --> 00:41:58,180
Sí, es realmente genial.
659
00:41:58,716 --> 00:42:01,514
¿Puedes creer
que hayan pasado 1 5 años?
660
00:42:03,220 --> 00:42:06,087
Tengo recuerdos tan hermosos
de esos días.
661
00:42:06,156 --> 00:42:10,024
Sí, recuerdos muy hermosos...
662
00:42:10,861 --> 00:42:15,423
-e íntimos.
-¿No le contaste nada a ella?
663
00:42:16,567 --> 00:42:18,501
Creo que no.
664
00:42:18,569 --> 00:42:21,037
Creo que nunca
se me ocurrió contárselo.
665
00:42:21,105 --> 00:42:25,007
No es que quisiera ocultarlo.
Ni que renegara de ello.
666
00:42:25,075 --> 00:42:28,943
Para mí fue, ya sabes...
Y tú fuiste tan...
667
00:42:29,146 --> 00:42:30,477
servicial y...
668
00:42:30,614 --> 00:42:33,674
No te preocupes, cariño.
No revelaré tu secreto.
669
00:42:35,085 --> 00:42:38,782
No hay secretos. Pero sí,
mejor no digamos nada ahora.
670
00:42:38,856 --> 00:42:40,824
No quiero que Pam
se sienta incómoda.
671
00:42:40,891 --> 00:42:43,758
Otro día, cuando la situación
se preste, podré...
672
00:42:43,994 --> 00:42:45,985
De acuerdo, sí,
bueno, muy bien.
673
00:42:48,966 --> 00:42:51,867
La fondue es un éxito.
674
00:42:52,036 --> 00:42:54,197
Estaba por contarles a todos
la historia...
675
00:42:54,271 --> 00:42:56,739
de cómo perdiste tu virginidad
con lsabel.
676
00:42:58,342 --> 00:43:00,810
Tenía 1 9 años.
Debutó bastante tarde.
677
00:43:01,912 --> 00:43:05,211
-¿Dormiste con lsabel?
-Para nosotros fue un alivio.
678
00:43:05,883 --> 00:43:07,976
¿ Cómo se te ocurre
hablar de esto?
679
00:43:08,052 --> 00:43:10,646
¿ Qué problema hay?
Pasó hace 1 5 años.
680
00:43:10,888 --> 00:43:13,516
A Bernie le pareció divertido
compartir anécdotas...
681
00:43:13,591 --> 00:43:14,853
de iniciación sexual.
682
00:43:14,925 --> 00:43:16,893
¿En serio? Suena divertido.
683
00:43:19,063 --> 00:43:21,395
Vamos, cuéntanos
cómo te desvirgaron.
684
00:43:22,499 --> 00:43:25,468
No tengo ganas de hablar
de eso contigo, Bernard.
685
00:43:25,536 --> 00:43:28,369
Sugiero que sigamos hablando
de la boda.
686
00:43:28,439 --> 00:43:29,997
Gracias.
687
00:43:32,343 --> 00:43:34,607
¿No llevaste al pequeño Jack
a la habitación?
688
00:43:34,678 --> 00:43:35,770
Lo estoy monitoreando...
689
00:43:35,846 --> 00:43:39,145
con un micrófono ultrasensible
que puse en su cuna.
690
00:43:39,583 --> 00:43:41,517
Micrófonos para niños.
Cámaras ocultas.
691
00:43:41,585 --> 00:43:43,883
¿Adónde fue a parar
la privacidad?
692
00:43:43,954 --> 00:43:46,923
La tecnología de vigilancia
ha contribuido a proteger...
693
00:43:46,991 --> 00:43:49,687
las libertades de las que
gozamos en este país.
694
00:43:52,997 --> 00:43:54,988
Tiene razón. Ha sido útil.
695
00:43:57,668 --> 00:44:00,228
Hijo, ésas son estupideces
bien camufladas.
696
00:44:00,304 --> 00:44:02,829
Mencióname algo atinado
que haya hecho la CLlA...
697
00:44:02,906 --> 00:44:05,272
y pondré la mitad de la casa
a tu nombre.
698
00:44:05,376 --> 00:44:06,673
¿La CLlA?
699
00:44:06,744 --> 00:44:09,542
La Agencia Central
de lnteligencia Limitada.
700
00:44:18,689 --> 00:44:20,850
Creo que ese niño
necesita succionar...
701
00:44:20,924 --> 00:44:22,915
tu seno sintético, Jack.
702
00:44:25,195 --> 00:44:27,254
No se preocupen.
Lo estamos Ferberizando.
703
00:44:27,331 --> 00:44:28,923
-¿ Qué?
-Es el método Ferber.
704
00:44:28,999 --> 00:44:31,900
Si uno lo deja llorar, aprende
a no depender de los mimos.
705
00:44:31,969 --> 00:44:34,301
Pero el Concepto Continuo
ha demostrado...
706
00:44:34,371 --> 00:44:38,398
que el contacto permanente
es mejor para el niño.
707
00:44:40,344 --> 00:44:43,472
-Usamos el método Ferber.
-Y nosotros, el método Focker.
708
00:44:43,614 --> 00:44:47,106
Abrazamos y besamos a este
chico lo más que pudimos.
709
00:44:47,184 --> 00:44:48,651
Lo Fockerizamos.
710
00:44:49,687 --> 00:44:53,214
Greg durmió con nosotros
casi hasta los 1 0 años.
711
00:44:54,191 --> 00:44:56,216
No creo que haya sido
hasta esa edad.
712
00:44:56,293 --> 00:44:57,954
-Sí, así fue.
-Hasta los 1 0 años, no.
713
00:44:58,028 --> 00:44:59,859
Nueve y medio, por lo menos.
714
00:44:59,997 --> 00:45:03,330
No lo creo. No dormía
siempre en su cama.
715
00:45:03,400 --> 00:45:06,494
-Trae el álbum de fotos.
-Ya lo tengo aquí.
716
00:45:06,570 --> 00:45:08,800
Por favor, estamos cenando.
717
00:45:09,940 --> 00:45:13,137
Son los rulos de su primera
excursión a la peluquería.
718
00:45:13,277 --> 00:45:14,904
Nadie quiere ver esto.
719
00:45:14,978 --> 00:45:16,741
Guardaste todos
sus dientes de leche.
720
00:45:16,814 --> 00:45:20,375
Mira sus lindos dientitos,
¿no son hermosos?
721
00:45:21,852 --> 00:45:23,945
Aquí hay alguien muy enojado.
722
00:45:24,154 --> 00:45:26,452
-Ése es Gay con el mohel.
-¿El mohel?
723
00:45:26,990 --> 00:45:30,050
Es el rabino que le corta
al niño la pielcita del pene.
724
00:45:30,260 --> 00:45:32,455
Aquí están circuncidando
a Greg.
725
00:45:32,896 --> 00:45:35,387
Hicimos la ceremonia
en casa de mis padres...
726
00:45:35,466 --> 00:45:37,058
pero había una ola de frío.
727
00:45:37,134 --> 00:45:38,829
-La calefacción no funcionaba.
-Mamá.
728
00:45:38,902 --> 00:45:41,632
Por más que se esforzara,
el mohel no podía lograr...
729
00:45:41,705 --> 00:45:44,265
que la tortuguita de Greg
saliera de su caparazón.
730
00:45:44,341 --> 00:45:47,606
No hablemos de la tortuguita.
Estamos cenando.
731
00:45:47,678 --> 00:45:50,511
La mitad de los presentes
tiene pene.
732
00:45:50,647 --> 00:45:55,050
-Contrólate, mamá.
-Roz, lo estás avergonzando.
733
00:45:55,419 --> 00:45:56,784
Lo siento.
734
00:45:56,854 --> 00:45:59,982
Les resumiré la historia:
terminó semicircuncidado.
735
00:46:02,493 --> 00:46:05,291
-¿ Qué es semicircuncidado?
-Esta parte me encanta.
736
00:46:05,362 --> 00:46:09,298
-Parecía un oso hormiguero...
-O un casco alemán.
737
00:46:15,439 --> 00:46:18,101
Quieren hablar de la boda,
¿no es cierto?
738
00:46:20,210 --> 00:46:22,804
No me digas que guardaste
su cordón umbilical.
739
00:46:22,880 --> 00:46:25,280
Claro que no,
ése es el prepucio de Greg.
740
00:46:26,617 --> 00:46:30,109
-Ya basta de humillarme.
-Nos estamos divirtiendo.
741
00:46:30,187 --> 00:46:31,449
Yo no.
742
00:46:31,522 --> 00:46:33,353
-¿No podemos recordar?
-¡Esto se acabó!
743
00:46:41,665 --> 00:46:43,656
¿ Quieren pedir comida china?
744
00:46:46,570 --> 00:46:49,505
Me dijiste que tu primera vez
fue con una estudiante danesa.
745
00:46:49,573 --> 00:46:52,906
Tú también mentiste respecto
a tu compromiso con Kevin.
746
00:46:52,976 --> 00:46:54,910
Él no era mi niñera.
747
00:46:54,978 --> 00:46:58,106
Debí habértelo contado.
¿Podemos olvidarlo, por favor?
748
00:46:58,315 --> 00:47:01,375
Ya tenemos un fin de semana
suficientemente complicado.
749
00:47:06,356 --> 00:47:07,584
Hola, Jack.
750
00:47:07,891 --> 00:47:10,382
-Hola, Greg.
-Vaya cena, ¿no?
751
00:47:11,662 --> 00:47:13,061
¿ Qué quieres decir?
752
00:47:13,130 --> 00:47:15,894
Sé que examinas a mi familia
cual paleontólogo.
753
00:47:15,966 --> 00:47:20,062
No quiero que te preocupes.
Son un poco excéntricos...
754
00:47:20,804 --> 00:47:24,205
pero tienen buenas intenciones
y creo que están nerviosos...
755
00:47:24,575 --> 00:47:27,135
Estoy seguro de que mañana
será un día mejor.
756
00:47:27,211 --> 00:47:30,305
Perdón, señora. Creí que había
llamado a la recepción.
757
00:47:30,380 --> 00:47:34,043
¿ Seguro que no quiere un poco
de crema en su helado?
758
00:47:34,518 --> 00:47:37,783
-¡Ya basta, Bern!
-¿Bern? Yo soy el botones.
759
00:47:38,288 --> 00:47:41,746
Esto ya lo hicimos. ¿No puedes
ser un limpiador de alfombras?
760
00:47:41,825 --> 00:47:44,817
Absurdo. ¿Por qué un limpiador
de alfombras traería crema?
761
00:47:44,895 --> 00:47:46,021
lmprovisa, cariño.
762
00:47:46,096 --> 00:47:48,997
Buenas noches, señorita.
Vine a limpiar su alfombra.
763
00:47:50,267 --> 00:47:52,997
¿Puedo ponerle un poco
de espuma a su tapete?
764
00:47:53,070 --> 00:47:54,537
Claro, adelante.
765
00:47:54,605 --> 00:47:56,596
-Buenas noches, Greg.
-Que descanses, Jack.
766
00:47:56,673 --> 00:47:58,937
¿ Cuánto tiempo lleva
en este hotel?
767
00:47:59,776 --> 00:48:02,244
Es hora de ponerle nieve
a sus montañas.
768
00:48:02,312 --> 00:48:05,145
Le pondré un poco de crema
a esas curvas.
769
00:48:06,683 --> 00:48:07,741
¡Oigan!
770
00:48:07,818 --> 00:48:09,581
Regresa mañana, caramelito.
771
00:48:09,653 --> 00:48:13,089
-¿No ves el sombrero colgado?
-¡Ya lo descolgué!
772
00:48:13,156 --> 00:48:15,852
¡Nada de sombreros este fin
de semana! ¡Voy a entrar!
773
00:48:15,926 --> 00:48:18,190
¡Dejen de hacer
lo que están haciendo!
774
00:48:20,430 --> 00:48:23,456
Ya sabes qué significa
el sombrero en la puerta.
775
00:48:23,634 --> 00:48:25,124
Ayúdenme, por favor.
776
00:48:25,202 --> 00:48:26,965
Sólo somos espontáneos.
777
00:48:27,070 --> 00:48:28,332
Por favor, mamá...
778
00:48:28,405 --> 00:48:30,270
Creo que no quiere
que seamos espontáneos.
779
00:48:30,340 --> 00:48:31,500
Sean espontáneos...
780
00:48:31,575 --> 00:48:35,102
pero piensen un poco
antes de ser espontáneos.
781
00:48:35,178 --> 00:48:38,204
No entiendo. ¿Por qué
le tienes tanto miedo a Jack?
782
00:48:38,282 --> 00:48:40,614
Has estado lamiéndole
el culo desde que llegaron.
783
00:48:40,684 --> 00:48:42,948
-No le tengo miedo.
-Sí le tienes miedo.
784
00:48:43,020 --> 00:48:45,045
No puedo creer
que hayas cazado patos con él.
785
00:48:45,122 --> 00:48:46,851
Nuestra gente no caza patos.
786
00:48:46,924 --> 00:48:49,222
Traten de que Jack
se sienta un poco más a gusto.
787
00:48:49,293 --> 00:48:51,420
¿No quieres
que seamos espontáneos?
788
00:48:51,495 --> 00:48:54,987
Quiero que no rompan su baño,
que no hablen de mi debut...
789
00:48:55,065 --> 00:48:59,126
y que no hagan juegos eróticos
ruidosos. Por favor, mamá.
790
00:48:59,336 --> 00:49:02,931
Creo que a tus futuros suegros
les haría bien oírnos.
791
00:49:03,006 --> 00:49:06,066
No trates de hacer terapia
con los Byrnes ahora.
792
00:49:06,643 --> 00:49:09,669
Yo sólo digo que con unos
minutos de trabajo intenso...
793
00:49:09,746 --> 00:49:12,715
Dina podría hacerlo eyacular
como el volcán Krakatoa.
794
00:49:12,783 --> 00:49:14,842
Sí, de acuerdo,
pero ¿saben qué?
795
00:49:15,285 --> 00:49:18,413
Sólo concédanme un día sin
ningún tipo de contratiempos.
796
00:49:18,622 --> 00:49:22,422
Luego nos iremos y seguiremos
con nuestras vidas. ¿ Sí?
797
00:49:22,492 --> 00:49:23,823
-De acuerdo.
-Lo tendrás.
798
00:49:23,894 --> 00:49:25,088
Bueno, gracias.
799
00:49:25,162 --> 00:49:27,630
Cariño, pon el sombrero
en la puerta, ¿sí?
800
00:49:27,764 --> 00:49:30,232
Nada de sombreros
este fin de semana.
801
00:49:30,334 --> 00:49:32,598
Bueno, pero la noche de hoy
no cuenta.
802
00:49:33,870 --> 00:49:35,997
Todos a bordo.
803
00:49:46,316 --> 00:49:47,749
Buenos días, socio.
804
00:49:50,320 --> 00:49:51,480
Buenos días.
805
00:49:52,456 --> 00:49:53,753
¿Dormiste bien?
806
00:49:54,324 --> 00:49:56,224
Bastante bien, gracias.
807
00:50:02,666 --> 00:50:05,897
Es hermoso que estemos
todos juntos, ¿no crees?
808
00:50:06,937 --> 00:50:09,462
Bernard, ¿podría tener
un poco de privacidad?
809
00:50:09,840 --> 00:50:11,205
Ya casi termino.
810
00:50:19,483 --> 00:50:22,077
¡Bernie, qué rica fritatta!
¿ Cuál es el secreto?
811
00:50:22,152 --> 00:50:25,553
Es esta sartén vieja la que
le da el sabor. Nunca la lavé.
812
00:50:25,622 --> 00:50:28,989
¿Podrían escucharme todos
un momento, por favor?
813
00:50:29,426 --> 00:50:31,394
Enseguida vengo, Gay.
814
00:50:31,895 --> 00:50:33,920
Bueno, papá. De acuerdo.
815
00:50:36,166 --> 00:50:40,603
Sé que habíamos planeado
hacer la boda en octubre...
816
00:50:40,871 --> 00:50:44,432
pero Pam y yo hemos barajado
varias opciones...
817
00:50:44,541 --> 00:50:46,270
y estamos pensando
en casarnos en junio.
818
00:50:46,343 --> 00:50:48,208
-Qué bien.
-¿El próximo junio?
819
00:50:48,278 --> 00:50:49,575
-Sí.
-Sí.
820
00:50:49,913 --> 00:50:52,108
Falta un mes.
821
00:50:52,282 --> 00:50:54,250
Siempre soñé con casarme
en primavera.
822
00:50:54,317 --> 00:50:56,649
Genial, podemos anunciarlo
esta noche en la fiesta.
823
00:50:56,720 --> 00:50:58,517
-Buena idea.
-¿ Qué fiesta?
824
00:50:58,588 --> 00:50:59,748
¡Jack!
825
00:51:00,257 --> 00:51:01,884
¡Vamos a jugar al fútbol!
826
00:51:01,958 --> 00:51:04,688
Tu padre y yo organizamos
una fiesta de compromiso...
827
00:51:04,761 --> 00:51:06,456
para los dos enamorados.
828
00:51:06,563 --> 00:51:08,428
Mírate.
829
00:51:08,698 --> 00:51:10,928
Qué amables. Gracias.
830
00:51:11,001 --> 00:51:13,367
Creí que sería una cena
íntima y tranquila.
831
00:51:13,437 --> 00:51:15,234
Se supone
que era una sorpresa.
832
00:51:15,305 --> 00:51:17,705
El teléfono suena
y cada vez hay más invitados.
833
00:51:17,774 --> 00:51:19,639
Ya somos 50 Focker.
834
00:51:19,709 --> 00:51:22,177
¿ Cuándo pensaban avisarnos?
835
00:51:22,345 --> 00:51:25,337
Cincuenta Focker.
¿ Qué podría ser mejor?
836
00:51:26,016 --> 00:51:28,450
¿ Qué haces?
Nunca jugamos al fútbol.
837
00:51:28,518 --> 00:51:32,181
Quiero estrechar lazos.
Jack dijo que adora el fútbol.
838
00:51:32,255 --> 00:51:34,815
Mostrémosle a ese engreído
cómo jugamos nosotros.
839
00:51:34,891 --> 00:51:37,519
¿Fútbol? ¡Vamos, a jugar!
840
00:51:37,594 --> 00:51:40,893
Estoy un poco cansada.
Yo cuidaré al pequeño Jack.
841
00:51:40,964 --> 00:51:42,693
¿ Quieres que te haga compañía?
842
00:51:42,766 --> 00:51:45,860
No, Dina, tú y yo
jugaremos contra Jack y Roz.
843
00:51:45,936 --> 00:51:48,302
Será divertido,
intercambiaremos esposas.
844
00:51:49,039 --> 00:51:51,872
Tranquilízate, la recuperarás
después del partido.
845
00:51:52,275 --> 00:51:55,870
Bueno, somos tres contra dos.
Necesitamos un corredor.
846
00:51:55,946 --> 00:51:58,608
-Gay juega para los dos.
-Claro que sí.
847
00:52:25,375 --> 00:52:27,935
Pase abajo y al centro,
luego retrocedes...
848
00:52:28,011 --> 00:52:30,707
y se la das a Roz aquí
para que haga el touchdown.
849
00:52:30,780 --> 00:52:32,839
¿ Qué me da? ¿Dónde?
850
00:52:32,916 --> 00:52:35,316
Te arrojaré la pelota
y tú intentarás agarrarla.
851
00:52:35,385 --> 00:52:37,012
-¿ Quieres que la agarre?
-Sí.
852
00:52:37,087 --> 00:52:39,055
-A la cuenta de dos. ¿Listo?
-Sí.
853
00:52:39,122 --> 00:52:41,056
¡Uno, dos, pase!
854
00:52:44,060 --> 00:52:45,584
¡Por aquí!
855
00:52:52,669 --> 00:52:54,830
¿Recuerdas aquella vez
en el parque?
856
00:52:56,373 --> 00:52:58,170
Vamos, ya basta.
857
00:53:02,379 --> 00:53:04,711
-¡Tengo la pelota!
-Vamos, a sus posiciones.
858
00:53:04,781 --> 00:53:06,908
No, estoy aburrida. ¡Toma!
859
00:53:07,117 --> 00:53:09,551
Dina, ¿quieres un spritzer?
860
00:53:09,686 --> 00:53:11,881
Un spritzer,
debe de ser sabroso.
861
00:53:12,789 --> 00:53:14,188
Debes concentrarte, ¿sí?
862
00:53:14,257 --> 00:53:17,988
-Te derriba una y otra vez.
-¿Me hago el supermacho?
863
00:53:18,061 --> 00:53:20,894
¿Alguna vez en mi vida
usé la palabra ''supermacho''?
864
00:53:20,964 --> 00:53:23,364
Ya entendí. No te defraudaré.
865
00:53:24,568 --> 00:53:27,230
Probemos otra vez.
Haré una carrera sorpresiva.
866
00:53:27,304 --> 00:53:30,740
Simula un pase corto y dame
uno largo a la línea final.
867
00:53:30,807 --> 00:53:33,867
¿lnsistes con esa estrategia?
Será mejor que varíes un poco.
868
00:53:33,944 --> 00:53:37,573
Vi las debilidades de Bernie
y quiero aprovecharlas.
869
00:53:37,647 --> 00:53:40,707
Viste sus debilidades. Bueno.
¿A la cuenta de cuatro?
870
00:53:53,296 --> 00:53:55,992
Somos sólo tú y yo, Jack.
Hombre contra hombre.
871
00:53:56,866 --> 00:53:58,993
¿ Crees que puedes conmigo,
florista?
872
00:53:59,069 --> 00:54:01,299
Estoy seguro de ello,
Sr. Mamá.
873
00:54:02,339 --> 00:54:06,105
Te derribaré, muchacho.
Acomodaré tu ramo de flores.
874
00:54:08,645 --> 00:54:11,910
Muéstrale la carnada, Greg,
porque ese Focker va a morder.
875
00:54:22,959 --> 00:54:27,828
Uno, dos, tres, cuatro, ¡pase!
876
00:54:55,191 --> 00:54:57,523
¡Dios mío! ¿Estás bien?
877
00:54:59,429 --> 00:55:00,521
¡Demonios!
878
00:55:03,533 --> 00:55:05,262
¿Estás bien, Jack?
879
00:55:05,435 --> 00:55:07,027
Sí, Greg, gracias.
880
00:55:07,103 --> 00:55:09,571
En el hospital suelo ver
este tipo de heridas.
881
00:55:09,639 --> 00:55:11,664
Ojalá me dejaras revisarte.
882
00:55:11,741 --> 00:55:15,609
No. Ya veré a mi médico
cuando vuelva a casa.
883
00:55:17,681 --> 00:55:18,807
De acuerdo.
884
00:55:19,482 --> 00:55:22,645
Es increíble lo bien que él
anticipó esa falsa jugada.
885
00:55:22,719 --> 00:55:25,313
Como si la hubiera sabido
de antemano.
886
00:55:27,424 --> 00:55:30,985
Él toma la competencia
muy en serio.
887
00:55:32,429 --> 00:55:34,659
La forma en que un hombre
juega al fútbol...
888
00:55:34,731 --> 00:55:36,722
dice mucho de su personalidad.
889
00:55:37,000 --> 00:55:38,365
¿Me comprendes?
890
00:55:45,642 --> 00:55:49,669
Le dimos su merecido, ¿no?
¿ Quedó impresionado?
891
00:55:50,180 --> 00:55:53,775
No. Fue un golpe muy fuerte.
Podrías haberlo lastimado.
892
00:55:53,883 --> 00:55:57,080
Yo sólo quería divertirme,
pero tú querías ganar...
893
00:55:57,153 --> 00:55:58,984
y terminaste enardeciéndome.
894
00:55:59,055 --> 00:56:02,786
Quería que armaras la defensa,
no una corrida de toros.
895
00:56:03,159 --> 00:56:07,653
O soy muy blando o soy
muy duro. ¿ Qué esperas de mí?
896
00:56:07,731 --> 00:56:11,292
No espero nada. Sólo ve
y pídele disculpas, ¿sí?
897
00:56:11,468 --> 00:56:13,333
Él cree que fue
una jugada sucia.
898
00:56:13,403 --> 00:56:15,303
Claro. Como tú digas.
899
00:56:18,575 --> 00:56:20,907
-Nunca está contento.
-Cariño.
900
00:56:22,178 --> 00:56:23,668
-Hola, cariño.
-Hola.
901
00:56:24,314 --> 00:56:27,875
Bueno, ¿cuándo nacerá el niño?
902
00:56:28,251 --> 00:56:29,309
¿ Qué?
903
00:56:29,386 --> 00:56:31,650
Vamos, me di cuenta
en cuanto la vi.
904
00:56:31,721 --> 00:56:33,279
Sus pechos crecieron.
Exuda hormonas.
905
00:56:33,356 --> 00:56:35,847
No tomó vino en la cena,
no jugó al fútbol.
906
00:56:36,259 --> 00:56:38,159
Se enteró ayer.
907
00:56:41,598 --> 00:56:43,566
¡Mi hijito va a ser papá!
908
00:56:43,633 --> 00:56:46,397
¡Mi hijito va a ser papá!
Ay, Dios mío.
909
00:56:46,469 --> 00:56:49,165
Cuéntame,
¡esto es tan emocionante!
910
00:56:49,839 --> 00:56:51,534
No se lo dijiste a papá, ¿no?
911
00:56:51,608 --> 00:56:54,372
-Aún no. Se emocionará mucho.
-No puedes contárselo.
912
00:56:54,444 --> 00:56:57,106
-¿Por qué no?
-No sabe guardar un secreto.
913
00:56:57,580 --> 00:56:58,945
¿ Crees que Jack lo sabe?
914
00:56:59,015 --> 00:57:02,507
Ese hombre no ve la realidad,
cree que Pam aún es virgen.
915
00:57:02,585 --> 00:57:06,646
Es anticuado. No podemos
decírselo antes de la boda.
916
00:57:06,723 --> 00:57:08,714
-Eso es ridículo.
-No lo es, créeme.
917
00:57:08,792 --> 00:57:10,225
Tú no lo conoces
tanto como yo.
918
00:57:10,293 --> 00:57:13,922
Mis labios están sellados.
¡Me alegro tanto por ti!
919
00:57:15,665 --> 00:57:17,565
¡Me alegro tanto por los dos!
920
00:57:18,101 --> 00:57:21,298
-¿Lo habían planeado?
-No, simplemente sucedió.
921
00:57:21,404 --> 00:57:23,804
-¿ Cómo sucedió?
-¿ Cómo?
922
00:57:23,973 --> 00:57:27,932
Sólo sucedió. Ya sabes cómo.
No entraré en detalles.
923
00:57:28,144 --> 00:57:29,736
Cariño, adoro los detalles.
924
00:57:29,813 --> 00:57:31,906
-Lo siento.
-De acuerdo.
925
00:57:32,749 --> 00:57:35,912
Cariño, muchos embarazos
no planificados se deben...
926
00:57:35,985 --> 00:57:39,284
a que el hombre es una
máquina sexual muy potente...
927
00:57:39,589 --> 00:57:44,026
y la mujer ansía su esperma
de una manera inconsciente.
928
00:57:44,961 --> 00:57:47,896
Realmente no me siento a gusto
hablando estas cosas contigo.
929
00:57:47,964 --> 00:57:49,226
-¿No?
-No.
930
00:57:49,299 --> 00:57:51,824
Te lo vengo diciendo
desde los once años.
931
00:57:51,901 --> 00:57:54,062
-Te amo.
-Yo también te amo.
932
00:57:55,205 --> 00:57:56,467
¡Jack!
933
00:57:56,539 --> 00:57:59,906
¿ Vamos a la ciudad? Conozco
un tipo que arreglará tu baño.
934
00:57:59,976 --> 00:58:02,501
Estoy muy dolorido, Bernie.
935
00:58:02,612 --> 00:58:05,046
Lo siento,
pero te hará bien...
936
00:58:05,381 --> 00:58:06,939
dar una vuelta.
937
00:58:07,016 --> 00:58:09,917
Perfecto. Nosotras iremos
de compras a Coconut Grove.
938
00:58:09,986 --> 00:58:12,819
Las siestas del pequeño Jack
tienen horarios inamovibles.
939
00:58:12,889 --> 00:58:14,049
Mejor me quedo.
940
00:58:14,123 --> 00:58:17,115
No, ve. Greg puede cuidarlo.
941
00:58:17,560 --> 00:58:20,028
Tiene un gran
instinto paternal.
942
00:58:20,096 --> 00:58:22,621
Greg atiende a muchos
niños pequeños en el hospital.
943
00:58:22,699 --> 00:58:25,259
Es cierto, por algo me llaman
Barry Poppins.
944
00:58:26,903 --> 00:58:28,200
Qué bonito.
945
00:58:28,505 --> 00:58:31,235
¿Por qué alguien querría
llamarte Barry Poppins?
946
00:58:34,844 --> 00:58:36,641
Nadie querría llamarme así.
947
00:59:01,638 --> 00:59:04,368
Greg, no olvides
que lo estamos Ferberizando.
948
00:59:04,440 --> 00:59:08,035
Sácalo de la cuna
sólo en caso de emergencia...
949
00:59:08,111 --> 00:59:10,477
y no le hagas ningún tipo
de mimo si llora.
950
00:59:10,547 --> 00:59:13,209
-Bueno.
-Debe aprender a sosegarse...
951
00:59:13,283 --> 00:59:16,081
así que nada de televisión
ni de juguetes prohibidos...
952
00:59:16,152 --> 00:59:18,985
y sobre todo, nada de líos.
¿Está claro?
953
00:59:19,689 --> 00:59:21,714
Nada de líos.
954
00:59:22,325 --> 00:59:25,021
-¿ Vamos ya, amigo?
-Estoy listo.
955
00:59:36,139 --> 00:59:39,006
Esto me encanta, Roz.
Qué buen hallazgo.
956
00:59:39,075 --> 00:59:42,636
Sí, es holgado, así que puedes
usarlo aunque engordes.
957
00:59:43,646 --> 00:59:45,705
¿No es hermoso?
958
00:59:45,815 --> 00:59:48,841
¿Te sientes bien, cariño?
Estás un poco colorada.
959
00:59:49,018 --> 00:59:51,646
Es el calor.
Lleva un tiempo acostumbrarse.
960
00:59:51,721 --> 00:59:54,121
lré a probármelo.
Gracias, Roz.
961
00:59:55,058 --> 00:59:59,290
Y ahora, madame, busquemos
algo sexy para la mamá.
962
00:59:59,696 --> 01:00:03,723
Mira este vestido. El corazón
de Jack volverá a galopar.
963
01:00:04,000 --> 01:00:06,332
Tan sólo
para sufrir un infarto.
964
01:00:06,669 --> 01:00:07,897
Eso pensaba.
965
01:00:08,237 --> 01:00:10,705
Cuéntame, Dina.
966
01:00:11,574 --> 01:00:15,943
¿ Qué pasa con ese hombre?
Parece muy tenso.
967
01:00:16,546 --> 01:00:20,380
Siempre fue un poco nervioso.
Su trabajo es muy estresante.
968
01:00:20,683 --> 01:00:22,548
¿ Ser florista es estresante?
969
01:00:22,619 --> 01:00:25,087
Es más complicado
de lo que la gente cree.
970
01:00:25,755 --> 01:00:28,747
Déjame preguntarte algo:
¿cómo es tu vida sexual?
971
01:00:30,460 --> 01:00:32,257
No puedo hablarte de eso.
972
01:00:32,328 --> 01:00:34,489
¿ Qué problema hay?
Soy una profesional.
973
01:00:34,564 --> 01:00:38,159
Soy sexóloga y me especializo
en la tercera edad.
974
01:00:38,468 --> 01:00:40,959
Yo sabía que no eran
colchonetas de yoga.
975
01:00:42,505 --> 01:00:45,406
Ya no tenemos 25 años.
976
01:00:45,475 --> 01:00:46,999
Pero tampoco están muertos.
977
01:00:47,076 --> 01:00:50,273
Muchos matrimonios de nuestra
edad ya no tienen relaciones.
978
01:00:50,346 --> 01:00:54,680
Yo no dije eso. Hay ocasiones
especiales. Aniversarios...
979
01:00:56,552 --> 01:00:58,713
-Nuestro aniversario de bodas.
-Nicht gut.
980
01:00:59,622 --> 01:01:01,715
-No te entendí.
-Eso no está bien.
981
01:01:01,958 --> 01:01:04,722
Creo que puedo ayudarlos
a reconectarse.
982
01:01:04,961 --> 01:01:07,225
-¿ Cómo?
-Bueno...
983
01:01:07,563 --> 01:01:10,088
hay que comenzar
con un poquito de...
984
01:01:10,767 --> 01:01:13,292
¿cómo decirlo?
De contacto íntimo.
985
01:01:14,837 --> 01:01:16,236
Eso me hace vibrar.
986
01:01:16,305 --> 01:01:20,139
Desde las orejas se puede
estimular todo el cuerpo.
987
01:01:21,644 --> 01:01:24,340
Yo probaría esto con Jack
esta noche.
988
01:01:24,514 --> 01:01:26,243
¿ Qué pasa aquí?
989
01:01:26,716 --> 01:01:29,082
Nada. Estamos hablando
cosas de mujeres.
990
01:01:29,619 --> 01:01:30,608
Roz.
991
01:01:59,115 --> 01:02:01,515
Haremos un trato,
pequeño Jack.
992
01:02:01,584 --> 01:02:03,779
Te daré unos minutos
de atención.
993
01:02:03,853 --> 01:02:07,448
Pero prométeme que no le dirás
nada a tu abuelo Jack.
994
01:02:07,890 --> 01:02:09,414
De acuerdo. Muy bien.
995
01:02:12,028 --> 01:02:15,191
No sé qué significa eso,
pero confiaré en ti.
996
01:02:18,568 --> 01:02:20,092
Muy bien.
997
01:02:23,239 --> 01:02:25,434
Un poco de mimos
no le hace mal a nadie.
998
01:02:25,508 --> 01:02:28,944
JUGUETES PREAPROBADOS
DEL PEQUEÑO JACK
999
01:02:33,316 --> 01:02:35,614
Sé que no deberíamos
mirar televisión...
1000
01:02:35,685 --> 01:02:38,586
pero no se lo contaremos
al abuelo, ¿sabes?
1001
01:02:39,489 --> 01:02:41,354
Mira, es Elmo.
1002
01:02:41,524 --> 01:02:43,082
¿Te gustan los peces?
1003
01:02:43,626 --> 01:02:45,617
¿No te gustan?
1004
01:02:58,875 --> 01:03:00,502
Tengo una idea.
1005
01:03:00,576 --> 01:03:03,306
Veamos qué juguetes geniales
aprobó el abuelo Jack...
1006
01:03:03,379 --> 01:03:05,472
para que trajeras en tu caja.
1007
01:03:07,216 --> 01:03:09,878
Mira, es un ábaco.
1008
01:03:10,653 --> 01:03:13,247
Los ábacos no son
muy divertidos, ¿no?
1009
01:03:13,322 --> 01:03:15,847
No sé por qué la gente cree
que son divertidos.
1010
01:03:15,925 --> 01:03:19,622
¡Mira esto!
Son pernos en una plancha.
1011
01:03:20,596 --> 01:03:23,394
Pernos de madera.
No es muy divertido.
1012
01:03:27,270 --> 01:03:28,532
¡Un pajarito!
1013
01:03:28,604 --> 01:03:30,003
Mira, sabe cantar.
1014
01:03:30,740 --> 01:03:34,039
Si ese sinsonte
no quiere cantar
1015
01:03:34,310 --> 01:03:37,609
Un anillo de diamantes
Greg te va a comprar
1016
01:03:37,780 --> 01:03:41,739
Y si para comprar ese anillo
no le alcanza la plata
1017
01:03:42,618 --> 01:03:46,816
Greg se sentirá como un idiota
1018
01:03:48,291 --> 01:03:50,759
ldiota.
1019
01:03:51,994 --> 01:03:55,589
No, no digas esa palabra.
Es una mala palabra.
1020
01:04:02,171 --> 01:04:04,833
-Esperaba ver un taller.
-Esto es mejor.
1021
01:04:04,907 --> 01:04:08,570
Jorge, el hijo de lsabel.
Tiene 1 5 años y arregla todo.
1022
01:04:08,711 --> 01:04:10,110
Bernie.
1023
01:04:11,013 --> 01:04:13,072
¡Hola, Georgie!
1024
01:04:13,883 --> 01:04:16,408
Creo que se rompió
la válvula bilateral.
1025
01:04:16,485 --> 01:04:17,782
¿Tiene 1 5 años?
1026
01:04:18,087 --> 01:04:19,247
Es un genio.
1027
01:04:21,591 --> 01:04:23,183
¿ Qué te dije, Jorge?
1028
01:04:23,259 --> 01:04:26,422
Antes de arreglar nada
debes terminar tu tarea.
1029
01:04:28,497 --> 01:04:30,658
lba a terminarla, pero...
1030
01:04:30,733 --> 01:04:33,566
pero el Sr. Gerson
enfermó de raquitismo.
1031
01:04:33,769 --> 01:04:37,432
Dijo que no hiciera la tarea
hasta que él se curara.
1032
01:04:37,773 --> 01:04:39,070
Yo realmente...
1033
01:04:39,408 --> 01:04:42,377
¿ Cómo puede uno saber
si dice la verdad?
1034
01:04:42,879 --> 01:04:44,278
Bernie...
1035
01:04:44,914 --> 01:04:47,246
preparé chimichangas.
¿ Quieren probarlas?
1036
01:04:47,316 --> 01:04:50,615
¿Alguna vez rechacé
una chimichanga? Jack...
1037
01:04:51,053 --> 01:04:53,453
-¿quieres probarlas, amigo?
-No, gracias.
1038
01:04:57,159 --> 01:05:00,322
¿Por qué me mira así?
Sólo dije que...
1039
01:05:00,396 --> 01:05:03,229
Te pareces mucho
a alguien que conozco.
1040
01:05:04,934 --> 01:05:08,199
No. Marmota.
¿Puedes decir marmota?
1041
01:05:08,371 --> 01:05:10,032
Pelota.
1042
01:05:11,641 --> 01:05:14,610
Mancha grandota. Jack tiene
una mancha grande en la cara.
1043
01:05:14,677 --> 01:05:17,942
-¿Tu padre es mecánico?
-No sé, nunca lo conocí.
1044
01:05:18,014 --> 01:05:20,676
¿No conoces a tu padre?
Eso es muy triste.
1045
01:05:21,384 --> 01:05:22,908
Y muy interesante.
1046
01:05:23,386 --> 01:05:25,411
¿Puedo tomarte una foto?
1047
01:05:25,554 --> 01:05:28,182
-Lo hago sólo por diversión.
-Bueno.
1048
01:05:32,628 --> 01:05:35,392
El Sr. Alce
sólo dice buenas palabras
1049
01:05:35,464 --> 01:05:38,490
y no quiere que tú digas
malas palabras
1050
01:05:40,369 --> 01:05:42,337
Espera un momento.
1051
01:05:47,977 --> 01:05:49,171
Hola.
1052
01:05:49,245 --> 01:05:51,543
Soy yo.
¿ Cómo va todo con el niño?
1053
01:05:51,614 --> 01:05:55,072
Muy mal.
Llora, grita e insulta.
1054
01:05:55,217 --> 01:05:57,913
El pobre necesita urgentemente
contacto humano.
1055
01:05:58,187 --> 01:06:01,418
Cariño, debes abrazarlo,
besarlo, lo que haga falta.
1056
01:06:01,490 --> 01:06:04,857
Yo lo abrazo a escondidas
y le doy chocolates.
1057
01:06:13,736 --> 01:06:15,761
Todos los animales
tienen cría...
1058
01:06:20,443 --> 01:06:22,468
¡ Saluda a mi amiguito!
1059
01:06:25,548 --> 01:06:27,448
Deben estar saliéndole
los dientes.
1060
01:06:27,516 --> 01:06:31,612
Pon una gota de ron
en su leche y se calmará.
1061
01:06:31,721 --> 01:06:34,849
-¿ Quieres que le dé de beber?
-Apenas medio dedo.
1062
01:06:34,924 --> 01:06:37,984
No querrás que Jack
lo encuentre llorando.
1063
01:06:46,936 --> 01:06:49,063
Hazle caso a tu madre.
Adiós. Te amo.
1064
01:06:49,138 --> 01:06:50,537
De acuerdo, mamá.
1065
01:06:58,614 --> 01:07:02,015
Pequeño Jack,
te tengo una sorpresa.
1066
01:07:03,652 --> 01:07:04,914
¿Pequeño Jack?
1067
01:07:06,288 --> 01:07:08,313
El Sr. Alce te está buscando.
1068
01:07:08,591 --> 01:07:11,025
¡Carajo!
¿Dónde diablos se metió?
1069
01:07:11,694 --> 01:07:13,958
¡Pequeño Jack!
1070
01:07:23,039 --> 01:07:25,940
¿Jorge se parece
a alguien que tú conoces?
1071
01:07:26,075 --> 01:07:27,474
No, a nadie.
1072
01:07:37,887 --> 01:07:40,355
Ahí hay algo
que uno no ve todos los días.
1073
01:07:41,357 --> 01:07:42,551
¡Focker!
1074
01:07:44,727 --> 01:07:46,957
Sé que se ve mal,
pero puedo explicarlo.
1075
01:07:47,029 --> 01:07:50,294
-Te dije que nada de líos.
-Esto no es ningún lío.
1076
01:07:50,366 --> 01:07:53,995
¿No lo es? Tienes mis senos,
el niño está bebiendo...
1077
01:07:54,070 --> 01:07:57,198
y Moses está sodomizando
a Jinx. ¿ Qué es esto, si no?
1078
01:07:57,273 --> 01:07:58,968
¿ Qué sucede aquí?
1079
01:07:59,241 --> 01:08:01,607
¡Hola! ¡Ya llegamos!
1080
01:08:01,710 --> 01:08:03,007
Dame la botella.
1081
01:08:03,079 --> 01:08:06,071
-¿ Qué sucede?
-Quedó pegado a la botella.
1082
01:08:06,148 --> 01:08:08,343
-Gracias, papá.
-¡Vaya si está pegado!
1083
01:08:08,417 --> 01:08:11,215
¿ Cómo sucedió?
¿Por qué llevas cuernos?
1084
01:08:11,654 --> 01:08:13,281
Es muy complicado.
1085
01:08:13,355 --> 01:08:15,016
Es sólo pegamento.
El niño está bien.
1086
01:08:15,091 --> 01:08:18,060
No está bien. Si pudiera usar
sus manos, te lo diría.
1087
01:08:18,127 --> 01:08:19,458
Tranquilízate.
1088
01:08:19,528 --> 01:08:21,621
Pequeño Jack,
¿te encuentras bien?
1089
01:08:26,569 --> 01:08:29,129
Cariño, te dije medio dedo,
no media botella.
1090
01:08:33,442 --> 01:08:35,239
-Greg.
-Hola.
1091
01:08:36,512 --> 01:08:40,039
-¿ Cómo está el pequeño?
-Como si nada hubiera pasado.
1092
01:08:50,926 --> 01:08:53,121
-¿Está bien?
-Está durmiendo.
1093
01:08:53,195 --> 01:08:55,288
No me importa
que te llamen Larry Poppins.
1094
01:08:55,364 --> 01:08:56,991
Eres incapaz
de cuidar a un niño.
1095
01:08:57,066 --> 01:08:58,226
Me llamaban Barry Poppins.
1096
01:08:58,300 --> 01:09:00,825
¿ Qué clase de trago
pensabas darle a mi nieto?
1097
01:09:00,903 --> 01:09:04,669
Está dentando. Le dije a Greg
que le diera un poco de ron.
1098
01:09:04,740 --> 01:09:06,037
-¿Fue idea tuya?
-Sí.
1099
01:09:06,108 --> 01:09:07,871
¿ Qué les pasa a todos ustedes?
1100
01:09:07,943 --> 01:09:09,968
Yo frotaba las encías de Denny
con whisky.
1101
01:09:10,045 --> 01:09:11,478
Y mira cómo quedó.
1102
01:09:11,547 --> 01:09:14,175
Greg, ¿no podías seguir
la lista de instrucciones?
1103
01:09:14,250 --> 01:09:17,242
Estaba gritando, Jack.
Le di un poco de atención.
1104
01:09:17,319 --> 01:09:21,187
Está aprendiendo a sosegarse.
Esto es un retroceso para él.
1105
01:09:21,557 --> 01:09:24,924
El niño es adorable,
pero no es un pequeño Buda.
1106
01:09:24,994 --> 01:09:26,359
-Mamá.
-¿ Qué estás diciendo?
1107
01:09:26,428 --> 01:09:30,023
Que vi a este niño comerse
1 5 mocos desde que llegó...
1108
01:09:30,099 --> 01:09:33,535
y para tu información, Jack,
los genios no comen sus mocos.
1109
01:09:33,602 --> 01:09:36,969
Los genios tampoco salen 1 0°
en todas las competencias.
1110
01:09:39,408 --> 01:09:42,138
Nunca vi a nadie celebrar
la mediocridad como ustedes.
1111
01:09:42,211 --> 01:09:46,409
¿Porque amamos a nuestro hijo?
¿Porque lo abrazamos?
1112
01:09:46,615 --> 01:09:49,675
Se te ve muy preocupado
por el niño, pero yo creo...
1113
01:09:49,752 --> 01:09:52,812
que es el niño que llevas
dentro el que implora afecto.
1114
01:09:54,190 --> 01:09:55,919
¿El niño que llevo dentro?
1115
01:09:57,593 --> 01:09:58,992
Jack, tú tienes problemas.
1116
01:09:59,061 --> 01:10:03,020
lntento comprender por qué
usas un seno de goma.
1117
01:10:03,098 --> 01:10:04,224
¿Fuiste amamantado?
1118
01:10:04,300 --> 01:10:05,790
-Cállate, mamá.
-Buena pregunta...
1119
01:10:05,868 --> 01:10:08,769
-Yo supongo que no.
-¡Basta de psicología barata!
1120
01:10:12,274 --> 01:10:14,902
Cállense de una vez, ¿sí?
1121
01:10:15,344 --> 01:10:17,608
Jack, no te pediré disculpas.
Es cierto...
1122
01:10:17,680 --> 01:10:21,548
el niño lloraba mucho así que
lo abracé y encendí la TV.
1123
01:10:21,717 --> 01:10:24,584
Fui a atender el teléfono,
y cuando volví...
1124
01:10:24,653 --> 01:10:26,814
no estaba en su corral,
había puesto Scarface...
1125
01:10:26,889 --> 01:10:29,824
y se había quedado pegado
a la botella de ron. ¿ Sí?
1126
01:10:32,761 --> 01:10:34,956
-Es todo.
-Es todo...
1127
01:10:35,097 --> 01:10:37,122
Ahora me siento mucho mejor.
1128
01:10:37,199 --> 01:10:41,568
Por favor, papá.
Fue sólo un error. Olvídalo.
1129
01:10:41,704 --> 01:10:44,070
Está bien, Greg. Ya se durmió.
1130
01:10:46,675 --> 01:10:47,835
Habló.
1131
01:10:51,013 --> 01:10:52,002
¿ Qué?
1132
01:10:53,182 --> 01:10:56,117
-¿Dijo lo que yo creo?
-Me parece que sí.
1133
01:10:57,353 --> 01:10:59,617
Pequeño Jack,
¿qué acabas de decir?
1134
01:11:00,122 --> 01:11:02,852
ldiota.
1135
01:11:05,728 --> 01:11:07,525
¿Ésa es su primera palabra?
1136
01:11:11,700 --> 01:11:13,725
Se me escapó de la boca.
1137
01:11:14,069 --> 01:11:16,503
-Su mente es como una esponja.
-Ya es suficiente.
1138
01:11:16,572 --> 01:11:18,437
Tendremos
una discusión familiar.
1139
01:11:18,507 --> 01:11:22,136
Buena idea. Hablemos
de tus problemas abiertamente.
1140
01:11:22,244 --> 01:11:26,044
Me refiero a mi familia.
Quiero hablar con Pam y Dina.
1141
01:11:26,115 --> 01:11:28,709
Por supuesto,
tómate tu tiempo.
1142
01:11:29,218 --> 01:11:30,242
Vamos, cariño.
1143
01:11:33,822 --> 01:11:36,256
No estoy seguro de que
esta boda sea una buena idea.
1144
01:11:36,325 --> 01:11:38,987
Hay cosas de los Focker
que no me agradan.
1145
01:11:39,061 --> 01:11:42,224
-¿ Qué?
-¿ Greg te habló de Jorge?
1146
01:11:42,531 --> 01:11:44,761
No sé a qué te refieres.
No, ¿por qué?
1147
01:11:44,833 --> 01:11:49,133
Creo que tu prometido
guarda secretos terribles.
1148
01:11:49,204 --> 01:11:51,638
Y los secretos
siempre salen a la luz.
1149
01:11:51,707 --> 01:11:53,800
Ya empezamos otra vez.
Escúchame, papá...
1150
01:11:53,876 --> 01:11:56,037
Greg no guarda secretos.
1151
01:11:56,111 --> 01:11:59,046
-¿Estás segura?
-Sí, lo estoy.
1152
01:11:59,348 --> 01:12:02,317
No soy una niña.
La boda se celebrará.
1153
01:12:02,384 --> 01:12:05,911
Y cuanto antes lo aceptes,
mejor para todos.
1154
01:12:06,188 --> 01:12:09,157
-No puedo hablar contigo.
-Espera, cariño.
1155
01:12:10,492 --> 01:12:14,121
Y tampoco estoy seguro
de que Roz enseñe yoga.
1156
01:12:14,196 --> 01:12:17,063
Jack, prometiste
comportarte como es debido.
1157
01:12:17,132 --> 01:12:19,828
Le dijiste a estas personas
cosas muy ofensivas.
1158
01:12:19,902 --> 01:12:22,530
Creo que deberías
ir a pedirles disculpas.
1159
01:12:22,604 --> 01:12:25,232
No les pediré disculpas.
1160
01:12:25,441 --> 01:12:26,669
Jack.
1161
01:12:30,379 --> 01:12:35,043
Un pajarito me contó
que alguien va a ser padre.
1162
01:12:35,150 --> 01:12:36,481
¡Mamá!
1163
01:12:36,585 --> 01:12:39,179
Perdón, pero mira esa cara.
¿ Cómo podía ocultárselo?
1164
01:12:39,254 --> 01:12:41,381
¡Tiene tantas ganas
de ser abuelo!
1165
01:12:41,457 --> 01:12:44,187
¿ Cómo debería llamarme?
¿ Qué les parece ''Poppy''?
1166
01:12:44,426 --> 01:12:47,054
No hace falta abrir
la champaña, ¿de acuerdo?
1167
01:12:47,129 --> 01:12:48,756
-¿Por qué?
-Jack está furioso.
1168
01:12:48,831 --> 01:12:51,664
Sé que está enojado,
pero también está chiflado.
1169
01:12:51,767 --> 01:12:54,565
¿ Cada cuánto nos toca
ser abuelos? Brindemos.
1170
01:12:54,636 --> 01:12:57,070
Bueno, pero es un secreto.
1171
01:12:57,139 --> 01:13:00,472
-No podemos decírselo a Jack.
-¿Por qué? Somos gente franca.
1172
01:13:00,542 --> 01:13:03,534
No puedo seguir guardando
este secreto. ¿Por qué?
1173
01:13:03,746 --> 01:13:07,614
¿Debemos reprimirnos porque
ellos no aceptan la realidad?
1174
01:13:08,450 --> 01:13:09,883
Lo digo en serio.
1175
01:13:12,488 --> 01:13:14,513
Se lo prometí a Pam,
¿de acuerdo?
1176
01:13:14,623 --> 01:13:17,057
Ella cree que esta noticia
le rompería el corazón.
1177
01:13:17,126 --> 01:13:18,923
No tomaré nada.
1178
01:13:20,229 --> 01:13:23,721
¡Estamos en el siglo XXl!
¡No es pecado ser padre!
1179
01:13:23,799 --> 01:13:25,824
Éste es el fruto
de tus entrañas.
1180
01:13:25,934 --> 01:13:29,028
Eso es muy hermoso.
Díselo otra vez.
1181
01:13:30,406 --> 01:13:33,239
¡Éste es el fruto
de tus entrañas!
1182
01:13:33,308 --> 01:13:36,835
Brindemos, hagamos un sándwich
y que mamá sea el queso.
1183
01:13:37,312 --> 01:13:39,906
Jack Byrnes,
¿qué estás haciendo?
1184
01:13:41,216 --> 01:13:43,047
¿ Qué hiciste?
1185
01:13:43,352 --> 01:13:45,479
¿Estás bien, Jacko?
1186
01:13:45,554 --> 01:13:47,146
¿ Qué sucedió?
1187
01:13:48,490 --> 01:13:50,856
Venía a pedirles disculpas...
1188
01:13:51,193 --> 01:13:52,956
y sufrí un calambre
en la espalda.
1189
01:13:53,028 --> 01:13:55,758
Quedó débil después de ese
horrible accidente de fútbol.
1190
01:13:55,831 --> 01:13:56,855
Puedo sentirlo.
1191
01:13:56,932 --> 01:14:00,095
Estás duro como una galleta.
Debe de dolerte muchísimo.
1192
01:14:00,169 --> 01:14:02,069
No importa el dolor.
Del dolor se aprende.
1193
01:14:02,137 --> 01:14:05,937
Sí, claro. Tengo dedos
mágicos. Te haré un masaje.
1194
01:14:06,041 --> 01:14:08,168
Es un ofrecimiento generoso,
Jack.
1195
01:14:08,577 --> 01:14:10,067
No, gracias. Estoy bien.
1196
01:14:10,145 --> 01:14:12,978
Mi esposa hace
excelentes masajes, Jack.
1197
01:14:13,048 --> 01:14:15,710
Creo que no lo necesita.
1198
01:14:19,421 --> 01:14:21,912
Bueno, guapo,
quítate la camisa.
1199
01:14:22,024 --> 01:14:23,423
Prefiero dejármela puesta.
1200
01:14:23,492 --> 01:14:26,655
No. Debes sacártela.
1201
01:14:26,762 --> 01:14:28,423
Qué bonito.
1202
01:14:28,931 --> 01:14:32,765
Los dolores de espalda
suelen ser psicosomáticos.
1203
01:14:32,835 --> 01:14:37,329
Cargamos nuestras emociones
aquí, en nuestros músculos.
1204
01:14:38,907 --> 01:14:41,000
Te he estado observando, Jack.
1205
01:14:41,310 --> 01:14:43,505
He estudiado
el lenguaje de tu cuerpo.
1206
01:14:43,579 --> 01:14:46,548
Eres un hombre muy sensual.
1207
01:14:46,882 --> 01:14:49,146
Pero no sé si eres consciente
de ello.
1208
01:14:49,218 --> 01:14:50,685
¿ Qué estás haciendo?
1209
01:14:50,886 --> 01:14:53,218
Es una técnica
que aprendí en Hawai.
1210
01:14:53,288 --> 01:14:55,620
Es un masaje Lomi-Lomi...
1211
01:14:55,691 --> 01:14:59,092
que imita las suaves olas
de la Polinesia.
1212
01:14:59,161 --> 01:15:03,063
Las olas suben,
y las olas bajan.
1213
01:15:03,465 --> 01:15:05,660
Las olas suben.
1214
01:15:07,369 --> 01:15:09,303
Encontré un tronco
a la deriva.
1215
01:15:10,706 --> 01:15:14,164
Jack Byrnes,
eres un león enjaulado.
1216
01:15:14,243 --> 01:15:17,144
Pero los leones
no pueden vivir cautivos.
1217
01:15:17,212 --> 01:15:20,943
Deben ser libres y salvajes
para correr por la selva.
1218
01:15:21,016 --> 01:15:23,849
Tu esposa es una tigresa
ardiente y sensual...
1219
01:15:23,919 --> 01:15:25,853
y está esperando
que le saltes encima.
1220
01:15:25,921 --> 01:15:28,549
Muéstrame cómo ruges, cariño.
¡Ruge!
1221
01:15:28,624 --> 01:15:32,185
Tu cuerpo me está hablando.
Está sediento de acción.
1222
01:15:32,261 --> 01:15:35,719
Puedo sentirlo. Libera
la bestia que vive en ti.
1223
01:15:35,797 --> 01:15:39,995
-Detente, mamá. Le haces mal.
-No. Lo estoy ayudando.
1224
01:15:40,102 --> 01:15:43,594
-No hagas eso...
-No deberías moverte aún.
1225
01:15:43,839 --> 01:15:46,137
Jack, regresa esta tarde
y continuaremos.
1226
01:15:46,208 --> 01:15:48,199
-Te hará bien.
-¿ Qué estás haciendo?
1227
01:15:48,277 --> 01:15:51,371
Estábamos cerca. Lo sentía.
Habíamos logrado comunicarnos.
1228
01:15:51,446 --> 01:15:52,970
No le gusta que lo toquen.
1229
01:15:53,048 --> 01:15:55,573
Esconde sus sentimientos
como un rinoceronte.
1230
01:15:55,651 --> 01:15:57,585
No lo destruyas.
Déjalo en paz.
1231
01:15:57,653 --> 01:16:01,453
-Quería hacerte un favor.
-Lo domaste como a Seabiscuit.
1232
01:16:49,838 --> 01:16:51,931
Llamar a Foxtrot Uno.
1233
01:16:55,177 --> 01:16:57,168
CÁMARA LÁPlZ SERlE 1 1 03AA
CARGAR
1234
01:16:57,245 --> 01:16:58,439
Alfa, Foxtrot Uno.
1235
01:16:58,513 --> 01:17:03,212
Necesito comparar el ADN
de un tal Gaylord M. Focker...
1236
01:17:03,685 --> 01:17:07,951
con el de Jorge Villalobos.
George, Casa de lobos.
1237
01:17:08,023 --> 01:17:09,752
Tomará un par de semanas,
Santa.
1238
01:17:09,825 --> 01:17:12,020
Foxtrot Uno, necesito
el análisis en 1 2 horas.
1239
01:17:12,094 --> 01:17:14,494
Obtendré las muestras
y las entregaré...
1240
01:17:14,563 --> 01:17:16,827
en el restaurante Good Time
de Harry Focker...
1241
01:17:16,898 --> 01:17:18,229
a las 21 :00 de hoy.
1242
01:17:18,300 --> 01:17:20,234
De acuerdo, Santa.
Cambio y fuera.
1243
01:17:20,302 --> 01:17:22,099
Coincidencia genética - 97°%
1244
01:17:23,205 --> 01:17:25,901
-¿Hola?
-Bernie, habla Jack Byrnes.
1245
01:17:26,008 --> 01:17:28,033
¿De dónde llamas?
1246
01:17:28,110 --> 01:17:31,375
Del camión. ¿Le dirías a Greg
que venga en tres minutos?
1247
01:17:31,446 --> 01:17:33,437
-¿Estás en tu camión?
-Gracias, adiós.
1248
01:17:33,515 --> 01:17:34,504
Pero...
1249
01:17:36,818 --> 01:17:37,978
¡Gaylord!
1250
01:17:38,520 --> 01:17:42,513
Jack quiere verte en su camión
en exactamente tres minutos.
1251
01:17:43,392 --> 01:17:47,385
Te confieso que ese engreído
está empezando a preocuparme.
1252
01:17:47,929 --> 01:17:49,658
Espera, Greg.
1253
01:17:49,731 --> 01:17:51,596
No me importa cuánto
ni cómo te indague.
1254
01:17:51,667 --> 01:17:55,364
Prométeme que no hablarás.
No estoy lista para decírselo.
1255
01:17:55,437 --> 01:17:57,234
-Oye, cariño.
-¿ Qué?
1256
01:17:57,305 --> 01:17:58,932
Que me indague
cuanto quiera...
1257
01:17:59,007 --> 01:18:00,838
porque será como indagar
a una pared.
1258
01:18:03,478 --> 01:18:06,743
Ahora muéstrame cómo sería
una velada romántica ideal.
1259
01:18:07,049 --> 01:18:09,779
Oh, Jack, ¿ vino y velas?
1260
01:18:09,851 --> 01:18:13,309
Cielos, ni siquiera es nuestro
aniversario. Ven aquí, guapo.
1261
01:18:14,956 --> 01:18:18,619
Sí, sí. Oh, Jack.
1262
01:18:20,896 --> 01:18:22,124
¿Jack?
1263
01:18:22,798 --> 01:18:24,527
Estoy aquí, bajo la cama.
1264
01:18:31,506 --> 01:18:32,905
Aquí abajo, Greg.
1265
01:18:36,311 --> 01:18:38,438
-Cielos.
-Siéntate.
1266
01:18:40,482 --> 01:18:42,279
Cuidado con el panel.
1267
01:18:43,518 --> 01:18:44,985
Esto es increíble.
1268
01:18:56,665 --> 01:19:00,465
¿Es como tu centro
de comando móvil...
1269
01:19:00,869 --> 01:19:03,167
para tus actividades
de espionaje?
1270
01:19:03,238 --> 01:19:06,071
Más bien es un refugio
donde puedo estar a solas...
1271
01:19:06,141 --> 01:19:07,938
con mis pensamientos.
1272
01:19:08,510 --> 01:19:09,602
Es genial.
1273
01:19:10,912 --> 01:19:12,072
-Greg.
-¿ Sí?
1274
01:19:12,547 --> 01:19:16,483
Hace unos días hablamos
de mis sentimientos...
1275
01:19:16,551 --> 01:19:19,315
respecto a la familia,
el legado, los hijos y demás.
1276
01:19:19,387 --> 01:19:21,116
Sí, lo recuerdo.
1277
01:19:22,691 --> 01:19:24,852
Sólo te lo preguntaré una vez.
1278
01:19:26,027 --> 01:19:27,858
¿Hay algo
que quieras decirme...
1279
01:19:27,929 --> 01:19:30,363
respecto a ciertas cosas
que quizá hayan pasado?
1280
01:19:30,432 --> 01:19:32,457
¿ Cosas no planeadas?
1281
01:19:33,568 --> 01:19:36,628
¿ Cosas que involucran
el fruto de tus entrañas?
1282
01:19:40,108 --> 01:19:41,097
No.
1283
01:19:50,152 --> 01:19:52,177
Si no confiesa
de buena gana...
1284
01:19:52,254 --> 01:19:53,380
PENTOTAL DE SODlO
1285
01:19:55,724 --> 01:19:57,021
CAPlTÁN SEGUNDO
1286
01:20:03,231 --> 01:20:05,665
LLAMANDO A J. VlLLALOBOS
1287
01:20:07,469 --> 01:20:08,458
¿Hola?
1288
01:20:08,537 --> 01:20:11,529
Hola, ¿Jorge? Soy Jack Byrnes,
¿me recuerdas?
1289
01:20:12,674 --> 01:20:14,574
Por supuesto.
Vino a mi casa con Bernie.
1290
01:20:14,643 --> 01:20:17,544
-Tenía una cámara-lápiz.
-Sí, exacto.
1291
01:20:17,946 --> 01:20:20,244
Oye, ¿tienes planes
para esta noche?
1292
01:20:20,982 --> 01:20:23,610
-No.
-Te invito a una fiesta.
1293
01:20:43,004 --> 01:20:44,266
-Hola.
-Cariño.
1294
01:20:44,339 --> 01:20:46,364
-¿Te estás divirtiendo?
-La verdad, no.
1295
01:20:46,441 --> 01:20:47,635
¿No?
1296
01:20:47,976 --> 01:20:50,467
Cariño, ¿le contaste a tu mamá
que estoy embarazada?
1297
01:20:50,545 --> 01:20:53,878
No deja de palparme la panza
y de sonreírme así.
1298
01:20:54,049 --> 01:20:56,847
No, no le conté nada.
Ella adivinó.
1299
01:20:56,918 --> 01:20:58,886
-¿ Qué?
-Y se lo contó a mi padre.
1300
01:20:58,954 --> 01:21:00,182
Ay, Dios mío.
1301
01:21:01,223 --> 01:21:03,191
Ya basta, Bernie.
1302
01:21:03,792 --> 01:21:05,054
No es gracioso.
1303
01:21:05,160 --> 01:21:07,628
-Se lo dije a mi mamá.
-¿ Qué?
1304
01:21:07,696 --> 01:21:09,630
-Sí.
-¿ Qué? ¿Por qué...?
1305
01:21:09,698 --> 01:21:12,258
-Tu padre se dará cuenta.
-Ella conoce a mi padre.
1306
01:21:12,334 --> 01:21:14,859
-No dirá ni una palabra.
-No. Pero él sospecha.
1307
01:21:14,936 --> 01:21:16,267
-Greg. Hola.
-Hola.
1308
01:21:16,338 --> 01:21:19,171
Hola. Cariño, ¿puedes llevarle
esto a tu madre?
1309
01:21:19,241 --> 01:21:22,233
Es vino con soda.
Ahora sólo bebe eso.
1310
01:21:23,178 --> 01:21:25,237
Diviértanse.
1311
01:21:29,417 --> 01:21:31,180
Linda fiesta.
1312
01:21:31,253 --> 01:21:32,982
-¿No es cierto?
-Sí.
1313
01:21:33,054 --> 01:21:35,522
Hay ambiente festivo.
1314
01:21:36,358 --> 01:21:38,622
¿ Conociste a los primos?
1315
01:21:38,693 --> 01:21:41,127
A algunos. Conocí...
1316
01:21:42,330 --> 01:21:44,491
-A Dom.
-Sí, Dom Focker.
1317
01:21:44,566 --> 01:21:46,591
Es el primo hermano
de mi padre.
1318
01:21:46,701 --> 01:21:49,067
¿ Viste a sus hijos,
Randy y Horny?
1319
01:21:49,804 --> 01:21:52,739
Vi a Randy y a Horny. Sí.
1320
01:21:52,941 --> 01:21:55,967
Ven. Quiero presentarte
a alguien. Vamos.
1321
01:21:57,712 --> 01:21:59,043
Ahí está.
1322
01:21:59,848 --> 01:22:01,782
Qué suerte que viniste, Jorge.
1323
01:22:02,083 --> 01:22:04,984
Gracias por invitarme, Sr. B.
1324
01:22:05,120 --> 01:22:08,146
Greg, él es Jorge Villalobos.
1325
01:22:08,290 --> 01:22:10,190
-Hola.
-Hola, ¿cómo te va?
1326
01:22:10,392 --> 01:22:11,984
Es el hijo de lsabel.
1327
01:22:12,060 --> 01:22:14,927
No sabía que lsabel
tenía un hijo.
1328
01:22:15,931 --> 01:22:18,422
-¿ Cuándo se casó?
-No está casada.
1329
01:22:18,500 --> 01:22:20,331
Él nunca conoció a su padre.
1330
01:22:23,939 --> 01:22:26,635
Lo siento. Quiero decir,
es una lástima.
1331
01:22:27,375 --> 01:22:31,311
Así está bien. Mamá me dijo
que papá era muy inmaduro...
1332
01:22:31,379 --> 01:22:33,870
como para hacerse cargo
de un hijo.
1333
01:22:34,916 --> 01:22:36,713
¿ Y ustedes
dónde se conocieron?
1334
01:22:36,785 --> 01:22:39,345
Este jovencito
es un excelente mecánico.
1335
01:22:39,421 --> 01:22:42,083
Y apenas tiene 1 5 años.
¿No es impresionante?
1336
01:22:42,157 --> 01:22:45,456
¿En serio? ¿Tienes 1 5 años?
Eso es impresionante.
1337
01:22:45,961 --> 01:22:48,555
-Es un chico muy apuesto.
-Sí.
1338
01:22:48,630 --> 01:22:51,758
Parece un joven Marlon Brando
mitad latino.
1339
01:22:56,037 --> 01:22:58,164
Sigan conversando.
1340
01:22:58,239 --> 01:23:00,366
Seguramente tienen
mucho en común.
1341
01:23:11,186 --> 01:23:14,280
Así que tienes 1 5 años.
1342
01:23:36,011 --> 01:23:38,912
Vamos, a bailar la conga.
1343
01:23:39,014 --> 01:23:41,175
¿ Usted pidió un gin con jugo?
1344
01:23:41,249 --> 01:23:43,410
¿Es jugo de limones frescos?
1345
01:23:43,485 --> 01:23:46,352
Son limones de las Bermudas.
Los exprimí yo mismo.
1346
01:23:49,858 --> 01:23:51,223
Cuídate, Santa.
1347
01:24:12,714 --> 01:24:15,547
Es un lugar muy romántico,
¿no crees?
1348
01:24:16,151 --> 01:24:19,484
La luna, el mar,
¿no es bonito?
1349
01:24:19,554 --> 01:24:20,885
Sí, es bonito.
1350
01:24:23,324 --> 01:24:27,124
-Estás muy guapo esta noche.
-Gracias, cariño.
1351
01:24:31,699 --> 01:24:33,599
¿ Qué le haces a mis orejas?
1352
01:24:34,602 --> 01:24:35,933
Nada.
1353
01:24:41,843 --> 01:24:44,141
Debo ir al baño.
Enseguida vengo.
1354
01:24:44,212 --> 01:24:45,543
Bueno.
1355
01:24:51,052 --> 01:24:52,144
HOMBRES
1356
01:24:54,656 --> 01:24:56,817
-Hola, Greg.
-Hola, Jack.
1357
01:25:00,795 --> 01:25:03,491
¿Tuviste una charla agradable
con tu hijo?
1358
01:25:03,965 --> 01:25:06,456
Jack, nunca había visto
a ese chico.
1359
01:25:07,168 --> 01:25:10,001
Focker, has ocultado esto
desde el principio.
1360
01:25:10,071 --> 01:25:13,939
No. Ésa es sólo otra
de tus teorías disparatadas.
1361
01:25:14,242 --> 01:25:15,231
Greg.
1362
01:25:15,577 --> 01:25:19,809
Todavía confío en ti. Te daré
una oportunidad más.
1363
01:25:19,981 --> 01:25:23,610
¿Estás dispuesto a admitir
que le ocultaste esto a Pam?
1364
01:25:24,052 --> 01:25:25,542
No, no lo hice.
1365
01:25:25,753 --> 01:25:28,654
-¿No escondes nada?
-No, ¿de acuerdo?
1366
01:25:30,458 --> 01:25:31,447
Ay, Greg.
1367
01:25:33,595 --> 01:25:36,359
¿ Qué escondes ahí?
¿ Qué tienes en la mano?
1368
01:25:36,431 --> 01:25:37,420
Nada.
1369
01:25:37,499 --> 01:25:39,364
Lo veo en el espejo. ¿ Qué es?
1370
01:25:39,434 --> 01:25:42,335
-Tienes algo en la mano.
-No te preocupes, Greg.
1371
01:25:42,403 --> 01:25:43,768
¿Es una aguja?
1372
01:25:43,972 --> 01:25:45,530
Sí.
1373
01:25:46,941 --> 01:25:49,842
Pareces tenso.
Te iba a ofrecer un sedante.
1374
01:25:50,545 --> 01:25:52,979
-Estás bromeando, ¿no?
-No.
1375
01:25:55,884 --> 01:25:57,715
¿Tienes salsa tártara
en el hombro?
1376
01:25:57,785 --> 01:25:59,082
¿ Salsa tártara?
1377
01:26:02,991 --> 01:26:04,117
¿Por qué?
1378
01:26:05,326 --> 01:26:07,760
Te he inyectado
una dosis concentrada...
1379
01:26:07,829 --> 01:26:08,853
de pentotal de sodio.
1380
01:26:08,930 --> 01:26:10,295
El suero de la verdad.
1381
01:26:10,365 --> 01:26:12,390
Enseguida olvidarás todo...
1382
01:26:12,467 --> 01:26:15,265
y esta noche, por primera vez,
mi joven amigo...
1383
01:26:15,336 --> 01:26:17,395
dirás toda la verdad.
1384
01:26:19,707 --> 01:26:21,402
Continúa apretando.
1385
01:26:21,910 --> 01:26:24,242
Ven a la pista,
pequeño Jack. Suéltate.
1386
01:26:29,284 --> 01:26:31,252
-Hola, embarazada.
-Cállate.
1387
01:26:31,319 --> 01:26:33,412
-¿ Cómo estás?
-Muy bien, ¿dónde estabas?
1388
01:26:33,488 --> 01:26:37,356
Fui al baño a mear y ahora
estoy hablando contigo...
1389
01:26:37,425 --> 01:26:39,916
novia mía, después de aplazar
dos años nuestra boda...
1390
01:26:39,994 --> 01:26:42,861
porque no quería que
nuestros padres se conocieran.
1391
01:26:43,998 --> 01:26:45,761
-¿ Qué?
-¿ Qué?
1392
01:26:46,367 --> 01:26:47,527
¿ Qué?
1393
01:26:47,902 --> 01:26:51,497
¿No te agrado? No importa.
Yo detesto tu traje rojo.
1394
01:26:51,773 --> 01:26:53,832
Pareces un pequeño demonio.
1395
01:26:53,908 --> 01:26:56,706
Quizá te regale
un tridente para Navidad...
1396
01:26:56,778 --> 01:26:58,837
así completas el atuendo
para ir al infierno.
1397
01:26:58,913 --> 01:27:01,473
Lamento no poder imitar
los ruidos intestinales...
1398
01:27:01,549 --> 01:27:05,610
y no saber hacer gestos
que indiquen lo que quiero.
1399
01:27:05,687 --> 01:27:08,281
¿ Sabes qué? Yo también
puedo hacerte una seña.
1400
01:27:08,423 --> 01:27:10,152
¿ Qué te parece esta seña?
1401
01:27:13,261 --> 01:27:15,593
Mira, Bernie subió
al escenario. Ven aquí.
1402
01:27:15,663 --> 01:27:18,063
Quiero dedicar
unas palabras...
1403
01:27:18,132 --> 01:27:21,397
a uno de los mejores
enfermeros diplomados...
1404
01:27:21,502 --> 01:27:25,199
de todos los tiempos,
Gaylord Myron Focker.
1405
01:27:25,273 --> 01:27:28,367
Démosle un aplauso a Gay.
Bien fuerte.
1406
01:27:32,814 --> 01:27:35,578
¡Bernie Focker!
1407
01:27:35,783 --> 01:27:38,115
Adoro esa camisa, papá.
1408
01:27:38,786 --> 01:27:41,346
Gracias. Muy bien.
1409
01:27:41,723 --> 01:27:43,953
Es maravilloso
estar con todos ustedes...
1410
01:27:44,025 --> 01:27:47,893
ahora que estoy a punto
de zarpar...
1411
01:27:48,196 --> 01:27:51,632
en la nave de la vida,
junto a mi compañera...
1412
01:27:52,133 --> 01:27:55,432
la hermosa muchacha rubia
que está allí. Hola, nena.
1413
01:27:56,304 --> 01:27:57,669
Te amo, cariño.
1414
01:28:01,276 --> 01:28:03,642
Sigo masturbándome con Pam.
1415
01:28:03,711 --> 01:28:05,804
-Greg.
-¿ Qué? Es cierto.
1416
01:28:05,880 --> 01:28:08,508
¿ Qué pasa, cariño?
Eres sexy. Mírenla.
1417
01:28:08,783 --> 01:28:10,648
Miren esas tetas. ¡Cielos!
1418
01:28:11,152 --> 01:28:14,553
Yo sólo quiero enjabonarlas...
1419
01:28:15,590 --> 01:28:17,285
Me encanta.
1420
01:28:17,492 --> 01:28:20,017
Quiero hacerme
un nido entre ellas...
1421
01:28:20,161 --> 01:28:22,959
para pasar mis vacaciones.
1422
01:28:24,165 --> 01:28:27,191
-Cariño.
-¿ Cariño, qué? Lo siento.
1423
01:28:27,268 --> 01:28:29,566
Lamento que seas perfecta.
1424
01:28:29,637 --> 01:28:32,731
¿ Y saben quién más
es perfecta? Esa mujer.
1425
01:28:32,807 --> 01:28:35,571
Mi futura suegra, Dina Byrnes.
1426
01:28:44,352 --> 01:28:47,014
Dicen que si quieres saber
cómo será una mujer...
1427
01:28:47,088 --> 01:28:49,420
cuando envejezca,
debes mirar a su madre.
1428
01:28:49,490 --> 01:28:52,618
Y lo que veo me gusta.
1429
01:28:53,328 --> 01:28:55,626
Miren cuánta dulzura.
1430
01:28:58,766 --> 01:29:01,394
Los genes de los Byrnes
son muy buenos.
1431
01:29:03,037 --> 01:29:04,334
Oye, tú.
1432
01:29:04,839 --> 01:29:05,931
Sí, tú.
1433
01:29:06,140 --> 01:29:07,266
Un momento.
1434
01:29:07,342 --> 01:29:11,142
Pam, debo decirte algo
sobre este muchacho.
1435
01:29:11,446 --> 01:29:15,212
En mi apasionado
debut sexual...
1436
01:29:15,316 --> 01:29:17,750
le entregué mi virginidad...
1437
01:29:17,885 --> 01:29:20,410
a nuestra hermosa
ama de llaves, lsabel.
1438
01:29:20,488 --> 01:29:23,150
Eso quedó en el pasado.
¿Por qué no te sientas?
1439
01:29:23,224 --> 01:29:25,886
No, cariño,
debo confesarte algo.
1440
01:29:25,960 --> 01:29:26,949
Siéntate.
1441
01:29:29,364 --> 01:29:30,922
Concebimos un hijo.
1442
01:29:33,534 --> 01:29:37,026
Ese hijo se llama
Jorge Villalobos. Ven, Jorge.
1443
01:29:38,039 --> 01:29:40,166
Develemos el misterio.
1444
01:29:40,575 --> 01:29:43,271
El fruto de mis entrañas
está aquí.
1445
01:29:43,711 --> 01:29:46,407
Mírenlo bien. Vean su cara.
1446
01:29:46,914 --> 01:29:48,006
Es mío.
1447
01:29:48,516 --> 01:29:50,575
Busca en tu corazón, Jorge.
1448
01:29:50,718 --> 01:29:52,345
Sabes que es cierto.
1449
01:30:01,362 --> 01:30:04,092
Tranquilo. Ya lo sé.
Es mucha información junta.
1450
01:30:04,198 --> 01:30:06,393
Déjala decantar.
¿ Quién lo hubiera pensado?
1451
01:30:06,467 --> 01:30:08,628
Vamos, denle un aplauso
a este niño.
1452
01:30:10,872 --> 01:30:12,134
¿Jack?
1453
01:30:13,408 --> 01:30:14,898
Pam está embarazada.
1454
01:30:17,278 --> 01:30:19,007
No puedo más.
1455
01:30:48,209 --> 01:30:50,336
CÍRCULO DE CONFlANZA - GREG
1456
01:30:53,314 --> 01:30:55,043
-Hola.
-Hola.
1457
01:30:55,383 --> 01:30:57,112
¿ Qué sucedió anoche?
1458
01:30:58,119 --> 01:31:01,213
Te embriagaste y le dijiste
a papá que estoy embarazada.
1459
01:31:01,289 --> 01:31:04,349
Revelaste que tienes un hijo
de 1 5 años llamado Jorge.
1460
01:31:04,492 --> 01:31:07,052
Y al parecer
mi madre te excita.
1461
01:31:07,395 --> 01:31:08,623
Ay, Dios mío.
1462
01:31:10,198 --> 01:31:11,825
¿Es cierto?
1463
01:31:13,067 --> 01:31:14,557
La encuentro atractiva.
1464
01:31:14,635 --> 01:31:17,695
No, que tienes un hijo
y nunca me lo contaste.
1465
01:31:18,906 --> 01:31:22,603
Si es cierto, cariño,
recién me enteré anoche.
1466
01:31:22,810 --> 01:31:24,903
lsabel nunca me dijo nada.
1467
01:31:26,948 --> 01:31:29,416
Ni siquiera recuerdo
haber bebido.
1468
01:31:29,484 --> 01:31:31,475
Me estás diciendo
la verdad, ¿no?
1469
01:31:31,552 --> 01:31:33,281
Claro que sí. Pam.
1470
01:31:33,454 --> 01:31:36,855
Te amo. Jamás te diría
una mentira así.
1471
01:31:41,696 --> 01:31:43,129
Yo también te amo.
1472
01:31:43,297 --> 01:31:45,390
Y si Jorge
es realmente tu hijo...
1473
01:31:46,100 --> 01:31:48,000
haremos lo que sea necesario.
1474
01:31:49,370 --> 01:31:50,496
De acuerdo.
1475
01:31:54,375 --> 01:31:57,208
¿ Cómo reaccionó tu padre
respecto a tu embarazo?
1476
01:31:59,614 --> 01:32:01,138
Tal como lo esperaba.
1477
01:32:01,749 --> 01:32:05,310
Durmió en el camión. No habla
con nadie desde anoche.
1478
01:32:08,189 --> 01:32:12,091
Pam, debemos salir
de esta isla. Sube al camión.
1479
01:32:12,360 --> 01:32:16,126
Bernard, quítate de mi camino
o te pisaré.
1480
01:32:16,230 --> 01:32:19,393
No me moveré. Hay una forma
pacífica de arreglar esto.
1481
01:32:19,467 --> 01:32:20,456
¿ Qué sucede?
1482
01:32:20,535 --> 01:32:23,561
Tu padre quiere irse
y Bernie decidió manifestar.
1483
01:32:23,638 --> 01:32:25,902
Vamos, papá, levántate.
Esto es ridículo.
1484
01:32:25,973 --> 01:32:29,409
Tú no viviste en los años '60.
Así hacíamos las cosas.
1485
01:32:29,477 --> 01:32:33,106
Pam, Dina, debemos abandonar
esta isla maldita.
1486
01:32:33,180 --> 01:32:37,241
Jack Byrnes, baja del camión.
Te comportas como un cretino.
1487
01:32:42,290 --> 01:32:44,520
Sí, eso es.
1488
01:32:44,625 --> 01:32:47,924
¡Jacko! Tendremos un nieto.
1489
01:32:47,995 --> 01:32:51,158
-Vamos, deberíamos celebrar.
-¿ Cómo no te diste cuenta?
1490
01:32:51,232 --> 01:32:53,564
Greg es incapaz
de criar a un niño.
1491
01:32:53,634 --> 01:32:56,102
Abandonó a su propio hijo
durante 1 5 años.
1492
01:32:56,170 --> 01:32:58,695
-Ni sabía que existía.
-Es cierto.
1493
01:32:58,773 --> 01:33:01,742
¿ Cómo hacer para creerte?
Mientes todo el tiempo.
1494
01:33:01,809 --> 01:33:04,642
¿ Y tú te crees mejor, Jack?
¿Por qué no nos cuentas...
1495
01:33:04,712 --> 01:33:07,704
-lo que le hiciste a Greg?
-Compórtate, Dina.
1496
01:33:07,782 --> 01:33:09,716
Ya basta de estupideces, Jack.
1497
01:33:10,217 --> 01:33:13,516
Antes del discurso, le inyectó
a Greg el suero de la verdad.
1498
01:33:13,621 --> 01:33:16,283
-¿ Qué?
-Encontré esto en su bolsillo.
1499
01:33:16,357 --> 01:33:17,915
Lo hiciste otra vez, papá.
1500
01:33:17,992 --> 01:33:20,961
Al primer pretendiente de Pam
le hizo lo mismo.
1501
01:33:21,028 --> 01:33:23,826
Un momento. Sí, me clavaste
una aguja en el cuello.
1502
01:33:23,898 --> 01:33:25,456
¿Drogaste a mi hijo?
1503
01:33:25,800 --> 01:33:28,462
No tenía otra salida.
Él se niega a decir la verdad.
1504
01:33:28,536 --> 01:33:31,403
Porque está aterrorizado
y sólo busca agradarte.
1505
01:33:31,472 --> 01:33:33,997
Quiere que nosotros hagamos
lo mismo, pero yo creo...
1506
01:33:34,075 --> 01:33:37,010
que eres tú quien debería
hacer algo por agradarnos.
1507
01:33:37,078 --> 01:33:38,067
Jack.
1508
01:33:38,546 --> 01:33:42,243
lnsultaste a toda mi familia
y a nuestras costumbres.
1509
01:33:42,350 --> 01:33:44,409
Aguanté sin chistar.
Pero ahora...
1510
01:33:44,485 --> 01:33:48,148
te has pasado de la raya.
Y te daré tu merecido.
1511
01:33:48,389 --> 01:33:49,947
Espera, papá.
1512
01:33:50,024 --> 01:33:53,152
Le daré a este florista
una lección al estilo Focker.
1513
01:33:53,227 --> 01:33:55,787
-Cálmate.
-Sólo déjame estirarme.
1514
01:33:55,863 --> 01:33:59,594
Bernie, terminarás lastimado.
Resolvamos esto dialogando.
1515
01:33:59,667 --> 01:34:03,865
-Se acabaron las palabras.
-Nada de pelear bailando.
1516
01:34:03,938 --> 01:34:06,338
Esto es Capoeira, viejo.
Es una técnica letal.
1517
01:34:06,407 --> 01:34:09,934
Si no paras, Bernard,
tendré que hacerte frente.
1518
01:34:10,011 --> 01:34:13,606
Y si peleamos,
me veré obligado a eliminarte.
1519
01:34:13,681 --> 01:34:16,275
Vamos, cretino. Ven aquí.
1520
01:34:17,885 --> 01:34:19,682
-Papá.
-Greg.
1521
01:34:19,754 --> 01:34:21,949
¿ Qué pasa, Bernie?
¿Piensas morderme?
1522
01:34:22,556 --> 01:34:24,319
-¡Greg!
-¿ Qué?
1523
01:34:25,793 --> 01:34:27,522
Mira lo que hiciste.
1524
01:34:27,595 --> 01:34:30,564
-Es tu culpa.
-Está sangrando, papá.
1525
01:34:30,631 --> 01:34:34,067
Ya basta. Pam, Dina, tendremos
una discusión familiar.
1526
01:34:34,135 --> 01:34:36,103
-Vengan.
-No, papá, la familia es ésta.
1527
01:34:36,170 --> 01:34:40,038
En unas semanas ya no seré
Pam Byrnes. Seré Pam Focker.
1528
01:34:40,107 --> 01:34:42,667
O Byrnes-Focker.
Aún no lo hemos decidido.
1529
01:34:42,743 --> 01:34:44,938
No, seré Pamela Martha Focker.
1530
01:34:45,012 --> 01:34:48,072
Sé que no suena muy bien,
pero es el nombre que elegí.
1531
01:34:48,149 --> 01:34:51,676
Estás enojada, Pamelita. Creo
que no ves nada claramente.
1532
01:34:51,752 --> 01:34:54,380
-Pues lo intento, papá.
-Tú eres quien no puede ver.
1533
01:34:54,455 --> 01:34:56,446
Estos dos chicos se aman.
Míralos.
1534
01:34:56,524 --> 01:34:59,755
Hace dos días que estamos
hablando del embarazo.
1535
01:35:00,227 --> 01:35:03,856
-¿ Sabías que estaba encinta?
-Todos lo sabíamos, Jack.
1536
01:35:05,700 --> 01:35:08,760
lba a decírtelo después
de la boda, te lo juro.
1537
01:35:10,938 --> 01:35:13,270
Para esto creé el círculo
de confianza...
1538
01:35:13,340 --> 01:35:15,808
para que pudiéramos
hablar de estas cosas.
1539
01:35:16,043 --> 01:35:20,241
El círculo no funcionará
si no confías en sus miembros.
1540
01:35:27,054 --> 01:35:28,043
Papá.
1541
01:35:28,122 --> 01:35:29,783
-No, Jack.
-No, papá.
1542
01:35:30,658 --> 01:35:32,125
-Papá.
-Cariño.
1543
01:35:32,727 --> 01:35:35,992
-Por favor, papá. ¿Adónde vas?
-Jack. Ya basta.
1544
01:35:41,202 --> 01:35:43,397
Por favor, papá, regresa.
1545
01:35:49,677 --> 01:35:52,043
Esto está muy mal.
1546
01:35:59,253 --> 01:36:01,244
LLAMADA DE B. FOCKER
1547
01:36:07,828 --> 01:36:09,955
-¿Llama?
-No responde.
1548
01:36:10,097 --> 01:36:13,294
Déjalo estar solo un rato.
Quizá aprenda a sosegarse.
1549
01:36:13,367 --> 01:36:14,493
-Roz.
-¿ Qué?
1550
01:36:14,568 --> 01:36:16,433
Es una locura. lré a buscarlo.
1551
01:36:16,504 --> 01:36:18,699
-Yo iré contigo, hijo.
-Puedo ir solo.
1552
01:36:18,773 --> 01:36:22,641
Debemos ganar tiempo. Conozco
muy bien estos caminos.
1553
01:36:23,911 --> 01:36:26,539
Vamos, volvamos a unir
a esta familia.
1554
01:36:27,414 --> 01:36:31,783
Conozco un atajo, Greg.
Nos llevará a la autopista.
1555
01:36:32,787 --> 01:36:35,984
Aquí debemos doblar
a la derecha o a la izquierda.
1556
01:36:36,056 --> 01:36:37,887
Es a un lado o al otro.
1557
01:36:37,958 --> 01:36:39,482
No sabes dónde estamos, ¿no?
1558
01:36:39,560 --> 01:36:42,256
Algo anda mal.
Esto no tiene sentido.
1559
01:36:42,329 --> 01:36:45,924
-Es un mapa de Detroit, papá.
-Bueno, eso explica todo.
1560
01:36:47,034 --> 01:36:49,502
Acelera, Gay.
Debemos alcanzar a ese tipo.
1561
01:36:53,374 --> 01:36:55,934
-Demonios.
-Continúa. No pares.
1562
01:36:56,010 --> 01:36:58,308
Por favor, papá,
es un policía.
1563
01:36:58,379 --> 01:37:02,713
Escúchame. Déjame hablar a mí.
Sé tratar a estos policías.
1564
01:37:02,783 --> 01:37:05,274
-No, no abras la boca.
-No me censures. Soy abogado.
1565
01:37:05,352 --> 01:37:06,376
No te censuro.
1566
01:37:06,453 --> 01:37:08,887
¿ Sabes cuantas multas
he logrado evitar hablando?
1567
01:37:08,956 --> 01:37:11,481
Vaya, mira a ese chiflado.
1568
01:37:11,559 --> 01:37:12,958
-Estamos en problemas.
-No.
1569
01:37:13,027 --> 01:37:15,325
Papá, dijo que no bajáramos
del auto.
1570
01:37:16,831 --> 01:37:20,028
Siéntese. Le dije
que se quedara en su vehículo.
1571
01:37:20,100 --> 01:37:22,125
Sólo quiero hablar con usted
un momento.
1572
01:37:22,203 --> 01:37:24,364
Hablemos como buenos vecinos.
1573
01:37:24,438 --> 01:37:26,235
Si no obedece, lo arrestaré.
1574
01:37:26,307 --> 01:37:29,765
Mi futuro consuegro cree que
Gay tiene un hijo bastardo.
1575
01:37:29,844 --> 01:37:31,709
-Le dije que se callara.
-Cállate.
1576
01:37:31,779 --> 01:37:33,644
Conozco mis derechos.
1577
01:37:33,714 --> 01:37:35,682
¿ Conoce sus derechos?
1578
01:37:36,584 --> 01:37:40,611
-Tengo muñecas delicadas...
-Regrese a su vehículo.
1579
01:37:40,688 --> 01:37:43,589
-No sé qué le dijo, pero...
-Basta. Tírese boca abajo.
1580
01:37:43,657 --> 01:37:45,818
-¿Boca abajo?
-¿No oyes bien, imbécil?
1581
01:37:45,893 --> 01:37:47,588
No, sólo intento decirle...
1582
01:37:47,661 --> 01:37:50,152
Esto sí que es un acto
de desacato.
1583
01:37:50,231 --> 01:37:52,756
Quiero que los dos...
1584
01:37:52,833 --> 01:37:56,166
permanezcan sobre el auto.
1585
01:37:59,306 --> 01:38:02,742
-Bueno, éste es mi plan.
-¿Tu plan?
1586
01:38:03,043 --> 01:38:05,375
-No, papá.
-Era sólo una broma.
1587
01:38:07,648 --> 01:38:08,740
Lo siento.
1588
01:38:09,250 --> 01:38:12,083
Sólo quería ayudarte, Gay.
1589
01:38:12,152 --> 01:38:15,315
Lo sé, papá.
Siempre quieres ayudar.
1590
01:38:18,259 --> 01:38:20,454
LLAMADA DE FOXTROT UNO
LÍNEA SECRETA
1591
01:38:21,061 --> 01:38:24,189
Marty. ¿ Qué hay de nuevo en
la Operación Secretos Sucios?
1592
01:38:24,265 --> 01:38:26,733
Focker no es el padre
del chico, Jack.
1593
01:38:26,834 --> 01:38:29,803
¿Estás bromeando?
Estaba totalmente seguro.
1594
01:38:30,037 --> 01:38:32,096
Te estoy enviando una imagen.
1595
01:38:32,172 --> 01:38:35,335
El padre era un beisbolista
de segunda en Florida.
1596
01:38:35,409 --> 01:38:37,570
Se llama Rusty Bridges.
1597
01:38:39,747 --> 01:38:42,773
Todos nos equivocamos, Santa.
Foxtrot Uno, fuera.
1598
01:38:52,660 --> 01:38:55,993
Pasé 34 años analizando
a la gente y me equivoqué.
1599
01:38:56,096 --> 01:38:58,963
Ni siquiera sé
qué piensa mi esposa.
1600
01:38:59,166 --> 01:39:01,634
Mi hija no me cuenta
sus secretos.
1601
01:39:02,136 --> 01:39:05,799
A veces siento que sólo puedo
hablar contigo, pequeño Jack.
1602
01:39:06,707 --> 01:39:09,471
ldiota.
1603
01:39:15,582 --> 01:39:16,844
Lo sé.
1604
01:39:33,867 --> 01:39:37,359
F-O-C-K-E-R.
1605
01:39:38,072 --> 01:39:39,972
-Ahí va Jack.
-Oye, Jack.
1606
01:39:40,040 --> 01:39:42,031
¡Espera!
1607
01:39:44,011 --> 01:39:46,673
-Jack.
-Quietos.
1608
01:39:49,583 --> 01:39:51,016
¡Listo para disparar!
1609
01:39:54,088 --> 01:39:57,148
-Cielos. Le disparó a mi hijo.
-Quieto.
1610
01:39:57,424 --> 01:40:00,916
Su hijo sólo ha sido alcanzado
por un arma menos letal.
1611
01:40:03,998 --> 01:40:05,192
Cálmate.
1612
01:40:05,366 --> 01:40:07,698
Una descarga de 50.000 voltios
está pasando...
1613
01:40:07,768 --> 01:40:09,827
por tus tejidos musculares.
1614
01:40:09,903 --> 01:40:12,337
Tu sistema nervioso central
fue afectado...
1615
01:40:12,406 --> 01:40:15,569
pero pronto podrás
volver a moverte.
1616
01:40:19,580 --> 01:40:22,572
Oficial, ¿puede decirme
por qué los está arrestando?
1617
01:40:22,649 --> 01:40:26,016
Demonios, esto va
de mal en peor.
1618
01:40:26,120 --> 01:40:28,987
No es asunto suyo, maldito.
1619
01:40:29,056 --> 01:40:32,287
-Vuelva a su vehículo.
-Cálmate, hijo. Baja el arma.
1620
01:40:32,359 --> 01:40:35,089
-Soy Jack Byrnes, de la ClA.
-¿ C-l qué?
1621
01:40:36,096 --> 01:40:37,825
Aquí dice que está retirado.
1622
01:40:37,898 --> 01:40:41,857
¿ Qué me mostrarás, anciano?
¿Tu carné de jubilado?
1623
01:40:42,036 --> 01:40:44,800
-Escúchame, y escúchame bien.
-¿ Qué está haciendo?
1624
01:40:44,872 --> 01:40:47,432
No te preocupes,
él nos sacará de este lío.
1625
01:40:47,508 --> 01:40:49,305
-No tienes derecho a...
-Cálmese, señor.
1626
01:40:49,376 --> 01:40:51,367
No me calmaré. Tú te calmarás.
1627
01:40:51,445 --> 01:40:53,811
-No me calmaré.
-Te calmarás...
1628
01:40:53,881 --> 01:40:57,317
o terminarás como vigilante
en un asilo de Point Beach.
1629
01:40:57,384 --> 01:40:59,181
Cálmese de una vez.
1630
01:40:59,253 --> 01:41:01,881
Ya pasó casi una hora.
¿Lo habrán alcanzado?
1631
01:41:01,955 --> 01:41:03,479
Por supuesto, cariño.
1632
01:41:03,557 --> 01:41:07,288
Probablemente estén
en un café de Little Havana...
1633
01:41:07,361 --> 01:41:10,159
comiendo chimichangas
y resolviendo sus problemas.
1634
01:41:10,864 --> 01:41:13,992
COMlSARlO
1635
01:41:19,506 --> 01:41:20,939
Miren esto.
1636
01:41:21,442 --> 01:41:23,342
Tiene una teta de goma.
1637
01:41:37,157 --> 01:41:39,921
-¿ Qué sucede?
-Hablé con el juez Goldfarb.
1638
01:41:39,993 --> 01:41:43,156
-Listo, nos dejarán ir.
-Creí que harías un llamado.
1639
01:41:43,230 --> 01:41:46,199
Me encontré con el juez
en el pasillo. Arreglé todo.
1640
01:41:46,266 --> 01:41:47,426
Sí, claro.
1641
01:41:48,836 --> 01:41:50,326
¿ Qué estás diciendo, Jack?
1642
01:41:50,404 --> 01:41:54,568
Si hubieras cerrado el pico,
ni siquiera estaríamos aquí.
1643
01:41:54,641 --> 01:41:57,201
Soy abogado, Jack.
Estoy tratando de negociar.
1644
01:41:57,277 --> 01:41:59,472
¿ Cómo? ¿Le diste al juez
la receta de tu fondue?
1645
01:41:59,546 --> 01:42:02,743
Al menos no me averguenza
cocinar para mi familia.
1646
01:42:02,816 --> 01:42:05,114
¿ Cuándo le llevaste a Dina
el desayuno a la cama?
1647
01:42:05,185 --> 01:42:07,676
¿ Cuándo fue la última vez
que le diste algo en la cama?
1648
01:42:07,754 --> 01:42:10,484
-Se te va la mano, Focker.
-A ti se te va la mano.
1649
01:42:10,557 --> 01:42:14,425
No, me ofendiste y no tenías
motivo para hacerlo.
1650
01:42:14,495 --> 01:42:16,224
-¿Pueden callarse?
-Él me insultó.
1651
01:42:16,296 --> 01:42:18,560
Aquí lo que importa
no eres tú.
1652
01:42:18,899 --> 01:42:21,459
Tampoco tú. Aquí
lo que importa somos Pam y yo.
1653
01:42:21,535 --> 01:42:23,696
Nos casaremos. Punto final.
1654
01:42:23,904 --> 01:42:27,863
Haremos nuestro propio círculo
de confianza. Sin ustedes.
1655
01:42:28,442 --> 01:42:31,070
No puedes hacer un círculo.
El círculo es mío.
1656
01:42:31,145 --> 01:42:33,113
No tienes derechos
de exclusividad, Jack.
1657
01:42:33,180 --> 01:42:35,705
Ahora ni siquiera formas parte
de tu propio círculo.
1658
01:42:35,782 --> 01:42:39,047
Eso no es cierto. Yo decido
quién forma parte y quién no.
1659
01:42:39,987 --> 01:42:42,547
No entiendo. ¿De cuál
círculo formo parte yo?
1660
01:42:44,391 --> 01:42:45,756
De ninguno.
1661
01:42:53,500 --> 01:42:57,163
Fundaremos una familia, ¿sí?
Tendremos un hijo.
1662
01:42:57,237 --> 01:42:59,205
Tengo un hijo de 1 5 años.
1663
01:42:59,540 --> 01:43:03,670
Deben ser menos egoístas
y pensar en nosotros.
1664
01:43:05,245 --> 01:43:07,577
Greg, Jorge no es tu hijo.
1665
01:43:07,648 --> 01:43:08,672
¿ Qué?
1666
01:43:08,749 --> 01:43:12,879
Hice comparar el ADN.
Cometí un error.
1667
01:43:12,953 --> 01:43:14,580
¿ Cometiste un error?
1668
01:43:14,988 --> 01:43:16,615
-Sí, así es.
-Un momento.
1669
01:43:16,690 --> 01:43:19,853
Suero de la verdad, pruebas
de ADN. ¿ Quién eres, Jack?
1670
01:43:19,927 --> 01:43:21,554
No soy florista, Bernard.
1671
01:43:21,628 --> 01:43:25,587
Pasé 32 en la ClA. Me retiré
justo antes de conocer a Greg.
1672
01:43:26,466 --> 01:43:28,696
Claro. Eso sí tiene sentido.
1673
01:43:32,139 --> 01:43:34,664
Bernie, ¿por qué demonios
sigues aquí?
1674
01:43:34,741 --> 01:43:37,869
-lra.
-Abra, déjelos salir.
1675
01:43:37,978 --> 01:43:40,208
¿ Qué le dijo exactamente?
1676
01:43:40,280 --> 01:43:42,009
No hizo falta que dijera nada.
1677
01:43:42,082 --> 01:43:44,073
La Dra. Roz
salvó mi matrimonio.
1678
01:43:44,151 --> 01:43:46,278
Haría cualquier cosa
por esa mujer.
1679
01:43:46,353 --> 01:43:49,584
Dile a tu esposa que la veré
en clase la semana que viene.
1680
01:43:49,823 --> 01:43:51,415
Lo haré, lra. Gracias.
1681
01:43:52,125 --> 01:43:54,559
¿ Qué puedo decir? Mi esposa
es una mujer influyente.
1682
01:43:54,628 --> 01:43:56,562
-Andando, caballeros.
-Discúlpeme.
1683
01:43:56,630 --> 01:43:58,825
-¿ Qué?
-¿Puede cerrar la celda?
1684
01:43:58,899 --> 01:44:00,833
-¡Focker!
-¿ Quiere quedarse adentro?
1685
01:44:00,901 --> 01:44:03,392
Aún no terminamos de hablar.
1686
01:44:04,204 --> 01:44:05,262
¿ Qué?
1687
01:44:06,306 --> 01:44:08,274
Bueno, ¿qué les parece?
1688
01:44:08,842 --> 01:44:11,037
¿Podemos seguir adelante?
1689
01:44:12,179 --> 01:44:13,305
De acuerdo.
1690
01:44:14,047 --> 01:44:15,036
¿Jack?
1691
01:44:18,719 --> 01:44:20,084
Con eso me basta.
1692
01:44:20,554 --> 01:44:24,422
Entonces creo que deberíamos
casarnos este fin de semana.
1693
01:44:24,491 --> 01:44:26,925
¿Este fin de semana?
No sé si es una buena idea.
1694
01:44:26,994 --> 01:44:30,259
-¿ Quieres estar en el círculo?
-Que sea el fin de semana.
1695
01:44:37,704 --> 01:44:40,502
Creo que puedo lograr
que los case el juez lra.
1696
01:44:40,574 --> 01:44:43,270
No estoy de acuerdo.
Si no te molesta, Greg...
1697
01:44:43,343 --> 01:44:45,470
ya tengo un pastor en mente.
1698
01:45:00,761 --> 01:45:02,626
Dios mío, papá.
¡No pudiste ser capaz!
1699
01:45:02,696 --> 01:45:06,826
Después de conocer a Greg,
Kevin pasó 8 meses...
1700
01:45:06,900 --> 01:45:08,868
en un kibbutz,
tomó un curso vía lnternet...
1701
01:45:08,935 --> 01:45:11,460
y se ordenó
como ministro interreligioso.
1702
01:45:12,939 --> 01:45:16,272
Jack dijo que no te molesta
que sea yo quien los case.
1703
01:45:16,343 --> 01:45:19,801
-Espero que sea cierto.
-Sí, me parece genial.
1704
01:45:24,217 --> 01:45:26,117
Bueno, es un poco extraño.
1705
01:45:26,720 --> 01:45:28,415
Grábate bien esto.
1706
01:45:28,488 --> 01:45:31,685
Pam y yo no tuvimos un décimo
del contacto espiritual...
1707
01:45:31,758 --> 01:45:33,589
que ustedes dos
obviamente tienen.
1708
01:45:33,660 --> 01:45:35,890
Los veo juntos
y me parecen hermosos.
1709
01:45:35,962 --> 01:45:37,987
Ya entendí. ¿De acuerdo?
1710
01:45:38,098 --> 01:45:40,828
-Bueno, gracias, Kevin.
-Gracias, Greg.
1711
01:45:48,942 --> 01:45:51,240
Serás una madre excelente,
Pamelita.
1712
01:45:53,313 --> 01:45:54,678
Gracias, papá.
1713
01:46:19,473 --> 01:46:22,033
¿ Quién le entrega esta mujer
a este hombre?
1714
01:46:22,409 --> 01:46:25,378
Yo. Jack Tiberius Byrnes.
1715
01:46:35,722 --> 01:46:36,711
Papá.
1716
01:46:40,794 --> 01:46:44,252
Lo siento, Greg.
Ahora es toda tuya.
1717
01:46:52,305 --> 01:46:54,739
Qué dulce. ¿Te sientes bien?
1718
01:46:55,008 --> 01:46:57,806
-Shalom, amigos.
-Shalom.
1719
01:47:00,547 --> 01:47:03,675
En hebreo eso significa
''¿qué pasa?''
1720
01:47:04,885 --> 01:47:07,410
Comencemos con la bendición
del vino.
1721
01:47:24,805 --> 01:47:28,605
Amén.
1722
01:47:34,781 --> 01:47:37,579
-Kevin.
-¿ Qué? Sí, adelante.
1723
01:47:56,069 --> 01:47:57,263
Hola.
1724
01:47:57,337 --> 01:47:58,827
-Rosalind.
-Sí.
1725
01:47:59,072 --> 01:48:01,734
Debo admitir que te subestimé.
1726
01:48:02,943 --> 01:48:05,639
Tratándose de relaciones,
empiezo a ver...
1727
01:48:05,712 --> 01:48:08,772
que realmente tú sabes mucho
sobre ese tema.
1728
01:48:10,217 --> 01:48:12,742
Te lo agradezco, Jack.
En serio, gracias.
1729
01:48:12,819 --> 01:48:16,516
Me gustaría saber qué consejos
le diste al juez lra.
1730
01:48:17,591 --> 01:48:20,719
¿Es información secreta?
1731
01:48:20,794 --> 01:48:23,126
Creí que nunca
me lo preguntarías.
1732
01:48:23,196 --> 01:48:26,290
Te daré un curso acelerado,
¿de acuerdo?
1733
01:48:26,967 --> 01:48:28,059
Acércate.
1734
01:48:30,837 --> 01:48:31,929
¿En serio?
1735
01:48:37,410 --> 01:48:39,640
¿ Y cuánto tiempo
debo hacer eso?
1736
01:48:40,680 --> 01:48:44,013
Ahí está mi hermano.
1737
01:48:45,085 --> 01:48:46,950
Felicitaciones, Jacko.
1738
01:48:48,955 --> 01:48:50,980
No quiero darte la mano,
Bernard.
1739
01:48:54,194 --> 01:48:56,185
Ahora somos
de la misma familia.
1740
01:49:00,700 --> 01:49:02,065
La misma familia.
1741
01:49:02,702 --> 01:49:06,433
Si me disculpan, tengo
algunos asuntos pendientes.
1742
01:49:11,077 --> 01:49:12,544
Ve por ella, tigre.
1743
01:49:15,649 --> 01:49:17,514
Lo Fockerizamos.
1744
01:49:17,584 --> 01:49:20,519
-Por supuesto.
-Tengo ganas de Fockerizarte.
1745
01:49:42,742 --> 01:49:46,735
-¿Por qué tanta prisa?
-Es una operación secreta.
1746
01:49:46,813 --> 01:49:50,476
Faltan exactamente 23 minutos
para que corten el pastel.
1747
01:49:56,456 --> 01:50:00,017
-¿ Qué estás haciendo, Jack?
-Es algo que me enseñó Bernie.
1748
01:50:17,978 --> 01:50:19,411
Fin
1749
01:50:25,418 --> 01:50:29,787
Veamos por qué el método
Ferber no da resultado, niño.
1750
01:50:35,795 --> 01:50:37,319
Hola, bebé.
1751
01:50:37,397 --> 01:50:39,695
Hola, pequeño Jack.
1752
01:50:39,766 --> 01:50:42,200
Mira lo que te traje.
1753
01:50:42,268 --> 01:50:45,669
¿ Qué es? Un chocolate.
1754
01:50:46,339 --> 01:50:48,170
Para el bebé.
1755
01:50:49,109 --> 01:50:50,872
Qué rico es, ¿no?
1756
01:50:50,944 --> 01:50:54,209
Sé que no deberías. Al abuelo
no le gusta el chocolate.
1757
01:50:54,280 --> 01:50:56,271
Pero el viejo
está un poco loco.
1758
01:50:56,449 --> 01:50:57,575
No le digas nada.
1759
01:50:57,651 --> 01:51:01,519
Hay pastel en el refrigerador.
Te lo daré más tarde, ¿ sí?
1760
01:51:01,588 --> 01:51:03,749
Pastel de chocolate.
Qué bueno eres.
1761
01:51:04,024 --> 01:51:06,390
No le cuentes a nadie, ¿ sí?
Uno más.
1762
01:51:10,497 --> 01:51:12,260
Aúlla y grita cuanto quieras.
1763
01:51:12,332 --> 01:51:14,664
Haz ruido, porque de eso
se trata este país.
1764
01:51:14,734 --> 01:51:17,259
Creo que estamos frente
a un pequeño manifestante.
1765
01:51:17,337 --> 01:51:20,795
Por supuesto, me imaginé
que esto no cambiaría.
1766
01:51:20,907 --> 01:51:22,135
Desafía a la autoridad.
1767
01:51:22,208 --> 01:51:25,143
Debes cuestionar todo,
como dice el engreído de Jack.
1768
01:51:25,211 --> 01:51:28,578
¿ Sabes por qué?
Porque él es un...
1769
01:51:30,550 --> 01:51:33,917
El abuelo Jack es un...
1770
01:51:43,697 --> 01:51:47,360
Ahí está. El pequeño Jack.
¿ Cómo te va?
1771
01:51:48,068 --> 01:51:50,332
¿ Quieres tomar
un poco de vodka?
1772
01:51:50,804 --> 01:51:52,032
Sólo bromeaba.
1773
01:51:52,706 --> 01:51:54,503
Ahora soy oficialmente tu tío.
1774
01:51:54,574 --> 01:51:58,066
Estuve pensando que debería
darte algunos consejos de tío.
1775
01:51:58,144 --> 01:52:00,408
Algunas claves para sobrevivir
en esta familia.
1776
01:52:00,480 --> 01:52:03,938
Debes aprender a no contarle
todo al demente de tu abuelo.
1777
01:52:04,017 --> 01:52:06,349
Se enojó mucho cuando saliste
del corralito.
1778
01:52:06,419 --> 01:52:09,388
Por eso nunca le contamos
que en vez de vigilarte...
1779
01:52:09,456 --> 01:52:12,789
yo me fui a la laguna
a fumar un poco de marihuana.
1780
01:52:15,929 --> 01:52:19,092
lgual que todo ese asunto
del embarazo de Pam.
1781
01:52:19,899 --> 01:52:21,833
No hay ningún pequeño Focker
en camino.
1782
01:52:21,901 --> 01:52:25,268
lnventamos todo para que Jack
nos dejara casarnos.
1783
01:52:25,338 --> 01:52:27,806
A veces uno no tiene
otra salida, ¿ cierto?
1784
01:52:28,141 --> 01:52:31,440
Qué lindo que es
ese pequeño lagarto.
1785
01:52:31,511 --> 01:52:34,878
¿ Qué tiene en la boca?
¡Es una cámara!
1786
01:52:37,383 --> 01:52:38,680
Te descubrí.
1787
01:52:41,154 --> 01:52:44,385
Hola, Jack. Ya sabía
que estabas mirando.
1788
01:52:44,724 --> 01:52:46,021
Sólo te hice un pequeño show.
1789
01:52:46,092 --> 01:52:49,357
Sabes que yo no fumo marihuana
y que Pam está encinta.
1790
01:52:49,696 --> 01:52:52,756
Deberías haber visto la cara
que pusiste. Fue genial.
1791
01:52:52,832 --> 01:52:55,232
ldiota.
1792
01:52:57,070 --> 01:52:59,265
Mírame, Jack, ¿ qué soy?
1793
01:53:03,343 --> 01:53:05,277
Soy un cavernícola congelado.
1794
01:53:05,345 --> 01:53:07,142
Estúdiame cual paleontólogo.
1795
01:53:07,213 --> 01:53:10,705
Verás qué extraño es
el ADN de los Focker.
1796
01:53:10,784 --> 01:53:13,082
Somos mutantes
que abrazamos y besamos.
1797
01:53:13,153 --> 01:53:15,417
Mostramos nuestras emociones.
1798
01:53:15,722 --> 01:53:18,885
Jack debe imitarnos y olvidar
su obsesión por la verdad.
1799
01:53:18,958 --> 01:53:20,391
Focker.