1 00:00:58,158 --> 00:01:00,956 ¡Tiene que hacer algo! ¡El bebé está por nacer! 2 00:01:01,027 --> 00:01:04,793 ¡Ya sé que está por nacer! Cálmese y respire hondo. 3 00:01:04,864 --> 00:01:08,300 -Necesito un médico ya mismo. -Estoy buscando uno. 4 00:01:08,368 --> 00:01:10,563 -¿ Usted no es médico? -No, soy enfermero. 5 00:01:10,637 --> 00:01:14,266 -¿Es hombre y es enfermero? -¿ Qué hombre es enfermero? 6 00:01:14,507 --> 00:01:17,999 Amigos, soy un profesional, sé exactamente lo que hago... 7 00:01:18,078 --> 00:01:20,808 así que confíen en mí y todo saldrá bien. 8 00:01:21,881 --> 00:01:25,317 Ya dilató totalmente. Necesito un médico ya mismo. 9 00:01:25,385 --> 00:01:26,750 No hay médicos disponibles. 10 00:01:26,820 --> 00:01:29,345 Tendrás que sacar tú mismo a ese niño. 11 00:01:29,422 --> 00:01:33,188 -¡Ya veo la cabeza! -¡Maldición! 12 00:01:40,533 --> 00:01:43,400 Miren. Lo logramos. 13 00:01:44,270 --> 00:01:45,828 Tuvimos un varón. 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,431 Un varón. Usted es mi héroe. 15 00:01:50,477 --> 00:01:54,243 -Le pondré su nombre. -No es necesario. 16 00:01:54,647 --> 00:01:58,344 Debo hacerlo. Es la tradición letona. Llamamos al niño... 17 00:02:09,729 --> 00:02:12,289 Ésta es la casa de los Focker. No estamos aquí... 18 00:02:12,365 --> 00:02:14,765 así que déjenos un mensaje. Adiós. 19 00:02:14,834 --> 00:02:17,701 Roz, ¿ cómo mierda apagas esta cosa? 20 00:02:17,770 --> 00:02:21,297 -Ni idea. Aprieta un botón. -Creo que ya paró. 21 00:02:21,374 --> 00:02:24,673 -¿ Quieres comer chimichanga? -Creí que te había dado gases. 22 00:02:24,744 --> 00:02:26,371 Un poco, pero es una delicia. 23 00:02:26,446 --> 00:02:28,778 Claro, y yo soy la que debe soportar el olor. 24 00:02:28,848 --> 00:02:32,648 -Quiero comer chimichanga. -Pues haz... 25 00:02:32,752 --> 00:02:34,117 Hola, soy yo. 26 00:02:34,187 --> 00:02:37,213 Papá, te dije hace seis meses que cambiaras ese mensaje. 27 00:02:37,290 --> 00:02:40,521 Quiero reconfirmar. No he sabido de ustedes. 28 00:02:40,593 --> 00:02:43,061 Pam y yo tomaremos el avión a Oyster Bay hoy. 29 00:02:43,129 --> 00:02:45,654 Mañana volaremos a Miami con los Byrnes. 30 00:02:45,732 --> 00:02:48,826 El avión llega a las 7:30. Estaremos en casa a las 9:00. 31 00:02:48,902 --> 00:02:52,429 Llámame al celular. Quiero discutir ciertas cosas... 32 00:02:52,505 --> 00:02:56,498 sobre el padre de Pam y otros detalles del fin de semana. 33 00:02:56,576 --> 00:02:58,237 Los quiero mucho. Adiós. 34 00:02:58,311 --> 00:03:00,336 Hola, cariño. ¿ Qué tal tu trabajo hoy? 35 00:03:00,413 --> 00:03:02,472 -Adivina. -¿ Qué? 36 00:03:02,549 --> 00:03:05,177 -Hice mi primer parto. -No te creo. 37 00:03:05,418 --> 00:03:08,478 -¡Estoy tan orgullosa de ti! -Fue increíble. 38 00:03:08,821 --> 00:03:12,086 Haber sacado a este ser del vientre de esa mujer... 39 00:03:12,358 --> 00:03:14,622 Tú me entiendes, fue tan... 40 00:03:14,694 --> 00:03:17,629 Todo esto de los niños es muy emocionante. 41 00:03:17,697 --> 00:03:19,756 Es genial, cariño. 42 00:03:19,832 --> 00:03:22,562 ¿Estás lista? Quiero llegar temprano al aeropuerto. 43 00:03:22,635 --> 00:03:24,694 -No me tardaré. -Siempre surgen problemas. 44 00:03:24,771 --> 00:03:26,261 El vuelo sale en cuatro horas. 45 00:03:26,339 --> 00:03:29,331 Yo fijaría la fecha de la boda sin un encuentro familiar. 46 00:03:29,409 --> 00:03:31,673 Cariño, será un hermoso fin de semana. 47 00:03:31,744 --> 00:03:35,111 -Tus padres son geniales. -Sí, en pequeñas dosis. 48 00:03:35,181 --> 00:03:37,741 48 horas en Coconut Grove es una dosis pequeña. 49 00:03:37,817 --> 00:03:39,842 Tú te has ganado el afecto de mi padre... 50 00:03:39,919 --> 00:03:42,820 -y eso es lo más difícil. -Es cierto. 51 00:03:42,889 --> 00:03:45,824 Estoy en el círculo de confianza de los Byrnes. 52 00:03:45,892 --> 00:03:49,521 Finalmente. Eres parte del círculo. 53 00:03:51,197 --> 00:03:52,186 ¡Taxi! 54 00:03:58,771 --> 00:04:00,671 -¿ Van al aeropuerto? -Sí. 55 00:04:00,873 --> 00:04:02,101 Tomen el mío. 56 00:04:03,676 --> 00:04:04,802 Genial. 57 00:04:09,249 --> 00:04:10,807 -Qué amable. -Sí. 58 00:04:16,689 --> 00:04:19,988 AEROPUERTO lNTERNAClONAL O'HARE 59 00:04:28,935 --> 00:04:30,368 Ustedes dos, vengan. 60 00:04:55,228 --> 00:04:57,253 -Cielos. -¿ Qué pasa? 61 00:04:57,563 --> 00:04:59,588 No queda lugar en clase turista. 62 00:05:01,034 --> 00:05:04,401 ¿ Y entonces? ¿Perdemos el vuelo o...? 63 00:05:04,937 --> 00:05:07,872 Tendremos que acomodarlos en primera clase. 64 00:05:07,940 --> 00:05:09,168 ¿En serio? 65 00:05:10,343 --> 00:05:11,708 Gracias. 66 00:05:14,414 --> 00:05:16,939 Señor, ¿puedo hacerme cargo de su maleta? 67 00:05:18,785 --> 00:05:20,275 Sí, de acuerdo. 68 00:05:20,353 --> 00:05:23,413 ¿La pondrá en la bodega o en otro vuelo? 69 00:05:23,489 --> 00:05:25,457 No me importa, haga como quiera. 70 00:05:25,525 --> 00:05:28,221 La pondré en el compartimento del capitán. 71 00:05:30,229 --> 00:05:32,094 -Qué amable. -Sí. 72 00:05:32,965 --> 00:05:35,092 -¿ Champaña? -Gracias. 73 00:05:35,168 --> 00:05:37,602 -¿ Champaña, señor? -Sí, gracias. 74 00:05:38,204 --> 00:05:39,671 Disfruten su vuelo. 75 00:05:47,714 --> 00:05:51,150 ¿ Quiere contratar un seguro de alquiler, Sr. Focker? 76 00:05:52,885 --> 00:05:55,046 No. Gracias. 77 00:05:55,888 --> 00:05:56,877 ¿No? 78 00:05:56,956 --> 00:05:59,789 Es una estafa. Así es como ganan más dinero. 79 00:06:00,193 --> 00:06:02,184 Es cierto. No necesita un seguro. 80 00:06:03,363 --> 00:06:04,921 Váyanse. 81 00:06:18,911 --> 00:06:20,674 La casa de los Byrnes. 82 00:06:22,181 --> 00:06:23,944 Me trae buenos recuerdos. 83 00:06:25,785 --> 00:06:27,218 ¿Mamá? ¿Papá? 84 00:06:29,188 --> 00:06:31,122 Te estoy mirando. 85 00:06:33,192 --> 00:06:34,557 Casi lo logras... 86 00:06:35,728 --> 00:06:39,596 pero debes usar los dos dedos. Uno en cada ojo, así... 87 00:06:39,799 --> 00:06:41,892 Te estoy mirando. 88 00:06:43,369 --> 00:06:46,304 Seguiremos más tarde. Adivina quién está aquí. 89 00:06:46,539 --> 00:06:49,372 Es el profesor Einstein. 90 00:06:49,442 --> 00:06:51,876 Hola, pequeño Jack. Eres un genio. 91 00:06:51,944 --> 00:06:55,277 Creo que ganarás el Premio Nobel. Sí. 92 00:06:55,348 --> 00:06:58,181 Hagan una pausa, chicos. Llegaron las visitas. 93 00:06:58,851 --> 00:07:01,183 -¡Pamelita! -¡Papá-frita! 94 00:07:03,423 --> 00:07:07,621 -¡Ya vienen las tortillas! -No olvides la natilla. 95 00:07:13,499 --> 00:07:16,559 -Era así, ¿no? -Bastante bien, Greg. 96 00:07:18,037 --> 00:07:19,971 -Me alegra verte. -lgualmente. 97 00:07:20,039 --> 00:07:22,166 Me alegra verte, abuelo. 98 00:07:24,210 --> 00:07:27,338 ¿ Cómo pudo crecer tanto mi sobrino? Mírenlo. 99 00:07:27,413 --> 00:07:28,345 -Te pareces mucho a tu mamá. -Sí, ¿no es cierto? 100 00:07:31,717 --> 00:07:34,185 Él es Greg. ¿Recuerdas que hablamos de él? 101 00:07:36,088 --> 00:07:37,578 Enfermera 102 00:07:41,127 --> 00:07:43,994 Lo siento. La carta sólo viene en versión femenina. 103 00:07:44,864 --> 00:07:46,525 No tiene importancia. 104 00:07:47,867 --> 00:07:52,065 Te está examinando. Es muy perspicaz con la gente. 105 00:07:53,539 --> 00:07:55,530 De tal palo, tal astilla. 106 00:07:55,775 --> 00:07:58,369 Quizá estemos frente a un nuevo agente de la ClA. 107 00:07:58,444 --> 00:08:01,538 En tu lugar, yo sería discreto respecto a mi profesión. 108 00:08:01,614 --> 00:08:04,674 Para tus padres, soy sólo un horticultor. 109 00:08:04,750 --> 00:08:07,617 ¿ Qué hace el niño aquí? ¿Deb y Bob no cuidarán la casa? 110 00:08:07,687 --> 00:08:09,279 No, están en Ko Saimii, en Tailandia. 111 00:08:09,355 --> 00:08:12,347 En la clínica que abrieron durante su luna de miel. 112 00:08:12,425 --> 00:08:14,484 ¿ Qué es todo esto? 113 00:08:14,560 --> 00:08:17,927 Denny fue a la escuela militar y Jack convirtió el lugar... 114 00:08:17,997 --> 00:08:20,966 en un laboratorio pedagógico para ya sabes quién. 115 00:08:21,033 --> 00:08:23,729 ¿ Ya sabes hablar, pequeñín? 116 00:08:31,077 --> 00:08:34,137 No lo trates como a un bebé. Háblale como a un adulto. 117 00:08:35,448 --> 00:08:37,143 Compórtate, Jack. 118 00:08:38,618 --> 00:08:40,381 Debes entender que es una personita. 119 00:08:40,453 --> 00:08:42,444 Aún no sabe comunicarse con palabras... 120 00:08:42,522 --> 00:08:44,649 pero comprende. Observa. 121 00:08:45,625 --> 00:08:47,616 LJ, ¿tienes hambre? 122 00:08:49,428 --> 00:08:50,554 ¡Vaya! 123 00:08:53,966 --> 00:08:55,433 Mira eso. 124 00:08:56,102 --> 00:08:58,730 ''Quiero comer más, por favor.'' 125 00:08:58,804 --> 00:09:01,364 comer - más - por favor 126 00:09:01,440 --> 00:09:05,638 ''Quiero dormir una siesta y luego quiero hacer caca.'' 127 00:09:05,711 --> 00:09:07,508 caca 128 00:09:10,883 --> 00:09:14,785 Oí hablar de estos signos para niños. Es lo último. 129 00:09:16,055 --> 00:09:18,751 A esta edad, Greg, su mente es como una esponja. 130 00:09:18,824 --> 00:09:22,658 Cuando tenga tu edad, su mente será menos capaz... 131 00:09:22,728 --> 00:09:26,255 -de absorber datos útiles. -Qué lindo. ¿Puedo alzarlo? 132 00:09:27,099 --> 00:09:30,193 No creo que sea una buena idea, Greg. 133 00:09:32,939 --> 00:09:34,668 De acuerdo, de acuerdo. 134 00:09:35,441 --> 00:09:38,933 Él es Greg. No te dejará caer, ¿sabes? 135 00:09:41,581 --> 00:09:44,311 -Ten cuidado. -Hola. 136 00:09:47,386 --> 00:09:49,149 Creo que le agrado. 137 00:09:52,158 --> 00:09:53,250 ¡Demonios! 138 00:09:54,160 --> 00:09:56,355 Focker. Te está incorporando como una esponja. 139 00:09:56,429 --> 00:09:59,489 No quiero que aprenda groserías. 140 00:09:59,565 --> 00:10:01,157 Tranquilo. 141 00:10:01,233 --> 00:10:03,861 Cúbrete la nariz. Lo estás asustando. 142 00:10:06,105 --> 00:10:08,733 Qué bueno que tu padre disfrute tanto ser abuelo. 143 00:10:08,808 --> 00:10:12,505 Mi madre está asustada. Él no se separa del niño. 144 00:10:15,147 --> 00:10:16,978 Dios mío. 145 00:10:21,053 --> 00:10:22,714 Papá, ¿qué es esta cosa? 146 00:10:22,788 --> 00:10:25,518 Una casa rodante climatizada que yo mismo diseñé. 147 00:10:25,591 --> 00:10:28,458 Jack la llama ''La luz de nuestro crepúsculo''. 148 00:10:30,830 --> 00:10:33,264 -Es increíble. -Sí, ¿no? 149 00:10:36,135 --> 00:10:37,534 Es como un tanque. 150 00:10:37,870 --> 00:10:42,307 Por si acaso, decidí ponerle una carrocería blindada... 151 00:10:42,642 --> 00:10:44,542 y ventanas acrílicas de 5 cm de espesor... 152 00:10:44,610 --> 00:10:48,137 iguales a las que usaban en los submarinos rusos. 153 00:10:48,214 --> 00:10:50,648 Quiero que hagas un ensayo. 154 00:10:50,716 --> 00:10:55,085 Quiero que compruebes la fortaleza de la carrocería. 155 00:10:55,154 --> 00:10:56,951 Arrójalo contra la ventana. 156 00:10:57,723 --> 00:11:00,886 Jack, no arrojaré un ladrillo contra tu ventana. 157 00:11:00,960 --> 00:11:03,053 -Es sólo una prueba. -Prefiero no hacerlo. 158 00:11:03,129 --> 00:11:05,154 -Arroja el ladrillo. -De acuerdo. 159 00:11:06,298 --> 00:11:08,232 -Con toda tu fuerza. -Bueno. 160 00:11:15,641 --> 00:11:18,804 Tranquilo, el seguro cubrirá el arreglo. 161 00:11:18,878 --> 00:11:21,745 Vamos, llamaremos al remolque desde la ruta. 162 00:11:23,082 --> 00:11:26,415 -¿La ruta? -Conduciré hasta Miami. 163 00:11:26,485 --> 00:11:28,715 ¿ Conducirás? Creí que mañana tomaríamos un avión. 164 00:11:28,788 --> 00:11:32,781 No, hoy en día las aerolíneas son muy poco fiables... 165 00:11:32,858 --> 00:11:34,883 y me siento mucho más a gusto si tengo... 166 00:11:34,960 --> 00:11:36,655 mi propia cama ortopédica... 167 00:11:36,729 --> 00:11:39,357 mi propio termostato y mi propio baño. 168 00:11:39,432 --> 00:11:42,401 ¿ Viajaremos en esta cosa todos juntos? 169 00:11:42,468 --> 00:11:45,801 Partiremos en exactamente 7 minutos y 27 segundos. 170 00:11:46,472 --> 00:11:49,168 Así llegaremos temprano, compartiremos medio día más... 171 00:11:49,241 --> 00:11:52,472 con tus padres y podremos conocernos. ¿No es genial? 172 00:11:52,545 --> 00:11:53,569 Es genial. 173 00:11:53,646 --> 00:11:56,114 Claro, y yo soy la que debe soportar el olor. 174 00:11:56,182 --> 00:11:59,379 -Quiero comer chimichanga. -Pues haz... 175 00:12:00,186 --> 00:12:02,518 Hola, soy yo. 176 00:12:02,588 --> 00:12:06,183 No sé nada de ustedes. Espero que oigan este mensaje. 177 00:12:06,258 --> 00:12:09,421 Hubo un pequeño cambio de planes. Viajaremos... 178 00:12:09,495 --> 00:12:13,955 en la casa rodante de Jack y llegaremos mañana a la tarde. 179 00:12:14,133 --> 00:12:18,229 Mañana a la tarde. Llevan a su nieto... 180 00:12:18,604 --> 00:12:21,835 que es casi un bebé. Así que... No sé. 181 00:12:23,876 --> 00:12:26,242 Bienvenidos a bordo, marineros. 182 00:12:26,312 --> 00:12:29,338 -Esto es increíble. -Es grande como nuestra casa. 183 00:12:29,415 --> 00:12:30,882 Está impecable. 184 00:12:35,488 --> 00:12:38,013 El Sr. Jinx aprendió a tirar la cadena. 185 00:12:38,090 --> 00:12:40,251 Jack instaló un inodoro especial... 186 00:12:40,326 --> 00:12:43,159 y él aprendió a usarlo en un par de días. 187 00:12:43,229 --> 00:12:45,322 Hola, Jinx. ¿ Cómo estás? 188 00:12:49,535 --> 00:12:51,935 ¿Listo para partir, Capitán segundo? 189 00:12:53,472 --> 00:12:56,305 -¿ Soy tu capitán segundo? -A navegar, marinero. 190 00:13:00,646 --> 00:13:02,477 Buenas tardes, damas y caballeros. 191 00:13:02,548 --> 00:13:04,743 Les habla el capitán Jack Byrnes. 192 00:13:05,651 --> 00:13:07,278 Quiero pedirles algo. 193 00:13:07,353 --> 00:13:09,446 Por cortesía hacia los otros pasajeros... 194 00:13:09,522 --> 00:13:13,288 recuerden que el baño a bordo es únicamente para orinar. 195 00:13:13,359 --> 00:13:15,259 Si llegan a surgir otras necesidades... 196 00:13:15,327 --> 00:13:18,785 nos detendremos en el próximo descanso, gasolinera o bosque. 197 00:13:18,864 --> 00:13:20,559 Gracias. Bienvenidos a bordo. 198 00:13:20,633 --> 00:13:24,592 Me gusta eso. ¿Podría hacer un pequeño anuncio? 199 00:13:26,038 --> 00:13:28,802 Sólo el capitán hace anuncios. 200 00:13:30,276 --> 00:13:33,768 -¿ Quieres tocar la bocina? -Sí. 201 00:13:34,580 --> 00:13:37,014 Sólo el capitán toca la bocina. 202 00:13:44,390 --> 00:13:45,550 ¡Mira! 203 00:13:45,791 --> 00:13:47,418 PELOTA GlGANTE DE HlLO ¿Lo ves, Jinxy? 204 00:13:53,332 --> 00:13:56,358 LA DONCELLA DE LA LECHE ¿Tienes hambre, quieres leche? 205 00:14:03,342 --> 00:14:06,140 -Quiere que toques la bocina. -No tengo ganas. 206 00:14:06,445 --> 00:14:09,312 Reglas del camino. Si ella toca bocina, tú también. 207 00:14:09,448 --> 00:14:11,143 Vamos, Jack, toca. 208 00:14:12,685 --> 00:14:13,982 Eso es. 209 00:14:16,388 --> 00:14:17,650 Parece un equipo o algo así. 210 00:14:17,723 --> 00:14:19,315 TOCA BOClNA Sl ESTÁS CALlENTE 211 00:14:28,534 --> 00:14:30,263 Muchas gracias, Greg. 212 00:14:37,643 --> 00:14:39,474 ...yo soy la que debe soportar el olor. 213 00:14:39,545 --> 00:14:42,571 -Quiero comer chimichanga. -Pues haz... 214 00:14:50,456 --> 00:14:52,287 Sin rencores, ¿sí? 215 00:14:53,259 --> 00:14:57,218 ¿ Somos amigos? ¿ Qué es eso? ¿ Qué estás diciendo? 216 00:14:57,830 --> 00:15:01,061 Un momento. ¿ Qué significa? Ya sé qué significa. 217 00:15:01,133 --> 00:15:03,431 Estrujar. ¡Caca! 218 00:15:03,502 --> 00:15:06,471 ¿Tienes que hacer caca? Bien. Gracias por avisarme. 219 00:15:06,538 --> 00:15:09,166 Todo el mundo hace caca. A veces duele. No es nada. 220 00:15:09,241 --> 00:15:11,266 Sólo déjala salir. 221 00:15:12,311 --> 00:15:15,576 -¿ Qué hiciste, Focker? -Creo que quiere hacer caca. 222 00:15:15,648 --> 00:15:18,310 Eso no significa ''caca''. Eso significa ''leche''. 223 00:15:18,384 --> 00:15:19,976 Éste es el gesto de ''caca''. 224 00:15:20,052 --> 00:15:23,510 ¿ Cuál es el de ''leche agria''? Porque esto sabe horrible. 225 00:15:23,589 --> 00:15:26,717 Porque es la leche del seno izquierdo de Debbie. 226 00:15:31,430 --> 00:15:34,558 Se sacó leche toda la semana y nos la guardó para el viaje. 227 00:15:34,633 --> 00:15:37,158 Bueno, la merienda del pequeño Jack. 228 00:15:37,536 --> 00:15:40,835 -¿ Qué estás haciendo? -Durante el amamantamiento... 229 00:15:40,906 --> 00:15:44,706 a veces los niños se alteran si no están con su madre. 230 00:15:44,777 --> 00:15:48,975 ldeé un sistema para calmar su ansiedad cuando come. 231 00:15:51,717 --> 00:15:53,617 Lo bauticé ''La Tetamorfosis''. 232 00:15:54,887 --> 00:15:58,254 Lo hice a partir de un molde del seno izquierdo de Debbie. 233 00:16:01,460 --> 00:16:02,552 Sí, claro. 234 00:16:02,628 --> 00:16:05,927 Funciona tan bien que quiero patentarlo. 235 00:16:06,565 --> 00:16:09,056 -¿ Quieres tocarlo? -No me atrevo. 236 00:16:09,134 --> 00:16:12,535 -Vamos, verás qué blando es. -Puedo verlo desde aquí. 237 00:16:12,604 --> 00:16:14,936 -No, tócalo, Greg. -Se ve muy... 238 00:16:15,007 --> 00:16:16,804 Toca el seno, Greg. 239 00:16:20,713 --> 00:16:23,614 El pezón, no. Toca alrededor. El pezón es suyo. 240 00:16:28,787 --> 00:16:31,312 Es una sensación tan real... 241 00:16:31,390 --> 00:16:35,554 o al menos así imagino yo que es el seno de Debbie. 242 00:16:35,627 --> 00:16:37,219 No me consta. 243 00:16:43,602 --> 00:16:46,093 -Greg. -¿ Qué? 244 00:16:47,940 --> 00:16:51,569 Prometiste no usar el seno frente a otras personas. 245 00:16:51,643 --> 00:16:54,976 No hay de qué avergonzarse. Amamantar es algo muy natural. 246 00:16:55,047 --> 00:16:58,039 Papá, eso no es natural, es anormal. 247 00:16:59,351 --> 00:17:02,912 En cuanto el pequeño Jack haya comido, seguiremos el viaje. 248 00:17:04,289 --> 00:17:07,053 Jack, no puedes seguir manejando esta noche. 249 00:17:07,126 --> 00:17:10,459 El Dr. Monroe te dijo que cuidaras tu nervio ciático. 250 00:17:10,529 --> 00:17:12,326 Cariño, debemos respetar el cronograma. 251 00:17:12,398 --> 00:17:15,925 Si dormimos aquí, habrá mucho tránsito en la mañana. 252 00:17:19,872 --> 00:17:23,273 -Te dejaré manejar de noche. -Sí, puedo hacerlo. 253 00:17:23,342 --> 00:17:28,075 Soy el capitán segundo. Es mi responsabilidad. 254 00:17:28,714 --> 00:17:30,648 No pases de 90 km/h y mantente alerta. 255 00:17:30,716 --> 00:17:33,947 Tenía ganas de manejar este armatoste. 256 00:17:39,691 --> 00:17:41,215 Ya oí. Pasen. 257 00:17:44,530 --> 00:17:48,022 Lo siento, debo ir a 90 km/h. Órdenes del capitán Jack. 258 00:18:06,685 --> 00:18:09,552 -¿ Quieres compañía, Greg? -Sí, claro. 259 00:18:09,621 --> 00:18:11,646 Si no puedes dormir, siéntate. 260 00:18:21,867 --> 00:18:23,698 ¿ Quieres un capuchino? 261 00:18:24,136 --> 00:18:27,037 -No te molestes. -No es molestia. 262 00:18:27,306 --> 00:18:30,036 -¿En serio? Bueno. -¡Dina! 263 00:18:30,242 --> 00:18:32,972 ¡Levántate y hazle un capuchino a Greg! 264 00:18:33,112 --> 00:18:34,807 ¡Date prisa, mujer! 265 00:18:35,514 --> 00:18:38,415 Cielos, Jack, no estoy tan cansado. En serio. 266 00:18:38,717 --> 00:18:42,084 Cálmate, Greg. La cabina está totalmente insonorizada. 267 00:18:42,154 --> 00:18:44,554 Deberías haber visto la cara que pusiste. 268 00:18:46,191 --> 00:18:49,388 -Me engañaste. Buen chiste. -Sí, fue bueno. 269 00:18:51,130 --> 00:18:52,358 Es gracioso. 270 00:18:53,132 --> 00:18:55,692 Pero nunca le hables así a una mujer, Greg. 271 00:18:55,767 --> 00:18:59,225 -Es una falta de respeto. -Sí, por supuesto. 272 00:18:59,838 --> 00:19:04,332 Con los años, un hombre descubre qué es lo esencial. 273 00:19:05,444 --> 00:19:07,241 ¿ Sabes qué es lo esencial? 274 00:19:07,679 --> 00:19:08,839 ¿El amor? 275 00:19:10,415 --> 00:19:11,905 ¿La amistad? 276 00:19:12,451 --> 00:19:16,387 Disfrutar cada momento. Vivir. Amar. 277 00:19:17,489 --> 00:19:19,719 -Su legado. -Sí, también eso. 278 00:19:20,325 --> 00:19:23,453 Mi nieto, el pequeño Jack, es parte de ese legado. 279 00:19:23,529 --> 00:19:25,997 En seis meses, tú y Pam estarán casados. 280 00:19:26,064 --> 00:19:29,158 Poco después, querrán tener sus propios hijos. 281 00:19:29,234 --> 00:19:32,692 A propósito, estuve pensando en la fecha de la boda. 282 00:19:32,771 --> 00:19:36,332 Lo discutiremos luego, Greg. Ahora hablemos de esto. 283 00:19:36,441 --> 00:19:38,272 Déjame resumírtelo. 284 00:19:38,510 --> 00:19:42,207 Si tu círculo familiar termina uniéndose al mío... 285 00:19:42,281 --> 00:19:44,146 ambos formarán una cadena. 286 00:19:44,616 --> 00:19:47,176 No puede haber un eslabón débil en mi cadena. 287 00:19:47,853 --> 00:19:50,219 Entiendo la metáfora. 288 00:19:50,289 --> 00:19:51,950 No conozco a tus padres... 289 00:19:52,024 --> 00:19:54,686 así que no sacaré conclusiones apresuradas. 290 00:19:54,760 --> 00:19:58,628 Pero, cual un paleontólogo, si entiendo de dónde vienes... 291 00:19:58,697 --> 00:20:01,757 entenderé mucho mejor adónde vas. 292 00:20:02,467 --> 00:20:05,834 ¿ Crees que tal vez mis padres sean... 293 00:20:05,904 --> 00:20:07,997 un eslabón débil en la cadena? 294 00:20:08,273 --> 00:20:11,470 Con un médico y un abogado, ¿qué peligro puede haber? 295 00:20:30,329 --> 00:20:32,194 lSLA FOCKER 296 00:20:37,703 --> 00:20:39,398 Parece un lugar hermoso. 297 00:20:45,744 --> 00:20:47,234 ¿Ése es tu padre? 298 00:20:50,916 --> 00:20:52,281 Ése es mi padre. 299 00:21:03,695 --> 00:21:07,153 ¿ Qué diablos es ese armatoste? Creí que vendrían en avión. 300 00:21:07,232 --> 00:21:10,201 -Dejé un mensaje ayer... -No lo escuché. 301 00:21:10,269 --> 00:21:11,861 Te dejé cinco mensajes. 302 00:21:11,937 --> 00:21:14,735 Acércate y dame un beso. Olvídate de los mensajes. 303 00:21:14,806 --> 00:21:18,537 Hace tanto tiempo que quería verte. Eres mi mejor amigo. 304 00:21:18,610 --> 00:21:22,046 -Me alegra verte. -Ven aquí. Te extrañé. 305 00:21:22,214 --> 00:21:26,241 ¿No es el joven más apuesto que hayan visto en su vida? 306 00:21:26,318 --> 00:21:29,310 Solía decir que era un joven Marlon Brando judío. 307 00:21:31,823 --> 00:21:34,883 ¿Pueden creer que lo engendré con un solo testículo? 308 00:21:35,394 --> 00:21:37,157 No, en serio. Es cierto. 309 00:21:37,262 --> 00:21:39,355 Tengo uno solo porque el otro nunca bajó. 310 00:21:39,431 --> 00:21:41,262 Eso se llama ''testículo no descendido''. 311 00:21:41,333 --> 00:21:43,961 No es nada raro, pero miren qué bien salió. 312 00:21:44,036 --> 00:21:47,233 lmaginen cómo habría salido si yo tuviera dos testículos. 313 00:21:50,442 --> 00:21:52,706 Es una buena forma de romper el hielo. 314 00:21:53,612 --> 00:21:57,241 Ahí está la maestra de segundo grado más sexy que conozco. 315 00:21:58,483 --> 00:22:00,815 -Eso estuvo muy bien. -Siempre funciona con ella. 316 00:22:00,886 --> 00:22:02,945 Carne de gallina. A ella le encanta. 317 00:22:03,021 --> 00:22:05,819 Soy Dina Byrnes. Encantada de conocerlo. 318 00:22:05,891 --> 00:22:08,325 El gusto es mío, ma chérie. 319 00:22:10,762 --> 00:22:14,698 -Ud. debe de ser el florista. -Jack Byrnes, el padre de Pam. 320 00:22:14,766 --> 00:22:16,700 Soy Bernard Focker, el padre de Gaylord... 321 00:22:16,768 --> 00:22:20,363 somos todos adultos y nos damos la mano como hombres. 322 00:22:23,709 --> 00:22:26,610 Sólo estamos bromeando. Muéstrame un poco de afecto. 323 00:22:28,980 --> 00:22:30,709 Somos de la misma familia. 324 00:22:31,149 --> 00:22:33,617 ¿De qué tienes verguenza? Ven aquí. 325 00:22:36,922 --> 00:22:39,584 ¡Qué pectorales! Eres más duro que una pared. 326 00:22:39,658 --> 00:22:42,126 Dime la verdad. Tú levantas pesas, ¿no? 327 00:22:42,194 --> 00:22:43,855 Hago diferentes ejercicios. 328 00:22:43,929 --> 00:22:47,092 Entreno con bolas pesadas y juego fútbol cada dos meses. 329 00:22:47,833 --> 00:22:51,030 ¿Fútbol? Yo estaba practicando mi Capoeira. 330 00:22:51,903 --> 00:22:54,929 Capoeira, el arte marcial brasileño de pelear bailando. 331 00:22:55,006 --> 00:22:56,667 Sabe exactamente qué es. 332 00:22:57,442 --> 00:22:59,706 Hace semanas que estoy practicándolo. 333 00:22:59,778 --> 00:23:02,474 Me encanta. Me mantiene nivelado. 334 00:23:02,714 --> 00:23:06,514 A veces termino tan tenso que podría partirme en dos. 335 00:23:06,885 --> 00:23:08,580 ¿ Sabes a qué me refiero? 336 00:23:09,221 --> 00:23:11,781 ¿ Qué es eso? ¿Hay un bebé a bordo? 337 00:23:11,857 --> 00:23:13,222 Es un bebé. 338 00:23:14,693 --> 00:23:16,627 Te expliqué todo en el mensaje. 339 00:23:17,329 --> 00:23:20,423 Moses, ve a saludar a tu futura familia política. 340 00:23:20,832 --> 00:23:23,733 -Oh, no, es inofensivo. -Y no te suelta nunca. 341 00:23:23,802 --> 00:23:24,996 No es nada. 342 00:23:25,070 --> 00:23:28,130 -Sacúdelo. -No lo sacudas. Eso le gusta. 343 00:23:28,206 --> 00:23:31,403 -¡Suéltala, Moses! -La parte rosa no te tocó. 344 00:23:31,476 --> 00:23:34,741 -Moses, regresa a tu cesta. -Es pura apariencia. 345 00:23:34,813 --> 00:23:38,249 -¿ Quién es este muchachito? -Es nuestro nieto, Jack. 346 00:23:38,316 --> 00:23:40,011 Hola, niñito. 347 00:23:41,887 --> 00:23:43,752 ¿ Cómo estás, pequeño Jack? 348 00:23:44,156 --> 00:23:47,421 No lo trates como a un bebé. Háblale como a un adulto. 349 00:23:47,526 --> 00:23:48,857 ¿ Qué estás diciendo? 350 00:23:48,927 --> 00:23:51,623 Es un bebé. Le hablaré como a un bebé. 351 00:23:55,534 --> 00:23:57,263 Le agrado. 352 00:23:57,903 --> 00:24:00,133 Cuando murió el padre de Roz, yo dije... 353 00:24:00,205 --> 00:24:02,503 ''Nos estamos congelando el tujes aquí en Detroit. 354 00:24:02,574 --> 00:24:06,203 ''Vayamos al sur y disfrutemos todo el año al sol.'' 355 00:24:06,278 --> 00:24:08,712 Esta casa tiene más de cien años, así que... 356 00:24:08,780 --> 00:24:11,578 Continúa la visita, papá. Le diré a mamá que llegamos. 357 00:24:11,650 --> 00:24:15,609 El baño de arriba no funciona. Tendremos que compartir éste. 358 00:24:15,687 --> 00:24:19,123 Y como el agua escasea aquí, tenemos esta regla... 359 00:24:19,191 --> 00:24:23,321 Si es orina queda en la tina, si es marrón aprieta el botón. 360 00:24:25,230 --> 00:24:26,959 Olvidé mi propia regla. 361 00:24:30,135 --> 00:24:32,729 Valió la pena traer la casa rodante. 362 00:24:33,772 --> 00:24:37,173 Bueno, niños. Hacia adelante y hacia atrás. 363 00:24:37,876 --> 00:24:41,073 Roten esas caderas. 364 00:24:41,146 --> 00:24:43,740 Dejen subir su energía interior. 365 00:24:43,815 --> 00:24:47,979 Ahora las chicas practicarán la posición del vaquero. 366 00:24:48,053 --> 00:24:50,954 Chicos, ustedes deben apoyarse en la almohadilla. 367 00:24:51,022 --> 00:24:53,217 Miren cómo lo hace lra. 368 00:24:54,793 --> 00:24:57,728 Este hombre está relajado, flojo y listo para la acción. 369 00:24:57,796 --> 00:25:01,288 Móntenlo, chicas, y dejen hablar a sus cuerpos. 370 00:25:03,869 --> 00:25:08,272 Buena posición para aquellos con osteoporosis, gota o coto. 371 00:25:08,340 --> 00:25:11,275 Continúen, chicos. Ya casi terminamos. 372 00:25:12,477 --> 00:25:13,466 ¡Mi amor! 373 00:25:14,079 --> 00:25:16,604 Bueno, chicos. Debemos terminar aquí. Basta. 374 00:25:16,681 --> 00:25:18,546 No olviden sus almohadillas Liberator. 375 00:25:18,617 --> 00:25:21,586 Elonguen sus músculos antes de intentar esto en sus casas. 376 00:25:21,653 --> 00:25:24,019 No queremos que nadie se rompa la cadera. 377 00:25:24,489 --> 00:25:27,720 Hola, precioso. ¡Te quiero tanto! 378 00:25:27,792 --> 00:25:30,283 Hacía meses que no veía a mi bebé. 379 00:25:30,362 --> 00:25:33,331 Estás delgado, mi amor. No comes bien. ¿ Qué sucede? 380 00:25:33,398 --> 00:25:36,231 ¿ Cómo les explicaremos lo que hace esta gente a los Byrnes? 381 00:25:36,301 --> 00:25:38,929 Ya se van. Los Byrnes no sabrán que estuvieron aquí. 382 00:25:39,004 --> 00:25:42,303 Dijimos que no hablaríamos de tu profesión de sexóloga... 383 00:25:42,374 --> 00:25:44,308 hasta que conocieras bien a Jack y a Dina. 384 00:25:44,376 --> 00:25:46,901 Tranquilo. Seré discreta. Esconderé mis accesorios. 385 00:25:46,978 --> 00:25:49,173 Preparé mi oficina para que duerman allí. 386 00:25:49,247 --> 00:25:50,805 No, dormirán arriba. 387 00:25:50,882 --> 00:25:53,476 Tu padre creyó que estarían más cómodos aquí abajo. 388 00:25:53,552 --> 00:25:56,578 El baño de arriba... Olvídalo. Hablemos de cosas importantes. 389 00:25:56,655 --> 00:25:59,089 -¿ Cómo se llevan tú y Pam? -Muy bien. 390 00:25:59,157 --> 00:26:02,718 Deben esforzarse para mantener la pasión después de dos años. 391 00:26:02,794 --> 00:26:05,490 -¿Tiene orgasmos regularmente? -¡Mamá! 392 00:26:05,797 --> 00:26:07,765 No puedes hablar así este fin de semana. 393 00:26:07,832 --> 00:26:10,665 No te crié para que fueras un amante mediocre. 394 00:26:10,735 --> 00:26:14,728 -Lo sé. ¿ Qué está haciendo? -No te preocupes por ellos. 395 00:26:15,407 --> 00:26:18,501 Mamá, debes sacar a esta gente de aquí ahora mismo. 396 00:26:19,477 --> 00:26:21,968 -Quítate el brillo de la cara. -De acuerdo. 397 00:26:23,848 --> 00:26:26,817 -¿ Cazas ciervos, Bernard? -¿ Qué? No, odio esa cosa. 398 00:26:26,885 --> 00:26:31,515 Nos la dio mi suegro. Él amaba esas tonterías de supermacho. 399 00:26:31,590 --> 00:26:34,650 A Greg también le gustan. Fuimos a cazar patos juntos. 400 00:26:35,193 --> 00:26:37,889 -Cazamos patos, ¿recuerdas? -¿ Cazamos patos? Sí. 401 00:26:38,863 --> 00:26:41,457 Gay, ¿fuiste a cazar patos con Jack? 402 00:26:42,200 --> 00:26:45,192 Sí, hicimos una pequeña excursión de caza. 403 00:26:45,403 --> 00:26:48,804 -¿Le disparaste a un pato? -Le disparé y... 404 00:26:49,341 --> 00:26:52,071 ¿Mataste una criatura inocente de los cielos? 405 00:26:52,143 --> 00:26:55,044 No. Creo que sólo lo herí... 406 00:26:55,747 --> 00:26:58,147 No me fijé. 407 00:27:17,736 --> 00:27:18,794 SEXO DESPUÉS DE LOS 40 408 00:27:18,870 --> 00:27:20,701 El orgasmo que dura una hora 409 00:27:25,377 --> 00:27:26,867 Cielos. 410 00:27:26,945 --> 00:27:30,506 Y ahora, el plato fuerte. 411 00:27:31,082 --> 00:27:32,606 EL MURO DE GAYLORD 412 00:27:32,684 --> 00:27:36,120 -Dios mío. -Lo armé yo mismo. 413 00:27:36,187 --> 00:27:37,449 Ya veo. 414 00:27:39,624 --> 00:27:43,458 -Ya viene mamá. ¿ Qué es eso? -Eres tú. 415 00:27:43,595 --> 00:27:47,258 -Es el Muro de Gaylord. -¿El Muro de Gaylord? 416 00:27:47,332 --> 00:27:50,699 ¿No es hermoso exhibir tus logros, hijo? 417 00:27:50,769 --> 00:27:53,465 Cariño, mira todos tus trofeos. Es genial. 418 00:27:53,538 --> 00:27:54,527 Es mi campeón. 419 00:27:54,606 --> 00:27:57,336 No sabía que premiaban los novenos puestos. 420 00:27:57,409 --> 00:28:00,071 Jack, hay premios para los 1 0 primeros puestos. 421 00:28:00,145 --> 00:28:03,581 -Bebamos algo junto al lago. -Éste es impresionante. 422 00:28:03,648 --> 00:28:07,948 ''Mazel tov, Gaylord M. Focker. El mejor enfermero del mundo.'' 423 00:28:08,920 --> 00:28:09,978 Es muy bonito. 424 00:28:10,055 --> 00:28:12,717 Siempre quisimos que aprendiera a valorarse... 425 00:28:12,791 --> 00:28:15,817 sin que por ello se obsesionara con el éxito. 426 00:28:15,894 --> 00:28:19,261 No se trata de ganar o perder, sino de hacer todo con pasión. 427 00:28:19,898 --> 00:28:23,925 Queremos que ame lo que hace. ¿Me entiendes, Jack? 428 00:28:24,135 --> 00:28:25,329 No del todo, Bernard. 429 00:28:25,403 --> 00:28:28,770 El espíritu de competencia es el que hace de este país... 430 00:28:28,840 --> 00:28:31,741 la única superpotencia del mundo actual. 431 00:28:32,711 --> 00:28:34,474 Bueno, como tú prefieras. 432 00:28:34,713 --> 00:28:38,513 -No olviden las posiciones. -Adiós. Ud. nos salvó la vida. 433 00:28:38,583 --> 00:28:40,448 Gracias. Adiós. 434 00:28:40,518 --> 00:28:43,783 lra, no embistas muy fuerte. Ya no tienes 78 años. 435 00:28:43,855 --> 00:28:47,916 ¿ Qué tipo de trabajo hace tu madre con esos pacientes? 436 00:28:47,992 --> 00:28:51,086 Parecen colchonetas de yoga. ¿Tiene que ver con el yoga? 437 00:28:51,162 --> 00:28:52,254 A veces se parece. 438 00:28:52,330 --> 00:28:55,891 Es como una terapia de pareja. 439 00:28:55,967 --> 00:28:58,834 Abarca el cuerpo, la mente, y es como... 440 00:28:58,903 --> 00:29:01,565 ¡Rozela! ¡Estamos en el living! 441 00:29:03,708 --> 00:29:07,474 -Hola, ¿cómo estás, pequeña? -Muy bien, Roz. 442 00:29:07,545 --> 00:29:10,378 -Mírate, ¡estás deslumbrante! -Gracias. 443 00:29:10,815 --> 00:29:13,045 Hola, soy Roz Focker... 444 00:29:13,118 --> 00:29:16,019 tú debes de ser Jack y tú debes de ser Dina. 445 00:29:16,988 --> 00:29:20,082 No puedo creer que nos conozcamos recién ahora. 446 00:29:20,825 --> 00:29:24,591 -¿ Quién es esa bola de pelos? -Trajeron a su nieto. 447 00:29:24,662 --> 00:29:27,927 Es adorable. Podría comérmelo. 448 00:29:27,999 --> 00:29:30,331 Bern, ¿les mostraste el lugar donde dormirán? 449 00:29:30,401 --> 00:29:32,801 Como no tenemos aire acondicionado... 450 00:29:32,871 --> 00:29:35,066 les preparé el cuarto en la oficina de Roz. 451 00:29:35,140 --> 00:29:38,109 Tiene la mejor ventilación y está cerca del baño. 452 00:29:38,176 --> 00:29:42,203 -Dormiremos en el camión. -¿En la casa rodante? 453 00:29:42,280 --> 00:29:45,807 Somos una familia, Jack. Dormimos bajo un mismo techo. 454 00:29:45,884 --> 00:29:49,115 La oficina de mamá está desordenada. Así es mejor. 455 00:29:49,187 --> 00:29:52,816 Será más fácil con el pequeño Jack. En serio. 456 00:29:52,891 --> 00:29:55,951 Si quieren dormir en la casa rodante, déjalos que lo hagan. 457 00:29:56,027 --> 00:29:59,793 Mamá, no es una casa rodante. Es un hotel sobre ruedas. 458 00:29:59,864 --> 00:30:03,129 Esto también es casi un hotel. lba a atenderlos muy bien... 459 00:30:03,201 --> 00:30:04,964 Lo sé, pero es su decisión. 460 00:30:05,036 --> 00:30:07,470 Hagan como les plazca, no hay problema. 461 00:30:07,539 --> 00:30:09,268 -No está bien. -No insistas, Bern. 462 00:30:09,340 --> 00:30:12,002 -¿No insisto? Bueno. -Sí, no insistas. 463 00:30:12,076 --> 00:30:15,477 Mira cómo haces pucheros. Me casé con un adolescente. 464 00:30:15,547 --> 00:30:18,277 Al menos tienes la libido de un adolescente. 465 00:30:18,349 --> 00:30:22,308 -Hoy ya le hice una matinée... -¡No seas atrevido! ¡Cállate! 466 00:30:22,687 --> 00:30:24,917 ¿ Quieres una función nocturna? 467 00:30:27,826 --> 00:30:30,351 ¿La laguna? ¿Por qué no les muestran la laguna? 468 00:30:30,428 --> 00:30:33,795 -La laguna. Vengan a verla. -La laguna, Jack. Vamos. 469 00:30:33,965 --> 00:30:36,763 Nos emborracharemos y mearemos en la laguna. 470 00:30:37,902 --> 00:30:40,336 Roz, ¿por qué no los llevas afuera? 471 00:30:41,239 --> 00:30:43,707 1 0° PUESTO 2° TORNEO ANUAL DE HERRADURA 472 00:30:45,510 --> 00:30:47,978 PREMlO DE PERFECClONAMlENTO PARA GAYLORCK FOCKER 473 00:30:51,249 --> 00:30:53,615 -Papá... -Todo va bien, ¿no? 474 00:30:53,685 --> 00:30:56,245 Papá, debes sacar este altar tan extravagante. 475 00:30:56,321 --> 00:30:59,119 Estoy muy orgulloso de ti. ¿Por qué no puedo mostrarlo? 476 00:30:59,190 --> 00:31:02,648 Es ridículo. Un sexto puesto no enorgullece a mucha gente. 477 00:31:02,727 --> 00:31:05,628 ¿Desde cuándo te importa lo que piensa la mayoría? 478 00:31:05,697 --> 00:31:08,791 A mí me da igual, pero Jack es un triunfalista... 479 00:31:08,867 --> 00:31:12,234 le gusta la competencia y el deporte. Él es diferente. 480 00:31:13,037 --> 00:31:16,837 Eres un ganador, aquí y aquí. Es lo único que importa. 481 00:31:16,975 --> 00:31:20,308 Bueno, gracias. No sé qué significa eso, pero gracias. 482 00:31:21,145 --> 00:31:23,636 Para solucionar el problema, hice un seno izquierdo... 483 00:31:23,715 --> 00:31:27,310 de látex, a partir de un molde del seno de la madre... 484 00:31:27,385 --> 00:31:30,684 y así el pequeño reconoce el pezón y no se confunde. 485 00:31:30,755 --> 00:31:34,623 ¿ Quiere evitar confusiones poniéndole senos a un hombre? 486 00:31:34,692 --> 00:31:38,355 Créase o no, es menos confuso así, por la textura... 487 00:31:38,429 --> 00:31:40,488 -Mamá. -...del seno. 488 00:31:42,166 --> 00:31:45,158 Creo que es algo muy original. 489 00:31:48,506 --> 00:31:52,772 Un pajarito me dijo que a uno de nuestros huéspedes... 490 00:31:53,011 --> 00:31:55,138 le gusta el gin con jugo de frutas. 491 00:31:56,547 --> 00:31:59,175 Qué maravilla. ¿No es encantador, Jack? 492 00:31:59,250 --> 00:32:00,877 Sí que lo es. Gracias. 493 00:32:00,952 --> 00:32:03,580 Esperen. Quiero hacer un brindis. 494 00:32:06,024 --> 00:32:09,425 Me hicieron una vasectomía en 1 97 4... 495 00:32:09,494 --> 00:32:11,462 -Fue en el '73. -Es cierto. En el '73. 496 00:32:11,529 --> 00:32:14,555 Por desgracia, nunca pude engendrar una hija... 497 00:32:14,632 --> 00:32:18,568 pero si hubiera podido, habría querido una niña... 498 00:32:18,636 --> 00:32:22,197 tan sensible, inteligente y hermosa... 499 00:32:22,907 --> 00:32:26,035 como esta señorita sentada aquí frente a nosotros. 500 00:32:26,644 --> 00:32:29,272 -Gracias, Bernie. -Y si me permiten agregar... 501 00:32:31,916 --> 00:32:34,578 -¿No tenías una hermana? -No. 502 00:32:36,254 --> 00:32:39,917 Dijiste que tenías una y que le dabas la leche a su gatito. 503 00:32:44,696 --> 00:32:48,393 Aún no he terminado. Lo que intento decir... 504 00:32:48,499 --> 00:32:50,831 es que nos ha llevado mucho tiempo... 505 00:32:51,469 --> 00:32:53,528 pero finalmente estamos juntos. 506 00:32:54,105 --> 00:32:57,165 -Qué dulce eres, cariño. -Gracias. 507 00:32:59,844 --> 00:33:02,642 Bueno, ya basta. ¡L'chaim! 508 00:33:05,516 --> 00:33:08,246 Es como atragantarse con palomitas de maíz. 509 00:33:08,786 --> 00:33:10,413 Bueno. Por la familia. 510 00:33:13,124 --> 00:33:16,355 Me olvidaba. Quiero decir algo más sobre mi vasectomía. 511 00:33:16,494 --> 00:33:17,620 Siéntate. 512 00:33:17,695 --> 00:33:20,027 Ven aquí, cariño. 513 00:33:20,098 --> 00:33:22,123 -¿ Se me fue la mano? -Un poco. 514 00:33:22,333 --> 00:33:25,200 Eres tan adorable que te perdonarán cualquier cosa. 515 00:33:25,803 --> 00:33:29,705 Eres tan hermosa. Eres la mujer más sexy del mundo. 516 00:33:31,175 --> 00:33:33,769 -Sólo quieres ir a la cama. -O a la hamaca. 517 00:33:33,911 --> 00:33:36,937 Este trago es delicioso. 518 00:33:37,015 --> 00:33:39,506 Uso verdadero jugo de limón. 519 00:33:39,584 --> 00:33:43,384 -Del huerto. Ésa es la clave. -Se pasó la tarde exprimiendo. 520 00:33:43,454 --> 00:33:46,321 Sí, Jack, y hasta me quedó un poco de jugo. 521 00:33:50,228 --> 00:33:53,129 -¿Estás bien, Gay? -¿Estás bien, cariño? ¿ Seguro? 522 00:34:00,204 --> 00:34:03,435 Creo que Roz y Bernie son... 523 00:34:03,508 --> 00:34:06,477 -muy simpáticos. -Muy simpáticos. 524 00:34:07,178 --> 00:34:09,169 Un poco obscenos, pero muy simpáticos. 525 00:34:09,247 --> 00:34:11,044 ¿No es maravilloso, Jack? 526 00:34:11,115 --> 00:34:14,209 Nuestros hijos finalmente se van a casar. 527 00:34:14,285 --> 00:34:17,914 -Estoy tan contenta. -Espera. Creo que dijo algo. 528 00:34:17,989 --> 00:34:20,480 Pequeño Jack, ¿estabas por decir algo? 529 00:34:23,394 --> 00:34:26,522 No, era sólo una flatulencia. ¿ Qué me decías, cariño? 530 00:34:26,597 --> 00:34:27,894 Nada, querido. 531 00:34:29,767 --> 00:34:32,429 ¿Adónde van? 532 00:34:32,503 --> 00:34:35,233 A ver la casa rodante del supermacho de Jack. 533 00:34:35,306 --> 00:34:36,898 Quiero ver ese seno. 534 00:34:36,974 --> 00:34:39,204 -¿Podemos hablar un momento? -Sí. 535 00:34:39,277 --> 00:34:41,837 No dejen que Moses suba allí. Tienen un gato. 536 00:34:41,913 --> 00:34:45,041 -Moses está entrenado... -Se monta todo lo que camina. 537 00:34:45,116 --> 00:34:47,744 -Es igual a su padre... -Nunca te fui infiel. 538 00:34:47,819 --> 00:34:49,912 No me hacen caso. 539 00:34:53,057 --> 00:34:56,185 -¿ Qué? -Parece que se llevan bien. 540 00:34:56,260 --> 00:34:59,093 Sí. Me siento mal por haberme preocupado tanto. 541 00:35:00,998 --> 00:35:02,329 ¿ Qué sucede? 542 00:35:03,534 --> 00:35:06,162 -Estoy embarazada. -¿Estás embarazada? 543 00:35:07,371 --> 00:35:11,501 Tengo dos semanas de retraso, náuseas, dolores y huelo todo. 544 00:35:11,576 --> 00:35:13,874 -Tendrás un bebé. -Un bebé. 545 00:35:13,945 --> 00:35:16,641 -Tendremos un bebé. -Estoy embarazada. 546 00:35:25,523 --> 00:35:26,615 ¡Demonios! 547 00:35:28,159 --> 00:35:30,821 ¿Te das cuenta de que tu padre me matará? 548 00:35:31,362 --> 00:35:35,196 No, no se enterará porque no se lo diremos. 549 00:35:35,266 --> 00:35:39,532 No. El tipo es un detector de mentiras. Para eso vive. 550 00:35:39,604 --> 00:35:41,799 Resistiremos el fin de semana, y mañana. 551 00:35:41,873 --> 00:35:45,240 Se lo diremos el domingo antes de partir. A todos. 552 00:35:45,309 --> 00:35:48,142 Me molesta la idea de ocultarle algo a tu padre. 553 00:35:48,212 --> 00:35:50,203 Es sólo un pequeño secreto. 554 00:35:51,115 --> 00:35:53,675 -Hola, vecinos. -Hola. 555 00:35:54,051 --> 00:35:56,417 -Los Focker, cariño. -Qué maravilla. 556 00:35:56,487 --> 00:35:57,852 Bienvenidos al castillo. 557 00:35:57,922 --> 00:36:01,790 Ahora entiendo por qué no duermen en nuestra pocilga. 558 00:36:02,593 --> 00:36:05,084 No creo que el perro deba entrar. 559 00:36:05,163 --> 00:36:07,791 Tranquilos. Moses tiene más de amante que de guerrero. 560 00:36:07,865 --> 00:36:09,526 -¡Cielos! -¡Moses! 561 00:36:09,667 --> 00:36:11,862 Él siempre soñó que yo me casaría de blanco. 562 00:36:11,936 --> 00:36:14,928 -No sabes cuánto se enojará. -Sí que lo sé. 563 00:36:16,941 --> 00:36:18,374 -¡Moses! -¡Jinxy! 564 00:36:18,643 --> 00:36:20,873 Te dije que no lo trajeras a la casa rodante. 565 00:36:20,945 --> 00:36:22,913 Dijo que quería ver el camión. 566 00:36:23,981 --> 00:36:26,108 ¡Saquen el maldito perro de aquí! 567 00:36:32,256 --> 00:36:33,621 APRlETE EL BOTÓN 568 00:36:37,595 --> 00:36:39,460 No lo hagas, Jinx. 569 00:36:44,468 --> 00:36:45,730 Espera. 570 00:36:49,373 --> 00:36:51,170 Espera. ¡Te salvaré! 571 00:36:51,242 --> 00:36:53,176 ¿El gato sabe apretar el botón? 572 00:36:56,280 --> 00:36:57,645 ¡Hazte a un lado! 573 00:36:57,715 --> 00:37:00,548 -¿ Qué demonios haces? -¡Debo sacar a mi perro! 574 00:37:00,618 --> 00:37:02,882 Olvídate de él. ¿ Qué hay de mi baño? 575 00:37:20,638 --> 00:37:22,003 ¡Está vivo! 576 00:37:23,274 --> 00:37:24,468 Está bien. 577 00:37:24,542 --> 00:37:27,102 El blindaje de la casa rodante no sirvió de mucho. 578 00:37:27,178 --> 00:37:29,840 Cariño, él sólo quería salvar a su mascota. 579 00:37:29,914 --> 00:37:32,883 ¿ Y si hubiera sido Jinxy el que se iba por el inodoro? 580 00:37:32,950 --> 00:37:35,282 El Sr. Jinx ha recibido entrenamiento acuático. 581 00:37:35,353 --> 00:37:39,050 Él habría sabido qué hacer al caer al agua. 582 00:37:42,827 --> 00:37:45,022 Cenaremos en veinte minutos. 583 00:37:45,663 --> 00:37:47,790 Siento lo de la casa rodante, Jack. 584 00:37:52,370 --> 00:37:53,837 No es nada, Bernard. 585 00:37:55,840 --> 00:37:59,241 -Por ahora debemos callar. -Es lo que te estaba diciendo. 586 00:37:59,310 --> 00:38:02,302 -¿ Qué quieres hacer? -Nunca creí que esto pasaría. 587 00:38:02,380 --> 00:38:05,178 Esperaba casarme antes de quedar embarazada. 588 00:38:07,385 --> 00:38:10,445 ¿Por qué no nos casamos el mes que viene? 589 00:38:10,688 --> 00:38:13,714 Le diremos a tu padre que sucedió en la luna de miel. 590 00:38:13,924 --> 00:38:17,189 -Dios mío, podría funcionar. -Es un plan perfecto. 591 00:38:17,261 --> 00:38:20,355 -Tú sólo sígueme. -De acuerdo. 592 00:38:23,234 --> 00:38:26,431 Sin mayores protocolos, aquí llega la fondue a la Focker. 593 00:38:27,805 --> 00:38:29,739 Vamos, coman ahora que está caliente. 594 00:38:29,807 --> 00:38:32,867 Estoy impresionada, Bernie. ¿La hiciste tú mismo? 595 00:38:32,943 --> 00:38:34,843 Claro, me encanta cocinar. 596 00:38:34,912 --> 00:38:36,846 -Yo no sé ni freír un huevo. -Cierto. 597 00:38:36,914 --> 00:38:38,404 Se me queman los cereales. 598 00:38:38,883 --> 00:38:42,683 Me asombra que un gran jurista tenga tiempo para cocinar. 599 00:38:42,953 --> 00:38:45,421 ¿ Un gran jurista? Yo no me llamaría así... 600 00:38:46,057 --> 00:38:47,524 ¿Por qué me pateaste? 601 00:38:47,591 --> 00:38:50,890 Te pateé porque eres muy modesto y deberías... 602 00:38:51,128 --> 00:38:54,120 decirle a la gente que eres un buen abogado... 603 00:38:54,198 --> 00:38:57,361 que ha librado batallas legales muy importantes. 604 00:38:57,435 --> 00:38:59,699 Cuando Gay nació, dejé la profesión... 605 00:38:59,770 --> 00:39:02,136 y me transformé en un padre amo de casa. 606 00:39:02,306 --> 00:39:05,139 Créanme, él ganó algún que otro juicio. 607 00:39:05,209 --> 00:39:06,904 Es un excelente litigante. 608 00:39:06,977 --> 00:39:08,501 Todo un Clarence Darrow. 609 00:39:08,579 --> 00:39:11,673 ¿Roz traía el pan a la mesa mientras tú no hacías nada? 610 00:39:11,749 --> 00:39:13,717 -Papá. -Cariño... 611 00:39:13,784 --> 00:39:16,810 podrías decir que a él le tocó la parte más difícil. 612 00:39:16,921 --> 00:39:19,389 -Sólo está bromeando. -Sí. 613 00:39:19,457 --> 00:39:21,687 ¿Por qué no pasamos al tema más importante... 614 00:39:21,759 --> 00:39:23,192 la gran boda Focker-Byrnes? 615 00:39:23,260 --> 00:39:24,818 De acuerdo. 616 00:39:25,129 --> 00:39:28,098 Sé que habíamos pensado que la boda fuera en otoño... 617 00:39:31,302 --> 00:39:32,530 ¿Ésa es lsabel? 618 00:39:32,603 --> 00:39:35,003 Nuestra antigua ama de llaves, lsabel. 619 00:39:35,139 --> 00:39:37,835 Ella ahora tiene su propia casa de comidas... 620 00:39:37,908 --> 00:39:40,775 y le pedí que ayudara a Bernie en la cocina el fin de semana. 621 00:39:40,845 --> 00:39:41,937 No me avisaste. 622 00:39:42,012 --> 00:39:45,038 Gay estaba enamorado de ella cuando era adolescente. 623 00:39:45,216 --> 00:39:47,184 No estaba tan enamorado. 624 00:39:47,251 --> 00:39:49,981 -No me contaste nada. -Porque no es cierto. 625 00:39:50,054 --> 00:39:53,854 ¿No te encontré a los 1 3 años masturbándote con su foto? 626 00:39:53,924 --> 00:39:56,085 -Basta, cariño. -Abrí la puerta... 627 00:39:58,095 --> 00:39:59,460 ¡Ahí está mi bebé! 628 00:40:05,035 --> 00:40:06,434 Qué alegría verte. 629 00:40:08,272 --> 00:40:10,900 -Hace años que no te veo. -Lo sé. 630 00:40:13,010 --> 00:40:14,875 Qué bien se te ve. 631 00:40:15,579 --> 00:40:16,876 Lo sé. 632 00:40:17,081 --> 00:40:18,673 Me operé los senos. 633 00:40:19,316 --> 00:40:20,749 Sí. 634 00:40:21,986 --> 00:40:24,750 -Ellos son Dina y Jack Byrnes. -Mucho gusto. 635 00:40:25,523 --> 00:40:27,388 -Hola, lsabel. -Mucho gusto. 636 00:40:27,458 --> 00:40:30,859 Y ella es Pam Byrnes, mi prometida. 637 00:40:30,928 --> 00:40:32,828 -Encantada. -Encantada de conocerte. 638 00:40:35,232 --> 00:40:38,668 ¿No se han casado y ya tienen un bebé? 639 00:40:39,336 --> 00:40:42,499 Es un pequeño Focker precioso. 640 00:40:43,641 --> 00:40:46,804 -No es un Focker. -No es mío. 641 00:40:46,877 --> 00:40:50,506 ¿Te hiciste cargo de su hijo? Qué bien. 642 00:40:50,781 --> 00:40:54,080 Es el sobrino de Pam. No tiene nada que ver con Greg. 643 00:40:59,190 --> 00:41:00,714 Yo también te quiero. 644 00:41:04,295 --> 00:41:07,264 No, pequeño Jack. Ésos no son para ti. 645 00:41:13,504 --> 00:41:15,938 Creo que lo llevaré adentro. 646 00:41:16,140 --> 00:41:17,505 Buena idea. 647 00:41:20,478 --> 00:41:23,242 Eres una mujer muy afortunada, Pam. 648 00:41:23,447 --> 00:41:25,540 Este muchacho es muy especial. 649 00:41:26,984 --> 00:41:28,713 Yo opino lo mismo. 650 00:41:28,819 --> 00:41:31,219 Sé muchas cosas de él. 651 00:41:31,288 --> 00:41:32,448 ¿En serio? 652 00:41:33,057 --> 00:41:34,991 Sólo bromea. 653 00:41:35,125 --> 00:41:38,151 -Fue un placer conocerlos. -lgualmente. 654 00:41:38,762 --> 00:41:41,026 Qué dulce. 655 00:41:43,467 --> 00:41:45,697 ¿Alguien quiere más vino? 656 00:41:45,836 --> 00:41:48,737 Más vino para la mamá, sí. 657 00:41:52,176 --> 00:41:55,202 Bien hecho, Greg. Ésta chica es muy hermosa. 658 00:41:55,279 --> 00:41:58,180 Sí, es realmente genial. 659 00:41:58,716 --> 00:42:01,514 ¿Puedes creer que hayan pasado 1 5 años? 660 00:42:03,220 --> 00:42:06,087 Tengo recuerdos tan hermosos de esos días. 661 00:42:06,156 --> 00:42:10,024 Sí, recuerdos muy hermosos... 662 00:42:10,861 --> 00:42:15,423 -e íntimos. -¿No le contaste nada a ella? 663 00:42:16,567 --> 00:42:18,501 Creo que no. 664 00:42:18,569 --> 00:42:21,037 Creo que nunca se me ocurrió contárselo. 665 00:42:21,105 --> 00:42:25,007 No es que quisiera ocultarlo. Ni que renegara de ello. 666 00:42:25,075 --> 00:42:28,943 Para mí fue, ya sabes... Y tú fuiste tan... 667 00:42:29,146 --> 00:42:30,477 servicial y... 668 00:42:30,614 --> 00:42:33,674 No te preocupes, cariño. No revelaré tu secreto. 669 00:42:35,085 --> 00:42:38,782 No hay secretos. Pero sí, mejor no digamos nada ahora. 670 00:42:38,856 --> 00:42:40,824 No quiero que Pam se sienta incómoda. 671 00:42:40,891 --> 00:42:43,758 Otro día, cuando la situación se preste, podré... 672 00:42:43,994 --> 00:42:45,985 De acuerdo, sí, bueno, muy bien. 673 00:42:48,966 --> 00:42:51,867 La fondue es un éxito. 674 00:42:52,036 --> 00:42:54,197 Estaba por contarles a todos la historia... 675 00:42:54,271 --> 00:42:56,739 de cómo perdiste tu virginidad con lsabel. 676 00:42:58,342 --> 00:43:00,810 Tenía 1 9 años. Debutó bastante tarde. 677 00:43:01,912 --> 00:43:05,211 -¿Dormiste con lsabel? -Para nosotros fue un alivio. 678 00:43:05,883 --> 00:43:07,976 ¿ Cómo se te ocurre hablar de esto? 679 00:43:08,052 --> 00:43:10,646 ¿ Qué problema hay? Pasó hace 1 5 años. 680 00:43:10,888 --> 00:43:13,516 A Bernie le pareció divertido compartir anécdotas... 681 00:43:13,591 --> 00:43:14,853 de iniciación sexual. 682 00:43:14,925 --> 00:43:16,893 ¿En serio? Suena divertido. 683 00:43:19,063 --> 00:43:21,395 Vamos, cuéntanos cómo te desvirgaron. 684 00:43:22,499 --> 00:43:25,468 No tengo ganas de hablar de eso contigo, Bernard. 685 00:43:25,536 --> 00:43:28,369 Sugiero que sigamos hablando de la boda. 686 00:43:28,439 --> 00:43:29,997 Gracias. 687 00:43:32,343 --> 00:43:34,607 ¿No llevaste al pequeño Jack a la habitación? 688 00:43:34,678 --> 00:43:35,770 Lo estoy monitoreando... 689 00:43:35,846 --> 00:43:39,145 con un micrófono ultrasensible que puse en su cuna. 690 00:43:39,583 --> 00:43:41,517 Micrófonos para niños. Cámaras ocultas. 691 00:43:41,585 --> 00:43:43,883 ¿Adónde fue a parar la privacidad? 692 00:43:43,954 --> 00:43:46,923 La tecnología de vigilancia ha contribuido a proteger... 693 00:43:46,991 --> 00:43:49,687 las libertades de las que gozamos en este país. 694 00:43:52,997 --> 00:43:54,988 Tiene razón. Ha sido útil. 695 00:43:57,668 --> 00:44:00,228 Hijo, ésas son estupideces bien camufladas. 696 00:44:00,304 --> 00:44:02,829 Mencióname algo atinado que haya hecho la CLlA... 697 00:44:02,906 --> 00:44:05,272 y pondré la mitad de la casa a tu nombre. 698 00:44:05,376 --> 00:44:06,673 ¿La CLlA? 699 00:44:06,744 --> 00:44:09,542 La Agencia Central de lnteligencia Limitada. 700 00:44:18,689 --> 00:44:20,850 Creo que ese niño necesita succionar... 701 00:44:20,924 --> 00:44:22,915 tu seno sintético, Jack. 702 00:44:25,195 --> 00:44:27,254 No se preocupen. Lo estamos Ferberizando. 703 00:44:27,331 --> 00:44:28,923 -¿ Qué? -Es el método Ferber. 704 00:44:28,999 --> 00:44:31,900 Si uno lo deja llorar, aprende a no depender de los mimos. 705 00:44:31,969 --> 00:44:34,301 Pero el Concepto Continuo ha demostrado... 706 00:44:34,371 --> 00:44:38,398 que el contacto permanente es mejor para el niño. 707 00:44:40,344 --> 00:44:43,472 -Usamos el método Ferber. -Y nosotros, el método Focker. 708 00:44:43,614 --> 00:44:47,106 Abrazamos y besamos a este chico lo más que pudimos. 709 00:44:47,184 --> 00:44:48,651 Lo Fockerizamos. 710 00:44:49,687 --> 00:44:53,214 Greg durmió con nosotros casi hasta los 1 0 años. 711 00:44:54,191 --> 00:44:56,216 No creo que haya sido hasta esa edad. 712 00:44:56,293 --> 00:44:57,954 -Sí, así fue. -Hasta los 1 0 años, no. 713 00:44:58,028 --> 00:44:59,859 Nueve y medio, por lo menos. 714 00:44:59,997 --> 00:45:03,330 No lo creo. No dormía siempre en su cama. 715 00:45:03,400 --> 00:45:06,494 -Trae el álbum de fotos. -Ya lo tengo aquí. 716 00:45:06,570 --> 00:45:08,800 Por favor, estamos cenando. 717 00:45:09,940 --> 00:45:13,137 Son los rulos de su primera excursión a la peluquería. 718 00:45:13,277 --> 00:45:14,904 Nadie quiere ver esto. 719 00:45:14,978 --> 00:45:16,741 Guardaste todos sus dientes de leche. 720 00:45:16,814 --> 00:45:20,375 Mira sus lindos dientitos, ¿no son hermosos? 721 00:45:21,852 --> 00:45:23,945 Aquí hay alguien muy enojado. 722 00:45:24,154 --> 00:45:26,452 -Ése es Gay con el mohel. -¿El mohel? 723 00:45:26,990 --> 00:45:30,050 Es el rabino que le corta al niño la pielcita del pene. 724 00:45:30,260 --> 00:45:32,455 Aquí están circuncidando a Greg. 725 00:45:32,896 --> 00:45:35,387 Hicimos la ceremonia en casa de mis padres... 726 00:45:35,466 --> 00:45:37,058 pero había una ola de frío. 727 00:45:37,134 --> 00:45:38,829 -La calefacción no funcionaba. -Mamá. 728 00:45:38,902 --> 00:45:41,632 Por más que se esforzara, el mohel no podía lograr... 729 00:45:41,705 --> 00:45:44,265 que la tortuguita de Greg saliera de su caparazón. 730 00:45:44,341 --> 00:45:47,606 No hablemos de la tortuguita. Estamos cenando. 731 00:45:47,678 --> 00:45:50,511 La mitad de los presentes tiene pene. 732 00:45:50,647 --> 00:45:55,050 -Contrólate, mamá. -Roz, lo estás avergonzando. 733 00:45:55,419 --> 00:45:56,784 Lo siento. 734 00:45:56,854 --> 00:45:59,982 Les resumiré la historia: terminó semicircuncidado. 735 00:46:02,493 --> 00:46:05,291 -¿ Qué es semicircuncidado? -Esta parte me encanta. 736 00:46:05,362 --> 00:46:09,298 -Parecía un oso hormiguero... -O un casco alemán. 737 00:46:15,439 --> 00:46:18,101 Quieren hablar de la boda, ¿no es cierto? 738 00:46:20,210 --> 00:46:22,804 No me digas que guardaste su cordón umbilical. 739 00:46:22,880 --> 00:46:25,280 Claro que no, ése es el prepucio de Greg. 740 00:46:26,617 --> 00:46:30,109 -Ya basta de humillarme. -Nos estamos divirtiendo. 741 00:46:30,187 --> 00:46:31,449 Yo no. 742 00:46:31,522 --> 00:46:33,353 -¿No podemos recordar? -¡Esto se acabó! 743 00:46:41,665 --> 00:46:43,656 ¿ Quieren pedir comida china? 744 00:46:46,570 --> 00:46:49,505 Me dijiste que tu primera vez fue con una estudiante danesa. 745 00:46:49,573 --> 00:46:52,906 Tú también mentiste respecto a tu compromiso con Kevin. 746 00:46:52,976 --> 00:46:54,910 Él no era mi niñera. 747 00:46:54,978 --> 00:46:58,106 Debí habértelo contado. ¿Podemos olvidarlo, por favor? 748 00:46:58,315 --> 00:47:01,375 Ya tenemos un fin de semana suficientemente complicado. 749 00:47:06,356 --> 00:47:07,584 Hola, Jack. 750 00:47:07,891 --> 00:47:10,382 -Hola, Greg. -Vaya cena, ¿no? 751 00:47:11,662 --> 00:47:13,061 ¿ Qué quieres decir? 752 00:47:13,130 --> 00:47:15,894 Sé que examinas a mi familia cual paleontólogo. 753 00:47:15,966 --> 00:47:20,062 No quiero que te preocupes. Son un poco excéntricos... 754 00:47:20,804 --> 00:47:24,205 pero tienen buenas intenciones y creo que están nerviosos... 755 00:47:24,575 --> 00:47:27,135 Estoy seguro de que mañana será un día mejor. 756 00:47:27,211 --> 00:47:30,305 Perdón, señora. Creí que había llamado a la recepción. 757 00:47:30,380 --> 00:47:34,043 ¿ Seguro que no quiere un poco de crema en su helado? 758 00:47:34,518 --> 00:47:37,783 -¡Ya basta, Bern! -¿Bern? Yo soy el botones. 759 00:47:38,288 --> 00:47:41,746 Esto ya lo hicimos. ¿No puedes ser un limpiador de alfombras? 760 00:47:41,825 --> 00:47:44,817 Absurdo. ¿Por qué un limpiador de alfombras traería crema? 761 00:47:44,895 --> 00:47:46,021 lmprovisa, cariño. 762 00:47:46,096 --> 00:47:48,997 Buenas noches, señorita. Vine a limpiar su alfombra. 763 00:47:50,267 --> 00:47:52,997 ¿Puedo ponerle un poco de espuma a su tapete? 764 00:47:53,070 --> 00:47:54,537 Claro, adelante. 765 00:47:54,605 --> 00:47:56,596 -Buenas noches, Greg. -Que descanses, Jack. 766 00:47:56,673 --> 00:47:58,937 ¿ Cuánto tiempo lleva en este hotel? 767 00:47:59,776 --> 00:48:02,244 Es hora de ponerle nieve a sus montañas. 768 00:48:02,312 --> 00:48:05,145 Le pondré un poco de crema a esas curvas. 769 00:48:06,683 --> 00:48:07,741 ¡Oigan! 770 00:48:07,818 --> 00:48:09,581 Regresa mañana, caramelito. 771 00:48:09,653 --> 00:48:13,089 -¿No ves el sombrero colgado? -¡Ya lo descolgué! 772 00:48:13,156 --> 00:48:15,852 ¡Nada de sombreros este fin de semana! ¡Voy a entrar! 773 00:48:15,926 --> 00:48:18,190 ¡Dejen de hacer lo que están haciendo! 774 00:48:20,430 --> 00:48:23,456 Ya sabes qué significa el sombrero en la puerta. 775 00:48:23,634 --> 00:48:25,124 Ayúdenme, por favor. 776 00:48:25,202 --> 00:48:26,965 Sólo somos espontáneos. 777 00:48:27,070 --> 00:48:28,332 Por favor, mamá... 778 00:48:28,405 --> 00:48:30,270 Creo que no quiere que seamos espontáneos. 779 00:48:30,340 --> 00:48:31,500 Sean espontáneos... 780 00:48:31,575 --> 00:48:35,102 pero piensen un poco antes de ser espontáneos. 781 00:48:35,178 --> 00:48:38,204 No entiendo. ¿Por qué le tienes tanto miedo a Jack? 782 00:48:38,282 --> 00:48:40,614 Has estado lamiéndole el culo desde que llegaron. 783 00:48:40,684 --> 00:48:42,948 -No le tengo miedo. -Sí le tienes miedo. 784 00:48:43,020 --> 00:48:45,045 No puedo creer que hayas cazado patos con él. 785 00:48:45,122 --> 00:48:46,851 Nuestra gente no caza patos. 786 00:48:46,924 --> 00:48:49,222 Traten de que Jack se sienta un poco más a gusto. 787 00:48:49,293 --> 00:48:51,420 ¿No quieres que seamos espontáneos? 788 00:48:51,495 --> 00:48:54,987 Quiero que no rompan su baño, que no hablen de mi debut... 789 00:48:55,065 --> 00:48:59,126 y que no hagan juegos eróticos ruidosos. Por favor, mamá. 790 00:48:59,336 --> 00:49:02,931 Creo que a tus futuros suegros les haría bien oírnos. 791 00:49:03,006 --> 00:49:06,066 No trates de hacer terapia con los Byrnes ahora. 792 00:49:06,643 --> 00:49:09,669 Yo sólo digo que con unos minutos de trabajo intenso... 793 00:49:09,746 --> 00:49:12,715 Dina podría hacerlo eyacular como el volcán Krakatoa. 794 00:49:12,783 --> 00:49:14,842 Sí, de acuerdo, pero ¿saben qué? 795 00:49:15,285 --> 00:49:18,413 Sólo concédanme un día sin ningún tipo de contratiempos. 796 00:49:18,622 --> 00:49:22,422 Luego nos iremos y seguiremos con nuestras vidas. ¿ Sí? 797 00:49:22,492 --> 00:49:23,823 -De acuerdo. -Lo tendrás. 798 00:49:23,894 --> 00:49:25,088 Bueno, gracias. 799 00:49:25,162 --> 00:49:27,630 Cariño, pon el sombrero en la puerta, ¿sí? 800 00:49:27,764 --> 00:49:30,232 Nada de sombreros este fin de semana. 801 00:49:30,334 --> 00:49:32,598 Bueno, pero la noche de hoy no cuenta. 802 00:49:33,870 --> 00:49:35,997 Todos a bordo. 803 00:49:46,316 --> 00:49:47,749 Buenos días, socio. 804 00:49:50,320 --> 00:49:51,480 Buenos días. 805 00:49:52,456 --> 00:49:53,753 ¿Dormiste bien? 806 00:49:54,324 --> 00:49:56,224 Bastante bien, gracias. 807 00:50:02,666 --> 00:50:05,897 Es hermoso que estemos todos juntos, ¿no crees? 808 00:50:06,937 --> 00:50:09,462 Bernard, ¿podría tener un poco de privacidad? 809 00:50:09,840 --> 00:50:11,205 Ya casi termino. 810 00:50:19,483 --> 00:50:22,077 ¡Bernie, qué rica fritatta! ¿ Cuál es el secreto? 811 00:50:22,152 --> 00:50:25,553 Es esta sartén vieja la que le da el sabor. Nunca la lavé. 812 00:50:25,622 --> 00:50:28,989 ¿Podrían escucharme todos un momento, por favor? 813 00:50:29,426 --> 00:50:31,394 Enseguida vengo, Gay. 814 00:50:31,895 --> 00:50:33,920 Bueno, papá. De acuerdo. 815 00:50:36,166 --> 00:50:40,603 Sé que habíamos planeado hacer la boda en octubre... 816 00:50:40,871 --> 00:50:44,432 pero Pam y yo hemos barajado varias opciones... 817 00:50:44,541 --> 00:50:46,270 y estamos pensando en casarnos en junio. 818 00:50:46,343 --> 00:50:48,208 -Qué bien. -¿El próximo junio? 819 00:50:48,278 --> 00:50:49,575 -Sí. -Sí. 820 00:50:49,913 --> 00:50:52,108 Falta un mes. 821 00:50:52,282 --> 00:50:54,250 Siempre soñé con casarme en primavera. 822 00:50:54,317 --> 00:50:56,649 Genial, podemos anunciarlo esta noche en la fiesta. 823 00:50:56,720 --> 00:50:58,517 -Buena idea. -¿ Qué fiesta? 824 00:50:58,588 --> 00:50:59,748 ¡Jack! 825 00:51:00,257 --> 00:51:01,884 ¡Vamos a jugar al fútbol! 826 00:51:01,958 --> 00:51:04,688 Tu padre y yo organizamos una fiesta de compromiso... 827 00:51:04,761 --> 00:51:06,456 para los dos enamorados. 828 00:51:06,563 --> 00:51:08,428 Mírate. 829 00:51:08,698 --> 00:51:10,928 Qué amables. Gracias. 830 00:51:11,001 --> 00:51:13,367 Creí que sería una cena íntima y tranquila. 831 00:51:13,437 --> 00:51:15,234 Se supone que era una sorpresa. 832 00:51:15,305 --> 00:51:17,705 El teléfono suena y cada vez hay más invitados. 833 00:51:17,774 --> 00:51:19,639 Ya somos 50 Focker. 834 00:51:19,709 --> 00:51:22,177 ¿ Cuándo pensaban avisarnos? 835 00:51:22,345 --> 00:51:25,337 Cincuenta Focker. ¿ Qué podría ser mejor? 836 00:51:26,016 --> 00:51:28,450 ¿ Qué haces? Nunca jugamos al fútbol. 837 00:51:28,518 --> 00:51:32,181 Quiero estrechar lazos. Jack dijo que adora el fútbol. 838 00:51:32,255 --> 00:51:34,815 Mostrémosle a ese engreído cómo jugamos nosotros. 839 00:51:34,891 --> 00:51:37,519 ¿Fútbol? ¡Vamos, a jugar! 840 00:51:37,594 --> 00:51:40,893 Estoy un poco cansada. Yo cuidaré al pequeño Jack. 841 00:51:40,964 --> 00:51:42,693 ¿ Quieres que te haga compañía? 842 00:51:42,766 --> 00:51:45,860 No, Dina, tú y yo jugaremos contra Jack y Roz. 843 00:51:45,936 --> 00:51:48,302 Será divertido, intercambiaremos esposas. 844 00:51:49,039 --> 00:51:51,872 Tranquilízate, la recuperarás después del partido. 845 00:51:52,275 --> 00:51:55,870 Bueno, somos tres contra dos. Necesitamos un corredor. 846 00:51:55,946 --> 00:51:58,608 -Gay juega para los dos. -Claro que sí. 847 00:52:25,375 --> 00:52:27,935 Pase abajo y al centro, luego retrocedes... 848 00:52:28,011 --> 00:52:30,707 y se la das a Roz aquí para que haga el touchdown. 849 00:52:30,780 --> 00:52:32,839 ¿ Qué me da? ¿Dónde? 850 00:52:32,916 --> 00:52:35,316 Te arrojaré la pelota y tú intentarás agarrarla. 851 00:52:35,385 --> 00:52:37,012 -¿ Quieres que la agarre? -Sí. 852 00:52:37,087 --> 00:52:39,055 -A la cuenta de dos. ¿Listo? -Sí. 853 00:52:39,122 --> 00:52:41,056 ¡Uno, dos, pase! 854 00:52:44,060 --> 00:52:45,584 ¡Por aquí! 855 00:52:52,669 --> 00:52:54,830 ¿Recuerdas aquella vez en el parque? 856 00:52:56,373 --> 00:52:58,170 Vamos, ya basta. 857 00:53:02,379 --> 00:53:04,711 -¡Tengo la pelota! -Vamos, a sus posiciones. 858 00:53:04,781 --> 00:53:06,908 No, estoy aburrida. ¡Toma! 859 00:53:07,117 --> 00:53:09,551 Dina, ¿quieres un spritzer? 860 00:53:09,686 --> 00:53:11,881 Un spritzer, debe de ser sabroso. 861 00:53:12,789 --> 00:53:14,188 Debes concentrarte, ¿sí? 862 00:53:14,257 --> 00:53:17,988 -Te derriba una y otra vez. -¿Me hago el supermacho? 863 00:53:18,061 --> 00:53:20,894 ¿Alguna vez en mi vida usé la palabra ''supermacho''? 864 00:53:20,964 --> 00:53:23,364 Ya entendí. No te defraudaré. 865 00:53:24,568 --> 00:53:27,230 Probemos otra vez. Haré una carrera sorpresiva. 866 00:53:27,304 --> 00:53:30,740 Simula un pase corto y dame uno largo a la línea final. 867 00:53:30,807 --> 00:53:33,867 ¿lnsistes con esa estrategia? Será mejor que varíes un poco. 868 00:53:33,944 --> 00:53:37,573 Vi las debilidades de Bernie y quiero aprovecharlas. 869 00:53:37,647 --> 00:53:40,707 Viste sus debilidades. Bueno. ¿A la cuenta de cuatro? 870 00:53:53,296 --> 00:53:55,992 Somos sólo tú y yo, Jack. Hombre contra hombre. 871 00:53:56,866 --> 00:53:58,993 ¿ Crees que puedes conmigo, florista? 872 00:53:59,069 --> 00:54:01,299 Estoy seguro de ello, Sr. Mamá. 873 00:54:02,339 --> 00:54:06,105 Te derribaré, muchacho. Acomodaré tu ramo de flores. 874 00:54:08,645 --> 00:54:11,910 Muéstrale la carnada, Greg, porque ese Focker va a morder. 875 00:54:22,959 --> 00:54:27,828 Uno, dos, tres, cuatro, ¡pase! 876 00:54:55,191 --> 00:54:57,523 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 877 00:54:59,429 --> 00:55:00,521 ¡Demonios! 878 00:55:03,533 --> 00:55:05,262 ¿Estás bien, Jack? 879 00:55:05,435 --> 00:55:07,027 Sí, Greg, gracias. 880 00:55:07,103 --> 00:55:09,571 En el hospital suelo ver este tipo de heridas. 881 00:55:09,639 --> 00:55:11,664 Ojalá me dejaras revisarte. 882 00:55:11,741 --> 00:55:15,609 No. Ya veré a mi médico cuando vuelva a casa. 883 00:55:17,681 --> 00:55:18,807 De acuerdo. 884 00:55:19,482 --> 00:55:22,645 Es increíble lo bien que él anticipó esa falsa jugada. 885 00:55:22,719 --> 00:55:25,313 Como si la hubiera sabido de antemano. 886 00:55:27,424 --> 00:55:30,985 Él toma la competencia muy en serio. 887 00:55:32,429 --> 00:55:34,659 La forma en que un hombre juega al fútbol... 888 00:55:34,731 --> 00:55:36,722 dice mucho de su personalidad. 889 00:55:37,000 --> 00:55:38,365 ¿Me comprendes? 890 00:55:45,642 --> 00:55:49,669 Le dimos su merecido, ¿no? ¿ Quedó impresionado? 891 00:55:50,180 --> 00:55:53,775 No. Fue un golpe muy fuerte. Podrías haberlo lastimado. 892 00:55:53,883 --> 00:55:57,080 Yo sólo quería divertirme, pero tú querías ganar... 893 00:55:57,153 --> 00:55:58,984 y terminaste enardeciéndome. 894 00:55:59,055 --> 00:56:02,786 Quería que armaras la defensa, no una corrida de toros. 895 00:56:03,159 --> 00:56:07,653 O soy muy blando o soy muy duro. ¿ Qué esperas de mí? 896 00:56:07,731 --> 00:56:11,292 No espero nada. Sólo ve y pídele disculpas, ¿sí? 897 00:56:11,468 --> 00:56:13,333 Él cree que fue una jugada sucia. 898 00:56:13,403 --> 00:56:15,303 Claro. Como tú digas. 899 00:56:18,575 --> 00:56:20,907 -Nunca está contento. -Cariño. 900 00:56:22,178 --> 00:56:23,668 -Hola, cariño. -Hola. 901 00:56:24,314 --> 00:56:27,875 Bueno, ¿cuándo nacerá el niño? 902 00:56:28,251 --> 00:56:29,309 ¿ Qué? 903 00:56:29,386 --> 00:56:31,650 Vamos, me di cuenta en cuanto la vi. 904 00:56:31,721 --> 00:56:33,279 Sus pechos crecieron. Exuda hormonas. 905 00:56:33,356 --> 00:56:35,847 No tomó vino en la cena, no jugó al fútbol. 906 00:56:36,259 --> 00:56:38,159 Se enteró ayer. 907 00:56:41,598 --> 00:56:43,566 ¡Mi hijito va a ser papá! 908 00:56:43,633 --> 00:56:46,397 ¡Mi hijito va a ser papá! Ay, Dios mío. 909 00:56:46,469 --> 00:56:49,165 Cuéntame, ¡esto es tan emocionante! 910 00:56:49,839 --> 00:56:51,534 No se lo dijiste a papá, ¿no? 911 00:56:51,608 --> 00:56:54,372 -Aún no. Se emocionará mucho. -No puedes contárselo. 912 00:56:54,444 --> 00:56:57,106 -¿Por qué no? -No sabe guardar un secreto. 913 00:56:57,580 --> 00:56:58,945 ¿ Crees que Jack lo sabe? 914 00:56:59,015 --> 00:57:02,507 Ese hombre no ve la realidad, cree que Pam aún es virgen. 915 00:57:02,585 --> 00:57:06,646 Es anticuado. No podemos decírselo antes de la boda. 916 00:57:06,723 --> 00:57:08,714 -Eso es ridículo. -No lo es, créeme. 917 00:57:08,792 --> 00:57:10,225 Tú no lo conoces tanto como yo. 918 00:57:10,293 --> 00:57:13,922 Mis labios están sellados. ¡Me alegro tanto por ti! 919 00:57:15,665 --> 00:57:17,565 ¡Me alegro tanto por los dos! 920 00:57:18,101 --> 00:57:21,298 -¿Lo habían planeado? -No, simplemente sucedió. 921 00:57:21,404 --> 00:57:23,804 -¿ Cómo sucedió? -¿ Cómo? 922 00:57:23,973 --> 00:57:27,932 Sólo sucedió. Ya sabes cómo. No entraré en detalles. 923 00:57:28,144 --> 00:57:29,736 Cariño, adoro los detalles. 924 00:57:29,813 --> 00:57:31,906 -Lo siento. -De acuerdo. 925 00:57:32,749 --> 00:57:35,912 Cariño, muchos embarazos no planificados se deben... 926 00:57:35,985 --> 00:57:39,284 a que el hombre es una máquina sexual muy potente... 927 00:57:39,589 --> 00:57:44,026 y la mujer ansía su esperma de una manera inconsciente. 928 00:57:44,961 --> 00:57:47,896 Realmente no me siento a gusto hablando estas cosas contigo. 929 00:57:47,964 --> 00:57:49,226 -¿No? -No. 930 00:57:49,299 --> 00:57:51,824 Te lo vengo diciendo desde los once años. 931 00:57:51,901 --> 00:57:54,062 -Te amo. -Yo también te amo. 932 00:57:55,205 --> 00:57:56,467 ¡Jack! 933 00:57:56,539 --> 00:57:59,906 ¿ Vamos a la ciudad? Conozco un tipo que arreglará tu baño. 934 00:57:59,976 --> 00:58:02,501 Estoy muy dolorido, Bernie. 935 00:58:02,612 --> 00:58:05,046 Lo siento, pero te hará bien... 936 00:58:05,381 --> 00:58:06,939 dar una vuelta. 937 00:58:07,016 --> 00:58:09,917 Perfecto. Nosotras iremos de compras a Coconut Grove. 938 00:58:09,986 --> 00:58:12,819 Las siestas del pequeño Jack tienen horarios inamovibles. 939 00:58:12,889 --> 00:58:14,049 Mejor me quedo. 940 00:58:14,123 --> 00:58:17,115 No, ve. Greg puede cuidarlo. 941 00:58:17,560 --> 00:58:20,028 Tiene un gran instinto paternal. 942 00:58:20,096 --> 00:58:22,621 Greg atiende a muchos niños pequeños en el hospital. 943 00:58:22,699 --> 00:58:25,259 Es cierto, por algo me llaman Barry Poppins. 944 00:58:26,903 --> 00:58:28,200 Qué bonito. 945 00:58:28,505 --> 00:58:31,235 ¿Por qué alguien querría llamarte Barry Poppins? 946 00:58:34,844 --> 00:58:36,641 Nadie querría llamarme así. 947 00:59:01,638 --> 00:59:04,368 Greg, no olvides que lo estamos Ferberizando. 948 00:59:04,440 --> 00:59:08,035 Sácalo de la cuna sólo en caso de emergencia... 949 00:59:08,111 --> 00:59:10,477 y no le hagas ningún tipo de mimo si llora. 950 00:59:10,547 --> 00:59:13,209 -Bueno. -Debe aprender a sosegarse... 951 00:59:13,283 --> 00:59:16,081 así que nada de televisión ni de juguetes prohibidos... 952 00:59:16,152 --> 00:59:18,985 y sobre todo, nada de líos. ¿Está claro? 953 00:59:19,689 --> 00:59:21,714 Nada de líos. 954 00:59:22,325 --> 00:59:25,021 -¿ Vamos ya, amigo? -Estoy listo. 955 00:59:36,139 --> 00:59:39,006 Esto me encanta, Roz. Qué buen hallazgo. 956 00:59:39,075 --> 00:59:42,636 Sí, es holgado, así que puedes usarlo aunque engordes. 957 00:59:43,646 --> 00:59:45,705 ¿No es hermoso? 958 00:59:45,815 --> 00:59:48,841 ¿Te sientes bien, cariño? Estás un poco colorada. 959 00:59:49,018 --> 00:59:51,646 Es el calor. Lleva un tiempo acostumbrarse. 960 00:59:51,721 --> 00:59:54,121 lré a probármelo. Gracias, Roz. 961 00:59:55,058 --> 00:59:59,290 Y ahora, madame, busquemos algo sexy para la mamá. 962 00:59:59,696 --> 01:00:03,723 Mira este vestido. El corazón de Jack volverá a galopar. 963 01:00:04,000 --> 01:00:06,332 Tan sólo para sufrir un infarto. 964 01:00:06,669 --> 01:00:07,897 Eso pensaba. 965 01:00:08,237 --> 01:00:10,705 Cuéntame, Dina. 966 01:00:11,574 --> 01:00:15,943 ¿ Qué pasa con ese hombre? Parece muy tenso. 967 01:00:16,546 --> 01:00:20,380 Siempre fue un poco nervioso. Su trabajo es muy estresante. 968 01:00:20,683 --> 01:00:22,548 ¿ Ser florista es estresante? 969 01:00:22,619 --> 01:00:25,087 Es más complicado de lo que la gente cree. 970 01:00:25,755 --> 01:00:28,747 Déjame preguntarte algo: ¿cómo es tu vida sexual? 971 01:00:30,460 --> 01:00:32,257 No puedo hablarte de eso. 972 01:00:32,328 --> 01:00:34,489 ¿ Qué problema hay? Soy una profesional. 973 01:00:34,564 --> 01:00:38,159 Soy sexóloga y me especializo en la tercera edad. 974 01:00:38,468 --> 01:00:40,959 Yo sabía que no eran colchonetas de yoga. 975 01:00:42,505 --> 01:00:45,406 Ya no tenemos 25 años. 976 01:00:45,475 --> 01:00:46,999 Pero tampoco están muertos. 977 01:00:47,076 --> 01:00:50,273 Muchos matrimonios de nuestra edad ya no tienen relaciones. 978 01:00:50,346 --> 01:00:54,680 Yo no dije eso. Hay ocasiones especiales. Aniversarios... 979 01:00:56,552 --> 01:00:58,713 -Nuestro aniversario de bodas. -Nicht gut. 980 01:00:59,622 --> 01:01:01,715 -No te entendí. -Eso no está bien. 981 01:01:01,958 --> 01:01:04,722 Creo que puedo ayudarlos a reconectarse. 982 01:01:04,961 --> 01:01:07,225 -¿ Cómo? -Bueno... 983 01:01:07,563 --> 01:01:10,088 hay que comenzar con un poquito de... 984 01:01:10,767 --> 01:01:13,292 ¿cómo decirlo? De contacto íntimo. 985 01:01:14,837 --> 01:01:16,236 Eso me hace vibrar. 986 01:01:16,305 --> 01:01:20,139 Desde las orejas se puede estimular todo el cuerpo. 987 01:01:21,644 --> 01:01:24,340 Yo probaría esto con Jack esta noche. 988 01:01:24,514 --> 01:01:26,243 ¿ Qué pasa aquí? 989 01:01:26,716 --> 01:01:29,082 Nada. Estamos hablando cosas de mujeres. 990 01:01:29,619 --> 01:01:30,608 Roz. 991 01:01:59,115 --> 01:02:01,515 Haremos un trato, pequeño Jack. 992 01:02:01,584 --> 01:02:03,779 Te daré unos minutos de atención. 993 01:02:03,853 --> 01:02:07,448 Pero prométeme que no le dirás nada a tu abuelo Jack. 994 01:02:07,890 --> 01:02:09,414 De acuerdo. Muy bien. 995 01:02:12,028 --> 01:02:15,191 No sé qué significa eso, pero confiaré en ti. 996 01:02:18,568 --> 01:02:20,092 Muy bien. 997 01:02:23,239 --> 01:02:25,434 Un poco de mimos no le hace mal a nadie. 998 01:02:25,508 --> 01:02:28,944 JUGUETES PREAPROBADOS DEL PEQUEÑO JACK 999 01:02:33,316 --> 01:02:35,614 Sé que no deberíamos mirar televisión... 1000 01:02:35,685 --> 01:02:38,586 pero no se lo contaremos al abuelo, ¿sabes? 1001 01:02:39,489 --> 01:02:41,354 Mira, es Elmo. 1002 01:02:41,524 --> 01:02:43,082 ¿Te gustan los peces? 1003 01:02:43,626 --> 01:02:45,617 ¿No te gustan? 1004 01:02:58,875 --> 01:03:00,502 Tengo una idea. 1005 01:03:00,576 --> 01:03:03,306 Veamos qué juguetes geniales aprobó el abuelo Jack... 1006 01:03:03,379 --> 01:03:05,472 para que trajeras en tu caja. 1007 01:03:07,216 --> 01:03:09,878 Mira, es un ábaco. 1008 01:03:10,653 --> 01:03:13,247 Los ábacos no son muy divertidos, ¿no? 1009 01:03:13,322 --> 01:03:15,847 No sé por qué la gente cree que son divertidos. 1010 01:03:15,925 --> 01:03:19,622 ¡Mira esto! Son pernos en una plancha. 1011 01:03:20,596 --> 01:03:23,394 Pernos de madera. No es muy divertido. 1012 01:03:27,270 --> 01:03:28,532 ¡Un pajarito! 1013 01:03:28,604 --> 01:03:30,003 Mira, sabe cantar. 1014 01:03:30,740 --> 01:03:34,039 Si ese sinsonte no quiere cantar 1015 01:03:34,310 --> 01:03:37,609 Un anillo de diamantes Greg te va a comprar 1016 01:03:37,780 --> 01:03:41,739 Y si para comprar ese anillo no le alcanza la plata 1017 01:03:42,618 --> 01:03:46,816 Greg se sentirá como un idiota 1018 01:03:48,291 --> 01:03:50,759 ldiota. 1019 01:03:51,994 --> 01:03:55,589 No, no digas esa palabra. Es una mala palabra. 1020 01:04:02,171 --> 01:04:04,833 -Esperaba ver un taller. -Esto es mejor. 1021 01:04:04,907 --> 01:04:08,570 Jorge, el hijo de lsabel. Tiene 1 5 años y arregla todo. 1022 01:04:08,711 --> 01:04:10,110 Bernie. 1023 01:04:11,013 --> 01:04:13,072 ¡Hola, Georgie! 1024 01:04:13,883 --> 01:04:16,408 Creo que se rompió la válvula bilateral. 1025 01:04:16,485 --> 01:04:17,782 ¿Tiene 1 5 años? 1026 01:04:18,087 --> 01:04:19,247 Es un genio. 1027 01:04:21,591 --> 01:04:23,183 ¿ Qué te dije, Jorge? 1028 01:04:23,259 --> 01:04:26,422 Antes de arreglar nada debes terminar tu tarea. 1029 01:04:28,497 --> 01:04:30,658 lba a terminarla, pero... 1030 01:04:30,733 --> 01:04:33,566 pero el Sr. Gerson enfermó de raquitismo. 1031 01:04:33,769 --> 01:04:37,432 Dijo que no hiciera la tarea hasta que él se curara. 1032 01:04:37,773 --> 01:04:39,070 Yo realmente... 1033 01:04:39,408 --> 01:04:42,377 ¿ Cómo puede uno saber si dice la verdad? 1034 01:04:42,879 --> 01:04:44,278 Bernie... 1035 01:04:44,914 --> 01:04:47,246 preparé chimichangas. ¿ Quieren probarlas? 1036 01:04:47,316 --> 01:04:50,615 ¿Alguna vez rechacé una chimichanga? Jack... 1037 01:04:51,053 --> 01:04:53,453 -¿quieres probarlas, amigo? -No, gracias. 1038 01:04:57,159 --> 01:05:00,322 ¿Por qué me mira así? Sólo dije que... 1039 01:05:00,396 --> 01:05:03,229 Te pareces mucho a alguien que conozco. 1040 01:05:04,934 --> 01:05:08,199 No. Marmota. ¿Puedes decir marmota? 1041 01:05:08,371 --> 01:05:10,032 Pelota. 1042 01:05:11,641 --> 01:05:14,610 Mancha grandota. Jack tiene una mancha grande en la cara. 1043 01:05:14,677 --> 01:05:17,942 -¿Tu padre es mecánico? -No sé, nunca lo conocí. 1044 01:05:18,014 --> 01:05:20,676 ¿No conoces a tu padre? Eso es muy triste. 1045 01:05:21,384 --> 01:05:22,908 Y muy interesante. 1046 01:05:23,386 --> 01:05:25,411 ¿Puedo tomarte una foto? 1047 01:05:25,554 --> 01:05:28,182 -Lo hago sólo por diversión. -Bueno. 1048 01:05:32,628 --> 01:05:35,392 El Sr. Alce sólo dice buenas palabras 1049 01:05:35,464 --> 01:05:38,490 y no quiere que tú digas malas palabras 1050 01:05:40,369 --> 01:05:42,337 Espera un momento. 1051 01:05:47,977 --> 01:05:49,171 Hola. 1052 01:05:49,245 --> 01:05:51,543 Soy yo. ¿ Cómo va todo con el niño? 1053 01:05:51,614 --> 01:05:55,072 Muy mal. Llora, grita e insulta. 1054 01:05:55,217 --> 01:05:57,913 El pobre necesita urgentemente contacto humano. 1055 01:05:58,187 --> 01:06:01,418 Cariño, debes abrazarlo, besarlo, lo que haga falta. 1056 01:06:01,490 --> 01:06:04,857 Yo lo abrazo a escondidas y le doy chocolates. 1057 01:06:13,736 --> 01:06:15,761 Todos los animales tienen cría... 1058 01:06:20,443 --> 01:06:22,468 ¡ Saluda a mi amiguito! 1059 01:06:25,548 --> 01:06:27,448 Deben estar saliéndole los dientes. 1060 01:06:27,516 --> 01:06:31,612 Pon una gota de ron en su leche y se calmará. 1061 01:06:31,721 --> 01:06:34,849 -¿ Quieres que le dé de beber? -Apenas medio dedo. 1062 01:06:34,924 --> 01:06:37,984 No querrás que Jack lo encuentre llorando. 1063 01:06:46,936 --> 01:06:49,063 Hazle caso a tu madre. Adiós. Te amo. 1064 01:06:49,138 --> 01:06:50,537 De acuerdo, mamá. 1065 01:06:58,614 --> 01:07:02,015 Pequeño Jack, te tengo una sorpresa. 1066 01:07:03,652 --> 01:07:04,914 ¿Pequeño Jack? 1067 01:07:06,288 --> 01:07:08,313 El Sr. Alce te está buscando. 1068 01:07:08,591 --> 01:07:11,025 ¡Carajo! ¿Dónde diablos se metió? 1069 01:07:11,694 --> 01:07:13,958 ¡Pequeño Jack! 1070 01:07:23,039 --> 01:07:25,940 ¿Jorge se parece a alguien que tú conoces? 1071 01:07:26,075 --> 01:07:27,474 No, a nadie. 1072 01:07:37,887 --> 01:07:40,355 Ahí hay algo que uno no ve todos los días. 1073 01:07:41,357 --> 01:07:42,551 ¡Focker! 1074 01:07:44,727 --> 01:07:46,957 Sé que se ve mal, pero puedo explicarlo. 1075 01:07:47,029 --> 01:07:50,294 -Te dije que nada de líos. -Esto no es ningún lío. 1076 01:07:50,366 --> 01:07:53,995 ¿No lo es? Tienes mis senos, el niño está bebiendo... 1077 01:07:54,070 --> 01:07:57,198 y Moses está sodomizando a Jinx. ¿ Qué es esto, si no? 1078 01:07:57,273 --> 01:07:58,968 ¿ Qué sucede aquí? 1079 01:07:59,241 --> 01:08:01,607 ¡Hola! ¡Ya llegamos! 1080 01:08:01,710 --> 01:08:03,007 Dame la botella. 1081 01:08:03,079 --> 01:08:06,071 -¿ Qué sucede? -Quedó pegado a la botella. 1082 01:08:06,148 --> 01:08:08,343 -Gracias, papá. -¡Vaya si está pegado! 1083 01:08:08,417 --> 01:08:11,215 ¿ Cómo sucedió? ¿Por qué llevas cuernos? 1084 01:08:11,654 --> 01:08:13,281 Es muy complicado. 1085 01:08:13,355 --> 01:08:15,016 Es sólo pegamento. El niño está bien. 1086 01:08:15,091 --> 01:08:18,060 No está bien. Si pudiera usar sus manos, te lo diría. 1087 01:08:18,127 --> 01:08:19,458 Tranquilízate. 1088 01:08:19,528 --> 01:08:21,621 Pequeño Jack, ¿te encuentras bien? 1089 01:08:26,569 --> 01:08:29,129 Cariño, te dije medio dedo, no media botella. 1090 01:08:33,442 --> 01:08:35,239 -Greg. -Hola. 1091 01:08:36,512 --> 01:08:40,039 -¿ Cómo está el pequeño? -Como si nada hubiera pasado. 1092 01:08:50,926 --> 01:08:53,121 -¿Está bien? -Está durmiendo. 1093 01:08:53,195 --> 01:08:55,288 No me importa que te llamen Larry Poppins. 1094 01:08:55,364 --> 01:08:56,991 Eres incapaz de cuidar a un niño. 1095 01:08:57,066 --> 01:08:58,226 Me llamaban Barry Poppins. 1096 01:08:58,300 --> 01:09:00,825 ¿ Qué clase de trago pensabas darle a mi nieto? 1097 01:09:00,903 --> 01:09:04,669 Está dentando. Le dije a Greg que le diera un poco de ron. 1098 01:09:04,740 --> 01:09:06,037 -¿Fue idea tuya? -Sí. 1099 01:09:06,108 --> 01:09:07,871 ¿ Qué les pasa a todos ustedes? 1100 01:09:07,943 --> 01:09:09,968 Yo frotaba las encías de Denny con whisky. 1101 01:09:10,045 --> 01:09:11,478 Y mira cómo quedó. 1102 01:09:11,547 --> 01:09:14,175 Greg, ¿no podías seguir la lista de instrucciones? 1103 01:09:14,250 --> 01:09:17,242 Estaba gritando, Jack. Le di un poco de atención. 1104 01:09:17,319 --> 01:09:21,187 Está aprendiendo a sosegarse. Esto es un retroceso para él. 1105 01:09:21,557 --> 01:09:24,924 El niño es adorable, pero no es un pequeño Buda. 1106 01:09:24,994 --> 01:09:26,359 -Mamá. -¿ Qué estás diciendo? 1107 01:09:26,428 --> 01:09:30,023 Que vi a este niño comerse 1 5 mocos desde que llegó... 1108 01:09:30,099 --> 01:09:33,535 y para tu información, Jack, los genios no comen sus mocos. 1109 01:09:33,602 --> 01:09:36,969 Los genios tampoco salen 1 0° en todas las competencias. 1110 01:09:39,408 --> 01:09:42,138 Nunca vi a nadie celebrar la mediocridad como ustedes. 1111 01:09:42,211 --> 01:09:46,409 ¿Porque amamos a nuestro hijo? ¿Porque lo abrazamos? 1112 01:09:46,615 --> 01:09:49,675 Se te ve muy preocupado por el niño, pero yo creo... 1113 01:09:49,752 --> 01:09:52,812 que es el niño que llevas dentro el que implora afecto. 1114 01:09:54,190 --> 01:09:55,919 ¿El niño que llevo dentro? 1115 01:09:57,593 --> 01:09:58,992 Jack, tú tienes problemas. 1116 01:09:59,061 --> 01:10:03,020 lntento comprender por qué usas un seno de goma. 1117 01:10:03,098 --> 01:10:04,224 ¿Fuiste amamantado? 1118 01:10:04,300 --> 01:10:05,790 -Cállate, mamá. -Buena pregunta... 1119 01:10:05,868 --> 01:10:08,769 -Yo supongo que no. -¡Basta de psicología barata! 1120 01:10:12,274 --> 01:10:14,902 Cállense de una vez, ¿sí? 1121 01:10:15,344 --> 01:10:17,608 Jack, no te pediré disculpas. Es cierto... 1122 01:10:17,680 --> 01:10:21,548 el niño lloraba mucho así que lo abracé y encendí la TV. 1123 01:10:21,717 --> 01:10:24,584 Fui a atender el teléfono, y cuando volví... 1124 01:10:24,653 --> 01:10:26,814 no estaba en su corral, había puesto Scarface... 1125 01:10:26,889 --> 01:10:29,824 y se había quedado pegado a la botella de ron. ¿ Sí? 1126 01:10:32,761 --> 01:10:34,956 -Es todo. -Es todo... 1127 01:10:35,097 --> 01:10:37,122 Ahora me siento mucho mejor. 1128 01:10:37,199 --> 01:10:41,568 Por favor, papá. Fue sólo un error. Olvídalo. 1129 01:10:41,704 --> 01:10:44,070 Está bien, Greg. Ya se durmió. 1130 01:10:46,675 --> 01:10:47,835 Habló. 1131 01:10:51,013 --> 01:10:52,002 ¿ Qué? 1132 01:10:53,182 --> 01:10:56,117 -¿Dijo lo que yo creo? -Me parece que sí. 1133 01:10:57,353 --> 01:10:59,617 Pequeño Jack, ¿qué acabas de decir? 1134 01:11:00,122 --> 01:11:02,852 ldiota. 1135 01:11:05,728 --> 01:11:07,525 ¿Ésa es su primera palabra? 1136 01:11:11,700 --> 01:11:13,725 Se me escapó de la boca. 1137 01:11:14,069 --> 01:11:16,503 -Su mente es como una esponja. -Ya es suficiente. 1138 01:11:16,572 --> 01:11:18,437 Tendremos una discusión familiar. 1139 01:11:18,507 --> 01:11:22,136 Buena idea. Hablemos de tus problemas abiertamente. 1140 01:11:22,244 --> 01:11:26,044 Me refiero a mi familia. Quiero hablar con Pam y Dina. 1141 01:11:26,115 --> 01:11:28,709 Por supuesto, tómate tu tiempo. 1142 01:11:29,218 --> 01:11:30,242 Vamos, cariño. 1143 01:11:33,822 --> 01:11:36,256 No estoy seguro de que esta boda sea una buena idea. 1144 01:11:36,325 --> 01:11:38,987 Hay cosas de los Focker que no me agradan. 1145 01:11:39,061 --> 01:11:42,224 -¿ Qué? -¿ Greg te habló de Jorge? 1146 01:11:42,531 --> 01:11:44,761 No sé a qué te refieres. No, ¿por qué? 1147 01:11:44,833 --> 01:11:49,133 Creo que tu prometido guarda secretos terribles. 1148 01:11:49,204 --> 01:11:51,638 Y los secretos siempre salen a la luz. 1149 01:11:51,707 --> 01:11:53,800 Ya empezamos otra vez. Escúchame, papá... 1150 01:11:53,876 --> 01:11:56,037 Greg no guarda secretos. 1151 01:11:56,111 --> 01:11:59,046 -¿Estás segura? -Sí, lo estoy. 1152 01:11:59,348 --> 01:12:02,317 No soy una niña. La boda se celebrará. 1153 01:12:02,384 --> 01:12:05,911 Y cuanto antes lo aceptes, mejor para todos. 1154 01:12:06,188 --> 01:12:09,157 -No puedo hablar contigo. -Espera, cariño. 1155 01:12:10,492 --> 01:12:14,121 Y tampoco estoy seguro de que Roz enseñe yoga. 1156 01:12:14,196 --> 01:12:17,063 Jack, prometiste comportarte como es debido. 1157 01:12:17,132 --> 01:12:19,828 Le dijiste a estas personas cosas muy ofensivas. 1158 01:12:19,902 --> 01:12:22,530 Creo que deberías ir a pedirles disculpas. 1159 01:12:22,604 --> 01:12:25,232 No les pediré disculpas. 1160 01:12:25,441 --> 01:12:26,669 Jack. 1161 01:12:30,379 --> 01:12:35,043 Un pajarito me contó que alguien va a ser padre. 1162 01:12:35,150 --> 01:12:36,481 ¡Mamá! 1163 01:12:36,585 --> 01:12:39,179 Perdón, pero mira esa cara. ¿ Cómo podía ocultárselo? 1164 01:12:39,254 --> 01:12:41,381 ¡Tiene tantas ganas de ser abuelo! 1165 01:12:41,457 --> 01:12:44,187 ¿ Cómo debería llamarme? ¿ Qué les parece ''Poppy''? 1166 01:12:44,426 --> 01:12:47,054 No hace falta abrir la champaña, ¿de acuerdo? 1167 01:12:47,129 --> 01:12:48,756 -¿Por qué? -Jack está furioso. 1168 01:12:48,831 --> 01:12:51,664 Sé que está enojado, pero también está chiflado. 1169 01:12:51,767 --> 01:12:54,565 ¿ Cada cuánto nos toca ser abuelos? Brindemos. 1170 01:12:54,636 --> 01:12:57,070 Bueno, pero es un secreto. 1171 01:12:57,139 --> 01:13:00,472 -No podemos decírselo a Jack. -¿Por qué? Somos gente franca. 1172 01:13:00,542 --> 01:13:03,534 No puedo seguir guardando este secreto. ¿Por qué? 1173 01:13:03,746 --> 01:13:07,614 ¿Debemos reprimirnos porque ellos no aceptan la realidad? 1174 01:13:08,450 --> 01:13:09,883 Lo digo en serio. 1175 01:13:12,488 --> 01:13:14,513 Se lo prometí a Pam, ¿de acuerdo? 1176 01:13:14,623 --> 01:13:17,057 Ella cree que esta noticia le rompería el corazón. 1177 01:13:17,126 --> 01:13:18,923 No tomaré nada. 1178 01:13:20,229 --> 01:13:23,721 ¡Estamos en el siglo XXl! ¡No es pecado ser padre! 1179 01:13:23,799 --> 01:13:25,824 Éste es el fruto de tus entrañas. 1180 01:13:25,934 --> 01:13:29,028 Eso es muy hermoso. Díselo otra vez. 1181 01:13:30,406 --> 01:13:33,239 ¡Éste es el fruto de tus entrañas! 1182 01:13:33,308 --> 01:13:36,835 Brindemos, hagamos un sándwich y que mamá sea el queso. 1183 01:13:37,312 --> 01:13:39,906 Jack Byrnes, ¿qué estás haciendo? 1184 01:13:41,216 --> 01:13:43,047 ¿ Qué hiciste? 1185 01:13:43,352 --> 01:13:45,479 ¿Estás bien, Jacko? 1186 01:13:45,554 --> 01:13:47,146 ¿ Qué sucedió? 1187 01:13:48,490 --> 01:13:50,856 Venía a pedirles disculpas... 1188 01:13:51,193 --> 01:13:52,956 y sufrí un calambre en la espalda. 1189 01:13:53,028 --> 01:13:55,758 Quedó débil después de ese horrible accidente de fútbol. 1190 01:13:55,831 --> 01:13:56,855 Puedo sentirlo. 1191 01:13:56,932 --> 01:14:00,095 Estás duro como una galleta. Debe de dolerte muchísimo. 1192 01:14:00,169 --> 01:14:02,069 No importa el dolor. Del dolor se aprende. 1193 01:14:02,137 --> 01:14:05,937 Sí, claro. Tengo dedos mágicos. Te haré un masaje. 1194 01:14:06,041 --> 01:14:08,168 Es un ofrecimiento generoso, Jack. 1195 01:14:08,577 --> 01:14:10,067 No, gracias. Estoy bien. 1196 01:14:10,145 --> 01:14:12,978 Mi esposa hace excelentes masajes, Jack. 1197 01:14:13,048 --> 01:14:15,710 Creo que no lo necesita. 1198 01:14:19,421 --> 01:14:21,912 Bueno, guapo, quítate la camisa. 1199 01:14:22,024 --> 01:14:23,423 Prefiero dejármela puesta. 1200 01:14:23,492 --> 01:14:26,655 No. Debes sacártela. 1201 01:14:26,762 --> 01:14:28,423 Qué bonito. 1202 01:14:28,931 --> 01:14:32,765 Los dolores de espalda suelen ser psicosomáticos. 1203 01:14:32,835 --> 01:14:37,329 Cargamos nuestras emociones aquí, en nuestros músculos. 1204 01:14:38,907 --> 01:14:41,000 Te he estado observando, Jack. 1205 01:14:41,310 --> 01:14:43,505 He estudiado el lenguaje de tu cuerpo. 1206 01:14:43,579 --> 01:14:46,548 Eres un hombre muy sensual. 1207 01:14:46,882 --> 01:14:49,146 Pero no sé si eres consciente de ello. 1208 01:14:49,218 --> 01:14:50,685 ¿ Qué estás haciendo? 1209 01:14:50,886 --> 01:14:53,218 Es una técnica que aprendí en Hawai. 1210 01:14:53,288 --> 01:14:55,620 Es un masaje Lomi-Lomi... 1211 01:14:55,691 --> 01:14:59,092 que imita las suaves olas de la Polinesia. 1212 01:14:59,161 --> 01:15:03,063 Las olas suben, y las olas bajan. 1213 01:15:03,465 --> 01:15:05,660 Las olas suben. 1214 01:15:07,369 --> 01:15:09,303 Encontré un tronco a la deriva. 1215 01:15:10,706 --> 01:15:14,164 Jack Byrnes, eres un león enjaulado. 1216 01:15:14,243 --> 01:15:17,144 Pero los leones no pueden vivir cautivos. 1217 01:15:17,212 --> 01:15:20,943 Deben ser libres y salvajes para correr por la selva. 1218 01:15:21,016 --> 01:15:23,849 Tu esposa es una tigresa ardiente y sensual... 1219 01:15:23,919 --> 01:15:25,853 y está esperando que le saltes encima. 1220 01:15:25,921 --> 01:15:28,549 Muéstrame cómo ruges, cariño. ¡Ruge! 1221 01:15:28,624 --> 01:15:32,185 Tu cuerpo me está hablando. Está sediento de acción. 1222 01:15:32,261 --> 01:15:35,719 Puedo sentirlo. Libera la bestia que vive en ti. 1223 01:15:35,797 --> 01:15:39,995 -Detente, mamá. Le haces mal. -No. Lo estoy ayudando. 1224 01:15:40,102 --> 01:15:43,594 -No hagas eso... -No deberías moverte aún. 1225 01:15:43,839 --> 01:15:46,137 Jack, regresa esta tarde y continuaremos. 1226 01:15:46,208 --> 01:15:48,199 -Te hará bien. -¿ Qué estás haciendo? 1227 01:15:48,277 --> 01:15:51,371 Estábamos cerca. Lo sentía. Habíamos logrado comunicarnos. 1228 01:15:51,446 --> 01:15:52,970 No le gusta que lo toquen. 1229 01:15:53,048 --> 01:15:55,573 Esconde sus sentimientos como un rinoceronte. 1230 01:15:55,651 --> 01:15:57,585 No lo destruyas. Déjalo en paz. 1231 01:15:57,653 --> 01:16:01,453 -Quería hacerte un favor. -Lo domaste como a Seabiscuit. 1232 01:16:49,838 --> 01:16:51,931 Llamar a Foxtrot Uno. 1233 01:16:55,177 --> 01:16:57,168 CÁMARA LÁPlZ SERlE 1 1 03AA CARGAR 1234 01:16:57,245 --> 01:16:58,439 Alfa, Foxtrot Uno. 1235 01:16:58,513 --> 01:17:03,212 Necesito comparar el ADN de un tal Gaylord M. Focker... 1236 01:17:03,685 --> 01:17:07,951 con el de Jorge Villalobos. George, Casa de lobos. 1237 01:17:08,023 --> 01:17:09,752 Tomará un par de semanas, Santa. 1238 01:17:09,825 --> 01:17:12,020 Foxtrot Uno, necesito el análisis en 1 2 horas. 1239 01:17:12,094 --> 01:17:14,494 Obtendré las muestras y las entregaré... 1240 01:17:14,563 --> 01:17:16,827 en el restaurante Good Time de Harry Focker... 1241 01:17:16,898 --> 01:17:18,229 a las 21 :00 de hoy. 1242 01:17:18,300 --> 01:17:20,234 De acuerdo, Santa. Cambio y fuera. 1243 01:17:20,302 --> 01:17:22,099 Coincidencia genética - 97°% 1244 01:17:23,205 --> 01:17:25,901 -¿Hola? -Bernie, habla Jack Byrnes. 1245 01:17:26,008 --> 01:17:28,033 ¿De dónde llamas? 1246 01:17:28,110 --> 01:17:31,375 Del camión. ¿Le dirías a Greg que venga en tres minutos? 1247 01:17:31,446 --> 01:17:33,437 -¿Estás en tu camión? -Gracias, adiós. 1248 01:17:33,515 --> 01:17:34,504 Pero... 1249 01:17:36,818 --> 01:17:37,978 ¡Gaylord! 1250 01:17:38,520 --> 01:17:42,513 Jack quiere verte en su camión en exactamente tres minutos. 1251 01:17:43,392 --> 01:17:47,385 Te confieso que ese engreído está empezando a preocuparme. 1252 01:17:47,929 --> 01:17:49,658 Espera, Greg. 1253 01:17:49,731 --> 01:17:51,596 No me importa cuánto ni cómo te indague. 1254 01:17:51,667 --> 01:17:55,364 Prométeme que no hablarás. No estoy lista para decírselo. 1255 01:17:55,437 --> 01:17:57,234 -Oye, cariño. -¿ Qué? 1256 01:17:57,305 --> 01:17:58,932 Que me indague cuanto quiera... 1257 01:17:59,007 --> 01:18:00,838 porque será como indagar a una pared. 1258 01:18:03,478 --> 01:18:06,743 Ahora muéstrame cómo sería una velada romántica ideal. 1259 01:18:07,049 --> 01:18:09,779 Oh, Jack, ¿ vino y velas? 1260 01:18:09,851 --> 01:18:13,309 Cielos, ni siquiera es nuestro aniversario. Ven aquí, guapo. 1261 01:18:14,956 --> 01:18:18,619 Sí, sí. Oh, Jack. 1262 01:18:20,896 --> 01:18:22,124 ¿Jack? 1263 01:18:22,798 --> 01:18:24,527 Estoy aquí, bajo la cama. 1264 01:18:31,506 --> 01:18:32,905 Aquí abajo, Greg. 1265 01:18:36,311 --> 01:18:38,438 -Cielos. -Siéntate. 1266 01:18:40,482 --> 01:18:42,279 Cuidado con el panel. 1267 01:18:43,518 --> 01:18:44,985 Esto es increíble. 1268 01:18:56,665 --> 01:19:00,465 ¿Es como tu centro de comando móvil... 1269 01:19:00,869 --> 01:19:03,167 para tus actividades de espionaje? 1270 01:19:03,238 --> 01:19:06,071 Más bien es un refugio donde puedo estar a solas... 1271 01:19:06,141 --> 01:19:07,938 con mis pensamientos. 1272 01:19:08,510 --> 01:19:09,602 Es genial. 1273 01:19:10,912 --> 01:19:12,072 -Greg. -¿ Sí? 1274 01:19:12,547 --> 01:19:16,483 Hace unos días hablamos de mis sentimientos... 1275 01:19:16,551 --> 01:19:19,315 respecto a la familia, el legado, los hijos y demás. 1276 01:19:19,387 --> 01:19:21,116 Sí, lo recuerdo. 1277 01:19:22,691 --> 01:19:24,852 Sólo te lo preguntaré una vez. 1278 01:19:26,027 --> 01:19:27,858 ¿Hay algo que quieras decirme... 1279 01:19:27,929 --> 01:19:30,363 respecto a ciertas cosas que quizá hayan pasado? 1280 01:19:30,432 --> 01:19:32,457 ¿ Cosas no planeadas? 1281 01:19:33,568 --> 01:19:36,628 ¿ Cosas que involucran el fruto de tus entrañas? 1282 01:19:40,108 --> 01:19:41,097 No. 1283 01:19:50,152 --> 01:19:52,177 Si no confiesa de buena gana... 1284 01:19:52,254 --> 01:19:53,380 PENTOTAL DE SODlO 1285 01:19:55,724 --> 01:19:57,021 CAPlTÁN SEGUNDO 1286 01:20:03,231 --> 01:20:05,665 LLAMANDO A J. VlLLALOBOS 1287 01:20:07,469 --> 01:20:08,458 ¿Hola? 1288 01:20:08,537 --> 01:20:11,529 Hola, ¿Jorge? Soy Jack Byrnes, ¿me recuerdas? 1289 01:20:12,674 --> 01:20:14,574 Por supuesto. Vino a mi casa con Bernie. 1290 01:20:14,643 --> 01:20:17,544 -Tenía una cámara-lápiz. -Sí, exacto. 1291 01:20:17,946 --> 01:20:20,244 Oye, ¿tienes planes para esta noche? 1292 01:20:20,982 --> 01:20:23,610 -No. -Te invito a una fiesta. 1293 01:20:43,004 --> 01:20:44,266 -Hola. -Cariño. 1294 01:20:44,339 --> 01:20:46,364 -¿Te estás divirtiendo? -La verdad, no. 1295 01:20:46,441 --> 01:20:47,635 ¿No? 1296 01:20:47,976 --> 01:20:50,467 Cariño, ¿le contaste a tu mamá que estoy embarazada? 1297 01:20:50,545 --> 01:20:53,878 No deja de palparme la panza y de sonreírme así. 1298 01:20:54,049 --> 01:20:56,847 No, no le conté nada. Ella adivinó. 1299 01:20:56,918 --> 01:20:58,886 -¿ Qué? -Y se lo contó a mi padre. 1300 01:20:58,954 --> 01:21:00,182 Ay, Dios mío. 1301 01:21:01,223 --> 01:21:03,191 Ya basta, Bernie. 1302 01:21:03,792 --> 01:21:05,054 No es gracioso. 1303 01:21:05,160 --> 01:21:07,628 -Se lo dije a mi mamá. -¿ Qué? 1304 01:21:07,696 --> 01:21:09,630 -Sí. -¿ Qué? ¿Por qué...? 1305 01:21:09,698 --> 01:21:12,258 -Tu padre se dará cuenta. -Ella conoce a mi padre. 1306 01:21:12,334 --> 01:21:14,859 -No dirá ni una palabra. -No. Pero él sospecha. 1307 01:21:14,936 --> 01:21:16,267 -Greg. Hola. -Hola. 1308 01:21:16,338 --> 01:21:19,171 Hola. Cariño, ¿puedes llevarle esto a tu madre? 1309 01:21:19,241 --> 01:21:22,233 Es vino con soda. Ahora sólo bebe eso. 1310 01:21:23,178 --> 01:21:25,237 Diviértanse. 1311 01:21:29,417 --> 01:21:31,180 Linda fiesta. 1312 01:21:31,253 --> 01:21:32,982 -¿No es cierto? -Sí. 1313 01:21:33,054 --> 01:21:35,522 Hay ambiente festivo. 1314 01:21:36,358 --> 01:21:38,622 ¿ Conociste a los primos? 1315 01:21:38,693 --> 01:21:41,127 A algunos. Conocí... 1316 01:21:42,330 --> 01:21:44,491 -A Dom. -Sí, Dom Focker. 1317 01:21:44,566 --> 01:21:46,591 Es el primo hermano de mi padre. 1318 01:21:46,701 --> 01:21:49,067 ¿ Viste a sus hijos, Randy y Horny? 1319 01:21:49,804 --> 01:21:52,739 Vi a Randy y a Horny. Sí. 1320 01:21:52,941 --> 01:21:55,967 Ven. Quiero presentarte a alguien. Vamos. 1321 01:21:57,712 --> 01:21:59,043 Ahí está. 1322 01:21:59,848 --> 01:22:01,782 Qué suerte que viniste, Jorge. 1323 01:22:02,083 --> 01:22:04,984 Gracias por invitarme, Sr. B. 1324 01:22:05,120 --> 01:22:08,146 Greg, él es Jorge Villalobos. 1325 01:22:08,290 --> 01:22:10,190 -Hola. -Hola, ¿cómo te va? 1326 01:22:10,392 --> 01:22:11,984 Es el hijo de lsabel. 1327 01:22:12,060 --> 01:22:14,927 No sabía que lsabel tenía un hijo. 1328 01:22:15,931 --> 01:22:18,422 -¿ Cuándo se casó? -No está casada. 1329 01:22:18,500 --> 01:22:20,331 Él nunca conoció a su padre. 1330 01:22:23,939 --> 01:22:26,635 Lo siento. Quiero decir, es una lástima. 1331 01:22:27,375 --> 01:22:31,311 Así está bien. Mamá me dijo que papá era muy inmaduro... 1332 01:22:31,379 --> 01:22:33,870 como para hacerse cargo de un hijo. 1333 01:22:34,916 --> 01:22:36,713 ¿ Y ustedes dónde se conocieron? 1334 01:22:36,785 --> 01:22:39,345 Este jovencito es un excelente mecánico. 1335 01:22:39,421 --> 01:22:42,083 Y apenas tiene 1 5 años. ¿No es impresionante? 1336 01:22:42,157 --> 01:22:45,456 ¿En serio? ¿Tienes 1 5 años? Eso es impresionante. 1337 01:22:45,961 --> 01:22:48,555 -Es un chico muy apuesto. -Sí. 1338 01:22:48,630 --> 01:22:51,758 Parece un joven Marlon Brando mitad latino. 1339 01:22:56,037 --> 01:22:58,164 Sigan conversando. 1340 01:22:58,239 --> 01:23:00,366 Seguramente tienen mucho en común. 1341 01:23:11,186 --> 01:23:14,280 Así que tienes 1 5 años. 1342 01:23:36,011 --> 01:23:38,912 Vamos, a bailar la conga. 1343 01:23:39,014 --> 01:23:41,175 ¿ Usted pidió un gin con jugo? 1344 01:23:41,249 --> 01:23:43,410 ¿Es jugo de limones frescos? 1345 01:23:43,485 --> 01:23:46,352 Son limones de las Bermudas. Los exprimí yo mismo. 1346 01:23:49,858 --> 01:23:51,223 Cuídate, Santa. 1347 01:24:12,714 --> 01:24:15,547 Es un lugar muy romántico, ¿no crees? 1348 01:24:16,151 --> 01:24:19,484 La luna, el mar, ¿no es bonito? 1349 01:24:19,554 --> 01:24:20,885 Sí, es bonito. 1350 01:24:23,324 --> 01:24:27,124 -Estás muy guapo esta noche. -Gracias, cariño. 1351 01:24:31,699 --> 01:24:33,599 ¿ Qué le haces a mis orejas? 1352 01:24:34,602 --> 01:24:35,933 Nada. 1353 01:24:41,843 --> 01:24:44,141 Debo ir al baño. Enseguida vengo. 1354 01:24:44,212 --> 01:24:45,543 Bueno. 1355 01:24:51,052 --> 01:24:52,144 HOMBRES 1356 01:24:54,656 --> 01:24:56,817 -Hola, Greg. -Hola, Jack. 1357 01:25:00,795 --> 01:25:03,491 ¿Tuviste una charla agradable con tu hijo? 1358 01:25:03,965 --> 01:25:06,456 Jack, nunca había visto a ese chico. 1359 01:25:07,168 --> 01:25:10,001 Focker, has ocultado esto desde el principio. 1360 01:25:10,071 --> 01:25:13,939 No. Ésa es sólo otra de tus teorías disparatadas. 1361 01:25:14,242 --> 01:25:15,231 Greg. 1362 01:25:15,577 --> 01:25:19,809 Todavía confío en ti. Te daré una oportunidad más. 1363 01:25:19,981 --> 01:25:23,610 ¿Estás dispuesto a admitir que le ocultaste esto a Pam? 1364 01:25:24,052 --> 01:25:25,542 No, no lo hice. 1365 01:25:25,753 --> 01:25:28,654 -¿No escondes nada? -No, ¿de acuerdo? 1366 01:25:30,458 --> 01:25:31,447 Ay, Greg. 1367 01:25:33,595 --> 01:25:36,359 ¿ Qué escondes ahí? ¿ Qué tienes en la mano? 1368 01:25:36,431 --> 01:25:37,420 Nada. 1369 01:25:37,499 --> 01:25:39,364 Lo veo en el espejo. ¿ Qué es? 1370 01:25:39,434 --> 01:25:42,335 -Tienes algo en la mano. -No te preocupes, Greg. 1371 01:25:42,403 --> 01:25:43,768 ¿Es una aguja? 1372 01:25:43,972 --> 01:25:45,530 Sí. 1373 01:25:46,941 --> 01:25:49,842 Pareces tenso. Te iba a ofrecer un sedante. 1374 01:25:50,545 --> 01:25:52,979 -Estás bromeando, ¿no? -No. 1375 01:25:55,884 --> 01:25:57,715 ¿Tienes salsa tártara en el hombro? 1376 01:25:57,785 --> 01:25:59,082 ¿ Salsa tártara? 1377 01:26:02,991 --> 01:26:04,117 ¿Por qué? 1378 01:26:05,326 --> 01:26:07,760 Te he inyectado una dosis concentrada... 1379 01:26:07,829 --> 01:26:08,853 de pentotal de sodio. 1380 01:26:08,930 --> 01:26:10,295 El suero de la verdad. 1381 01:26:10,365 --> 01:26:12,390 Enseguida olvidarás todo... 1382 01:26:12,467 --> 01:26:15,265 y esta noche, por primera vez, mi joven amigo... 1383 01:26:15,336 --> 01:26:17,395 dirás toda la verdad. 1384 01:26:19,707 --> 01:26:21,402 Continúa apretando. 1385 01:26:21,910 --> 01:26:24,242 Ven a la pista, pequeño Jack. Suéltate. 1386 01:26:29,284 --> 01:26:31,252 -Hola, embarazada. -Cállate. 1387 01:26:31,319 --> 01:26:33,412 -¿ Cómo estás? -Muy bien, ¿dónde estabas? 1388 01:26:33,488 --> 01:26:37,356 Fui al baño a mear y ahora estoy hablando contigo... 1389 01:26:37,425 --> 01:26:39,916 novia mía, después de aplazar dos años nuestra boda... 1390 01:26:39,994 --> 01:26:42,861 porque no quería que nuestros padres se conocieran. 1391 01:26:43,998 --> 01:26:45,761 -¿ Qué? -¿ Qué? 1392 01:26:46,367 --> 01:26:47,527 ¿ Qué? 1393 01:26:47,902 --> 01:26:51,497 ¿No te agrado? No importa. Yo detesto tu traje rojo. 1394 01:26:51,773 --> 01:26:53,832 Pareces un pequeño demonio. 1395 01:26:53,908 --> 01:26:56,706 Quizá te regale un tridente para Navidad... 1396 01:26:56,778 --> 01:26:58,837 así completas el atuendo para ir al infierno. 1397 01:26:58,913 --> 01:27:01,473 Lamento no poder imitar los ruidos intestinales... 1398 01:27:01,549 --> 01:27:05,610 y no saber hacer gestos que indiquen lo que quiero. 1399 01:27:05,687 --> 01:27:08,281 ¿ Sabes qué? Yo también puedo hacerte una seña. 1400 01:27:08,423 --> 01:27:10,152 ¿ Qué te parece esta seña? 1401 01:27:13,261 --> 01:27:15,593 Mira, Bernie subió al escenario. Ven aquí. 1402 01:27:15,663 --> 01:27:18,063 Quiero dedicar unas palabras... 1403 01:27:18,132 --> 01:27:21,397 a uno de los mejores enfermeros diplomados... 1404 01:27:21,502 --> 01:27:25,199 de todos los tiempos, Gaylord Myron Focker. 1405 01:27:25,273 --> 01:27:28,367 Démosle un aplauso a Gay. Bien fuerte. 1406 01:27:32,814 --> 01:27:35,578 ¡Bernie Focker! 1407 01:27:35,783 --> 01:27:38,115 Adoro esa camisa, papá. 1408 01:27:38,786 --> 01:27:41,346 Gracias. Muy bien. 1409 01:27:41,723 --> 01:27:43,953 Es maravilloso estar con todos ustedes... 1410 01:27:44,025 --> 01:27:47,893 ahora que estoy a punto de zarpar... 1411 01:27:48,196 --> 01:27:51,632 en la nave de la vida, junto a mi compañera... 1412 01:27:52,133 --> 01:27:55,432 la hermosa muchacha rubia que está allí. Hola, nena. 1413 01:27:56,304 --> 01:27:57,669 Te amo, cariño. 1414 01:28:01,276 --> 01:28:03,642 Sigo masturbándome con Pam. 1415 01:28:03,711 --> 01:28:05,804 -Greg. -¿ Qué? Es cierto. 1416 01:28:05,880 --> 01:28:08,508 ¿ Qué pasa, cariño? Eres sexy. Mírenla. 1417 01:28:08,783 --> 01:28:10,648 Miren esas tetas. ¡Cielos! 1418 01:28:11,152 --> 01:28:14,553 Yo sólo quiero enjabonarlas... 1419 01:28:15,590 --> 01:28:17,285 Me encanta. 1420 01:28:17,492 --> 01:28:20,017 Quiero hacerme un nido entre ellas... 1421 01:28:20,161 --> 01:28:22,959 para pasar mis vacaciones. 1422 01:28:24,165 --> 01:28:27,191 -Cariño. -¿ Cariño, qué? Lo siento. 1423 01:28:27,268 --> 01:28:29,566 Lamento que seas perfecta. 1424 01:28:29,637 --> 01:28:32,731 ¿ Y saben quién más es perfecta? Esa mujer. 1425 01:28:32,807 --> 01:28:35,571 Mi futura suegra, Dina Byrnes. 1426 01:28:44,352 --> 01:28:47,014 Dicen que si quieres saber cómo será una mujer... 1427 01:28:47,088 --> 01:28:49,420 cuando envejezca, debes mirar a su madre. 1428 01:28:49,490 --> 01:28:52,618 Y lo que veo me gusta. 1429 01:28:53,328 --> 01:28:55,626 Miren cuánta dulzura. 1430 01:28:58,766 --> 01:29:01,394 Los genes de los Byrnes son muy buenos. 1431 01:29:03,037 --> 01:29:04,334 Oye, tú. 1432 01:29:04,839 --> 01:29:05,931 Sí, tú. 1433 01:29:06,140 --> 01:29:07,266 Un momento. 1434 01:29:07,342 --> 01:29:11,142 Pam, debo decirte algo sobre este muchacho. 1435 01:29:11,446 --> 01:29:15,212 En mi apasionado debut sexual... 1436 01:29:15,316 --> 01:29:17,750 le entregué mi virginidad... 1437 01:29:17,885 --> 01:29:20,410 a nuestra hermosa ama de llaves, lsabel. 1438 01:29:20,488 --> 01:29:23,150 Eso quedó en el pasado. ¿Por qué no te sientas? 1439 01:29:23,224 --> 01:29:25,886 No, cariño, debo confesarte algo. 1440 01:29:25,960 --> 01:29:26,949 Siéntate. 1441 01:29:29,364 --> 01:29:30,922 Concebimos un hijo. 1442 01:29:33,534 --> 01:29:37,026 Ese hijo se llama Jorge Villalobos. Ven, Jorge. 1443 01:29:38,039 --> 01:29:40,166 Develemos el misterio. 1444 01:29:40,575 --> 01:29:43,271 El fruto de mis entrañas está aquí. 1445 01:29:43,711 --> 01:29:46,407 Mírenlo bien. Vean su cara. 1446 01:29:46,914 --> 01:29:48,006 Es mío. 1447 01:29:48,516 --> 01:29:50,575 Busca en tu corazón, Jorge. 1448 01:29:50,718 --> 01:29:52,345 Sabes que es cierto. 1449 01:30:01,362 --> 01:30:04,092 Tranquilo. Ya lo sé. Es mucha información junta. 1450 01:30:04,198 --> 01:30:06,393 Déjala decantar. ¿ Quién lo hubiera pensado? 1451 01:30:06,467 --> 01:30:08,628 Vamos, denle un aplauso a este niño. 1452 01:30:10,872 --> 01:30:12,134 ¿Jack? 1453 01:30:13,408 --> 01:30:14,898 Pam está embarazada. 1454 01:30:17,278 --> 01:30:19,007 No puedo más. 1455 01:30:48,209 --> 01:30:50,336 CÍRCULO DE CONFlANZA - GREG 1456 01:30:53,314 --> 01:30:55,043 -Hola. -Hola. 1457 01:30:55,383 --> 01:30:57,112 ¿ Qué sucedió anoche? 1458 01:30:58,119 --> 01:31:01,213 Te embriagaste y le dijiste a papá que estoy embarazada. 1459 01:31:01,289 --> 01:31:04,349 Revelaste que tienes un hijo de 1 5 años llamado Jorge. 1460 01:31:04,492 --> 01:31:07,052 Y al parecer mi madre te excita. 1461 01:31:07,395 --> 01:31:08,623 Ay, Dios mío. 1462 01:31:10,198 --> 01:31:11,825 ¿Es cierto? 1463 01:31:13,067 --> 01:31:14,557 La encuentro atractiva. 1464 01:31:14,635 --> 01:31:17,695 No, que tienes un hijo y nunca me lo contaste. 1465 01:31:18,906 --> 01:31:22,603 Si es cierto, cariño, recién me enteré anoche. 1466 01:31:22,810 --> 01:31:24,903 lsabel nunca me dijo nada. 1467 01:31:26,948 --> 01:31:29,416 Ni siquiera recuerdo haber bebido. 1468 01:31:29,484 --> 01:31:31,475 Me estás diciendo la verdad, ¿no? 1469 01:31:31,552 --> 01:31:33,281 Claro que sí. Pam. 1470 01:31:33,454 --> 01:31:36,855 Te amo. Jamás te diría una mentira así. 1471 01:31:41,696 --> 01:31:43,129 Yo también te amo. 1472 01:31:43,297 --> 01:31:45,390 Y si Jorge es realmente tu hijo... 1473 01:31:46,100 --> 01:31:48,000 haremos lo que sea necesario. 1474 01:31:49,370 --> 01:31:50,496 De acuerdo. 1475 01:31:54,375 --> 01:31:57,208 ¿ Cómo reaccionó tu padre respecto a tu embarazo? 1476 01:31:59,614 --> 01:32:01,138 Tal como lo esperaba. 1477 01:32:01,749 --> 01:32:05,310 Durmió en el camión. No habla con nadie desde anoche. 1478 01:32:08,189 --> 01:32:12,091 Pam, debemos salir de esta isla. Sube al camión. 1479 01:32:12,360 --> 01:32:16,126 Bernard, quítate de mi camino o te pisaré. 1480 01:32:16,230 --> 01:32:19,393 No me moveré. Hay una forma pacífica de arreglar esto. 1481 01:32:19,467 --> 01:32:20,456 ¿ Qué sucede? 1482 01:32:20,535 --> 01:32:23,561 Tu padre quiere irse y Bernie decidió manifestar. 1483 01:32:23,638 --> 01:32:25,902 Vamos, papá, levántate. Esto es ridículo. 1484 01:32:25,973 --> 01:32:29,409 Tú no viviste en los años '60. Así hacíamos las cosas. 1485 01:32:29,477 --> 01:32:33,106 Pam, Dina, debemos abandonar esta isla maldita. 1486 01:32:33,180 --> 01:32:37,241 Jack Byrnes, baja del camión. Te comportas como un cretino. 1487 01:32:42,290 --> 01:32:44,520 Sí, eso es. 1488 01:32:44,625 --> 01:32:47,924 ¡Jacko! Tendremos un nieto. 1489 01:32:47,995 --> 01:32:51,158 -Vamos, deberíamos celebrar. -¿ Cómo no te diste cuenta? 1490 01:32:51,232 --> 01:32:53,564 Greg es incapaz de criar a un niño. 1491 01:32:53,634 --> 01:32:56,102 Abandonó a su propio hijo durante 1 5 años. 1492 01:32:56,170 --> 01:32:58,695 -Ni sabía que existía. -Es cierto. 1493 01:32:58,773 --> 01:33:01,742 ¿ Cómo hacer para creerte? Mientes todo el tiempo. 1494 01:33:01,809 --> 01:33:04,642 ¿ Y tú te crees mejor, Jack? ¿Por qué no nos cuentas... 1495 01:33:04,712 --> 01:33:07,704 -lo que le hiciste a Greg? -Compórtate, Dina. 1496 01:33:07,782 --> 01:33:09,716 Ya basta de estupideces, Jack. 1497 01:33:10,217 --> 01:33:13,516 Antes del discurso, le inyectó a Greg el suero de la verdad. 1498 01:33:13,621 --> 01:33:16,283 -¿ Qué? -Encontré esto en su bolsillo. 1499 01:33:16,357 --> 01:33:17,915 Lo hiciste otra vez, papá. 1500 01:33:17,992 --> 01:33:20,961 Al primer pretendiente de Pam le hizo lo mismo. 1501 01:33:21,028 --> 01:33:23,826 Un momento. Sí, me clavaste una aguja en el cuello. 1502 01:33:23,898 --> 01:33:25,456 ¿Drogaste a mi hijo? 1503 01:33:25,800 --> 01:33:28,462 No tenía otra salida. Él se niega a decir la verdad. 1504 01:33:28,536 --> 01:33:31,403 Porque está aterrorizado y sólo busca agradarte. 1505 01:33:31,472 --> 01:33:33,997 Quiere que nosotros hagamos lo mismo, pero yo creo... 1506 01:33:34,075 --> 01:33:37,010 que eres tú quien debería hacer algo por agradarnos. 1507 01:33:37,078 --> 01:33:38,067 Jack. 1508 01:33:38,546 --> 01:33:42,243 lnsultaste a toda mi familia y a nuestras costumbres. 1509 01:33:42,350 --> 01:33:44,409 Aguanté sin chistar. Pero ahora... 1510 01:33:44,485 --> 01:33:48,148 te has pasado de la raya. Y te daré tu merecido. 1511 01:33:48,389 --> 01:33:49,947 Espera, papá. 1512 01:33:50,024 --> 01:33:53,152 Le daré a este florista una lección al estilo Focker. 1513 01:33:53,227 --> 01:33:55,787 -Cálmate. -Sólo déjame estirarme. 1514 01:33:55,863 --> 01:33:59,594 Bernie, terminarás lastimado. Resolvamos esto dialogando. 1515 01:33:59,667 --> 01:34:03,865 -Se acabaron las palabras. -Nada de pelear bailando. 1516 01:34:03,938 --> 01:34:06,338 Esto es Capoeira, viejo. Es una técnica letal. 1517 01:34:06,407 --> 01:34:09,934 Si no paras, Bernard, tendré que hacerte frente. 1518 01:34:10,011 --> 01:34:13,606 Y si peleamos, me veré obligado a eliminarte. 1519 01:34:13,681 --> 01:34:16,275 Vamos, cretino. Ven aquí. 1520 01:34:17,885 --> 01:34:19,682 -Papá. -Greg. 1521 01:34:19,754 --> 01:34:21,949 ¿ Qué pasa, Bernie? ¿Piensas morderme? 1522 01:34:22,556 --> 01:34:24,319 -¡Greg! -¿ Qué? 1523 01:34:25,793 --> 01:34:27,522 Mira lo que hiciste. 1524 01:34:27,595 --> 01:34:30,564 -Es tu culpa. -Está sangrando, papá. 1525 01:34:30,631 --> 01:34:34,067 Ya basta. Pam, Dina, tendremos una discusión familiar. 1526 01:34:34,135 --> 01:34:36,103 -Vengan. -No, papá, la familia es ésta. 1527 01:34:36,170 --> 01:34:40,038 En unas semanas ya no seré Pam Byrnes. Seré Pam Focker. 1528 01:34:40,107 --> 01:34:42,667 O Byrnes-Focker. Aún no lo hemos decidido. 1529 01:34:42,743 --> 01:34:44,938 No, seré Pamela Martha Focker. 1530 01:34:45,012 --> 01:34:48,072 Sé que no suena muy bien, pero es el nombre que elegí. 1531 01:34:48,149 --> 01:34:51,676 Estás enojada, Pamelita. Creo que no ves nada claramente. 1532 01:34:51,752 --> 01:34:54,380 -Pues lo intento, papá. -Tú eres quien no puede ver. 1533 01:34:54,455 --> 01:34:56,446 Estos dos chicos se aman. Míralos. 1534 01:34:56,524 --> 01:34:59,755 Hace dos días que estamos hablando del embarazo. 1535 01:35:00,227 --> 01:35:03,856 -¿ Sabías que estaba encinta? -Todos lo sabíamos, Jack. 1536 01:35:05,700 --> 01:35:08,760 lba a decírtelo después de la boda, te lo juro. 1537 01:35:10,938 --> 01:35:13,270 Para esto creé el círculo de confianza... 1538 01:35:13,340 --> 01:35:15,808 para que pudiéramos hablar de estas cosas. 1539 01:35:16,043 --> 01:35:20,241 El círculo no funcionará si no confías en sus miembros. 1540 01:35:27,054 --> 01:35:28,043 Papá. 1541 01:35:28,122 --> 01:35:29,783 -No, Jack. -No, papá. 1542 01:35:30,658 --> 01:35:32,125 -Papá. -Cariño. 1543 01:35:32,727 --> 01:35:35,992 -Por favor, papá. ¿Adónde vas? -Jack. Ya basta. 1544 01:35:41,202 --> 01:35:43,397 Por favor, papá, regresa. 1545 01:35:49,677 --> 01:35:52,043 Esto está muy mal. 1546 01:35:59,253 --> 01:36:01,244 LLAMADA DE B. FOCKER 1547 01:36:07,828 --> 01:36:09,955 -¿Llama? -No responde. 1548 01:36:10,097 --> 01:36:13,294 Déjalo estar solo un rato. Quizá aprenda a sosegarse. 1549 01:36:13,367 --> 01:36:14,493 -Roz. -¿ Qué? 1550 01:36:14,568 --> 01:36:16,433 Es una locura. lré a buscarlo. 1551 01:36:16,504 --> 01:36:18,699 -Yo iré contigo, hijo. -Puedo ir solo. 1552 01:36:18,773 --> 01:36:22,641 Debemos ganar tiempo. Conozco muy bien estos caminos. 1553 01:36:23,911 --> 01:36:26,539 Vamos, volvamos a unir a esta familia. 1554 01:36:27,414 --> 01:36:31,783 Conozco un atajo, Greg. Nos llevará a la autopista. 1555 01:36:32,787 --> 01:36:35,984 Aquí debemos doblar a la derecha o a la izquierda. 1556 01:36:36,056 --> 01:36:37,887 Es a un lado o al otro. 1557 01:36:37,958 --> 01:36:39,482 No sabes dónde estamos, ¿no? 1558 01:36:39,560 --> 01:36:42,256 Algo anda mal. Esto no tiene sentido. 1559 01:36:42,329 --> 01:36:45,924 -Es un mapa de Detroit, papá. -Bueno, eso explica todo. 1560 01:36:47,034 --> 01:36:49,502 Acelera, Gay. Debemos alcanzar a ese tipo. 1561 01:36:53,374 --> 01:36:55,934 -Demonios. -Continúa. No pares. 1562 01:36:56,010 --> 01:36:58,308 Por favor, papá, es un policía. 1563 01:36:58,379 --> 01:37:02,713 Escúchame. Déjame hablar a mí. Sé tratar a estos policías. 1564 01:37:02,783 --> 01:37:05,274 -No, no abras la boca. -No me censures. Soy abogado. 1565 01:37:05,352 --> 01:37:06,376 No te censuro. 1566 01:37:06,453 --> 01:37:08,887 ¿ Sabes cuantas multas he logrado evitar hablando? 1567 01:37:08,956 --> 01:37:11,481 Vaya, mira a ese chiflado. 1568 01:37:11,559 --> 01:37:12,958 -Estamos en problemas. -No. 1569 01:37:13,027 --> 01:37:15,325 Papá, dijo que no bajáramos del auto. 1570 01:37:16,831 --> 01:37:20,028 Siéntese. Le dije que se quedara en su vehículo. 1571 01:37:20,100 --> 01:37:22,125 Sólo quiero hablar con usted un momento. 1572 01:37:22,203 --> 01:37:24,364 Hablemos como buenos vecinos. 1573 01:37:24,438 --> 01:37:26,235 Si no obedece, lo arrestaré. 1574 01:37:26,307 --> 01:37:29,765 Mi futuro consuegro cree que Gay tiene un hijo bastardo. 1575 01:37:29,844 --> 01:37:31,709 -Le dije que se callara. -Cállate. 1576 01:37:31,779 --> 01:37:33,644 Conozco mis derechos. 1577 01:37:33,714 --> 01:37:35,682 ¿ Conoce sus derechos? 1578 01:37:36,584 --> 01:37:40,611 -Tengo muñecas delicadas... -Regrese a su vehículo. 1579 01:37:40,688 --> 01:37:43,589 -No sé qué le dijo, pero... -Basta. Tírese boca abajo. 1580 01:37:43,657 --> 01:37:45,818 -¿Boca abajo? -¿No oyes bien, imbécil? 1581 01:37:45,893 --> 01:37:47,588 No, sólo intento decirle... 1582 01:37:47,661 --> 01:37:50,152 Esto sí que es un acto de desacato. 1583 01:37:50,231 --> 01:37:52,756 Quiero que los dos... 1584 01:37:52,833 --> 01:37:56,166 permanezcan sobre el auto. 1585 01:37:59,306 --> 01:38:02,742 -Bueno, éste es mi plan. -¿Tu plan? 1586 01:38:03,043 --> 01:38:05,375 -No, papá. -Era sólo una broma. 1587 01:38:07,648 --> 01:38:08,740 Lo siento. 1588 01:38:09,250 --> 01:38:12,083 Sólo quería ayudarte, Gay. 1589 01:38:12,152 --> 01:38:15,315 Lo sé, papá. Siempre quieres ayudar. 1590 01:38:18,259 --> 01:38:20,454 LLAMADA DE FOXTROT UNO LÍNEA SECRETA 1591 01:38:21,061 --> 01:38:24,189 Marty. ¿ Qué hay de nuevo en la Operación Secretos Sucios? 1592 01:38:24,265 --> 01:38:26,733 Focker no es el padre del chico, Jack. 1593 01:38:26,834 --> 01:38:29,803 ¿Estás bromeando? Estaba totalmente seguro. 1594 01:38:30,037 --> 01:38:32,096 Te estoy enviando una imagen. 1595 01:38:32,172 --> 01:38:35,335 El padre era un beisbolista de segunda en Florida. 1596 01:38:35,409 --> 01:38:37,570 Se llama Rusty Bridges. 1597 01:38:39,747 --> 01:38:42,773 Todos nos equivocamos, Santa. Foxtrot Uno, fuera. 1598 01:38:52,660 --> 01:38:55,993 Pasé 34 años analizando a la gente y me equivoqué. 1599 01:38:56,096 --> 01:38:58,963 Ni siquiera sé qué piensa mi esposa. 1600 01:38:59,166 --> 01:39:01,634 Mi hija no me cuenta sus secretos. 1601 01:39:02,136 --> 01:39:05,799 A veces siento que sólo puedo hablar contigo, pequeño Jack. 1602 01:39:06,707 --> 01:39:09,471 ldiota. 1603 01:39:15,582 --> 01:39:16,844 Lo sé. 1604 01:39:33,867 --> 01:39:37,359 F-O-C-K-E-R. 1605 01:39:38,072 --> 01:39:39,972 -Ahí va Jack. -Oye, Jack. 1606 01:39:40,040 --> 01:39:42,031 ¡Espera! 1607 01:39:44,011 --> 01:39:46,673 -Jack. -Quietos. 1608 01:39:49,583 --> 01:39:51,016 ¡Listo para disparar! 1609 01:39:54,088 --> 01:39:57,148 -Cielos. Le disparó a mi hijo. -Quieto. 1610 01:39:57,424 --> 01:40:00,916 Su hijo sólo ha sido alcanzado por un arma menos letal. 1611 01:40:03,998 --> 01:40:05,192 Cálmate. 1612 01:40:05,366 --> 01:40:07,698 Una descarga de 50.000 voltios está pasando... 1613 01:40:07,768 --> 01:40:09,827 por tus tejidos musculares. 1614 01:40:09,903 --> 01:40:12,337 Tu sistema nervioso central fue afectado... 1615 01:40:12,406 --> 01:40:15,569 pero pronto podrás volver a moverte. 1616 01:40:19,580 --> 01:40:22,572 Oficial, ¿puede decirme por qué los está arrestando? 1617 01:40:22,649 --> 01:40:26,016 Demonios, esto va de mal en peor. 1618 01:40:26,120 --> 01:40:28,987 No es asunto suyo, maldito. 1619 01:40:29,056 --> 01:40:32,287 -Vuelva a su vehículo. -Cálmate, hijo. Baja el arma. 1620 01:40:32,359 --> 01:40:35,089 -Soy Jack Byrnes, de la ClA. -¿ C-l qué? 1621 01:40:36,096 --> 01:40:37,825 Aquí dice que está retirado. 1622 01:40:37,898 --> 01:40:41,857 ¿ Qué me mostrarás, anciano? ¿Tu carné de jubilado? 1623 01:40:42,036 --> 01:40:44,800 -Escúchame, y escúchame bien. -¿ Qué está haciendo? 1624 01:40:44,872 --> 01:40:47,432 No te preocupes, él nos sacará de este lío. 1625 01:40:47,508 --> 01:40:49,305 -No tienes derecho a... -Cálmese, señor. 1626 01:40:49,376 --> 01:40:51,367 No me calmaré. Tú te calmarás. 1627 01:40:51,445 --> 01:40:53,811 -No me calmaré. -Te calmarás... 1628 01:40:53,881 --> 01:40:57,317 o terminarás como vigilante en un asilo de Point Beach. 1629 01:40:57,384 --> 01:40:59,181 Cálmese de una vez. 1630 01:40:59,253 --> 01:41:01,881 Ya pasó casi una hora. ¿Lo habrán alcanzado? 1631 01:41:01,955 --> 01:41:03,479 Por supuesto, cariño. 1632 01:41:03,557 --> 01:41:07,288 Probablemente estén en un café de Little Havana... 1633 01:41:07,361 --> 01:41:10,159 comiendo chimichangas y resolviendo sus problemas. 1634 01:41:10,864 --> 01:41:13,992 COMlSARlO 1635 01:41:19,506 --> 01:41:20,939 Miren esto. 1636 01:41:21,442 --> 01:41:23,342 Tiene una teta de goma. 1637 01:41:37,157 --> 01:41:39,921 -¿ Qué sucede? -Hablé con el juez Goldfarb. 1638 01:41:39,993 --> 01:41:43,156 -Listo, nos dejarán ir. -Creí que harías un llamado. 1639 01:41:43,230 --> 01:41:46,199 Me encontré con el juez en el pasillo. Arreglé todo. 1640 01:41:46,266 --> 01:41:47,426 Sí, claro. 1641 01:41:48,836 --> 01:41:50,326 ¿ Qué estás diciendo, Jack? 1642 01:41:50,404 --> 01:41:54,568 Si hubieras cerrado el pico, ni siquiera estaríamos aquí. 1643 01:41:54,641 --> 01:41:57,201 Soy abogado, Jack. Estoy tratando de negociar. 1644 01:41:57,277 --> 01:41:59,472 ¿ Cómo? ¿Le diste al juez la receta de tu fondue? 1645 01:41:59,546 --> 01:42:02,743 Al menos no me averguenza cocinar para mi familia. 1646 01:42:02,816 --> 01:42:05,114 ¿ Cuándo le llevaste a Dina el desayuno a la cama? 1647 01:42:05,185 --> 01:42:07,676 ¿ Cuándo fue la última vez que le diste algo en la cama? 1648 01:42:07,754 --> 01:42:10,484 -Se te va la mano, Focker. -A ti se te va la mano. 1649 01:42:10,557 --> 01:42:14,425 No, me ofendiste y no tenías motivo para hacerlo. 1650 01:42:14,495 --> 01:42:16,224 -¿Pueden callarse? -Él me insultó. 1651 01:42:16,296 --> 01:42:18,560 Aquí lo que importa no eres tú. 1652 01:42:18,899 --> 01:42:21,459 Tampoco tú. Aquí lo que importa somos Pam y yo. 1653 01:42:21,535 --> 01:42:23,696 Nos casaremos. Punto final. 1654 01:42:23,904 --> 01:42:27,863 Haremos nuestro propio círculo de confianza. Sin ustedes. 1655 01:42:28,442 --> 01:42:31,070 No puedes hacer un círculo. El círculo es mío. 1656 01:42:31,145 --> 01:42:33,113 No tienes derechos de exclusividad, Jack. 1657 01:42:33,180 --> 01:42:35,705 Ahora ni siquiera formas parte de tu propio círculo. 1658 01:42:35,782 --> 01:42:39,047 Eso no es cierto. Yo decido quién forma parte y quién no. 1659 01:42:39,987 --> 01:42:42,547 No entiendo. ¿De cuál círculo formo parte yo? 1660 01:42:44,391 --> 01:42:45,756 De ninguno. 1661 01:42:53,500 --> 01:42:57,163 Fundaremos una familia, ¿sí? Tendremos un hijo. 1662 01:42:57,237 --> 01:42:59,205 Tengo un hijo de 1 5 años. 1663 01:42:59,540 --> 01:43:03,670 Deben ser menos egoístas y pensar en nosotros. 1664 01:43:05,245 --> 01:43:07,577 Greg, Jorge no es tu hijo. 1665 01:43:07,648 --> 01:43:08,672 ¿ Qué? 1666 01:43:08,749 --> 01:43:12,879 Hice comparar el ADN. Cometí un error. 1667 01:43:12,953 --> 01:43:14,580 ¿ Cometiste un error? 1668 01:43:14,988 --> 01:43:16,615 -Sí, así es. -Un momento. 1669 01:43:16,690 --> 01:43:19,853 Suero de la verdad, pruebas de ADN. ¿ Quién eres, Jack? 1670 01:43:19,927 --> 01:43:21,554 No soy florista, Bernard. 1671 01:43:21,628 --> 01:43:25,587 Pasé 32 en la ClA. Me retiré justo antes de conocer a Greg. 1672 01:43:26,466 --> 01:43:28,696 Claro. Eso sí tiene sentido. 1673 01:43:32,139 --> 01:43:34,664 Bernie, ¿por qué demonios sigues aquí? 1674 01:43:34,741 --> 01:43:37,869 -lra. -Abra, déjelos salir. 1675 01:43:37,978 --> 01:43:40,208 ¿ Qué le dijo exactamente? 1676 01:43:40,280 --> 01:43:42,009 No hizo falta que dijera nada. 1677 01:43:42,082 --> 01:43:44,073 La Dra. Roz salvó mi matrimonio. 1678 01:43:44,151 --> 01:43:46,278 Haría cualquier cosa por esa mujer. 1679 01:43:46,353 --> 01:43:49,584 Dile a tu esposa que la veré en clase la semana que viene. 1680 01:43:49,823 --> 01:43:51,415 Lo haré, lra. Gracias. 1681 01:43:52,125 --> 01:43:54,559 ¿ Qué puedo decir? Mi esposa es una mujer influyente. 1682 01:43:54,628 --> 01:43:56,562 -Andando, caballeros. -Discúlpeme. 1683 01:43:56,630 --> 01:43:58,825 -¿ Qué? -¿Puede cerrar la celda? 1684 01:43:58,899 --> 01:44:00,833 -¡Focker! -¿ Quiere quedarse adentro? 1685 01:44:00,901 --> 01:44:03,392 Aún no terminamos de hablar. 1686 01:44:04,204 --> 01:44:05,262 ¿ Qué? 1687 01:44:06,306 --> 01:44:08,274 Bueno, ¿qué les parece? 1688 01:44:08,842 --> 01:44:11,037 ¿Podemos seguir adelante? 1689 01:44:12,179 --> 01:44:13,305 De acuerdo. 1690 01:44:14,047 --> 01:44:15,036 ¿Jack? 1691 01:44:18,719 --> 01:44:20,084 Con eso me basta. 1692 01:44:20,554 --> 01:44:24,422 Entonces creo que deberíamos casarnos este fin de semana. 1693 01:44:24,491 --> 01:44:26,925 ¿Este fin de semana? No sé si es una buena idea. 1694 01:44:26,994 --> 01:44:30,259 -¿ Quieres estar en el círculo? -Que sea el fin de semana. 1695 01:44:37,704 --> 01:44:40,502 Creo que puedo lograr que los case el juez lra. 1696 01:44:40,574 --> 01:44:43,270 No estoy de acuerdo. Si no te molesta, Greg... 1697 01:44:43,343 --> 01:44:45,470 ya tengo un pastor en mente. 1698 01:45:00,761 --> 01:45:02,626 Dios mío, papá. ¡No pudiste ser capaz! 1699 01:45:02,696 --> 01:45:06,826 Después de conocer a Greg, Kevin pasó 8 meses... 1700 01:45:06,900 --> 01:45:08,868 en un kibbutz, tomó un curso vía lnternet... 1701 01:45:08,935 --> 01:45:11,460 y se ordenó como ministro interreligioso. 1702 01:45:12,939 --> 01:45:16,272 Jack dijo que no te molesta que sea yo quien los case. 1703 01:45:16,343 --> 01:45:19,801 -Espero que sea cierto. -Sí, me parece genial. 1704 01:45:24,217 --> 01:45:26,117 Bueno, es un poco extraño. 1705 01:45:26,720 --> 01:45:28,415 Grábate bien esto. 1706 01:45:28,488 --> 01:45:31,685 Pam y yo no tuvimos un décimo del contacto espiritual... 1707 01:45:31,758 --> 01:45:33,589 que ustedes dos obviamente tienen. 1708 01:45:33,660 --> 01:45:35,890 Los veo juntos y me parecen hermosos. 1709 01:45:35,962 --> 01:45:37,987 Ya entendí. ¿De acuerdo? 1710 01:45:38,098 --> 01:45:40,828 -Bueno, gracias, Kevin. -Gracias, Greg. 1711 01:45:48,942 --> 01:45:51,240 Serás una madre excelente, Pamelita. 1712 01:45:53,313 --> 01:45:54,678 Gracias, papá. 1713 01:46:19,473 --> 01:46:22,033 ¿ Quién le entrega esta mujer a este hombre? 1714 01:46:22,409 --> 01:46:25,378 Yo. Jack Tiberius Byrnes. 1715 01:46:35,722 --> 01:46:36,711 Papá. 1716 01:46:40,794 --> 01:46:44,252 Lo siento, Greg. Ahora es toda tuya. 1717 01:46:52,305 --> 01:46:54,739 Qué dulce. ¿Te sientes bien? 1718 01:46:55,008 --> 01:46:57,806 -Shalom, amigos. -Shalom. 1719 01:47:00,547 --> 01:47:03,675 En hebreo eso significa ''¿qué pasa?'' 1720 01:47:04,885 --> 01:47:07,410 Comencemos con la bendición del vino. 1721 01:47:24,805 --> 01:47:28,605 Amén. 1722 01:47:34,781 --> 01:47:37,579 -Kevin. -¿ Qué? Sí, adelante. 1723 01:47:56,069 --> 01:47:57,263 Hola. 1724 01:47:57,337 --> 01:47:58,827 -Rosalind. -Sí. 1725 01:47:59,072 --> 01:48:01,734 Debo admitir que te subestimé. 1726 01:48:02,943 --> 01:48:05,639 Tratándose de relaciones, empiezo a ver... 1727 01:48:05,712 --> 01:48:08,772 que realmente tú sabes mucho sobre ese tema. 1728 01:48:10,217 --> 01:48:12,742 Te lo agradezco, Jack. En serio, gracias. 1729 01:48:12,819 --> 01:48:16,516 Me gustaría saber qué consejos le diste al juez lra. 1730 01:48:17,591 --> 01:48:20,719 ¿Es información secreta? 1731 01:48:20,794 --> 01:48:23,126 Creí que nunca me lo preguntarías. 1732 01:48:23,196 --> 01:48:26,290 Te daré un curso acelerado, ¿de acuerdo? 1733 01:48:26,967 --> 01:48:28,059 Acércate. 1734 01:48:30,837 --> 01:48:31,929 ¿En serio? 1735 01:48:37,410 --> 01:48:39,640 ¿ Y cuánto tiempo debo hacer eso? 1736 01:48:40,680 --> 01:48:44,013 Ahí está mi hermano. 1737 01:48:45,085 --> 01:48:46,950 Felicitaciones, Jacko. 1738 01:48:48,955 --> 01:48:50,980 No quiero darte la mano, Bernard. 1739 01:48:54,194 --> 01:48:56,185 Ahora somos de la misma familia. 1740 01:49:00,700 --> 01:49:02,065 La misma familia. 1741 01:49:02,702 --> 01:49:06,433 Si me disculpan, tengo algunos asuntos pendientes. 1742 01:49:11,077 --> 01:49:12,544 Ve por ella, tigre. 1743 01:49:15,649 --> 01:49:17,514 Lo Fockerizamos. 1744 01:49:17,584 --> 01:49:20,519 -Por supuesto. -Tengo ganas de Fockerizarte. 1745 01:49:42,742 --> 01:49:46,735 -¿Por qué tanta prisa? -Es una operación secreta. 1746 01:49:46,813 --> 01:49:50,476 Faltan exactamente 23 minutos para que corten el pastel. 1747 01:49:56,456 --> 01:50:00,017 -¿ Qué estás haciendo, Jack? -Es algo que me enseñó Bernie. 1748 01:50:17,978 --> 01:50:19,411 Fin 1749 01:50:25,418 --> 01:50:29,787 Veamos por qué el método Ferber no da resultado, niño. 1750 01:50:35,795 --> 01:50:37,319 Hola, bebé. 1751 01:50:37,397 --> 01:50:39,695 Hola, pequeño Jack. 1752 01:50:39,766 --> 01:50:42,200 Mira lo que te traje. 1753 01:50:42,268 --> 01:50:45,669 ¿ Qué es? Un chocolate. 1754 01:50:46,339 --> 01:50:48,170 Para el bebé. 1755 01:50:49,109 --> 01:50:50,872 Qué rico es, ¿no? 1756 01:50:50,944 --> 01:50:54,209 Sé que no deberías. Al abuelo no le gusta el chocolate. 1757 01:50:54,280 --> 01:50:56,271 Pero el viejo está un poco loco. 1758 01:50:56,449 --> 01:50:57,575 No le digas nada. 1759 01:50:57,651 --> 01:51:01,519 Hay pastel en el refrigerador. Te lo daré más tarde, ¿ sí? 1760 01:51:01,588 --> 01:51:03,749 Pastel de chocolate. Qué bueno eres. 1761 01:51:04,024 --> 01:51:06,390 No le cuentes a nadie, ¿ sí? Uno más. 1762 01:51:10,497 --> 01:51:12,260 Aúlla y grita cuanto quieras. 1763 01:51:12,332 --> 01:51:14,664 Haz ruido, porque de eso se trata este país. 1764 01:51:14,734 --> 01:51:17,259 Creo que estamos frente a un pequeño manifestante. 1765 01:51:17,337 --> 01:51:20,795 Por supuesto, me imaginé que esto no cambiaría. 1766 01:51:20,907 --> 01:51:22,135 Desafía a la autoridad. 1767 01:51:22,208 --> 01:51:25,143 Debes cuestionar todo, como dice el engreído de Jack. 1768 01:51:25,211 --> 01:51:28,578 ¿ Sabes por qué? Porque él es un... 1769 01:51:30,550 --> 01:51:33,917 El abuelo Jack es un... 1770 01:51:43,697 --> 01:51:47,360 Ahí está. El pequeño Jack. ¿ Cómo te va? 1771 01:51:48,068 --> 01:51:50,332 ¿ Quieres tomar un poco de vodka? 1772 01:51:50,804 --> 01:51:52,032 Sólo bromeaba. 1773 01:51:52,706 --> 01:51:54,503 Ahora soy oficialmente tu tío. 1774 01:51:54,574 --> 01:51:58,066 Estuve pensando que debería darte algunos consejos de tío. 1775 01:51:58,144 --> 01:52:00,408 Algunas claves para sobrevivir en esta familia. 1776 01:52:00,480 --> 01:52:03,938 Debes aprender a no contarle todo al demente de tu abuelo. 1777 01:52:04,017 --> 01:52:06,349 Se enojó mucho cuando saliste del corralito. 1778 01:52:06,419 --> 01:52:09,388 Por eso nunca le contamos que en vez de vigilarte... 1779 01:52:09,456 --> 01:52:12,789 yo me fui a la laguna a fumar un poco de marihuana. 1780 01:52:15,929 --> 01:52:19,092 lgual que todo ese asunto del embarazo de Pam. 1781 01:52:19,899 --> 01:52:21,833 No hay ningún pequeño Focker en camino. 1782 01:52:21,901 --> 01:52:25,268 lnventamos todo para que Jack nos dejara casarnos. 1783 01:52:25,338 --> 01:52:27,806 A veces uno no tiene otra salida, ¿ cierto? 1784 01:52:28,141 --> 01:52:31,440 Qué lindo que es ese pequeño lagarto. 1785 01:52:31,511 --> 01:52:34,878 ¿ Qué tiene en la boca? ¡Es una cámara! 1786 01:52:37,383 --> 01:52:38,680 Te descubrí. 1787 01:52:41,154 --> 01:52:44,385 Hola, Jack. Ya sabía que estabas mirando. 1788 01:52:44,724 --> 01:52:46,021 Sólo te hice un pequeño show. 1789 01:52:46,092 --> 01:52:49,357 Sabes que yo no fumo marihuana y que Pam está encinta. 1790 01:52:49,696 --> 01:52:52,756 Deberías haber visto la cara que pusiste. Fue genial. 1791 01:52:52,832 --> 01:52:55,232 ldiota. 1792 01:52:57,070 --> 01:52:59,265 Mírame, Jack, ¿ qué soy? 1793 01:53:03,343 --> 01:53:05,277 Soy un cavernícola congelado. 1794 01:53:05,345 --> 01:53:07,142 Estúdiame cual paleontólogo. 1795 01:53:07,213 --> 01:53:10,705 Verás qué extraño es el ADN de los Focker. 1796 01:53:10,784 --> 01:53:13,082 Somos mutantes que abrazamos y besamos. 1797 01:53:13,153 --> 01:53:15,417 Mostramos nuestras emociones. 1798 01:53:15,722 --> 01:53:18,885 Jack debe imitarnos y olvidar su obsesión por la verdad. 1799 01:53:18,958 --> 01:53:20,391 Focker.