1 00:00:14,538 --> 00:00:16,827 (Me mostre um homem) 2 00:00:16,916 --> 00:00:19,621 (Que seja gentil e carinhoso) 3 00:00:19,710 --> 00:00:22,665 (E eu vou te mostrar) 4 00:00:22,755 --> 00:00:25,128 (Um mentiroso) 5 00:00:25,216 --> 00:00:27,790 (Agora me mostre um homem) 6 00:00:27,886 --> 00:00:30,211 (Que saiba o que quer) 7 00:00:33,350 --> 00:00:37,051 (Oh, que excitante) 8 00:00:37,146 --> 00:00:40,978 (Oh, que excitante) 9 00:00:41,067 --> 00:00:45,147 (Então o poeta canta) 10 00:00:47,407 --> 00:00:49,945 (Quando é um idiota no amor) 11 00:00:52,079 --> 00:00:54,914 (E nada ocorre como quer) 12 00:00:56,417 --> 00:00:57,876 (E ninguém se importa) 13 00:00:57,960 --> 00:00:59,834 (E ninguém entende) 14 00:00:59,921 --> 00:01:01,830 (Que é um idiota) 15 00:01:01,923 --> 00:01:03,465 (E está apaixonado) 16 00:01:04,676 --> 00:01:07,713 (Não haverá outra primavera) 17 00:01:08,972 --> 00:01:13,302 (Nenhum robin dos bosques para cantar para você) 18 00:01:13,394 --> 00:01:16,728 ENTRANDO NUMA FRIA (Está aí por sua conta) 19 00:01:16,814 --> 00:01:21,393 (Quando é idiota no amor) 20 00:01:23,989 --> 00:01:27,026 (Quando é idiota no amor) 21 00:01:28,410 --> 00:01:30,284 (Parece que o céu) 22 00:01:30,371 --> 00:01:31,996 (Está sempre cinzento) 23 00:01:32,957 --> 00:01:36,161 (Você volta, alguém está no seu caminho) 24 00:01:36,252 --> 00:01:38,411 (E é você) 25 00:01:38,505 --> 00:01:39,833 (E está apaixonado) 26 00:01:41,341 --> 00:01:45,090 (As vezes pensa que a sorte mudou) 27 00:01:45,179 --> 00:01:49,259 (E o arco-íris explode no céu) 28 00:01:51,686 --> 00:01:55,221 (Mas quando é um idiota no amor) 29 00:01:57,192 --> 00:02:03,990 (Será idiota até morrer) 30 00:02:22,219 --> 00:02:25,754 Sei que não andamos juntos há muito tempo... 31 00:02:25,848 --> 00:02:30,226 mas estes dez meses foram os mais felizes da minha vida. 32 00:02:30,311 --> 00:02:34,606 Não é só a pessoa que amo, mas a minha melhor amiga... 33 00:02:35,317 --> 00:02:39,529 e quero passar o resto da vida com você. 34 00:02:39,613 --> 00:02:42,069 Quer se casar comigo? 35 00:02:42,158 --> 00:02:44,364 Sim. 36 00:02:44,452 --> 00:02:46,990 Sinceramente, acha que soa bem? 37 00:02:47,080 --> 00:02:50,200 - Não. - Sério? Mas isso resume tudo... 38 00:02:50,292 --> 00:02:51,869 Não! 39 00:02:51,960 --> 00:02:54,534 Desculpe. 40 00:02:54,630 --> 00:02:57,963 Estes catéteres às vezes magoam um pouco. 41 00:02:58,050 --> 00:03:00,173 Fico muito grato por ter me ouvido. 42 00:03:00,261 --> 00:03:03,796 O doutor tem a mão muito leve. 43 00:03:05,058 --> 00:03:07,264 Ela não vai ser capaz de dizer não. 44 00:03:07,352 --> 00:03:11,564 Na verdade sou enfermeiro. O doutor está chegando. 45 00:03:14,777 --> 00:03:16,935 - Boa sorte, Greg. - Obrigado, Kim. 46 00:03:23,745 --> 00:03:27,363 Chegou a hora do problema da semana. 47 00:03:27,457 --> 00:03:30,031 Quero que escolham um problema... 48 00:03:30,127 --> 00:03:33,044 que tenha nos preocupado toda a semana. 49 00:03:33,130 --> 00:03:35,965 Ainda com os olhos fechados... 50 00:03:36,759 --> 00:03:39,926 quero que imaginem esse problema. 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,682 Façam de conta que estão na presença dele. 52 00:03:42,765 --> 00:03:44,343 Não é só minha melhor amiga... 53 00:03:44,434 --> 00:03:47,008 mas também a pessoa com quem eu... 54 00:03:47,104 --> 00:03:49,429 quero passar o resto da vida. 55 00:03:49,523 --> 00:03:53,307 Te amo. Quer se casar comigo? 56 00:03:53,402 --> 00:03:56,487 Agora espantem o nosso problema. 57 00:03:56,572 --> 00:03:58,150 Quero que digam "Boo". 58 00:04:05,248 --> 00:04:08,000 Muito bem. Vocês são muito bons. Muito bom. 59 00:04:08,085 --> 00:04:10,125 Nos encontramos depois do almoço. 60 00:04:10,212 --> 00:04:12,882 Pam, aquele não é o seu amigo especial? 61 00:04:12,965 --> 00:04:16,002 Acho que sim. 62 00:04:16,761 --> 00:04:19,881 - Por que não vai falar com ele? - Acham que devo ir? 63 00:04:19,973 --> 00:04:21,384 Sim! 64 00:04:24,770 --> 00:04:26,145 Vem cá. 65 00:04:29,150 --> 00:04:32,104 - Olá, querido. - Como está? 66 00:04:32,195 --> 00:04:36,358 Saí mais cedo e andava por aqui. Vim ver se quer almoçar. 67 00:04:36,449 --> 00:04:39,237 Foi uma surpresa muito agradável. 68 00:04:39,327 --> 00:04:42,578 Esqueci de mudar de sapatos. 69 00:04:42,664 --> 00:04:46,579 Não faz mal. Não resisto a um homem com sapatos de enfermeiro. 70 00:04:46,669 --> 00:04:50,085 Eu tenho os sapatos na mochila. Vou mudar. Não demora nada. 71 00:04:50,172 --> 00:04:51,667 Está bem. 72 00:04:52,508 --> 00:04:54,335 - Querida! - Hmm? 73 00:04:54,427 --> 00:04:56,171 - Pam. - Sim? 74 00:04:56,262 --> 00:04:58,932 - Te amo. - Eu também te amo. 75 00:04:59,015 --> 00:05:02,385 Tenho meia hora antes de voltar. 76 00:05:02,478 --> 00:05:05,265 Então, quer ir almoçar? 77 00:05:05,356 --> 00:05:07,598 O que está fazendo? 78 00:05:07,692 --> 00:05:11,606 Nada. Te amo tanto. 79 00:05:11,696 --> 00:05:15,646 Esses últimos 10 meses foram os mais felizes da minha vida. 80 00:05:15,742 --> 00:05:19,361 Realmente foram fantásticos, mas... O que está acontecendo? 81 00:05:19,454 --> 00:05:21,697 Nada. Sinto que estamos tão perto um do outro. 82 00:05:21,790 --> 00:05:23,415 83 00:05:23,501 --> 00:05:28,293 É minha melhor amiga e também é a mulher que amo, e... 84 00:05:28,381 --> 00:05:30,837 Você está bem querido? Está tão estranho. 85 00:05:30,925 --> 00:05:32,585 Estou bem. É só um torcicolo. 86 00:05:32,677 --> 00:05:35,595 Esta manhã tive que fazer boca a boca num drogado. 87 00:05:35,681 --> 00:05:38,006 - Quer que te massageie o pescoço? - Não, não. Estou bem. 88 00:05:38,100 --> 00:05:41,434 Querida, suas crianças querem te dizer uma coisa. 89 00:05:41,520 --> 00:05:43,560 Quê? Espera aí. 90 00:05:43,648 --> 00:05:45,771 É a minha irmã. Olá! Estou noiva! 91 00:05:48,528 --> 00:05:51,446 Está noiva! Parabéns! 92 00:05:51,531 --> 00:05:56,028 Vão se casar daqui 2 semanas? Não é muito cedo? 93 00:05:56,120 --> 00:06:00,996 Os pais não conhecem muito bem o Bob. O pai concordou? 94 00:06:01,083 --> 00:06:03,621 Bob pediu permissão ao pai. Foi uma delicadeza da parte dele. 95 00:06:03,711 --> 00:06:07,330 Não posso acreditar que ele pediu autorização ao pai. 96 00:06:07,424 --> 00:06:08,622 Sim. 97 00:06:08,717 --> 00:06:12,881 Estou aqui com o Greg. Me convidou para almoçar. Ele está bem. 98 00:06:12,971 --> 00:06:17,100 Já sei que tem que fazer. Está bem. Gosto muito de você. Tchau. 99 00:06:17,184 --> 00:06:20,719 O que está acontecendo? A Debbie vai se casar com aquele sujeito? 100 00:06:20,813 --> 00:06:24,728 Sim. Daqui 2 semanas. Com o Dr. Bob de Denver. Não é demais? 101 00:06:24,818 --> 00:06:28,650 É mesmo. Eles não se conheceram só há uns meses atrás? 102 00:06:28,739 --> 00:06:31,360 É, mas ele propôs e ela disse que sim. 103 00:06:31,450 --> 00:06:33,277 Bem, ele pediu ao meu pai primeiro. Depois pediu à Debbie. 104 00:06:33,369 --> 00:06:37,236 Já sei, ouvi isso. Então, teve que pedir autorização dele? 105 00:06:37,331 --> 00:06:39,075 Não, não teve. 106 00:06:39,167 --> 00:06:42,750 O Bob percebeu que o pai gosta dessas coisas. 107 00:06:42,837 --> 00:06:45,922 A Deb disse que o pai gosta muito dele. 108 00:06:46,007 --> 00:06:49,673 O Bob ofereceu-lhe um presente ideal e conquistou-o. 109 00:06:49,761 --> 00:06:52,513 Sério? Ah? Um presente? 110 00:06:52,598 --> 00:06:54,009 Duas semanas depois... 111 00:06:54,100 --> 00:06:58,145 - Podemos passar isto pelo raio-X? - Sim. Não haverá mutações. 112 00:07:01,524 --> 00:07:04,526 - Senhor, isso não cabe. - Espere. Um momento. 113 00:07:05,779 --> 00:07:07,986 Isso é muito grande. Tem de ir na carga. 114 00:07:11,076 --> 00:07:12,868 Levante os braços. Olhe. 115 00:07:12,953 --> 00:07:15,871 Tenho um anel de noivado na mala... 116 00:07:15,957 --> 00:07:19,207 e por isso não posso abri-la aqui. Não poderia levá-la comigo? 117 00:07:19,294 --> 00:07:23,921 Se ela não cabe ali, não pode levá-la com você. 118 00:07:24,007 --> 00:07:26,498 Vôo 531 para La Guardia, New York. Registrado. 119 00:07:26,593 --> 00:07:28,420 Espere... 120 00:07:28,512 --> 00:07:31,716 Não se preocupe, ela estará lá à sua espera. 121 00:07:36,729 --> 00:07:41,273 'Bem vindo ao aeroporto de La Guardia. Por favor siga as placas...' 122 00:07:47,867 --> 00:07:53,372 Perdeu a minha mala que continha um anel de diamantes. 123 00:07:53,456 --> 00:07:55,615 Não perdi nada seu, senhor. 124 00:07:55,709 --> 00:07:59,457 Deixe o seu endereço e nós a mandamos quando aparecer. 125 00:07:59,546 --> 00:08:00,791 E se não aparecer? 126 00:08:00,881 --> 00:08:04,416 Tenho que passar o fim-de-semana com a mesma roupa? 127 00:08:07,471 --> 00:08:10,805 Belo presente. Pensava que ia dar champagne. 128 00:08:10,892 --> 00:08:13,679 Acredite, seu pai vai ficar maravilhado com este presente. 129 00:08:13,770 --> 00:08:15,976 Mas lembre-se que ele está aposentado. 130 00:08:16,064 --> 00:08:19,647 Trabalhou 30 anos com flores raras. Acho que continua interessado. 131 00:08:20,903 --> 00:08:23,145 Parece difícil de contentar. 132 00:08:23,239 --> 00:08:26,690 De modo nenhum. Ele é o homem mais simpático que conheço. 133 00:08:26,784 --> 00:08:30,734 - Garanto que vai gostar de você. - Tanto como do Dr. Bob? 134 00:08:30,830 --> 00:08:34,615 E tenha cuidado com os sarcasmos. Os meus pais não apreciam o humor. 135 00:08:34,709 --> 00:08:36,702 São da seita Amish? 136 00:08:40,799 --> 00:08:42,591 Pronto. Nada de piadas. 137 00:08:44,929 --> 00:08:47,301 - O que está fazendo? - O quê? 138 00:08:47,390 --> 00:08:50,308 Meu pai vê o fumo como um sinal de fraqueza. 139 00:08:50,393 --> 00:08:54,178 - Então vou deixar eles no carro. - Não, não. Ele vai lá ver. 140 00:08:54,273 --> 00:08:56,230 - Caramba... - O que... 141 00:08:59,445 --> 00:09:02,197 O telhado talvez seja uma idéia melhor. 142 00:09:02,281 --> 00:09:03,562 Ah! E... 143 00:09:03,658 --> 00:09:06,327 não vivemos juntos. 144 00:09:06,411 --> 00:09:09,246 - Pensava que tinha dito à ele. - Bem... 145 00:09:10,707 --> 00:09:13,033 Olá, paizinho! 146 00:09:13,126 --> 00:09:17,456 - Senti tanto a sua fala, Pam-cake. - Eu também senti a sua, Flap-Jack. 147 00:09:20,384 --> 00:09:24,548 Ai que bom! 148 00:09:24,639 --> 00:09:27,724 Lá vai uma... lá vão duas... para quem apanhar! 149 00:09:29,936 --> 00:09:32,225 Onde está a minha menininha? 150 00:09:32,314 --> 00:09:34,640 Olá, mãezinha. 151 00:09:34,733 --> 00:09:36,560 Está tão linda. 152 00:09:36,652 --> 00:09:39,143 E você também. 153 00:09:39,238 --> 00:09:41,480 Desculpem. Este é o Greg. 154 00:09:41,574 --> 00:09:45,359 - Olá, eu sou o pai da Pam, Jack Byrnes. - É um prazer conhecê-lo. 155 00:09:45,453 --> 00:09:48,289 - Sou a Dina. Bem-vindo a Oyster Bay. - Obrigado. 156 00:09:53,379 --> 00:09:55,122 O seu carro é um Ford? 157 00:09:55,214 --> 00:09:57,919 Sim, é um Taurus. 158 00:09:58,009 --> 00:09:59,883 Tínhamos pensado num carro médio, 159 00:09:59,969 --> 00:10:02,924 mas pensei "ora, ganhando bem, 160 00:10:03,014 --> 00:10:05,802 posso muito bem avançar para um dos grandes." 161 00:10:05,892 --> 00:10:08,728 Cor interessante. Você que escolheu? 162 00:10:08,812 --> 00:10:11,600 Não, foi o vendedor. Porquê? 163 00:10:11,690 --> 00:10:14,063 Dizem que os gênios escolhem verde. 164 00:10:15,403 --> 00:10:19,104 - Mas não foi você que escolheu. - Jack! 165 00:10:20,784 --> 00:10:24,153 Que nojo! O que está cheirando leite azedo? 166 00:10:24,246 --> 00:10:26,452 Um bebê vomitou em cima do Greg. 167 00:10:26,540 --> 00:10:27,869 Não me diga! 168 00:10:27,958 --> 00:10:30,746 No balcão de bagagens perdidas. Perderam a mala dele. 169 00:10:30,836 --> 00:10:32,461 Não me diga! 170 00:10:32,547 --> 00:10:34,089 É verdade. 171 00:10:34,173 --> 00:10:37,044 - E você, querida? - Trouxe-a comigo. 172 00:10:37,135 --> 00:10:39,341 Essa é minha garota. 173 00:10:40,472 --> 00:10:42,050 Tenho certeza de que aparece. 174 00:10:42,140 --> 00:10:45,806 Entretanto, Greg, se precisar de alguma coisa, é só pedir. 175 00:10:45,894 --> 00:10:48,101 Isso mesmo. Mi casa es su casa. 176 00:10:48,189 --> 00:10:50,514 Obrigado e igualmente. 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,186 Está bem. 178 00:10:53,611 --> 00:10:55,853 Oh! Mãe, está mesmo linda! 179 00:10:55,947 --> 00:10:58,485 Acha? Arranjamos para o casamento. 180 00:10:58,575 --> 00:11:00,200 É tão bonito! 181 00:11:00,285 --> 00:11:01,696 Nós gostamos. 182 00:11:01,787 --> 00:11:03,696 É linda. 183 00:11:08,294 --> 00:11:10,370 E gostávamos de saber, 184 00:11:10,463 --> 00:11:12,919 como se pronuncia? 185 00:11:13,007 --> 00:11:15,712 Exatamente como se escreve. 186 00:11:15,802 --> 00:11:18,175 F-O-C-K-E-R. 187 00:11:19,723 --> 00:11:21,383 Focker! 188 00:11:21,475 --> 00:11:23,135 Focker. 189 00:11:27,356 --> 00:11:29,978 - Eu vou lá, filha. - Obrigada, mãe. 190 00:11:31,736 --> 00:11:32,934 Lá está ele! 191 00:11:33,029 --> 00:11:34,440 Jinxy! 192 00:11:34,531 --> 00:11:37,105 Vem cá, meu bebê! Vem com o paizinho, Jinxy! 193 00:11:37,201 --> 00:11:38,446 Venha cá, Jinxy! 194 00:11:38,535 --> 00:11:40,742 Vem cá. Vem com o paizinho. 195 00:11:40,829 --> 00:11:43,747 Vem cá. Ensinei isto pra ele em uma semana. 196 00:11:43,833 --> 00:11:46,751 É o gato da Pam, o Jinxy. 197 00:11:46,836 --> 00:11:49,623 - Diga olá ao Greg. - Olá, Jinx. 198 00:11:49,714 --> 00:11:52,799 Assim mesmo! Isso me levou outra semana. 199 00:11:52,884 --> 00:11:55,720 - Fantástico! - Não sabia que tinha um gato. 200 00:11:55,804 --> 00:11:58,260 Deixei ele aqui quando fui para Chicago. 201 00:11:58,349 --> 00:12:00,140 O seu pai arranjou um novo amigo. 202 00:12:00,226 --> 00:12:04,093 Não vão acreditar, mas até mesmo ensinou ele ir ao banheiro. 203 00:12:04,188 --> 00:12:05,813 Isso é muito esquisito. 204 00:12:05,899 --> 00:12:08,935 Por quê? Acabou o cheiro de gato. 205 00:12:09,027 --> 00:12:10,225 Exatamente. 206 00:12:10,320 --> 00:12:13,524 Como ensinou o gato ir ao banheiro? 207 00:12:13,615 --> 00:12:16,866 Foi fácil. Fiz uma caixa para por dentro do banheiro... 208 00:12:16,952 --> 00:12:19,360 e, quando ele se acostumou, tirei. 209 00:12:19,455 --> 00:12:21,614 Ah! Faz sentido. 210 00:12:21,707 --> 00:12:26,536 Mas ele não gosta muito. Sempre que pode, tenta cavar e enterrar. 211 00:12:26,630 --> 00:12:28,918 Tive que tirar todos os vasos de planta do chão. 212 00:12:29,007 --> 00:12:32,542 E há mais um homem para deixar a privada destampada. 213 00:12:34,221 --> 00:12:39,762 Ele não consegue levantar a tampa. Falta força e os polegares opositores. 214 00:12:39,852 --> 00:12:44,147 Certo. Opositores. Não tinha pensado nisso. 215 00:12:44,232 --> 00:12:48,147 Jinx é um gato caseiro. Não pode sair à rua. Faltam as habilidades de sobrevivência na rua. 216 00:12:48,236 --> 00:12:50,313 Coisas da vida, não é? 217 00:12:50,405 --> 00:12:54,356 O Greg não vai brincar muito com o Jinxy. Ele detesta gatos. 218 00:12:55,453 --> 00:12:57,825 Não detesto gatos, Pam. 219 00:12:57,914 --> 00:13:01,283 Não. É que só gosto mais de cães. 220 00:13:01,376 --> 00:13:03,416 Sei. 221 00:13:03,503 --> 00:13:06,255 Não faz mal que deteste gatos. 222 00:13:06,340 --> 00:13:08,795 Mas eu não detesto gatos. 223 00:13:08,884 --> 00:13:13,048 Não faz mal. Pare de disfarçar. Também há coisas que detesto. 224 00:13:13,139 --> 00:13:15,974 Estou sendo sincero... O que é que detesta? 225 00:13:17,977 --> 00:13:20,433 Por que não deixamos as crianças se refrescarem? 226 00:13:20,522 --> 00:13:23,891 Vamos ao armário do Jack procurar alguma coisa para vestir. 227 00:13:23,984 --> 00:13:25,147 Está bem. 228 00:13:25,694 --> 00:13:26,892 Está bem. 229 00:13:26,987 --> 00:13:28,731 - Querida. - Sim? 230 00:13:28,822 --> 00:13:31,230 Estou tão contente por estar de volta. 231 00:13:32,493 --> 00:13:34,320 Eu também, paizinho. 232 00:13:35,788 --> 00:13:39,039 Tem que ser simpático com esse, está bem? 233 00:13:39,125 --> 00:13:40,952 Eu gosto dele. 234 00:13:41,044 --> 00:13:42,836 Vou tentar. 235 00:13:42,921 --> 00:13:45,080 Obrigada. 236 00:13:51,389 --> 00:13:53,216 A camisa serve, Greg? 237 00:13:53,308 --> 00:13:55,135 Muito bem. Obrigado, Jack. 238 00:13:55,226 --> 00:13:57,100 Tom Collins está vindo. 239 00:13:57,187 --> 00:13:59,678 Não devia ter dito aos seus pais que detesto gatos. 240 00:13:59,773 --> 00:14:01,101 Mas detesta gatos. 241 00:14:01,191 --> 00:14:03,896 Mas não tinha que dizer já. 242 00:14:03,986 --> 00:14:06,062 Desculpe. Saiu sem querer. 243 00:14:06,155 --> 00:14:08,148 Vamos aos aperitivos. 244 00:14:08,241 --> 00:14:10,068 Meu Deus, o que é isso? 245 00:14:10,159 --> 00:14:13,529 É uma coisinha que eu trouxe. 246 00:14:13,621 --> 00:14:15,448 Abra. 247 00:14:15,540 --> 00:14:18,874 O Greg nos trouxe um presente. 248 00:14:18,961 --> 00:14:20,834 Foi muito amável. 249 00:14:26,844 --> 00:14:30,925 É um vaso de flores com terra. 250 00:14:32,183 --> 00:14:36,228 Na verdade o presente é o que está na terra. 251 00:14:36,313 --> 00:14:38,851 É o bolbo de uma tulipa de Jerusalém, 252 00:14:41,652 --> 00:14:43,063 que, como eu disse, 253 00:14:43,154 --> 00:14:47,104 é uma das mais belas e raras plantas da natureza. 254 00:14:47,200 --> 00:14:50,616 Certo, certo. Jerusalém, 255 00:14:50,704 --> 00:14:55,117 da espécie Jerusalis tulipizius. Sim, sim. 256 00:14:56,627 --> 00:14:59,877 O vendedor disse que, com rega normal, 257 00:14:59,964 --> 00:15:02,003 deve florescer dentro de 6 meses. 258 00:15:02,091 --> 00:15:04,761 Estaremos esperando, Greg. 259 00:15:13,812 --> 00:15:16,220 Greg, como vai o seu emprego? 260 00:15:16,315 --> 00:15:20,183 Bem, Pam. Obrigado por perguntar. 261 00:15:20,278 --> 00:15:23,861 Fui transferido recentemente para a triagem. 262 00:15:23,948 --> 00:15:25,858 É melhor que enfermeiro? 263 00:15:25,950 --> 00:15:30,909 Não, mãe, triagem é uma unidade da E.R. É onde as melhores enfermeiras trabalham. 264 00:15:30,998 --> 00:15:33,868 - Bom... - É verdade. 265 00:15:35,169 --> 00:15:37,126 Não há muitos homens na sua profissão? 266 00:15:39,090 --> 00:15:41,213 Tradicionalmente, não, Jack. 267 00:15:43,928 --> 00:15:48,092 Pam, já sabe que seu pai abriu um negócio? 268 00:15:48,183 --> 00:15:50,092 Sério, pai? Isso é muito bom! 269 00:15:51,770 --> 00:15:56,065 Sim, pensei que com a minha experiência, por quê deixar a aposentadoria me parar? 270 00:15:56,150 --> 00:15:58,143 Isso é admirável. 271 00:15:58,236 --> 00:16:01,522 Qual é essa nova atividade? 272 00:16:01,614 --> 00:16:04,153 Deixe te fazer uma pergunta, Greg. 273 00:16:04,242 --> 00:16:08,572 Vamos imaginar que você tem filhos e precisa sair de casa por uma noite. 274 00:16:08,664 --> 00:16:12,744 Então contrata uma babá, alguém em quem pode confiar. 275 00:16:12,835 --> 00:16:15,670 Referências, experiência, tudo perfeito. 276 00:16:16,756 --> 00:16:22,343 Mas quem nos garante que os entes queridos estão bem com uma estranha? 277 00:16:22,429 --> 00:16:26,593 Poderemos confiar em outro ser humano, Greg? 278 00:16:28,769 --> 00:16:30,643 Acho que sim. 279 00:16:30,730 --> 00:16:33,102 Não. A resposta é que não podemos. 280 00:16:35,109 --> 00:16:37,517 Deixe eu te mostrar uma coisa. 281 00:16:37,612 --> 00:16:40,282 Olha para isto. 282 00:16:42,576 --> 00:16:44,818 O que isso parece? 283 00:16:45,829 --> 00:16:47,656 Me parece um ursinho de pelúcia. 284 00:16:48,874 --> 00:16:51,200 Sorria, você está no "Candid Camera". 285 00:16:52,670 --> 00:16:54,829 Já vi propaganda disso na TV. 286 00:16:54,923 --> 00:16:57,628 Ah, não. Desta não viu. Olhe bem. 287 00:16:58,927 --> 00:17:00,587 Credo! 288 00:17:00,679 --> 00:17:03,004 Onde está a outra câmara? 289 00:17:03,098 --> 00:17:06,349 Neste objeto decorativo. 290 00:17:06,435 --> 00:17:09,935 - Isso é muito bom. - O movimento aciona as câmaras, 291 00:17:10,022 --> 00:17:12,478 que começam a gravar quando detectam algum movimento. 292 00:17:12,567 --> 00:17:15,901 E podemos esconde-las em espelhos, lustres, TVs.... 293 00:17:15,987 --> 00:17:19,937 Para onde quer que vão, estaremos sempre te vigiando. 294 00:17:24,413 --> 00:17:28,032 Isto não pode ser considerado ilegal? Invasão da privacidade? 295 00:17:29,377 --> 00:17:32,793 Quando tiver pequenos Fockers andando por aí, 296 00:17:32,881 --> 00:17:35,004 verá como vai precisar desse tipo de proteção. 297 00:17:35,092 --> 00:17:37,001 É verdade. 298 00:17:40,514 --> 00:17:43,184 - Não é impressionante? - Muito! 299 00:17:45,603 --> 00:17:47,643 - Eu atendo. - Deixa eu atender, querida. 300 00:17:49,023 --> 00:17:51,063 OK. 301 00:17:52,152 --> 00:17:54,394 Algum problema com os documentos? 302 00:17:54,488 --> 00:17:58,438 Bom. Nos encontramos na loja Oyster Bay daqui 20 minutos. 303 00:17:58,534 --> 00:18:01,155 Agora tem que ter cuidado quando telefonar aqui. 304 00:18:01,245 --> 00:18:05,907 Se eu não atender, fale com sotaque do sul e peça o menu especial. 305 00:18:07,293 --> 00:18:09,619 Tanto que fazer e o casamento é no domingo! 306 00:18:09,713 --> 00:18:12,500 Não era da companhia de aviação? 307 00:18:12,591 --> 00:18:17,218 Não. Número errado. Já não temos mais Collins. Vou na loja comprar. 308 00:18:17,304 --> 00:18:19,593 Que engraçado. Pensava que tinha comprado. 309 00:18:19,682 --> 00:18:23,051 Sabe como isso se gasta. Não demoro. 310 00:18:23,144 --> 00:18:25,433 Por que o Greg não vai com você? 311 00:18:27,524 --> 00:18:31,107 Vai precisar de algumas coisas se a sua mala não aparecer. 312 00:18:31,194 --> 00:18:33,567 - Tenho certeza que aparece. - É... 313 00:18:33,656 --> 00:18:37,356 É melhor não arriscar. Nem tem escova de dente. 314 00:18:37,451 --> 00:18:39,029 Está bem. 315 00:18:39,120 --> 00:18:41,825 A não ser que não queira companhia. 316 00:18:41,915 --> 00:18:44,869 Por que não iria querer companhia? 317 00:18:44,960 --> 00:18:47,747 Era o que eu pensava. 318 00:18:47,838 --> 00:18:50,080 Então vamos lá. 319 00:18:51,884 --> 00:18:54,838 - Até logo. - Divirtam-se. 320 00:18:54,929 --> 00:18:57,420 Pam, acho ele maravilhoso. 321 00:18:57,515 --> 00:19:00,184 Ele é. Nos sentimos muito bem juntos. 322 00:19:00,268 --> 00:19:01,548 Que bom. 323 00:19:01,644 --> 00:19:04,681 - Agora, vocês dois estiveram hmm-hmm-hmm? - Mãe! 324 00:19:04,773 --> 00:19:07,478 Não! Pensaram em algo permanente? 325 00:19:07,568 --> 00:19:10,522 Não sei. Ainda não discutimos isso, 326 00:19:10,613 --> 00:19:13,483 mas estou convencida que é. 327 00:19:14,784 --> 00:19:17,868 O pai parece simpatizar com ele. Não acha? 328 00:19:17,954 --> 00:19:19,579 Com certeza. 329 00:19:25,212 --> 00:19:27,252 Sábado é um grande dia. Belo carro. 330 00:19:27,339 --> 00:19:29,047 É. 331 00:19:29,133 --> 00:19:30,960 Este carro é... 332 00:19:32,136 --> 00:19:35,671 Usa gasolina aditivada ou normal? 333 00:19:35,765 --> 00:19:37,390 Aditivada. 334 00:19:41,897 --> 00:19:45,646 Jack, agora que temos uns minutos para conversar, 335 00:19:45,734 --> 00:19:48,985 Eu só quero que saiba o quanto Pam é importante para mim. 336 00:19:49,071 --> 00:19:52,072 Sei que não estamos juntos há muito tempo, 337 00:19:52,158 --> 00:19:56,536 mas o tempo que passsamos juntos foi incrível. 338 00:19:56,621 --> 00:19:59,195 Greg, por que não gosta de gatos? 339 00:20:01,335 --> 00:20:03,209 Eu não desgosto de gatos. 340 00:20:03,295 --> 00:20:06,462 Só prefiro cães. 341 00:20:06,549 --> 00:20:10,167 Quero dizer, sinto uma certa preferência por cães. 342 00:20:10,261 --> 00:20:12,301 Quando você chega em casa, e eles... 343 00:20:12,388 --> 00:20:15,425 abanam seus rabos para mostrar que estão contentes por ver você. 344 00:20:15,517 --> 00:20:17,640 Precisa dessa garantia, é isso? 345 00:20:17,728 --> 00:20:21,097 Prefere um animal pouco sensível? 346 00:20:21,190 --> 00:20:22,518 Eu... 347 00:20:22,608 --> 00:20:24,233 Quando gritamos com um cão, 348 00:20:24,318 --> 00:20:27,984 mete o rabo entre as pernas e cobre os órgãos genitais. Abaixam as orelhas. 349 00:20:28,072 --> 00:20:32,320 É fácil domar um cão. Os gatos nos obrigam a conquistá-los. 350 00:20:32,410 --> 00:20:34,284 Não cedem facilmente como os cães. 351 00:20:43,047 --> 00:20:45,289 Gosta de Peter, Paul e Mary? 352 00:20:47,510 --> 00:20:49,836 Sim, gosto muito. 353 00:20:51,097 --> 00:20:53,933 (Puff, o dragão mágico) 354 00:20:54,017 --> 00:20:57,351 (Viveram no mar...) 355 00:20:57,438 --> 00:20:58,849 Bela canção. 356 00:20:58,939 --> 00:21:00,897 É uma das minhas favoritas. 357 00:21:01,984 --> 00:21:06,029 Quem imaginaria que não era realmente sobre um dragão. 358 00:21:07,115 --> 00:21:09,108 O que quer dizer? 359 00:21:09,200 --> 00:21:11,822 Sabe, a velha questão da droga. 360 00:21:14,498 --> 00:21:17,701 Não sei. Por que não me conta? 361 00:21:18,961 --> 00:21:22,911 Algumas pessoas pensam que... 362 00:21:23,007 --> 00:21:28,595 "soprar o dragão mágico" quer dizer que na realidade... 363 00:21:28,680 --> 00:21:35,217 estão fumando um cigarro de maconha. 364 00:21:35,312 --> 00:21:39,013 Mas Puff é só o nome do dragão mágico do rapaz. 365 00:21:40,276 --> 00:21:41,735 Certo. 366 00:21:45,782 --> 00:21:48,783 - Fuma maconha, Focker? - Não! Não. O quê? 367 00:21:48,869 --> 00:21:51,870 Não, não, não, Jack. Não, eu... não... 368 00:21:51,955 --> 00:21:55,076 Não toco na era. Nunca. 369 00:21:55,167 --> 00:21:56,875 Bem, não o tempo todo. 370 00:21:56,961 --> 00:21:58,753 - Sim ou não, Greg? - Não. Sim. Não. 371 00:22:05,220 --> 00:22:09,265 Greg, nos encontramos na porta daqui 15 minutos. 372 00:22:09,350 --> 00:22:10,678 OK. 373 00:22:29,580 --> 00:22:31,039 Oh! 374 00:22:31,123 --> 00:22:32,582 - Ei! Oi. - Como vai! 375 00:22:32,667 --> 00:22:35,122 Tem aqueles adesivos de nicotina? 376 00:22:36,212 --> 00:22:38,419 Só temos as pastilhas. 377 00:22:40,884 --> 00:22:43,755 - Está bem. - É para mastigar. 378 00:22:43,846 --> 00:22:47,297 Obrigado. E qual é o champanhe mais caro que tem? 379 00:22:47,391 --> 00:22:50,558 É o Mumms de 13.95 dólares. 380 00:22:50,645 --> 00:22:55,390 Não tem mais? Não tem uma bela garrafa de 80 ou 100 dólares? 381 00:22:57,027 --> 00:22:59,352 Pode levar meia dúzia de Mumms. 382 00:23:34,484 --> 00:23:36,560 - Focker. - Jack, podemos ir? 383 00:23:36,653 --> 00:23:40,734 Estava esperando. O Tom Collins está esgotado. 384 00:23:42,451 --> 00:23:43,994 Está esperando aqui há muito tempo? 385 00:23:44,078 --> 00:23:46,486 Estava lendo um artigo sobre... 386 00:23:48,791 --> 00:23:52,125 - bombas. - Bombas? 387 00:23:52,212 --> 00:23:55,047 Sim. Bombas para seios. 388 00:23:58,260 --> 00:24:00,134 Eu cresci numa fazenda. 389 00:24:06,519 --> 00:24:08,726 Aqui têm as batatinhas quentes. 390 00:24:08,813 --> 00:24:11,565 Tudo parece fabuloso, Dina. 391 00:24:11,650 --> 00:24:15,019 É tão bom comer uma refeição caseira como esta. 392 00:24:15,112 --> 00:24:19,525 Em minha casa o jantar era uma luta pelos recipientes de comida chinesa. 393 00:24:19,617 --> 00:24:23,449 Coitado. A comida não era suficiente para todos? 394 00:24:23,538 --> 00:24:27,785 Era. Só que nunca nos sentamos assim como família. 395 00:24:27,876 --> 00:24:29,074 Oh! 396 00:24:29,169 --> 00:24:31,660 Greg, quer dar a graça? 397 00:24:32,589 --> 00:24:35,709 O Greg é judeu, pai. Você já sabe. 398 00:24:35,801 --> 00:24:39,087 E os Judeus não rezam? 399 00:24:39,180 --> 00:24:41,220 A não ser que tenha alguma objeção. 400 00:24:41,307 --> 00:24:43,181 Não, não. Até vou gostar, Pam. 401 00:24:43,268 --> 00:24:45,510 Não sou rabino nem coisa parecida. 402 00:24:45,604 --> 00:24:48,771 Já dei graças por muitas refeições. 403 00:24:57,867 --> 00:24:59,409 Está bem. 404 00:25:03,206 --> 00:25:09,956 Meu querido Deus, obrigado. 405 00:25:11,173 --> 00:25:15,586 É um Deus tão bom para nós. Bondoso e generoso, 406 00:25:17,847 --> 00:25:20,089 e um Deus complacente. 407 00:25:21,560 --> 00:25:26,518 E Te agradeçemos, doce Senhor dos exércitos, 408 00:25:26,607 --> 00:25:30,023 pela apetitosa abundância 409 00:25:30,111 --> 00:25:36,992 com que brindaste esta mesa hoje, 410 00:25:37,076 --> 00:25:40,825 e todos os dias, dia a dia. 411 00:25:43,250 --> 00:25:45,788 Dia a dia, a dia. 412 00:25:47,213 --> 00:25:52,504 Adorado Senhor, três coisas Te pedimos, 413 00:25:54,345 --> 00:25:56,338 Te amar mais encarecidamente, 414 00:25:56,431 --> 00:25:59,883 Te ver mais claramente, 415 00:26:01,019 --> 00:26:04,519 Te seguir mais fielmente, 416 00:26:05,608 --> 00:26:09,107 dia a dia, a dia. Amém. 417 00:26:09,195 --> 00:26:10,310 Amém. 418 00:26:10,405 --> 00:26:13,026 Foi muito lindo, Greg. 419 00:26:13,116 --> 00:26:16,781 Obrigado, Greg. Foi interessante também. 420 00:26:23,919 --> 00:26:26,920 Aquele vaso é muito bonito. 421 00:26:27,006 --> 00:26:28,381 É legal. 422 00:26:28,466 --> 00:26:32,250 Também tem ali uma das suas câmaras secretas, Jack? 423 00:26:34,806 --> 00:26:37,095 Greg! 424 00:26:37,184 --> 00:26:41,229 É a urna com as cinzas da mãe do Jack. 425 00:26:42,356 --> 00:26:44,764 Desculpe. Peço imensa desculpa. 426 00:26:44,859 --> 00:26:47,101 Não faz mal. Você não sabia, Greg. 427 00:26:47,195 --> 00:26:48,570 Eu... 428 00:26:48,655 --> 00:26:50,398 É a nossa avózinha. 429 00:26:51,491 --> 00:26:54,907 Gostamos de pensar que ela nos protege enquanto comemos. 430 00:26:54,995 --> 00:26:57,367 Te amamos, mãe. Sentimos saudades. 431 00:26:57,456 --> 00:26:59,247 Sentimos sua falta todos os dias. 432 00:26:59,333 --> 00:27:02,619 Por que não lê o seu poema ao Greg? 433 00:27:02,712 --> 00:27:05,120 Ele não está interessado. 434 00:27:05,214 --> 00:27:06,839 Que poema? 435 00:27:06,925 --> 00:27:10,543 Quando o Jack teve de se aposentar por motivos de saúde... 436 00:27:10,637 --> 00:27:12,381 Malditos. 437 00:27:12,472 --> 00:27:15,390 O médico achou que seria terapêutico... 438 00:27:15,476 --> 00:27:18,512 expressar as emoções de um modo artístico. 439 00:27:18,604 --> 00:27:21,771 Escreveu um belo poema sobre a sua mãe. 440 00:27:21,858 --> 00:27:24,064 Gostaríamos de ouvir. 441 00:27:24,152 --> 00:27:26,725 - Poema! Poema! - Por favor! 442 00:27:26,821 --> 00:27:28,232 Está bem. 443 00:27:28,323 --> 00:27:30,731 É um trabalho em progresso. 444 00:27:30,826 --> 00:27:33,198 Ainda não me satisfaz. 445 00:27:33,287 --> 00:27:35,576 Quando o considerar pronto, 446 00:27:35,664 --> 00:27:40,493 vou gravá-lo numa placa e pôr ao lado da urna. 447 00:27:40,586 --> 00:27:41,749 Bela idéia. 448 00:27:41,838 --> 00:27:43,712 É muito especial. 449 00:27:43,798 --> 00:27:47,464 "Minha Mãe", por Jack Byrnes. 450 00:27:49,513 --> 00:27:52,633 "Me deu a vida, me deu leite, 451 00:27:52,725 --> 00:27:54,883 "me deu coragem. 452 00:27:54,977 --> 00:27:57,433 "O seu nome era Angela, 453 00:27:57,522 --> 00:27:59,561 "o anjo do Céu. 454 00:28:01,192 --> 00:28:05,025 "Mas era também um anjo de Deus e Ele também precisou de você. 455 00:28:05,155 --> 00:28:07,646 "De modo egoísta, tentei lhe conservar aqui 456 00:28:07,741 --> 00:28:10,446 "enquanto o câncer ia comendo seus órgãos, 457 00:28:10,536 --> 00:28:13,454 "como uma implacável força rebelde. 458 00:28:13,539 --> 00:28:15,865 "Mas não consegui te salvar 459 00:28:15,958 --> 00:28:17,832 "e não voltarei a ver seu rosto 460 00:28:19,087 --> 00:28:20,830 "nunca mais, 461 00:28:21,673 --> 00:28:23,333 "nunca mais, 462 00:28:23,717 --> 00:28:24,748 "nunca mais, 463 00:28:26,637 --> 00:28:30,801 "até nos reencontrarmos no Céu." 464 00:28:32,310 --> 00:28:34,468 Paizinho, é lindo. 465 00:28:34,562 --> 00:28:35,891 Me comove sempre. 466 00:28:35,980 --> 00:28:41,058 Espantoso. Tanto amor, e ao mesmo tempo tanta... informação. 467 00:28:43,864 --> 00:28:45,773 Isto lhe custa muito. 468 00:28:47,785 --> 00:28:50,157 Quer inhames? 469 00:28:50,246 --> 00:28:51,906 Quero, sim. 470 00:28:51,998 --> 00:28:56,625 Devia ter vegetais mais frescos lá na fazenda onde cresceu, Greg. 471 00:28:56,711 --> 00:28:59,000 O Greg cresceu em Detroit. 472 00:28:59,089 --> 00:29:00,963 Ele me disse que vinha de uma fazenda. 473 00:29:02,885 --> 00:29:05,458 Há muitas fazendas em Detroit? 474 00:29:05,554 --> 00:29:09,504 Não, Dina. Não muitas. De fato, Jack, eu devo esclarecer isto. 475 00:29:09,600 --> 00:29:13,515 Não foi bem numa fazenda que eu cresci. 476 00:29:13,605 --> 00:29:17,104 A casa onde vivia foi construída 477 00:29:17,192 --> 00:29:20,526 numa antiga fazenda holandesa de estilo colonial. 478 00:29:20,612 --> 00:29:22,985 Além disso havia muitos animais. 479 00:29:26,202 --> 00:29:28,029 Qual deles ordenhava? 480 00:29:28,121 --> 00:29:29,912 Pai! 481 00:29:29,998 --> 00:29:32,370 Ele disse que fazia ordenha. 482 00:29:32,459 --> 00:29:35,246 O que é que já ordenhou? 483 00:29:37,464 --> 00:29:38,793 Uma gata. 484 00:29:39,925 --> 00:29:41,503 Uma gata? 485 00:29:43,012 --> 00:29:46,132 Eu amamentei uma gata uma vez. Quer ouvir esta história? 486 00:29:46,224 --> 00:29:47,255 Com certeza. 487 00:29:48,226 --> 00:29:52,888 Minha irmã tinha uma gata e a gata teve uma ninhada. 488 00:29:52,981 --> 00:29:54,974 Deviam ser uns 30 gatinhos. 489 00:29:55,067 --> 00:29:57,984 Havia um muito pequeno que era um amor. 490 00:29:58,070 --> 00:30:01,155 Ele queria mamar mas não conseguia 491 00:30:01,240 --> 00:30:07,659 Ter acesso à-- à-- à teta. 492 00:30:07,747 --> 00:30:09,539 Teta? 493 00:30:09,624 --> 00:30:10,787 Pai. 494 00:30:10,876 --> 00:30:14,494 O que tem. Entrei e simplesmente... 495 00:30:14,588 --> 00:30:16,996 Estão vendo? 496 00:30:20,219 --> 00:30:21,927 Para um pratinho. 497 00:30:23,681 --> 00:30:26,636 Depois levei o pratinho e dei de comer ao Gepetto. 498 00:30:26,726 --> 00:30:28,553 Era o nome do gato. Gepetto. 499 00:30:28,645 --> 00:30:31,480 Não sabia que você podia ordenhar uma gata. 500 00:30:31,565 --> 00:30:33,890 Pode-se ordenhar tudo que tem mamilos. 501 00:30:37,154 --> 00:30:39,443 Eu tenho mamilos, Greg. Pode me ordenhar? 502 00:30:39,532 --> 00:30:42,403 Pronto. Não podemos mudar de assunto? 503 00:30:44,245 --> 00:30:48,160 Oh, champagne! Pensei que podíamos celebrar com algo espumoso. 504 00:30:48,250 --> 00:30:50,871 Boa idéia. 505 00:30:59,304 --> 00:31:01,592 "Eu tenho mamilos. Pode me ordenhar?" 506 00:31:01,681 --> 00:31:05,097 De um modo estranho, já viu o anel da Debbie. 507 00:31:05,185 --> 00:31:07,344 É verdade. 508 00:31:08,397 --> 00:31:12,691 Alguém quer provar o melhor champagne da loja Oyster Bay? 509 00:31:12,777 --> 00:31:16,360 Foi muito amável. Não foi um gesto lindo? 510 00:31:16,447 --> 00:31:17,990 Foi. Muito lindo. 511 00:31:18,074 --> 00:31:20,565 Como podia ter visto o anel da Debbie? 512 00:31:20,660 --> 00:31:25,619 Quando autorizei o Bob a pedir a Debbie, mandei ao meu joalheiro 513 00:31:25,707 --> 00:31:29,242 e ele escolheu o mesmo que o Kevin te deu. 514 00:31:29,336 --> 00:31:33,417 - O seu antigo namorado? - Obrigada, Pai. 515 00:31:33,508 --> 00:31:35,216 O Kevin era o noivo da Pam? 516 00:31:42,309 --> 00:31:44,136 - Oh! - Oh, meu Deus! 517 00:31:44,937 --> 00:31:47,179 Jinxy, não! 518 00:31:48,149 --> 00:31:49,180 Jinxy, não! 519 00:31:52,737 --> 00:31:53,437 Merda! 520 00:31:55,240 --> 00:31:57,778 Querido, como está? 521 00:31:57,867 --> 00:32:01,782 Estou bem, se considerarmos que desrespeitei as cinzas da sua avó, 522 00:32:01,872 --> 00:32:06,000 descobri que estava noiva e o seu pai me pediu para o ordenhar. 523 00:32:06,085 --> 00:32:08,790 Mas nesse tempo ele ainda falava comigo. 524 00:32:08,880 --> 00:32:11,205 Por que não me disse que eram tão íntimos? 525 00:32:11,299 --> 00:32:14,383 - Quem? Eu e o meu pai? - Não, você e o Kevin. 526 00:32:14,469 --> 00:32:17,470 Teremos de saber tudo do passado um do outro? 527 00:32:17,556 --> 00:32:20,047 Nunca me disse que ordenhava gatas em Motown. 528 00:32:21,268 --> 00:32:23,177 Isso foi há muito tempo. 529 00:32:23,270 --> 00:32:27,434 E isto também. A minha relação com o Kevin... 530 00:32:27,525 --> 00:32:31,440 foi mais física que outra coisa. 531 00:32:31,529 --> 00:32:35,658 Física? Como? Faziam ginástica juntos? 532 00:32:35,742 --> 00:32:37,700 Não foi nada de importante. 533 00:32:37,786 --> 00:32:41,238 Foi só uma estúpida questão sexual. 534 00:32:41,332 --> 00:32:43,538 Vou vomitar. 535 00:32:43,626 --> 00:32:46,912 Ouça, Greg, o Kevin e eu estivemos noivos um mês, 536 00:32:47,005 --> 00:32:49,247 até eu ver que estava enganada. 537 00:32:49,340 --> 00:32:52,092 Devolvi o anel e fui para Chicago, 538 00:32:52,177 --> 00:32:56,305 onde te conheci e me apaixonei por você. Podemos parar com isso? 539 00:32:58,017 --> 00:33:00,259 - Está bem - Ainda bem. 540 00:33:00,352 --> 00:33:03,769 Acho que isto não está correndo bem. O seu pai me detesta. 541 00:33:03,856 --> 00:33:08,483 Ele não te detesta, querido. Dê uma oportunidade à ele, tá? 542 00:33:08,570 --> 00:33:10,646 Talvez deve estar nervoso também. 543 00:33:10,739 --> 00:33:14,737 Como florista que sempre foi, pensei que adoraria o meu presente. 544 00:33:14,827 --> 00:33:18,907 Mas não demonstrou o mínimo interesse. 545 00:33:18,998 --> 00:33:22,912 Me ouça. Esqueça o presente. 546 00:33:23,002 --> 00:33:25,540 É o homem mais adorável, carinhoso, 547 00:33:25,630 --> 00:33:28,584 e simpático do mundo, e eu te amo. 548 00:33:30,177 --> 00:33:32,882 E logo meus pais vão ver isso 549 00:33:32,971 --> 00:33:34,881 e vão te adorar também, está bem? 550 00:33:34,974 --> 00:33:36,682 Está bem? 551 00:33:38,895 --> 00:33:41,931 Falando em de te adorar... 552 00:33:42,023 --> 00:33:44,312 - É tarde. - Eu sei, 553 00:33:44,401 --> 00:33:46,939 mas o nosso amigo ainda está na hora de Chicago. 554 00:33:47,028 --> 00:33:51,572 E ambos sabemos o modo de fazer o nosso amigo sossegar. 555 00:33:52,701 --> 00:33:54,409 E aí está ele. 556 00:33:59,918 --> 00:34:02,076 Que roupão é esse? 557 00:34:02,170 --> 00:34:05,788 É da Pam. O meu pijama está na mala com as outras coisas. 558 00:34:05,882 --> 00:34:08,338 Eu te empresto um do Jack. 559 00:34:08,427 --> 00:34:10,170 - Está bem, querido? - Claro. 560 00:34:10,262 --> 00:34:11,970 Não é necessário. 561 00:34:12,056 --> 00:34:13,847 - Não, não. - Não, temos mesmo. 562 00:34:13,933 --> 00:34:16,685 - Obrigado. - Não tem de quê. 563 00:34:16,769 --> 00:34:19,724 Só vim te dizer para não pensar no que aconteceu. 564 00:34:20,857 --> 00:34:22,517 Obrigado, Jack. 565 00:34:22,609 --> 00:34:25,231 Mas fiquei muito aborrecido. 566 00:34:26,321 --> 00:34:28,361 Foi uma coisa horrível. 567 00:34:31,535 --> 00:34:35,913 Mas vamos deixar isso tudo para trás e aproveitar o nosso fim-de-semana juntos. 568 00:34:37,083 --> 00:34:38,577 Está bem. 569 00:34:38,668 --> 00:34:40,495 Muito obrigada, paizinho. 570 00:34:42,255 --> 00:34:44,794 Serve muito bem. 571 00:34:44,883 --> 00:34:46,081 Boa noite. 572 00:34:46,176 --> 00:34:48,798 Boa noite. Por que lhe deu o meu preferido? 573 00:34:48,888 --> 00:34:51,640 Boa noite. Até amanhã de manhã. 574 00:34:51,724 --> 00:34:53,764 - Durma bem. - E você também. 575 00:34:53,851 --> 00:34:58,063 Oh, não, não, Greg, fizemos a cama para você lá em baixo no porão. 576 00:34:59,149 --> 00:35:03,527 Oh. OK, porque a Pam disse que eu podia dormir no quarto da Debbie, mas... 577 00:35:03,612 --> 00:35:07,657 A Debbie fica aqui amanhã. Assim tem mais privacidade, 578 00:35:07,742 --> 00:35:09,236 seu próprio banheiro. 579 00:35:09,327 --> 00:35:12,945 Não utilize a descarga porque é sempre imprevisível. 580 00:35:13,039 --> 00:35:14,617 Está bem. 581 00:35:14,708 --> 00:35:16,866 Só mais uma coisa. 582 00:35:19,004 --> 00:35:23,962 Sou realista, entendo que tenha mantido relações mais íntimas com minha filha, 583 00:35:24,051 --> 00:35:30,055 mas debaixo do meu telhado é à minha maneira, ou rua. Entendido? 584 00:35:30,141 --> 00:35:32,430 Com certeza. 585 00:35:32,519 --> 00:35:35,473 Guarde sua cobra na jaula durante 72 horas. 586 00:35:36,982 --> 00:35:38,441 OK. 587 00:35:43,406 --> 00:35:46,775 Bem-vindo ao serviço de bagagem perdida da Atlantic American Airways. 588 00:35:46,868 --> 00:35:50,035 Nesta empresa a satisfação do cliente está acima de tudo. 589 00:35:50,121 --> 00:35:52,031 Estamos recebendo muitas chamadas. 590 00:35:52,123 --> 00:35:57,367 Como a sua chamada é importante para nós, será atendida em 27 minutos. 591 00:35:57,463 --> 00:36:00,001 Tecle "1" se quiser falar com um representante. 592 00:36:01,384 --> 00:36:04,089 "Estamos fechados. Por favor ligue mais tarde." 593 00:36:05,888 --> 00:36:06,968 Oh! 594 00:36:09,643 --> 00:36:11,635 Desculpa. 595 00:36:14,439 --> 00:36:18,307 Não sei o que é, mas há alguma coisa nele que não está certo. 596 00:36:18,402 --> 00:36:19,896 Está bem, Jack. 597 00:36:19,987 --> 00:36:22,775 Isso é a conversa do costume de todos os namorados 598 00:36:22,865 --> 00:36:25,404 que a Pam teve desde que estava na escola. 599 00:36:26,494 --> 00:36:28,902 Acho o Greg muito simpático. 600 00:36:30,457 --> 00:36:33,458 E a Pam acha que ele pode ser "o homem". 601 00:36:33,544 --> 00:36:37,589 Ela disse isso? Foram essas as palavras dela? 602 00:36:37,673 --> 00:36:42,632 Bem, eu nao gravei a conversa, Jack, mas foi com essa impressão que eu fiquei. 603 00:36:42,720 --> 00:36:45,093 Que tipo de família que nunca... 604 00:36:45,181 --> 00:36:48,847 tem tempo de sentar para comer? 605 00:36:48,935 --> 00:36:50,311 Foragidos. 606 00:36:50,395 --> 00:36:53,017 Tenta aproveitar o fim-de-semana. 607 00:36:53,107 --> 00:36:57,436 - Ambas as nossas filhas estão apaixonadas. - É isso que me preocupa. 608 00:36:57,528 --> 00:36:58,939 Oh... 609 00:37:00,615 --> 00:37:03,023 Me lembrei de uma coisa. 610 00:37:03,118 --> 00:37:05,110 - O quê? - O segundo nome da Pam. 611 00:37:05,203 --> 00:37:08,074 Martha... Ai! Não! 612 00:37:08,165 --> 00:37:10,407 Pamela Martha Focker. 613 00:38:10,525 --> 00:38:12,767 "Operação Ko Samui"? 614 00:38:21,370 --> 00:38:23,991 Procura alguma coisa, Greg? 615 00:38:24,081 --> 00:38:28,245 Jack, me assustou. 616 00:38:28,336 --> 00:38:32,250 Ouvi barulho e desci para ver se está tudo bem. 617 00:38:32,340 --> 00:38:37,168 Eu só... Desculpe, vi uma luz acesa aqui e entrei. 618 00:38:37,262 --> 00:38:39,588 Está tudo bem. Vê alguma coisa de interesse? 619 00:38:39,681 --> 00:38:44,260 Não. Nada. Quero dizer, isto é uma maravilha. 620 00:38:44,353 --> 00:38:47,723 Adoro este... É um cantinho muito confortável. 621 00:38:47,815 --> 00:38:50,022 Estava olhando para aquilo quando entrei. 622 00:38:52,195 --> 00:38:53,310 Sim. 623 00:38:53,405 --> 00:38:55,777 É um detector de mentiras antigo. 624 00:38:55,866 --> 00:38:57,444 Então é isso? 625 00:38:57,534 --> 00:39:00,405 Já tinha visto um antes, mas nunca assim de tão perto. 626 00:39:00,496 --> 00:39:02,453 Sabe de uma coisa? 627 00:39:04,167 --> 00:39:05,875 Quer experimentá-lo? 628 00:39:06,961 --> 00:39:08,621 Pode deixar. 629 00:39:08,713 --> 00:39:11,714 É divertido. Vai ver como funciona. 630 00:39:11,800 --> 00:39:15,086 - Não deveria. - Por quê? Não tem nada a esconder. 631 00:39:15,179 --> 00:39:18,133 - Não. Eu sei. - Então não há problema. 632 00:39:18,224 --> 00:39:21,427 - Pois não. - Então experimenta. 633 00:39:22,145 --> 00:39:24,303 - Está bem. - Eu te ajudo. 634 00:39:33,073 --> 00:39:35,066 Não se preocupe. Vai gostar disso. 635 00:39:37,244 --> 00:39:38,703 Pronto. 636 00:39:40,581 --> 00:39:44,793 Parece complicado. Mas não são 100% precisos, são? 637 00:39:44,878 --> 00:39:47,832 São. Sua precisão vai te espantar. 638 00:39:47,923 --> 00:39:50,414 Dizem facilmente se uma pessoa está mentindo ou não. 639 00:39:50,509 --> 00:39:53,261 Vou te fazer umas perguntas... 640 00:39:53,345 --> 00:39:56,347 e só terá que responder sim ou não. 641 00:39:56,432 --> 00:39:57,761 Muito bem... 642 00:39:57,850 --> 00:40:00,851 Vamos lá. 643 00:40:02,021 --> 00:40:05,770 - Andou de avião hoje? - Andei. 644 00:40:07,486 --> 00:40:11,354 Nada de espiar. Comemos carne assada ontem no jantar? 645 00:40:11,448 --> 00:40:12,647 Comemos. 646 00:40:13,701 --> 00:40:15,777 Não estava bem cozinhada? 647 00:40:19,457 --> 00:40:24,285 Estava mal passada para o meu gosto, 648 00:40:24,379 --> 00:40:25,957 mas eu... eu não... 649 00:40:26,048 --> 00:40:28,717 Só estou brincando. 650 00:40:30,803 --> 00:40:33,923 Tenha calma. As agulhas estão saltando. 651 00:40:35,808 --> 00:40:39,308 Já viu filmes pornográficos? 652 00:40:44,776 --> 00:40:45,975 Não. 653 00:40:48,322 --> 00:40:51,276 - Quero dizer... eu não... - Sim ou não? 654 00:41:07,343 --> 00:41:09,799 O que tem? Não consegue dormir? 655 00:41:09,887 --> 00:41:12,094 Só estou revendo as respostas 656 00:41:12,181 --> 00:41:14,933 que dei ao seu pai no detector de mentiras. 657 00:41:15,018 --> 00:41:17,723 - Ele não fez isso! - Fez, sim. 658 00:41:17,813 --> 00:41:20,138 Mentiu para ele? 659 00:41:20,232 --> 00:41:24,312 Não! Quero dizer, ele me perguntou se vivíamos juntos e eu... 660 00:41:24,403 --> 00:41:26,028 Que disse? 661 00:41:26,113 --> 00:41:30,158 Nada. A sua mãe entrou e tirou os sensores antes de eu responder. 662 00:41:30,243 --> 00:41:34,656 Reagiria assim se te dissesse que ele me pois espinhos nas unhas? 663 00:41:34,748 --> 00:41:39,125 Ou ele liga todos os seus namorados àquela máquina? 664 00:41:39,211 --> 00:41:42,461 Ele não precisa daquela máquina. Ele é um detector de mentiras humana. 665 00:41:42,548 --> 00:41:43,876 O quê? 666 00:41:43,966 --> 00:41:47,170 O meu pai nunca vendeu flores raras. 667 00:41:47,261 --> 00:41:49,931 Isso era só um disfarce. 668 00:41:50,014 --> 00:41:53,218 Esteve 34 anos na CIA. 669 00:41:53,310 --> 00:41:55,137 Por que nunca me disse isso? 670 00:41:55,228 --> 00:41:57,268 Eu queria, querido... 671 00:41:57,356 --> 00:42:00,690 mas só o faria se isso se tornasse indispensável. 672 00:42:03,738 --> 00:42:07,321 Então? O que ele fazia na CIA? Foi espião? É espião? 673 00:42:07,408 --> 00:42:09,864 Era mais uma espécie de analista psicológico. 674 00:42:09,953 --> 00:42:13,073 Interrogava suspeitos de serem agentes duplos. 675 00:42:13,165 --> 00:42:14,742 Muito bom... 676 00:42:14,833 --> 00:42:18,000 Eu tive receio pelo seu pai quando pensei que ele era florista. 677 00:42:18,087 --> 00:42:21,538 É muito melhor saber que caça espiões na CIA! 678 00:42:21,632 --> 00:42:25,049 Não pense nisso. Está se portando muito bem. 679 00:42:25,136 --> 00:42:28,256 Isto não é fácil de engolir. Desculpa. 680 00:42:28,348 --> 00:42:30,175 Só acho estranho. 681 00:42:30,267 --> 00:42:33,268 Mas garanto que está indo muito bem. 682 00:42:42,488 --> 00:42:44,481 - Não! - O que está errado, amor? 683 00:42:44,574 --> 00:42:48,193 Me esqueçi. Não posso deixar a minha cobra sair da jaula. 684 00:42:48,286 --> 00:42:49,829 Sua o quê? 685 00:42:49,913 --> 00:42:52,239 Prometi ao seu pai não te tocar durante 72 horas. 686 00:42:52,333 --> 00:42:55,369 Está bem, mas já não somos crianças. 687 00:42:55,461 --> 00:42:58,498 Sinceramente, quero tentar cumprir as regras dele. 688 00:42:58,589 --> 00:43:01,045 Está bem. 689 00:43:03,178 --> 00:43:05,467 Por que não tenta dormir e nos vemos amanhã. 690 00:43:18,027 --> 00:43:19,687 Bom dia, Greg. 691 00:43:20,822 --> 00:43:22,233 Bom dia. 692 00:43:22,324 --> 00:43:26,452 A Pam me disse que ontem revelou um segredo meu. 693 00:43:27,579 --> 00:43:29,323 É verdade. 694 00:43:29,415 --> 00:43:31,657 Se nunca disser nada a ninguém 695 00:43:31,751 --> 00:43:35,583 pelo resto da sua vida, não corre perigo. 696 00:43:37,549 --> 00:43:39,423 Não digo nada. 697 00:43:40,677 --> 00:43:42,551 Só estava brincando. 698 00:43:43,889 --> 00:43:45,680 Huh. Foi engraçado. 699 00:43:47,142 --> 00:43:50,512 Mas a verdade é que, com os conhecimentos que adquiriu, 700 00:43:50,605 --> 00:43:53,641 você está dentro do que gosto de chamar 701 00:43:53,733 --> 00:43:57,601 de "Círculo da Confiança da Família Byrnes". 702 00:43:57,696 --> 00:44:00,566 Eu não escondo nada de você e você não esconde nada de mim, 703 00:44:00,657 --> 00:44:03,493 e assim sucessivamente. 704 00:44:03,577 --> 00:44:04,775 OK. 705 00:44:05,871 --> 00:44:07,911 Compreendi perfeitamente. 706 00:44:09,208 --> 00:44:13,337 Muito bem. Vamos para dentro tomar o café da manhã. 707 00:44:17,592 --> 00:44:20,131 Gatinho Jinxy, onde você está? 708 00:44:20,220 --> 00:44:23,008 Gosto muito de você. 709 00:44:24,266 --> 00:44:26,306 Jinxy. 710 00:44:27,979 --> 00:44:30,221 Em cima da mesa, não, querido. 711 00:44:30,315 --> 00:44:31,690 Bom garoto! 712 00:44:32,776 --> 00:44:34,685 Olhem quem está aqui! 713 00:44:34,778 --> 00:44:36,320 Deve ser o Greg. 714 00:44:36,405 --> 00:44:37,982 Oi! 715 00:44:38,073 --> 00:44:41,193 Alguem teve uma visita da fada cabeleireira. 716 00:44:41,285 --> 00:44:42,945 Sim. 717 00:44:43,037 --> 00:44:45,030 Lindo penteado. 718 00:44:45,122 --> 00:44:47,958 Eu faço as apresentações. Greg, minha irmã Debbie. 719 00:44:48,042 --> 00:44:50,498 - A futura noiva. Parabéns. - Muito prazer. 720 00:44:50,587 --> 00:44:54,252 - E o noivo? Dr. Bob. - Me chame de Bob... Doutor em Medicina. 721 00:44:54,341 --> 00:44:56,334 Os pais dele, Linda Banks... 722 00:44:56,426 --> 00:44:57,921 Muito prazer! 723 00:44:58,012 --> 00:45:01,215 E o mundialmente famoso cirurgião plástico, Dr. Larry. 724 00:45:01,307 --> 00:45:03,216 Ah, não exagera! 725 00:45:05,395 --> 00:45:09,227 - O Greg também trabalha em medina. - Em que setor? 726 00:45:09,316 --> 00:45:11,474 Enfermagem. 727 00:45:11,568 --> 00:45:15,103 - Essa é boa. - Mas em que setor? 728 00:45:16,407 --> 00:45:18,281 Enfermagem. 729 00:45:21,204 --> 00:45:24,822 Vou buscar uma cadeira para você. 730 00:45:24,916 --> 00:45:27,454 Obrigado. 731 00:45:27,544 --> 00:45:30,462 Não quis fazer o curso de médico? 732 00:45:30,547 --> 00:45:34,497 Pensei em ser médico mas decidi que não era para mim. 733 00:45:34,593 --> 00:45:36,503 É natural. Os exames finais são de morrer. 734 00:45:36,595 --> 00:45:39,383 O Greg foi muito bem no exame de admissão a Medicina. 735 00:45:39,473 --> 00:45:41,716 - Sério? - Fui bem. 736 00:45:41,809 --> 00:45:44,098 Foi muito melhor que isso. 737 00:45:44,187 --> 00:45:47,224 Por quê fez o exame se não queria ir para Medicina? 738 00:45:47,315 --> 00:45:51,479 Eu quis manter as minhas opções em aberto. Enfermagem foi mesmo o melhor para mim. 739 00:45:51,570 --> 00:45:54,405 Te permite trabalhar em vários campos da Medicina. 740 00:45:54,490 --> 00:45:58,535 Podemos nos dedicar só aos doentes, e os médicos têm a burocracia. 741 00:45:58,619 --> 00:46:02,534 Seu amigo Andy já não devia estar aqui? 742 00:46:02,624 --> 00:46:07,582 Pensava que a Deb tinha te contado. O Dr. Andy não pode vir ao casamento. 743 00:46:07,671 --> 00:46:10,791 Droga! Agora tenho de reconfigurar tudo. 744 00:46:10,883 --> 00:46:16,044 O Greg não pode substituir o Andy e levar os convidados aos lugares? 745 00:46:16,139 --> 00:46:18,381 Não, Pam, não. 746 00:46:18,474 --> 00:46:22,342 Ficará bem. Bob, o Greg fica como substituto. 747 00:46:22,437 --> 00:46:25,142 Boa. 748 00:46:25,232 --> 00:46:28,981 Vamos acabar de comer e nos preparar para ir, 749 00:46:29,069 --> 00:46:32,735 porque temos as instruções prévias daqui a 32 minutos. 750 00:46:32,823 --> 00:46:35,990 Nesse caso é melhor ir lá em cima 751 00:46:36,077 --> 00:46:38,533 fazer uma visita à fada do chuveiro. 752 00:46:43,168 --> 00:46:44,710 Dina, muito obrigada pelo café da manhã... 753 00:46:48,507 --> 00:46:50,002 Está bem? 754 00:46:50,092 --> 00:46:52,002 Por que não me acordou? 755 00:46:52,094 --> 00:46:55,927 - Pensei que gostava de dormir até tarde. - Não quando sou um convidado. 756 00:46:56,015 --> 00:46:57,426 Não se preocupe com isso. 757 00:46:57,517 --> 00:47:01,598 Não está certo. Vai dizer isso ao Dr. Torquemada, da Inquisição. 758 00:47:01,688 --> 00:47:04,096 Vai tomar um banho, vista-se e volte para baixo. 759 00:47:04,191 --> 00:47:07,525 - Visto o quê? - Roupas do meu pai. 760 00:47:07,611 --> 00:47:09,984 - Não visto. - Por quê não? 761 00:47:10,072 --> 00:47:14,071 Não me sinto bem usando cuecas do seu pai. 762 00:47:14,160 --> 00:47:17,031 Vai acordar o Denny e pegue umas dele. 763 00:47:17,122 --> 00:47:21,120 Vou acordar o seu irmão que nem conheço para pedir roupas dele? 764 00:47:23,045 --> 00:47:25,501 Está bem. Onde é o quarto do Denny? 765 00:47:25,589 --> 00:47:27,629 No fim da escada, à direita. 766 00:47:30,261 --> 00:47:32,468 VAI EMBORA 767 00:47:33,932 --> 00:47:35,557 Denny? 768 00:47:39,438 --> 00:47:40,636 Denny? 769 00:47:41,732 --> 00:47:43,891 Denny? 770 00:47:46,112 --> 00:47:47,772 Está aqui? 771 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 Ei, ei! O que está fazendo aqui? 772 00:48:03,172 --> 00:48:05,498 Sou o Greg, amigo da Pam. 773 00:48:05,591 --> 00:48:07,750 Estava cheirando as minhas cuecas? 774 00:48:07,844 --> 00:48:12,886 Não, não estava. Ela disse que eu podia vir aqui pegar umas cuecas. 775 00:48:12,975 --> 00:48:16,142 Me faz um favor. Fecha a porta. Depressa. 776 00:48:17,563 --> 00:48:21,228 - Disse para alguém que não estava aqui? - Não. Pensam que está dormindo. 777 00:48:21,317 --> 00:48:23,025 Certo, então está tudo bem. 778 00:48:23,111 --> 00:48:25,150 Me assustou. 779 00:48:31,870 --> 00:48:35,074 Seu pai vigia bastante vocês, né? 780 00:48:35,165 --> 00:48:36,992 Não é assim tão mau. 781 00:48:37,084 --> 00:48:40,584 É muito mais difícil para a sua Pam que para mim. 782 00:48:40,671 --> 00:48:42,711 Ah! Precisa de roupas. 783 00:48:42,799 --> 00:48:45,207 Seria formidável. 784 00:48:45,301 --> 00:48:48,386 É um prazer te ajudar. 785 00:48:48,472 --> 00:48:51,508 Seu quarto está legal. 786 00:48:53,310 --> 00:48:56,680 Aquele pôster... Está boa. 787 00:49:01,569 --> 00:49:03,527 Boa mesmo. 788 00:49:03,613 --> 00:49:05,939 Estas devem servir. Aqui está, chefe. 789 00:49:06,032 --> 00:49:07,610 - Está bem! - Bom proveito. 790 00:49:07,701 --> 00:49:09,860 - Muito obrigado, Denny. - Sem problema. 791 00:49:09,953 --> 00:49:13,537 Não se preocupe com o disfarce. 792 00:49:13,624 --> 00:49:16,080 - Guarda segredo. - Muito sigilo. 793 00:49:16,169 --> 00:49:17,793 Sem dúvida. 794 00:49:19,714 --> 00:49:22,419 Gente, gente, venham buscar os seus itinerários. 795 00:49:22,509 --> 00:49:24,667 - Larry, Linda, Debbie, Bob. - Já temos. 796 00:49:24,761 --> 00:49:26,801 Bob... Querida. 797 00:49:26,889 --> 00:49:31,136 Agora vou ativar o alarme. Vai acionar em aproximadamente 16 segundos. 798 00:49:31,227 --> 00:49:34,513 - Eu não preciso de um casaco. - Está frio lá fora. Espera. 799 00:49:34,605 --> 00:49:36,515 Toma. Leva o casaco do Denny. 800 00:49:39,861 --> 00:49:42,399 Vou emprestar o seu casaco ao Greg. 801 00:49:42,489 --> 00:49:44,398 - À vontade. - Vamos. 802 00:49:46,660 --> 00:49:48,119 803 00:49:58,882 --> 00:50:01,836 - Denny, como ficou o smoking? - Pai. 804 00:50:01,927 --> 00:50:03,125 Que é isso? 805 00:50:03,220 --> 00:50:06,387 É uma escultura que achei no casaco do Greg. 806 00:50:09,310 --> 00:50:12,975 Isto não é uma escultura, Denny. É um dispositivo para fumar maconha. 807 00:50:14,315 --> 00:50:16,059 Sério? 808 00:50:17,736 --> 00:50:20,571 Não é meu. 809 00:50:24,160 --> 00:50:25,903 Jack, como vai indo? 810 00:50:28,790 --> 00:50:31,660 Gosto desse chapéu alto. Cai bem em você. 811 00:50:31,751 --> 00:50:33,791 Posso falar com você? 812 00:50:39,176 --> 00:50:41,003 Sente-se. 813 00:50:44,849 --> 00:50:48,681 Será que eu não te expliquei claramente o Círculo de Confiança, Greg? 814 00:50:48,770 --> 00:50:51,522 Hmm, acho que compreendi. 815 00:50:51,606 --> 00:50:54,228 Então não quer me dizer nada? 816 00:50:54,317 --> 00:50:56,725 Acho que não. 817 00:50:56,820 --> 00:50:59,394 Não conversamos ontem sobre isso no carro? 818 00:51:00,991 --> 00:51:05,239 Sim! Refere-se a mim e à Pam? Adoraria falar com você sobre isso. 819 00:51:05,329 --> 00:51:08,165 Não estamos falando da Pam. Estamos falando de você. 820 00:51:08,249 --> 00:51:11,453 Se não posso confiar em você, então não tenho escolha 821 00:51:11,545 --> 00:51:13,703 mas de te excluir do "Círculo". 822 00:51:13,797 --> 00:51:16,882 E uma vez excluído é para sempre. Não pode voltar. 823 00:51:18,427 --> 00:51:21,927 Sem dúvida, gostaria de ficar dentro do "Círculo". 824 00:51:22,014 --> 00:51:24,256 Então me diz a verdade. 825 00:51:25,351 --> 00:51:27,095 OK. 826 00:51:30,524 --> 00:51:33,359 Não sei do que estamos falando. 827 00:51:34,319 --> 00:51:36,727 Olha, Focker, sou muito paciente. 828 00:51:36,822 --> 00:51:40,607 É o resultado de passar 19 meses numa prisão vietnamita. 829 00:51:40,701 --> 00:51:44,153 Mas vou ficar de olho em você, estudando cada movimento seu. 830 00:51:44,247 --> 00:51:48,660 E se descubro que quer desencaminhar a minha filha, 831 00:51:48,752 --> 00:51:50,792 dou fim em você, rapaz. 832 00:51:50,879 --> 00:51:53,252 Te deixo no chão. 833 00:51:56,135 --> 00:51:58,044 (O que estou fazendo?) 834 00:51:58,137 --> 00:52:00,011 (Difícil de dizer) 835 00:52:00,098 --> 00:52:03,134 (Não, não vou me matar, mas podia fazer) 836 00:52:08,398 --> 00:52:11,186 Onde nós estamos? Pensava que íamos na casa do Kevin. 837 00:52:11,277 --> 00:52:14,278 Estamos indo, querida. Esta é a nova casa do Kevin. 838 00:52:16,324 --> 00:52:19,491 - Uma bela casa! - Nada mal, hein! 839 00:52:21,663 --> 00:52:25,791 Talvez ele use maconha para fins medicinais. Algumas pessoas usam. 840 00:52:25,876 --> 00:52:28,118 Querida, esse rapaz está mentindo para nós desde o começo. 841 00:52:28,212 --> 00:52:30,785 Anda aprendendo com a rapaziada? 842 00:52:30,881 --> 00:52:32,424 Foi divertido. 843 00:52:32,508 --> 00:52:35,794 Espero que este almoço não te desagrade. 844 00:52:35,887 --> 00:52:40,051 Por que iria me desagradar em um "churrasco na casa do padrinho"? 845 00:52:40,141 --> 00:52:43,143 Oh, meu Deus, Greg. Pensava que tinha te falado. 846 00:52:43,228 --> 00:52:46,265 O Kevin é o padrinho do Bob. Esta é a casa dele. 847 00:52:46,357 --> 00:52:48,065 Kevin, seu ex-noivo? 848 00:52:50,528 --> 00:52:52,604 Como ele conheçe o Bob? 849 00:52:56,868 --> 00:53:00,118 Foram juntos para um campo de treino de lacrosse, 850 00:53:00,205 --> 00:53:03,705 e o Kevin apresentou o Bob à Debbie. 851 00:53:03,792 --> 00:53:05,584 Campo de treino de lacrosse? 852 00:53:05,669 --> 00:53:10,877 Tive sorte. Recuperei esta madeira de uma velha capela de Nantucket. 853 00:53:13,303 --> 00:53:16,719 - A casa está fantástica, Kevin. - Obrigado. 854 00:53:16,806 --> 00:53:20,555 O Sol apareceu, a grelha está quente e a piscina está morna. 855 00:53:20,644 --> 00:53:24,096 Se interessa um mergulho e um churrasco, venham comigo. 856 00:53:24,190 --> 00:53:26,266 Na hora, Kevin. 857 00:53:26,359 --> 00:53:29,146 - Traz isso! - Deve ter custado uma fortuna. 858 00:53:49,133 --> 00:53:51,210 - Está bem, amor? - Estou. 859 00:53:51,302 --> 00:53:53,794 Te peço muitas desculpas. Pensei que sabia. 860 00:53:53,889 --> 00:53:55,549 Não tem importância. 861 00:53:55,641 --> 00:53:59,970 Se aguentei um fim-de-semana sem sexo nem cigarros, 862 00:54:00,062 --> 00:54:02,138 acho posso aguentar uma tarde com o seu ex-noivo. 863 00:54:02,231 --> 00:54:03,809 Está bem. Obrigada. 864 00:54:03,900 --> 00:54:09,570 Para o chão escolhi uma madeira da Bolívia que fica muito bem aqui. 865 00:54:07,987 --> 00:54:09,565 Acho que fica bem aqui. 866 00:54:09,656 --> 00:54:14,532 Aqui tem o fogão e um par de congeladores. Abre aí. 867 00:54:14,620 --> 00:54:16,494 Já percebi. Ficam escondidos. 868 00:54:16,580 --> 00:54:19,071 - Como se fizessem parte. - Formidável. 869 00:54:19,166 --> 00:54:21,206 Tem casa própria, Greg? 870 00:54:21,294 --> 00:54:23,452 Não. É alugada. 871 00:54:24,881 --> 00:54:28,796 Então as coisas estão correndo bem, não estão, Kevin? 872 00:54:28,885 --> 00:54:31,590 Tudo tem corrido tão bem ultimamente. 873 00:54:31,680 --> 00:54:35,429 Comprei uma oferta pública em baixa e logo depois subiram muito. 874 00:54:36,811 --> 00:54:38,969 E você, Greg, em que é que trabalha? 875 00:54:39,063 --> 00:54:40,474 Na área de saúde. 876 00:54:40,565 --> 00:54:44,479 Então compreende. Há muito dinheiro a ganhar na biotecnologia. 877 00:54:44,569 --> 00:54:46,609 Não tenho que te falar disso. 878 00:54:46,696 --> 00:54:48,365 Como vão os investimentos? 879 00:54:48,824 --> 00:54:53,443 Diria que de bom... a muito bom. 880 00:54:53,537 --> 00:54:57,618 Tem que bater o ferro quando está quente. Está na hora. 881 00:54:57,708 --> 00:54:59,369 O Greg é enfermeiro. 882 00:54:59,460 --> 00:55:02,082 Exato. Obrigado, Jack. 883 00:55:02,172 --> 00:55:05,872 Legal! Devolver à comunidade algo que dela recebemos. 884 00:55:05,967 --> 00:55:08,256 Gostaria de fazer trabalho voluntário. 885 00:55:08,345 --> 00:55:12,639 Outro dia vi um cão com uma pata aleijada que não conseguia... 886 00:55:12,725 --> 00:55:15,975 Me senti tão inútil. Gostaria de ter feito alguma coisa. 887 00:55:16,062 --> 00:55:19,478 Eu sou pago, mas também me sinto bem. 888 00:55:19,566 --> 00:55:21,808 Assim todos ganham. 889 00:55:21,901 --> 00:55:26,398 É uma espécie de corretor de Wall Street? Vive de investimentos? 890 00:55:26,490 --> 00:55:30,820 Não gosto que me pintem com esse pincel. Sim, este é o meu emprego... 891 00:55:30,911 --> 00:55:35,289 Temos tempo? Vou te mostrar no que realmente estou interessado. 892 00:55:35,375 --> 00:55:37,948 Vamos. 893 00:55:41,173 --> 00:55:44,957 Parece que alguém é artista em carpintaria. 894 00:55:45,052 --> 00:55:47,757 Sempre foi o meu passatempo. 895 00:55:47,846 --> 00:55:50,089 Esculpi isto de um pedaço de faia. 896 00:55:50,182 --> 00:55:54,263 Está lindo. O que é que te levou a carpinteirar? 897 00:55:54,354 --> 00:55:57,853 Carpintaria? Eu creio que devia dizer Jesus. 898 00:55:57,941 --> 00:55:59,815 Ele era carpinteiro, e eu pensei 899 00:55:59,901 --> 00:56:04,398 se vou seguir o exemplo de alguém, o melhor é ser de Cristo. 900 00:56:08,327 --> 00:56:10,154 O Greg é judeu. 901 00:56:11,289 --> 00:56:13,246 - É? - Sou. 902 00:56:14,793 --> 00:56:17,913 Jesus Cristo também era. Está em boa companhia. 903 00:56:18,004 --> 00:56:20,543 Certo. 904 00:56:22,509 --> 00:56:24,336 Vou para a piscina. 905 00:56:24,428 --> 00:56:28,011 Por que não mostra seu presente ao Greg e à Pam? 906 00:56:28,099 --> 00:56:30,555 - Fez um presente. - Greg. 907 00:56:30,643 --> 00:56:35,389 Apliquei laca esta manhã. Por isso têm de aguentar o cheiro. 908 00:56:36,692 --> 00:56:38,815 Kev. 909 00:56:40,154 --> 00:56:43,357 - Não é alguma coisa? - É incrível. 910 00:56:43,449 --> 00:56:45,525 Rosas. As flores preferidas da Deb. 911 00:56:45,618 --> 00:56:49,450 - Isso mesmo. - Lindas. Os buraquinhos são para velas. 912 00:56:49,539 --> 00:56:53,240 Sim. Depois recolhem a chuva e servem de banho para pássaros. 913 00:56:53,335 --> 00:56:54,497 Formidável. 914 00:56:54,586 --> 00:56:57,706 É lindo. O que é? 915 00:56:57,798 --> 00:57:02,377 É um altar, ou mesmo uma "chuppah" judaica. 916 00:57:04,472 --> 00:57:06,844 Não é simpático? 917 00:57:06,933 --> 00:57:11,145 Vou levá-lo para casa dos Byrnes e amanhã o Robert e a Debra 918 00:57:11,229 --> 00:57:14,266 vão se casar debaixo dele. 919 00:57:14,358 --> 00:57:17,809 Mais tarde, quando comprarem uma casa, podem por no jardim. 920 00:57:17,903 --> 00:57:22,400 É minha idéia romântica. 921 00:57:24,577 --> 00:57:26,950 Deve ter demorado muito para fazer... 922 00:57:27,038 --> 00:57:30,075 Não muito. Umas 70 horas, o que não é mau, 923 00:57:30,167 --> 00:57:33,832 porque o esculpi à mão de uma peça de madeira. 924 00:57:35,714 --> 00:57:39,926 Kev, são 12h15. Hora de começar o churrasco. 925 00:57:40,011 --> 00:57:42,965 Está bem, Sr. B. Tenho que voltar a ser anfitrião. 926 00:57:43,056 --> 00:57:46,805 Vistam-se e depois nos encontramos na piscina. 927 00:57:46,893 --> 00:57:48,803 Acho que não vou na piscina. 928 00:57:48,895 --> 00:57:50,354 Não, não pode. 929 00:57:50,439 --> 00:57:52,348 Nem tenho calção de banho. Perderam minha mala e... 930 00:57:52,441 --> 00:57:55,644 Pam-cake, vamos. Minha mãe pegou um calção para você. 931 00:57:55,736 --> 00:57:58,821 - Já vou, Pai. - É melhor ir andando. 932 00:58:00,033 --> 00:58:02,903 Ela é fantástica. Parabéns. 933 00:58:02,994 --> 00:58:08,072 Obrigado. A propósito, ela só diz bem de você. 934 00:58:08,166 --> 00:58:09,827 Sério? 935 00:58:09,918 --> 00:58:11,117 Sim. 936 00:58:12,963 --> 00:58:16,961 Ah! Sim! Tivemos bons momentos juntos. 937 00:58:17,677 --> 00:58:19,919 Não há quem a segure. 938 00:58:23,934 --> 00:58:27,433 Vou te arranjar um calção. 939 00:58:27,521 --> 00:58:30,475 - Eu não vou. - Não admito não como resposta. 940 00:58:30,566 --> 00:58:35,275 Buffet frio à esquerda, vinho e champagne à direita. 941 00:58:47,710 --> 00:58:49,537 Sim, isso seria formidá... 942 00:58:50,546 --> 00:58:52,954 Olhem! Lá está ele. Venha aqui. 943 00:58:55,051 --> 00:58:57,969 Temos salmão e peixe espada. O que quer? 944 00:58:58,054 --> 00:59:00,842 Pode ser um pouco de cada. 945 00:59:00,932 --> 00:59:03,506 Estou com muita fome. 946 00:59:03,602 --> 00:59:06,437 Deve ser a fome da maconha. 947 00:59:08,816 --> 00:59:11,438 Vamos. Anda, Kev. Acerte a bola. Mostre à eles o que você tem. 948 00:59:20,579 --> 00:59:22,322 Droga! 949 00:59:22,414 --> 00:59:24,288 Eles não valem nada! Ele não tem nada! 950 00:59:24,375 --> 00:59:25,406 Serviço. 951 00:59:30,798 --> 00:59:33,171 - Lindo serviço, pá! - Muito bom! 952 00:59:33,259 --> 00:59:34,422 Sim! 953 00:59:34,511 --> 00:59:36,800 Jogo! 954 00:59:38,599 --> 00:59:40,093 Vamos! 955 00:59:40,184 --> 00:59:43,849 - Belo remate, Maverick. - Boa preparação, Iceman. 956 00:59:43,938 --> 00:59:46,144 Boa essa, enfermeiro! 957 00:59:46,232 --> 00:59:49,435 - Glen, Não tenha medo da bola. - É Greg. 958 00:59:49,527 --> 00:59:51,271 Juntem-se. 959 00:59:51,363 --> 00:59:53,688 É Greg, não Glen. O Greg tem medo da bola. 960 00:59:53,782 --> 00:59:55,442 Isso é inaceitável. 961 00:59:55,534 --> 00:59:57,491 Temos de fazer o seguinte. 962 00:59:57,578 --> 01:00:00,781 - Vamos! Estamos ficando frios. - Estão nos dando uma lição. 963 01:00:00,873 --> 01:00:04,325 Se o Florence Nightingale jogar na defesa... 964 01:00:04,418 --> 01:00:07,420 - Larry, perdi uma jogada. - Era muito importante. 965 01:00:07,505 --> 01:00:10,127 Larry, continue flutuando aí. Denny, vai para o fundo. 966 01:00:10,216 --> 01:00:13,004 Greg, ninguém espera muito de você, 967 01:00:13,095 --> 01:00:15,337 mas se eu levantar consegue cortá-la? 968 01:00:16,432 --> 01:00:18,508 Está bem, mas eu precisava de ser muito alto. 969 01:00:18,601 --> 01:00:21,008 Eu também acho. 970 01:00:22,104 --> 01:00:25,059 Pronto! Atenção! Vamos jogar! 971 01:00:26,025 --> 01:00:27,817 Força! 972 01:00:27,902 --> 01:00:30,026 Vamos! Força! 973 01:00:33,992 --> 01:00:37,243 Tem que bater com força, Focker! Bate com força. 974 01:00:37,329 --> 01:00:38,872 Veja como o Bob fez. Boa jogada, Bob. 975 01:00:38,956 --> 01:00:40,036 Obrigado. 976 01:00:40,124 --> 01:00:41,500 Bata com mais força, Focker! 977 01:00:41,584 --> 01:00:44,585 - Vamos a isso! - É isso mesmo, Deb! 978 01:00:44,671 --> 01:00:46,046 Greg! 979 01:00:57,435 --> 01:01:00,104 - O que há com você? - Isto é apenas um jogo, Focker! 980 01:01:05,527 --> 01:01:07,899 Meu olho! Meu olho! Focker! 981 01:01:14,912 --> 01:01:18,198 - Pam, ajuda sua irmã. - Sinto muito, Deb. 982 01:01:19,459 --> 01:01:21,083 Dá pra ver a marca da bola na sua testa. 983 01:01:21,169 --> 01:01:22,367 Denny, saia daqui. 984 01:01:22,462 --> 01:01:26,081 É o maestro? Veja a escolha das canções com o Bob... Bob! 985 01:01:27,134 --> 01:01:30,170 - É o Sr. Focker? - Sou. 986 01:01:30,262 --> 01:01:33,963 - Assine aqui, por favor. - Bom. Muito obrigado. 987 01:01:43,402 --> 01:01:46,486 É a sua mala? Já viu se não falta nada? 988 01:01:46,572 --> 01:01:48,861 Está tudo bem. O que há? 989 01:01:51,035 --> 01:01:55,080 Só quero saber se está bem depois daquele remate. 990 01:01:55,164 --> 01:01:58,082 - Lamento o que aconteceu. - Não tem importância. 991 01:01:58,168 --> 01:02:00,955 Não sei o que me deu, Iceman. 992 01:02:01,046 --> 01:02:03,917 - Iceman? - É algo especial entre você e o Kevin? 993 01:02:04,007 --> 01:02:07,424 - Para com isso. - Com o quê, Iceman? 994 01:02:07,511 --> 01:02:11,212 Top Gun foi um filme muito popular quando Kevin e eu estávamos juntos. 995 01:02:11,307 --> 01:02:14,178 Iceman, isso não é problema para mim. 996 01:02:14,269 --> 01:02:17,685 Quer ser o Maverick? Está falando por isso? 997 01:02:17,772 --> 01:02:19,646 - O Maverick é o Kevin. - Era o Kevin. 998 01:02:19,733 --> 01:02:23,102 Mas nós podemos mudar isso. 999 01:02:23,195 --> 01:02:24,903 Ele não pode ser o Goose? 1000 01:02:24,989 --> 01:02:27,195 Não, porque Goose morre no fim. 1001 01:02:28,701 --> 01:02:30,658 Muito triste. 1002 01:02:31,746 --> 01:02:34,831 - Querida, eu não quero... - Cale-se, Greg. 1003 01:02:34,916 --> 01:02:35,948 Está bem. 1004 01:02:48,097 --> 01:02:50,055 Caramba pai! Nunca bate antes de entrar? 1005 01:02:50,141 --> 01:02:52,893 Não em meu próprio recanto. O que vocês estão fazendo aqui? 1006 01:02:52,978 --> 01:02:55,101 Tentando marcar um gol. 1007 01:02:57,649 --> 01:02:59,642 Aqui é o quarto do Greg, pai. 1008 01:02:59,735 --> 01:03:04,279 Não é mais. Vamos usá-lo. O Greg vai dormir no quarto da Deb. 1009 01:03:04,365 --> 01:03:07,485 - Muito bem. Vamos, Greg. - Vou já para cima. 1010 01:03:09,245 --> 01:03:13,113 - Bom. Encontraram sua mala. - Sim. 1011 01:03:13,208 --> 01:03:15,782 Jack, não entendi muito bem o que aconteceu na loja dos smokings. 1012 01:03:15,878 --> 01:03:18,832 Se deixei uma má impressão 1013 01:03:18,923 --> 01:03:22,173 sobre a Pam, lamento muito. 1014 01:03:22,260 --> 01:03:24,549 As minhas intenções com a Pam são as melhores. 1015 01:03:26,347 --> 01:03:32,267 Há uma coisa nesta mala que pretendo oferecer à Pam, 1016 01:03:32,354 --> 01:03:37,479 que acho que simboliza o nível do meu compromisso com ela, 1017 01:03:37,568 --> 01:03:42,444 e que não queria que ela usasse sem pedir autorização do pai dela. 1018 01:03:45,577 --> 01:03:47,653 Você puxou a discarga? 1019 01:03:49,122 --> 01:03:52,326 Talvez... Sabe de uma coisa? Se bobear foi o Jinx. 1020 01:03:52,418 --> 01:03:57,246 Eu vi o pequeno Jinx entrando esta noite. Se agachou e se aliviou. 1021 01:03:57,340 --> 01:04:01,041 Jinx, mesmo que tivesse usado este banheiro, sabia que não era pra dar descarga. 1022 01:04:01,135 --> 01:04:02,594 O que interessa isso? 1023 01:04:02,679 --> 01:04:06,759 Interessa que, quando se usa essa discarga, ela não para. 1024 01:04:06,850 --> 01:04:10,219 Quando se tem uma fossa quase cheia e uma discarga disparada toda a noite, 1025 01:04:10,312 --> 01:04:12,221 pode ser um grande problema. 1026 01:04:12,314 --> 01:04:14,473 Sr. Byrnes? 1027 01:04:14,567 --> 01:04:17,188 Isto não devia ser meu trabalho. 1028 01:04:17,278 --> 01:04:19,948 Bom pivete. Está com muita sorte, cara. 1029 01:04:20,031 --> 01:04:21,691 Vai se ferrar, Denny. 1030 01:04:21,783 --> 01:04:26,077 Daqui 20 horas tenho um casamento aqui e preciso desta fossa vazia. 1031 01:04:26,163 --> 01:04:27,823 Amanhã não! Agora! 1032 01:04:27,915 --> 01:04:30,999 O que tá acontecendo, pai? Oh, meu Deus! 1033 01:04:31,085 --> 01:04:32,912 Que cheiro é este? 1034 01:04:33,004 --> 01:04:35,162 Este cheiro, Bob, é da nossa merda. 1035 01:04:35,256 --> 01:04:38,174 Focker deu descarga no banheiro do recanto, agora a fossa está cheia. 1036 01:04:38,259 --> 01:04:40,929 Já te disse, Jack. Não fui eu. Foi o Jinx. 1037 01:04:41,012 --> 01:04:45,307 Focker, não vou te falar denovo. Jinx não pode puxar a descarga. 1038 01:04:45,392 --> 01:04:47,349 Ele é um gato, pelo amor de Deus! 1039 01:04:47,436 --> 01:04:49,310 O animal nem tem polegares, Focker. 1040 01:04:50,940 --> 01:04:53,609 - Olhem para isto! - Kev! 1041 01:04:53,693 --> 01:04:55,769 No pé da árvore está bem? 1042 01:05:00,200 --> 01:05:03,569 Não, em cima do gramado, não! Fica aí! 1043 01:05:03,662 --> 01:05:05,489 - No gramado não! - Kevin! 1044 01:05:06,540 --> 01:05:07,785 Não, não! 1045 01:05:08,668 --> 01:05:10,162 Não! 1046 01:05:12,547 --> 01:05:13,543 Não! Não! 1047 01:05:14,674 --> 01:05:16,797 Que droga! 1048 01:05:33,570 --> 01:05:37,817 Eu sei que foi o que eu disse que queria, porque era o que eu queria. É uma Samsonite preta. 1049 01:05:37,908 --> 01:05:41,360 Você acha possível que essa gente da Samsonite 1050 01:05:41,453 --> 01:05:45,748 com a mania de aumentar os lucros, tenha feito mais de uma? 1051 01:05:45,833 --> 01:05:49,499 - Não me parece. - Não? 1052 01:05:49,587 --> 01:05:51,247 - Precisarei do número de sua bagagem. - Pare, Jinx. 1053 01:06:32,676 --> 01:06:34,669 Vibrador MOUNTIE com cinto 1054 01:06:39,684 --> 01:06:42,887 - Eu sei que assinei. - Estou procurando ela, Sr. Focker. 1055 01:06:42,979 --> 01:06:46,182 Me faz um favor. Posso falar com o seu supervisor? 1056 01:06:46,274 --> 01:06:48,812 - Qual seu nome? - Joy. 1057 01:06:48,902 --> 01:06:52,521 - Quero falar com o supervisor. - Está no intervalo dele. 1058 01:06:52,614 --> 01:06:55,569 Quando ele voltar, diga para me telefonar. 1059 01:06:55,659 --> 01:06:57,652 - É uma mala muito importante. - Eu sei que é, senhor. 1060 01:07:02,542 --> 01:07:04,250 Jinx! 1061 01:07:05,378 --> 01:07:08,498 Não me pergunte porquê, só preciso que me faça isso. 1062 01:07:08,590 --> 01:07:11,128 Estou com pressa. Apenas faça isso. 1063 01:07:11,218 --> 01:07:15,002 - Está bem. O nome é Greg Focker? - Greg ou Gregory. Procure os dois. 1064 01:07:18,601 --> 01:07:21,638 Vamos! Não! Jinx, venha cá! Jinxy! 1065 01:07:23,481 --> 01:07:27,432 Não! Não! Jinx! Merda! 1066 01:07:27,528 --> 01:07:31,857 O Greg nunca foi bom na escola. Ele nunca chegou a fazer o teste de admissão para medicina. 1067 01:07:31,949 --> 01:07:35,733 Oh, Jack, foi por isso que foi verificar? 1068 01:07:35,828 --> 01:07:38,664 Para saber as classificações do pobre rapaz nos exames? 1069 01:07:38,748 --> 01:07:41,619 Eu aposto que ele não é licenciado em enfermagem. 1070 01:07:41,710 --> 01:07:45,922 Muitos trabalhadores desse hospital são oportunistas à procura de uma chance. 1071 01:07:46,006 --> 01:07:48,462 Já sabemos que ele "sopra" o dragão mágico. 1072 01:07:48,551 --> 01:07:50,840 Eu sabia que esse vigarista estava mentindo. 1073 01:07:51,929 --> 01:07:54,052 Vem cá, meu Jinx. 1074 01:07:54,140 --> 01:07:56,049 Venha cá, gatinho Jinxy. 1075 01:08:02,024 --> 01:08:03,898 Gato Jinxy, Jinxy gato. 1076 01:08:03,984 --> 01:08:05,728 Não vou te machucar. 1077 01:08:10,616 --> 01:08:12,775 A verdade é que o Greg mentiu para você. 1078 01:08:12,869 --> 01:08:15,075 Não mentiu pra mim, pai. 1079 01:08:15,163 --> 01:08:18,947 Ele mentiu quando achei que você sabia a verdade. Te amo demais para ver você sofrer. 1080 01:08:19,042 --> 01:08:21,913 Não me importa com o que as suas informações dizem, pai. 1081 01:08:22,004 --> 01:08:24,044 Ele é diplomado, OK? 1082 01:09:30,662 --> 01:09:32,121 Merda! 1083 01:10:07,119 --> 01:10:08,827 Oh meu Deus! 1084 01:10:08,912 --> 01:10:11,486 Afastem-se todos. 1085 01:10:11,582 --> 01:10:14,785 Para trás...Está pegando fogo! Liguem para os bombeiros! Rápido! 1086 01:10:31,729 --> 01:10:35,015 Já vimos todos os quintais e carros da rua e não há sinais dele. 1087 01:10:35,108 --> 01:10:37,147 Não está em cima das árvores. 1088 01:10:37,235 --> 01:10:40,853 - Aqui em cima não está. - Os vizinhos não viram ele também. 1089 01:10:40,947 --> 01:10:44,151 Tentou ordenhar ele, não é, seu doente, filho da mãe! 1090 01:10:45,285 --> 01:10:47,243 Para, pai. Chega. 1091 01:10:47,329 --> 01:10:49,037 Acalme-se, querido. 1092 01:10:49,123 --> 01:10:53,168 Me acalmar como? Temos o ensaio e o portador das alianças desapareceu! 1093 01:10:53,252 --> 01:10:56,372 - Como assim "o portador das alianças"? - Seu pai não te disse? 1094 01:10:56,464 --> 01:10:59,880 Ele ensinou o Jynx a andar no corredor com esta pequena almofada. 1095 01:10:59,968 --> 01:11:01,842 Não é possível, pai. 1096 01:11:01,928 --> 01:11:06,472 Põe isto em volta do pescoço e as fitas são para as alianças. 1097 01:11:06,559 --> 01:11:08,432 Isso é adorável, Jack. 1098 01:11:08,519 --> 01:11:11,473 - Isso é demais, pai. - Mas agora não temos mais ensaio. 1099 01:11:11,564 --> 01:11:14,351 Bob, você vem comigo. Larry, você vai com o seu carro. Vamos investigar a vizinhança. 1100 01:11:14,442 --> 01:11:19,947 Se não voltarmos daqui a uma hora o ensaio será amanhã de manhã. 1101 01:11:20,032 --> 01:11:23,816 Não vamos adiar o ensaio por causa de um gato estúpido! 1102 01:11:23,911 --> 01:11:28,123 Como pode dizer uma coisa dessas? Esse gato tem sido um irmão para você. 1103 01:11:28,207 --> 01:11:32,501 Vamos deixá-lo vagueando por aí sem comida, água e banheiro? 1104 01:11:34,172 --> 01:11:36,924 - Pai, o Greg vai encontrá-lo. - O quê? 1105 01:11:37,008 --> 01:11:38,123 Sim, o quê? 1106 01:11:38,218 --> 01:11:39,796 Isso é maravilhoso. 1107 01:11:41,889 --> 01:11:43,514 Muito bem... 1108 01:11:43,599 --> 01:11:46,386 Denny! 1109 01:11:46,477 --> 01:11:47,675 Estou aqui, pai. 1110 01:11:47,770 --> 01:11:50,725 Vai ser o portador das alianças. 1111 01:11:50,815 --> 01:11:53,437 Não vou pôr essa almofada estúpida na minha cabeça. 1112 01:11:53,527 --> 01:11:55,685 Vai, sim senhor! 1113 01:11:59,909 --> 01:12:02,281 Jinx! Aqui, Jinx! 1114 01:12:02,370 --> 01:12:06,284 Vai deixá-lo vagueando por aí sem comida, água e banheiro? 1115 01:12:09,919 --> 01:12:11,829 Acho que está com sorte. 1116 01:12:11,922 --> 01:12:15,089 Trouxeram um gato himalaiano há alguns minutos atrás. 1117 01:12:15,926 --> 01:12:17,835 Aqui está. 1118 01:12:18,679 --> 01:12:20,588 Mas esse é o Jinx! 1119 01:12:21,891 --> 01:12:23,718 Deixe-me ver a foto novamente. 1120 01:12:23,810 --> 01:12:26,099 Tem de imaginar ele sem esse gorro estúpido de Natal. 1121 01:12:29,482 --> 01:12:34,109 Na foto, o seu gato tem o rabo todo preto, 1122 01:12:34,196 --> 01:12:37,197 e este tem a ponta branca. 1123 01:12:37,283 --> 01:12:40,154 Não... Desculpe, chefe. 1124 01:12:41,245 --> 01:12:43,285 Mas é igual à ele. 1125 01:12:43,373 --> 01:12:46,623 Quase... Tirando o rabo. 1126 01:12:57,930 --> 01:13:00,053 Queridos irmãos... 1127 01:13:03,186 --> 01:13:05,558 Queridos irmãos... 1128 01:13:05,647 --> 01:13:11,022 estamos aqui reunidos neste belo dia para unir o Dr. Robert Banks... 1129 01:13:14,198 --> 01:13:15,692 Queridos irmãos... 1130 01:13:15,783 --> 01:13:19,283 estamos aqui reunidos neste belo dia para unir Dr. Robert Banks e Debra Byrnes 1131 01:13:22,165 --> 01:13:24,835 pelos laços do matrimônio... 1132 01:13:24,126 --> 01:13:26,451 Esse é um dia especial... 1133 01:13:50,946 --> 01:13:53,070 Ele encontrou! 1134 01:13:54,117 --> 01:13:55,991 É ele! É ele! 1135 01:14:01,041 --> 01:14:02,452 Olhe, pai, é o Jinx. 1136 01:14:02,542 --> 01:14:04,286 Meu bebezinho! 1137 01:14:04,378 --> 01:14:06,703 Te encontramos. Te encontramos. 1138 01:14:06,797 --> 01:14:08,707 Greg, muito obrigado. Isso é muito bom. 1139 01:14:08,799 --> 01:14:12,749 - Onde achou ele? - Nos deu um susto, hein? 1140 01:14:22,898 --> 01:14:25,354 (Ohh) 1141 01:14:25,443 --> 01:14:26,723 (Ao menos uma vez na minha vida) 1142 01:14:26,819 --> 01:14:30,188 (Alguém precisa de mim) 1143 01:14:30,281 --> 01:14:31,479 Ao Greg! 1144 01:14:31,574 --> 01:14:33,448 Ao Greg! 1145 01:14:33,535 --> 01:14:36,702 - Onde está o Greg? - Está no quarto. 1146 01:14:36,788 --> 01:14:40,288 Procurei em toda a parte da costa norte. 1147 01:14:40,375 --> 01:14:44,789 É um gato himalaiano marrom e preto com a cauda toda preta. 1148 01:14:45,923 --> 01:14:47,466 Sr. Jinx. OK. 1149 01:14:47,550 --> 01:14:50,468 Vai lá ver, que eu depois eu te ligo. 1150 01:14:52,222 --> 01:14:54,678 É o homem do dia! 1151 01:14:55,308 --> 01:14:58,927 Desculpem, mas tive que visitar a fada da urina. 1152 01:15:04,277 --> 01:15:07,397 Greg, bom trabalho com o gato hoje. 1153 01:15:07,488 --> 01:15:09,315 Obrigado, Jack. Estou contente por ter ajudado. 1154 01:15:09,407 --> 01:15:12,990 Não acabamos aquela conversa do recanto. 1155 01:15:13,078 --> 01:15:16,578 Quando puder, há uma coisa que quero te dizer. 1156 01:15:16,665 --> 01:15:19,916 Quando voltarmos tratamos disso. Tem minha palavra. 1157 01:15:20,002 --> 01:15:22,576 Vou te cobrar por isso. Círculo da confiança. 1158 01:15:22,672 --> 01:15:25,756 Adivinha quem está de volta ao Círculo da Confiança. 1159 01:15:55,374 --> 01:15:57,616 O pobre Kevin está tão só. 1160 01:15:58,419 --> 01:16:01,504 Talvez eu deveria convidá-lo para dançar. O que acha? 1161 01:16:01,589 --> 01:16:06,382 Com certeza, e aposto que ele esculpiria uma pequena pista de dança para vocês dois. 1162 01:16:06,470 --> 01:16:09,506 Falo sério. Vi uns pedaços de madeira lá fora. 1163 01:16:09,598 --> 01:16:15,388 Ele é muito hábil. É um artesão extremamente hábil. 1164 01:16:15,479 --> 01:16:17,437 Não devia pintá-lo com esse pincel, mas... 1165 01:16:17,523 --> 01:16:22,565 Falando sério, gostaria de te ter casado com ele. 1166 01:16:22,654 --> 01:16:24,943 Realmente ele é muito talentoso. 1167 01:16:25,032 --> 01:16:27,570 Mas nunca teria dado certo. 1168 01:16:27,659 --> 01:16:29,533 Por que não? 1169 01:16:29,620 --> 01:16:32,076 Nunca estive apaixonada por ele. 1170 01:16:36,336 --> 01:16:38,624 Estou apaixonada por você. 1171 01:16:39,673 --> 01:16:42,793 - É uma boa explicação. - Acha? 1172 01:16:42,884 --> 01:16:44,758 - Achei que gostaria disso. - Gosto. 1173 01:16:44,845 --> 01:16:46,470 Estou feliz. 1174 01:16:48,224 --> 01:16:52,222 Não é Jinx. É Sr. Jinx. Falei com você há meia hora. 1175 01:16:52,311 --> 01:16:56,179 Já descrevi ele. 1176 01:16:56,274 --> 01:16:57,685 É da companhia de aviação. 1177 01:17:00,195 --> 01:17:01,938 É... 1178 01:17:02,030 --> 01:17:07,571 É marrom, com uns riscos pretos. 1179 01:17:08,704 --> 01:17:10,033 Sim. 1180 01:17:10,122 --> 01:17:13,622 Digite seu código de quatro dígitos. 1181 01:17:15,336 --> 01:17:17,543 Oi, Jack. Sou o Hank MacAtee, seu vizinho. 1182 01:17:17,631 --> 01:17:20,169 Adivinha quem apareceu hoje de tarde aqui. 1183 01:17:20,259 --> 01:17:24,885 O Sr. Jinx. Não está com coleira, mas tenho certeza que é ele. 1184 01:17:24,972 --> 01:17:28,175 Me dê um alô quando chegarem em casa, 1185 01:17:28,267 --> 01:17:30,426 que eu levo o maroto aí. 1186 01:17:30,520 --> 01:17:35,182 OK, apenas, uh, continue verificando, por favor, e te ligo depois. Obrigado. 1187 01:17:36,693 --> 01:17:39,481 - Teve sorte? - Não. Continuam procurando. 1188 01:17:39,571 --> 01:17:41,529 Jack, é uma grande festa. 1189 01:17:41,615 --> 01:17:46,741 Ás vezes as coisas vem juntas por suas próprias maneiras. 1190 01:17:46,829 --> 01:17:51,492 Como o modo que encontrou o Jinxy. Num abrigo para animais, né? 1191 01:17:51,584 --> 01:17:53,708 Sim. Certo. 1192 01:17:53,795 --> 01:17:56,915 - O importante é que ele já está em casa. - É. 1193 01:17:57,007 --> 01:17:59,961 Sabe, há uma coisa naquela bolinha de pêlo... 1194 01:18:00,052 --> 01:18:02,424 que me faz sorrir. 1195 01:18:02,513 --> 01:18:03,711 Sei. 1196 01:18:03,806 --> 01:18:05,965 Ainda não viu os últimos truques dele, viu? 1197 01:18:06,059 --> 01:18:08,135 Não. 1198 01:18:08,228 --> 01:18:11,976 - Quando voltarmos, vou te mostrar. - Não precisa ser esta noite. 1199 01:18:12,065 --> 01:18:16,562 - Ele deve estar cansado. - Não, ele quer mostrar esta noite. 1200 01:18:19,990 --> 01:18:22,316 Por que não me dá a chave e deixa eu dirigir? 1201 01:18:22,410 --> 01:18:25,660 - Larry, por que não dirige eu? - Boa idéia. 1202 01:18:25,747 --> 01:18:28,582 Sempre quis dirigir um Mercedes. 1203 01:18:28,667 --> 01:18:30,659 Fique à vontade, Focker. 1204 01:18:31,753 --> 01:18:35,668 - Querido, o que está fazendo? - Larry me deixou dirigir. 1205 01:18:40,096 --> 01:18:42,967 - Vamos embora. Depressa. - Tchau pessoal. 1206 01:18:43,057 --> 01:18:44,884 Obrigada por dirigir. 1207 01:18:48,563 --> 01:18:52,644 É melhor de dirigir do que seu Taurus, não é Greg? 1208 01:18:52,735 --> 01:18:55,652 - Entre no carro, querida. Vamos. Rápido. - Está bem. 1209 01:18:58,616 --> 01:19:00,408 Uau, Nellie! 1210 01:19:00,493 --> 01:19:02,735 Todos confortáveis aí atrás? 1211 01:19:05,332 --> 01:19:08,286 Você é mesmo selvagem no volante. 1212 01:19:08,377 --> 01:19:10,583 Isso é andar de carro, cara! 1213 01:19:10,671 --> 01:19:13,340 Ponham o cinto de segurança aí atrás. 1214 01:19:18,471 --> 01:19:20,428 Meu Deus, Focker! 1215 01:19:23,351 --> 01:19:26,970 - Está dirigindo como um maníaco! - Este Mercedes é um sonho. 1216 01:19:27,064 --> 01:19:28,855 Não transforme em pesadelo. 1217 01:19:31,610 --> 01:19:33,520 Ali está o Jack. 1218 01:19:36,157 --> 01:19:37,188 Jackie! 1219 01:19:44,041 --> 01:19:46,793 Quer brincar, vovôzinho? Vamos brincar. 1220 01:19:49,964 --> 01:19:53,250 Calma, Greg... Greg? Não... 1221 01:20:00,809 --> 01:20:02,636 Está tudo bem, querido? 1222 01:20:02,728 --> 01:20:05,136 Só quero chegar depressa. 1223 01:20:05,981 --> 01:20:07,939 O que é que te deu? 1224 01:20:08,025 --> 01:20:11,441 Certo. Já estamos chegando. 1225 01:20:16,242 --> 01:20:18,994 Isto não é a Autobahn. 1226 01:20:25,044 --> 01:20:27,831 Talvez seja melhor você dirigir, querido. 1227 01:20:43,647 --> 01:20:46,352 Não. Não, por favor. 1228 01:20:48,528 --> 01:20:50,485 - Sim! - O Jack virou. 1229 01:20:50,572 --> 01:20:55,530 Também devia ter virado à esquerda no sinal, Focker. 1230 01:20:56,161 --> 01:20:58,154 Acho que estou enjoada. 1231 01:20:58,247 --> 01:21:00,820 Onde ele pensa que vai? 1232 01:21:00,916 --> 01:21:02,874 Chegamos! 1233 01:21:02,960 --> 01:21:04,787 Que volta! 1234 01:21:04,879 --> 01:21:08,747 Quem deu as chaves pra ele? Pronto, já saímos. 1235 01:21:10,677 --> 01:21:15,423 - É um milagre ele ter licensa pra dirigir. - É, licensa pra matar. 1236 01:21:20,521 --> 01:21:22,893 Dirige bem, Mario! 1237 01:21:22,982 --> 01:21:24,891 Você é lunático! 1238 01:21:24,984 --> 01:21:27,440 Vamos, Linda. 1239 01:21:42,128 --> 01:21:44,121 - Minha nossa. O vestido! - Foi o gato! Desgraçado! 1240 01:21:44,214 --> 01:21:46,669 Jinx, eu te mato! 1241 01:21:46,758 --> 01:21:49,676 Pai! Pai! Calma! 1242 01:21:49,761 --> 01:21:51,421 Onde está o gato? 1243 01:21:51,513 --> 01:21:54,717 O gato fugiu! O gato fugiu, Jack! 1244 01:22:01,316 --> 01:22:05,978 Pintou o rabo dele com spray pra fazer ele parecer com o Jinxy, não foi Focker? 1245 01:22:06,947 --> 01:22:08,940 Greg, do que ele está falando? 1246 01:22:09,032 --> 01:22:12,402 O Hank me ligou há umas horas atrás dizendo que tinha encontrado o Jinxy. 1247 01:22:12,494 --> 01:22:17,287 Pôs a coleira dele num impostor, pintou o rabo dele, 1248 01:22:17,375 --> 01:22:20,625 depois queria chegar primeiro para eliminar as provas. 1249 01:22:20,712 --> 01:22:23,001 Oh, não. 1250 01:22:24,883 --> 01:22:27,718 Por favor, me diga que não é verdade, Greg. 1251 01:22:27,803 --> 01:22:32,181 Era uma solução temporária até encontrar o verdadeiro Jinx. 1252 01:22:35,228 --> 01:22:37,849 Como pôde fazer uma coisa dessas? 1253 01:22:38,940 --> 01:22:40,684 Desculpe. 1254 01:22:40,775 --> 01:22:45,023 O que vai me dizer agora? Que pôs fogo no altar do Kevin? 1255 01:22:46,698 --> 01:22:48,656 Meu Deus. 1256 01:22:50,745 --> 01:22:54,493 Não foi de propósito. Estava perseguindo Jinx no telhado, 1257 01:22:54,582 --> 01:22:57,749 Eu estava fumando, e acho que acendi alguma coisa... 1258 01:22:57,836 --> 01:23:03,957 Não sei o que aconteceu. Ele pôs tanta laca naquela coisa. 1259 01:23:04,051 --> 01:23:06,542 Era uma provocação para um acidente. 1260 01:23:06,637 --> 01:23:09,307 Que grande desilusão, Greg. 1261 01:23:12,518 --> 01:23:16,184 Saia da minha casa, Focker, e leve seu amigo com você. 1262 01:23:17,524 --> 01:23:21,059 Mentiu para mim em tudo. O gato, o fogo... 1263 01:23:21,153 --> 01:23:24,273 - os diplomas... - Nos diplomas não menti. 1264 01:23:24,365 --> 01:23:27,948 Não vê o que está acontecendo aqui? Seu pai colocou você contra mim. 1265 01:23:28,035 --> 01:23:31,286 Não fui eu que a coloquei contra você. Foi você mesmo. 1266 01:23:32,916 --> 01:23:36,866 Não gostou de mim desde o primeiro segundo que entrei nessa casa. 1267 01:23:36,962 --> 01:23:42,004 Sou uma pessoa muito tolerante. Tudo que peço é honestidade. 1268 01:23:42,092 --> 01:23:44,963 Honestidade? 1269 01:23:45,054 --> 01:23:47,925 Quer falar de verdade e honestidade, Jack? 1270 01:23:48,015 --> 01:23:50,970 Ok, então vamos falar de verdade e honestidade. 1271 01:23:51,060 --> 01:23:52,887 Vamos falar sobre a "Operação Ko Samui", Jack. 1272 01:23:53,939 --> 01:23:56,644 Do quê ele está falando, pai? 1273 01:23:56,733 --> 01:24:01,360 Pensei que não houvessem segredos dentro do Círculo da Confiança. 1274 01:24:01,447 --> 01:24:04,483 - Não sei de que está falando. - Não sabe? 1275 01:24:04,575 --> 01:24:06,901 O que há? O gato comeu sua língua? 1276 01:24:06,995 --> 01:24:10,779 O seu paizinho está preparando uma operação secreta na Tailândia 1277 01:24:10,874 --> 01:24:13,080 no dia seguinte do casamento. 1278 01:24:13,168 --> 01:24:15,576 É verdade? 1279 01:24:15,671 --> 01:24:17,462 De volta em volta nós andamos, Jack. 1280 01:24:17,548 --> 01:24:21,712 Aposto que todos gostariam de saber do seu encontro no estacionamento, 1281 01:24:21,802 --> 01:24:25,551 onde aquele cara te deu os passaportes e documentos. 1282 01:24:25,640 --> 01:24:28,475 E sobre a sua ligação telefônica em tailandês? 1283 01:24:28,560 --> 01:24:30,932 O Jack não fala tailandês. 1284 01:24:31,021 --> 01:24:35,185 O Jack fala tailandês. Fala muito bem. 1285 01:24:35,275 --> 01:24:38,312 Desculpa, Pam, mas seu pai não está aposentado. 1286 01:24:38,404 --> 01:24:41,607 Continua, e muito, à serviço da CIA. 1287 01:24:41,699 --> 01:24:43,526 Paizinho? 1288 01:24:45,370 --> 01:24:49,866 Ele tem razão. Ele tem razão. O meu disfarçe se foi. 1289 01:24:49,958 --> 01:24:54,371 Estou planejando uma operação secreta para o dia seguinte do casamento. 1290 01:24:54,463 --> 01:24:55,957 O quê? 1291 01:24:56,048 --> 01:24:58,800 Uma lua-de-mel surpresa para a Deb e o Bob. 1292 01:24:58,885 --> 01:25:01,886 Seu estúpido, filho da mãe! Estragou tudo! 1293 01:25:01,971 --> 01:25:03,514 O quê? 1294 01:25:03,598 --> 01:25:07,347 Ko Samui é uma ilha na costa da Tailândia. 1295 01:25:07,436 --> 01:25:10,639 O homem do estacionamento é Thor Svenson, meu agente de viagens. 1296 01:25:10,731 --> 01:25:13,056 Estava me entregando os vistos. 1297 01:25:14,777 --> 01:25:18,277 Tailândia. Muito obrigado, Jack. Isso é alguma coisa. 1298 01:25:18,364 --> 01:25:20,523 Não tem do quê. 1299 01:25:20,617 --> 01:25:26,656 Sabe, se essa coisa de enfermagem não funcionar, você definitivamente poderia ter uma carreira de espião. 1300 01:25:29,293 --> 01:25:30,917 Obrigado, Greg. 1301 01:26:04,957 --> 01:26:08,373 Acho que vou para o aeroporto agora. 1302 01:26:12,715 --> 01:26:15,041 E acho que você ficará aqui. 1303 01:26:19,097 --> 01:26:20,722 Pam, eu... 1304 01:26:30,735 --> 01:26:32,562 1310 01:26:52,133 --> 01:26:53,877 Gaylord M. Focker? 1305 01:26:53,969 --> 01:26:55,961 - "Gaylord"? - "Gaylord"? 1306 01:26:56,054 --> 01:26:57,964 Sim, sou eu. 1307 01:26:59,099 --> 01:27:01,769 - Pensava que seu nome era Greg. - Mas é. 1308 01:27:01,852 --> 01:27:04,688 - Não é o que está no formulário. - É o meu nome legal. 1309 01:27:04,772 --> 01:27:06,812 Ninguém me chama por ele desde a terceira série. 1310 01:27:08,651 --> 01:27:10,858 Como desejar. 1311 01:27:12,989 --> 01:27:15,944 Espera, espera. Então o seu nome é Gay Focker? 1312 01:27:21,290 --> 01:27:23,532 - Denny. - Desculpa. 1313 01:27:23,626 --> 01:27:26,461 Não é um nome normal. 1314 01:28:06,214 --> 01:28:08,752 Está com sorte. Ainda há lugar. 1315 01:28:14,473 --> 01:28:21,604 Sem a estadia de sábado tem que pagar 1.137 dólares e 11 centavos. 1316 01:28:24,818 --> 01:28:28,602 - Quer que marque o lugar para você? - Está bem. 1317 01:28:29,740 --> 01:28:31,816 Quer despachar alguma bagagem hoje? 1318 01:28:41,044 --> 01:28:44,294 Querida Pam, espero que isto ajude. 97° percentil! 1319 01:29:14,247 --> 01:29:16,916 Nós devemos ficar bem com apenas um condutor, não acha? 1320 01:29:18,043 --> 01:29:20,332 Não tenho certeza, Jack. 1321 01:29:26,260 --> 01:29:28,632 Achei que gostaria de ver isso. 1322 01:29:37,105 --> 01:29:40,521 - Como é que arranjou isso? - Eu também tenho as minhas fontes. 1323 01:29:44,655 --> 01:29:49,068 Liguei para os pais do Gaylord, conhecido por Greg, em Detroit. 1324 01:29:49,160 --> 01:29:52,494 Caso te interesse, eles têm as notas finais dele no vestibular. 1325 01:29:52,580 --> 01:29:56,495 Oh, querido, não importa se ele teve nota boa em alguns testes. 1326 01:29:56,585 --> 01:30:01,543 Olha para isso! Quase destruiu o casamento por ter mentido. 1327 01:30:03,259 --> 01:30:05,168 Gosto muito de você, pai. 1328 01:30:05,261 --> 01:30:08,428 Mas às vezes é um imbecil. 1329 01:30:11,768 --> 01:30:16,062 Que interessa se ele tem diplomas? Ele não serve para a Pam. 1330 01:30:16,148 --> 01:30:17,891 E quem é que serve, Jack? 1331 01:30:17,983 --> 01:30:21,851 Nunca ninguém foi bom o suficiente para a sua Pam. 1332 01:30:25,950 --> 01:30:30,079 Lembre-se que só aceitou o Kevin 1333 01:30:30,163 --> 01:30:32,121 depois dela ter se separado dele? 1334 01:30:32,207 --> 01:30:35,742 Talvez seja hora de pensar no que a Pam quer. 1335 01:30:50,477 --> 01:30:52,304 Greg, sou eu. 1336 01:30:52,396 --> 01:30:58,980 Sei que está no ar agora, portanto só ouvirá isso quando chegar em casa. 1337 01:31:01,614 --> 01:31:03,441 Lamento muito. 1338 01:31:04,492 --> 01:31:07,114 Agi como uma grande idiota. 1339 01:31:07,204 --> 01:31:09,576 Espero que possa me perdoar. 1340 01:31:09,665 --> 01:31:16,284 Não quero saber do fogo, do gato, nem... 1341 01:31:16,380 --> 01:31:20,841 Não posso acreditar que realmente tenha pintado um gato. 1342 01:31:20,927 --> 01:31:23,169 Isso é, de fato, revoltante, 1343 01:31:23,263 --> 01:31:25,505 Mas o importante é... 1344 01:31:26,767 --> 01:31:29,554 que eu entendo porque fez aquilo, e... 1345 01:31:29,645 --> 01:31:31,887 e eu te amo. 1346 01:31:31,981 --> 01:31:36,892 Quero que saiba que realmente te amo e... 1347 01:31:38,696 --> 01:31:42,695 Quando receber isso, me telefona? 1348 01:31:42,784 --> 01:31:45,192 Ok. Tchau. 1349 01:31:50,960 --> 01:31:55,706 Marty, preciso saber quem viajou entre La Guardia e Chicago... 1350 01:31:55,798 --> 01:31:57,672 há quatro horas atrás, ida e volta. 1351 01:31:57,759 --> 01:32:01,674 Apelido: F-O-C-K-E-R. 1352 01:32:01,763 --> 01:32:04,337 Nome: G-A-Y-... 1353 01:32:04,433 --> 01:32:08,811 Gaylord Focker no vôo 27 da Atlantic American. Sai às 2h35. 1354 01:32:08,896 --> 01:32:10,688 - Às 2h35? - Exato. 1355 01:32:10,773 --> 01:32:12,813 Daqui 23 minutos. Obrigado. Afirmativo. 1356 01:32:12,900 --> 01:32:14,774 Faça uma boa viagem. 1357 01:32:15,653 --> 01:32:17,278 Oi. 1358 01:32:19,282 --> 01:32:23,612 Desculpe, só estamos embarcando as filas nove pra cima. Terá que esperar. 1359 01:32:23,704 --> 01:32:26,575 Sou da fila 8. 1360 01:32:26,665 --> 01:32:28,742 Por favor, afaste-se, senhor. 1361 01:32:28,835 --> 01:32:30,911 É apenas uma fila. Não acha que... 1362 01:32:31,004 --> 01:32:33,625 Daqui a pouco chamamos a sua fila. 1363 01:32:34,966 --> 01:32:37,042 Afaste-se, senhor. 1364 01:33:00,619 --> 01:33:03,075 Obrigado pela espera. 1365 01:33:03,164 --> 01:33:07,791 Agora estamos embarcando todas as filas, por favor. Todas as filas restantes. 1366 01:33:15,594 --> 01:33:16,969 Olá. 1367 01:33:19,181 --> 01:33:21,637 Faça uma boa viagem. 1368 01:33:34,990 --> 01:33:36,069 Aeroporto de La Guardia. 1369 01:33:37,243 --> 01:33:38,867 Com licença. 1370 01:33:41,289 --> 01:33:43,116 Ok, onde está o fogo? 1371 01:33:50,757 --> 01:33:53,509 - Desculpe senhor. Vai ter que despachar. - Já entendi. 1372 01:33:53,594 --> 01:33:55,800 Desculpe, ela não cabe aí. 1373 01:33:55,888 --> 01:33:59,055 - Não vou despachar minha mala, Ok? - Não é preciso levantar a voz, senhor. 1374 01:33:59,142 --> 01:34:02,309 Não levantei a voz. Isso seria levantar minha voz. 1375 01:34:02,395 --> 01:34:04,222 Não quero despachar a mala. 1376 01:34:04,314 --> 01:34:07,434 Aliás, sua companhia é uma porcaria para despachar malas. 1377 01:34:07,526 --> 01:34:11,903 Já fiz isso antes e perderam ela, e aí tive muita confusão. 1378 01:34:11,989 --> 01:34:16,034 Garanto que a sua mala vai estar num lugar seguro junto com as outras. 1379 01:34:16,118 --> 01:34:19,285 Como sabe que ela vai estar segura junto com as outras? 1380 01:34:19,372 --> 01:34:22,243 Vai levar pessoalmente a mala para baixo do avião? 1381 01:34:22,334 --> 01:34:25,204 Vai lá fora com os orelhudos pôr ela lá? 1382 01:34:25,295 --> 01:34:28,380 - Não. - Não? Então cale a boca... 1383 01:34:28,465 --> 01:34:30,257 e me escute quando eu falo... 1384 01:34:30,342 --> 01:34:35,005 que a conversa de despachar malas acabou! 1385 01:34:35,097 --> 01:34:37,256 Senhor, a orientação da companhia é que quando a mala é tão grande... 1386 01:34:37,350 --> 01:34:41,562 Tire suas patas sujas da minha mala, está bem? 1387 01:34:41,646 --> 01:34:44,897 Não tenho nenhuma bomba aqui. Não vou explodir o avião. 1388 01:34:44,983 --> 01:34:48,269 Só quero guardar a bagagem cumprindo os regulamentos. 1389 01:34:48,362 --> 01:34:49,358 Se parasse por um segundo... 1390 01:34:49,446 --> 01:34:53,700 e tirasse os pauzinhos da cabeça e limpasse os ouvidos, 1391 01:34:53,743 --> 01:34:56,910 iria ver que sou uma pessoa que tem sentimentos, e tudo o que eu tenho de fazer é fazer o que tenho de fazer! 1392 01:34:56,996 --> 01:35:00,911 Eu só quero ficar com a minha mala e não ouvir você! 1393 01:35:01,001 --> 01:35:04,750 E o único modo de eu largar ela é você vir aqui 1394 01:35:04,838 --> 01:35:07,164 e tentar arrancá-la dos meus dedos mortos. 1395 01:35:07,258 --> 01:35:11,587 Se conseguir pegá-la do meu poder de kung-fu, aí pode levá-la. 1396 01:35:11,679 --> 01:35:13,838 Senão saia daqui, sua vaca. 1397 01:35:15,892 --> 01:35:18,134 Me larguem! 1398 01:35:18,228 --> 01:35:20,268 Me larguem! 1399 01:35:27,321 --> 01:35:30,607 Ei! Não pode deixar aí o veículo. 1400 01:35:30,700 --> 01:35:32,278 Reboquem ele. 1401 01:35:32,368 --> 01:35:34,824 Todas as pessoas do avião disseram que você ameaçou a aeromoça. 1402 01:35:34,913 --> 01:35:38,697 Não ameaçei. Só estava tentando por minha mala no bagageiro. 1403 01:35:38,792 --> 01:35:41,414 Estava agindo como um maníaco e ameaçou ela com uma bomba! 1404 01:35:41,503 --> 01:35:43,626 - Disse que não tinha uma bomba! - Disse "bomba". 1405 01:35:43,714 --> 01:35:46,585 - Disse "Eu não tenho uma bomba". - Disse "bomba" num avião. 1406 01:35:46,676 --> 01:35:50,010 - O que tem falar "bomba" num avião? - Não se pode dizer "bomba" num avião! 1407 01:35:50,096 --> 01:35:51,590 Bomba, bomba, bomba, bomba... 1408 01:35:51,681 --> 01:35:53,425 Bomba bom - bom - bomba. Vai me prender? 1409 01:35:55,894 --> 01:35:59,513 - E se eu fosse bombardeiro militar? - Posso mandá-lo prender. 1410 01:36:02,067 --> 01:36:06,481 - Pausa. Tenho um especialista aqui. - Tchau, Norm. 1411 01:36:12,287 --> 01:36:15,372 Que merda! Como apareceu aqui? 1412 01:36:15,457 --> 01:36:17,497 Estou em toda parte, Focker. 1413 01:36:17,584 --> 01:36:20,705 - Eu não fiz nada, Jack. - Eu sei. 1414 01:36:20,796 --> 01:36:23,916 Então diga a esses caras que não sou um terrorista. 1415 01:36:24,008 --> 01:36:28,006 Não digo nada a ninguém sem antes me dar umas respostas. 1416 01:36:28,096 --> 01:36:32,141 Se não quer passar uns anos na cadeia, tem de me dizer a verdade. 1417 01:36:32,225 --> 01:36:35,013 Sem mentiras. Entendeu? Sem mentiras. 1418 01:36:35,104 --> 01:36:37,809 - Você fez isso? - Apenas responda a pergunta. 1419 01:36:37,898 --> 01:36:42,276 - Me tirou daquele avião? - Ponha suas mãos lá. 1420 01:36:42,362 --> 01:36:44,271 Você é doente, sabia? 1421 01:36:47,492 --> 01:36:50,446 O seu nome é Gaylord Focker? Sim ou não? 1422 01:36:50,537 --> 01:36:51,913 Sim. 1423 01:36:51,997 --> 01:36:54,832 - É enfermeiro? - Sim. 1424 01:36:54,917 --> 01:36:56,791 - É drogado? - Não. 1425 01:36:56,877 --> 01:36:59,166 - Já fumou maconha? - Sim. 1426 01:36:59,255 --> 01:37:03,668 Pintou o rabo de um gato para ele se passar pelo Sr. Jinx? 1427 01:37:03,760 --> 01:37:05,468 Sim. 1428 01:37:05,554 --> 01:37:08,887 - Fez isso porque queria que eu te aceitasse? - Sim. 1429 01:37:08,974 --> 01:37:11,679 - Porque ama a minha filha Pam? - Sim. 1430 01:37:11,769 --> 01:37:13,512 Quer se casar com ela? 1431 01:37:15,231 --> 01:37:17,473 Quer se casar com ela? 1432 01:37:19,777 --> 01:37:21,521 Queria... 1433 01:37:21,613 --> 01:37:23,652 até te conhecer. 1434 01:37:23,740 --> 01:37:25,947 O que isso significa? 1435 01:37:26,034 --> 01:37:29,653 Amo a sua filha, Jack. Amo ela mais que tudo. 1436 01:37:29,747 --> 01:37:34,076 Mas, francamente, tenho muito medo de ser seu genro. 1437 01:37:34,168 --> 01:37:39,755 Este fim-de-semana me criou várias dúvidas sobre se sobreviveria ou não em sua família. 1438 01:37:43,387 --> 01:37:46,174 Acho que você tem sérios problemas. 1439 01:37:47,850 --> 01:37:51,468 Se eu pegar leve, considera casar com a minha filha? 1440 01:37:51,562 --> 01:37:53,519 E pegará muito leve? 1441 01:37:55,024 --> 01:37:56,934 - Sim... - Sim ou não? 1442 01:37:57,026 --> 01:37:58,022 Sim. 1443 01:37:58,111 --> 01:38:00,982 Vai nos deixar viver a nossa vida sem interferir nela? 1444 01:38:01,072 --> 01:38:03,990 Prometo não interferir em suas vidas. 1445 01:38:04,076 --> 01:38:06,448 Vai parar de me encher por eu ser enfermeiro? 1446 01:38:06,537 --> 01:38:10,202 Poderia ao menos considerar em arrumar outra profissão? 1447 01:38:10,291 --> 01:38:12,082 - Jack, sim ou não? - Nunca? 1448 01:38:12,168 --> 01:38:14,742 - Nunca! - Está bem. 1449 01:38:14,838 --> 01:38:19,085 - Vai deixar eu e a Pam dormir no mesmo quarto? - Não abuse, Focker. 1450 01:38:19,176 --> 01:38:21,881 Está numa grande confusão. 1451 01:38:23,347 --> 01:38:27,511 Se casar com a minha filha irá sustentá-la como ela merece? 1452 01:38:27,601 --> 01:38:29,060 Sim. 1453 01:38:29,145 --> 01:38:31,434 Será honesto e fiel à ela? 1454 01:38:31,522 --> 01:38:33,314 Sim. 1455 01:38:33,399 --> 01:38:37,813 Irá se dedicar inteiramente à ela pro resto da vida? 1456 01:38:37,904 --> 01:38:40,028 Com certeza. 1457 01:38:40,949 --> 01:38:42,574 Gaylord Focker, 1458 01:38:44,328 --> 01:38:47,033 quer ser meu genro? 1459 01:39:09,230 --> 01:39:12,849 Greg... Pensava que estava voltando para Chicago. 1460 01:39:12,943 --> 01:39:14,982 Tivemos um probleminha no avião. 1461 01:39:15,070 --> 01:39:18,404 E seu pai me pegou no aeroporto. 1462 01:39:18,490 --> 01:39:21,112 Não se preocupe. Está tudo bem. 1463 01:39:21,202 --> 01:39:23,491 Esclarecemos várias questões. 1464 01:39:23,579 --> 01:39:26,699 Você e o meu pai esclareceram os seus problemas? 1465 01:39:26,791 --> 01:39:30,623 Primeiro ele me aplicou o detector de mentiras, mas eu passei. 1466 01:39:31,797 --> 01:39:34,288 - Ainda bem. - Sim. 1467 01:39:34,383 --> 01:39:36,210 E depois... 1468 01:39:36,302 --> 01:39:38,460 ele me pediu em casamento. 1469 01:39:41,933 --> 01:39:44,139 Está se sentindo bem? 1470 01:39:45,478 --> 01:39:49,013 Ouça, este fim-de-semana foi um pesadelo. 1471 01:39:50,192 --> 01:39:53,312 Tinha um plano muito bem preparado, mas em algum lugar... 1472 01:39:53,404 --> 01:39:57,532 entre deixar a sua irmã com um olho roxo... 1473 01:39:57,616 --> 01:40:01,317 e pôr fogo na casa, tudo ocorreu errado. 1474 01:40:01,412 --> 01:40:03,489 Eu te amo. 1475 01:40:03,581 --> 01:40:06,251 Te amo tanto. 1476 01:40:06,334 --> 01:40:08,623 O mundo só faz sentido quando estou com você. 1477 01:40:08,712 --> 01:40:10,752 Acho que ele vai pedi-la, Jack. 1478 01:40:10,839 --> 01:40:14,090 Vamos, dê privacidade à eles. 1479 01:40:15,970 --> 01:40:20,597 E acho que, se conseguimos passar o que passamos nestas últimas 48 horas, 1480 01:40:20,683 --> 01:40:22,760 podemos aguentar qualquer coisa. 1481 01:40:23,853 --> 01:40:25,562 Também acho. 1482 01:40:25,647 --> 01:40:28,185 - Greg, não acho... - Um momento. 1483 01:40:28,275 --> 01:40:29,900 Sr. Jinx? 1484 01:40:35,616 --> 01:40:37,905 Olá, Jinx. 1485 01:40:39,579 --> 01:40:41,406 Isto é um anel. 1486 01:40:42,666 --> 01:40:46,711 Eu gosto de pensar nele como um pequeno círculo de confiança. 1487 01:40:48,756 --> 01:40:50,583 Pam... 1488 01:40:51,759 --> 01:40:54,381 - Quer se casar comigo? - Sim. 1489 01:40:55,471 --> 01:40:56,882 Sim! 1490 01:40:58,892 --> 01:41:00,683 Sim. 1491 01:41:01,186 --> 01:41:02,977 Sim. 1492 01:41:03,605 --> 01:41:06,013 Grande garoto, Greg! 1493 01:41:06,984 --> 01:41:10,021 Aquela coisa do "Círculo de Confiança" é minha. 1494 01:41:12,657 --> 01:41:16,441 Parece que teremos que planejar outro casamento. 1495 01:41:16,536 --> 01:41:18,825 Mas tenho de fazer mais uma coisa. 1496 01:41:18,914 --> 01:41:21,321 - O quê? - Conhecer os pais dele. 1497 01:41:22,376 --> 01:41:24,415 - Jack... - Querida, tenha calma. 1498 01:41:24,503 --> 01:41:27,291 Tenho certeza que são pessoas maravilhosas. 1499 01:41:27,381 --> 01:41:29,006 Boa noite, Jack. 1500 01:41:37,142 --> 01:41:41,851 Eles teriam que ser mesmo, pra chamar o filho de Gaylord Focker! 1501 01:41:43,983 --> 01:41:46,900 Debra Byrnes, aceita Robert Banks... 1502 01:41:46,986 --> 01:41:50,189 - como seu legítimo marido? - Sim! Digo, aceito! 1503 01:41:50,281 --> 01:41:52,488 Os considero marido e mulher. 1504 01:42:09,177 --> 01:42:13,305 Vamos ver se você sabe mesmo dar descarga, Jinxy. 1505 01:42:38,793 --> 01:42:40,667 Eu já sabia. 1506 01:42:40,753 --> 01:42:42,580 Merda! 1507 01:42:43,673 --> 01:42:45,298 Eu já sabia. 1508 01:42:45,383 --> 01:42:46,664 Caramba. 1509 01:42:53,934 --> 01:42:57,386 Esse é meu futuro genro. O que acha? 1510 01:42:57,480 --> 01:42:59,603 Olá, Jack. 1511 01:42:59,690 --> 01:43:02,645 Olha para isso. Lindo, Jack... 1512 01:43:02,735 --> 01:43:04,645 O que disse, Jack? O quê? 1513 01:43:04,738 --> 01:43:06,944 É um lobo mau da CIA, não é? 1514 01:43:07,032 --> 01:43:10,650 Eles te ensinaram isso na CIA? Te ensinaram isso? 1515 01:43:10,744 --> 01:43:12,867 E isso o que é, Jack? 1516 01:43:12,955 --> 01:43:17,249 Que? Pensava que Puff era só o nome do dragão mágico do rapaz? 1517 01:43:17,418 --> 01:43:20,040 Não é de raciocínio rápido, Jack? 1518 01:43:20,129 --> 01:43:23,795 Pergunta ao Denny quem anda "soprando" o dragão mágico. Não sabia dessa? 1519 01:43:23,884 --> 01:43:26,838 Esta é surpreendente para um grande detector de mentiras da CIA. 1520 01:43:26,929 --> 01:43:30,049 Detecte minha mentira nesta pergunta, Jack. 1521 01:43:30,140 --> 01:43:32,466 Te acho um retardado mental? Sim. 1522 01:43:32,560 --> 01:43:35,644 Como? Gosta da minha filhinha? 1523 01:43:36,814 --> 01:43:38,724 Como? O quê de Jerusalém? 1524 01:43:38,817 --> 01:43:42,684 Não entendi bem. A tulipa "poosy-poosl" de Jerusalém? 1525 01:43:42,779 --> 01:43:47,157 Como? Não sabe nada de flores. Quer que eu o quê? 1526 01:43:47,242 --> 01:43:48,950 Mais uma pergunta? Com certeza. Mais uma para você. 1527 01:43:49,036 --> 01:43:50,828 Você pode lidar com isto? 1528 01:44:00,000 --> 01:44:03,000 Legendas Brasil www.legendas.hpg.com.br