1
00:00:31,767 --> 00:00:33,644
[Soffiare del vento]
2
00:00:35,367 --> 00:00:39,645
Nell'estate del 1943 una spietata battaglia
sconvolse i cieli d'Europa.
3
00:00:41,047 --> 00:00:44,483
Ogni giorno centinaia di aviatori
affrontavano la morte
4
00:00:44,607 --> 00:00:48,361
facendo incursioni aeree
per bombardare il territorio nemico.
5
00:00:48,487 --> 00:00:53,083
Sempre di meno facevano ritorno.
6
00:00:54,167 --> 00:00:56,442
[Musica drammatica]
7
00:01:31,087 --> 00:01:34,557
[Grida in lontananza]
8
00:01:40,447 --> 00:01:42,756
BRUCE: OK, vediamo chi abbiamo.
9
00:01:44,087 --> 00:01:46,999
Virge Hoogesteger. Che razza di nome è?
10
00:01:47,087 --> 00:01:50,477
Il minore di sei figli,
lavorava nel ristorante di famiglia.
11
00:01:50,567 --> 00:01:53,923
Scrive a casa ogni settimana.
Soprannominato "il Verginello".
12
00:01:57,087 --> 00:01:58,759
Chi è quest'imbranato?
13
00:01:58,887 --> 00:02:01,242
Jack Bocci di Chicago.
14
00:02:01,407 --> 00:02:03,841
Laureato in diversi riformatori.
15
00:02:03,927 --> 00:02:06,361
Meglio che resti nell'ombra.
16
00:02:08,887 --> 00:02:12,243
Questo è quello religioso.
C'è sempre uno religioso.
17
00:02:12,367 --> 00:02:16,121
Eugene McVey di Cleveland.
C'è sempre uno di Cleveland.
18
00:02:16,207 --> 00:02:19,882
Diciannovenne, rabbioso,
si fa sempre male.
19
00:02:20,127 --> 00:02:22,277
Come ha fatto ad entrare nel gruppo?
20
00:02:24,167 --> 00:02:28,604
Richard Rascal Moore, "la Canaglia ".
18 anni, 1 metro e 60, 54 kg.
21
00:02:28,687 --> 00:02:31,247
Ha fama di essere
un vero e proprio donnaiolo.
22
00:02:31,327 --> 00:02:33,557
Perlomeno è ciö che dice lui.
23
00:02:34,887 --> 00:02:37,447
Clay Busby, figlio di un agricoltore.
24
00:02:37,927 --> 00:02:40,202
Suo padre perse la fattoria a poker...
25
00:02:40,287 --> 00:02:43,484
e Clay si mise a suonare il piano
in un bordello di New Orleans.
26
00:02:43,567 --> 00:02:45,523
I giornali ci andranno matti.
27
00:02:46,847 --> 00:02:50,522
Danny Daly.
Piü irlandese di così non potrebbe essere.
28
00:02:50,647 --> 00:02:53,525
Studente modello,
redattore del giornalino scolastico.
29
00:02:53,607 --> 00:02:57,316
Si è arruolato volontario
il giorno dopo la laurea.
30
00:02:58,207 --> 00:03:01,882
Non male.
Credo che abbiamo materiale interessante.
31
00:03:09,887 --> 00:03:11,639
GIOCATORE: Stanno tornando!
32
00:03:12,167 --> 00:03:14,681
INGHILTERRA - 16 MAGGIO 1943
33
00:03:21,887 --> 00:03:25,163
EUGENE: Sono 15, 16!
VIRGE: Eccone un altro!
34
00:03:32,527 --> 00:03:34,882
UFFICIALE: A questo punto 15 o 16.
35
00:03:35,527 --> 00:03:38,519
Stanno rientrando.
Non posso assicurarle 24 aerei per domani.
36
00:03:38,607 --> 00:03:41,075
Non so se riusciranno a tornare tutti.
37
00:03:41,607 --> 00:03:42,756
Dove?
38
00:03:44,127 --> 00:03:47,199
Pensavo che avessimo colpito
quell'obiettivo un mese fa.
39
00:03:47,367 --> 00:03:52,157
So che dobbiamo insistere, ma ho perso
quasi un quarto della squadriglia.
40
00:03:54,927 --> 00:03:56,440
Sissignore.
41
00:03:56,567 --> 00:03:59,081
Farò lavorare il personale a terra
anche di notte.
42
00:03:59,167 --> 00:04:03,718
Speravo di concedere una pausa ai ragazzi.
C'è una festa stasera, in onore...
43
00:04:06,967 --> 00:04:08,320
Sissignore.
44
00:04:09,127 --> 00:04:11,595
La aggiornerò quando ne saprò di più.
45
00:04:12,127 --> 00:04:14,118
Grazie, signore. Arrivederci.
46
00:04:15,087 --> 00:04:17,726
Signore, 18 aerei, tre ancora fuori.
47
00:04:31,607 --> 00:04:33,802
È l'equipaggio del Memphis Belle, eh?
48
00:04:33,887 --> 00:04:37,323
Soldati di leva.
Incontrerà gli ufficiali questo pomeriggio.
49
00:04:37,407 --> 00:04:40,763
Devono essere i dieci figli di puttana
più fortunati del mondo.
50
00:04:40,847 --> 00:04:44,044
UFFICIALE: Sono persone comuni.
BRUCE: Sta scherzando?
51
00:04:47,207 --> 00:04:49,960
Comuni? Prima si arruolano volontari,
52
00:04:50,047 --> 00:04:54,563
poi compiono 24 missioni senza un graffio.
Non mi sembra tanto comune.
53
00:04:54,887 --> 00:04:56,764
MAGGIORE: Altri due, signore.
54
00:05:04,607 --> 00:05:08,077
La gente a casa si scoraggia
di fronte alle nostre perdite.
55
00:05:08,207 --> 00:05:11,085
Pensano che sia sbagliato
bombardare di giorno.
56
00:05:11,167 --> 00:05:14,682
- È l'unico modo per vincere la guerra.
- Dobbiamo farglielo capire.
57
00:05:14,767 --> 00:05:16,200
Questo tocca a me.
58
00:05:16,287 --> 00:05:18,676
La nazione si innamorerà di quei ragazzi.
59
00:05:18,767 --> 00:05:22,396
La prima squadra dell'Ottava Forza Aerea
a completare la propria missione.
60
00:05:22,487 --> 00:05:24,557
UFFICIALE: Non ancora.
BRUCE: Lo faranno.
61
00:05:24,647 --> 00:05:26,956
Lei farà in modo che avvenga, vero?
62
00:05:34,087 --> 00:05:34,963
DANNY: Un altro.
63
00:05:35,247 --> 00:05:36,646
Soltanto un altro.
64
00:05:36,727 --> 00:05:39,958
Sarebbe grande se oggi tornassero tutti,
con la festa e il resto.
65
00:05:40,047 --> 00:05:41,765
CLAY: Ci scommetto 4 a 1.
66
00:05:42,487 --> 00:05:43,840
Nessuna scommessa?
67
00:05:44,447 --> 00:05:45,926
JACK: Io ci scommetto.
68
00:05:46,007 --> 00:05:48,441
CLAY: Fa' vedere i soldi.
JACK: Prestami dei soldi.
69
00:05:48,527 --> 00:05:51,325
EUGENE: Ti sembro la Banca d'America?
JACK: No, un cazzone.
70
00:05:51,407 --> 00:05:52,726
DANNY: Eccolo!
71
00:05:53,007 --> 00:05:54,599
[Applausi]
72
00:05:55,167 --> 00:05:57,476
VIRGE: II gruppo di stasera è fantastico.
73
00:05:57,567 --> 00:05:59,922
DANNY: Clay, forse ti faranno cantare.
CLAY: No.
74
00:06:00,007 --> 00:06:01,804
EUGENE: Canti sempre in aereo.
75
00:06:01,887 --> 00:06:04,162
CLAY: Sì, ma voi non avete buon gusto.
76
00:06:05,407 --> 00:06:08,479
[Motore scoppietta]
77
00:06:11,367 --> 00:06:13,437
[Scoppiettare peggiora]
78
00:06:41,407 --> 00:06:44,877
[Grida frenetiche]
79
00:06:44,967 --> 00:06:46,286
UOMO DELL'EQUIPAGGIO: Forza!
80
00:06:46,367 --> 00:06:48,597
UOMO DELL'EQUIPAGGIO: Forza, usciamo!
81
00:06:54,967 --> 00:06:58,437
[Sirene]
82
00:07:12,207 --> 00:07:15,279
BRUCE: Così ha chiamato il suo aereo
come la sua ragazza, giusto?
83
00:07:15,367 --> 00:07:16,766
[Ridacchia] È una buona idea.
84
00:07:16,847 --> 00:07:19,202
Il suo non sembra
un accento del sud, Capitano.
85
00:07:19,287 --> 00:07:21,323
L'ho incontrata a Memphis,
ero là per lavoro.
86
00:07:21,407 --> 00:07:24,046
Scommetto che è una bella bambola.
87
00:07:24,327 --> 00:07:26,079
È una bella donna, signore.
88
00:07:29,047 --> 00:07:32,562
Un bagnino?
È una bella responsabilità, Luke.
89
00:07:32,687 --> 00:07:36,475
È dura crogiolarsi al sole tutto il giorno
assediato da un sacco di ragazze.
90
00:07:36,567 --> 00:07:39,206
Mi sono arruolato per fuggire da tutto ciò.
91
00:07:41,087 --> 00:07:42,202
BRUCE: Bene!
92
00:07:42,567 --> 00:07:44,922
Val. Diminutivo di...
93
00:07:45,047 --> 00:07:46,002
Valentino.
94
00:07:46,247 --> 00:07:48,363
[Ride] Scommetto che le donne lo adorano.
95
00:07:49,407 --> 00:07:52,319
BRUCE: Così tu sei il bombardiere...
96
00:07:52,487 --> 00:07:55,081
Vedo che hai fatto
quattro anni di medicina.
97
00:07:55,167 --> 00:07:58,125
VAL: Beh...
BRUCE: Quando comparirai su Life,
98
00:07:58,207 --> 00:08:02,041
tutti in America ti vorranno come dottore.
99
00:08:03,727 --> 00:08:05,957
Guarda la macchina fotografica, Phil.
100
00:08:06,887 --> 00:08:08,479
BRUCE: Stai dritto.
101
00:08:10,447 --> 00:08:12,005
BRUCE: [Sospira] Sorridi.
102
00:08:12,087 --> 00:08:13,918
Cosa c'è da sorridere?
103
00:08:14,007 --> 00:08:18,159
Un'altra missione e poi te ne vai a casa.
Questo farebbe sorridere me.
104
00:08:18,887 --> 00:08:20,639
Beh, lei non è me.
105
00:08:20,767 --> 00:08:22,962
Faccia la foto per favore.
106
00:08:24,367 --> 00:08:26,676
PHIL: È tutto, signore?
BRUCE: Non proprio.
107
00:08:26,767 --> 00:08:28,678
BRUCE: Tornerete a casa
sul Memphis Belle.
108
00:08:28,767 --> 00:08:33,079
Volerete su tutti gli Stati Uniti, parlerete,
farete raccogliere altri fondi per la guerra,
109
00:08:33,167 --> 00:08:36,000
la gente lavorerà di più
e verranno prodotti più aerei.
110
00:08:36,087 --> 00:08:39,557
E, credetemi,
avrete vino, donne e musica a volontà...
111
00:08:39,647 --> 00:08:42,036
in ogni angolo degli Stati Uniti.
112
00:08:42,167 --> 00:08:45,762
Sarà dura,
ma tutti dobbiamo fare dei sacrifici.
113
00:08:45,887 --> 00:08:47,115
Saremo famosi?
114
00:08:47,207 --> 00:08:48,799
Ho paura di sì, Luke.
115
00:08:50,887 --> 00:08:52,400
DENNIS: Colonnello Derringer?
116
00:08:52,487 --> 00:08:55,240
Sono il portavoce dell'esercito.
Mi chiami Bruce.
117
00:08:56,127 --> 00:08:57,958
Seguiremo i suoi ordini...
118
00:08:58,047 --> 00:09:01,403
Non si tratta di ordini.
Stiamo lavorando insieme.
119
00:09:01,887 --> 00:09:05,436
DENNIS: Bene. Ma non voglio
che gli altri soldati lo sappiano.
120
00:09:05,527 --> 00:09:09,679
Foto su Life? Vino, donne e musica?
Glielo devi dire, daranno di matto.
121
00:09:09,767 --> 00:09:13,203
Non voglio che diano di matto.
Voglio che pensino al loro lavoro.
122
00:09:13,287 --> 00:09:16,882
Quello potremmo farlo ad occhi chiusi.
Perché non possono saperlo?
123
00:09:17,527 --> 00:09:19,199
Perché lo dico io.
124
00:09:22,167 --> 00:09:24,237
Lo diceva sempre mio padre.
125
00:09:26,807 --> 00:09:31,278
Dennis, il capo sei tu.
Dillo alla squadra quando vuoi.
126
00:09:32,007 --> 00:09:34,521
Dunque, possiamo fare un'altra foto?
127
00:09:35,407 --> 00:09:37,796
Cosa? Mi stai prendendo in giro?
128
00:09:39,087 --> 00:09:42,716
Cosa c'è da sghignazzare?
Hai portato tu questo mazzo segnato.
129
00:09:43,207 --> 00:09:47,120
JACK: Eccoti i soldi.
Jack Bocci è stato di nuovo fregato.
130
00:09:50,967 --> 00:09:54,277
Clay, non dovresti far ispezionare
la roba di Becker dal sergente?
131
00:09:54,367 --> 00:09:58,360
EUGENE: Non vogliamo che la vedova
riceva qualcosa di imbarazzante.
132
00:09:58,447 --> 00:10:00,119
CLAY: Dolcetto?
VIRGE: Io.
133
00:10:01,007 --> 00:10:03,123
VIRGE: Danny, quale ti piace di più?
134
00:10:03,247 --> 00:10:05,807
Questo è in alluminio scintillante.
Molto moderno.
135
00:10:05,887 --> 00:10:10,483
Questo è un po' più accogliente,
in mattoni e con le siepi.
136
00:10:10,567 --> 00:10:12,046
Questo. Perché?
137
00:10:12,327 --> 00:10:16,525
Voglio aprire un mucchio di ristoranti
esattamente uguali al primo.
138
00:10:16,767 --> 00:10:19,406
Si potrà trovare
lo stesso hamburger a Detroit,
139
00:10:19,487 --> 00:10:21,637
a Baltimora o a Filadelfia.
140
00:10:21,727 --> 00:10:24,605
Nessuno vuole mangiare
le stesse cose dappertutto.
141
00:10:24,887 --> 00:10:27,117
Invece sì. È rassicurante.
142
00:10:32,047 --> 00:10:34,038
VIRGE: Lo è.
CLAY: Lettere d'amore.
143
00:10:34,127 --> 00:10:37,119
EUGENE: Moglie o fidanzata?
CANAGLIA: Leggile a voce alta.
144
00:10:37,207 --> 00:10:38,560
CLAY: Fidanzata.
145
00:10:38,927 --> 00:10:41,157
Coltellino. Foto.
146
00:10:41,327 --> 00:10:42,919
Niente calzini puliti?
147
00:10:44,767 --> 00:10:47,201
CLAY: Un libro porno!
DANNY: Lo prendo io.
148
00:10:50,687 --> 00:10:51,961
Ehi, guardate!
149
00:10:52,567 --> 00:10:54,637
- Aveva dimenticato il portafortuna.
- Demente.
150
00:10:54,727 --> 00:10:57,400
Doveva metterselo al collo.
Non l'avrebbe dimenticato.
151
00:10:57,487 --> 00:10:59,557
CLAY: Preservativi.
CANAGLIA: Miei!
152
00:11:00,127 --> 00:11:04,643
Virge il Verginello, non ne avrà bisogno.
Se dai via la ciliegina, me lo dirai, vero?
153
00:11:04,727 --> 00:11:06,285
Te la manderò in contrassegno.
154
00:11:06,367 --> 00:11:10,360
JACK: Clay, da' qua. Becker mi doveva $10.
DANNY: Non prendere i suoi soldi.
155
00:11:10,447 --> 00:11:12,677
Tieni la bocca chiusa. Me li doveva.
156
00:11:12,767 --> 00:11:14,200
Cosa sapete della Germania?
157
00:11:14,287 --> 00:11:16,039
EUGENE: Belle donne.
DANNY: Birra buona.
158
00:11:16,127 --> 00:11:18,436
È da lì che viene la parola hamburger.
159
00:11:19,447 --> 00:11:23,156
Un uccellino mi dice che è là
che ci manderanno domani.
160
00:11:23,247 --> 00:11:26,523
EUGENE: Sei sicuro?
CANAGLIA: Non andremo. L'aereo è rotto.
161
00:11:26,687 --> 00:11:29,121
VIRGE: È stato riparato.
CANAGLIA: Rompiamolo.
162
00:11:29,207 --> 00:11:33,166
- Non ci manderanno là l'ultima volta.
- Sarà una missione di routine in Francia.
163
00:11:33,247 --> 00:11:34,566
VIRGE: Lo spero.
164
00:11:35,047 --> 00:11:36,116
DANNY: Sarà così.
165
00:11:36,207 --> 00:11:39,279
CLAY: Chi vuole il resto di questa roba?
Chi vuole le sigarette?
166
00:11:39,367 --> 00:11:41,437
JACK: Fatemi prendere le lamette.
167
00:11:47,087 --> 00:11:50,557
[Canzone d'amore swing]
168
00:12:21,247 --> 00:12:22,316
Eugene!
169
00:12:26,687 --> 00:12:28,917
Questa la mando a tua moglie!
170
00:12:31,127 --> 00:12:33,641
CANAGLIA: Forse domani
andremo in Germania.
171
00:12:33,727 --> 00:12:37,197
La mia breve, giovane vita,
potrebbe finire in un istante.
172
00:12:37,967 --> 00:12:40,117
CANAGLIA: Credevo
che ci fosse da divertirsi.
173
00:12:40,207 --> 00:12:42,277
CANAGLIA: Non avrei mai pensato...
174
00:12:42,487 --> 00:12:43,715
CANAGLIA: Oh, Faith!
175
00:12:43,807 --> 00:12:45,798
Forse non vedrò mai più le stelle...
176
00:12:45,887 --> 00:12:48,117
né ascolterò della buona musica,
177
00:12:49,207 --> 00:12:51,960
o parlerò con una bella ragazza come te.
178
00:12:52,367 --> 00:12:53,686
CANAGLIA: Scusa.
179
00:12:54,127 --> 00:12:56,766
CANAGLIA: Ti prendo da bere.
Torno subito.
180
00:12:58,967 --> 00:13:03,085
Danny, è pazza di me.
Da un momento all'altro mi salta addosso.
181
00:13:07,767 --> 00:13:08,722
Hanno bevuto abbastanza?
182
00:13:08,807 --> 00:13:11,401
Perché hanno portato Life?
Per portare iella?
183
00:13:11,487 --> 00:13:14,843
Non ci pensare.
Troviamoci un paio di ragazze e balliamo.
184
00:13:15,247 --> 00:13:18,319
Dimmi la verità. Sei impaurito?
185
00:13:19,087 --> 00:13:20,122
No.
186
00:13:20,767 --> 00:13:22,997
Sono Val. Andiamo.
187
00:13:26,687 --> 00:13:31,158
È il mio cibo preferito in assoluto!
Non hai mai mangiato un hamburger?
188
00:13:31,247 --> 00:13:34,080
- Non sai cosa ti sei persa.
- Sembrano fantastici.
189
00:13:34,167 --> 00:13:36,920
È da tanto che non tocco carne.
190
00:13:38,167 --> 00:13:42,046
Io la preparo molto lentamente,
gentilmente. Questo è il segreto.
191
00:13:42,127 --> 00:13:46,006
Ci metto un po' di salsa Worcestershire,
aglio e un po' di timo.
192
00:13:46,207 --> 00:13:50,166
Poi ne faccio una polpettina,
gentilmente, così non rovino la carne.
193
00:13:50,527 --> 00:13:52,961
Virge, mi stai facendo venire una fame...
194
00:13:57,087 --> 00:14:00,557
[Esultanza e applausi]
195
00:14:07,687 --> 00:14:11,475
Dovremo coinvolgere la gente
in questa raccolta di fondi per la guerra.
196
00:14:11,567 --> 00:14:15,401
Dennis è una brava persona,
ma non ha il tuo entusiasmo.
197
00:14:15,487 --> 00:14:17,682
Io sono un pilota qualificato, come lui.
198
00:14:17,767 --> 00:14:19,280
Non c'era un aereo per me,
199
00:14:19,367 --> 00:14:22,757
perciò lui è il grande pilota
e io l'imbecille a fianco.
200
00:14:24,167 --> 00:14:26,920
Non è così, Luke. Lo sappiamo tutti e due.
201
00:14:29,607 --> 00:14:31,279
DENNIS: Fare il capitano?
202
00:14:31,527 --> 00:14:35,486
Beh, hai nove uomini
che dipendono totalmente da te.
203
00:14:36,287 --> 00:14:40,121
Che facevi prima della guerra?
Io lavoravo nel settore dei mobili.
204
00:14:40,407 --> 00:14:43,205
Qui non è come fare mobili, capisci?
205
00:14:44,287 --> 00:14:45,276
Sì.
206
00:14:48,527 --> 00:14:51,200
- Non mi spiego, vero?
- Sì, invece.
207
00:14:52,487 --> 00:14:55,843
Grazie, Capitano.
Devo tornare al mio appuntamento.
208
00:15:00,047 --> 00:15:01,924
[Risata sfrenata]
209
00:15:12,287 --> 00:15:14,164
[Canta canzone d'amore]
210
00:15:34,927 --> 00:15:36,997
[Musica romantica]
211
00:15:43,607 --> 00:15:45,279
Beh, tu mi...
212
00:15:46,767 --> 00:15:48,485
Mi mancherai, cara.
213
00:15:52,767 --> 00:15:54,917
Siamo stati insieme per molto tempo.
214
00:15:56,127 --> 00:15:57,958
Non mi hai mai deluso.
215
00:15:58,847 --> 00:16:01,315
Non posso dire lo stesso di molta gente.
216
00:16:04,087 --> 00:16:06,726
Tu sai come prenderti cura dei tuoi uomini.
217
00:16:07,127 --> 00:16:10,802
È quasi la miglior cosa
che un uomo possa dire di una donna.
218
00:16:14,127 --> 00:16:15,799
Non posso crederci.
219
00:16:16,727 --> 00:16:19,195
Presto sarà tutto finito.
220
00:16:22,807 --> 00:16:25,116
Non posso immaginare di tornare a casa.
221
00:16:28,527 --> 00:16:29,642
Casa.
222
00:16:35,167 --> 00:16:37,237
Non sarà lo stesso, vero?
223
00:16:49,847 --> 00:16:51,485
[Sottovoce] Buonanotte.
224
00:17:08,807 --> 00:17:10,718
Magari tu avessi parlato così a me.
225
00:17:10,807 --> 00:17:12,001
VIRGE: Abbassa la voce.
226
00:17:12,087 --> 00:17:14,965
Il Capitano mi uccide se ci trova qui.
227
00:17:15,447 --> 00:17:17,119
Cristo! Spegnila.
228
00:17:17,247 --> 00:17:21,035
Forza facciamolo e torniamo alla festa.
229
00:17:21,127 --> 00:17:22,116
[Faith strilla]
230
00:17:22,207 --> 00:17:23,322
Aspetta.
231
00:17:24,327 --> 00:17:25,726
Ecco. Era questa.
232
00:17:25,807 --> 00:17:28,605
La mia chiave inglese.
La stavo cercando. Dov'era?
233
00:17:28,967 --> 00:17:30,480
Sotto il mio sedere.
234
00:17:30,807 --> 00:17:33,640
Grazie. Pensavo me l'avessero rubata.
235
00:17:33,727 --> 00:17:36,287
Lascia perdere quella dannata chiave.
236
00:17:37,607 --> 00:17:38,801
[Tonfo, Faith strilla]
237
00:17:38,887 --> 00:17:39,876
Scusa.
238
00:17:39,967 --> 00:17:41,525
Ti faccio un massaggio.
239
00:17:41,607 --> 00:17:43,996
Non l'hai mai fatto prima, vero?
240
00:17:44,607 --> 00:17:47,075
Perché? Sto facendo qualcosa di sbagliato?
241
00:17:50,287 --> 00:17:51,322
No.
242
00:17:57,607 --> 00:17:59,279
[Musica swing]
243
00:18:04,007 --> 00:18:05,963
Quello è il tuo aereo nuovo di zecca?
244
00:18:06,047 --> 00:18:09,562
RECLUTA: Sì, il Mother and Country.
CANAGLIA: Mother and Country!
245
00:18:10,167 --> 00:18:12,556
- Oggi c'era la prima esercitazione.
- Com'è andata?
246
00:18:12,647 --> 00:18:15,480
Dobbiamo farne ancora due.
Se avete qualche consiglio...
247
00:18:15,567 --> 00:18:18,400
Prendi una pistola, sparati in un piede,
e torna a casa.
248
00:18:18,487 --> 00:18:19,681
EUGENE: Buon consiglio.
249
00:18:19,767 --> 00:18:23,521
Sono il 43? Perché nel testamento
non scrivi che, se ti sparano...
250
00:18:23,607 --> 00:18:27,236
durante la tua prima missione,
quelle belle scarpe spettano a me?
251
00:18:27,927 --> 00:18:29,519
[Risata maliziosa]
252
00:18:40,687 --> 00:18:42,757
[Conati di vomito]
253
00:18:43,647 --> 00:18:44,921
Tutto bene?
254
00:18:46,247 --> 00:18:47,236
Sì.
255
00:18:47,527 --> 00:18:49,119
Era solo il nervoso.
256
00:18:49,767 --> 00:18:51,997
Ci stavamo solo divertendo un po'.
257
00:18:52,087 --> 00:18:54,396
Mi ricordo quando sono arrivato qui.
258
00:18:54,607 --> 00:18:55,835
La stessa cosa.
259
00:18:56,047 --> 00:18:58,686
Darei qualsiasi cosa
per essere al tuo posto.
260
00:18:58,767 --> 00:19:01,281
Ancora una e tornerete a casa.
261
00:19:01,367 --> 00:19:03,597
A volte vorrei rimanere.
262
00:19:05,047 --> 00:19:07,925
Sembra assurdo,
ma mi sono abituato a questo posto.
263
00:19:08,687 --> 00:19:11,997
Questi ragazzi, questi idioti,
sono come dei fratelli per me.
264
00:19:12,767 --> 00:19:14,758
Non ho mai avuto dei fratelli.
265
00:19:15,287 --> 00:19:17,323
Ho quattro sorelle più grandi.
266
00:19:19,087 --> 00:19:22,284
Una volta tornati a casa,
chissà quando ci rincontreremo.
267
00:19:22,487 --> 00:19:24,318
Veniamo da posti diversi.
268
00:19:26,247 --> 00:19:29,444
Penso che sia per questo
che continuo a fargli delle foto.
269
00:19:30,727 --> 00:19:33,195
Farai lo stesso con la tua squadra.
270
00:19:34,487 --> 00:19:36,079
Chiudi gli occhi.
271
00:19:40,847 --> 00:19:42,360
Porta fortuna.
272
00:19:49,047 --> 00:19:52,119
[Esultanza e applausi]
273
00:19:59,167 --> 00:20:02,000
Clay, è la tua occasione! Vai a cantare!
274
00:20:02,087 --> 00:20:04,555
Non intendo rendermi ridicolo.
275
00:20:04,687 --> 00:20:06,643
EUGENE: Sei un ottimo cantante.
276
00:20:09,727 --> 00:20:11,638
BRUCE: Signore e signori,
277
00:20:12,847 --> 00:20:14,678
stasera abbiamo...
278
00:20:14,887 --> 00:20:17,526
dieci uomini molto speciali.
279
00:20:18,967 --> 00:20:21,162
Sono sicuro che avrete capito.
280
00:20:21,687 --> 00:20:26,203
Stanno per diventare la prima squadra
dell'Ottava Forza dell'Aeronautica...
281
00:20:26,447 --> 00:20:29,120
in partenza
per la loro 25° e ultima missione.
282
00:20:29,727 --> 00:20:32,560
Un urrà per l'equipaggio
del Memphis Belle!
283
00:20:32,687 --> 00:20:34,484
Hip hip urrà!
284
00:20:34,567 --> 00:20:36,842
DANNY: [Sottovoce] No, porta sfortuna.
285
00:20:37,927 --> 00:20:41,397
[Esultanza si dissolve
in borbottio generale]
286
00:20:49,487 --> 00:20:53,366
CLAY: Facciamo Danny Boy in do diesis
e voi entrate con il secondo coro.
287
00:20:55,607 --> 00:20:57,120
Grazie, signore.
288
00:20:59,727 --> 00:21:03,003
CLAY: Un mio commilitone
continua a pregarmi di cantare,
289
00:21:03,367 --> 00:21:07,758
e pare che stavolta non possa evitarlo,
dunque eccomi qui.
290
00:21:07,847 --> 00:21:09,917
[Grido seguito da risata]
291
00:21:10,007 --> 00:21:13,477
[Canta ballata irlandese Danny Boy]
292
00:21:13,927 --> 00:21:16,919
Torna qua. Non te lo puoi perdere.
293
00:21:42,167 --> 00:21:45,637
[Tempo e ritmo passano a vivace e allegro]
294
00:22:16,167 --> 00:22:19,637
[Esultanza e scoppiare dei palloncini
in sottofondo]
295
00:22:21,367 --> 00:22:23,437
[Piagnucolando] Non voglio morire.
296
00:22:26,447 --> 00:22:28,722
[Gridando] Non voglio morire!
297
00:22:33,127 --> 00:22:34,879
Non voglio morire!
298
00:22:57,687 --> 00:22:59,757
SERGENTE: Capitano Dearborn.
299
00:22:59,887 --> 00:23:03,766
SERGENTE: Missione oggi. Colazione ore 6
in punto, riunione ore 6 e 45.
300
00:23:03,847 --> 00:23:06,600
SERGENTE: Tenente Sinclair?
LUKE: Mi sto alzando.
301
00:23:09,007 --> 00:23:10,804
SERGENTE: Dov'è il tenente Lowenthal?
302
00:23:10,887 --> 00:23:12,525
DENNIS: Val, dov'è Phil?
303
00:23:14,247 --> 00:23:16,397
Al cesso. Non riusciva a dormire.
304
00:23:16,727 --> 00:23:19,195
VAL: È nervoso.
SERGENTE: Non lo biasimo.
305
00:23:19,287 --> 00:23:21,676
SERGENTE: Fategliela vedere brutta oggi.
306
00:23:45,487 --> 00:23:46,636
DANNY: Jack.
307
00:23:47,247 --> 00:23:49,966
Oh no! Me lo immagino già. Torno a casa...
308
00:23:50,047 --> 00:23:54,165
e mentre lo sto facendo con mia moglie
arriva Danny per fare una foto.
309
00:23:54,247 --> 00:23:56,477
Chi ha visto
la mia medaglietta di S. Antonio?
310
00:23:56,567 --> 00:24:00,685
- Non è il santo degli oggetti perduti?
- Già. Non riesco a trovarlo.
311
00:24:03,287 --> 00:24:06,279
VAL: Capo, ho bisogno che venga qui
a vedere una cosa.
312
00:24:07,127 --> 00:24:09,357
PHIL: Aereo nemico alle spalle!
313
00:24:11,367 --> 00:24:13,961
VAL: Buongiorno.
PHIL: Stavi volando, Tenente?
314
00:24:15,127 --> 00:24:17,595
VAL: Cosa, sei ubriaco?
PHIL: Perché, tu sì?
315
00:24:17,727 --> 00:24:21,037
VAL: Scherzi? Abbiamo una missione!
PHIL: Lo so. È per questo.
316
00:24:21,127 --> 00:24:25,439
Oggi mi faranno fuori. È arrivata la mia ora.
317
00:24:27,367 --> 00:24:30,404
Morirò, perciò voglio darti una cosa.
Così ti ricorderai di me.
318
00:24:30,487 --> 00:24:31,840
VAL: Riprenditi.
319
00:24:31,927 --> 00:24:34,839
Non voglio il tuo orologio!
Noi contiamo su di te!
320
00:24:34,927 --> 00:24:38,317
Vuoi i miei gemelli d'oro?
Ci sono le mie iniziali.
321
00:24:38,807 --> 00:24:40,160
VAL: Deluderai tutti.
322
00:24:40,247 --> 00:24:43,205
PHIL: Vuoi le mie figurine degli Yankees?
Ho DiMaggio.
323
00:24:43,287 --> 00:24:45,562
PHIL: Oppure la foto di Rita Hayworth?
324
00:24:46,047 --> 00:24:48,959
VAL: Infilati un dito in gola.
325
00:24:49,087 --> 00:24:51,965
VAL: Infilati un dito in gola
o lo farò io al posto tuo.
326
00:24:52,047 --> 00:24:53,446
[Conati di vomito]
327
00:24:57,327 --> 00:24:58,885
PHIL: Mi sento meglio.
328
00:25:07,567 --> 00:25:11,526
Stai pensando di portare questa
di nascosto sull'aereo? Tu sei pazzo!
329
00:25:11,607 --> 00:25:13,757
Virge, passa qua!
330
00:25:15,847 --> 00:25:17,803
JACK: Un po' di cervello! Basta!
331
00:25:17,887 --> 00:25:19,161
Trovata!
332
00:25:32,967 --> 00:25:36,676
JACK: Queste uova farebbero vomitare
una cornacchia. Hai finito con quello?
333
00:25:36,767 --> 00:25:40,043
CLAY: Oggi sarà una passeggiata.
Me lo sento.
334
00:25:40,127 --> 00:25:44,200
- L'ultima missione fu a Wilhelmshaven.
- Spero non ci mandino di nuovo là.
335
00:25:44,287 --> 00:25:47,438
Non lo possono fare.
Non al piccino di mamma.
336
00:25:49,287 --> 00:25:51,323
CUOCO 1: Fategliela vedere brutta oggi.
337
00:25:51,407 --> 00:25:53,921
CUOCO 2: Della pancetta affumicata?
VAL: Sì.
338
00:25:55,847 --> 00:25:56,962
Uova?
339
00:25:57,447 --> 00:25:59,881
Dagliene di più. Ha una fame nera.
340
00:26:04,847 --> 00:26:06,519
Buongiorno, ragazzi.
341
00:26:06,927 --> 00:26:08,565
Tutto bene?
342
00:26:09,047 --> 00:26:12,119
Smettila! Non lo potrai più fare dopo oggi.
343
00:26:12,207 --> 00:26:14,880
Non ne sarei tanto sicuro, vero ragazzi?
344
00:26:15,087 --> 00:26:16,361
[Fragore]
345
00:26:21,007 --> 00:26:24,158
Beh, pare che siamo
tutti un po' nervosi stamattina.
346
00:26:24,407 --> 00:26:26,557
Ci vediamo dopo la riunione.
347
00:26:34,047 --> 00:26:36,607
LUKE: Come farà ad arrivare
alla fine della riunione?
348
00:26:36,687 --> 00:26:38,598
VAL: Con l'aiuto di Dio!
349
00:26:41,647 --> 00:26:44,480
RECLUTA: Speravo in un po' più di pratica
prima di partire.
350
00:26:44,567 --> 00:26:46,080
Andrà tutto bene.
351
00:26:47,567 --> 00:26:48,920
SERGENTE: Attenti!
352
00:26:52,847 --> 00:26:54,246
UFFICIALE: Riposo.
353
00:26:57,647 --> 00:27:02,038
Spero che vi siate divertiti ieri sera.
Ora dobbiamo tornare al lavoro.
354
00:27:07,367 --> 00:27:10,325
L'obiettivo di oggi è Brema.
355
00:27:10,807 --> 00:27:12,479
[Mormorio di dissenso]
356
00:27:15,807 --> 00:27:18,924
UFFICIALE: Abbiamo l'occasione
di dare una svolta a questa guerra.
357
00:27:19,007 --> 00:27:21,475
Dunque facciamo del nostro meglio.
358
00:27:21,727 --> 00:27:24,116
E lasciamo il resto nelle mani di Dio.
359
00:27:24,287 --> 00:27:28,838
Con un po' di fortuna tutto finirà presto
e potremo tornare dalle nostre famiglie.
360
00:27:28,927 --> 00:27:31,919
Buona fortuna. A lei, maggiore Comstock.
361
00:27:32,047 --> 00:27:34,720
MAGGIORE: Buongiorno.
Sergente, spenga le luci.
362
00:27:35,727 --> 00:27:37,797
Questa zona è il nostro bersaglio.
363
00:27:37,887 --> 00:27:41,277
Sono dei lunghi edifici rettangolari,
gli unici rettangolari.
364
00:27:41,367 --> 00:27:46,077
Non potete mancarli. Fate riferimento
alla strada a "S" che va alla fabbrica.
365
00:27:46,287 --> 00:27:50,599
La Flugzeugbauer è un'importantissima
officina di montaggio per aerei da caccia.
366
00:27:50,887 --> 00:27:53,117
Oggi voi sarete in testa al gruppo,
367
00:27:53,247 --> 00:27:55,920
360 aerei bombarderanno
al vostro comando,
368
00:27:56,007 --> 00:27:59,204
quindi siate precisi. È una zona abitata.
369
00:27:59,567 --> 00:28:03,242
C'è un ospedale. Ci sono delle case.
C'è una scuola e un campo da gioco.
370
00:28:03,327 --> 00:28:05,966
Osservate la ferrovia a nord-ovest.
371
00:28:07,247 --> 00:28:08,441
DANNY: Ehi!
372
00:28:08,927 --> 00:28:09,916
Brema.
373
00:28:10,007 --> 00:28:12,396
Brema? Siamo uomini morti. Morti.
374
00:28:12,487 --> 00:28:14,955
VIRGE: Zitto, Canaglia!
CANAGLIA: Sta' zitto tu!
375
00:28:15,047 --> 00:28:17,242
EUGENE: Clay, quante probabilità oggi?
376
00:28:17,327 --> 00:28:19,397
CLAY: Ci sovraccaricheranno di bombe,
377
00:28:19,487 --> 00:28:22,843
quindi 30 a 1 che ci schianteremo
e salteremo in aria al decollo.
378
00:28:22,927 --> 00:28:25,600
Ci scaglieranno addosso tutti i loro caccia.
379
00:28:25,687 --> 00:28:28,485
JACK: Tralascia i dettagli.
CLAY: Siamo spacciati.
380
00:28:28,607 --> 00:28:30,120
VIRGE: Arriva il Capo.
381
00:28:47,407 --> 00:28:50,479
[Equipaggio canta inno religioso]
382
00:29:03,367 --> 00:29:07,440
[Voci si attutiscono,
versione strumentale con cadenza militare]
383
00:29:32,287 --> 00:29:34,562
[Crescendo della musica]
384
00:29:50,087 --> 00:29:52,362
[Musica prosegue]
385
00:30:29,087 --> 00:30:31,317
[Musica si affievolisce gradualmente]
386
00:30:42,327 --> 00:30:45,842
DANNY: Torre di controllo, qui 485.
TORRE: [Alla radio] 485, procedete.
387
00:30:45,927 --> 00:30:48,919
Controllo radio.
Charlie, Uncle, Victor, Tango.
388
00:30:52,447 --> 00:30:54,836
Avvertite non appena siete pronti.
389
00:30:55,087 --> 00:30:56,759
VAL: Bombardiere, pronto.
390
00:30:57,207 --> 00:30:58,765
PHIL: Navigatore, pronto.
391
00:30:58,847 --> 00:31:00,883
VIRGE: Torretta superiore, pronto.
392
00:31:00,967 --> 00:31:03,037
DANNY: Operatore radio, pronto.
393
00:31:05,087 --> 00:31:06,520
CANAGLIA: Torretta inferiore, pronto.
394
00:31:06,607 --> 00:31:08,882
Mitragliere destro, pronto.
395
00:31:10,647 --> 00:31:12,524
Mitragliere sinistro, pronto.
396
00:31:14,607 --> 00:31:16,677
CLAY: Mitragliere di coda, pronto.
397
00:31:18,167 --> 00:31:20,362
- Intercooler.
- A posto.
398
00:31:20,447 --> 00:31:22,244
- Generatori.
- A posto.
399
00:31:22,527 --> 00:31:25,121
- Pompa di alimentazione a pressione.
- A posto.
400
00:31:26,807 --> 00:31:27,796
Bene.
401
00:31:27,927 --> 00:31:29,997
Equipaggio in posizione per il decollo.
402
00:31:30,087 --> 00:31:31,725
Sta arrivando una jeep.
403
00:31:35,087 --> 00:31:39,638
TENENTE: C'è un ritardo.
Una nube sopra l'obiettivo. Forse se ne va.
404
00:31:39,727 --> 00:31:41,046
Attendete disposizioni.
405
00:31:41,127 --> 00:31:44,483
DENNIS: Quanto tempo?
TENENTE: A me non dicono un bel niente.
406
00:31:45,327 --> 00:31:47,158
Dannazione. Fanno sempre così!
407
00:31:47,247 --> 00:31:49,317
Ci trattengono. Una nube sopra l'obiettivo.
408
00:31:49,407 --> 00:31:52,717
Vogliono che per ora rimaniamo tranquilli.
Avverti gli altri.
409
00:31:52,807 --> 00:31:56,004
DANNY: Ragazzi, l'obiettivo è coperto.
Ci trattengono.
410
00:31:56,727 --> 00:31:58,763
JACK: Figli di puttana!
411
00:31:59,167 --> 00:32:00,156
CANAGLIA: Snafu.
412
00:32:00,247 --> 00:32:03,398
JACK: Situazione normale.
EQUIPAGGIO: Abbastanza funesta!
413
00:32:04,527 --> 00:32:06,199
CANAGLIA: Sentito, Clay?
414
00:32:06,327 --> 00:32:09,956
Bene, usiamo questo tempo extra
per ricontrollare tutto.
415
00:32:10,127 --> 00:32:12,595
Facciamo sì che diventi
la nostra missione migliore.
416
00:32:12,687 --> 00:32:14,484
DENNIS: Freni.
LUKE: Non hai sentito?
417
00:32:14,567 --> 00:32:18,242
Brema è completamente coperta di nubi.
Non andiamo da nessuna parte.
418
00:32:18,327 --> 00:32:19,521
Freni.
419
00:32:21,927 --> 00:32:25,761
A posto. Lo erano prima e lo sono tuttora.
420
00:32:25,967 --> 00:32:27,400
Intercooler.
421
00:32:28,527 --> 00:32:29,596
A posto!
422
00:32:30,447 --> 00:32:32,597
DENNIS: Convertitori.
LUKE: Attivati.
423
00:32:32,927 --> 00:32:35,361
DENNIS: Generatori.
LUKE: Disattivati.
424
00:32:36,567 --> 00:32:39,206
DENNIS: Pompe di alimentazione.
LUKE: Attivate.
425
00:32:39,767 --> 00:32:41,997
DENNIS: Pressione idraulica.
LUKE: A posto.
426
00:32:42,087 --> 00:32:43,964
DENNIS: Valvole di iniezione.
427
00:32:44,527 --> 00:32:45,482
LUKE: Chiuse.
428
00:32:45,567 --> 00:32:47,046
DENNIS: Ossigeno.
429
00:32:51,887 --> 00:32:53,798
Ehi nonnetto, s'è rotto?
430
00:32:54,607 --> 00:32:56,040
Non so cos'ha che non va.
431
00:32:56,127 --> 00:32:59,563
CLAY: Ne ho uno uguale a casa.
Mi faccia dare un'occhiata.
432
00:33:00,927 --> 00:33:02,599
VIRGE: Sei solo nervoso.
CANAGLIA: No!
433
00:33:02,687 --> 00:33:05,918
CANAGLIA: Si è incastrato l'ultima volta.
Ci devo stare io lì!
434
00:33:06,007 --> 00:33:08,441
VIRGE: L'ho controllato io.
È a posto. Calmati.
435
00:33:08,527 --> 00:33:11,519
CANAGLIA: Grazie, Verginello.
VIRGE: Mi chiamo Virgil.
436
00:33:11,607 --> 00:33:13,006
Non per me.
437
00:33:13,127 --> 00:33:15,118
Canaglia, vorrei dirti una cosa.
438
00:33:15,207 --> 00:33:17,482
Cosa, Verginello?
439
00:33:18,047 --> 00:33:19,196
Niente.
440
00:33:25,687 --> 00:33:29,441
LUKE: Mi devi solo chiamare e dire
che hai dei problemi in coda.
441
00:33:29,527 --> 00:33:31,802
Io vengo e tu mi dai il mitra, cinque minuti.
442
00:33:31,887 --> 00:33:33,206
CLAY: È contro il regolamento.
443
00:33:33,287 --> 00:33:35,243
LUKE: In culo al regolamento.
444
00:33:35,327 --> 00:33:38,603
CLAY: Se lo scoprono si ingoiano
il mio salsicciotto in un panino!
445
00:33:38,687 --> 00:33:40,757
LUKE: Non lo saprà nessuno. Solo io e te.
446
00:33:40,847 --> 00:33:43,486
Voglio toccare quella pistola
almeno una volta.
447
00:33:43,567 --> 00:33:46,684
Come farò ad attirare le ragazze
se non uccido neanche un nazista?
448
00:33:46,767 --> 00:33:49,759
Farò tutto quello che dici,
dimmi solo quanto vuoi.
449
00:33:50,367 --> 00:33:52,358
[Cane che abbaia]
450
00:33:52,647 --> 00:33:54,399
CLAY: Niente?
LUKE: Niente.
451
00:33:55,047 --> 00:33:56,685
CLAY: Dammi il tuo cane.
452
00:34:07,927 --> 00:34:09,519
CLAY: 7 a 1 che non andiamo.
453
00:34:09,607 --> 00:34:11,757
VAL: Togliamoci questo pensiero.
454
00:34:12,127 --> 00:34:15,119
Io preferirei togliermi quello
di un bell'obiettivo francese.
455
00:34:15,207 --> 00:34:18,199
CANAGLIA: Se ci buttiamo,
ci nascondiamo da una francese.
456
00:34:18,287 --> 00:34:19,766
VIRGE: Sai pensare solo a questo?
457
00:34:19,847 --> 00:34:22,407
Sì. Ci devo pensare anche per te.
458
00:34:22,487 --> 00:34:25,524
- Cresci un po', Canaglia.
- Stai zitto! Mi fai vomitare!
459
00:34:25,727 --> 00:34:28,321
JACK: Basta tutti e due!
460
00:34:28,447 --> 00:34:30,677
DENNIS: Va bene. Calma.
PHIL: Andiamo.
461
00:34:30,847 --> 00:34:33,805
Innervosirsi non farà passare
il tempo più in fretta.
462
00:34:34,247 --> 00:34:37,523
Rilassatevi. Cercate di essere
un po' più come Phil.
463
00:34:41,367 --> 00:34:43,562
JACK: Cosa abbiamo qua? Poesia.
464
00:34:44,487 --> 00:34:47,240
JACK: Un poeta a bordo.
DANNY: Ridammi il quaderno.
465
00:34:47,327 --> 00:34:49,283
VAL: Leggici una poesia, Danny.
466
00:34:52,687 --> 00:34:54,359
Non sono ancora finite.
467
00:34:54,447 --> 00:34:56,563
VIRGE: Non sapevo scrivessi.
Leggi qualcosa.
468
00:34:56,647 --> 00:34:58,922
CANAGLIA: Voglio sentire della poesia.
469
00:34:59,047 --> 00:35:02,517
DENNIS: Non essere timido.
VAL: Leggi qualcosa che hai iniziato.
470
00:35:02,887 --> 00:35:06,084
CANAGLIA: Abbiamo uno Shakespeare
in piena regola a bordo.
471
00:35:06,247 --> 00:35:07,646
[Danny Boy all'armonica]
472
00:35:07,727 --> 00:35:10,958
CLAY: Che bella melodia, Jack.
CANAGLIA: Una melodia atona.
473
00:35:17,887 --> 00:35:21,402
"So che è da qualche parte,
tra le nuvole, che incontrerò il mio destino"
474
00:35:21,487 --> 00:35:22,761
CLAY: Oddio.
475
00:35:25,287 --> 00:35:29,439
"Non odio la gente che devo combattere,
non amo quella che difendo
476
00:35:34,007 --> 00:35:36,601
"Né legge né diritto
mi spinsero a combattere
477
00:35:37,967 --> 00:35:40,481
"Né la politica né l'applauso della folla
478
00:35:41,727 --> 00:35:43,877
"Fu un solitario impulso di gioia
479
00:35:44,407 --> 00:35:46,875
"A spingermi a questo tumulto
tra le nuvole
480
00:35:52,007 --> 00:35:55,124
"Nella mia mente ho tutto calcolato,
tutto considerato
481
00:35:56,687 --> 00:35:59,645
"Gli anni a venire mi sono parsi
uno spreco di fiato
482
00:36:00,167 --> 00:36:02,727
"Uno spreco di fiato
gli anni che ho passato
483
00:36:03,927 --> 00:36:07,442
"In paragone a questa vita,
a questa morte"
484
00:36:17,487 --> 00:36:18,886
TENENTE: Capitano!
485
00:36:19,407 --> 00:36:23,320
Dovete partire! Avviate i motori
tra cinque minuti!
486
00:36:31,447 --> 00:36:32,800
Tenente.
487
00:36:33,527 --> 00:36:36,678
Se vuoi puoi venire a sparare
con la mia pistola.
488
00:36:36,807 --> 00:36:39,082
- Non ti darò il mio cane.
- Tenente,
489
00:36:39,207 --> 00:36:42,199
non voglio quel cane rognoso
infestato dalle pulci!
490
00:36:44,087 --> 00:36:46,078
VIRGE: Sveglia, Bill. Al lavoro!
491
00:37:54,647 --> 00:37:56,717
[Musica drammatica]
492
00:38:22,807 --> 00:38:24,479
[Crescendo della musica]
493
00:39:36,087 --> 00:39:37,964
[Crescendo della musica]
494
00:40:15,047 --> 00:40:16,719
Ci siamo ragazzi.
495
00:40:22,087 --> 00:40:24,840
[Musica prosegue,
rombo del motore in sottofondo]
496
00:41:01,087 --> 00:41:03,317
[Musica si affievolisce gradualmente]
497
00:41:37,207 --> 00:41:40,882
OK, bellezza, oggi colpiamo un bel 109.
498
00:41:40,967 --> 00:41:43,003
L'abbiamo già fatto e lo rifaremo.
499
00:41:43,087 --> 00:41:46,318
Non serve fare le moine al mitragliatore.
Basta sparare.
500
00:41:46,487 --> 00:41:48,159
Sta' zitto, Gene.
501
00:41:48,647 --> 00:41:50,717
Una volta ho colpito due caccia tedeschi...
502
00:41:50,807 --> 00:41:52,240
Zitto!
503
00:42:00,047 --> 00:42:01,844
- Motori al massimo.
- Lo so.
504
00:42:02,447 --> 00:42:04,677
- Attenzione alle cappottature.
- Lo so!
505
00:42:15,687 --> 00:42:17,279
LUKE: Attenzione!
506
00:42:36,447 --> 00:42:37,516
[Sospira]
507
00:42:50,207 --> 00:42:52,402
Luke, prendi un minuto il comando.
508
00:42:54,927 --> 00:42:58,886
Ehi, quello è il Baby Ruth.
Chi sta all'ala destra?
509
00:42:59,127 --> 00:43:00,799
Il Mother and Country.
510
00:43:01,007 --> 00:43:03,521
Che meraviglia! L'equipaggio dei pivelli.
511
00:43:04,367 --> 00:43:06,483
- Zuppa?
- No grazie, signore.
512
00:43:07,047 --> 00:43:08,924
Luke?
513
00:43:12,807 --> 00:43:14,957
Capitano, va bene se innesco le bombe?
514
00:43:15,047 --> 00:43:17,117
DENNIS: [Alla radio] Sì, procedi.
515
00:43:17,647 --> 00:43:19,160
Val, prendi questo.
516
00:43:19,287 --> 00:43:22,085
VAL: Non stai per morire.
PHIL: Non si sa mai.
517
00:43:22,247 --> 00:43:25,842
Le bombe ti hanno dato alla testa.
Fa' il tuo lavoro e sta' zitto!
518
00:43:40,727 --> 00:43:42,160
VAL: Bombe innescate.
519
00:43:42,247 --> 00:43:45,319
VIRGE: Non c'è niente di anomalo
nella torretta inferiore.
520
00:43:45,407 --> 00:43:47,125
CANAGLIA: Non ti preoccupare.
521
00:43:47,207 --> 00:43:48,845
VIRGE: Faccio il mio lavoro.
522
00:43:48,927 --> 00:43:51,441
CANAGLIA: Allora fallo.
Grazie mille, amico.
523
00:43:52,407 --> 00:43:54,875
VIRGE: Tutto a posto?
CANAGLIA: Sì, grazie.
524
00:44:10,447 --> 00:44:13,519
Siamo a 3000 m. Sentiamo le torrette.
525
00:44:13,967 --> 00:44:15,480
LUKE: Clay, come va?
526
00:44:16,327 --> 00:44:18,363
CLAY: Sto bene, Tenente.
527
00:44:30,047 --> 00:44:33,483
PHIL: Capitano, siamo esattamente
8 Km a sud-ovest di Yarmouth.
528
00:44:33,607 --> 00:44:36,360
Siamo in formazione.
Questo è il punto di raduno.
529
00:44:38,527 --> 00:44:41,166
DENNIS: OK, ragazzi. Stiamo arrivando.
530
00:44:46,487 --> 00:44:49,957
[Musica drammatica]
531
00:45:06,167 --> 00:45:09,637
[Musica drammatica]
532
00:45:14,487 --> 00:45:17,047
DENNIS: Ascoltate,
qui segna 34 sotto zero.
533
00:45:17,127 --> 00:45:18,606
Stiamo attenti.
534
00:45:18,687 --> 00:45:22,123
Non toccate le armi a mani nude,
ci rimangono appiccicate.
535
00:45:22,207 --> 00:45:24,767
Non voglio che nessuno perda le dita.
536
00:45:24,847 --> 00:45:27,202
Attenzione alla saliva gelata
nelle maschere.
537
00:45:27,287 --> 00:45:31,838
Il ghiaccio blocca il passaggio dell'ossigeno
e non voglio che nessuno perda i sensi.
538
00:45:31,967 --> 00:45:33,719
CANAGLIA: In breve, non sbavate.
539
00:45:33,807 --> 00:45:36,367
DENNIS: In breve,
controlla la maschera, Canaglia.
540
00:45:36,447 --> 00:45:38,836
Bene, teniamo l'interfono libero.
541
00:45:38,927 --> 00:45:43,159
Segnala i caccia e non gridare.
Ti sentiamo forte e chiaro.
542
00:45:43,527 --> 00:45:47,156
Dev'essere la nostra missione migliore,
una di cui essere orgogliosi.
543
00:45:47,247 --> 00:45:48,839
VAL: Centreremo l'obiettivo.
544
00:45:48,927 --> 00:45:53,682
DENNIS: Giusto. Concentratevi, collaborate
e state ben attenti.
545
00:45:55,527 --> 00:45:59,202
DANNY: Capitano, ho trovato la radio
dell'esercito. Posso lasciarla?
546
00:45:59,447 --> 00:46:00,675
VIRGE: Sì, per favore.
547
00:46:00,767 --> 00:46:03,645
DENNIS: Va bene, ma quando dico basta...
548
00:46:06,927 --> 00:46:08,997
[Canzone d'amore alla radio]
549
00:46:28,127 --> 00:46:30,243
NESSUNA CON CUI SCOPARE IERI SERA
550
00:46:30,327 --> 00:46:32,602
JACK: [Canta] "Sento violini gitani"
551
00:46:33,927 --> 00:46:35,599
EUGENE: Abbi pietà di noi, Jack.
552
00:46:35,687 --> 00:46:39,282
CANTANTE [Alla radio] "Quando balli
con me, mi sento in paradiso"
553
00:46:41,087 --> 00:46:44,921
CANAGLIA: Paradiso? Vieni
nella mia branda, ti ci porto io in paradiso.
554
00:46:54,207 --> 00:46:56,084
[Musica interrotta bruscamente]
555
00:46:59,807 --> 00:47:02,037
DENNIS: OK, proviamo i mitragliatori.
556
00:47:18,447 --> 00:47:20,563
VIRGE: Amichetti a ore tre in alto.
557
00:47:28,767 --> 00:47:32,555
LUKE: Darei qualsiasi cosa
per pilotare un caccia.
558
00:47:34,167 --> 00:47:38,126
Sei tutto solo, puoi fare quello che vuoi.
Quello è volare.
559
00:47:38,247 --> 00:47:42,160
- È la migliore penna sul mercato.
- Perché non mi dai le figurine del baseball?
560
00:47:42,247 --> 00:47:44,442
Sono per lui. Tieni, Jack.
561
00:47:44,567 --> 00:47:48,003
JACK: Ho più passione per il football.
Conosci i Bears?
562
00:47:50,687 --> 00:47:52,757
PHIL: Ecco qua! Felici?
ENTRAMBl: Sì!
563
00:47:52,847 --> 00:47:55,281
EUGENE: Grazie, Jack!
JACK: Grazie, Gene!
564
00:47:57,487 --> 00:48:00,320
RECLUTA: [Alla radio] Mother and Country
a Memphis Belle.
565
00:48:00,407 --> 00:48:01,886
DANNY: Ti sento. Cosa c'è?
566
00:48:01,967 --> 00:48:03,844
RECLUTA: Niente. Solo una domanda.
567
00:48:03,927 --> 00:48:06,600
DANNY: Possiamo usare la radio
solo in emergenza.
568
00:48:06,687 --> 00:48:08,882
RECLUTA: Scusa.
Era per il giornale di bordo.
569
00:48:08,967 --> 00:48:12,357
RECLUTA: Devo scriverci
ogni comunicazione radio o solo alcune?
570
00:48:12,447 --> 00:48:15,644
DANNY: Scrivi tutto.
Poi sceglierai cosa è importante.
571
00:48:15,727 --> 00:48:19,163
DANNY: È meglio che stacchiamo.
RECLUTA: Grazie. Non vi disturberö piü.
572
00:48:19,247 --> 00:48:21,920
DANNY: Sorridi. Ti sto per fare una foto.
573
00:48:29,047 --> 00:48:31,003
Speriamo che venga.
574
00:48:32,127 --> 00:48:35,756
DENNIS: Ci stiamo avvicinando
al territorio nemico, state all'erta.
575
00:48:35,887 --> 00:48:38,640
Segnala i caccia quando li vedi.
576
00:48:38,887 --> 00:48:40,718
EUGENE: Hai cantato benissimo ieri.
577
00:48:40,807 --> 00:48:45,597
Dovresti andare a Hollywood e farti fare
un contratto come Frank Sinatra.
578
00:48:46,007 --> 00:48:48,805
JACK: Così potremo dire
che ti abbiamo conosciuto.
579
00:48:49,527 --> 00:48:54,362
CLAY: Io voglio una moglie e una fattoria.
Luke dovrebbe andare a Hollywood.
580
00:48:54,447 --> 00:48:56,756
CLAY: Potrebbe fare il divo del cinema.
581
00:48:57,287 --> 00:48:58,766
LUKE: Forse.
582
00:48:59,887 --> 00:49:03,482
LUKE: Io non so cosa farö dopo la guerra,
sicuramente non lavorerö.
583
00:49:03,727 --> 00:49:07,766
CANAGLIA: Perché tornare a sgobbare
come bagnino? Prendiamocela comoda.
584
00:49:08,367 --> 00:49:10,198
VIRGE: Io so esattamente cosa farö.
585
00:49:10,287 --> 00:49:13,324
CANAGLIA: Virge, un'altra parola
su quello stupido ristorante...
586
00:49:13,407 --> 00:49:18,117
VIRGE: Non è stupido! Perlomeno io ho
un progetto. Tu cosa farai dopo la guerra?
587
00:49:18,287 --> 00:49:20,517
CANAGLIA: Svaligerö il tuo ristorante.
588
00:49:21,207 --> 00:49:24,199
JACK: Val è intelligente. È quasi dottore.
589
00:49:24,287 --> 00:49:27,120
JACK: Che tipo di dottore diventerai, Val?
590
00:49:27,207 --> 00:49:28,560
VAL: Uno ricco.
591
00:49:29,007 --> 00:49:31,475
VAL: E Phil? Cosa farà dopo la guerra?
592
00:49:31,807 --> 00:49:33,957
VAL: Io lo so. L'impresario funebre.
593
00:49:37,967 --> 00:49:42,119
DENNIS: Ragazzi, pensate a questo:
la mia famiglia ha una fabbrica di mobili.
594
00:49:42,487 --> 00:49:44,523
Li facciamo e poi li vendiamo.
595
00:49:44,607 --> 00:49:46,802
Voi potreste venire tutti a lavorare per me.
596
00:49:46,887 --> 00:49:48,559
[Silenzio]
597
00:49:53,047 --> 00:49:55,766
DENNIS: Te l'ho già detto,
non pensarci neanche.
598
00:49:55,967 --> 00:49:59,562
LUKE: Proprio quello che vogliamo.
Prendere ordini da te per tutta la vita.
599
00:49:59,647 --> 00:50:01,285
LUKE: "Controllo prima del volo. "
600
00:50:01,367 --> 00:50:04,245
CANAGLIA: "Non abusate dell'interfono. "
JACK: "Segnala i caccia. "
601
00:50:04,327 --> 00:50:08,320
DANNY: "Controllate le maschere. "
CLAY: "Dev'essere la missione migliore. "
602
00:50:08,807 --> 00:50:10,763
DENNIS: Non sono così tremendo.
603
00:50:13,327 --> 00:50:16,478
CLAY: Danny, tu non hai detto cosa farai
quando la guerra finirà.
604
00:50:16,607 --> 00:50:18,723
DANNY: Non voglio nemmeno pensarci.
605
00:50:18,807 --> 00:50:20,843
Se succede qualcosa?
606
00:50:22,567 --> 00:50:26,003
Potremmo essere tutti vecchi
quando la guerra finirà.
607
00:50:26,887 --> 00:50:28,923
Sembra così lontano quel momento.
608
00:50:30,087 --> 00:50:31,805
Mi dispiace ragazzi.
609
00:50:32,367 --> 00:50:34,676
EUGENE: [Gridando] Nemici a ore cinque!
610
00:50:42,207 --> 00:50:43,959
LUKE: Colpiteli, amichetti!
611
00:50:47,087 --> 00:50:51,160
DENNIS: Non sparate finché non sono
a tiro. Non sprecate le munizioni.
612
00:51:04,407 --> 00:51:06,443
DENNIS: Ho detto non sparate!
613
00:51:06,527 --> 00:51:09,997
JACK: È stato Gene il cazzone!
EUGENE: Zitto, Jack spaccapalle!
614
00:51:11,767 --> 00:51:13,758
[Raffiche di mitra]
615
00:51:19,007 --> 00:51:21,282
VIRGE: Ore sei in alto.
JACK: Ore nove in alto.
616
00:51:21,367 --> 00:51:23,437
PHIL: Due 190, ore dodici in alto.
617
00:51:24,127 --> 00:51:26,880
EUGENE: Tre caccia a ore nove,
si stanno avvicinando.
618
00:51:26,967 --> 00:51:29,117
VAL: Ore undici in alto. Sono fuori tiro.
619
00:51:29,207 --> 00:51:30,845
VIRGE: Riesco a vederli.
620
00:51:31,327 --> 00:51:33,602
DENNIS: Aereo sconosciuto, ore 4.
Lo vedi?
621
00:51:33,687 --> 00:51:35,359
VIRGE: Altri due in avvicinamento.
622
00:51:35,447 --> 00:51:37,756
DANNY: M-109 in picchiata a ore undici.
623
00:51:45,207 --> 00:51:47,801
EUGENE: Ne ho uno dietro di me.
JACK: Ci sono.
624
00:51:54,407 --> 00:51:57,399
DENNIS: Attento, mitragliere.
CANAGLIA: Oggi volano vicini.
625
00:51:57,487 --> 00:51:59,921
DANNY: Ore cinque in alto. Sembra un 190.
626
00:52:01,527 --> 00:52:05,964
EUGENE: II tipo a ore dieci sta fumando.
CLAY: Mother and Country l'ha colpito.
627
00:52:06,047 --> 00:52:08,561
JACK: La prima volta fuori
e ne abbatte uno.
628
00:52:09,127 --> 00:52:11,402
VIRGE: Si sta gettando col paracadute.
629
00:52:13,727 --> 00:52:17,117
DENNIS: Segnala gli aerei abbattuti,
così Danny li scrive nel registro.
630
00:52:17,207 --> 00:52:19,516
VAL: L'abbiamo già fatto, Capitano.
631
00:52:20,367 --> 00:52:23,120
DANNY: Caccia a ore nove,
ma si tengono lontani.
632
00:52:28,927 --> 00:52:29,882
JACK: A ore 10:30.
633
00:52:29,967 --> 00:52:32,162
DANNY: In basso o in alto?
JACK: In basso!
634
00:52:32,247 --> 00:52:35,000
JACK: Eccoli!
CLAY: Abbiamo compagnia a ore sette.
635
00:52:38,247 --> 00:52:39,965
VIRGE: 109, ore tre.
636
00:52:48,807 --> 00:52:50,445
VIRGE: Dei 109, ore 10, orizzontale.
637
00:52:50,527 --> 00:52:51,676
JACK: Vieni.
638
00:52:51,847 --> 00:52:53,075
Vieni.
639
00:52:53,967 --> 00:52:55,685
Vieni dal tuo papà...
640
00:52:57,367 --> 00:53:00,165
JACK: [Gridando] L'avevo quasi preso!
Dannazione! Cazzone!
641
00:53:00,247 --> 00:53:02,841
EUGENE: Sta tornando.
Prendilo, quel bastardo!
642
00:53:07,047 --> 00:53:09,607
EUGENE: Due a ore sei.
Si stanno avvicinando.
643
00:53:12,687 --> 00:53:15,565
VAL: Stanno colpendo
la parte superiore dell'aereo.
644
00:53:23,047 --> 00:53:24,844
LUKE: Windy City in fiamme!
645
00:53:30,487 --> 00:53:33,206
PHIL: Perché non fanno qualcosa?
VAL: Gettatevi!
646
00:53:33,887 --> 00:53:37,960
PHIL: Forza, svegliatevi, fuori!
VAL: C'è un foro nel finestrino del pilota!
647
00:53:41,807 --> 00:53:43,320
DENNIS: Tenetevi!
648
00:53:44,647 --> 00:53:45,875
LUKE: Rispondete!
649
00:53:45,967 --> 00:53:47,798
CANAGLIA: Torretta. Fateci uscire di qui!
650
00:53:47,887 --> 00:53:49,923
EUGENE: Mitragliere destro.
DENNIS: Rispondete!
651
00:53:50,007 --> 00:53:52,646
VAL: Bombardiere.
DENNIS: Navigatore, rispondi.
652
00:53:53,047 --> 00:53:54,924
DENNIS: Navigatore!
VAL: Phil.
653
00:53:55,487 --> 00:53:59,366
PHIL: Ecco. Navigatore, ci sono.
DENNIS: Dovete rispondere subito.
654
00:53:59,727 --> 00:54:01,957
VAL: L'intestino di qualcuno
è finito sul muso!
655
00:54:02,047 --> 00:54:05,005
DENNIS: Qualche danno?
Controllate le vostre postazioni.
656
00:54:05,087 --> 00:54:06,725
VAL: II muso è OK.
CLAY: Anche la coda.
657
00:54:06,807 --> 00:54:08,001
DANNY: Radio a posto.
658
00:54:08,087 --> 00:54:10,362
DENNIS: Continua a segnalare i nemici.
659
00:54:11,247 --> 00:54:12,919
[Respiro affannato]
660
00:54:21,647 --> 00:54:23,319
VIRGE: Se ne sono andati.
661
00:54:23,487 --> 00:54:25,523
CLAY: Sì! Colpiscono e poi via.
662
00:54:29,367 --> 00:54:32,279
DANNY: Ho appena sentito un C Cup.
Stanno andando in testa.
663
00:54:32,367 --> 00:54:34,483
DENNIS: Hai sentito, Val?
VAL: Ricevuto.
664
00:54:34,567 --> 00:54:38,355
DENNIS: C Cup in testa, ora. Quando
bombardano, lo facciamo anche noi.
665
00:54:38,447 --> 00:54:39,641
VAL: Ricevuto.
666
00:54:43,087 --> 00:54:45,476
DENNIS: Nessun paracadute
dal Windy City?
667
00:54:52,647 --> 00:54:55,559
JACK: Non hanno avuto neanche il tempo
di farsela addosso.
668
00:54:55,647 --> 00:54:57,683
VIRGE: Un minuto sei qui e poi sparisci.
669
00:54:57,767 --> 00:54:58,995
CLAY: È così che funziona.
670
00:54:59,087 --> 00:55:01,647
PHIL: [Gridando]
Ne dobbiamo proprio parlare?
671
00:55:01,967 --> 00:55:05,755
CANAGLIA: Ne ho sentita una divertente
dal mitragliere. Come si chiama?
672
00:55:05,887 --> 00:55:07,843
JACK: Cooley.
CANAGLIA: Quello di sinistra.
673
00:55:07,927 --> 00:55:09,997
JACK: Sto parlando a me stesso? Cooley!
674
00:55:10,087 --> 00:55:12,157
CANAGLIA: Quello di destra.
VIRGE: Lo conosco.
675
00:55:12,247 --> 00:55:13,839
CANAGLIA: È alto?
CLAY: Non tanto.
676
00:55:13,927 --> 00:55:15,963
CANAGLIA: Per me tutti sono alti.
677
00:55:16,447 --> 00:55:18,517
VIRGE: Lindquist.
CANAGLIA: No.
678
00:55:18,887 --> 00:55:22,243
VIRGE: Qualcosa del genere.
CANAGLIA: Non ci sei neanche vicino.
679
00:55:22,327 --> 00:55:24,557
CANAGLIA: Ad ogni modo,
un aereo viene abbattuto.
680
00:55:24,647 --> 00:55:28,435
Un ragazzo si butta e lo catturano.
Ha una gamba rotta e gliela amputano.
681
00:55:28,527 --> 00:55:30,836
CANAGLIA:
Lui dice: "Dopo averla tagliata, "
682
00:55:30,927 --> 00:55:34,806
"fatela gettare sulla mia base in Inghilterra
da un pilota. " Loro lo fanno.
683
00:55:34,887 --> 00:55:36,445
DENNIS: Non occupare l'interfono.
684
00:55:36,527 --> 00:55:38,358
CANAGLIA: È veloce.
685
00:55:38,527 --> 00:55:40,722
La settimana dopo gli tagliano
l'altra gamba.
686
00:55:40,807 --> 00:55:44,322
Lui di nuovo dice: "Potete gettarla
sulla mia base?" E loro lo fanno.
687
00:55:44,407 --> 00:55:46,875
La settimana dopo gli tagliano il braccio.
688
00:55:47,127 --> 00:55:49,925
CANAGLIA: Lui chiede:
"Potete gettarlo sulla mia base?"
689
00:55:50,007 --> 00:55:53,204
Questa volta rispondono:
"Nein. Ora basta. "
690
00:55:53,327 --> 00:55:54,965
E lui dice: "Perché?"
691
00:55:55,047 --> 00:55:58,244
E loro: "Secondo noi
stai cercando di scappare. "
692
00:55:58,327 --> 00:56:01,399
[Risate]
693
00:56:02,367 --> 00:56:04,278
CLAY: Figlio di...!
VIRGE: Non l'ho capita.
694
00:56:04,367 --> 00:56:07,996
LUKE: Era buona, Canaglia.
Penso che sia piaciuta perfino a Dennis.
695
00:56:09,167 --> 00:56:11,397
EUGENE: Stoller!
Ecco come si chiama quel tipo.
696
00:56:11,487 --> 00:56:12,476
JACK: No.
697
00:56:13,407 --> 00:56:15,125
VIRGE: Lui non era sul Windy City.
698
00:56:15,207 --> 00:56:18,165
EUGENE: Sicuro?
JACK: Aspetta. Ora mi viene in mente.
699
00:56:18,607 --> 00:56:21,326
CLAY: Ecco, sì.
Mi viene in mente la sua faccia.
700
00:56:22,927 --> 00:56:24,485
VIRGE: Sì, anche a me.
701
00:56:27,847 --> 00:56:31,601
CANAGLIA: Beh, comunque si chiamasse,
era una barzelletta divertente.
702
00:56:33,847 --> 00:56:37,760
DENNIS: Smettiamola di divertirci.
Il nemico è là fuori. Stiamo all'erta.
703
00:56:39,167 --> 00:56:42,125
LUKE: Dannazione!
I nostri amichetti se ne vanno già?
704
00:56:42,967 --> 00:56:45,527
VIRGE: Sanno quando deve finire
il carburante.
705
00:56:45,607 --> 00:56:47,199
CLAY: Non sono scemi.
706
00:56:53,967 --> 00:56:56,356
EUGENE: La mia medaglietta! Oh, mio Dio!
707
00:56:57,047 --> 00:56:59,561
[Gridando] La mia medaglietta, l'hai vista?
708
00:57:12,087 --> 00:57:13,486
Ehi, Cazzone!
709
00:57:15,167 --> 00:57:16,043
Grazie amico.
710
00:57:16,127 --> 00:57:18,197
JACK: Ecco.
EUGENE: [Gridando] No!
711
00:57:19,247 --> 00:57:22,045
- Perché l'hai fatto?
- Ora siamo alla pari!
712
00:57:22,207 --> 00:57:23,401
[Eugene grida]
713
00:57:24,087 --> 00:57:26,442
DENNIS: Mitragliere destro, rispondi.
EUGENE: Ti uccido!
714
00:57:26,527 --> 00:57:29,405
DENNIS: Operatore radio,
va' a vedere cosa succede.
715
00:57:30,487 --> 00:57:32,762
JACK: Non toccarmi
quando sono al mitragliatore.
716
00:57:32,847 --> 00:57:35,315
JACK: Mi hai sentito?
DANNY: Piantala!
717
00:57:35,407 --> 00:57:38,001
DANNY: Piantala!
JACK: Riportalo al suo posto!
718
00:57:38,127 --> 00:57:41,278
- Cos'è successo?
- Jack ha gettato via la mia medaglietta!
719
00:57:41,367 --> 00:57:43,835
EUGENE: Sono un uomo finito,
Danny, finito!
720
00:57:45,727 --> 00:57:47,558
No che non lo sei. Tieni.
721
00:57:47,927 --> 00:57:50,077
DANNY: Prendi il mio elastico portafortuna.
722
00:57:50,167 --> 00:57:53,842
Funziona! Lo giuro su Dio.
Non ti succederà niente.
723
00:57:54,207 --> 00:57:55,606
Bene. D'accordo.
724
00:57:55,767 --> 00:57:58,076
DANNY: Niente! Lo rivoglio indietro.
725
00:58:02,367 --> 00:58:04,676
DENNIS: Navigatore, dacci la posizione.
726
00:58:07,087 --> 00:58:09,442
PHIL: Quello là sotto è il Terzo Reich.
727
00:58:10,087 --> 00:58:12,476
JACK: Ora comincia il bello.
728
00:58:29,887 --> 00:58:31,366
[Bussano alla porta]
729
00:58:33,407 --> 00:58:35,159
Venga a dare un'occhiata.
730
00:58:41,447 --> 00:58:43,961
BRUCE: Dobbiamo ravvivare
tutta quella zona.
731
00:58:44,567 --> 00:58:47,161
Assicuratevi che lo striscione sia centrato.
732
00:58:50,367 --> 00:58:52,517
UFFICIALE: Cosa significa tutto ciò?
733
00:58:52,647 --> 00:58:56,435
BRUCE: Mettete il piano sulla pedana.
È solo una festicciola, Colonnello.
734
00:58:56,527 --> 00:58:59,519
Io non ho ordinato niente di tutto questo.
735
00:58:59,647 --> 00:59:02,207
BRUCE: Lasci fare a me.
Il Memphis Belle è compito mio.
736
00:59:02,287 --> 00:59:06,997
UFFICIALE: Devo approvare tutto io qui,
e questo non l'ho autorizzato.
737
00:59:07,167 --> 00:59:10,045
BRUCE: Lei sta facendo troppo il tiranno.
738
00:59:10,327 --> 00:59:13,922
Che c'è di male in una festa
per questi ragazzi? Sono speciali.
739
00:59:14,327 --> 00:59:17,683
Io ho 24 squadriglie lassù.
Per me sono tutte speciali.
740
00:59:19,207 --> 00:59:22,199
Belle parole. Lasci a me le cavolate.
Ci crederò quando lo vedo.
741
00:59:22,287 --> 00:59:26,121
Tutto ciò che le interessa sono aerei in
aria. Risultati. Adulare i superiori.
742
00:59:26,207 --> 00:59:28,402
- L'unico uomo...
- Venga con me.
743
00:59:31,647 --> 00:59:35,401
BRUCE: Non le importa se questi uomini
muoiono. È solo un altro aereo...
744
00:59:35,487 --> 00:59:36,761
Si sieda!
745
00:59:41,087 --> 00:59:42,964
UFFICIALE: Cominci a leggere!
746
00:59:47,847 --> 00:59:51,203
Questa è del padre di uno
a cui hanno fatto saltare la testa a Lorient.
747
00:59:51,287 --> 00:59:53,482
- Lei sta degenerando.
- Legga!
748
01:00:00,807 --> 01:00:04,516
BRUCE: "Caro Col. Harriman,
grazie per la lettera su mio figlio.
749
01:00:04,607 --> 01:00:06,643
"Deve averle fatto una grande impressione,
750
01:00:06,727 --> 01:00:09,195
"perché lo ha descritto in maniera esatta.
751
01:00:09,327 --> 01:00:11,716
"Avrei voluto che mi dicesse...
752
01:00:12,367 --> 01:00:16,440
"come è morto Tommy, ma credo
che dobbiamo stare attenti alla sicurezza.
753
01:00:17,167 --> 01:00:19,476
"Sono felice che sia stato
sempre coraggioso.
754
01:00:19,567 --> 01:00:22,161
"Forse in fondo l'abbiamo cresciuto bene.
755
01:00:26,607 --> 01:00:29,121
"Ci abitueremo a non averlo piü...
756
01:00:29,407 --> 01:00:31,602
"ma non troppo presto spero.
757
01:00:31,727 --> 01:00:34,036
"Posso leggere la sua lettera
per sentirlo con me. "
758
01:00:34,127 --> 01:00:37,358
MOGLIE: "Egregio Signore,
dopo la sua lettera, ho realizzato...
759
01:00:37,447 --> 01:00:39,802
"che mio marito è morto. Ho vissuto...
760
01:00:39,887 --> 01:00:43,357
"nella falsa speranza che il telegramma
fosse un errore. "
761
01:00:43,447 --> 01:00:46,803
FRATELLO: "Egregio Signore,
le scrivo a nome dei miei genitori...
762
01:00:46,887 --> 01:00:48,525
"che hanno apprezzato la lettera...
763
01:00:48,607 --> 01:00:53,397
"sulla morte di mio fratello. Siamo contenti
di sapere che Frank non ha sofferto...
764
01:00:53,487 --> 01:00:55,717
"e che non era solo quando è morto. "
765
01:00:55,807 --> 01:00:58,321
FIDANZATA:
"Lo accompagnai io alla stazione.
766
01:00:59,167 --> 01:01:02,603
"Era così felice di fare qualcosa
di importante nella sua vita.
767
01:01:02,687 --> 01:01:05,520
"Non riusciva a smettere
di guardarsi i gradi. "
768
01:01:05,607 --> 01:01:07,996
MOGLIE: "Quando sarà finita,
forse avremo imparato...
769
01:01:08,087 --> 01:01:11,159
"che c'è un modo migliore
di risolvere i problemi.
770
01:01:11,247 --> 01:01:13,681
"Le mie preghiere vanno
ai compagni di mio marito.
771
01:01:13,767 --> 01:01:17,157
"Che possano volare sicuri
e tornare presto a casa.
772
01:01:18,007 --> 01:01:20,202
"Cordiali saluti, signora Peterman. "
773
01:01:25,887 --> 01:01:29,357
[Respiro affannato]
774
01:01:44,447 --> 01:01:46,278
EUGENE: Nemici a ore cinque!
775
01:01:48,127 --> 01:01:49,924
CLAY: Aereo sconosciuto, ore 5.
776
01:01:50,007 --> 01:01:51,599
DANNY: Ore tre in alto.
777
01:01:53,887 --> 01:01:56,481
DENNIS: Ho detto
di non urlare nell'interfono!
778
01:01:57,767 --> 01:02:00,645
EUGENE: In picchiata a ore cinque.
Torretta, attenzione.
779
01:02:00,727 --> 01:02:04,356
JACK: Caccia a ore dieci in avvicinamento
a mezza vite orizzontale.
780
01:02:07,567 --> 01:02:10,081
CANAGLIA: Quel tipo
aveva gli occhi azzurri!
781
01:02:13,167 --> 01:02:15,635
VIRGE: Coda, ce n'è uno a ore 6 in basso.
782
01:02:15,727 --> 01:02:17,445
VAL: 190, ore 12 in alto!
783
01:02:17,687 --> 01:02:19,484
LUKE: Sta puntando al C Cup.
784
01:02:24,967 --> 01:02:27,845
PHIL: Oh, Dio. Non ha il paracadute!
785
01:02:30,007 --> 01:02:32,282
DENNIS: Assicuratevi di avere
il paracadute.
786
01:02:32,367 --> 01:02:33,482
CANAGLIA: Paracadute?
787
01:02:33,567 --> 01:02:35,558
CANAGLIA: Non c'è spazio per respirare.
788
01:02:35,647 --> 01:02:37,478
DENNIS: Allora mettetevi la cintura.
789
01:02:37,567 --> 01:02:39,558
CANAGLIA: Fa male.
DENNIS: Fallo!
790
01:02:49,167 --> 01:02:50,839
DANNY: Ho appena sentito il C Cup.
791
01:02:50,927 --> 01:02:54,078
DANNY: Lasciano la formazione.
Siamo noi in testa ora.
792
01:02:54,967 --> 01:02:56,525
EUGENE: Bye-bye C Cup.
793
01:03:01,807 --> 01:03:03,877
CLAY: L'orco cattivo li prenderà.
794
01:03:04,887 --> 01:03:07,765
DENNIS: Passami la comunicazione
per parlare alla squadra.
795
01:03:07,847 --> 01:03:09,599
LUKE: Quei poveri bastardi.
796
01:03:14,687 --> 01:03:16,643
DENNIS: Qui è il Memphis Belle.
797
01:03:16,767 --> 01:03:18,280
Siamo in testa ora.
798
01:03:18,367 --> 01:03:22,201
Farö del mio meglio per centrare l'obiettivo
e salvare la pelle.
799
01:03:23,007 --> 01:03:27,398
Avrö bisogno di tutto il vostro aiuto,
perciö compattatevi e state all'erta.
800
01:03:27,527 --> 01:03:31,315
Siamo a tre minuti e trenta secondi
dal lancio delle bombe.
801
01:03:33,007 --> 01:03:36,477
[Musica drammatica]
802
01:03:46,407 --> 01:03:47,556
VAL: Ore una!
803
01:03:47,807 --> 01:03:49,525
VAL: Torretta, attenzione!
804
01:03:55,287 --> 01:03:58,085
CANAGLIA: Sono incastrato!
Mi sta venendo addosso!
805
01:03:58,167 --> 01:03:59,236
CANAGLIA: Aiuto!
806
01:03:59,327 --> 01:04:01,397
CANAGLIA: Mi sta venendo addosso!
807
01:04:08,887 --> 01:04:10,445
CANAGLIA: Tua madre...
808
01:04:12,327 --> 01:04:13,442
Maledizione!
809
01:04:21,567 --> 01:04:22,636
[Jack grida]
810
01:04:22,727 --> 01:04:24,877
EUGENE: Hanno colpito Jack!
811
01:04:24,967 --> 01:04:26,685
DENNIS: Val, va' a dargli un'occhiata.
812
01:04:26,767 --> 01:04:28,803
VAL: Sono a due minuti dal lancio.
813
01:04:28,887 --> 01:04:30,684
DENNIS: Gene, pensaci tu.
814
01:04:30,767 --> 01:04:33,042
EUGENE: Sta' fermo! Fammi vedere!
815
01:04:37,767 --> 01:04:39,644
[Risata]
816
01:04:40,327 --> 01:04:41,999
Cosa c'è da ridere?
817
01:04:42,087 --> 01:04:43,964
È solo un graffio!
818
01:04:44,047 --> 01:04:46,481
Stai urlando come un maiale al macello!
819
01:04:49,327 --> 01:04:51,795
Hanno distrutto la mia armonica preferita!
820
01:04:51,887 --> 01:04:54,401
Disgustosi figli di puttana!
821
01:04:56,647 --> 01:04:59,878
Tu sei un figlio di puttana.
Me l'hai fatta fare addosso.
822
01:05:08,847 --> 01:05:10,519
Come hai fatto?
823
01:05:12,167 --> 01:05:13,759
Magia.
824
01:05:14,767 --> 01:05:17,918
VAL: Contraerea.
Ore 12 in orizzontale. Ci siamo.
825
01:05:21,647 --> 01:05:24,923
LUKE: Hanno circa 500 cannoni antiaerei
intorno a Brema.
826
01:05:25,047 --> 01:05:27,481
VIRGE: Vivevo bene anche senza saperlo.
827
01:05:27,647 --> 01:05:30,684
JACK: Clay,
quante possibilità abbiamo di uscirne vivi?
828
01:05:31,087 --> 01:05:33,282
CLAY: Ci stavo proprio pensando.
829
01:05:34,087 --> 01:05:35,406
CLAY: Accidenti.
830
01:05:36,367 --> 01:05:37,766
CANAGLIA: Porca...
831
01:05:37,847 --> 01:05:39,280
DENNIS: Cosa c'è?
832
01:05:39,367 --> 01:05:42,404
CANAGLIA: Un pezzo di artiglieria nazista
ha colpito la torretta.
833
01:05:42,487 --> 01:05:44,523
DENNIS: Stai bene?
CANAGLIA: Credo.
834
01:05:44,687 --> 01:05:46,837
DENNIS: Credi o stai bene?
CANAGLIA: Sto bene!
835
01:05:46,927 --> 01:05:50,602
DENNIS: Bene. Spero che indossiate tutti
i giubbotti antiproiettile.
836
01:05:58,087 --> 01:06:00,965
RECLUTA: [Alla radio] Mother and Country
chiama Memphis Belle.
837
01:06:01,047 --> 01:06:05,040
RECLUTA: Danny, la contraerea non è
come credevo. Possiamo volarci sopra?
838
01:06:05,127 --> 01:06:08,722
DANNY: No, ci dobbiamo passare in mezzo
altrimenti mancheremo il bersaglio.
839
01:06:08,807 --> 01:06:10,763
DANNY: Ci sono solo quattro minuti.
840
01:06:10,847 --> 01:06:12,280
RECLUTA: Già, solo.
841
01:06:26,887 --> 01:06:28,878
[Colpi fragorosi]
842
01:06:29,847 --> 01:06:32,759
DENNIS: Mitragliere,
inserisco il pilota automatico.
843
01:06:33,247 --> 01:06:36,000
DENNIS: Guiderai tu l'aereo
da qui all'obiettivo.
844
01:06:36,327 --> 01:06:37,442
DENNIS: È tutto tuo.
845
01:06:37,527 --> 01:06:38,676
VAL: Ricevuto.
846
01:06:45,887 --> 01:06:47,639
DENNIS: Mantienilo stabile.
847
01:06:47,967 --> 01:06:50,561
LUKE: Non l'ho mai vista così fitta.
848
01:06:52,647 --> 01:06:54,478
DENNIS: Luke è stato colpito!
849
01:06:54,567 --> 01:06:56,842
LUKE: No, Dennis!
DENNIS: Non io!
850
01:06:56,927 --> 01:06:59,487
Non sono io. Devi essere tu.
Penso che sia sotto shock.
851
01:06:59,567 --> 01:07:01,080
No, tu sei sotto shock!
852
01:07:01,167 --> 01:07:03,158
Val, vieni qui, veloce!
853
01:07:03,247 --> 01:07:04,441
VAL: Sto per bombardare!
854
01:07:04,527 --> 01:07:06,040
Sicuramente non sono io.
855
01:07:06,127 --> 01:07:07,560
E sicuramente non io.
856
01:07:07,647 --> 01:07:09,922
DENNIS: C'è sangue in tutta la cabina!
857
01:07:10,007 --> 01:07:11,963
Capitano, è zuppa al pomodoro.
858
01:07:15,447 --> 01:07:16,800
[Risata isterica]
859
01:07:17,007 --> 01:07:18,998
[Colpo]
860
01:07:19,407 --> 01:07:20,522
Cos'è stato?
861
01:07:22,607 --> 01:07:26,077
CANAGLIA: C'è un buco largo
come il mio pisello sull'ala sinistra.
862
01:07:26,167 --> 01:07:27,919
Stiamo perdendo carburante!
863
01:07:28,847 --> 01:07:31,566
DENNIS: Virge,
attiva la pompa di alimentazione!
864
01:07:35,247 --> 01:07:38,762
L'apparato elettrico dev'essere
sul lato sinistro! Lo farò manualmente!
865
01:07:38,847 --> 01:07:42,123
Luke, torna là!
Cerca di salvare più carburante possibile!
866
01:07:42,207 --> 01:07:43,799
VAL: Due minuti all'obiettivo.
867
01:07:52,687 --> 01:07:54,518
VAL: Scomparto bombe aperto.
868
01:08:05,287 --> 01:08:07,164
LUKE: Virge!
VIRGE: Va bene.
869
01:08:16,807 --> 01:08:20,243
VAL: Bombardiere a pilota. Obiettivo
coperto. Pare una cortina fumogena.
870
01:08:20,327 --> 01:08:23,763
Trasferimento carburante completato.
Ne abbiamo salvato un po'.
871
01:08:24,447 --> 01:08:26,563
DENNIS: Che aspetto ha l'obiettivo?
872
01:08:27,167 --> 01:08:29,283
VAL: Obiettivo totalmente nascosto.
873
01:08:31,247 --> 01:08:33,317
VAL: Trenta secondi all'obiettivo.
874
01:08:55,327 --> 01:08:59,036
DENNIS: Centra le bombe sull'obiettivo.
Tutto il gruppo bombarderà con noi.
875
01:08:59,127 --> 01:09:01,641
VAL: Se non riesco a vedere, non ci riesco!
876
01:09:07,967 --> 01:09:09,366
Cosa stai facendo?
877
01:09:10,407 --> 01:09:14,116
Colpiremo la fabbrica
anche se significherà girarci attorno.
878
01:09:14,207 --> 01:09:18,200
È un suicidio!
È chiedere ai nazisti di farci saltare in aria!
879
01:09:18,327 --> 01:09:19,840
Comando io!
880
01:09:22,047 --> 01:09:23,924
VAL: Capitano, cosa facciamo?
881
01:09:37,487 --> 01:09:39,398
DENNIS: Bombardiere, rapporto.
882
01:09:39,727 --> 01:09:41,319
VAL: Visibilità zero.
883
01:09:43,407 --> 01:09:45,204
Se lo fa siamo morti.
884
01:09:49,047 --> 01:09:51,003
DENNIS: Ricominciamo!
LUKE: Dannazione!
885
01:09:51,087 --> 01:09:54,682
DENNIS: Danny dammi la comunicazione
per parlare alla squadriglia.
886
01:10:01,047 --> 01:10:02,275
VAL: Lascia!
887
01:10:04,527 --> 01:10:06,757
PHIL: Sganciale, Val.
VAL: Zitto!
888
01:10:08,487 --> 01:10:09,840
PHIL: Per favore.
889
01:10:14,407 --> 01:10:17,126
DENNIS: Cinque minuti
all'inizio del bombardamento.
890
01:10:17,207 --> 01:10:19,118
Navigatore, dammi la posizione.
891
01:10:20,407 --> 01:10:22,398
DENNIS: Navigatore, mi hai sentito?
892
01:10:22,487 --> 01:10:23,886
PHIL: Sì, signore.
893
01:10:28,527 --> 01:10:30,040
DENNIS: Ascoltate tutti.
894
01:10:30,127 --> 01:10:33,199
So che volete
sganciare le bombe e andarvene.
895
01:10:33,327 --> 01:10:36,239
Ma ci sono dei civili laggiü. Una scuola.
896
01:10:36,327 --> 01:10:39,603
Se non sganciamo le bombe sull'obiettivo,
uccideremo degli innocenti.
897
01:10:39,687 --> 01:10:41,518
LUKE: E allora? Sono nazisti!
898
01:10:41,607 --> 01:10:42,835
DENNIS: Zitto!
899
01:10:45,327 --> 01:10:49,525
Non lo voglio io come non lo volete voi.
Siamo qui per bombardare una fabbrica.
900
01:10:50,327 --> 01:10:54,445
DENNIS: Se non lo facciamo,
qualcuno dovrà tornare a farlo per noi.
901
01:10:55,167 --> 01:11:00,799
Nessuno ha detto che sarebbe stato facile.
È il nostro lavoro. Spetta a noi.
902
01:11:02,007 --> 01:11:03,599
DENNIS: Se lo facciamo bene...
903
01:11:03,687 --> 01:11:06,076
ne saremo sempre orgogliosi.
904
01:11:06,287 --> 01:11:09,085
È tutto ciö che voglio, credetemi.
905
01:11:11,047 --> 01:11:14,722
DENNIS: Torniamo al lavoro.
Segnala quei caccia.
906
01:11:20,807 --> 01:11:22,479
[Musica drammatica]
907
01:11:29,807 --> 01:11:31,445
VIRGE: Nemici, ore tre in alto!
908
01:11:31,527 --> 01:11:32,880
CLAY: Li vedo.
909
01:11:48,327 --> 01:11:49,316
VIRGE: A ore undici.
910
01:11:49,407 --> 01:11:51,875
VIRGE: Saranno sopra di noi
tra un secondo.
911
01:11:56,287 --> 01:11:59,597
EUGENE: Sparsi a ore quattro,
si allineano in avvicinamento.
912
01:12:01,767 --> 01:12:05,123
EUGENE: Nemico, ore 12 in alto.
Attenzione Cabina, punta verso di voi.
913
01:12:05,207 --> 01:12:07,596
LUKE: Cosa devo fare, gli sputo addosso?
914
01:12:12,727 --> 01:12:14,240
LUKE: Mitragliere di coda, come va?
915
01:12:14,327 --> 01:12:16,158
CLAY: Tutto liscio, Tenente.
916
01:12:17,367 --> 01:12:20,200
LUKE: Fammi sapere
se hai bisogno di aiuto.
917
01:12:20,287 --> 01:12:23,245
CLAY: Sicuro, ma per ora va tutto bene.
918
01:12:23,327 --> 01:12:26,239
CLAY: Tenente,
in effetti c'è qualcosa di cui ho bisogno.
919
01:12:26,327 --> 01:12:29,444
DENNIS: Mitragliere, che c'è?
CLAY: Sto finendo le munizioni.
920
01:12:29,527 --> 01:12:30,926
LUKE: Ci penso io.
921
01:12:32,007 --> 01:12:34,726
Perché non va qualcun altro?
Mitragliere sinistro, destro?
922
01:12:34,807 --> 01:12:37,640
JACK: Siamo circondati dai caccia.
923
01:12:37,847 --> 01:12:40,236
Sono l'unico che non sta facendo niente.
924
01:12:42,727 --> 01:12:44,001
Fai veloce.
925
01:12:44,087 --> 01:12:47,443
DANNY: Attenzione, caccia a ore 10,
si avvicina a mezza vite.
926
01:12:48,287 --> 01:12:50,721
VIRGE: Nemico, ore 5 in alto.
Gene, sta' attento.
927
01:12:50,807 --> 01:12:53,367
VAL. In picchiata. Attenzione torretta.
928
01:12:53,447 --> 01:12:55,483
CANAGLIA: Ricevuto, bombardiere.
929
01:13:03,407 --> 01:13:04,999
CLAY: Attento.
930
01:13:07,567 --> 01:13:11,116
LUKE: Te ne devo uno, amico.
Bella vista da qua.
931
01:13:15,927 --> 01:13:19,044
CANAGLIA: Bombardiere di coda,
quello a ore 7 è tutto tuo.
932
01:13:19,127 --> 01:13:20,685
EUGENE: Due aerei a ore 4.
933
01:13:20,767 --> 01:13:23,361
VIRGE: Messerschmitts
in avvicinamento rapido.
934
01:13:23,567 --> 01:13:25,717
JACK: Torretta, dei 109 a ore 7 in basso.
935
01:13:25,807 --> 01:13:26,762
CANAGLIA: Ci sono.
936
01:13:26,847 --> 01:13:28,917
CANAGLIA: Due a ore 3 in alto.
Stai in guardia.
937
01:13:29,007 --> 01:13:32,238
VIRGE: Ore 7 in orizzontale,
viene giü come un figlio di puttana!
938
01:13:32,327 --> 01:13:34,443
LUKE: [Gridando di gioia] Lo prendo!
939
01:13:38,447 --> 01:13:39,926
[Grida]
940
01:13:41,807 --> 01:13:44,560
CANAGLIA: Sono le reclute.
Hanno preso le reclute.
941
01:13:47,927 --> 01:13:50,566
DANNY: Memphis Belle chiama
Mother and Country.
942
01:13:50,687 --> 01:13:52,359
Mother and Country, rispondi!
943
01:13:52,447 --> 01:13:54,722
RECLUTA: Oh, mio Dio, aiutateci!
944
01:13:54,807 --> 01:13:56,843
RECLUTA: Oddio, no!
945
01:13:58,727 --> 01:14:01,002
[Grido alla radio]
946
01:14:10,087 --> 01:14:12,157
[Fruscio continuo della radio]
947
01:14:36,247 --> 01:14:38,442
DENNIS: Paracaduti
dal Mother and Country?
948
01:14:38,527 --> 01:14:41,121
EUGENE: Io ne ho visti due.
CANAGLIA: Sì, due.
949
01:14:52,127 --> 01:14:53,845
PHIL: Capitano, qui scomparto bombe.
950
01:14:53,927 --> 01:14:56,805
DENNIS: Bombardiere, ci sono.
VAL: Ricevuto.
951
01:14:56,887 --> 01:14:58,559
DENNIS: È tutto tuo, Val.
952
01:15:02,807 --> 01:15:08,040
Bombarderemo e poi tenterò di sottrarmi
al combattimento per evitare la contraerea.
953
01:15:08,167 --> 01:15:09,441
Preparati a prendere i comandi.
954
01:15:09,527 --> 01:15:12,439
Come vuoi. Sai cosa stai facendo.
955
01:15:24,167 --> 01:15:26,886
DENNIS: Bombardiere,
che aspetto ha l'obiettivo?
956
01:15:27,927 --> 01:15:29,121
VAL: Di merda.
957
01:15:51,167 --> 01:15:53,920
VAL: Capitano,
non riesco ancora a vedere niente.
958
01:16:09,007 --> 01:16:10,918
CLAY: Oddio. Forza.
959
01:16:16,687 --> 01:16:19,326
DENNIS: Bombardiere,
che aspetto ha l'obiettivo?
960
01:16:19,407 --> 01:16:21,796
VAL: Obiettivo sempre coperto, Capitano.
961
01:16:23,407 --> 01:16:25,045
VAL: Cosa devo fare?
962
01:16:29,887 --> 01:16:31,843
VAL: Capitano, mi sente?
963
01:16:34,007 --> 01:16:35,599
DENNIS: Sì, ti sento.
964
01:16:40,607 --> 01:16:45,078
VAL: Ho l'obiettivo nel mirino, sotto di me.
Cosa vuole che faccia?
965
01:16:57,767 --> 01:16:59,086
VAL: Ci siamo.
966
01:17:00,487 --> 01:17:01,806
VAL: Ci siamo.
967
01:17:01,967 --> 01:17:04,037
VAL: Ci siamo! Lanciate le bombe!
968
01:17:05,367 --> 01:17:07,244
[Musica drammatica]
969
01:17:44,567 --> 01:17:48,003
DENNIS: Bene ragazzi, abbiamo fatto
il nostro dovere per lo zio Sam.
970
01:17:48,087 --> 01:17:50,078
Adesso voliamo per noi stessi.
971
01:17:52,767 --> 01:17:54,439
[Musica trionfale]
972
01:18:06,087 --> 01:18:07,998
VAL: Chiusura scomparto bombe.
973
01:18:17,567 --> 01:18:19,444
JACK: Nemico in picchiata a ore 9.
974
01:18:19,527 --> 01:18:21,836
JACK: Torretta, attenzione! Attenzione!
975
01:18:22,927 --> 01:18:26,078
CANAGLIA: Sono incastrato!
Merda! Sono bloccato di nuovo.
976
01:18:26,647 --> 01:18:28,638
CANAGLIA: Virge, fammi uscire da qui!
977
01:18:28,727 --> 01:18:31,400
CANAGLIA: Punta dritto su di me!
Sono incastrato!
978
01:18:31,487 --> 01:18:33,557
CANAGLIA: [Gridando] Virge, aiuto!
979
01:18:36,287 --> 01:18:37,481
Canaglia!
980
01:18:43,167 --> 01:18:44,839
[Canaglia grida]
981
01:18:47,167 --> 01:18:50,921
VIRGE: Aggrappati a me.
Slacciati la cintura di sicurezza. Resisti.
982
01:18:52,887 --> 01:18:54,479
VIRGE: Vieni su!
983
01:18:55,167 --> 01:18:56,282
Aggrappati a me!
984
01:18:56,367 --> 01:19:00,599
Ti tengo, Canaglia, ti tengo!
Aggrappati, forza!
985
01:19:01,087 --> 01:19:02,679
Forza!
986
01:19:04,887 --> 01:19:07,082
Tutto a posto. Sei salvo.
987
01:19:07,367 --> 01:19:12,646
Tutto bene. Ascolta, va tutto bene,
è tutto a posto.
988
01:19:13,087 --> 01:19:14,839
Vieni qui. È tutto a posto.
989
01:19:15,287 --> 01:19:17,562
Tutto bene. Tornerai a casa.
990
01:19:28,687 --> 01:19:31,121
LUKE: E ora cosa c'è?
DENNIS: Rispondete!
991
01:19:31,207 --> 01:19:32,526
DENNIS: Rispondete, adesso!
992
01:19:32,607 --> 01:19:34,040
VIRGE: L'estintore!
993
01:19:34,487 --> 01:19:36,398
VIRGE: Penso io a Danny.
994
01:19:45,807 --> 01:19:47,559
Canaglia, attento a Danny.
995
01:19:53,367 --> 01:19:54,925
Danny è ferito.
996
01:19:55,207 --> 01:19:58,358
DENNIS: Val, Danny è ferito.
Vai a vedere cosa puoi fare.
997
01:19:58,447 --> 01:20:01,564
VAL: È grave?
DENNIS: Direi abbastanza, Val.
998
01:20:02,647 --> 01:20:05,764
- Cosa fai? Si tratta di Danny!
- Non posso. Ci sono i caccia...
999
01:20:05,847 --> 01:20:07,200
Sto io al mitragliatore. Vai!
1000
01:20:07,287 --> 01:20:10,324
VAL: Forse qualcuno là dietro...
PHIL: Sei tu il dottore!
1001
01:20:10,407 --> 01:20:13,205
È questo il punto. Non lo sono, Phil.
Ho mentito.
1002
01:20:13,687 --> 01:20:17,441
VAL: Ho fatto solo due settimane
di medicina. Non so niente!
1003
01:20:19,607 --> 01:20:21,040
PHIL: Va' e basta!
1004
01:20:27,127 --> 01:20:29,197
[Respiro affaticato]
1005
01:21:04,887 --> 01:21:07,606
CLAY: Qualcuno ci ha distrutto
un pezzo di coda.
1006
01:21:10,967 --> 01:21:12,764
LUKE: Motore numero 4 a fuoco!
1007
01:21:12,847 --> 01:21:16,999
DENNIS: Chiudere il carburante!
Spegnere i motori! Spegnere il generatore!
1008
01:21:18,207 --> 01:21:21,005
DENNIS: Segnala quei caccia!
VIRGE: Danny sta male.
1009
01:21:21,087 --> 01:21:22,440
- Come sta Canaglia?
- Bene.
1010
01:21:22,527 --> 01:21:26,725
LUKE: L'estintore non funziona.
Dobbiamo fare qualcosa, o perderemo l'ala.
1011
01:21:26,807 --> 01:21:28,763
Dovremo scendere in picchiata.
1012
01:21:29,727 --> 01:21:33,037
- Avrò bisogno di te per raddrizzarmi.
- Io non vado da nessuna parte.
1013
01:21:33,127 --> 01:21:34,606
DENNIS: Memphis a squadriglia.
1014
01:21:34,687 --> 01:21:37,759
Scendiamo in picchiata a spegnere
il fuoco. Ala destra, in testa!
1015
01:21:37,847 --> 01:21:39,565
Tenetevi tutti.
1016
01:22:22,367 --> 01:22:23,686
LUKE: 440!
1017
01:22:23,767 --> 01:22:25,325
Stiamo superando la velocità massima!
1018
01:22:25,407 --> 01:22:28,717
DENNIS: Torniamo in orizzontale.
LUKE: II fuoco non si è spento.
1019
01:22:28,807 --> 01:22:30,604
Ancora un po' e perderemo l'ala.
1020
01:22:30,687 --> 01:22:33,155
Fidatevi. Ancora qualche secondo.
1021
01:22:43,447 --> 01:22:44,675
LUKE: È spento.
1022
01:22:50,887 --> 01:22:52,559
[Brontolio]
1023
01:23:00,687 --> 01:23:01,881
DENNIS: Forza!
1024
01:23:24,007 --> 01:23:27,522
DENNIS: Equipaggio, siamo a 3000 m.
Potete togliervi la maschera.
1025
01:23:35,207 --> 01:23:36,640
Grazie, Luke.
1026
01:23:37,527 --> 01:23:40,121
Ogni tanto faccio qualcosa di giusto.
1027
01:23:43,007 --> 01:23:45,601
VAL: Non so cosa fare.
Ha perso molto sangue.
1028
01:23:45,687 --> 01:23:47,086
EUGENE: Quanto manca alla base?
1029
01:23:47,167 --> 01:23:49,397
Con tre motori, due ore, due ore e mezza.
1030
01:23:49,487 --> 01:23:51,876
Due ore e mezza? Non ce la farà mai.
1031
01:23:51,967 --> 01:23:54,083
- Val, aiutalo!
- Cosa vuoi da me?
1032
01:23:54,167 --> 01:23:57,523
Ha bisogno di un ospedale.
Ho solo un set di pronto soccorso.
1033
01:24:05,247 --> 01:24:06,965
EUGENE: Tieni, Danny.
1034
01:24:08,447 --> 01:24:10,563
C'è un'altra cosa che possiamo fare.
1035
01:24:10,647 --> 01:24:11,841
CANAGLIA: Cosa? Facciamola.
1036
01:24:11,927 --> 01:24:13,804
Mettergli un paracadute e buttarlo giù.
1037
01:24:13,887 --> 01:24:15,957
- Cristo!
- È pieno di tedeschi là sotto!
1038
01:24:16,047 --> 01:24:19,437
VAL: Lo porteranno all'ospedale.
CANAGLIA: Se non lo uccidono.
1039
01:24:19,647 --> 01:24:22,923
È la sua unica opportunità.
Un altro equipaggio ha fatto lo stesso.
1040
01:24:23,007 --> 01:24:25,441
- Ma era cosciente.
- Danny non la tira la cordicella.
1041
01:24:25,527 --> 01:24:26,926
VAL: Possiamo tirarla noi prima.
1042
01:24:27,007 --> 01:24:29,316
- E se cade in un lago?
- Non possiamo aspettare?
1043
01:24:29,407 --> 01:24:32,365
Tra 10 minuti saremo sopra
al Mare del Nord. Sarà troppo tardi.
1044
01:24:32,447 --> 01:24:35,041
Se dobbiamo farlo, facciamolo subito.
1045
01:24:39,407 --> 01:24:41,762
CANAGLIA: Attenti alla schiena!
EUGENE: Tenetegli la testa!
1046
01:24:41,847 --> 01:24:43,963
EUGENE: Non spingete!
JACK: Attenti.
1047
01:24:45,887 --> 01:24:49,357
Farò tutto quello che dici. Sei tu il dottore.
1048
01:24:49,607 --> 01:24:53,202
- Non abbiamo scelta.
- Dì agli altri che ho deciso io.
1049
01:24:53,447 --> 01:24:56,041
- Dennis...
- Phil, non voglio discussioni!
1050
01:24:58,887 --> 01:25:00,764
- Non farlo!
- È la sua sola opportunità.
1051
01:25:00,847 --> 01:25:03,805
Tu sei la sua opportunità,
ma sei troppo codardo per aiutarlo!
1052
01:25:03,887 --> 01:25:07,562
VAL: Se rimane a bordo, morirà.
PHIL: Se lo butti giù, morirà.
1053
01:25:16,007 --> 01:25:17,520
PHIL: Tu puoi salvarlo!
1054
01:25:17,607 --> 01:25:21,885
Che vuol dire se ancora non sei un dottore?
Lo puoi aiutare, lo so.
1055
01:25:21,967 --> 01:25:24,356
PHIL: Ha bisogno di te! Morirà!
1056
01:25:24,807 --> 01:25:28,641
Non lo fare. Te ne pentirai per sempre.
So che hai paura.
1057
01:25:29,607 --> 01:25:32,440
Abbiamo tutti paura! Adesso aiuta Danny!
1058
01:25:34,767 --> 01:25:37,679
VIRGE: Andiamo! È tutto a posto.
Tenetegli la testa.
1059
01:25:49,167 --> 01:25:50,646
GIOCATORE 1: Andiamo.
1060
01:25:54,487 --> 01:25:56,000
GIOCATORE 2: Eccoli!
1061
01:26:17,327 --> 01:26:18,919
UOMO 1: Sette!
UOMO 2: Otto!
1062
01:26:19,007 --> 01:26:21,999
UOMO 3: No, nove!
UOMO 4: Hai contato anche quello là?
1063
01:26:26,767 --> 01:26:29,122
- Quanti finora?
- Nove.
1064
01:26:30,247 --> 01:26:31,839
Ce n'è un altro.
1065
01:26:31,927 --> 01:26:33,246
Il Belle?
1066
01:26:34,367 --> 01:26:36,005
No, signore, non ancora.
1067
01:26:41,527 --> 01:26:43,597
Motori spenti. Niente carburante.
1068
01:26:45,407 --> 01:26:48,080
Ascoltate, adesso stiamo volando
con due motori.
1069
01:26:48,167 --> 01:26:53,002
Alleggeriamoci. Gettate fuori tutto.
Ci siamo quasi, gettate le mitragliatrici.
1070
01:26:53,487 --> 01:26:56,047
Non abbiamo mai colpito quel caccia vero?
1071
01:26:56,527 --> 01:26:58,882
Merda! Cazzo!
1072
01:27:00,367 --> 01:27:04,406
Dio abbi pietà! Prenditi anche le munizioni!
1073
01:27:14,207 --> 01:27:15,959
Non è una bella vista?
1074
01:27:18,647 --> 01:27:20,126
[Musica commovente]
1075
01:27:35,527 --> 01:27:38,883
DANNY: "Nella mia mente
ho tutto calcolato, tutto considerato
1076
01:27:40,607 --> 01:27:43,565
"Gli anni a venire mi sono parsi uno
spreco di fiato
1077
01:27:43,967 --> 01:27:46,527
"Uno spreco di fiato
gli anni che ho passato
1078
01:27:47,327 --> 01:27:50,364
"In paragone a questa vita,
a questa morte"
1079
01:27:51,447 --> 01:27:52,596
Yeats.
1080
01:27:53,527 --> 01:27:55,119
Non è male, Danny.
1081
01:27:56,047 --> 01:27:58,800
Non l'ho scritta io. L'ha scritta W.B. Yeats.
1082
01:28:02,167 --> 01:28:03,600
VAL: Rilassati.
1083
01:28:08,567 --> 01:28:10,637
Non farmelo, Danny!
1084
01:28:13,807 --> 01:28:15,035
Maledizione!
1085
01:28:19,767 --> 01:28:21,485
VAL: Un altro respiro.
1086
01:28:21,767 --> 01:28:23,041
[Danny geme]
1087
01:28:28,927 --> 01:28:31,521
Rifallo un'altra volta e ti ammazzo.
1088
01:28:58,767 --> 01:29:00,405
Carrello d'atterraggio.
1089
01:29:09,007 --> 01:29:10,235
C'è qualcosa che non va.
1090
01:29:10,327 --> 01:29:12,761
LUKE: Qualcosa non va.
La mia ruota non è scesa.
1091
01:29:12,847 --> 01:29:15,361
Bene. Richiudi tutto. Atterreremo di pancia.
1092
01:29:16,847 --> 01:29:18,439
LUKE: Non funziona più!
1093
01:29:18,727 --> 01:29:21,161
L'apparato elettrico dev'essere fuori uso.
1094
01:29:22,447 --> 01:29:26,156
Virge, abbassa la ruota manualmente.
Luke, avvertimi quando è giù.
1095
01:29:26,247 --> 01:29:28,636
Equipaggio,
pronti all'atterraggio d'emergenza.
1096
01:29:28,727 --> 01:29:31,366
VIRGE: Toglietevi!
1097
01:29:31,847 --> 01:29:33,644
Forza Jack, devi aiutarmi!
1098
01:29:43,687 --> 01:29:45,359
[Scoppiettio del motore]
1099
01:29:47,767 --> 01:29:50,076
- Perdiamo il numero tre.
- II carburante è finito?
1100
01:29:50,167 --> 01:29:53,045
LUKE: L'indicatore è rotto.
Quanto voleremo con un motore?
1101
01:29:53,127 --> 01:29:55,766
Non lo so. Ma lo scopriremo.
1102
01:30:33,087 --> 01:30:35,760
[Rumore di aeroplano in lontananza]
1103
01:30:44,647 --> 01:30:46,683
JACK: Togliti, Virge!
1104
01:31:05,287 --> 01:31:07,323
Forza! Più veloce!
1105
01:31:11,047 --> 01:31:13,356
Forza! Lo faccio io!
1106
01:31:33,247 --> 01:31:36,717
[Equipaggio canta
canzone popolare irlandese Danny Boy]
1107
01:31:40,167 --> 01:31:41,441
Sbrigatevi!
1108
01:31:42,607 --> 01:31:44,677
PHIL: Non moriremo!
1109
01:31:50,287 --> 01:31:53,006
Oh mio Dio! Ha soltanto una ruota giù.
1110
01:32:00,247 --> 01:32:01,919
[Canto prosegue]
1111
01:32:25,687 --> 01:32:27,200
Flap!
1112
01:32:27,447 --> 01:32:29,722
Non moriremo!
1113
01:32:34,567 --> 01:32:36,000
PHIL: Ce la faremo!
1114
01:32:37,207 --> 01:32:40,279
[Versione strumentale di Danny Boy]
1115
01:32:56,447 --> 01:32:59,917
[Crescendo della musica]
1116
01:33:34,847 --> 01:33:36,121
Ce l'abbiamo fatta!
1117
01:33:36,207 --> 01:33:37,720
JACK: Ce l'abbiamo fatta!
1118
01:33:37,807 --> 01:33:39,843
CANAGLIA: Siamo a casa, Danny boy.
1119
01:34:35,847 --> 01:34:37,200
VIRGE: Ti adoro!
1120
01:34:49,527 --> 01:34:50,960
BRUCE: Bentornati!
1121
01:34:51,247 --> 01:34:52,885
Terra ferma, eh?
1122
01:34:53,127 --> 01:34:55,197
BRUCE: Possiamo sgombrare la zona?
1123
01:35:00,327 --> 01:35:02,158
BRUCE: Gli ufficiali davanti.
1124
01:35:02,247 --> 01:35:04,238
BRUCE: Luke, vieni davanti.
1125
01:35:07,287 --> 01:35:09,198
BRUCE: Gli ufficiali al centro.
1126
01:35:09,687 --> 01:35:11,882
Scatta la foto e basta, Bruce.
1127
01:35:13,407 --> 01:35:15,238
CLAY: Cosa c'è, Capitano?
1128
01:35:22,687 --> 01:35:26,157
[Musica trionfale]
1129
01:35:53,007 --> 01:35:57,922
Il "Memphis Belle" compì la sua 25°
e ultima missione il 17 maggio 1943.
1130
01:36:11,407 --> 01:36:16,117
Più di 250.000 aerei combatterono
per la supremazia nei cieli
1131
01:36:16,207 --> 01:36:20,917
dell'Europa occidentale,
circa 200.000 equipaggi persero la vita.
1132
01:36:29,367 --> 01:36:33,963
Questo film è dedicato a tutti i giovani
coraggiosi, di qualunque nazionalità,
1133
01:36:34,047 --> 01:36:38,120
che combatterono nella più grande
battaglia aerea della storia.
1134
01:36:41,087 --> 01:36:42,759
[Musica malinconica]
1135
01:38:19,487 --> 01:38:21,557
Italian SDH subtitles conformed by
SOFTITLER