1 00:00:31,767 --> 00:00:33,644 [Soffiare del vento] 2 00:00:35,367 --> 00:00:39,645 Nell'estate del 1943 una spietata battaglia sconvolse i cieli d'Europa. 3 00:00:41,047 --> 00:00:44,483 Ogni giorno centinaia di aviatori affrontavano la morte 4 00:00:44,607 --> 00:00:48,361 facendo incursioni aeree per bombardare il territorio nemico. 5 00:00:48,487 --> 00:00:53,083 Sempre di meno facevano ritorno. 6 00:00:54,167 --> 00:00:56,442 [Musica drammatica] 7 00:01:31,087 --> 00:01:34,557 [Grida in lontananza] 8 00:01:40,447 --> 00:01:42,756 BRUCE: OK, vediamo chi abbiamo. 9 00:01:44,087 --> 00:01:46,999 Virge Hoogesteger. Che razza di nome è? 10 00:01:47,087 --> 00:01:50,477 Il minore di sei figli, lavorava nel ristorante di famiglia. 11 00:01:50,567 --> 00:01:53,923 Scrive a casa ogni settimana. Soprannominato "il Verginello". 12 00:01:57,087 --> 00:01:58,759 Chi è quest'imbranato? 13 00:01:58,887 --> 00:02:01,242 Jack Bocci di Chicago. 14 00:02:01,407 --> 00:02:03,841 Laureato in diversi riformatori. 15 00:02:03,927 --> 00:02:06,361 Meglio che resti nell'ombra. 16 00:02:08,887 --> 00:02:12,243 Questo è quello religioso. C'è sempre uno religioso. 17 00:02:12,367 --> 00:02:16,121 Eugene McVey di Cleveland. C'è sempre uno di Cleveland. 18 00:02:16,207 --> 00:02:19,882 Diciannovenne, rabbioso, si fa sempre male. 19 00:02:20,127 --> 00:02:22,277 Come ha fatto ad entrare nel gruppo? 20 00:02:24,167 --> 00:02:28,604 Richard Rascal Moore, "la Canaglia ". 18 anni, 1 metro e 60, 54 kg. 21 00:02:28,687 --> 00:02:31,247 Ha fama di essere un vero e proprio donnaiolo. 22 00:02:31,327 --> 00:02:33,557 Perlomeno è ciö che dice lui. 23 00:02:34,887 --> 00:02:37,447 Clay Busby, figlio di un agricoltore. 24 00:02:37,927 --> 00:02:40,202 Suo padre perse la fattoria a poker... 25 00:02:40,287 --> 00:02:43,484 e Clay si mise a suonare il piano in un bordello di New Orleans. 26 00:02:43,567 --> 00:02:45,523 I giornali ci andranno matti. 27 00:02:46,847 --> 00:02:50,522 Danny Daly. Piü irlandese di così non potrebbe essere. 28 00:02:50,647 --> 00:02:53,525 Studente modello, redattore del giornalino scolastico. 29 00:02:53,607 --> 00:02:57,316 Si è arruolato volontario il giorno dopo la laurea. 30 00:02:58,207 --> 00:03:01,882 Non male. Credo che abbiamo materiale interessante. 31 00:03:09,887 --> 00:03:11,639 GIOCATORE: Stanno tornando! 32 00:03:12,167 --> 00:03:14,681 INGHILTERRA - 16 MAGGIO 1943 33 00:03:21,887 --> 00:03:25,163 EUGENE: Sono 15, 16! VIRGE: Eccone un altro! 34 00:03:32,527 --> 00:03:34,882 UFFICIALE: A questo punto 15 o 16. 35 00:03:35,527 --> 00:03:38,519 Stanno rientrando. Non posso assicurarle 24 aerei per domani. 36 00:03:38,607 --> 00:03:41,075 Non so se riusciranno a tornare tutti. 37 00:03:41,607 --> 00:03:42,756 Dove? 38 00:03:44,127 --> 00:03:47,199 Pensavo che avessimo colpito quell'obiettivo un mese fa. 39 00:03:47,367 --> 00:03:52,157 So che dobbiamo insistere, ma ho perso quasi un quarto della squadriglia. 40 00:03:54,927 --> 00:03:56,440 Sissignore. 41 00:03:56,567 --> 00:03:59,081 Farò lavorare il personale a terra anche di notte. 42 00:03:59,167 --> 00:04:03,718 Speravo di concedere una pausa ai ragazzi. C'è una festa stasera, in onore... 43 00:04:06,967 --> 00:04:08,320 Sissignore. 44 00:04:09,127 --> 00:04:11,595 La aggiornerò quando ne saprò di più. 45 00:04:12,127 --> 00:04:14,118 Grazie, signore. Arrivederci. 46 00:04:15,087 --> 00:04:17,726 Signore, 18 aerei, tre ancora fuori. 47 00:04:31,607 --> 00:04:33,802 È l'equipaggio del Memphis Belle, eh? 48 00:04:33,887 --> 00:04:37,323 Soldati di leva. Incontrerà gli ufficiali questo pomeriggio. 49 00:04:37,407 --> 00:04:40,763 Devono essere i dieci figli di puttana più fortunati del mondo. 50 00:04:40,847 --> 00:04:44,044 UFFICIALE: Sono persone comuni. BRUCE: Sta scherzando? 51 00:04:47,207 --> 00:04:49,960 Comuni? Prima si arruolano volontari, 52 00:04:50,047 --> 00:04:54,563 poi compiono 24 missioni senza un graffio. Non mi sembra tanto comune. 53 00:04:54,887 --> 00:04:56,764 MAGGIORE: Altri due, signore. 54 00:05:04,607 --> 00:05:08,077 La gente a casa si scoraggia di fronte alle nostre perdite. 55 00:05:08,207 --> 00:05:11,085 Pensano che sia sbagliato bombardare di giorno. 56 00:05:11,167 --> 00:05:14,682 - È l'unico modo per vincere la guerra. - Dobbiamo farglielo capire. 57 00:05:14,767 --> 00:05:16,200 Questo tocca a me. 58 00:05:16,287 --> 00:05:18,676 La nazione si innamorerà di quei ragazzi. 59 00:05:18,767 --> 00:05:22,396 La prima squadra dell'Ottava Forza Aerea a completare la propria missione. 60 00:05:22,487 --> 00:05:24,557 UFFICIALE: Non ancora. BRUCE: Lo faranno. 61 00:05:24,647 --> 00:05:26,956 Lei farà in modo che avvenga, vero? 62 00:05:34,087 --> 00:05:34,963 DANNY: Un altro. 63 00:05:35,247 --> 00:05:36,646 Soltanto un altro. 64 00:05:36,727 --> 00:05:39,958 Sarebbe grande se oggi tornassero tutti, con la festa e il resto. 65 00:05:40,047 --> 00:05:41,765 CLAY: Ci scommetto 4 a 1. 66 00:05:42,487 --> 00:05:43,840 Nessuna scommessa? 67 00:05:44,447 --> 00:05:45,926 JACK: Io ci scommetto. 68 00:05:46,007 --> 00:05:48,441 CLAY: Fa' vedere i soldi. JACK: Prestami dei soldi. 69 00:05:48,527 --> 00:05:51,325 EUGENE: Ti sembro la Banca d'America? JACK: No, un cazzone. 70 00:05:51,407 --> 00:05:52,726 DANNY: Eccolo! 71 00:05:53,007 --> 00:05:54,599 [Applausi] 72 00:05:55,167 --> 00:05:57,476 VIRGE: II gruppo di stasera è fantastico. 73 00:05:57,567 --> 00:05:59,922 DANNY: Clay, forse ti faranno cantare. CLAY: No. 74 00:06:00,007 --> 00:06:01,804 EUGENE: Canti sempre in aereo. 75 00:06:01,887 --> 00:06:04,162 CLAY: Sì, ma voi non avete buon gusto. 76 00:06:05,407 --> 00:06:08,479 [Motore scoppietta] 77 00:06:11,367 --> 00:06:13,437 [Scoppiettare peggiora] 78 00:06:41,407 --> 00:06:44,877 [Grida frenetiche] 79 00:06:44,967 --> 00:06:46,286 UOMO DELL'EQUIPAGGIO: Forza! 80 00:06:46,367 --> 00:06:48,597 UOMO DELL'EQUIPAGGIO: Forza, usciamo! 81 00:06:54,967 --> 00:06:58,437 [Sirene] 82 00:07:12,207 --> 00:07:15,279 BRUCE: Così ha chiamato il suo aereo come la sua ragazza, giusto? 83 00:07:15,367 --> 00:07:16,766 [Ridacchia] È una buona idea. 84 00:07:16,847 --> 00:07:19,202 Il suo non sembra un accento del sud, Capitano. 85 00:07:19,287 --> 00:07:21,323 L'ho incontrata a Memphis, ero là per lavoro. 86 00:07:21,407 --> 00:07:24,046 Scommetto che è una bella bambola. 87 00:07:24,327 --> 00:07:26,079 È una bella donna, signore. 88 00:07:29,047 --> 00:07:32,562 Un bagnino? È una bella responsabilità, Luke. 89 00:07:32,687 --> 00:07:36,475 È dura crogiolarsi al sole tutto il giorno assediato da un sacco di ragazze. 90 00:07:36,567 --> 00:07:39,206 Mi sono arruolato per fuggire da tutto ciò. 91 00:07:41,087 --> 00:07:42,202 BRUCE: Bene! 92 00:07:42,567 --> 00:07:44,922 Val. Diminutivo di... 93 00:07:45,047 --> 00:07:46,002 Valentino. 94 00:07:46,247 --> 00:07:48,363 [Ride] Scommetto che le donne lo adorano. 95 00:07:49,407 --> 00:07:52,319 BRUCE: Così tu sei il bombardiere... 96 00:07:52,487 --> 00:07:55,081 Vedo che hai fatto quattro anni di medicina. 97 00:07:55,167 --> 00:07:58,125 VAL: Beh... BRUCE: Quando comparirai su Life, 98 00:07:58,207 --> 00:08:02,041 tutti in America ti vorranno come dottore. 99 00:08:03,727 --> 00:08:05,957 Guarda la macchina fotografica, Phil. 100 00:08:06,887 --> 00:08:08,479 BRUCE: Stai dritto. 101 00:08:10,447 --> 00:08:12,005 BRUCE: [Sospira] Sorridi. 102 00:08:12,087 --> 00:08:13,918 Cosa c'è da sorridere? 103 00:08:14,007 --> 00:08:18,159 Un'altra missione e poi te ne vai a casa. Questo farebbe sorridere me. 104 00:08:18,887 --> 00:08:20,639 Beh, lei non è me. 105 00:08:20,767 --> 00:08:22,962 Faccia la foto per favore. 106 00:08:24,367 --> 00:08:26,676 PHIL: È tutto, signore? BRUCE: Non proprio. 107 00:08:26,767 --> 00:08:28,678 BRUCE: Tornerete a casa sul Memphis Belle. 108 00:08:28,767 --> 00:08:33,079 Volerete su tutti gli Stati Uniti, parlerete, farete raccogliere altri fondi per la guerra, 109 00:08:33,167 --> 00:08:36,000 la gente lavorerà di più e verranno prodotti più aerei. 110 00:08:36,087 --> 00:08:39,557 E, credetemi, avrete vino, donne e musica a volontà... 111 00:08:39,647 --> 00:08:42,036 in ogni angolo degli Stati Uniti. 112 00:08:42,167 --> 00:08:45,762 Sarà dura, ma tutti dobbiamo fare dei sacrifici. 113 00:08:45,887 --> 00:08:47,115 Saremo famosi? 114 00:08:47,207 --> 00:08:48,799 Ho paura di sì, Luke. 115 00:08:50,887 --> 00:08:52,400 DENNIS: Colonnello Derringer? 116 00:08:52,487 --> 00:08:55,240 Sono il portavoce dell'esercito. Mi chiami Bruce. 117 00:08:56,127 --> 00:08:57,958 Seguiremo i suoi ordini... 118 00:08:58,047 --> 00:09:01,403 Non si tratta di ordini. Stiamo lavorando insieme. 119 00:09:01,887 --> 00:09:05,436 DENNIS: Bene. Ma non voglio che gli altri soldati lo sappiano. 120 00:09:05,527 --> 00:09:09,679 Foto su Life? Vino, donne e musica? Glielo devi dire, daranno di matto. 121 00:09:09,767 --> 00:09:13,203 Non voglio che diano di matto. Voglio che pensino al loro lavoro. 122 00:09:13,287 --> 00:09:16,882 Quello potremmo farlo ad occhi chiusi. Perché non possono saperlo? 123 00:09:17,527 --> 00:09:19,199 Perché lo dico io. 124 00:09:22,167 --> 00:09:24,237 Lo diceva sempre mio padre. 125 00:09:26,807 --> 00:09:31,278 Dennis, il capo sei tu. Dillo alla squadra quando vuoi. 126 00:09:32,007 --> 00:09:34,521 Dunque, possiamo fare un'altra foto? 127 00:09:35,407 --> 00:09:37,796 Cosa? Mi stai prendendo in giro? 128 00:09:39,087 --> 00:09:42,716 Cosa c'è da sghignazzare? Hai portato tu questo mazzo segnato. 129 00:09:43,207 --> 00:09:47,120 JACK: Eccoti i soldi. Jack Bocci è stato di nuovo fregato. 130 00:09:50,967 --> 00:09:54,277 Clay, non dovresti far ispezionare la roba di Becker dal sergente? 131 00:09:54,367 --> 00:09:58,360 EUGENE: Non vogliamo che la vedova riceva qualcosa di imbarazzante. 132 00:09:58,447 --> 00:10:00,119 CLAY: Dolcetto? VIRGE: Io. 133 00:10:01,007 --> 00:10:03,123 VIRGE: Danny, quale ti piace di più? 134 00:10:03,247 --> 00:10:05,807 Questo è in alluminio scintillante. Molto moderno. 135 00:10:05,887 --> 00:10:10,483 Questo è un po' più accogliente, in mattoni e con le siepi. 136 00:10:10,567 --> 00:10:12,046 Questo. Perché? 137 00:10:12,327 --> 00:10:16,525 Voglio aprire un mucchio di ristoranti esattamente uguali al primo. 138 00:10:16,767 --> 00:10:19,406 Si potrà trovare lo stesso hamburger a Detroit, 139 00:10:19,487 --> 00:10:21,637 a Baltimora o a Filadelfia. 140 00:10:21,727 --> 00:10:24,605 Nessuno vuole mangiare le stesse cose dappertutto. 141 00:10:24,887 --> 00:10:27,117 Invece sì. È rassicurante. 142 00:10:32,047 --> 00:10:34,038 VIRGE: Lo è. CLAY: Lettere d'amore. 143 00:10:34,127 --> 00:10:37,119 EUGENE: Moglie o fidanzata? CANAGLIA: Leggile a voce alta. 144 00:10:37,207 --> 00:10:38,560 CLAY: Fidanzata. 145 00:10:38,927 --> 00:10:41,157 Coltellino. Foto. 146 00:10:41,327 --> 00:10:42,919 Niente calzini puliti? 147 00:10:44,767 --> 00:10:47,201 CLAY: Un libro porno! DANNY: Lo prendo io. 148 00:10:50,687 --> 00:10:51,961 Ehi, guardate! 149 00:10:52,567 --> 00:10:54,637 - Aveva dimenticato il portafortuna. - Demente. 150 00:10:54,727 --> 00:10:57,400 Doveva metterselo al collo. Non l'avrebbe dimenticato. 151 00:10:57,487 --> 00:10:59,557 CLAY: Preservativi. CANAGLIA: Miei! 152 00:11:00,127 --> 00:11:04,643 Virge il Verginello, non ne avrà bisogno. Se dai via la ciliegina, me lo dirai, vero? 153 00:11:04,727 --> 00:11:06,285 Te la manderò in contrassegno. 154 00:11:06,367 --> 00:11:10,360 JACK: Clay, da' qua. Becker mi doveva $10. DANNY: Non prendere i suoi soldi. 155 00:11:10,447 --> 00:11:12,677 Tieni la bocca chiusa. Me li doveva. 156 00:11:12,767 --> 00:11:14,200 Cosa sapete della Germania? 157 00:11:14,287 --> 00:11:16,039 EUGENE: Belle donne. DANNY: Birra buona. 158 00:11:16,127 --> 00:11:18,436 È da lì che viene la parola hamburger. 159 00:11:19,447 --> 00:11:23,156 Un uccellino mi dice che è là che ci manderanno domani. 160 00:11:23,247 --> 00:11:26,523 EUGENE: Sei sicuro? CANAGLIA: Non andremo. L'aereo è rotto. 161 00:11:26,687 --> 00:11:29,121 VIRGE: È stato riparato. CANAGLIA: Rompiamolo. 162 00:11:29,207 --> 00:11:33,166 - Non ci manderanno là l'ultima volta. - Sarà una missione di routine in Francia. 163 00:11:33,247 --> 00:11:34,566 VIRGE: Lo spero. 164 00:11:35,047 --> 00:11:36,116 DANNY: Sarà così. 165 00:11:36,207 --> 00:11:39,279 CLAY: Chi vuole il resto di questa roba? Chi vuole le sigarette? 166 00:11:39,367 --> 00:11:41,437 JACK: Fatemi prendere le lamette. 167 00:11:47,087 --> 00:11:50,557 [Canzone d'amore swing] 168 00:12:21,247 --> 00:12:22,316 Eugene! 169 00:12:26,687 --> 00:12:28,917 Questa la mando a tua moglie! 170 00:12:31,127 --> 00:12:33,641 CANAGLIA: Forse domani andremo in Germania. 171 00:12:33,727 --> 00:12:37,197 La mia breve, giovane vita, potrebbe finire in un istante. 172 00:12:37,967 --> 00:12:40,117 CANAGLIA: Credevo che ci fosse da divertirsi. 173 00:12:40,207 --> 00:12:42,277 CANAGLIA: Non avrei mai pensato... 174 00:12:42,487 --> 00:12:43,715 CANAGLIA: Oh, Faith! 175 00:12:43,807 --> 00:12:45,798 Forse non vedrò mai più le stelle... 176 00:12:45,887 --> 00:12:48,117 né ascolterò della buona musica, 177 00:12:49,207 --> 00:12:51,960 o parlerò con una bella ragazza come te. 178 00:12:52,367 --> 00:12:53,686 CANAGLIA: Scusa. 179 00:12:54,127 --> 00:12:56,766 CANAGLIA: Ti prendo da bere. Torno subito. 180 00:12:58,967 --> 00:13:03,085 Danny, è pazza di me. Da un momento all'altro mi salta addosso. 181 00:13:07,767 --> 00:13:08,722 Hanno bevuto abbastanza? 182 00:13:08,807 --> 00:13:11,401 Perché hanno portato Life? Per portare iella? 183 00:13:11,487 --> 00:13:14,843 Non ci pensare. Troviamoci un paio di ragazze e balliamo. 184 00:13:15,247 --> 00:13:18,319 Dimmi la verità. Sei impaurito? 185 00:13:19,087 --> 00:13:20,122 No. 186 00:13:20,767 --> 00:13:22,997 Sono Val. Andiamo. 187 00:13:26,687 --> 00:13:31,158 È il mio cibo preferito in assoluto! Non hai mai mangiato un hamburger? 188 00:13:31,247 --> 00:13:34,080 - Non sai cosa ti sei persa. - Sembrano fantastici. 189 00:13:34,167 --> 00:13:36,920 È da tanto che non tocco carne. 190 00:13:38,167 --> 00:13:42,046 Io la preparo molto lentamente, gentilmente. Questo è il segreto. 191 00:13:42,127 --> 00:13:46,006 Ci metto un po' di salsa Worcestershire, aglio e un po' di timo. 192 00:13:46,207 --> 00:13:50,166 Poi ne faccio una polpettina, gentilmente, così non rovino la carne. 193 00:13:50,527 --> 00:13:52,961 Virge, mi stai facendo venire una fame... 194 00:13:57,087 --> 00:14:00,557 [Esultanza e applausi] 195 00:14:07,687 --> 00:14:11,475 Dovremo coinvolgere la gente in questa raccolta di fondi per la guerra. 196 00:14:11,567 --> 00:14:15,401 Dennis è una brava persona, ma non ha il tuo entusiasmo. 197 00:14:15,487 --> 00:14:17,682 Io sono un pilota qualificato, come lui. 198 00:14:17,767 --> 00:14:19,280 Non c'era un aereo per me, 199 00:14:19,367 --> 00:14:22,757 perciò lui è il grande pilota e io l'imbecille a fianco. 200 00:14:24,167 --> 00:14:26,920 Non è così, Luke. Lo sappiamo tutti e due. 201 00:14:29,607 --> 00:14:31,279 DENNIS: Fare il capitano? 202 00:14:31,527 --> 00:14:35,486 Beh, hai nove uomini che dipendono totalmente da te. 203 00:14:36,287 --> 00:14:40,121 Che facevi prima della guerra? Io lavoravo nel settore dei mobili. 204 00:14:40,407 --> 00:14:43,205 Qui non è come fare mobili, capisci? 205 00:14:44,287 --> 00:14:45,276 Sì. 206 00:14:48,527 --> 00:14:51,200 - Non mi spiego, vero? - Sì, invece. 207 00:14:52,487 --> 00:14:55,843 Grazie, Capitano. Devo tornare al mio appuntamento. 208 00:15:00,047 --> 00:15:01,924 [Risata sfrenata] 209 00:15:12,287 --> 00:15:14,164 [Canta canzone d'amore] 210 00:15:34,927 --> 00:15:36,997 [Musica romantica] 211 00:15:43,607 --> 00:15:45,279 Beh, tu mi... 212 00:15:46,767 --> 00:15:48,485 Mi mancherai, cara. 213 00:15:52,767 --> 00:15:54,917 Siamo stati insieme per molto tempo. 214 00:15:56,127 --> 00:15:57,958 Non mi hai mai deluso. 215 00:15:58,847 --> 00:16:01,315 Non posso dire lo stesso di molta gente. 216 00:16:04,087 --> 00:16:06,726 Tu sai come prenderti cura dei tuoi uomini. 217 00:16:07,127 --> 00:16:10,802 È quasi la miglior cosa che un uomo possa dire di una donna. 218 00:16:14,127 --> 00:16:15,799 Non posso crederci. 219 00:16:16,727 --> 00:16:19,195 Presto sarà tutto finito. 220 00:16:22,807 --> 00:16:25,116 Non posso immaginare di tornare a casa. 221 00:16:28,527 --> 00:16:29,642 Casa. 222 00:16:35,167 --> 00:16:37,237 Non sarà lo stesso, vero? 223 00:16:49,847 --> 00:16:51,485 [Sottovoce] Buonanotte. 224 00:17:08,807 --> 00:17:10,718 Magari tu avessi parlato così a me. 225 00:17:10,807 --> 00:17:12,001 VIRGE: Abbassa la voce. 226 00:17:12,087 --> 00:17:14,965 Il Capitano mi uccide se ci trova qui. 227 00:17:15,447 --> 00:17:17,119 Cristo! Spegnila. 228 00:17:17,247 --> 00:17:21,035 Forza facciamolo e torniamo alla festa. 229 00:17:21,127 --> 00:17:22,116 [Faith strilla] 230 00:17:22,207 --> 00:17:23,322 Aspetta. 231 00:17:24,327 --> 00:17:25,726 Ecco. Era questa. 232 00:17:25,807 --> 00:17:28,605 La mia chiave inglese. La stavo cercando. Dov'era? 233 00:17:28,967 --> 00:17:30,480 Sotto il mio sedere. 234 00:17:30,807 --> 00:17:33,640 Grazie. Pensavo me l'avessero rubata. 235 00:17:33,727 --> 00:17:36,287 Lascia perdere quella dannata chiave. 236 00:17:37,607 --> 00:17:38,801 [Tonfo, Faith strilla] 237 00:17:38,887 --> 00:17:39,876 Scusa. 238 00:17:39,967 --> 00:17:41,525 Ti faccio un massaggio. 239 00:17:41,607 --> 00:17:43,996 Non l'hai mai fatto prima, vero? 240 00:17:44,607 --> 00:17:47,075 Perché? Sto facendo qualcosa di sbagliato? 241 00:17:50,287 --> 00:17:51,322 No. 242 00:17:57,607 --> 00:17:59,279 [Musica swing] 243 00:18:04,007 --> 00:18:05,963 Quello è il tuo aereo nuovo di zecca? 244 00:18:06,047 --> 00:18:09,562 RECLUTA: Sì, il Mother and Country. CANAGLIA: Mother and Country! 245 00:18:10,167 --> 00:18:12,556 - Oggi c'era la prima esercitazione. - Com'è andata? 246 00:18:12,647 --> 00:18:15,480 Dobbiamo farne ancora due. Se avete qualche consiglio... 247 00:18:15,567 --> 00:18:18,400 Prendi una pistola, sparati in un piede, e torna a casa. 248 00:18:18,487 --> 00:18:19,681 EUGENE: Buon consiglio. 249 00:18:19,767 --> 00:18:23,521 Sono il 43? Perché nel testamento non scrivi che, se ti sparano... 250 00:18:23,607 --> 00:18:27,236 durante la tua prima missione, quelle belle scarpe spettano a me? 251 00:18:27,927 --> 00:18:29,519 [Risata maliziosa] 252 00:18:40,687 --> 00:18:42,757 [Conati di vomito] 253 00:18:43,647 --> 00:18:44,921 Tutto bene? 254 00:18:46,247 --> 00:18:47,236 Sì. 255 00:18:47,527 --> 00:18:49,119 Era solo il nervoso. 256 00:18:49,767 --> 00:18:51,997 Ci stavamo solo divertendo un po'. 257 00:18:52,087 --> 00:18:54,396 Mi ricordo quando sono arrivato qui. 258 00:18:54,607 --> 00:18:55,835 La stessa cosa. 259 00:18:56,047 --> 00:18:58,686 Darei qualsiasi cosa per essere al tuo posto. 260 00:18:58,767 --> 00:19:01,281 Ancora una e tornerete a casa. 261 00:19:01,367 --> 00:19:03,597 A volte vorrei rimanere. 262 00:19:05,047 --> 00:19:07,925 Sembra assurdo, ma mi sono abituato a questo posto. 263 00:19:08,687 --> 00:19:11,997 Questi ragazzi, questi idioti, sono come dei fratelli per me. 264 00:19:12,767 --> 00:19:14,758 Non ho mai avuto dei fratelli. 265 00:19:15,287 --> 00:19:17,323 Ho quattro sorelle più grandi. 266 00:19:19,087 --> 00:19:22,284 Una volta tornati a casa, chissà quando ci rincontreremo. 267 00:19:22,487 --> 00:19:24,318 Veniamo da posti diversi. 268 00:19:26,247 --> 00:19:29,444 Penso che sia per questo che continuo a fargli delle foto. 269 00:19:30,727 --> 00:19:33,195 Farai lo stesso con la tua squadra. 270 00:19:34,487 --> 00:19:36,079 Chiudi gli occhi. 271 00:19:40,847 --> 00:19:42,360 Porta fortuna. 272 00:19:49,047 --> 00:19:52,119 [Esultanza e applausi] 273 00:19:59,167 --> 00:20:02,000 Clay, è la tua occasione! Vai a cantare! 274 00:20:02,087 --> 00:20:04,555 Non intendo rendermi ridicolo. 275 00:20:04,687 --> 00:20:06,643 EUGENE: Sei un ottimo cantante. 276 00:20:09,727 --> 00:20:11,638 BRUCE: Signore e signori, 277 00:20:12,847 --> 00:20:14,678 stasera abbiamo... 278 00:20:14,887 --> 00:20:17,526 dieci uomini molto speciali. 279 00:20:18,967 --> 00:20:21,162 Sono sicuro che avrete capito. 280 00:20:21,687 --> 00:20:26,203 Stanno per diventare la prima squadra dell'Ottava Forza dell'Aeronautica... 281 00:20:26,447 --> 00:20:29,120 in partenza per la loro 25° e ultima missione. 282 00:20:29,727 --> 00:20:32,560 Un urrà per l'equipaggio del Memphis Belle! 283 00:20:32,687 --> 00:20:34,484 Hip hip urrà! 284 00:20:34,567 --> 00:20:36,842 DANNY: [Sottovoce] No, porta sfortuna. 285 00:20:37,927 --> 00:20:41,397 [Esultanza si dissolve in borbottio generale] 286 00:20:49,487 --> 00:20:53,366 CLAY: Facciamo Danny Boy in do diesis e voi entrate con il secondo coro. 287 00:20:55,607 --> 00:20:57,120 Grazie, signore. 288 00:20:59,727 --> 00:21:03,003 CLAY: Un mio commilitone continua a pregarmi di cantare, 289 00:21:03,367 --> 00:21:07,758 e pare che stavolta non possa evitarlo, dunque eccomi qui. 290 00:21:07,847 --> 00:21:09,917 [Grido seguito da risata] 291 00:21:10,007 --> 00:21:13,477 [Canta ballata irlandese Danny Boy] 292 00:21:13,927 --> 00:21:16,919 Torna qua. Non te lo puoi perdere. 293 00:21:42,167 --> 00:21:45,637 [Tempo e ritmo passano a vivace e allegro] 294 00:22:16,167 --> 00:22:19,637 [Esultanza e scoppiare dei palloncini in sottofondo] 295 00:22:21,367 --> 00:22:23,437 [Piagnucolando] Non voglio morire. 296 00:22:26,447 --> 00:22:28,722 [Gridando] Non voglio morire! 297 00:22:33,127 --> 00:22:34,879 Non voglio morire! 298 00:22:57,687 --> 00:22:59,757 SERGENTE: Capitano Dearborn. 299 00:22:59,887 --> 00:23:03,766 SERGENTE: Missione oggi. Colazione ore 6 in punto, riunione ore 6 e 45. 300 00:23:03,847 --> 00:23:06,600 SERGENTE: Tenente Sinclair? LUKE: Mi sto alzando. 301 00:23:09,007 --> 00:23:10,804 SERGENTE: Dov'è il tenente Lowenthal? 302 00:23:10,887 --> 00:23:12,525 DENNIS: Val, dov'è Phil? 303 00:23:14,247 --> 00:23:16,397 Al cesso. Non riusciva a dormire. 304 00:23:16,727 --> 00:23:19,195 VAL: È nervoso. SERGENTE: Non lo biasimo. 305 00:23:19,287 --> 00:23:21,676 SERGENTE: Fategliela vedere brutta oggi. 306 00:23:45,487 --> 00:23:46,636 DANNY: Jack. 307 00:23:47,247 --> 00:23:49,966 Oh no! Me lo immagino già. Torno a casa... 308 00:23:50,047 --> 00:23:54,165 e mentre lo sto facendo con mia moglie arriva Danny per fare una foto. 309 00:23:54,247 --> 00:23:56,477 Chi ha visto la mia medaglietta di S. Antonio? 310 00:23:56,567 --> 00:24:00,685 - Non è il santo degli oggetti perduti? - Già. Non riesco a trovarlo. 311 00:24:03,287 --> 00:24:06,279 VAL: Capo, ho bisogno che venga qui a vedere una cosa. 312 00:24:07,127 --> 00:24:09,357 PHIL: Aereo nemico alle spalle! 313 00:24:11,367 --> 00:24:13,961 VAL: Buongiorno. PHIL: Stavi volando, Tenente? 314 00:24:15,127 --> 00:24:17,595 VAL: Cosa, sei ubriaco? PHIL: Perché, tu sì? 315 00:24:17,727 --> 00:24:21,037 VAL: Scherzi? Abbiamo una missione! PHIL: Lo so. È per questo. 316 00:24:21,127 --> 00:24:25,439 Oggi mi faranno fuori. È arrivata la mia ora. 317 00:24:27,367 --> 00:24:30,404 Morirò, perciò voglio darti una cosa. Così ti ricorderai di me. 318 00:24:30,487 --> 00:24:31,840 VAL: Riprenditi. 319 00:24:31,927 --> 00:24:34,839 Non voglio il tuo orologio! Noi contiamo su di te! 320 00:24:34,927 --> 00:24:38,317 Vuoi i miei gemelli d'oro? Ci sono le mie iniziali. 321 00:24:38,807 --> 00:24:40,160 VAL: Deluderai tutti. 322 00:24:40,247 --> 00:24:43,205 PHIL: Vuoi le mie figurine degli Yankees? Ho DiMaggio. 323 00:24:43,287 --> 00:24:45,562 PHIL: Oppure la foto di Rita Hayworth? 324 00:24:46,047 --> 00:24:48,959 VAL: Infilati un dito in gola. 325 00:24:49,087 --> 00:24:51,965 VAL: Infilati un dito in gola o lo farò io al posto tuo. 326 00:24:52,047 --> 00:24:53,446 [Conati di vomito] 327 00:24:57,327 --> 00:24:58,885 PHIL: Mi sento meglio. 328 00:25:07,567 --> 00:25:11,526 Stai pensando di portare questa di nascosto sull'aereo? Tu sei pazzo! 329 00:25:11,607 --> 00:25:13,757 Virge, passa qua! 330 00:25:15,847 --> 00:25:17,803 JACK: Un po' di cervello! Basta! 331 00:25:17,887 --> 00:25:19,161 Trovata! 332 00:25:32,967 --> 00:25:36,676 JACK: Queste uova farebbero vomitare una cornacchia. Hai finito con quello? 333 00:25:36,767 --> 00:25:40,043 CLAY: Oggi sarà una passeggiata. Me lo sento. 334 00:25:40,127 --> 00:25:44,200 - L'ultima missione fu a Wilhelmshaven. - Spero non ci mandino di nuovo là. 335 00:25:44,287 --> 00:25:47,438 Non lo possono fare. Non al piccino di mamma. 336 00:25:49,287 --> 00:25:51,323 CUOCO 1: Fategliela vedere brutta oggi. 337 00:25:51,407 --> 00:25:53,921 CUOCO 2: Della pancetta affumicata? VAL: Sì. 338 00:25:55,847 --> 00:25:56,962 Uova? 339 00:25:57,447 --> 00:25:59,881 Dagliene di più. Ha una fame nera. 340 00:26:04,847 --> 00:26:06,519 Buongiorno, ragazzi. 341 00:26:06,927 --> 00:26:08,565 Tutto bene? 342 00:26:09,047 --> 00:26:12,119 Smettila! Non lo potrai più fare dopo oggi. 343 00:26:12,207 --> 00:26:14,880 Non ne sarei tanto sicuro, vero ragazzi? 344 00:26:15,087 --> 00:26:16,361 [Fragore] 345 00:26:21,007 --> 00:26:24,158 Beh, pare che siamo tutti un po' nervosi stamattina. 346 00:26:24,407 --> 00:26:26,557 Ci vediamo dopo la riunione. 347 00:26:34,047 --> 00:26:36,607 LUKE: Come farà ad arrivare alla fine della riunione? 348 00:26:36,687 --> 00:26:38,598 VAL: Con l'aiuto di Dio! 349 00:26:41,647 --> 00:26:44,480 RECLUTA: Speravo in un po' più di pratica prima di partire. 350 00:26:44,567 --> 00:26:46,080 Andrà tutto bene. 351 00:26:47,567 --> 00:26:48,920 SERGENTE: Attenti! 352 00:26:52,847 --> 00:26:54,246 UFFICIALE: Riposo. 353 00:26:57,647 --> 00:27:02,038 Spero che vi siate divertiti ieri sera. Ora dobbiamo tornare al lavoro. 354 00:27:07,367 --> 00:27:10,325 L'obiettivo di oggi è Brema. 355 00:27:10,807 --> 00:27:12,479 [Mormorio di dissenso] 356 00:27:15,807 --> 00:27:18,924 UFFICIALE: Abbiamo l'occasione di dare una svolta a questa guerra. 357 00:27:19,007 --> 00:27:21,475 Dunque facciamo del nostro meglio. 358 00:27:21,727 --> 00:27:24,116 E lasciamo il resto nelle mani di Dio. 359 00:27:24,287 --> 00:27:28,838 Con un po' di fortuna tutto finirà presto e potremo tornare dalle nostre famiglie. 360 00:27:28,927 --> 00:27:31,919 Buona fortuna. A lei, maggiore Comstock. 361 00:27:32,047 --> 00:27:34,720 MAGGIORE: Buongiorno. Sergente, spenga le luci. 362 00:27:35,727 --> 00:27:37,797 Questa zona è il nostro bersaglio. 363 00:27:37,887 --> 00:27:41,277 Sono dei lunghi edifici rettangolari, gli unici rettangolari. 364 00:27:41,367 --> 00:27:46,077 Non potete mancarli. Fate riferimento alla strada a "S" che va alla fabbrica. 365 00:27:46,287 --> 00:27:50,599 La Flugzeugbauer è un'importantissima officina di montaggio per aerei da caccia. 366 00:27:50,887 --> 00:27:53,117 Oggi voi sarete in testa al gruppo, 367 00:27:53,247 --> 00:27:55,920 360 aerei bombarderanno al vostro comando, 368 00:27:56,007 --> 00:27:59,204 quindi siate precisi. È una zona abitata. 369 00:27:59,567 --> 00:28:03,242 C'è un ospedale. Ci sono delle case. C'è una scuola e un campo da gioco. 370 00:28:03,327 --> 00:28:05,966 Osservate la ferrovia a nord-ovest. 371 00:28:07,247 --> 00:28:08,441 DANNY: Ehi! 372 00:28:08,927 --> 00:28:09,916 Brema. 373 00:28:10,007 --> 00:28:12,396 Brema? Siamo uomini morti. Morti. 374 00:28:12,487 --> 00:28:14,955 VIRGE: Zitto, Canaglia! CANAGLIA: Sta' zitto tu! 375 00:28:15,047 --> 00:28:17,242 EUGENE: Clay, quante probabilità oggi? 376 00:28:17,327 --> 00:28:19,397 CLAY: Ci sovraccaricheranno di bombe, 377 00:28:19,487 --> 00:28:22,843 quindi 30 a 1 che ci schianteremo e salteremo in aria al decollo. 378 00:28:22,927 --> 00:28:25,600 Ci scaglieranno addosso tutti i loro caccia. 379 00:28:25,687 --> 00:28:28,485 JACK: Tralascia i dettagli. CLAY: Siamo spacciati. 380 00:28:28,607 --> 00:28:30,120 VIRGE: Arriva il Capo. 381 00:28:47,407 --> 00:28:50,479 [Equipaggio canta inno religioso] 382 00:29:03,367 --> 00:29:07,440 [Voci si attutiscono, versione strumentale con cadenza militare] 383 00:29:32,287 --> 00:29:34,562 [Crescendo della musica] 384 00:29:50,087 --> 00:29:52,362 [Musica prosegue] 385 00:30:29,087 --> 00:30:31,317 [Musica si affievolisce gradualmente] 386 00:30:42,327 --> 00:30:45,842 DANNY: Torre di controllo, qui 485. TORRE: [Alla radio] 485, procedete. 387 00:30:45,927 --> 00:30:48,919 Controllo radio. Charlie, Uncle, Victor, Tango. 388 00:30:52,447 --> 00:30:54,836 Avvertite non appena siete pronti. 389 00:30:55,087 --> 00:30:56,759 VAL: Bombardiere, pronto. 390 00:30:57,207 --> 00:30:58,765 PHIL: Navigatore, pronto. 391 00:30:58,847 --> 00:31:00,883 VIRGE: Torretta superiore, pronto. 392 00:31:00,967 --> 00:31:03,037 DANNY: Operatore radio, pronto. 393 00:31:05,087 --> 00:31:06,520 CANAGLIA: Torretta inferiore, pronto. 394 00:31:06,607 --> 00:31:08,882 Mitragliere destro, pronto. 395 00:31:10,647 --> 00:31:12,524 Mitragliere sinistro, pronto. 396 00:31:14,607 --> 00:31:16,677 CLAY: Mitragliere di coda, pronto. 397 00:31:18,167 --> 00:31:20,362 - Intercooler. - A posto. 398 00:31:20,447 --> 00:31:22,244 - Generatori. - A posto. 399 00:31:22,527 --> 00:31:25,121 - Pompa di alimentazione a pressione. - A posto. 400 00:31:26,807 --> 00:31:27,796 Bene. 401 00:31:27,927 --> 00:31:29,997 Equipaggio in posizione per il decollo. 402 00:31:30,087 --> 00:31:31,725 Sta arrivando una jeep. 403 00:31:35,087 --> 00:31:39,638 TENENTE: C'è un ritardo. Una nube sopra l'obiettivo. Forse se ne va. 404 00:31:39,727 --> 00:31:41,046 Attendete disposizioni. 405 00:31:41,127 --> 00:31:44,483 DENNIS: Quanto tempo? TENENTE: A me non dicono un bel niente. 406 00:31:45,327 --> 00:31:47,158 Dannazione. Fanno sempre così! 407 00:31:47,247 --> 00:31:49,317 Ci trattengono. Una nube sopra l'obiettivo. 408 00:31:49,407 --> 00:31:52,717 Vogliono che per ora rimaniamo tranquilli. Avverti gli altri. 409 00:31:52,807 --> 00:31:56,004 DANNY: Ragazzi, l'obiettivo è coperto. Ci trattengono. 410 00:31:56,727 --> 00:31:58,763 JACK: Figli di puttana! 411 00:31:59,167 --> 00:32:00,156 CANAGLIA: Snafu. 412 00:32:00,247 --> 00:32:03,398 JACK: Situazione normale. EQUIPAGGIO: Abbastanza funesta! 413 00:32:04,527 --> 00:32:06,199 CANAGLIA: Sentito, Clay? 414 00:32:06,327 --> 00:32:09,956 Bene, usiamo questo tempo extra per ricontrollare tutto. 415 00:32:10,127 --> 00:32:12,595 Facciamo sì che diventi la nostra missione migliore. 416 00:32:12,687 --> 00:32:14,484 DENNIS: Freni. LUKE: Non hai sentito? 417 00:32:14,567 --> 00:32:18,242 Brema è completamente coperta di nubi. Non andiamo da nessuna parte. 418 00:32:18,327 --> 00:32:19,521 Freni. 419 00:32:21,927 --> 00:32:25,761 A posto. Lo erano prima e lo sono tuttora. 420 00:32:25,967 --> 00:32:27,400 Intercooler. 421 00:32:28,527 --> 00:32:29,596 A posto! 422 00:32:30,447 --> 00:32:32,597 DENNIS: Convertitori. LUKE: Attivati. 423 00:32:32,927 --> 00:32:35,361 DENNIS: Generatori. LUKE: Disattivati. 424 00:32:36,567 --> 00:32:39,206 DENNIS: Pompe di alimentazione. LUKE: Attivate. 425 00:32:39,767 --> 00:32:41,997 DENNIS: Pressione idraulica. LUKE: A posto. 426 00:32:42,087 --> 00:32:43,964 DENNIS: Valvole di iniezione. 427 00:32:44,527 --> 00:32:45,482 LUKE: Chiuse. 428 00:32:45,567 --> 00:32:47,046 DENNIS: Ossigeno. 429 00:32:51,887 --> 00:32:53,798 Ehi nonnetto, s'è rotto? 430 00:32:54,607 --> 00:32:56,040 Non so cos'ha che non va. 431 00:32:56,127 --> 00:32:59,563 CLAY: Ne ho uno uguale a casa. Mi faccia dare un'occhiata. 432 00:33:00,927 --> 00:33:02,599 VIRGE: Sei solo nervoso. CANAGLIA: No! 433 00:33:02,687 --> 00:33:05,918 CANAGLIA: Si è incastrato l'ultima volta. Ci devo stare io lì! 434 00:33:06,007 --> 00:33:08,441 VIRGE: L'ho controllato io. È a posto. Calmati. 435 00:33:08,527 --> 00:33:11,519 CANAGLIA: Grazie, Verginello. VIRGE: Mi chiamo Virgil. 436 00:33:11,607 --> 00:33:13,006 Non per me. 437 00:33:13,127 --> 00:33:15,118 Canaglia, vorrei dirti una cosa. 438 00:33:15,207 --> 00:33:17,482 Cosa, Verginello? 439 00:33:18,047 --> 00:33:19,196 Niente. 440 00:33:25,687 --> 00:33:29,441 LUKE: Mi devi solo chiamare e dire che hai dei problemi in coda. 441 00:33:29,527 --> 00:33:31,802 Io vengo e tu mi dai il mitra, cinque minuti. 442 00:33:31,887 --> 00:33:33,206 CLAY: È contro il regolamento. 443 00:33:33,287 --> 00:33:35,243 LUKE: In culo al regolamento. 444 00:33:35,327 --> 00:33:38,603 CLAY: Se lo scoprono si ingoiano il mio salsicciotto in un panino! 445 00:33:38,687 --> 00:33:40,757 LUKE: Non lo saprà nessuno. Solo io e te. 446 00:33:40,847 --> 00:33:43,486 Voglio toccare quella pistola almeno una volta. 447 00:33:43,567 --> 00:33:46,684 Come farò ad attirare le ragazze se non uccido neanche un nazista? 448 00:33:46,767 --> 00:33:49,759 Farò tutto quello che dici, dimmi solo quanto vuoi. 449 00:33:50,367 --> 00:33:52,358 [Cane che abbaia] 450 00:33:52,647 --> 00:33:54,399 CLAY: Niente? LUKE: Niente. 451 00:33:55,047 --> 00:33:56,685 CLAY: Dammi il tuo cane. 452 00:34:07,927 --> 00:34:09,519 CLAY: 7 a 1 che non andiamo. 453 00:34:09,607 --> 00:34:11,757 VAL: Togliamoci questo pensiero. 454 00:34:12,127 --> 00:34:15,119 Io preferirei togliermi quello di un bell'obiettivo francese. 455 00:34:15,207 --> 00:34:18,199 CANAGLIA: Se ci buttiamo, ci nascondiamo da una francese. 456 00:34:18,287 --> 00:34:19,766 VIRGE: Sai pensare solo a questo? 457 00:34:19,847 --> 00:34:22,407 Sì. Ci devo pensare anche per te. 458 00:34:22,487 --> 00:34:25,524 - Cresci un po', Canaglia. - Stai zitto! Mi fai vomitare! 459 00:34:25,727 --> 00:34:28,321 JACK: Basta tutti e due! 460 00:34:28,447 --> 00:34:30,677 DENNIS: Va bene. Calma. PHIL: Andiamo. 461 00:34:30,847 --> 00:34:33,805 Innervosirsi non farà passare il tempo più in fretta. 462 00:34:34,247 --> 00:34:37,523 Rilassatevi. Cercate di essere un po' più come Phil. 463 00:34:41,367 --> 00:34:43,562 JACK: Cosa abbiamo qua? Poesia. 464 00:34:44,487 --> 00:34:47,240 JACK: Un poeta a bordo. DANNY: Ridammi il quaderno. 465 00:34:47,327 --> 00:34:49,283 VAL: Leggici una poesia, Danny. 466 00:34:52,687 --> 00:34:54,359 Non sono ancora finite. 467 00:34:54,447 --> 00:34:56,563 VIRGE: Non sapevo scrivessi. Leggi qualcosa. 468 00:34:56,647 --> 00:34:58,922 CANAGLIA: Voglio sentire della poesia. 469 00:34:59,047 --> 00:35:02,517 DENNIS: Non essere timido. VAL: Leggi qualcosa che hai iniziato. 470 00:35:02,887 --> 00:35:06,084 CANAGLIA: Abbiamo uno Shakespeare in piena regola a bordo. 471 00:35:06,247 --> 00:35:07,646 [Danny Boy all'armonica] 472 00:35:07,727 --> 00:35:10,958 CLAY: Che bella melodia, Jack. CANAGLIA: Una melodia atona. 473 00:35:17,887 --> 00:35:21,402 "So che è da qualche parte, tra le nuvole, che incontrerò il mio destino" 474 00:35:21,487 --> 00:35:22,761 CLAY: Oddio. 475 00:35:25,287 --> 00:35:29,439 "Non odio la gente che devo combattere, non amo quella che difendo 476 00:35:34,007 --> 00:35:36,601 "Né legge né diritto mi spinsero a combattere 477 00:35:37,967 --> 00:35:40,481 "Né la politica né l'applauso della folla 478 00:35:41,727 --> 00:35:43,877 "Fu un solitario impulso di gioia 479 00:35:44,407 --> 00:35:46,875 "A spingermi a questo tumulto tra le nuvole 480 00:35:52,007 --> 00:35:55,124 "Nella mia mente ho tutto calcolato, tutto considerato 481 00:35:56,687 --> 00:35:59,645 "Gli anni a venire mi sono parsi uno spreco di fiato 482 00:36:00,167 --> 00:36:02,727 "Uno spreco di fiato gli anni che ho passato 483 00:36:03,927 --> 00:36:07,442 "In paragone a questa vita, a questa morte" 484 00:36:17,487 --> 00:36:18,886 TENENTE: Capitano! 485 00:36:19,407 --> 00:36:23,320 Dovete partire! Avviate i motori tra cinque minuti! 486 00:36:31,447 --> 00:36:32,800 Tenente. 487 00:36:33,527 --> 00:36:36,678 Se vuoi puoi venire a sparare con la mia pistola. 488 00:36:36,807 --> 00:36:39,082 - Non ti darò il mio cane. - Tenente, 489 00:36:39,207 --> 00:36:42,199 non voglio quel cane rognoso infestato dalle pulci! 490 00:36:44,087 --> 00:36:46,078 VIRGE: Sveglia, Bill. Al lavoro! 491 00:37:54,647 --> 00:37:56,717 [Musica drammatica] 492 00:38:22,807 --> 00:38:24,479 [Crescendo della musica] 493 00:39:36,087 --> 00:39:37,964 [Crescendo della musica] 494 00:40:15,047 --> 00:40:16,719 Ci siamo ragazzi. 495 00:40:22,087 --> 00:40:24,840 [Musica prosegue, rombo del motore in sottofondo] 496 00:41:01,087 --> 00:41:03,317 [Musica si affievolisce gradualmente] 497 00:41:37,207 --> 00:41:40,882 OK, bellezza, oggi colpiamo un bel 109. 498 00:41:40,967 --> 00:41:43,003 L'abbiamo già fatto e lo rifaremo. 499 00:41:43,087 --> 00:41:46,318 Non serve fare le moine al mitragliatore. Basta sparare. 500 00:41:46,487 --> 00:41:48,159 Sta' zitto, Gene. 501 00:41:48,647 --> 00:41:50,717 Una volta ho colpito due caccia tedeschi... 502 00:41:50,807 --> 00:41:52,240 Zitto! 503 00:42:00,047 --> 00:42:01,844 - Motori al massimo. - Lo so. 504 00:42:02,447 --> 00:42:04,677 - Attenzione alle cappottature. - Lo so! 505 00:42:15,687 --> 00:42:17,279 LUKE: Attenzione! 506 00:42:36,447 --> 00:42:37,516 [Sospira] 507 00:42:50,207 --> 00:42:52,402 Luke, prendi un minuto il comando. 508 00:42:54,927 --> 00:42:58,886 Ehi, quello è il Baby Ruth. Chi sta all'ala destra? 509 00:42:59,127 --> 00:43:00,799 Il Mother and Country. 510 00:43:01,007 --> 00:43:03,521 Che meraviglia! L'equipaggio dei pivelli. 511 00:43:04,367 --> 00:43:06,483 - Zuppa? - No grazie, signore. 512 00:43:07,047 --> 00:43:08,924 Luke? 513 00:43:12,807 --> 00:43:14,957 Capitano, va bene se innesco le bombe? 514 00:43:15,047 --> 00:43:17,117 DENNIS: [Alla radio] Sì, procedi. 515 00:43:17,647 --> 00:43:19,160 Val, prendi questo. 516 00:43:19,287 --> 00:43:22,085 VAL: Non stai per morire. PHIL: Non si sa mai. 517 00:43:22,247 --> 00:43:25,842 Le bombe ti hanno dato alla testa. Fa' il tuo lavoro e sta' zitto! 518 00:43:40,727 --> 00:43:42,160 VAL: Bombe innescate. 519 00:43:42,247 --> 00:43:45,319 VIRGE: Non c'è niente di anomalo nella torretta inferiore. 520 00:43:45,407 --> 00:43:47,125 CANAGLIA: Non ti preoccupare. 521 00:43:47,207 --> 00:43:48,845 VIRGE: Faccio il mio lavoro. 522 00:43:48,927 --> 00:43:51,441 CANAGLIA: Allora fallo. Grazie mille, amico. 523 00:43:52,407 --> 00:43:54,875 VIRGE: Tutto a posto? CANAGLIA: Sì, grazie. 524 00:44:10,447 --> 00:44:13,519 Siamo a 3000 m. Sentiamo le torrette. 525 00:44:13,967 --> 00:44:15,480 LUKE: Clay, come va? 526 00:44:16,327 --> 00:44:18,363 CLAY: Sto bene, Tenente. 527 00:44:30,047 --> 00:44:33,483 PHIL: Capitano, siamo esattamente 8 Km a sud-ovest di Yarmouth. 528 00:44:33,607 --> 00:44:36,360 Siamo in formazione. Questo è il punto di raduno. 529 00:44:38,527 --> 00:44:41,166 DENNIS: OK, ragazzi. Stiamo arrivando. 530 00:44:46,487 --> 00:44:49,957 [Musica drammatica] 531 00:45:06,167 --> 00:45:09,637 [Musica drammatica] 532 00:45:14,487 --> 00:45:17,047 DENNIS: Ascoltate, qui segna 34 sotto zero. 533 00:45:17,127 --> 00:45:18,606 Stiamo attenti. 534 00:45:18,687 --> 00:45:22,123 Non toccate le armi a mani nude, ci rimangono appiccicate. 535 00:45:22,207 --> 00:45:24,767 Non voglio che nessuno perda le dita. 536 00:45:24,847 --> 00:45:27,202 Attenzione alla saliva gelata nelle maschere. 537 00:45:27,287 --> 00:45:31,838 Il ghiaccio blocca il passaggio dell'ossigeno e non voglio che nessuno perda i sensi. 538 00:45:31,967 --> 00:45:33,719 CANAGLIA: In breve, non sbavate. 539 00:45:33,807 --> 00:45:36,367 DENNIS: In breve, controlla la maschera, Canaglia. 540 00:45:36,447 --> 00:45:38,836 Bene, teniamo l'interfono libero. 541 00:45:38,927 --> 00:45:43,159 Segnala i caccia e non gridare. Ti sentiamo forte e chiaro. 542 00:45:43,527 --> 00:45:47,156 Dev'essere la nostra missione migliore, una di cui essere orgogliosi. 543 00:45:47,247 --> 00:45:48,839 VAL: Centreremo l'obiettivo. 544 00:45:48,927 --> 00:45:53,682 DENNIS: Giusto. Concentratevi, collaborate e state ben attenti. 545 00:45:55,527 --> 00:45:59,202 DANNY: Capitano, ho trovato la radio dell'esercito. Posso lasciarla? 546 00:45:59,447 --> 00:46:00,675 VIRGE: Sì, per favore. 547 00:46:00,767 --> 00:46:03,645 DENNIS: Va bene, ma quando dico basta... 548 00:46:06,927 --> 00:46:08,997 [Canzone d'amore alla radio] 549 00:46:28,127 --> 00:46:30,243 NESSUNA CON CUI SCOPARE IERI SERA 550 00:46:30,327 --> 00:46:32,602 JACK: [Canta] "Sento violini gitani" 551 00:46:33,927 --> 00:46:35,599 EUGENE: Abbi pietà di noi, Jack. 552 00:46:35,687 --> 00:46:39,282 CANTANTE [Alla radio] "Quando balli con me, mi sento in paradiso" 553 00:46:41,087 --> 00:46:44,921 CANAGLIA: Paradiso? Vieni nella mia branda, ti ci porto io in paradiso. 554 00:46:54,207 --> 00:46:56,084 [Musica interrotta bruscamente] 555 00:46:59,807 --> 00:47:02,037 DENNIS: OK, proviamo i mitragliatori. 556 00:47:18,447 --> 00:47:20,563 VIRGE: Amichetti a ore tre in alto. 557 00:47:28,767 --> 00:47:32,555 LUKE: Darei qualsiasi cosa per pilotare un caccia. 558 00:47:34,167 --> 00:47:38,126 Sei tutto solo, puoi fare quello che vuoi. Quello è volare. 559 00:47:38,247 --> 00:47:42,160 - È la migliore penna sul mercato. - Perché non mi dai le figurine del baseball? 560 00:47:42,247 --> 00:47:44,442 Sono per lui. Tieni, Jack. 561 00:47:44,567 --> 00:47:48,003 JACK: Ho più passione per il football. Conosci i Bears? 562 00:47:50,687 --> 00:47:52,757 PHIL: Ecco qua! Felici? ENTRAMBl: Sì! 563 00:47:52,847 --> 00:47:55,281 EUGENE: Grazie, Jack! JACK: Grazie, Gene! 564 00:47:57,487 --> 00:48:00,320 RECLUTA: [Alla radio] Mother and Country a Memphis Belle. 565 00:48:00,407 --> 00:48:01,886 DANNY: Ti sento. Cosa c'è? 566 00:48:01,967 --> 00:48:03,844 RECLUTA: Niente. Solo una domanda. 567 00:48:03,927 --> 00:48:06,600 DANNY: Possiamo usare la radio solo in emergenza. 568 00:48:06,687 --> 00:48:08,882 RECLUTA: Scusa. Era per il giornale di bordo. 569 00:48:08,967 --> 00:48:12,357 RECLUTA: Devo scriverci ogni comunicazione radio o solo alcune? 570 00:48:12,447 --> 00:48:15,644 DANNY: Scrivi tutto. Poi sceglierai cosa è importante. 571 00:48:15,727 --> 00:48:19,163 DANNY: È meglio che stacchiamo. RECLUTA: Grazie. Non vi disturberö piü. 572 00:48:19,247 --> 00:48:21,920 DANNY: Sorridi. Ti sto per fare una foto. 573 00:48:29,047 --> 00:48:31,003 Speriamo che venga. 574 00:48:32,127 --> 00:48:35,756 DENNIS: Ci stiamo avvicinando al territorio nemico, state all'erta. 575 00:48:35,887 --> 00:48:38,640 Segnala i caccia quando li vedi. 576 00:48:38,887 --> 00:48:40,718 EUGENE: Hai cantato benissimo ieri. 577 00:48:40,807 --> 00:48:45,597 Dovresti andare a Hollywood e farti fare un contratto come Frank Sinatra. 578 00:48:46,007 --> 00:48:48,805 JACK: Così potremo dire che ti abbiamo conosciuto. 579 00:48:49,527 --> 00:48:54,362 CLAY: Io voglio una moglie e una fattoria. Luke dovrebbe andare a Hollywood. 580 00:48:54,447 --> 00:48:56,756 CLAY: Potrebbe fare il divo del cinema. 581 00:48:57,287 --> 00:48:58,766 LUKE: Forse. 582 00:48:59,887 --> 00:49:03,482 LUKE: Io non so cosa farö dopo la guerra, sicuramente non lavorerö. 583 00:49:03,727 --> 00:49:07,766 CANAGLIA: Perché tornare a sgobbare come bagnino? Prendiamocela comoda. 584 00:49:08,367 --> 00:49:10,198 VIRGE: Io so esattamente cosa farö. 585 00:49:10,287 --> 00:49:13,324 CANAGLIA: Virge, un'altra parola su quello stupido ristorante... 586 00:49:13,407 --> 00:49:18,117 VIRGE: Non è stupido! Perlomeno io ho un progetto. Tu cosa farai dopo la guerra? 587 00:49:18,287 --> 00:49:20,517 CANAGLIA: Svaligerö il tuo ristorante. 588 00:49:21,207 --> 00:49:24,199 JACK: Val è intelligente. È quasi dottore. 589 00:49:24,287 --> 00:49:27,120 JACK: Che tipo di dottore diventerai, Val? 590 00:49:27,207 --> 00:49:28,560 VAL: Uno ricco. 591 00:49:29,007 --> 00:49:31,475 VAL: E Phil? Cosa farà dopo la guerra? 592 00:49:31,807 --> 00:49:33,957 VAL: Io lo so. L'impresario funebre. 593 00:49:37,967 --> 00:49:42,119 DENNIS: Ragazzi, pensate a questo: la mia famiglia ha una fabbrica di mobili. 594 00:49:42,487 --> 00:49:44,523 Li facciamo e poi li vendiamo. 595 00:49:44,607 --> 00:49:46,802 Voi potreste venire tutti a lavorare per me. 596 00:49:46,887 --> 00:49:48,559 [Silenzio] 597 00:49:53,047 --> 00:49:55,766 DENNIS: Te l'ho già detto, non pensarci neanche. 598 00:49:55,967 --> 00:49:59,562 LUKE: Proprio quello che vogliamo. Prendere ordini da te per tutta la vita. 599 00:49:59,647 --> 00:50:01,285 LUKE: "Controllo prima del volo. " 600 00:50:01,367 --> 00:50:04,245 CANAGLIA: "Non abusate dell'interfono. " JACK: "Segnala i caccia. " 601 00:50:04,327 --> 00:50:08,320 DANNY: "Controllate le maschere. " CLAY: "Dev'essere la missione migliore. " 602 00:50:08,807 --> 00:50:10,763 DENNIS: Non sono così tremendo. 603 00:50:13,327 --> 00:50:16,478 CLAY: Danny, tu non hai detto cosa farai quando la guerra finirà. 604 00:50:16,607 --> 00:50:18,723 DANNY: Non voglio nemmeno pensarci. 605 00:50:18,807 --> 00:50:20,843 Se succede qualcosa? 606 00:50:22,567 --> 00:50:26,003 Potremmo essere tutti vecchi quando la guerra finirà. 607 00:50:26,887 --> 00:50:28,923 Sembra così lontano quel momento. 608 00:50:30,087 --> 00:50:31,805 Mi dispiace ragazzi. 609 00:50:32,367 --> 00:50:34,676 EUGENE: [Gridando] Nemici a ore cinque! 610 00:50:42,207 --> 00:50:43,959 LUKE: Colpiteli, amichetti! 611 00:50:47,087 --> 00:50:51,160 DENNIS: Non sparate finché non sono a tiro. Non sprecate le munizioni. 612 00:51:04,407 --> 00:51:06,443 DENNIS: Ho detto non sparate! 613 00:51:06,527 --> 00:51:09,997 JACK: È stato Gene il cazzone! EUGENE: Zitto, Jack spaccapalle! 614 00:51:11,767 --> 00:51:13,758 [Raffiche di mitra] 615 00:51:19,007 --> 00:51:21,282 VIRGE: Ore sei in alto. JACK: Ore nove in alto. 616 00:51:21,367 --> 00:51:23,437 PHIL: Due 190, ore dodici in alto. 617 00:51:24,127 --> 00:51:26,880 EUGENE: Tre caccia a ore nove, si stanno avvicinando. 618 00:51:26,967 --> 00:51:29,117 VAL: Ore undici in alto. Sono fuori tiro. 619 00:51:29,207 --> 00:51:30,845 VIRGE: Riesco a vederli. 620 00:51:31,327 --> 00:51:33,602 DENNIS: Aereo sconosciuto, ore 4. Lo vedi? 621 00:51:33,687 --> 00:51:35,359 VIRGE: Altri due in avvicinamento. 622 00:51:35,447 --> 00:51:37,756 DANNY: M-109 in picchiata a ore undici. 623 00:51:45,207 --> 00:51:47,801 EUGENE: Ne ho uno dietro di me. JACK: Ci sono. 624 00:51:54,407 --> 00:51:57,399 DENNIS: Attento, mitragliere. CANAGLIA: Oggi volano vicini. 625 00:51:57,487 --> 00:51:59,921 DANNY: Ore cinque in alto. Sembra un 190. 626 00:52:01,527 --> 00:52:05,964 EUGENE: II tipo a ore dieci sta fumando. CLAY: Mother and Country l'ha colpito. 627 00:52:06,047 --> 00:52:08,561 JACK: La prima volta fuori e ne abbatte uno. 628 00:52:09,127 --> 00:52:11,402 VIRGE: Si sta gettando col paracadute. 629 00:52:13,727 --> 00:52:17,117 DENNIS: Segnala gli aerei abbattuti, così Danny li scrive nel registro. 630 00:52:17,207 --> 00:52:19,516 VAL: L'abbiamo già fatto, Capitano. 631 00:52:20,367 --> 00:52:23,120 DANNY: Caccia a ore nove, ma si tengono lontani. 632 00:52:28,927 --> 00:52:29,882 JACK: A ore 10:30. 633 00:52:29,967 --> 00:52:32,162 DANNY: In basso o in alto? JACK: In basso! 634 00:52:32,247 --> 00:52:35,000 JACK: Eccoli! CLAY: Abbiamo compagnia a ore sette. 635 00:52:38,247 --> 00:52:39,965 VIRGE: 109, ore tre. 636 00:52:48,807 --> 00:52:50,445 VIRGE: Dei 109, ore 10, orizzontale. 637 00:52:50,527 --> 00:52:51,676 JACK: Vieni. 638 00:52:51,847 --> 00:52:53,075 Vieni. 639 00:52:53,967 --> 00:52:55,685 Vieni dal tuo papà... 640 00:52:57,367 --> 00:53:00,165 JACK: [Gridando] L'avevo quasi preso! Dannazione! Cazzone! 641 00:53:00,247 --> 00:53:02,841 EUGENE: Sta tornando. Prendilo, quel bastardo! 642 00:53:07,047 --> 00:53:09,607 EUGENE: Due a ore sei. Si stanno avvicinando. 643 00:53:12,687 --> 00:53:15,565 VAL: Stanno colpendo la parte superiore dell'aereo. 644 00:53:23,047 --> 00:53:24,844 LUKE: Windy City in fiamme! 645 00:53:30,487 --> 00:53:33,206 PHIL: Perché non fanno qualcosa? VAL: Gettatevi! 646 00:53:33,887 --> 00:53:37,960 PHIL: Forza, svegliatevi, fuori! VAL: C'è un foro nel finestrino del pilota! 647 00:53:41,807 --> 00:53:43,320 DENNIS: Tenetevi! 648 00:53:44,647 --> 00:53:45,875 LUKE: Rispondete! 649 00:53:45,967 --> 00:53:47,798 CANAGLIA: Torretta. Fateci uscire di qui! 650 00:53:47,887 --> 00:53:49,923 EUGENE: Mitragliere destro. DENNIS: Rispondete! 651 00:53:50,007 --> 00:53:52,646 VAL: Bombardiere. DENNIS: Navigatore, rispondi. 652 00:53:53,047 --> 00:53:54,924 DENNIS: Navigatore! VAL: Phil. 653 00:53:55,487 --> 00:53:59,366 PHIL: Ecco. Navigatore, ci sono. DENNIS: Dovete rispondere subito. 654 00:53:59,727 --> 00:54:01,957 VAL: L'intestino di qualcuno è finito sul muso! 655 00:54:02,047 --> 00:54:05,005 DENNIS: Qualche danno? Controllate le vostre postazioni. 656 00:54:05,087 --> 00:54:06,725 VAL: II muso è OK. CLAY: Anche la coda. 657 00:54:06,807 --> 00:54:08,001 DANNY: Radio a posto. 658 00:54:08,087 --> 00:54:10,362 DENNIS: Continua a segnalare i nemici. 659 00:54:11,247 --> 00:54:12,919 [Respiro affannato] 660 00:54:21,647 --> 00:54:23,319 VIRGE: Se ne sono andati. 661 00:54:23,487 --> 00:54:25,523 CLAY: Sì! Colpiscono e poi via. 662 00:54:29,367 --> 00:54:32,279 DANNY: Ho appena sentito un C Cup. Stanno andando in testa. 663 00:54:32,367 --> 00:54:34,483 DENNIS: Hai sentito, Val? VAL: Ricevuto. 664 00:54:34,567 --> 00:54:38,355 DENNIS: C Cup in testa, ora. Quando bombardano, lo facciamo anche noi. 665 00:54:38,447 --> 00:54:39,641 VAL: Ricevuto. 666 00:54:43,087 --> 00:54:45,476 DENNIS: Nessun paracadute dal Windy City? 667 00:54:52,647 --> 00:54:55,559 JACK: Non hanno avuto neanche il tempo di farsela addosso. 668 00:54:55,647 --> 00:54:57,683 VIRGE: Un minuto sei qui e poi sparisci. 669 00:54:57,767 --> 00:54:58,995 CLAY: È così che funziona. 670 00:54:59,087 --> 00:55:01,647 PHIL: [Gridando] Ne dobbiamo proprio parlare? 671 00:55:01,967 --> 00:55:05,755 CANAGLIA: Ne ho sentita una divertente dal mitragliere. Come si chiama? 672 00:55:05,887 --> 00:55:07,843 JACK: Cooley. CANAGLIA: Quello di sinistra. 673 00:55:07,927 --> 00:55:09,997 JACK: Sto parlando a me stesso? Cooley! 674 00:55:10,087 --> 00:55:12,157 CANAGLIA: Quello di destra. VIRGE: Lo conosco. 675 00:55:12,247 --> 00:55:13,839 CANAGLIA: È alto? CLAY: Non tanto. 676 00:55:13,927 --> 00:55:15,963 CANAGLIA: Per me tutti sono alti. 677 00:55:16,447 --> 00:55:18,517 VIRGE: Lindquist. CANAGLIA: No. 678 00:55:18,887 --> 00:55:22,243 VIRGE: Qualcosa del genere. CANAGLIA: Non ci sei neanche vicino. 679 00:55:22,327 --> 00:55:24,557 CANAGLIA: Ad ogni modo, un aereo viene abbattuto. 680 00:55:24,647 --> 00:55:28,435 Un ragazzo si butta e lo catturano. Ha una gamba rotta e gliela amputano. 681 00:55:28,527 --> 00:55:30,836 CANAGLIA: Lui dice: "Dopo averla tagliata, " 682 00:55:30,927 --> 00:55:34,806 "fatela gettare sulla mia base in Inghilterra da un pilota. " Loro lo fanno. 683 00:55:34,887 --> 00:55:36,445 DENNIS: Non occupare l'interfono. 684 00:55:36,527 --> 00:55:38,358 CANAGLIA: È veloce. 685 00:55:38,527 --> 00:55:40,722 La settimana dopo gli tagliano l'altra gamba. 686 00:55:40,807 --> 00:55:44,322 Lui di nuovo dice: "Potete gettarla sulla mia base?" E loro lo fanno. 687 00:55:44,407 --> 00:55:46,875 La settimana dopo gli tagliano il braccio. 688 00:55:47,127 --> 00:55:49,925 CANAGLIA: Lui chiede: "Potete gettarlo sulla mia base?" 689 00:55:50,007 --> 00:55:53,204 Questa volta rispondono: "Nein. Ora basta. " 690 00:55:53,327 --> 00:55:54,965 E lui dice: "Perché?" 691 00:55:55,047 --> 00:55:58,244 E loro: "Secondo noi stai cercando di scappare. " 692 00:55:58,327 --> 00:56:01,399 [Risate] 693 00:56:02,367 --> 00:56:04,278 CLAY: Figlio di...! VIRGE: Non l'ho capita. 694 00:56:04,367 --> 00:56:07,996 LUKE: Era buona, Canaglia. Penso che sia piaciuta perfino a Dennis. 695 00:56:09,167 --> 00:56:11,397 EUGENE: Stoller! Ecco come si chiama quel tipo. 696 00:56:11,487 --> 00:56:12,476 JACK: No. 697 00:56:13,407 --> 00:56:15,125 VIRGE: Lui non era sul Windy City. 698 00:56:15,207 --> 00:56:18,165 EUGENE: Sicuro? JACK: Aspetta. Ora mi viene in mente. 699 00:56:18,607 --> 00:56:21,326 CLAY: Ecco, sì. Mi viene in mente la sua faccia. 700 00:56:22,927 --> 00:56:24,485 VIRGE: Sì, anche a me. 701 00:56:27,847 --> 00:56:31,601 CANAGLIA: Beh, comunque si chiamasse, era una barzelletta divertente. 702 00:56:33,847 --> 00:56:37,760 DENNIS: Smettiamola di divertirci. Il nemico è là fuori. Stiamo all'erta. 703 00:56:39,167 --> 00:56:42,125 LUKE: Dannazione! I nostri amichetti se ne vanno già? 704 00:56:42,967 --> 00:56:45,527 VIRGE: Sanno quando deve finire il carburante. 705 00:56:45,607 --> 00:56:47,199 CLAY: Non sono scemi. 706 00:56:53,967 --> 00:56:56,356 EUGENE: La mia medaglietta! Oh, mio Dio! 707 00:56:57,047 --> 00:56:59,561 [Gridando] La mia medaglietta, l'hai vista? 708 00:57:12,087 --> 00:57:13,486 Ehi, Cazzone! 709 00:57:15,167 --> 00:57:16,043 Grazie amico. 710 00:57:16,127 --> 00:57:18,197 JACK: Ecco. EUGENE: [Gridando] No! 711 00:57:19,247 --> 00:57:22,045 - Perché l'hai fatto? - Ora siamo alla pari! 712 00:57:22,207 --> 00:57:23,401 [Eugene grida] 713 00:57:24,087 --> 00:57:26,442 DENNIS: Mitragliere destro, rispondi. EUGENE: Ti uccido! 714 00:57:26,527 --> 00:57:29,405 DENNIS: Operatore radio, va' a vedere cosa succede. 715 00:57:30,487 --> 00:57:32,762 JACK: Non toccarmi quando sono al mitragliatore. 716 00:57:32,847 --> 00:57:35,315 JACK: Mi hai sentito? DANNY: Piantala! 717 00:57:35,407 --> 00:57:38,001 DANNY: Piantala! JACK: Riportalo al suo posto! 718 00:57:38,127 --> 00:57:41,278 - Cos'è successo? - Jack ha gettato via la mia medaglietta! 719 00:57:41,367 --> 00:57:43,835 EUGENE: Sono un uomo finito, Danny, finito! 720 00:57:45,727 --> 00:57:47,558 No che non lo sei. Tieni. 721 00:57:47,927 --> 00:57:50,077 DANNY: Prendi il mio elastico portafortuna. 722 00:57:50,167 --> 00:57:53,842 Funziona! Lo giuro su Dio. Non ti succederà niente. 723 00:57:54,207 --> 00:57:55,606 Bene. D'accordo. 724 00:57:55,767 --> 00:57:58,076 DANNY: Niente! Lo rivoglio indietro. 725 00:58:02,367 --> 00:58:04,676 DENNIS: Navigatore, dacci la posizione. 726 00:58:07,087 --> 00:58:09,442 PHIL: Quello là sotto è il Terzo Reich. 727 00:58:10,087 --> 00:58:12,476 JACK: Ora comincia il bello. 728 00:58:29,887 --> 00:58:31,366 [Bussano alla porta] 729 00:58:33,407 --> 00:58:35,159 Venga a dare un'occhiata. 730 00:58:41,447 --> 00:58:43,961 BRUCE: Dobbiamo ravvivare tutta quella zona. 731 00:58:44,567 --> 00:58:47,161 Assicuratevi che lo striscione sia centrato. 732 00:58:50,367 --> 00:58:52,517 UFFICIALE: Cosa significa tutto ciò? 733 00:58:52,647 --> 00:58:56,435 BRUCE: Mettete il piano sulla pedana. È solo una festicciola, Colonnello. 734 00:58:56,527 --> 00:58:59,519 Io non ho ordinato niente di tutto questo. 735 00:58:59,647 --> 00:59:02,207 BRUCE: Lasci fare a me. Il Memphis Belle è compito mio. 736 00:59:02,287 --> 00:59:06,997 UFFICIALE: Devo approvare tutto io qui, e questo non l'ho autorizzato. 737 00:59:07,167 --> 00:59:10,045 BRUCE: Lei sta facendo troppo il tiranno. 738 00:59:10,327 --> 00:59:13,922 Che c'è di male in una festa per questi ragazzi? Sono speciali. 739 00:59:14,327 --> 00:59:17,683 Io ho 24 squadriglie lassù. Per me sono tutte speciali. 740 00:59:19,207 --> 00:59:22,199 Belle parole. Lasci a me le cavolate. Ci crederò quando lo vedo. 741 00:59:22,287 --> 00:59:26,121 Tutto ciò che le interessa sono aerei in aria. Risultati. Adulare i superiori. 742 00:59:26,207 --> 00:59:28,402 - L'unico uomo... - Venga con me. 743 00:59:31,647 --> 00:59:35,401 BRUCE: Non le importa se questi uomini muoiono. È solo un altro aereo... 744 00:59:35,487 --> 00:59:36,761 Si sieda! 745 00:59:41,087 --> 00:59:42,964 UFFICIALE: Cominci a leggere! 746 00:59:47,847 --> 00:59:51,203 Questa è del padre di uno a cui hanno fatto saltare la testa a Lorient. 747 00:59:51,287 --> 00:59:53,482 - Lei sta degenerando. - Legga! 748 01:00:00,807 --> 01:00:04,516 BRUCE: "Caro Col. Harriman, grazie per la lettera su mio figlio. 749 01:00:04,607 --> 01:00:06,643 "Deve averle fatto una grande impressione, 750 01:00:06,727 --> 01:00:09,195 "perché lo ha descritto in maniera esatta. 751 01:00:09,327 --> 01:00:11,716 "Avrei voluto che mi dicesse... 752 01:00:12,367 --> 01:00:16,440 "come è morto Tommy, ma credo che dobbiamo stare attenti alla sicurezza. 753 01:00:17,167 --> 01:00:19,476 "Sono felice che sia stato sempre coraggioso. 754 01:00:19,567 --> 01:00:22,161 "Forse in fondo l'abbiamo cresciuto bene. 755 01:00:26,607 --> 01:00:29,121 "Ci abitueremo a non averlo piü... 756 01:00:29,407 --> 01:00:31,602 "ma non troppo presto spero. 757 01:00:31,727 --> 01:00:34,036 "Posso leggere la sua lettera per sentirlo con me. " 758 01:00:34,127 --> 01:00:37,358 MOGLIE: "Egregio Signore, dopo la sua lettera, ho realizzato... 759 01:00:37,447 --> 01:00:39,802 "che mio marito è morto. Ho vissuto... 760 01:00:39,887 --> 01:00:43,357 "nella falsa speranza che il telegramma fosse un errore. " 761 01:00:43,447 --> 01:00:46,803 FRATELLO: "Egregio Signore, le scrivo a nome dei miei genitori... 762 01:00:46,887 --> 01:00:48,525 "che hanno apprezzato la lettera... 763 01:00:48,607 --> 01:00:53,397 "sulla morte di mio fratello. Siamo contenti di sapere che Frank non ha sofferto... 764 01:00:53,487 --> 01:00:55,717 "e che non era solo quando è morto. " 765 01:00:55,807 --> 01:00:58,321 FIDANZATA: "Lo accompagnai io alla stazione. 766 01:00:59,167 --> 01:01:02,603 "Era così felice di fare qualcosa di importante nella sua vita. 767 01:01:02,687 --> 01:01:05,520 "Non riusciva a smettere di guardarsi i gradi. " 768 01:01:05,607 --> 01:01:07,996 MOGLIE: "Quando sarà finita, forse avremo imparato... 769 01:01:08,087 --> 01:01:11,159 "che c'è un modo migliore di risolvere i problemi. 770 01:01:11,247 --> 01:01:13,681 "Le mie preghiere vanno ai compagni di mio marito. 771 01:01:13,767 --> 01:01:17,157 "Che possano volare sicuri e tornare presto a casa. 772 01:01:18,007 --> 01:01:20,202 "Cordiali saluti, signora Peterman. " 773 01:01:25,887 --> 01:01:29,357 [Respiro affannato] 774 01:01:44,447 --> 01:01:46,278 EUGENE: Nemici a ore cinque! 775 01:01:48,127 --> 01:01:49,924 CLAY: Aereo sconosciuto, ore 5. 776 01:01:50,007 --> 01:01:51,599 DANNY: Ore tre in alto. 777 01:01:53,887 --> 01:01:56,481 DENNIS: Ho detto di non urlare nell'interfono! 778 01:01:57,767 --> 01:02:00,645 EUGENE: In picchiata a ore cinque. Torretta, attenzione. 779 01:02:00,727 --> 01:02:04,356 JACK: Caccia a ore dieci in avvicinamento a mezza vite orizzontale. 780 01:02:07,567 --> 01:02:10,081 CANAGLIA: Quel tipo aveva gli occhi azzurri! 781 01:02:13,167 --> 01:02:15,635 VIRGE: Coda, ce n'è uno a ore 6 in basso. 782 01:02:15,727 --> 01:02:17,445 VAL: 190, ore 12 in alto! 783 01:02:17,687 --> 01:02:19,484 LUKE: Sta puntando al C Cup. 784 01:02:24,967 --> 01:02:27,845 PHIL: Oh, Dio. Non ha il paracadute! 785 01:02:30,007 --> 01:02:32,282 DENNIS: Assicuratevi di avere il paracadute. 786 01:02:32,367 --> 01:02:33,482 CANAGLIA: Paracadute? 787 01:02:33,567 --> 01:02:35,558 CANAGLIA: Non c'è spazio per respirare. 788 01:02:35,647 --> 01:02:37,478 DENNIS: Allora mettetevi la cintura. 789 01:02:37,567 --> 01:02:39,558 CANAGLIA: Fa male. DENNIS: Fallo! 790 01:02:49,167 --> 01:02:50,839 DANNY: Ho appena sentito il C Cup. 791 01:02:50,927 --> 01:02:54,078 DANNY: Lasciano la formazione. Siamo noi in testa ora. 792 01:02:54,967 --> 01:02:56,525 EUGENE: Bye-bye C Cup. 793 01:03:01,807 --> 01:03:03,877 CLAY: L'orco cattivo li prenderà. 794 01:03:04,887 --> 01:03:07,765 DENNIS: Passami la comunicazione per parlare alla squadra. 795 01:03:07,847 --> 01:03:09,599 LUKE: Quei poveri bastardi. 796 01:03:14,687 --> 01:03:16,643 DENNIS: Qui è il Memphis Belle. 797 01:03:16,767 --> 01:03:18,280 Siamo in testa ora. 798 01:03:18,367 --> 01:03:22,201 Farö del mio meglio per centrare l'obiettivo e salvare la pelle. 799 01:03:23,007 --> 01:03:27,398 Avrö bisogno di tutto il vostro aiuto, perciö compattatevi e state all'erta. 800 01:03:27,527 --> 01:03:31,315 Siamo a tre minuti e trenta secondi dal lancio delle bombe. 801 01:03:33,007 --> 01:03:36,477 [Musica drammatica] 802 01:03:46,407 --> 01:03:47,556 VAL: Ore una! 803 01:03:47,807 --> 01:03:49,525 VAL: Torretta, attenzione! 804 01:03:55,287 --> 01:03:58,085 CANAGLIA: Sono incastrato! Mi sta venendo addosso! 805 01:03:58,167 --> 01:03:59,236 CANAGLIA: Aiuto! 806 01:03:59,327 --> 01:04:01,397 CANAGLIA: Mi sta venendo addosso! 807 01:04:08,887 --> 01:04:10,445 CANAGLIA: Tua madre... 808 01:04:12,327 --> 01:04:13,442 Maledizione! 809 01:04:21,567 --> 01:04:22,636 [Jack grida] 810 01:04:22,727 --> 01:04:24,877 EUGENE: Hanno colpito Jack! 811 01:04:24,967 --> 01:04:26,685 DENNIS: Val, va' a dargli un'occhiata. 812 01:04:26,767 --> 01:04:28,803 VAL: Sono a due minuti dal lancio. 813 01:04:28,887 --> 01:04:30,684 DENNIS: Gene, pensaci tu. 814 01:04:30,767 --> 01:04:33,042 EUGENE: Sta' fermo! Fammi vedere! 815 01:04:37,767 --> 01:04:39,644 [Risata] 816 01:04:40,327 --> 01:04:41,999 Cosa c'è da ridere? 817 01:04:42,087 --> 01:04:43,964 È solo un graffio! 818 01:04:44,047 --> 01:04:46,481 Stai urlando come un maiale al macello! 819 01:04:49,327 --> 01:04:51,795 Hanno distrutto la mia armonica preferita! 820 01:04:51,887 --> 01:04:54,401 Disgustosi figli di puttana! 821 01:04:56,647 --> 01:04:59,878 Tu sei un figlio di puttana. Me l'hai fatta fare addosso. 822 01:05:08,847 --> 01:05:10,519 Come hai fatto? 823 01:05:12,167 --> 01:05:13,759 Magia. 824 01:05:14,767 --> 01:05:17,918 VAL: Contraerea. Ore 12 in orizzontale. Ci siamo. 825 01:05:21,647 --> 01:05:24,923 LUKE: Hanno circa 500 cannoni antiaerei intorno a Brema. 826 01:05:25,047 --> 01:05:27,481 VIRGE: Vivevo bene anche senza saperlo. 827 01:05:27,647 --> 01:05:30,684 JACK: Clay, quante possibilità abbiamo di uscirne vivi? 828 01:05:31,087 --> 01:05:33,282 CLAY: Ci stavo proprio pensando. 829 01:05:34,087 --> 01:05:35,406 CLAY: Accidenti. 830 01:05:36,367 --> 01:05:37,766 CANAGLIA: Porca... 831 01:05:37,847 --> 01:05:39,280 DENNIS: Cosa c'è? 832 01:05:39,367 --> 01:05:42,404 CANAGLIA: Un pezzo di artiglieria nazista ha colpito la torretta. 833 01:05:42,487 --> 01:05:44,523 DENNIS: Stai bene? CANAGLIA: Credo. 834 01:05:44,687 --> 01:05:46,837 DENNIS: Credi o stai bene? CANAGLIA: Sto bene! 835 01:05:46,927 --> 01:05:50,602 DENNIS: Bene. Spero che indossiate tutti i giubbotti antiproiettile. 836 01:05:58,087 --> 01:06:00,965 RECLUTA: [Alla radio] Mother and Country chiama Memphis Belle. 837 01:06:01,047 --> 01:06:05,040 RECLUTA: Danny, la contraerea non è come credevo. Possiamo volarci sopra? 838 01:06:05,127 --> 01:06:08,722 DANNY: No, ci dobbiamo passare in mezzo altrimenti mancheremo il bersaglio. 839 01:06:08,807 --> 01:06:10,763 DANNY: Ci sono solo quattro minuti. 840 01:06:10,847 --> 01:06:12,280 RECLUTA: Già, solo. 841 01:06:26,887 --> 01:06:28,878 [Colpi fragorosi] 842 01:06:29,847 --> 01:06:32,759 DENNIS: Mitragliere, inserisco il pilota automatico. 843 01:06:33,247 --> 01:06:36,000 DENNIS: Guiderai tu l'aereo da qui all'obiettivo. 844 01:06:36,327 --> 01:06:37,442 DENNIS: È tutto tuo. 845 01:06:37,527 --> 01:06:38,676 VAL: Ricevuto. 846 01:06:45,887 --> 01:06:47,639 DENNIS: Mantienilo stabile. 847 01:06:47,967 --> 01:06:50,561 LUKE: Non l'ho mai vista così fitta. 848 01:06:52,647 --> 01:06:54,478 DENNIS: Luke è stato colpito! 849 01:06:54,567 --> 01:06:56,842 LUKE: No, Dennis! DENNIS: Non io! 850 01:06:56,927 --> 01:06:59,487 Non sono io. Devi essere tu. Penso che sia sotto shock. 851 01:06:59,567 --> 01:07:01,080 No, tu sei sotto shock! 852 01:07:01,167 --> 01:07:03,158 Val, vieni qui, veloce! 853 01:07:03,247 --> 01:07:04,441 VAL: Sto per bombardare! 854 01:07:04,527 --> 01:07:06,040 Sicuramente non sono io. 855 01:07:06,127 --> 01:07:07,560 E sicuramente non io. 856 01:07:07,647 --> 01:07:09,922 DENNIS: C'è sangue in tutta la cabina! 857 01:07:10,007 --> 01:07:11,963 Capitano, è zuppa al pomodoro. 858 01:07:15,447 --> 01:07:16,800 [Risata isterica] 859 01:07:17,007 --> 01:07:18,998 [Colpo] 860 01:07:19,407 --> 01:07:20,522 Cos'è stato? 861 01:07:22,607 --> 01:07:26,077 CANAGLIA: C'è un buco largo come il mio pisello sull'ala sinistra. 862 01:07:26,167 --> 01:07:27,919 Stiamo perdendo carburante! 863 01:07:28,847 --> 01:07:31,566 DENNIS: Virge, attiva la pompa di alimentazione! 864 01:07:35,247 --> 01:07:38,762 L'apparato elettrico dev'essere sul lato sinistro! Lo farò manualmente! 865 01:07:38,847 --> 01:07:42,123 Luke, torna là! Cerca di salvare più carburante possibile! 866 01:07:42,207 --> 01:07:43,799 VAL: Due minuti all'obiettivo. 867 01:07:52,687 --> 01:07:54,518 VAL: Scomparto bombe aperto. 868 01:08:05,287 --> 01:08:07,164 LUKE: Virge! VIRGE: Va bene. 869 01:08:16,807 --> 01:08:20,243 VAL: Bombardiere a pilota. Obiettivo coperto. Pare una cortina fumogena. 870 01:08:20,327 --> 01:08:23,763 Trasferimento carburante completato. Ne abbiamo salvato un po'. 871 01:08:24,447 --> 01:08:26,563 DENNIS: Che aspetto ha l'obiettivo? 872 01:08:27,167 --> 01:08:29,283 VAL: Obiettivo totalmente nascosto. 873 01:08:31,247 --> 01:08:33,317 VAL: Trenta secondi all'obiettivo. 874 01:08:55,327 --> 01:08:59,036 DENNIS: Centra le bombe sull'obiettivo. Tutto il gruppo bombarderà con noi. 875 01:08:59,127 --> 01:09:01,641 VAL: Se non riesco a vedere, non ci riesco! 876 01:09:07,967 --> 01:09:09,366 Cosa stai facendo? 877 01:09:10,407 --> 01:09:14,116 Colpiremo la fabbrica anche se significherà girarci attorno. 878 01:09:14,207 --> 01:09:18,200 È un suicidio! È chiedere ai nazisti di farci saltare in aria! 879 01:09:18,327 --> 01:09:19,840 Comando io! 880 01:09:22,047 --> 01:09:23,924 VAL: Capitano, cosa facciamo? 881 01:09:37,487 --> 01:09:39,398 DENNIS: Bombardiere, rapporto. 882 01:09:39,727 --> 01:09:41,319 VAL: Visibilità zero. 883 01:09:43,407 --> 01:09:45,204 Se lo fa siamo morti. 884 01:09:49,047 --> 01:09:51,003 DENNIS: Ricominciamo! LUKE: Dannazione! 885 01:09:51,087 --> 01:09:54,682 DENNIS: Danny dammi la comunicazione per parlare alla squadriglia. 886 01:10:01,047 --> 01:10:02,275 VAL: Lascia! 887 01:10:04,527 --> 01:10:06,757 PHIL: Sganciale, Val. VAL: Zitto! 888 01:10:08,487 --> 01:10:09,840 PHIL: Per favore. 889 01:10:14,407 --> 01:10:17,126 DENNIS: Cinque minuti all'inizio del bombardamento. 890 01:10:17,207 --> 01:10:19,118 Navigatore, dammi la posizione. 891 01:10:20,407 --> 01:10:22,398 DENNIS: Navigatore, mi hai sentito? 892 01:10:22,487 --> 01:10:23,886 PHIL: Sì, signore. 893 01:10:28,527 --> 01:10:30,040 DENNIS: Ascoltate tutti. 894 01:10:30,127 --> 01:10:33,199 So che volete sganciare le bombe e andarvene. 895 01:10:33,327 --> 01:10:36,239 Ma ci sono dei civili laggiü. Una scuola. 896 01:10:36,327 --> 01:10:39,603 Se non sganciamo le bombe sull'obiettivo, uccideremo degli innocenti. 897 01:10:39,687 --> 01:10:41,518 LUKE: E allora? Sono nazisti! 898 01:10:41,607 --> 01:10:42,835 DENNIS: Zitto! 899 01:10:45,327 --> 01:10:49,525 Non lo voglio io come non lo volete voi. Siamo qui per bombardare una fabbrica. 900 01:10:50,327 --> 01:10:54,445 DENNIS: Se non lo facciamo, qualcuno dovrà tornare a farlo per noi. 901 01:10:55,167 --> 01:11:00,799 Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. È il nostro lavoro. Spetta a noi. 902 01:11:02,007 --> 01:11:03,599 DENNIS: Se lo facciamo bene... 903 01:11:03,687 --> 01:11:06,076 ne saremo sempre orgogliosi. 904 01:11:06,287 --> 01:11:09,085 È tutto ciö che voglio, credetemi. 905 01:11:11,047 --> 01:11:14,722 DENNIS: Torniamo al lavoro. Segnala quei caccia. 906 01:11:20,807 --> 01:11:22,479 [Musica drammatica] 907 01:11:29,807 --> 01:11:31,445 VIRGE: Nemici, ore tre in alto! 908 01:11:31,527 --> 01:11:32,880 CLAY: Li vedo. 909 01:11:48,327 --> 01:11:49,316 VIRGE: A ore undici. 910 01:11:49,407 --> 01:11:51,875 VIRGE: Saranno sopra di noi tra un secondo. 911 01:11:56,287 --> 01:11:59,597 EUGENE: Sparsi a ore quattro, si allineano in avvicinamento. 912 01:12:01,767 --> 01:12:05,123 EUGENE: Nemico, ore 12 in alto. Attenzione Cabina, punta verso di voi. 913 01:12:05,207 --> 01:12:07,596 LUKE: Cosa devo fare, gli sputo addosso? 914 01:12:12,727 --> 01:12:14,240 LUKE: Mitragliere di coda, come va? 915 01:12:14,327 --> 01:12:16,158 CLAY: Tutto liscio, Tenente. 916 01:12:17,367 --> 01:12:20,200 LUKE: Fammi sapere se hai bisogno di aiuto. 917 01:12:20,287 --> 01:12:23,245 CLAY: Sicuro, ma per ora va tutto bene. 918 01:12:23,327 --> 01:12:26,239 CLAY: Tenente, in effetti c'è qualcosa di cui ho bisogno. 919 01:12:26,327 --> 01:12:29,444 DENNIS: Mitragliere, che c'è? CLAY: Sto finendo le munizioni. 920 01:12:29,527 --> 01:12:30,926 LUKE: Ci penso io. 921 01:12:32,007 --> 01:12:34,726 Perché non va qualcun altro? Mitragliere sinistro, destro? 922 01:12:34,807 --> 01:12:37,640 JACK: Siamo circondati dai caccia. 923 01:12:37,847 --> 01:12:40,236 Sono l'unico che non sta facendo niente. 924 01:12:42,727 --> 01:12:44,001 Fai veloce. 925 01:12:44,087 --> 01:12:47,443 DANNY: Attenzione, caccia a ore 10, si avvicina a mezza vite. 926 01:12:48,287 --> 01:12:50,721 VIRGE: Nemico, ore 5 in alto. Gene, sta' attento. 927 01:12:50,807 --> 01:12:53,367 VAL. In picchiata. Attenzione torretta. 928 01:12:53,447 --> 01:12:55,483 CANAGLIA: Ricevuto, bombardiere. 929 01:13:03,407 --> 01:13:04,999 CLAY: Attento. 930 01:13:07,567 --> 01:13:11,116 LUKE: Te ne devo uno, amico. Bella vista da qua. 931 01:13:15,927 --> 01:13:19,044 CANAGLIA: Bombardiere di coda, quello a ore 7 è tutto tuo. 932 01:13:19,127 --> 01:13:20,685 EUGENE: Due aerei a ore 4. 933 01:13:20,767 --> 01:13:23,361 VIRGE: Messerschmitts in avvicinamento rapido. 934 01:13:23,567 --> 01:13:25,717 JACK: Torretta, dei 109 a ore 7 in basso. 935 01:13:25,807 --> 01:13:26,762 CANAGLIA: Ci sono. 936 01:13:26,847 --> 01:13:28,917 CANAGLIA: Due a ore 3 in alto. Stai in guardia. 937 01:13:29,007 --> 01:13:32,238 VIRGE: Ore 7 in orizzontale, viene giü come un figlio di puttana! 938 01:13:32,327 --> 01:13:34,443 LUKE: [Gridando di gioia] Lo prendo! 939 01:13:38,447 --> 01:13:39,926 [Grida] 940 01:13:41,807 --> 01:13:44,560 CANAGLIA: Sono le reclute. Hanno preso le reclute. 941 01:13:47,927 --> 01:13:50,566 DANNY: Memphis Belle chiama Mother and Country. 942 01:13:50,687 --> 01:13:52,359 Mother and Country, rispondi! 943 01:13:52,447 --> 01:13:54,722 RECLUTA: Oh, mio Dio, aiutateci! 944 01:13:54,807 --> 01:13:56,843 RECLUTA: Oddio, no! 945 01:13:58,727 --> 01:14:01,002 [Grido alla radio] 946 01:14:10,087 --> 01:14:12,157 [Fruscio continuo della radio] 947 01:14:36,247 --> 01:14:38,442 DENNIS: Paracaduti dal Mother and Country? 948 01:14:38,527 --> 01:14:41,121 EUGENE: Io ne ho visti due. CANAGLIA: Sì, due. 949 01:14:52,127 --> 01:14:53,845 PHIL: Capitano, qui scomparto bombe. 950 01:14:53,927 --> 01:14:56,805 DENNIS: Bombardiere, ci sono. VAL: Ricevuto. 951 01:14:56,887 --> 01:14:58,559 DENNIS: È tutto tuo, Val. 952 01:15:02,807 --> 01:15:08,040 Bombarderemo e poi tenterò di sottrarmi al combattimento per evitare la contraerea. 953 01:15:08,167 --> 01:15:09,441 Preparati a prendere i comandi. 954 01:15:09,527 --> 01:15:12,439 Come vuoi. Sai cosa stai facendo. 955 01:15:24,167 --> 01:15:26,886 DENNIS: Bombardiere, che aspetto ha l'obiettivo? 956 01:15:27,927 --> 01:15:29,121 VAL: Di merda. 957 01:15:51,167 --> 01:15:53,920 VAL: Capitano, non riesco ancora a vedere niente. 958 01:16:09,007 --> 01:16:10,918 CLAY: Oddio. Forza. 959 01:16:16,687 --> 01:16:19,326 DENNIS: Bombardiere, che aspetto ha l'obiettivo? 960 01:16:19,407 --> 01:16:21,796 VAL: Obiettivo sempre coperto, Capitano. 961 01:16:23,407 --> 01:16:25,045 VAL: Cosa devo fare? 962 01:16:29,887 --> 01:16:31,843 VAL: Capitano, mi sente? 963 01:16:34,007 --> 01:16:35,599 DENNIS: Sì, ti sento. 964 01:16:40,607 --> 01:16:45,078 VAL: Ho l'obiettivo nel mirino, sotto di me. Cosa vuole che faccia? 965 01:16:57,767 --> 01:16:59,086 VAL: Ci siamo. 966 01:17:00,487 --> 01:17:01,806 VAL: Ci siamo. 967 01:17:01,967 --> 01:17:04,037 VAL: Ci siamo! Lanciate le bombe! 968 01:17:05,367 --> 01:17:07,244 [Musica drammatica] 969 01:17:44,567 --> 01:17:48,003 DENNIS: Bene ragazzi, abbiamo fatto il nostro dovere per lo zio Sam. 970 01:17:48,087 --> 01:17:50,078 Adesso voliamo per noi stessi. 971 01:17:52,767 --> 01:17:54,439 [Musica trionfale] 972 01:18:06,087 --> 01:18:07,998 VAL: Chiusura scomparto bombe. 973 01:18:17,567 --> 01:18:19,444 JACK: Nemico in picchiata a ore 9. 974 01:18:19,527 --> 01:18:21,836 JACK: Torretta, attenzione! Attenzione! 975 01:18:22,927 --> 01:18:26,078 CANAGLIA: Sono incastrato! Merda! Sono bloccato di nuovo. 976 01:18:26,647 --> 01:18:28,638 CANAGLIA: Virge, fammi uscire da qui! 977 01:18:28,727 --> 01:18:31,400 CANAGLIA: Punta dritto su di me! Sono incastrato! 978 01:18:31,487 --> 01:18:33,557 CANAGLIA: [Gridando] Virge, aiuto! 979 01:18:36,287 --> 01:18:37,481 Canaglia! 980 01:18:43,167 --> 01:18:44,839 [Canaglia grida] 981 01:18:47,167 --> 01:18:50,921 VIRGE: Aggrappati a me. Slacciati la cintura di sicurezza. Resisti. 982 01:18:52,887 --> 01:18:54,479 VIRGE: Vieni su! 983 01:18:55,167 --> 01:18:56,282 Aggrappati a me! 984 01:18:56,367 --> 01:19:00,599 Ti tengo, Canaglia, ti tengo! Aggrappati, forza! 985 01:19:01,087 --> 01:19:02,679 Forza! 986 01:19:04,887 --> 01:19:07,082 Tutto a posto. Sei salvo. 987 01:19:07,367 --> 01:19:12,646 Tutto bene. Ascolta, va tutto bene, è tutto a posto. 988 01:19:13,087 --> 01:19:14,839 Vieni qui. È tutto a posto. 989 01:19:15,287 --> 01:19:17,562 Tutto bene. Tornerai a casa. 990 01:19:28,687 --> 01:19:31,121 LUKE: E ora cosa c'è? DENNIS: Rispondete! 991 01:19:31,207 --> 01:19:32,526 DENNIS: Rispondete, adesso! 992 01:19:32,607 --> 01:19:34,040 VIRGE: L'estintore! 993 01:19:34,487 --> 01:19:36,398 VIRGE: Penso io a Danny. 994 01:19:45,807 --> 01:19:47,559 Canaglia, attento a Danny. 995 01:19:53,367 --> 01:19:54,925 Danny è ferito. 996 01:19:55,207 --> 01:19:58,358 DENNIS: Val, Danny è ferito. Vai a vedere cosa puoi fare. 997 01:19:58,447 --> 01:20:01,564 VAL: È grave? DENNIS: Direi abbastanza, Val. 998 01:20:02,647 --> 01:20:05,764 - Cosa fai? Si tratta di Danny! - Non posso. Ci sono i caccia... 999 01:20:05,847 --> 01:20:07,200 Sto io al mitragliatore. Vai! 1000 01:20:07,287 --> 01:20:10,324 VAL: Forse qualcuno là dietro... PHIL: Sei tu il dottore! 1001 01:20:10,407 --> 01:20:13,205 È questo il punto. Non lo sono, Phil. Ho mentito. 1002 01:20:13,687 --> 01:20:17,441 VAL: Ho fatto solo due settimane di medicina. Non so niente! 1003 01:20:19,607 --> 01:20:21,040 PHIL: Va' e basta! 1004 01:20:27,127 --> 01:20:29,197 [Respiro affaticato] 1005 01:21:04,887 --> 01:21:07,606 CLAY: Qualcuno ci ha distrutto un pezzo di coda. 1006 01:21:10,967 --> 01:21:12,764 LUKE: Motore numero 4 a fuoco! 1007 01:21:12,847 --> 01:21:16,999 DENNIS: Chiudere il carburante! Spegnere i motori! Spegnere il generatore! 1008 01:21:18,207 --> 01:21:21,005 DENNIS: Segnala quei caccia! VIRGE: Danny sta male. 1009 01:21:21,087 --> 01:21:22,440 - Come sta Canaglia? - Bene. 1010 01:21:22,527 --> 01:21:26,725 LUKE: L'estintore non funziona. Dobbiamo fare qualcosa, o perderemo l'ala. 1011 01:21:26,807 --> 01:21:28,763 Dovremo scendere in picchiata. 1012 01:21:29,727 --> 01:21:33,037 - Avrò bisogno di te per raddrizzarmi. - Io non vado da nessuna parte. 1013 01:21:33,127 --> 01:21:34,606 DENNIS: Memphis a squadriglia. 1014 01:21:34,687 --> 01:21:37,759 Scendiamo in picchiata a spegnere il fuoco. Ala destra, in testa! 1015 01:21:37,847 --> 01:21:39,565 Tenetevi tutti. 1016 01:22:22,367 --> 01:22:23,686 LUKE: 440! 1017 01:22:23,767 --> 01:22:25,325 Stiamo superando la velocità massima! 1018 01:22:25,407 --> 01:22:28,717 DENNIS: Torniamo in orizzontale. LUKE: II fuoco non si è spento. 1019 01:22:28,807 --> 01:22:30,604 Ancora un po' e perderemo l'ala. 1020 01:22:30,687 --> 01:22:33,155 Fidatevi. Ancora qualche secondo. 1021 01:22:43,447 --> 01:22:44,675 LUKE: È spento. 1022 01:22:50,887 --> 01:22:52,559 [Brontolio] 1023 01:23:00,687 --> 01:23:01,881 DENNIS: Forza! 1024 01:23:24,007 --> 01:23:27,522 DENNIS: Equipaggio, siamo a 3000 m. Potete togliervi la maschera. 1025 01:23:35,207 --> 01:23:36,640 Grazie, Luke. 1026 01:23:37,527 --> 01:23:40,121 Ogni tanto faccio qualcosa di giusto. 1027 01:23:43,007 --> 01:23:45,601 VAL: Non so cosa fare. Ha perso molto sangue. 1028 01:23:45,687 --> 01:23:47,086 EUGENE: Quanto manca alla base? 1029 01:23:47,167 --> 01:23:49,397 Con tre motori, due ore, due ore e mezza. 1030 01:23:49,487 --> 01:23:51,876 Due ore e mezza? Non ce la farà mai. 1031 01:23:51,967 --> 01:23:54,083 - Val, aiutalo! - Cosa vuoi da me? 1032 01:23:54,167 --> 01:23:57,523 Ha bisogno di un ospedale. Ho solo un set di pronto soccorso. 1033 01:24:05,247 --> 01:24:06,965 EUGENE: Tieni, Danny. 1034 01:24:08,447 --> 01:24:10,563 C'è un'altra cosa che possiamo fare. 1035 01:24:10,647 --> 01:24:11,841 CANAGLIA: Cosa? Facciamola. 1036 01:24:11,927 --> 01:24:13,804 Mettergli un paracadute e buttarlo giù. 1037 01:24:13,887 --> 01:24:15,957 - Cristo! - È pieno di tedeschi là sotto! 1038 01:24:16,047 --> 01:24:19,437 VAL: Lo porteranno all'ospedale. CANAGLIA: Se non lo uccidono. 1039 01:24:19,647 --> 01:24:22,923 È la sua unica opportunità. Un altro equipaggio ha fatto lo stesso. 1040 01:24:23,007 --> 01:24:25,441 - Ma era cosciente. - Danny non la tira la cordicella. 1041 01:24:25,527 --> 01:24:26,926 VAL: Possiamo tirarla noi prima. 1042 01:24:27,007 --> 01:24:29,316 - E se cade in un lago? - Non possiamo aspettare? 1043 01:24:29,407 --> 01:24:32,365 Tra 10 minuti saremo sopra al Mare del Nord. Sarà troppo tardi. 1044 01:24:32,447 --> 01:24:35,041 Se dobbiamo farlo, facciamolo subito. 1045 01:24:39,407 --> 01:24:41,762 CANAGLIA: Attenti alla schiena! EUGENE: Tenetegli la testa! 1046 01:24:41,847 --> 01:24:43,963 EUGENE: Non spingete! JACK: Attenti. 1047 01:24:45,887 --> 01:24:49,357 Farò tutto quello che dici. Sei tu il dottore. 1048 01:24:49,607 --> 01:24:53,202 - Non abbiamo scelta. - Dì agli altri che ho deciso io. 1049 01:24:53,447 --> 01:24:56,041 - Dennis... - Phil, non voglio discussioni! 1050 01:24:58,887 --> 01:25:00,764 - Non farlo! - È la sua sola opportunità. 1051 01:25:00,847 --> 01:25:03,805 Tu sei la sua opportunità, ma sei troppo codardo per aiutarlo! 1052 01:25:03,887 --> 01:25:07,562 VAL: Se rimane a bordo, morirà. PHIL: Se lo butti giù, morirà. 1053 01:25:16,007 --> 01:25:17,520 PHIL: Tu puoi salvarlo! 1054 01:25:17,607 --> 01:25:21,885 Che vuol dire se ancora non sei un dottore? Lo puoi aiutare, lo so. 1055 01:25:21,967 --> 01:25:24,356 PHIL: Ha bisogno di te! Morirà! 1056 01:25:24,807 --> 01:25:28,641 Non lo fare. Te ne pentirai per sempre. So che hai paura. 1057 01:25:29,607 --> 01:25:32,440 Abbiamo tutti paura! Adesso aiuta Danny! 1058 01:25:34,767 --> 01:25:37,679 VIRGE: Andiamo! È tutto a posto. Tenetegli la testa. 1059 01:25:49,167 --> 01:25:50,646 GIOCATORE 1: Andiamo. 1060 01:25:54,487 --> 01:25:56,000 GIOCATORE 2: Eccoli! 1061 01:26:17,327 --> 01:26:18,919 UOMO 1: Sette! UOMO 2: Otto! 1062 01:26:19,007 --> 01:26:21,999 UOMO 3: No, nove! UOMO 4: Hai contato anche quello là? 1063 01:26:26,767 --> 01:26:29,122 - Quanti finora? - Nove. 1064 01:26:30,247 --> 01:26:31,839 Ce n'è un altro. 1065 01:26:31,927 --> 01:26:33,246 Il Belle? 1066 01:26:34,367 --> 01:26:36,005 No, signore, non ancora. 1067 01:26:41,527 --> 01:26:43,597 Motori spenti. Niente carburante. 1068 01:26:45,407 --> 01:26:48,080 Ascoltate, adesso stiamo volando con due motori. 1069 01:26:48,167 --> 01:26:53,002 Alleggeriamoci. Gettate fuori tutto. Ci siamo quasi, gettate le mitragliatrici. 1070 01:26:53,487 --> 01:26:56,047 Non abbiamo mai colpito quel caccia vero? 1071 01:26:56,527 --> 01:26:58,882 Merda! Cazzo! 1072 01:27:00,367 --> 01:27:04,406 Dio abbi pietà! Prenditi anche le munizioni! 1073 01:27:14,207 --> 01:27:15,959 Non è una bella vista? 1074 01:27:18,647 --> 01:27:20,126 [Musica commovente] 1075 01:27:35,527 --> 01:27:38,883 DANNY: "Nella mia mente ho tutto calcolato, tutto considerato 1076 01:27:40,607 --> 01:27:43,565 "Gli anni a venire mi sono parsi uno spreco di fiato 1077 01:27:43,967 --> 01:27:46,527 "Uno spreco di fiato gli anni che ho passato 1078 01:27:47,327 --> 01:27:50,364 "In paragone a questa vita, a questa morte" 1079 01:27:51,447 --> 01:27:52,596 Yeats. 1080 01:27:53,527 --> 01:27:55,119 Non è male, Danny. 1081 01:27:56,047 --> 01:27:58,800 Non l'ho scritta io. L'ha scritta W.B. Yeats. 1082 01:28:02,167 --> 01:28:03,600 VAL: Rilassati. 1083 01:28:08,567 --> 01:28:10,637 Non farmelo, Danny! 1084 01:28:13,807 --> 01:28:15,035 Maledizione! 1085 01:28:19,767 --> 01:28:21,485 VAL: Un altro respiro. 1086 01:28:21,767 --> 01:28:23,041 [Danny geme] 1087 01:28:28,927 --> 01:28:31,521 Rifallo un'altra volta e ti ammazzo. 1088 01:28:58,767 --> 01:29:00,405 Carrello d'atterraggio. 1089 01:29:09,007 --> 01:29:10,235 C'è qualcosa che non va. 1090 01:29:10,327 --> 01:29:12,761 LUKE: Qualcosa non va. La mia ruota non è scesa. 1091 01:29:12,847 --> 01:29:15,361 Bene. Richiudi tutto. Atterreremo di pancia. 1092 01:29:16,847 --> 01:29:18,439 LUKE: Non funziona più! 1093 01:29:18,727 --> 01:29:21,161 L'apparato elettrico dev'essere fuori uso. 1094 01:29:22,447 --> 01:29:26,156 Virge, abbassa la ruota manualmente. Luke, avvertimi quando è giù. 1095 01:29:26,247 --> 01:29:28,636 Equipaggio, pronti all'atterraggio d'emergenza. 1096 01:29:28,727 --> 01:29:31,366 VIRGE: Toglietevi! 1097 01:29:31,847 --> 01:29:33,644 Forza Jack, devi aiutarmi! 1098 01:29:43,687 --> 01:29:45,359 [Scoppiettio del motore] 1099 01:29:47,767 --> 01:29:50,076 - Perdiamo il numero tre. - II carburante è finito? 1100 01:29:50,167 --> 01:29:53,045 LUKE: L'indicatore è rotto. Quanto voleremo con un motore? 1101 01:29:53,127 --> 01:29:55,766 Non lo so. Ma lo scopriremo. 1102 01:30:33,087 --> 01:30:35,760 [Rumore di aeroplano in lontananza] 1103 01:30:44,647 --> 01:30:46,683 JACK: Togliti, Virge! 1104 01:31:05,287 --> 01:31:07,323 Forza! Più veloce! 1105 01:31:11,047 --> 01:31:13,356 Forza! Lo faccio io! 1106 01:31:33,247 --> 01:31:36,717 [Equipaggio canta canzone popolare irlandese Danny Boy] 1107 01:31:40,167 --> 01:31:41,441 Sbrigatevi! 1108 01:31:42,607 --> 01:31:44,677 PHIL: Non moriremo! 1109 01:31:50,287 --> 01:31:53,006 Oh mio Dio! Ha soltanto una ruota giù. 1110 01:32:00,247 --> 01:32:01,919 [Canto prosegue] 1111 01:32:25,687 --> 01:32:27,200 Flap! 1112 01:32:27,447 --> 01:32:29,722 Non moriremo! 1113 01:32:34,567 --> 01:32:36,000 PHIL: Ce la faremo! 1114 01:32:37,207 --> 01:32:40,279 [Versione strumentale di Danny Boy] 1115 01:32:56,447 --> 01:32:59,917 [Crescendo della musica] 1116 01:33:34,847 --> 01:33:36,121 Ce l'abbiamo fatta! 1117 01:33:36,207 --> 01:33:37,720 JACK: Ce l'abbiamo fatta! 1118 01:33:37,807 --> 01:33:39,843 CANAGLIA: Siamo a casa, Danny boy. 1119 01:34:35,847 --> 01:34:37,200 VIRGE: Ti adoro! 1120 01:34:49,527 --> 01:34:50,960 BRUCE: Bentornati! 1121 01:34:51,247 --> 01:34:52,885 Terra ferma, eh? 1122 01:34:53,127 --> 01:34:55,197 BRUCE: Possiamo sgombrare la zona? 1123 01:35:00,327 --> 01:35:02,158 BRUCE: Gli ufficiali davanti. 1124 01:35:02,247 --> 01:35:04,238 BRUCE: Luke, vieni davanti. 1125 01:35:07,287 --> 01:35:09,198 BRUCE: Gli ufficiali al centro. 1126 01:35:09,687 --> 01:35:11,882 Scatta la foto e basta, Bruce. 1127 01:35:13,407 --> 01:35:15,238 CLAY: Cosa c'è, Capitano? 1128 01:35:22,687 --> 01:35:26,157 [Musica trionfale] 1129 01:35:53,007 --> 01:35:57,922 Il "Memphis Belle" compì la sua 25° e ultima missione il 17 maggio 1943. 1130 01:36:11,407 --> 01:36:16,117 Più di 250.000 aerei combatterono per la supremazia nei cieli 1131 01:36:16,207 --> 01:36:20,917 dell'Europa occidentale, circa 200.000 equipaggi persero la vita. 1132 01:36:29,367 --> 01:36:33,963 Questo film è dedicato a tutti i giovani coraggiosi, di qualunque nazionalità, 1133 01:36:34,047 --> 01:36:38,120 che combatterono nella più grande battaglia aerea della storia. 1134 01:36:41,087 --> 01:36:42,759 [Musica malinconica] 1135 01:38:19,487 --> 01:38:21,557 Italian SDH subtitles conformed by SOFTITLER