1 03:26:08,873 --> 03:26:13,151 En el verano de 1943, una dura batalla se disputaba sobre los cielos de Europa. 2 03:26:14,553 --> 03:26:18,023 Cada día, cientos de jóvenes pilotos se enfrentaban con la muerte 3 03:26:18,113 --> 03:26:21,867 bombardeando el territorio enemigo. 4 03:26:21,993 --> 03:26:26,589 Y cada vez volvían menos. 5 03:27:13,953 --> 03:27:16,262 Muy bien, veamos qué tenemos aquí. 6 03:27:17,593 --> 03:27:20,505 Virge Hoogesteger. ¡ Qué nombre más raro! 7 03:27:20,593 --> 03:27:23,983 El menor de seis. Trabajaba en el bar de la familia antes de alistarse. 8 03:27:24,073 --> 03:27:27,429 Escribe a casa cada semana. Le apodan ''la Virgen''. 9 03:27:30,593 --> 03:27:32,265 ¿ Y éste quién es? 10 03:27:32,393 --> 03:27:34,748 Jack Bocci de Chicago. 11 03:27:34,913 --> 03:27:37,347 Se graduó en varios reformatorios. 12 03:27:37,433 --> 03:27:39,867 Mejor mantenerle en un segundo plano. 13 03:27:42,393 --> 03:27:45,749 Éste es el religioso. Siempre hay uno religioso. 14 03:27:45,873 --> 03:27:49,627 Eugene McVey de Cleveland. Siempre hay uno de Cleveland. 15 03:27:49,713 --> 03:27:53,388 Diecinueve años, nervioso, siempre le duele algo. 16 03:27:53,633 --> 03:27:55,703 ¿Cómo entró en este grupo? 17 03:27:57,673 --> 03:28:02,110 Richard Moore, El Granuja. Dieciocho años, 1.60 m, 54 kg. 18 03:28:02,193 --> 03:28:04,707 Tiene gran fama de conquistador. 19 03:28:04,833 --> 03:28:07,063 Al menos eso es lo que dice. 20 03:28:08,393 --> 03:28:10,953 Clay Busby, hijo de un granjero. 21 03:28:11,433 --> 03:28:13,708 Cuando su padre perdió la granja en el póker... 22 03:28:13,793 --> 03:28:16,990 Clay se puso a tocar el piano en un burdel de Nueva Orleans. 23 03:28:17,073 --> 03:28:19,029 A la prensa le encantará. 24 03:28:20,353 --> 03:28:24,028 Este chico no podría ser más irlandés, Danny Daly. 25 03:28:24,153 --> 03:28:27,031 El mejor de la clase, redactor del periódico de la escuela. 26 03:28:27,113 --> 03:28:30,822 Se alistó como voluntario el día después de licenciarse. 27 03:28:31,713 --> 03:28:35,388 No está mal. Tenemos algo con lo que trabajar. 28 03:28:43,393 --> 03:28:45,065 ¡Ya vuelven! 29 03:28:45,673 --> 03:28:48,187 INGLATERRA - 16 DE MAYO DE 1943 30 03:28:55,393 --> 03:28:58,669 -¡Ya van 15, 16! -¡Allá va otro! 31 03:29:06,033 --> 03:29:07,989 De momento, 15 ó 16. 32 03:29:09,033 --> 03:29:12,025 Siguen llegando. ¿Cómo prometo 24 aviones para mañana? 33 03:29:12,113 --> 03:29:14,581 No sé si regresarán todos. 34 03:29:15,113 --> 03:29:16,262 ¿Dónde? 35 03:29:17,633 --> 03:29:20,431 Pero si atacamos ese blanco hace un mes. 36 03:29:20,873 --> 03:29:25,663 Sé que hay que seguir presionando, pero he perdido un cuarto de mi escuadrón. 37 03:29:28,433 --> 03:29:29,946 Sí, señor. 38 03:29:30,073 --> 03:29:32,587 El personal de tierra trabajará toda la noche. 39 03:29:32,673 --> 03:29:37,224 Esperaba dar un descanso a los chicos. Esta noche hay un baile en honor... 40 03:29:40,473 --> 03:29:41,826 Sí, señor. 41 03:29:42,633 --> 03:29:45,101 Le informaré cuando sepa algo más. 42 03:29:45,633 --> 03:29:47,624 Gracias, señor. Adiós. 43 03:29:48,593 --> 03:29:51,232 Señor, dieciocho aviones, aún faltan tres. 44 03:30:05,113 --> 03:30:07,308 ¿Ésta es la tripulación de Memphis Belle? 45 03:30:07,393 --> 03:30:10,510 Es la tropa. Conocerá a los oficiales esta tarde. 46 03:30:10,913 --> 03:30:14,269 Deben de ser los 10 tipos más afortunados del mundo. 47 03:30:14,353 --> 03:30:17,550 -Son hombres corrientes. -¿Es una broma? 48 03:30:20,713 --> 03:30:23,466 ¿Corrientes? Se alistaron voluntarios. 49 03:30:23,553 --> 03:30:28,069 Llevan 24 misiones sin un rasguño. A mí no me parecen nada corrientes. 50 03:30:28,393 --> 03:30:29,872 Dos más, señor. 51 03:30:38,113 --> 03:30:41,583 Nuestros compatriotas están desalentados por nuestras pérdidas. 52 03:30:41,713 --> 03:30:44,546 Piensan que bombardear de día es un error. 53 03:30:44,673 --> 03:30:48,188 -Es la única forma de ganar la guerra. -La gente tiene que entenderlo. 54 03:30:48,273 --> 03:30:49,706 Ahí es donde entro yo. 55 03:30:49,793 --> 03:30:52,182 El país adorará a esos chicos. 56 03:30:52,273 --> 03:30:56,107 La primera tripulación del 8° Escuadrón que completa su servicio. 57 03:30:56,273 --> 03:30:57,991 -Aún no lo han hecho. -Lo harán. 58 03:30:58,073 --> 03:31:00,382 Se asegurará usted de eso, ¿no? 59 03:31:07,593 --> 03:31:08,469 Uno más. 60 03:31:08,753 --> 03:31:10,152 Sólo uno más. 61 03:31:10,233 --> 03:31:13,350 Sería genial que volvieran todos, esta noche hay baile. 62 03:31:13,553 --> 03:31:15,271 Apuesto cuatro a uno. 63 03:31:15,993 --> 03:31:17,346 ¿Quién acepta? 64 03:31:17,953 --> 03:31:19,432 Yo lo acepto. 65 03:31:19,513 --> 03:31:22,152 -Enséñame la pasta. -Genie, préstame algo. 66 03:31:22,233 --> 03:31:24,622 -¿Parezco un banco? -Pareces gilipollas. 67 03:31:24,713 --> 03:31:26,032 ¡Ahí está! 68 03:31:28,873 --> 03:31:30,989 Dicen que hoy toca una buena banda. 69 03:31:31,073 --> 03:31:33,428 Clay, tal vez te dejen cantar algo. 70 03:31:33,513 --> 03:31:35,105 Siempre estás cantando en el avión. 71 03:31:35,193 --> 03:31:37,229 Ya, pero vosotros no tenéis gusto. 72 03:32:18,473 --> 03:32:19,792 ¡Venga, daos prisa! 73 03:32:19,873 --> 03:32:21,511 ¡Hay que salir de aquí! 74 03:32:45,713 --> 03:32:48,625 Así que le pusiste al avión el nombre de tu novia, ¿no? 75 03:32:48,873 --> 03:32:50,272 Muy buena idea. 76 03:32:50,353 --> 03:32:52,708 Tu acento no parece del sur, capitán. 77 03:32:52,793 --> 03:32:54,829 La conocí estando en Memphis de negocios. 78 03:32:54,913 --> 03:32:57,552 Seguro que es una muñeca, ¿eh, Dennis? 79 03:32:57,833 --> 03:32:59,744 Es una mujer excelente, señor. 80 03:33:02,553 --> 03:33:06,068 ¿Socorrista? Es un trabajo de mucha responsabilidad, Luke. 81 03:33:06,193 --> 03:33:09,981 Es duro estar al sol todo el día, siempre acosado por las chicas. 82 03:33:10,073 --> 03:33:12,712 Me alisté para huir de todo eso. 83 03:33:14,593 --> 03:33:15,708 ¡Muy bueno! 84 03:33:16,073 --> 03:33:18,428 Val. ¿De qué es diminutivo? 85 03:33:18,553 --> 03:33:19,872 ¡De Valentine! 86 03:33:21,113 --> 03:33:22,831 A las mujeres les encantará. 87 03:33:22,913 --> 03:33:25,825 Así que tú eres el bombardero y... 88 03:33:25,993 --> 03:33:28,587 al parecer has estudiado cuatro años de medicina. 89 03:33:28,673 --> 03:33:31,631 Cuando tu foto salga en la revista Life... 90 03:33:31,713 --> 03:33:35,547 todo América querrá que seas su médico. 91 03:33:37,233 --> 03:33:39,224 Mira a la cámara, Phil. 92 03:33:40,393 --> 03:33:41,985 Siéntate bien. 93 03:33:43,953 --> 03:33:45,102 Sonríe. 94 03:33:45,593 --> 03:33:47,424 ¿Por qué debería sonreír? 95 03:33:47,513 --> 03:33:51,665 Una misión más y te vas a casa. Yo que tú sonreiría. 96 03:33:52,393 --> 03:33:54,145 Usted sí, yo no. 97 03:33:54,273 --> 03:33:56,468 ¿Quiere hacer la foto? 98 03:33:57,873 --> 03:33:59,784 -¿ Ya está, señor? -No del todo. 99 03:34:00,273 --> 03:34:01,991 Volveréis a casa en el Belle. 100 03:34:02,073 --> 03:34:06,544 Viajaréis por todo el país con discursos, haciendo que la gente compre más bonos... 101 03:34:06,673 --> 03:34:09,471 trabaje más horas, fabrique más aviones. 102 03:34:09,593 --> 03:34:13,063 Y, os lo aseguro, tendréis vino, mujeres y música... 103 03:34:13,153 --> 03:34:15,542 de un extremo al otro del país. 104 03:34:15,673 --> 03:34:19,268 Será duro, pero todos tenemos que sacrificarnos. 105 03:34:19,393 --> 03:34:20,621 ¿Seremos famosos? 106 03:34:20,713 --> 03:34:22,305 Eso me temo, Luke. 107 03:34:24,393 --> 03:34:25,872 ¿Coronel Derringer? 108 03:34:25,993 --> 03:34:28,302 Relaciones públicas del ejército. Llámeme Bruce. 109 03:34:29,633 --> 03:34:31,464 Seguiremos sus órdenes... 110 03:34:31,553 --> 03:34:34,909 No son órdenes. Trabajamos juntos en esto. 111 03:34:35,393 --> 03:34:38,942 Bien. Pero no quiero que los demás se enteren todavía. 112 03:34:39,033 --> 03:34:43,185 ¿Fotos en el Life? ¿ Vino, mujeres y música? Se pondrán como locos. 113 03:34:43,273 --> 03:34:46,709 No quiero que se vuelvan locos. Quiero que piensen en su trabajo. 114 03:34:46,793 --> 03:34:50,547 Podemos hacer nuestro trabajo durmiendo. ¿Por qué no pueden saberlo? 115 03:34:51,033 --> 03:34:52,705 Porque lo digo yo. 116 03:34:55,673 --> 03:34:57,743 Mi padre solía decir eso. 117 03:35:00,313 --> 03:35:04,784 Dennis, tú eres el jefe. Díselo cuando lo creas oportuno. 118 03:35:05,513 --> 03:35:08,027 Bien, ¿hacemos una foto más? 119 03:35:08,913 --> 03:35:11,302 ¿Qué pasa? ¿Me tomas el pelo? 120 03:35:12,593 --> 03:35:16,222 ¿ Y tú, de qué te ríes? Tú trajiste esta baraja marcada. 121 03:35:16,713 --> 03:35:20,626 Bueno, toma el dinero. Te han vuelto a timar, Jack Bocci. 122 03:35:24,473 --> 03:35:27,783 Clay, deja que el sargento revise las cosas de Becker. 123 03:35:27,873 --> 03:35:31,866 Se lo enviará todo a la viuda. No queremos que le llegue nada embarazoso. 124 03:35:31,953 --> 03:35:33,466 -Una chocolatina. -Yo. 125 03:35:34,513 --> 03:35:36,629 Danny, ¿cuál te gusta más? 126 03:35:36,753 --> 03:35:39,187 Éste es de aluminio. Es muy moderno. 127 03:35:39,393 --> 03:35:43,989 Éste es un poco más acogedor, con ladrillo y algunas plantas. 128 03:35:44,073 --> 03:35:45,552 Éste. ¿Por qué? 129 03:35:45,833 --> 03:35:50,031 Quiero abrir una cadena de restaurantes iguales al primero. 130 03:35:50,273 --> 03:35:52,912 Te darán la misma hamburguesa en Detroit... 131 03:35:52,993 --> 03:35:55,143 que en Baltimore o Filadelfia. 132 03:35:55,233 --> 03:35:58,111 Nadie quiere la misma comida en todas partes. 133 03:35:58,393 --> 03:36:00,623 Claro que sí. Es cómodo. 134 03:36:05,553 --> 03:36:07,509 -Es cómodo. -Cartas de amor. 135 03:36:07,633 --> 03:36:10,625 -¿Mujer o novia? -Léelas en voz alta. 136 03:36:10,713 --> 03:36:12,066 Novia. 137 03:36:12,433 --> 03:36:14,663 Navaja. Fotos. 138 03:36:14,833 --> 03:36:16,425 ¿Hay calcetines limpios? 139 03:36:18,273 --> 03:36:20,309 -¡Un libro guarro! -Para mí. 140 03:36:24,193 --> 03:36:25,467 ¡Mirad! 141 03:36:26,073 --> 03:36:28,143 -A Becker se le olvidó su amuleto. -Pobre. 142 03:36:28,233 --> 03:36:30,906 Hay que colgárselo al cuello. Así no lo habría olvidado. 143 03:36:30,993 --> 03:36:32,472 -Condones. -¡Me los pido! 144 03:36:33,633 --> 03:36:38,149 Virge La Virgen no los necesitará. Jura que si pierdes la flor me lo contarás. 145 03:36:38,233 --> 03:36:39,791 Te la mandaré contra reembolso. 146 03:36:39,873 --> 03:36:43,582 -Dame eso. Becker me debía 10 pavos. -No cojas su pasta. 147 03:36:43,953 --> 03:36:46,183 Cállate, bocazas. Me los debía. 148 03:36:46,273 --> 03:36:47,911 ¿Qué sabéis de Alemania? 149 03:36:47,993 --> 03:36:49,551 -Mujeres guapas. -Buena cerveza. 150 03:36:49,633 --> 03:36:52,022 ''Hamburguesa'' proviene de una ciudad de allí. 151 03:36:52,953 --> 03:36:56,662 Me ha dicho un pajarito que mañana nos envían allí. 152 03:36:56,753 --> 03:37:00,029 -¿Estás seguro? -No podemos ir. Nuestro avión está roto. 153 03:37:00,193 --> 03:37:02,627 -Ya está arreglado. -Vamos a romperlo. 154 03:37:02,713 --> 03:37:06,672 -No pensarán mandarnos allí la última vez. -Nos enviarán de paseo a Francia. 155 03:37:06,753 --> 03:37:08,072 Eso espero. 156 03:37:08,553 --> 03:37:09,622 Lo harán. 157 03:37:09,713 --> 03:37:12,785 ¿Alguien quiere el resto? ¿Quién quiere los cigarrillos? 158 03:37:12,873 --> 03:37:14,670 Dame las cuchillas. 159 03:38:00,193 --> 03:38:02,423 ¡Se la mandaré a tu mujer! 160 03:38:04,633 --> 03:38:07,147 Quizá mañana nos envíen a Alemania. 161 03:38:07,233 --> 03:38:10,703 Y mi corta vida podría apagarse en un instante. 162 03:38:11,473 --> 03:38:13,623 Me alisté creyendo que sería divertido. 163 03:38:13,713 --> 03:38:15,431 Nunca pensé que... 164 03:38:15,993 --> 03:38:17,221 ¡Oh, Faith! 165 03:38:17,313 --> 03:38:19,304 Quizá nunca vuelva a ver las estrellas... 166 03:38:19,393 --> 03:38:21,623 ni a escuchar buena música ni... 167 03:38:22,713 --> 03:38:25,466 a hablar con una chica guapa como tú. 168 03:38:25,873 --> 03:38:27,192 Lo siento. 169 03:38:27,633 --> 03:38:30,272 Necesitas una copa. Vuelvo enseguida. 170 03:38:32,473 --> 03:38:36,591 Danny, está loca por mí. Se me va a echar encima de un momento a otro. 171 03:38:41,193 --> 03:38:42,228 ¿ Ya tienes bastante? 172 03:38:42,313 --> 03:38:44,907 ¿Por qué la revista Life? ¿Quieren darnos mala suerte? 173 03:38:44,993 --> 03:38:48,349 Olvídalo. Busquemos un par de chicas para bailar. 174 03:38:48,753 --> 03:38:51,825 Dime la verdad. ¿Tienes miedo? 175 03:38:52,593 --> 03:38:53,628 No. 176 03:38:54,273 --> 03:38:56,503 Tengo hambre. Vamos. 177 03:39:00,193 --> 03:39:04,664 ¡Es la mejor comida del mundo! ¿Nunca has probado una hamburguesa? 178 03:39:04,753 --> 03:39:07,586 -No sabes lo que te pierdes. -Parece estupendo. 179 03:39:07,673 --> 03:39:10,346 Hace mucho tiempo que no como carne. 180 03:39:11,673 --> 03:39:15,552 Preparo la carne muy despacio, con ternura. Ése es el secreto. 181 03:39:15,633 --> 03:39:19,512 La mezclo con salsa Worcester, añado ajo y tomillo. 182 03:39:19,713 --> 03:39:23,672 Y luego la voy amasando suavemente para no estropear la carne. 183 03:39:24,033 --> 03:39:26,388 ¡Virge, me estás abriendo el apetito! 184 03:39:41,193 --> 03:39:44,549 Tenemos que entusiasmar a la gente con esta gira. Estimularles. 185 03:39:45,073 --> 03:39:48,907 Dennis es un buen hombre, pero no tiene tu entusiasmo. 186 03:39:48,993 --> 03:39:51,188 Soy un piloto cualificado, igual que él. 187 03:39:51,273 --> 03:39:52,786 Pero no había avión para mí... 188 03:39:52,873 --> 03:39:56,263 así que él es el gran piloto y yo voy en el asiento del tonto. 189 03:39:57,673 --> 03:40:00,426 No eres tonto, Luke. Eso lo sabemos los dos. 190 03:40:03,113 --> 03:40:04,432 ¿Ser capitán? 191 03:40:05,033 --> 03:40:08,992 Tienes nueve hombres que dependen totalmente de ti. 192 03:40:09,793 --> 03:40:13,627 ¿Qué hacías antes de la guerra? Yo trabajaba en el sector del mueble. 193 03:40:13,913 --> 03:40:16,711 Esto no es como hacer muebles, ¿entiendes? 194 03:40:22,033 --> 03:40:24,706 -No sé lo que digo. -No, qué va. 195 03:40:25,993 --> 03:40:29,349 Gracias, capitán. Vuelvo con mi chica. 196 03:41:20,273 --> 03:41:21,991 Te echaré de menos. 197 03:41:26,273 --> 03:41:28,343 Hemos estado juntos mucho tiempo. 198 03:41:29,633 --> 03:41:31,464 Nunca me has fallado. 199 03:41:32,353 --> 03:41:34,821 No puedo decir eso de mucha gente. 200 03:41:37,593 --> 03:41:40,232 Sabes cuidar de tus hombres. 201 03:41:40,633 --> 03:41:44,308 Es lo mejor que se puede decir de una chica. 202 03:41:47,633 --> 03:41:49,305 No puedo creer... 203 03:41:50,233 --> 03:41:52,701 que vaya a acabar tan pronto. 204 03:41:56,313 --> 03:41:58,383 No me imagino volver a casa. 205 03:42:02,033 --> 03:42:03,148 Mi casa. 206 03:42:08,673 --> 03:42:10,743 No será lo mismo. 207 03:42:23,353 --> 03:42:24,706 Buenas noches. 208 03:42:42,313 --> 03:42:44,827 Virge, ojalá me hablaras así. 209 03:42:45,593 --> 03:42:48,471 El capitán me mata si nos pilla aquí dentro. 210 03:42:48,953 --> 03:42:50,625 Apaga eso, por Dios. 211 03:42:50,753 --> 03:42:54,541 Vamos. Acabemos de una vez y volvamos al baile. 212 03:42:55,513 --> 03:42:56,628 Espera. 213 03:42:57,833 --> 03:42:59,232 Toma. Era esto. 214 03:42:59,313 --> 03:43:02,032 ¡Mi llave! La estaba buscando. ¿Dónde estaba? 215 03:43:02,473 --> 03:43:03,872 Debajo de mi culo. 216 03:43:04,313 --> 03:43:07,146 Gracias. Creía que la habían robado. 217 03:43:07,233 --> 03:43:09,542 Virge, olvida la maldita llave. 218 03:43:12,193 --> 03:43:13,387 Perdona. 219 03:43:13,473 --> 03:43:15,031 Deja que te frote. 220 03:43:15,113 --> 03:43:17,502 Es la primera vez, ¿verdad? 221 03:43:18,113 --> 03:43:20,502 ¿Por qué? ¿Estoy haciendo algo mal? 222 03:43:23,793 --> 03:43:24,828 No. 223 03:43:37,433 --> 03:43:39,469 ¿Ése de ahí fuera es vuestro nuevo avión? 224 03:43:39,553 --> 03:43:42,465 -Sí. El Madre y Patria. -¡Madre y Patria! 225 03:43:43,593 --> 03:43:46,061 -Hoy hemos hecho las primeras prácticas. -¿Qué tal? 226 03:43:46,153 --> 03:43:48,986 Necesitamos más. ¿Podéis darnos algún consejo? 227 03:43:49,073 --> 03:43:51,906 Coge un arma, dispárate en el pie y vete a casa. 228 03:43:51,993 --> 03:43:53,187 Es un buen consejo. 229 03:43:53,273 --> 03:43:57,027 ¿Calzas el cuarenta y dos? ¿Qué tal un testamento diciendo que si te matan... 230 03:43:57,113 --> 03:44:00,742 en tu primera misión esos preciosos zapatos serán para mí? 231 03:44:17,153 --> 03:44:18,427 ¿Estás bien? 232 03:44:21,033 --> 03:44:22,625 Nervioso, supongo. 233 03:44:23,273 --> 03:44:25,503 Era una broma. 234 03:44:25,593 --> 03:44:27,902 Recuerdo cuando llegué aquí. 235 03:44:28,113 --> 03:44:29,148 Me pasó lo mismo. 236 03:44:29,553 --> 03:44:32,192 Daría cualquier cosa por estar en tu lugar. 237 03:44:32,273 --> 03:44:34,787 Una más y os podréis ir a casa. 238 03:44:34,873 --> 03:44:37,103 A veces desearía quedarme. 239 03:44:38,553 --> 03:44:41,192 Sabes, me he acostumbrado a esto. 240 03:44:42,193 --> 03:44:45,503 Esos idiotas... Son como hermanos para mí. 241 03:44:46,273 --> 03:44:48,264 Yo no tengo hermanos. 242 03:44:48,793 --> 03:44:50,829 Sólo cuatro hermanas. 243 03:44:52,593 --> 03:44:55,790 Una vez licenciados, no sé cuándo volveremos a vernos. 244 03:44:55,993 --> 03:44:57,824 Somos cada uno de un sitio. 245 03:44:59,753 --> 03:45:02,551 Quizá por eso sigo sacándoles fotos. 246 03:45:04,233 --> 03:45:06,701 A ti te pasará con los tuyos. 247 03:45:07,993 --> 03:45:09,585 Cierra los ojos. 248 03:45:14,353 --> 03:45:15,866 Trae buena suerte. 249 03:45:32,673 --> 03:45:35,506 Clay, ahora es tu oportunidad. ¡Sube ahí y canta! 250 03:45:35,593 --> 03:45:38,061 No voy a hacer el ridículo. 251 03:45:38,193 --> 03:45:40,024 Eres un gran cantante. 252 03:45:43,233 --> 03:45:45,144 Damas y caballeros... 253 03:45:46,353 --> 03:45:48,184 hoy tenemos... 254 03:45:48,393 --> 03:45:51,032 entre nosotros a 10 hombres muy especiales. 255 03:45:52,473 --> 03:45:54,668 Seguro que saben de quién les hablo. 256 03:45:55,193 --> 03:45:59,709 Están a punto de ser la primera tripulación del 8° Escuadrón... 257 03:45:59,953 --> 03:46:02,626 que cumple su 25ª y última misión. 258 03:46:03,233 --> 03:46:06,464 ¡ Un saludo a la tripulación del Memphis Belle! 259 03:46:08,073 --> 03:46:10,348 No, no. Eso da mala suerte. 260 03:46:22,993 --> 03:46:26,747 Toquen Danny Boy en do, yo empiezo en la segunda parte. 261 03:46:29,113 --> 03:46:30,626 Gracias, señor. 262 03:46:33,233 --> 03:46:36,509 Un amigo mío insiste en que cante... 263 03:46:36,873 --> 03:46:41,264 y parece que esta vez no podré librarme, así que allá va. 264 03:46:47,433 --> 03:46:50,425 No, vuelve aquí. De ésta no te escapas. 265 03:47:54,873 --> 03:47:56,625 No quiero morir. 266 03:47:59,953 --> 03:48:02,228 ¡No quiero morir! 267 03:48:06,633 --> 03:48:08,385 ¡No quiero morir! 268 03:48:31,193 --> 03:48:33,263 Capitán Dearborn. 269 03:48:33,393 --> 03:48:37,272 Hay una misión. Desayuno a las 6:00. Instrucciones a las 6:45. 270 03:48:37,353 --> 03:48:39,742 -¿Teniente Sinclair? -Ya voy. 271 03:48:42,713 --> 03:48:44,305 ¿ Y el teniente Lowenthal? 272 03:48:44,393 --> 03:48:45,951 Val, ¿ y Phil? 273 03:48:47,753 --> 03:48:49,903 En el lavabo. No podía dormir. 274 03:48:50,233 --> 03:48:52,701 -Está nervioso. -Desde luego, no le culpo. 275 03:48:52,793 --> 03:48:54,590 Denles fuerte. 276 03:49:20,753 --> 03:49:23,472 Ay, no. Lo estoy viendo. Vuelvo a casa... 277 03:49:23,553 --> 03:49:27,671 estoy follando con mi mujer, se abre la puerta y Danny nos saca una foto. 278 03:49:27,753 --> 03:49:29,983 ¿Habéis visto mi medalla de San Antonio? 279 03:49:30,073 --> 03:49:34,191 -Es el patrón de los objetos perdidos. -Sí, no la encuentro. 280 03:49:36,793 --> 03:49:39,785 Jefe, necesito que le eche un vistazo. 281 03:49:40,633 --> 03:49:42,544 Llevamos uno detrás. 282 03:49:44,873 --> 03:49:47,341 -Buenos días. -¿A volar, teniente? 283 03:49:48,633 --> 03:49:50,863 -¿Qué? ¿Estás borracho? -¿Tú también? 284 03:49:51,233 --> 03:49:54,384 -¿Está loco? ¡Tenemos una misión! -Ya lo sé. Por eso mismo. 285 03:49:54,633 --> 03:49:58,945 Seguro que hoy me alcanzan. Ha llegado mi turno, se acabó mi suerte. 286 03:50:00,873 --> 03:50:03,910 Voy a morir, así que quiero darte algo para que me recuerdes. 287 03:50:03,993 --> 03:50:05,346 Procura controlarte. 288 03:50:05,433 --> 03:50:08,345 ¡No quiero tu reloj! ¡Dependemos de ti! 289 03:50:08,433 --> 03:50:11,823 ¿Quieres mis gemelos? Llevan mis iniciales. 290 03:50:12,153 --> 03:50:13,666 Vas a decepcionarles a todos. 291 03:50:13,753 --> 03:50:16,665 ¿Quieres mis cromos de los Yanquis? Tengo a DiMaggio. 292 03:50:16,793 --> 03:50:18,704 ¿ Y mi póster de Rita Hayworth? 293 03:50:19,553 --> 03:50:22,465 Métete los dedos en la garganta. 294 03:50:22,593 --> 03:50:26,063 ¡Métete los dedos en la garganta o lo hago yo por ti! 295 03:50:30,833 --> 03:50:32,312 Me siento mejor. 296 03:50:41,073 --> 03:50:45,032 ¿No pensarás meter eso en el avión? Me sorprende tu conducta. 297 03:50:45,113 --> 03:50:47,263 ¡Virge, pásala! 298 03:50:49,353 --> 03:50:51,309 ¡Eh, listillos! ¡Ya basta! 299 03:50:51,393 --> 03:50:52,667 La encontré. 300 03:51:06,473 --> 03:51:10,182 Estos huevos harían vomitar a un buitre. ¿ Ya has terminado? 301 03:51:10,273 --> 03:51:13,549 Hoy va a ser pan comido. Lo noto en los huesos. 302 03:51:13,633 --> 03:51:17,706 -La última vez volamos a Wilhelmshaven. -Espero que no nos manden allí. 303 03:51:17,793 --> 03:51:20,944 No lo harán. No le harán eso al hijito de mi mamá. 304 03:51:22,793 --> 03:51:24,351 Déles fuerte, señor. 305 03:51:24,913 --> 03:51:26,631 -¿Bacon? -Sí. 306 03:51:29,353 --> 03:51:30,468 ¿Huevos? 307 03:51:30,953 --> 03:51:33,387 Ponle el doble. Tiene mucha hambre. 308 03:51:38,353 --> 03:51:40,025 Buenos días. 309 03:51:40,433 --> 03:51:42,071 ¿Todo bien? 310 03:51:42,553 --> 03:51:45,625 ¡Basta! A partir de mañana no podrá hacer eso. 311 03:51:45,713 --> 03:51:48,386 Yo no estaría tan seguro. 312 03:51:54,513 --> 03:51:57,664 Vaya, parece que estamos todos muy nerviosos esta mañana. 313 03:51:57,913 --> 03:52:00,222 Nos vemos después de las instrucciones. 314 03:52:07,553 --> 03:52:10,067 ¿Cómo va a entender las instrucciones? 315 03:52:10,193 --> 03:52:12,104 De milagro. 316 03:52:15,153 --> 03:52:17,951 Creía que habría más prácticas antes de salir. 317 03:52:18,073 --> 03:52:19,586 Todo irá bien. 318 03:52:21,073 --> 03:52:22,426 ¡Firmes! 319 03:52:26,353 --> 03:52:27,581 ¡Descansen! 320 03:52:31,153 --> 03:52:35,544 Espero que anoche se divirtieran. Ahora, a trabajar. 321 03:52:40,873 --> 03:52:43,831 El objetivo de hoy es Bremen. 322 03:52:49,433 --> 03:52:52,425 Tenemos la oportunidad de marcar un hito en esta guerra... 323 03:52:52,513 --> 03:52:54,981 hagámoslo lo mejor posible. 324 03:52:55,233 --> 03:52:57,622 Y que Dios se ocupe del resto. 325 03:52:57,793 --> 03:53:02,344 Esto acabará pronto y podremos irnos a casa con nuestras familias. 326 03:53:02,433 --> 03:53:05,425 Suerte. Adelante, comandante Comstock. 327 03:53:05,553 --> 03:53:08,226 Buenos días. Sargento, apague las luces. 328 03:53:09,233 --> 03:53:11,189 Esta zona será nuestro objetivo. 329 03:53:11,393 --> 03:53:14,783 Son edificios rectangulares. Los únicos rectangulares de este barrio... 330 03:53:14,873 --> 03:53:19,583 así que no pueden equivocarse. Fíjense en la carretera en forma de S. 331 03:53:19,793 --> 03:53:24,025 La fábrica Flugzeugbauer es la mayor planta de montaje de los caza 190. 332 03:53:24,393 --> 03:53:26,623 Hoy dirigirán ustedes el grupo. 333 03:53:26,753 --> 03:53:29,426 360 aviones bombardearán siguiendo sus órdenes... 334 03:53:29,513 --> 03:53:32,710 así que sean precisos. Se trata de una zona civil. 335 03:53:33,073 --> 03:53:36,748 Esto es un hospital. Esto son casas. Esto es un colegio y esto un patio. 336 03:53:36,833 --> 03:53:39,472 Fíjense en estas vías, al norte y noroeste. 337 03:53:42,433 --> 03:53:43,422 Bremen. 338 03:53:43,513 --> 03:53:45,902 ¿Bremen? Somos hombres muertos. Estamos muertos. 339 03:53:45,993 --> 03:53:48,382 -¡Cállate, Granuja! -¡Cállate tú! 340 03:53:48,553 --> 03:53:50,748 Clay, ¿qué posibilidades tenemos? 341 03:53:50,833 --> 03:53:52,903 Vamos a ir cargados de bombas... 342 03:53:52,993 --> 03:53:56,303 30 a 1 a que nos estrellamos al despegar. 343 03:53:56,433 --> 03:53:59,106 Mandarán todos sus cazas contra nosotros. 344 03:53:59,233 --> 03:54:02,031 -Ahórrate los detalles sangrientos. -Estamos perdidos. 345 03:54:02,113 --> 03:54:03,626 El jefe. 346 03:56:16,033 --> 03:56:19,150 -Torre, al habla el 485. Cambio. -Adelante, 485. 347 03:56:19,233 --> 03:56:22,305 Esto es una comprobación. Charlie, Uncle, Victor, Tango. 348 03:56:25,953 --> 03:56:28,342 Cuando estéis listos, avisad. 349 03:56:28,593 --> 03:56:30,231 Bombardero preparado. 350 03:56:30,713 --> 03:56:32,271 Navegante preparado. 351 03:56:32,353 --> 03:56:34,230 Torreta superior preparada. 352 03:56:34,473 --> 03:56:36,543 Operador de radio preparado. 353 03:56:38,593 --> 03:56:40,026 Torreta esférica preparada. 354 03:56:40,113 --> 03:56:42,388 Artillero derecho preparado. 355 03:56:44,153 --> 03:56:46,144 Artillero izquierdo preparado. 356 03:56:48,113 --> 03:56:49,990 Artillero de cola preparado. 357 03:56:51,673 --> 03:56:53,868 -Refrigeradores. -Listos. 358 03:56:53,953 --> 03:56:55,750 -Generadores. -Listos. 359 03:56:56,033 --> 03:56:58,183 -Bombas de gasolina. -Listas. 360 03:57:00,313 --> 03:57:01,302 Bien. 361 03:57:01,433 --> 03:57:03,503 Tomad posiciones para el despegue. 362 03:57:03,593 --> 03:57:05,311 Viene un jeep. 363 03:57:08,993 --> 03:57:13,145 Hay que esperar. Hay una nube sobre el objetivo. Puede que despeje. 364 03:57:13,233 --> 03:57:14,746 Esperen aquí hasta nueva orden. 365 03:57:14,833 --> 03:57:17,427 -¿Cuánto tiempo? -No me han dicho nada más. 366 03:57:18,833 --> 03:57:20,664 ¡Mierda! ¡Siempre hacen lo mismo! 367 03:57:20,753 --> 03:57:22,823 A esperar. El objetivo está cubierto de nubes. 368 03:57:22,913 --> 03:57:26,189 Que esperemos hasta nueva orden. Informa al resto. 369 03:57:26,313 --> 03:57:29,510 Chicos, el objetivo no se ve. Hay que esperar. 370 03:57:30,233 --> 03:57:32,269 ¡Hijo de puta! 371 03:57:32,673 --> 03:57:33,662 A la mierda. 372 03:57:33,753 --> 03:57:36,665 -Situación normal. -¡A tomar por culo! 373 03:57:38,033 --> 03:57:39,705 ¿Lo has oído, Clay? 374 03:57:39,833 --> 03:57:43,462 Bueno, aprovechemos este tiempo para volver a comprobarlo todo. 375 03:57:43,633 --> 03:57:46,067 Que ésta sea nuestra mejor misión. 376 03:57:46,393 --> 03:57:47,985 -Frenos. -¿No has oído? 377 03:57:48,073 --> 03:57:51,588 Bremen está cubierto de nubes. No vamos a ninguna parte. 378 03:57:51,833 --> 03:57:53,027 Frenos. 379 03:57:55,433 --> 03:57:59,267 Listos. Estaban listos antes y siguen estándolo. 380 03:57:59,473 --> 03:58:00,906 Refrigeradores. 381 03:58:02,033 --> 03:58:03,022 ¡Listos! 382 03:58:25,393 --> 03:58:27,304 Eh, amigo, ¿se ha estropeado? 383 03:58:28,113 --> 03:58:29,546 No sé qué le pasa. 384 03:58:29,633 --> 03:58:33,069 Tengo una así en casa. Déjeme echarle un vistazo. 385 03:58:34,633 --> 03:58:36,305 -Estás nervioso. -¡No lo estoy! 386 03:58:36,393 --> 03:58:39,305 La última vez me quedé encerrado. ¡Soy el que va ahí dentro! 387 03:58:39,393 --> 03:58:41,953 Lo he revisado. Está bien. Tranquilo. 388 03:58:42,033 --> 03:58:45,025 -Gracias, Virgen. -Me llamo Virgil. 389 03:58:45,113 --> 03:58:46,512 Para mí no. 390 03:58:46,633 --> 03:58:48,624 Granuja, podría contarte una cosa. 391 03:58:48,713 --> 03:58:50,988 ¿Qué podrías contarme, Virgen? 392 03:58:51,553 --> 03:58:52,702 Nada. 393 03:58:59,193 --> 03:59:02,947 Me llamas para decirme que tienes un pequeño problema en la cola. 394 03:59:03,033 --> 03:59:05,308 Voy y me prestas el arma cinco minutos. 395 03:59:05,393 --> 03:59:06,712 Va contra el reglamento. 396 03:59:06,793 --> 03:59:08,943 Al carajo el reglamento. 397 03:59:09,113 --> 03:59:12,105 Si se enteran, me joden vivo. 398 03:59:12,193 --> 03:59:14,263 ¡Nadie se va a enterar! Quedará entre nosotros. 399 03:59:14,353 --> 03:59:16,992 Quiero coger esa ametralladora sólo una vez. 400 03:59:17,073 --> 03:59:20,190 ¿Cómo voy a ligar con las chicas si no he matado a un solo nazi? 401 03:59:20,273 --> 03:59:23,185 Por favor. Haré cualquier cosa, pídeme lo que quieras. 402 03:59:26,153 --> 03:59:27,905 -¿Cualquier cosa? -Sí. 403 03:59:28,553 --> 03:59:30,191 Dame tu perro. 404 03:59:41,433 --> 03:59:43,025 Siete a una a que no nos vamos. 405 03:59:43,113 --> 03:59:45,263 Acabemos de una vez con esto. 406 03:59:45,633 --> 03:59:48,625 Preferiría acabarlo con un bonito objetivo en Francia. 407 03:59:48,713 --> 03:59:51,705 Si hay que saltar, nos esconderemos en el pajar de una francesa. 408 03:59:51,793 --> 03:59:53,272 ¿Sólo piensas en eso? 409 03:59:53,353 --> 03:59:55,913 Sí, sólo en eso. Lo hago por ti. 410 03:59:55,993 --> 03:59:58,746 -Madura, Granuja. -¡Cállate! ¡Me pones enfermo! 411 03:59:59,233 --> 04:00:01,827 ¡Callaos los dos! 412 04:00:01,953 --> 04:00:03,909 -Venga. Calmaos. -Vamos. 413 04:00:04,353 --> 04:00:07,186 Así no saldremos antes. 414 04:00:07,753 --> 04:00:11,029 Tranquilos. Intentad ser como Phil. 415 04:00:14,873 --> 04:00:17,068 ¿Qué tenemos aquí? Poesía. 416 04:00:18,193 --> 04:00:20,753 -Hay un poeta a bordo. -¿Me das mi libro, por favor? 417 04:00:20,833 --> 04:00:22,664 Léenos un poema, Danny. 418 04:00:26,193 --> 04:00:28,070 No, no están terminados. 419 04:00:28,153 --> 04:00:29,984 No sabía que escribías. Léenos algo. 420 04:00:30,073 --> 04:00:32,143 Quiero oír una poesía. 421 04:00:32,553 --> 04:00:35,545 -No seas tímido. -Lee lo que has empezado. 422 04:00:36,393 --> 04:00:39,032 Tenemos un pequeño Shakespeare a bordo. 423 04:00:41,233 --> 04:00:44,066 -Buena música de fondo, Jack. -Para sordos. 424 04:00:51,393 --> 04:00:54,863 ''Sé que encontraré mi destino En algún lugar entre las nubes'' 425 04:00:54,993 --> 04:00:56,267 Vaya. 426 04:00:58,793 --> 04:01:02,945 ''Contra quienes lucho nunca odio tuve Y tampoco amo a los que defiendo 427 04:01:07,513 --> 04:01:09,822 ''Y ni la ley ni el deber me hacen luchar 428 04:01:11,473 --> 04:01:13,987 ''Ni los proceres, ni la afición 429 04:01:15,233 --> 04:01:17,383 ''Sólo el impulso de placer 430 04:01:17,913 --> 04:01:20,381 ''Me arrojó en esta agitación 431 04:01:25,513 --> 04:01:28,630 ''Y sopesé todo, lo pensé bien 432 04:01:30,193 --> 04:01:32,582 ''El futuro no ofrecía aliciente 433 04:01:33,673 --> 04:01:36,141 ''Tampoco lo hubo en el pasado 434 04:01:37,433 --> 04:01:40,948 ''Compensando esta vida, esta muerte'' 435 04:01:50,993 --> 04:01:52,221 ¡Capitán! 436 04:01:52,913 --> 04:01:56,826 Arriba. ¡Encienda motores dentro de cinco minutos! ¡Cinco minutos! 437 04:02:04,953 --> 04:02:06,306 Teniente. 438 04:02:07,033 --> 04:02:10,184 Si quieres, puedes venir a disparar mi arma. 439 04:02:10,313 --> 04:02:12,588 -No voy a darte el perro. -Teniente... 440 04:02:12,713 --> 04:02:15,705 no quiero ese viejo chucho lleno de pulgas. 441 04:02:17,593 --> 04:02:19,584 Despierta, Bill. ¡A trabajar! 442 04:03:51,833 --> 04:03:53,949 La VIRGEN indecisa 443 04:04:31,753 --> 04:04:33,345 DULCES SUEÑOS 444 04:05:23,313 --> 04:05:24,951 GUISANTE DE OJOS NEGROS 445 04:05:29,753 --> 04:05:30,947 HIJOS DE MAMÁ 446 04:05:48,553 --> 04:05:50,225 Allá vamos, chicos. 447 04:07:10,713 --> 04:07:14,388 Muy bien, preciosa, vamos a reventar un hermoso 109. 448 04:07:14,473 --> 04:07:16,509 Lo hicimos antes y lo haremos de nuevo. 449 04:07:16,593 --> 04:07:19,824 Hablarle así a tu arma es inútil. Sólo vale disparar. 450 04:07:19,993 --> 04:07:21,665 Cállate, Gene. 451 04:07:22,153 --> 04:07:24,223 Cuando le di a aquellos dos cazas nazis... 452 04:07:24,313 --> 04:07:26,065 ¡Te he dicho que te calles! 453 04:07:33,553 --> 04:07:35,350 -Más potencia. -Lo sé. 454 04:07:35,953 --> 04:07:38,183 -Vigila los alerones. -¡Lo sé! 455 04:07:49,193 --> 04:07:50,785 ¡Cuidado! ¡Dios mío! 456 04:08:23,713 --> 04:08:25,908 Luke, toma el mando. 457 04:08:28,433 --> 04:08:32,392 Mira, es Baby Ruth. ¿Quién hay a la derecha? 458 04:08:32,633 --> 04:08:34,305 Madre y Patria. 459 04:08:34,513 --> 04:08:36,902 Vaya. Los novatos. 460 04:08:37,873 --> 04:08:39,989 -¿Sopa? -No, gracias, señor. 461 04:08:46,313 --> 04:08:48,463 Capitán, ¿puedo activar ya mis bombas? 462 04:08:48,553 --> 04:08:50,066 Sí, adelante. 463 04:08:51,153 --> 04:08:52,666 Val, toma esto. 464 04:08:52,793 --> 04:08:55,591 -No vas a morir. -Por si acaso. 465 04:08:55,753 --> 04:08:58,904 Estás trastornado. ¡Haz tu trabajo y cállate! 466 04:09:14,233 --> 04:09:15,666 Bombas activadas. 467 04:09:15,753 --> 04:09:18,790 Granuja, a tu torreta no le pasa nada. 468 04:09:18,913 --> 04:09:20,631 No te preocupes por eso, Virge. 469 04:09:20,713 --> 04:09:22,351 Sólo hago mi trabajo. 470 04:09:22,433 --> 04:09:24,947 Ahora lo haces. Muchas gracias, amigo. 471 04:09:25,913 --> 04:09:27,744 -¿De acuerdo? -Sí, gracias. 472 04:09:43,953 --> 04:09:46,513 Estamos a 3.000 m. Comprobemos el oxígeno. 473 04:09:47,473 --> 04:09:48,986 Clay, ¿cómo te va? 474 04:09:49,833 --> 04:09:51,869 Bien, me va bien, teniente. 475 04:10:03,553 --> 04:10:06,989 Capitán, estamos a ocho kilómetros al sur-suroeste de Yarmouth. 476 04:10:07,113 --> 04:10:09,786 Vamos en formación. Aquí nos reunimos. 477 04:10:12,033 --> 04:10:14,672 Bien, muchachos. Estamos en camino. 478 04:10:47,993 --> 04:10:50,348 Atención. Estamos a 30 bajo cero. 479 04:10:50,633 --> 04:10:52,112 Tened cuidado. 480 04:10:52,193 --> 04:10:55,583 No toquéis las armas sin guantes o se os congelarán las manos. 481 04:10:55,713 --> 04:10:58,273 No quiero que nadie pierda los dedos. 482 04:10:58,353 --> 04:11:00,708 Revisad las máscaras por si hay saliva congelada. 483 04:11:00,793 --> 04:11:05,344 El hielo bloquea el flujo de oxígeno y no quiero que nadie se desmaye. 484 04:11:05,473 --> 04:11:07,225 Resumiendo, no babeéis. 485 04:11:07,313 --> 04:11:09,588 Resumiendo, revisa tu máscara, Granuja. 486 04:11:09,953 --> 04:11:12,342 Muy bien, dejemos la línea libre. 487 04:11:12,433 --> 04:11:16,665 Avisad si veis cazas y no gritéis. Os oímos perfectamente. 488 04:11:17,033 --> 04:11:20,662 Que ésta sea nuestra mejor misión. Que nos sintamos orgullosos de ella. 489 04:11:20,753 --> 04:11:22,345 Directos a la boca del lobo. 490 04:11:22,433 --> 04:11:27,188 Así es. Concentraos en vuestra misión, trabajad juntos y estad alerta. 491 04:11:29,033 --> 04:11:32,230 Capitán, capto la emisora del ejército. ¿Puedo ponerla? 492 04:11:32,953 --> 04:11:34,181 Por favor, señor. 493 04:11:34,273 --> 04:11:37,151 Está bien, pero cuando diga basta... 494 04:12:01,633 --> 04:12:03,749 ANOCHE NO PUDE FOLLAR 495 04:12:03,833 --> 04:12:06,108 ''Oigo violines gitanos'' 496 04:12:07,433 --> 04:12:09,105 Que Dios nos proteja, Jack. 497 04:12:09,193 --> 04:12:12,788 ''Cuando bailas conmigo estoy en el cielo'' 498 04:12:14,593 --> 04:12:18,222 ¿En el cielo? Ven aquí y te hago cantar como los ángeles. 499 04:12:33,313 --> 04:12:35,349 Muy bien, probemos las armas. 500 04:12:51,953 --> 04:12:53,944 Amiguitos, arriba a la derecha. 501 04:13:02,273 --> 04:13:06,061 ¡Daría lo que fuera por pilotar un caza! 502 04:13:07,673 --> 04:13:11,632 Estás solo. Haces lo que quieres. Eso es volar. 503 04:13:11,753 --> 04:13:15,632 -Es el mejor bolígrafo que hay. -Dame los cromos de béisbol. 504 04:13:15,753 --> 04:13:17,948 Son para él. Toma, Jack. 505 04:13:18,073 --> 04:13:21,509 Me gusta más el fútbol americano. Los Osos, ¿ te suenan? 506 04:13:24,193 --> 04:13:26,263 -Tomad. ¿Contentos? -Sí. 507 04:13:26,353 --> 04:13:28,423 -Gracias, Jack. -Gracias, Genie. 508 04:13:31,393 --> 04:13:33,827 Madre y Patria a Memphis Belle. ¿Me recibes? 509 04:13:33,913 --> 04:13:35,392 Te recibo. ¿ Qué ocurre? 510 04:13:35,473 --> 04:13:37,350 Nada. Es sólo una pregunta. 511 04:13:37,433 --> 04:13:40,106 Debemos usar la radio sólo en casos de emergencia. 512 04:13:40,193 --> 04:13:42,388 Lo siento. Es sobre el diario de vuelo. 513 04:13:42,473 --> 04:13:45,863 ¿Debo tomar nota de todas las comunicaciones o sólo de algunas? 514 04:13:45,953 --> 04:13:49,150 De todas. Después decidirás lo que es importante. 515 04:13:49,233 --> 04:13:52,464 -Será mejor que cortemos. -Gracias. No volveré a molestarte. 516 04:13:52,753 --> 04:13:55,426 Sonríe. Voy a sacarte una foto. 517 04:14:02,553 --> 04:14:04,225 Espero que salga. 518 04:14:05,633 --> 04:14:09,103 Nos acercamos a territorio enemigo, así que estad atentos. 519 04:14:09,393 --> 04:14:12,146 Avisad en cuanto veáis los cazas. 520 04:14:12,393 --> 04:14:14,224 Clay, anoche cantaste muy bien. 521 04:14:14,313 --> 04:14:19,103 Deberías ir a Hollywood a grabar un disco como Frank Sinatra. 522 04:14:19,513 --> 04:14:22,107 Sí, así podremos decir que te conocimos. 523 04:14:23,033 --> 04:14:27,868 Yo quiero una granja, una mujer y paz. Luke debería ir a Hollywood. 524 04:14:27,953 --> 04:14:29,545 Podría dedicarse al cine. 525 04:14:30,793 --> 04:14:32,272 Quizá. 526 04:14:33,393 --> 04:14:36,988 No sé qué haré después de la guerra, pero trabajar no. 527 04:14:37,233 --> 04:14:41,272 ¿Por qué no vuelves a la dura tarea de socorrista? No te canses. 528 04:14:41,873 --> 04:14:43,704 Sé perfectamente lo que voy a hacer. 529 04:14:43,793 --> 04:14:46,830 Virge, ni una palabra más sobre esa estupidez de restaurante... 530 04:14:46,913 --> 04:14:51,623 ¡No es una estupidez! Tengo planes. ¿ Tú qué harás después de la guerra? 531 04:14:51,793 --> 04:14:53,545 Robar tu restaurante. 532 04:14:54,713 --> 04:14:57,705 Val es listo. Pronto será médico. 533 04:14:57,793 --> 04:15:00,626 ¿ Qué clase de médico vas a ser, Val? 534 04:15:00,713 --> 04:15:02,066 Uno rico. 535 04:15:02,513 --> 04:15:04,981 ¿ Y Phil? ¿ Qué hará después de la guerra? 536 04:15:05,313 --> 04:15:07,110 Ya lo sé. Tendrá una funeraria. 537 04:15:11,473 --> 04:15:15,625 Chicos, pensad en esto. Mi familia tiene un negocio de muebles. 538 04:15:15,993 --> 04:15:18,029 Hacemos muebles y los vendemos. 539 04:15:18,113 --> 04:15:20,308 Podríais trabajar para mí. 540 04:15:26,553 --> 04:15:28,828 Era una broma, ni se os ocurra. 541 04:15:29,473 --> 04:15:33,068 Lo que nos faltaba. Estar a tus órdenes para el resto de nuestra vida. 542 04:15:33,153 --> 04:15:34,905 ''Hagamos la comprobación previa. '' 543 04:15:34,993 --> 04:15:37,348 -''No ocupéis la línea. '' -''Llamad a los cazas. '' 544 04:15:37,433 --> 04:15:40,789 -''Revisad las máscaras. '' -''Que ésta sea nuestra mejor misión. '' 545 04:15:42,113 --> 04:15:43,910 No soy tan malo. 546 04:15:46,833 --> 04:15:49,984 Danny, no nos has dicho qué vas a hacer cuando esto termine. 547 04:15:50,113 --> 04:15:52,229 No quiero ni pensarlo. 548 04:15:52,313 --> 04:15:54,349 ¿ Y si pasa algo? 549 04:15:56,073 --> 04:15:59,509 Quizá seamos todos viejos cuando termine la guerra. 550 04:16:00,393 --> 04:16:02,429 ¡Me parece algo tan lejano! 551 04:16:03,593 --> 04:16:05,311 Lo siento, chicos. 552 04:16:05,873 --> 04:16:07,591 ¡Enemigos, abajo a la derecha! 553 04:16:15,713 --> 04:16:17,385 A por ellos, amiguitos. 554 04:16:20,593 --> 04:16:24,666 No abráis fuego hasta que estén a tiro. No malgastéis municiones. 555 04:16:37,913 --> 04:16:40,143 ¡He dicho que no abráis fuego! 556 04:16:40,233 --> 04:16:42,793 -Ha sido Genie El Gilipollas. -¡Cállate, imbécil! 557 04:16:52,833 --> 04:16:54,585 -Arriba, por detrás. -A la izquierda. 558 04:16:54,673 --> 04:16:56,470 Dos 190 arriba. 559 04:16:57,633 --> 04:17:00,386 Tres cazas a la izquierda, vienen hacia aquí. 560 04:17:00,473 --> 04:17:02,623 Torreta superior, arriba. No llego. 561 04:17:02,713 --> 04:17:04,271 Los estoy viendo. 562 04:17:04,833 --> 04:17:07,108 Enemigo, abajo a la derecha. Danny, ¿lo ves? 563 04:17:07,193 --> 04:17:08,865 Dos más, van rápido. 564 04:17:08,953 --> 04:17:10,864 M-109 a tierra. 565 04:17:18,713 --> 04:17:20,829 -Llevo uno detrás. -Voy por él. 566 04:17:27,913 --> 04:17:30,586 -Atención, artillero. -Hoy vuelan muy cerca. 567 04:17:30,673 --> 04:17:33,267 Detrás a la derecha. Parece un 190. 568 04:17:35,033 --> 04:17:39,470 -El de la izquierda echa humo. -El Madre y Patria le ha dado. 569 04:17:39,553 --> 04:17:41,783 Su primera misión y ya le ha dado a uno. 570 04:17:42,633 --> 04:17:43,986 Ha saltado. 571 04:17:47,233 --> 04:17:50,623 Avisad los que veáis caer para que Danny los anote en su libro. 572 04:17:50,713 --> 04:17:53,022 Hemos hecho esto antes, capitán. 573 04:17:53,873 --> 04:17:56,626 Cazas a la izquierda, pero no se acercan. 574 04:18:02,433 --> 04:18:03,388 A la izquierda. 575 04:18:03,473 --> 04:18:05,668 -¿Arriba o abajo? -¡Abajo! 576 04:18:05,753 --> 04:18:08,506 -Aquí están. -Tenemos compañía a la izquierda. 577 04:18:11,753 --> 04:18:13,471 109, a la derecha. 578 04:18:22,313 --> 04:18:23,951 109 a nuestra altura. 579 04:18:24,033 --> 04:18:25,182 Vamos. 580 04:18:27,473 --> 04:18:29,191 Venid con papá... 581 04:18:30,873 --> 04:18:33,671 ¡Casi le doy! ¡Mierda! ¡Inútil! 582 04:18:33,753 --> 04:18:36,267 Viene otra vez. ¡Cárgatelo! 583 04:18:40,553 --> 04:18:42,623 Dos cazas detrás. Se acercan. 584 04:18:46,193 --> 04:18:48,229 Van por el avión de cabeza. 585 04:18:56,553 --> 04:18:58,350 ¡ Windy City está en llamas! 586 04:19:03,993 --> 04:19:06,461 -¿Por qué no hacen algo? -¡Saltad! 587 04:19:07,393 --> 04:19:11,147 -¡ Vamos, despertad! ¡Salid! -¡Hay un agujero en la ventana del piloto! 588 04:19:15,313 --> 04:19:16,826 ¡Agarraos! 589 04:19:18,153 --> 04:19:19,381 ¡Informe de situación! 590 04:19:19,753 --> 04:19:21,505 Torreta esférica. ¡Sacadnos de aquí! 591 04:19:21,593 --> 04:19:23,231 -Ala derecha. -Seguid informando. 592 04:19:23,313 --> 04:19:25,702 -Bombardero. -¡Navegante, responde! 593 04:19:26,553 --> 04:19:28,271 -¡Navegante! -Phil. 594 04:19:28,993 --> 04:19:32,781 -Sí. Aquí navegante. -Quiero que respondáis al momento. 595 04:19:33,233 --> 04:19:35,303 ¡Hay restos de tripas en el morro! 596 04:19:35,553 --> 04:19:38,192 ¿Algún daño? Revisad vuestras zonas. 597 04:19:38,593 --> 04:19:40,231 -Morro bien. -Cola bien. 598 04:19:40,313 --> 04:19:41,507 Zona de radio bien. 599 04:19:41,593 --> 04:19:43,868 Avisad si veis al enemigo. 600 04:19:55,153 --> 04:19:56,586 Se han ido. 601 04:19:56,993 --> 04:19:59,029 Sí. Ya han cumplido. 602 04:20:02,873 --> 04:20:05,751 Acabo de hablar con Copa C. Van a tomar el mando. 603 04:20:05,873 --> 04:20:07,511 -¿Has oído, Val? -Recibido. 604 04:20:08,073 --> 04:20:11,861 Copa C lleva ahora el mando. Ellos tiran primero y luego nosotros. 605 04:20:11,953 --> 04:20:13,022 Entendido. 606 04:20:16,593 --> 04:20:18,663 ¿Ha saltado alguien del Windy City? 607 04:20:26,153 --> 04:20:28,986 No han tenido tiempo ni de mearse encima. 608 04:20:29,073 --> 04:20:31,189 Han desaparecido en un abrir y cerrar de ojos. 609 04:20:31,273 --> 04:20:32,501 Es así. 610 04:20:32,593 --> 04:20:34,823 ¿ Tenemos que seguir hablando de esto? 611 04:20:35,473 --> 04:20:39,261 Me sé un chiste sobre su artillero. ¿Cómo se llamaba? 612 04:20:39,393 --> 04:20:41,349 -Cooley. -No, el de la izquierda. 613 04:20:41,433 --> 04:20:43,503 ¿Estoy hablando solo? ¡Cooley! 614 04:20:43,633 --> 04:20:45,669 -No, el de la derecha. -Ya sé quién dices. 615 04:20:45,753 --> 04:20:47,345 -¿El alto? -No era tan alto. 616 04:20:47,433 --> 04:20:49,071 Para mí todos son altos. 617 04:20:49,953 --> 04:20:52,023 -Lindquist. -No. 618 04:20:52,393 --> 04:20:55,351 -Pues algo parecido. -No se parece en nada. 619 04:20:55,833 --> 04:20:58,028 Da igual, derriban un avión. 620 04:20:58,153 --> 04:21:01,941 El tipo salta y los alemanes le cogen. Tiene una pierna rota y se la amputan. 621 04:21:02,033 --> 04:21:04,342 Él va y dice: ''Cuando me la corten... 622 04:21:04,433 --> 04:21:08,062 ''que un piloto la tire sobre mi base en Inglaterra. '' Y van y lo hacen. 623 04:21:08,553 --> 04:21:09,952 No ocupes la línea. 624 04:21:10,033 --> 04:21:11,864 Es corto, ya termino. 625 04:21:11,953 --> 04:21:14,228 A la semana siguiente le cortan la otra pierna. 626 04:21:14,313 --> 04:21:17,828 Y les dice: ''¿Podrían tirarla sobre mi base?'' Y lo hacen. 627 04:21:17,913 --> 04:21:20,381 A la semana siguiente le cortan un brazo. 628 04:21:20,633 --> 04:21:23,431 Pregunta de nuevo: ''¿Podrían tirarlo sobre Inglaterra?'' 629 04:21:23,513 --> 04:21:26,710 Y esta vez le dicen: ''Nein. Eso ya no podemos hacerlo. '' 630 04:21:26,833 --> 04:21:28,471 Y pregunta: ''¿Por qué no?'' 631 04:21:28,553 --> 04:21:31,750 Y le dicen: ''Creemos que pretende fugarse. '' 632 04:21:35,873 --> 04:21:37,511 -Qué bueno. -No lo cojo. 633 04:21:37,873 --> 04:21:41,183 Es muy bueno, Granuja. Creo que hasta a Dennis le ha gustado. 634 04:21:42,673 --> 04:21:45,107 ¡Stoller! Así se llama. Stoller. 635 04:21:46,913 --> 04:21:48,631 Stoller no iba en el Windy City. 636 04:21:48,713 --> 04:21:51,181 -¿Seguro? -Espera, ya me saldrá. 637 04:21:52,113 --> 04:21:54,707 Ah, sí. Ya recuerdo su cara. 638 04:21:56,433 --> 04:21:57,866 Sí, yo también. 639 04:22:01,353 --> 04:22:04,902 Bueno, da igual cómo se llamara, era un buen chiste. 640 04:22:07,353 --> 04:22:11,266 Dejémonos de tonterías. El enemigo está ahí. Estad atentos. 641 04:22:12,673 --> 04:22:15,506 ¡ Vaya! ¿Nuestros amigos ya se marchan? 642 04:22:16,473 --> 04:22:18,907 Saben cuándo quedarse sin combustible. 643 04:22:19,113 --> 04:22:20,705 No son tontos. 644 04:22:27,473 --> 04:22:29,543 ¡Mi medalla! ¡Dios mío! 645 04:22:30,553 --> 04:22:32,509 Mi medalla, ¿la has visto? 646 04:22:45,593 --> 04:22:46,992 ¡Eh, Inútil! 647 04:22:48,673 --> 04:22:50,152 Gracias, amigo. 648 04:22:52,753 --> 04:22:55,745 -¿Por qué has hecho eso? -¡Ya estamos en paz! 649 04:22:57,593 --> 04:22:59,948 -Ala derecha, responde. -¡Te voy a matar! 650 04:23:00,033 --> 04:23:02,593 Radiooperador, ve a ver qué pasa. 651 04:23:03,993 --> 04:23:06,268 ¡No vuelvas a tocarme cuando estoy con el arma! 652 04:23:06,353 --> 04:23:08,821 -¿Me oyes? -¡Déjalo! 653 04:23:08,913 --> 04:23:10,904 -¡Suéltalo! -¡Que vuelva a su puesto! 654 04:23:11,633 --> 04:23:14,705 -¿Qué ocurre? -Jack ha tirado mi medalla por la ventana. 655 04:23:14,873 --> 04:23:17,103 ¡Estoy perdido, Danny, estoy perdido! 656 04:23:19,233 --> 04:23:21,064 No, no lo estás. 657 04:23:21,433 --> 04:23:23,230 Toma mi goma de la suerte. 658 04:23:23,673 --> 04:23:27,348 ¡Funciona! Juro por Dios que funciona. Todo irá bien. ¿De acuerdo? 659 04:23:29,273 --> 04:23:31,582 ¡Todo irá bien! Quiero que me la devuelvas. 660 04:23:35,873 --> 04:23:37,750 Navegante, danos la posición. 661 04:23:40,593 --> 04:23:42,948 Estamos sobre el Tercer Reich. 662 04:23:43,593 --> 04:23:45,982 Ahora sí que nos van a dar por el culo. 663 04:24:06,913 --> 04:24:08,904 Será mejor que venga a ver esto. 664 04:24:14,953 --> 04:24:17,387 Tenemos que ambientar toda esa zona. 665 04:24:18,073 --> 04:24:20,667 Que las banderas queden bien centradas. 666 04:24:23,873 --> 04:24:25,943 ¿Qué significa esto? 667 04:24:26,153 --> 04:24:29,941 Poned el piano en la plataforma. Es sólo una fiesta, coronel. 668 04:24:30,033 --> 04:24:33,025 Yo no he dado la orden. 669 04:24:33,153 --> 04:24:35,713 Déjelo en mis manos. El Memphis Belle es mi trabajo. 670 04:24:35,793 --> 04:24:40,503 Debo aprobar lo que suceda en esta base. No he aprobado una fiesta de bienvenida. 671 04:24:40,673 --> 04:24:43,551 Se esfuerza usted mucho en ser un auténtico hueso. 672 04:24:43,833 --> 04:24:47,428 ¿Qué hay de malo en darles una fiesta? Son especiales. 673 04:24:47,833 --> 04:24:51,189 Tengo aquí 24 tripulaciones. Y todas son especiales para mí. 674 04:24:52,713 --> 04:24:55,705 Fantástico, mi trabajo es decir chorradas. A mí no me engaña. 675 04:24:55,793 --> 04:24:59,627 A usted sólo le preocupa que los aviones vuelen. Resultados. La mejor calidad. 676 04:24:59,713 --> 04:25:01,908 -El único hombre... -Venga conmigo. 677 04:25:05,353 --> 04:25:08,902 A usted no le importa que vivan o mueran. No es más que otro avión... 678 04:25:08,993 --> 04:25:10,267 ¡Siéntese! 679 04:25:14,593 --> 04:25:15,992 Empiece a leer. 680 04:25:21,353 --> 04:25:24,709 Ésta es de un padre a cuyo hijo le volaron la cabeza sobre Lorient. 681 04:25:24,793 --> 04:25:26,988 -Se está volviendo loco. -¡Léala! 682 04:25:34,713 --> 04:25:38,023 ''Estimado coronel Harriman: Le agradezco su carta sobre mi hijo. 683 04:25:38,113 --> 04:25:40,149 ''Debió causarle una gran impresión... 684 04:25:40,233 --> 04:25:42,701 ''porque lo ha descrito perfectamente. 685 04:25:42,833 --> 04:25:45,222 ''Me habría gustado que me dijera... 686 04:25:45,873 --> 04:25:49,946 ''cómo murió Tommy, pero supongo que por seguridad no es posible. 687 04:25:50,673 --> 04:25:52,982 ''Me alegra que fuera valiente hasta el final. 688 04:25:53,073 --> 04:25:55,667 ''Puede que le educásemos bien después de todo. 689 04:26:00,113 --> 04:26:02,627 ''Nos acostumbraremos a su ausencia... 690 04:26:02,913 --> 04:26:05,108 ''aunque espero que no muy pronto. 691 04:26:05,233 --> 04:26:07,542 ''Leeré su carta para recordarle. '' 692 04:26:07,633 --> 04:26:10,864 ''Señor: Su carta del 10 de diciembre ha hecho que por fin acepte... 693 04:26:10,953 --> 04:26:13,308 ''que mi esposo ha muerto. He estado viviendo... 694 04:26:13,393 --> 04:26:16,863 ''con la falsa esperanza de que aquel telegrama fuera un error. '' 695 04:26:16,953 --> 04:26:20,263 ''Estimado señor: Escribo en nombre de mis padres... 696 04:26:20,393 --> 04:26:22,031 ''que le agradecen su carta... 697 04:26:22,113 --> 04:26:26,903 ''sobre la muerte de mi hermano. Nos alegró saber que Frank no sufrió... 698 04:26:26,993 --> 04:26:29,223 ''y que no estaba solo cuando murió. '' 699 04:26:29,313 --> 04:26:31,827 ''Fui a despedirle a la estación. 700 04:26:32,673 --> 04:26:36,109 ''Estaba entusiasmado por hacer algo importante con su vida. 701 04:26:36,193 --> 04:26:39,026 ''No podía dejar de mirar los galones de su hombro. '' 702 04:26:39,113 --> 04:26:41,502 ''Espero que cuando esto termine el mundo vea... 703 04:26:41,593 --> 04:26:44,665 ''que hay caminos mejores para solucionar los problemas. 704 04:26:44,753 --> 04:26:47,142 ''Rezo por los camaradas de mi esposo. 705 04:26:47,273 --> 04:26:50,663 ''Que vuelen sin peligro y vuelvan a casa. 706 04:26:51,513 --> 04:26:53,743 ''Atentamente. Sra. Peterman. '' 707 04:27:17,953 --> 04:27:19,784 ¡Enemigos a la derecha! 708 04:27:21,633 --> 04:27:23,430 Abajo a la derecha. 709 04:27:23,513 --> 04:27:25,105 Arriba a la derecha. 710 04:27:27,393 --> 04:27:29,907 ¡He dicho que no gritéis por el micro! 711 04:27:31,273 --> 04:27:34,151 Bajando a la derecha. Torreta esférica, cuidado. 712 04:27:34,233 --> 04:27:37,225 Caza boca abajo a la izquierda. 713 04:27:41,073 --> 04:27:42,825 ¡ Tenía los ojos azules! 714 04:27:46,673 --> 04:27:49,141 Artillero de cola, llevamos uno detrás. 715 04:27:49,233 --> 04:27:50,951 ¡ 190 arriba! 716 04:27:51,193 --> 04:27:52,990 Va por el Copa C. 717 04:27:58,473 --> 04:28:01,351 ¡Dios mío, no lleva paracaídas! 718 04:28:03,513 --> 04:28:05,708 Comprobad que lleváis el paracaídas. 719 04:28:05,873 --> 04:28:06,988 ¿Paracaídas? 720 04:28:07,113 --> 04:28:09,069 Aquí no hay sitio ni para respirar. 721 04:28:09,153 --> 04:28:10,984 Ponte el cinturón de seguridad. 722 04:28:11,073 --> 04:28:12,711 -Hace daño. -¡Póntelo! 723 04:28:22,673 --> 04:28:24,345 He hablado con Copa C. 724 04:28:24,433 --> 04:28:27,584 Abandonan la formación. Tenemos el mando. 725 04:28:28,473 --> 04:28:29,952 Adiós Copa C. 726 04:28:35,313 --> 04:28:37,144 Caerán en manos del enemigo. 727 04:28:38,393 --> 04:28:41,191 Danny, ponme con los demás. 728 04:28:41,353 --> 04:28:43,105 Pobres desgraciados. 729 04:28:48,193 --> 04:28:49,751 Aquí el Memphis Belle. 730 04:28:50,273 --> 04:28:51,786 Tomamos el mando. 731 04:28:51,873 --> 04:28:55,707 Haré lo posible por darle al objetivo y salir de aquí a salvo. 732 04:28:56,513 --> 04:29:00,904 Necesitaré toda vuestra ayuda, sigamos como una piña y atentos. 733 04:29:01,033 --> 04:29:04,821 Faltan tres minutos y treinta segundos para el bombardeo. 734 04:29:19,913 --> 04:29:21,232 ¡Enemigo arriba a la derecha! 735 04:29:21,313 --> 04:29:23,031 Torreta esférica, cuidado. 736 04:29:28,793 --> 04:29:31,591 ¡Estoy bloqueado! ¡ Viene hacia mí! 737 04:29:31,673 --> 04:29:32,742 ¡Socorro! 738 04:29:32,833 --> 04:29:34,505 ¡ Viene hacia mí! 739 04:29:42,393 --> 04:29:43,746 ¡ Toma, cabrón! 740 04:29:45,833 --> 04:29:46,948 ¡Mierda! 741 04:29:56,233 --> 04:29:58,383 ¡Jack está herido! 742 04:29:58,473 --> 04:30:00,191 Val, échale un vistazo a Jack. 743 04:30:00,273 --> 04:30:02,309 Estoy a dos minutos del bombardeo. 744 04:30:02,393 --> 04:30:04,190 Gene, ocúpate tú. 745 04:30:04,273 --> 04:30:06,548 ¡Tranquilo! ¡Déjame ver! 746 04:30:13,833 --> 04:30:15,505 ¿De qué te ríes? 747 04:30:15,593 --> 04:30:17,470 ¡Es un rasguño! ¡No es nada! 748 04:30:17,553 --> 04:30:19,987 Estás chillando como un cerdo. 749 04:30:22,833 --> 04:30:25,063 Se han cargado mi armónica favorita. 750 04:30:25,393 --> 04:30:27,907 ¡Esos malditos hijos de puta! 751 04:30:30,153 --> 04:30:33,384 Qué cabronazo. Qué susto me has dado. 752 04:30:42,353 --> 04:30:44,025 ¿Cómo lo has hecho? 753 04:30:45,673 --> 04:30:47,265 Magia. 754 04:30:48,273 --> 04:30:51,424 ¡Fuego antiaéreo! Arriba. Allá vamos. 755 04:30:55,153 --> 04:30:58,429 Tienen unos 500 cañones antiaéreos rodeando Bremen. 756 04:30:58,553 --> 04:31:00,987 No me importaba no saberlo. 757 04:31:01,153 --> 04:31:03,747 Clay, ¿qué probabilidades hay de salir vivos? 758 04:31:04,593 --> 04:31:06,788 Lo estaba calculando. 759 04:31:07,593 --> 04:31:08,708 Vaya. 760 04:31:11,353 --> 04:31:12,786 ¿ Qué ocurre? 761 04:31:12,873 --> 04:31:15,831 Me acaba de alcanzar el fuego antiaéreo nazi. 762 04:31:15,993 --> 04:31:18,029 -¿Estás bien? -Supongo que sí. 763 04:31:18,193 --> 04:31:20,343 -¿Lo supones o lo estás? -Lo estoy. 764 04:31:20,433 --> 04:31:23,948 Bueno. Espero que llevéis puesto el chaleco antibalas. 765 04:31:32,393 --> 04:31:34,463 Madre y Patria a Memphis Belle. 766 04:31:34,553 --> 04:31:38,466 Danny, este ataque no es como esperaba. ¿No podemos volar más alto? 767 04:31:38,633 --> 04:31:42,069 No, tenemos que atravesarlo así o perderemos el blanco. 768 04:31:42,313 --> 04:31:44,065 Faltan sólo cuatro minutos. 769 04:31:44,353 --> 04:31:45,786 Sí, sólo. 770 04:32:03,353 --> 04:32:06,151 Bombardero, piloto automático conectado. 771 04:32:06,753 --> 04:32:09,028 El avión es tuyo hasta el objetivo. 772 04:32:09,833 --> 04:32:10,948 Es todo tuyo. 773 04:32:11,033 --> 04:32:12,182 Recibido. 774 04:32:19,393 --> 04:32:20,985 Mantén el rumbo. 775 04:32:21,473 --> 04:32:24,067 Nunca lo había visto tan espeso. 776 04:32:26,153 --> 04:32:27,984 ¡Luke está herido! ¡Está herido! 777 04:32:28,073 --> 04:32:30,109 -¡Dennis está herido! -¡No soy yo! 778 04:32:30,433 --> 04:32:32,993 No soy yo. Debes de ser tú. Ha sufrido un shock. 779 04:32:33,073 --> 04:32:34,586 ¡Eres tú el que sufre un shock! 780 04:32:34,673 --> 04:32:36,664 ¡Val, ven aquí, rápido! 781 04:32:36,753 --> 04:32:37,947 Estoy sobre el blanco. 782 04:32:38,033 --> 04:32:39,546 ¡Está claro que no soy yo! 783 04:32:39,633 --> 04:32:41,066 ¡Yo tampoco! 784 04:32:41,153 --> 04:32:43,223 ¡Hay sangre por toda la cabina! 785 04:32:43,313 --> 04:32:45,463 Capitán, es sopa de tomate. 786 04:32:52,913 --> 04:32:54,266 ¿Qué ha sido eso? 787 04:32:56,113 --> 04:32:59,344 Hay un agujero tan grande como mi nabo en el ala izquierda. 788 04:32:59,673 --> 04:33:01,629 ¡Estamos perdiendo combustible! 789 04:33:02,353 --> 04:33:04,583 ¡Virge, conecta la bomba de gasolina! 790 04:33:08,753 --> 04:33:12,268 ¡No funciona el sistema eléctrico! ¡Lo haré a mano! 791 04:33:12,353 --> 04:33:15,629 ¡Luke, ve a ayudarle! ¡Hay que salvar el máximo de combustible! 792 04:33:15,713 --> 04:33:17,305 Faltan dos minutos. 793 04:33:26,193 --> 04:33:27,945 Compuertas abiertas. 794 04:33:50,513 --> 04:33:53,744 Bombardero al piloto. Objetivo cubierto. Parece una cortina de humo. 795 04:33:53,833 --> 04:33:56,631 Trasvase completo. Hemos salvado algo. 796 04:33:57,953 --> 04:33:59,909 ¿Cómo está el blanco? 797 04:34:00,673 --> 04:34:02,629 Completamente oculto. 798 04:34:04,753 --> 04:34:06,550 Blanco a treinta segundos. 799 04:34:28,833 --> 04:34:32,542 Val, quiero las bombas en el blanco. Todos bombardearán con nosotros. 800 04:34:32,633 --> 04:34:34,783 ¡No veo nada! 801 04:34:41,473 --> 04:34:42,952 ¿Qué estás haciendo? 802 04:34:43,913 --> 04:34:47,622 Bombardearemos esa fábrica aunque tengamos que pasar otra vez. 803 04:34:47,713 --> 04:34:51,706 ¡Es un suicidio! ¡Es pedirle a los nazis que nos vuelen a todos! 804 04:34:51,833 --> 04:34:53,346 ¡Aquí mando yo! 805 04:34:55,553 --> 04:34:56,986 Capitán, ¿qué hago? 806 04:35:10,993 --> 04:35:12,711 Bombardero, infórmame. 807 04:35:13,233 --> 04:35:14,825 Visibilidad cero. 808 04:35:16,913 --> 04:35:18,710 ¡Si lo haces, moriremos! 809 04:35:22,553 --> 04:35:24,191 Vamos a pasar otra vez. 810 04:35:24,593 --> 04:35:27,061 Danny, ponme con los demás. 811 04:35:34,553 --> 04:35:35,781 ¡Fuera! 812 04:35:38,033 --> 04:35:40,263 -Tíralas, Val. -¡Cállate! 813 04:35:41,993 --> 04:35:43,142 Por favor. 814 04:35:47,913 --> 04:35:50,632 Tardaremos cinco minutos en volver al blanco. 815 04:35:50,713 --> 04:35:52,624 Navegante, dame la posición. 816 04:35:53,913 --> 04:35:55,904 ¡Navegante! ¿Me oyes? 817 04:35:55,993 --> 04:35:57,267 Sí, señor. 818 04:36:02,033 --> 04:36:03,227 Escuchadme todos. 819 04:36:03,633 --> 04:36:06,705 Sé que queréis tirar las bombas y largaos de aquí. 820 04:36:06,833 --> 04:36:09,745 Pero allí abajo hay civiles. Una escuela. 821 04:36:09,833 --> 04:36:13,109 Si no damos justo en el blanco, morirá mucha gente inocente. 822 04:36:13,193 --> 04:36:14,990 ¿ Y qué? ¡Son todos nazis! 823 04:36:15,113 --> 04:36:16,341 ¡Cállate! 824 04:36:18,833 --> 04:36:22,872 Deseo esto tanto como vosotros. Vinimos a bombardear una fábrica. 825 04:36:23,833 --> 04:36:27,951 Si no lo logramos, alguien tendrá que volver a acabar nuestro trabajo. 826 04:36:28,673 --> 04:36:34,305 Nadie dijo que esto sería un juego. Es nuestro trabajo. Y de nadie más. 827 04:36:35,513 --> 04:36:37,105 Y si lo hacemos bien... 828 04:36:37,193 --> 04:36:39,582 podremos estar orgullosos de ello. 829 04:36:39,793 --> 04:36:42,591 Es lo único que quiero, amigos. Creedme. 830 04:36:44,553 --> 04:36:48,228 Volvamos al trabajo. Avisad cuando veáis al enemigo. 831 04:37:03,313 --> 04:37:04,951 ¡Enemigos, a la derecha! 832 04:37:05,033 --> 04:37:06,386 Los veo. 833 04:37:21,833 --> 04:37:22,822 A la izquierda. 834 04:37:22,913 --> 04:37:24,983 Estarán sobre nosotros enseguida. 835 04:37:29,793 --> 04:37:32,387 Varios a la derecha, en fila. 836 04:37:35,673 --> 04:37:38,631 Caza arriba. Cuidado, cabina, va por ti. 837 04:37:38,713 --> 04:37:40,146 ¿ Y qué, le escupo? 838 04:37:46,233 --> 04:37:47,746 Artillero de cola, ¿cómo te va? 839 04:37:47,833 --> 04:37:49,505 Como la seda, teniente. 840 04:37:50,873 --> 04:37:53,706 Si necesitas ayuda, avísame. 841 04:37:53,793 --> 04:37:56,751 Sí, pero creo que de momento voy bien. 842 04:37:56,833 --> 04:38:00,143 Teniente, en realidad, sí que necesito algo de ayuda. 843 04:38:00,473 --> 04:38:02,941 -¿Cuál es el problema? -Estoy casi sin municiones. 844 04:38:03,033 --> 04:38:04,432 Ya me ocupo yo. 845 04:38:05,513 --> 04:38:08,232 ¿Por qué no puede hacerlo otro? ¿Ala izquierda, derecha? 846 04:38:08,313 --> 04:38:11,146 Aquí tenemos cazas por todas partes. 847 04:38:11,353 --> 04:38:13,662 Soy el único que no está haciendo nada. 848 04:38:16,233 --> 04:38:17,507 Date prisa. 849 04:38:17,593 --> 04:38:20,505 Cuidado a la izquierda con el que viene boca abajo. 850 04:38:21,793 --> 04:38:24,102 Alemán a la izquierda. Gene, cuidado. 851 04:38:24,313 --> 04:38:26,873 Por debajo. Cuidado, torreta. 852 04:38:26,953 --> 04:38:28,989 Te recibo, bombardero. 853 04:38:36,913 --> 04:38:38,505 Cuidado. 854 04:38:41,073 --> 04:38:44,622 Te debo una, amigo. Qué vista tan hermosa. 855 04:38:49,433 --> 04:38:52,266 Cola, ¿ ves ese caza a la izquierda? Todo tuyo. 856 04:38:52,473 --> 04:38:54,191 Dos no identificados a la derecha. 857 04:38:54,273 --> 04:38:56,343 Messerschmitts a toda marcha. 858 04:38:57,073 --> 04:38:59,223 Torreta, 109 a la izquierda. 859 04:38:59,313 --> 04:39:00,462 Lo tengo. 860 04:39:00,553 --> 04:39:02,430 Dos a la derecha. Atentos. 861 04:39:02,513 --> 04:39:05,550 ¡Por la izquierda, como un rayo! 862 04:39:05,833 --> 04:39:07,152 ¡Le he dado! 863 04:39:15,313 --> 04:39:18,066 Los novatos. Se los han cargado. 864 04:39:21,433 --> 04:39:23,822 Memphis Belle a Madre y Patria. 865 04:39:24,193 --> 04:39:25,831 ¡Madre y Patria, responde! 866 04:39:25,953 --> 04:39:28,228 ¡Dios mío! ¡Socorro! 867 04:39:28,313 --> 04:39:30,349 ¡Dios mío! ¡No! 868 04:40:09,993 --> 04:40:11,949 ¿Cuántos han saltado del Madre y Patria? 869 04:40:12,033 --> 04:40:14,263 -Yo he visto dos. -Sí, dos. 870 04:40:25,633 --> 04:40:27,351 Capitán, estamos sobre el blanco. 871 04:40:27,433 --> 04:40:30,311 -Bombardero, lo dejo bajo tu control. -Recibido. 872 04:40:30,393 --> 04:40:31,746 Es todo tuyo, Val. 873 04:40:36,313 --> 04:40:41,546 Luke, cuando regresemos voy a intentar evitar el fuego antiaéreo. 874 04:40:41,673 --> 04:40:42,947 Atento a los mandos. 875 04:40:43,033 --> 04:40:45,945 Lo que tú digas. Sabes lo que haces. 876 04:40:57,673 --> 04:41:00,187 Bombardero, ¿cómo está el objetivo? 877 04:41:01,433 --> 04:41:02,752 Como una mierda. 878 04:41:24,673 --> 04:41:26,709 Capitán, sigo sin ver nada. 879 04:41:42,513 --> 04:41:44,424 Dios mío. Vamos. 880 04:41:50,193 --> 04:41:52,309 Bombardero, ¿cómo está el objetivo? 881 04:41:52,913 --> 04:41:55,222 Sigue cubierto, capitán. 882 04:41:56,913 --> 04:41:58,551 ¿ Qué quiere que haga? 883 04:42:03,393 --> 04:42:05,349 Capitán, ¿me recibe? 884 04:42:07,513 --> 04:42:09,105 Sí, te recibo. 885 04:42:14,113 --> 04:42:18,584 Estamos sobre el objetivo. ¿ Qué hago? 886 04:42:31,273 --> 04:42:32,592 Eso es. 887 04:42:35,473 --> 04:42:37,384 ¡Ahora! ¡Bombas fuera! 888 04:43:18,073 --> 04:43:21,031 Bueno, ya hemos cumplido con el Tío Sam. 889 04:43:21,593 --> 04:43:23,584 Ahora vamos a lo nuestro. 890 04:43:39,593 --> 04:43:41,311 Cerrando compuertas. 891 04:43:51,273 --> 04:43:52,945 Un alemán baja por la izquierda. 892 04:43:53,033 --> 04:43:55,342 ¡ Torreta, se acerca! ¡Cuidado! 893 04:43:56,433 --> 04:43:59,505 Me he atascado. ¡Mierda, otra vez me he atascado! 894 04:44:00,153 --> 04:44:02,109 ¡ Virge, sácame de aquí! 895 04:44:02,233 --> 04:44:04,508 ¡ Viene hacia mí! ¡Otra vez me he atascado! 896 04:44:04,993 --> 04:44:06,551 ¡ Virge, ayúdame! 897 04:44:20,673 --> 04:44:24,427 ¡Agárrate a mí! ¡Quítate el seguro! Aguanta. 898 04:44:26,393 --> 04:44:27,985 ¡Ve subiendo! 899 04:44:28,673 --> 04:44:29,788 ¡Agárrate a mí! 900 04:44:29,873 --> 04:44:34,105 ¡Te estoy sujetando, Granuja! ¡Agárrate bien! ¡Vamos! 901 04:44:34,593 --> 04:44:36,185 ¡Venga! 902 04:44:38,393 --> 04:44:40,588 Ya está. Estás a salvo. 903 04:44:40,873 --> 04:44:46,152 Estás bien. Todo irá bien. Escúchame, estás a salvo. 904 04:44:46,593 --> 04:44:48,185 Vamos. Estás bien. 905 04:44:48,793 --> 04:44:51,068 Tranquilo. Te vas a casa. 906 04:45:02,193 --> 04:45:04,627 -¿ Y ahora qué? -¡Informen! 907 04:45:04,713 --> 04:45:06,032 ¡Respondan! 908 04:45:06,113 --> 04:45:07,546 ¡Extintor de fuego! 909 04:45:07,993 --> 04:45:09,904 ¡Yo cuidaré de Danny! 910 04:45:19,313 --> 04:45:21,065 ¡Granuja, cuida de Danny! 911 04:45:26,873 --> 04:45:28,306 Danny está herido. 912 04:45:28,713 --> 04:45:31,864 Val, Danny está herido. Ve a ver qué puedes hacer. 913 04:45:31,953 --> 04:45:35,070 -¿Cómo está? -Es bastante grave, Val. 914 04:45:36,153 --> 04:45:39,270 -¿Qué haces? ¡Es Danny! -No puedo. Hay cazas... 915 04:45:39,353 --> 04:45:40,706 Ya me ocupo yo. ¡Tú vete! 916 04:45:40,793 --> 04:45:43,751 -Quizá alguien de los de atrás... -¡Tú eres el médico! 917 04:45:43,913 --> 04:45:46,632 No es cierto. No lo soy, Phil. Mentí. 918 04:45:47,193 --> 04:45:50,947 Sólo fui dos semanas a la facultad. ¡No sé nada! 919 04:45:53,113 --> 04:45:54,546 ¡Hazlo! 920 04:46:38,393 --> 04:46:40,827 Se han llevado un pedazo de cola. 921 04:46:44,473 --> 04:46:46,270 ¡Hay fuego en el motor cuatro! 922 04:46:46,353 --> 04:46:50,505 ¡Corta el combustible! ¡Para la hélice! ¡ Usa los extintores! ¡Apaga el generador! 923 04:46:51,713 --> 04:46:54,511 -¡Informad cuando veáis al enemigo! -Danny está muy mal. 924 04:46:54,593 --> 04:46:55,946 -¿ Y Granuja? -Bien. 925 04:46:56,033 --> 04:47:00,231 El extintor no funciona. Hay que hacer algo deprisa o perderemos el ala. 926 04:47:00,313 --> 04:47:02,269 Baja en picado. 927 04:47:03,233 --> 04:47:06,384 -Te necesitaré para enderezarlo. -No me muevo de aquí. 928 04:47:06,633 --> 04:47:08,112 Memphis Belle al grupo. 929 04:47:08,193 --> 04:47:11,265 Bajamos en picado a apagar un fuego. El segundo tiene el mando. 930 04:47:11,353 --> 04:47:13,071 Muchachos, agarraos. 931 04:47:55,873 --> 04:47:57,192 ¡A 440 Km/h! 932 04:47:57,273 --> 04:47:59,025 ¡Sobrepasamos la velocidad máxima! 933 04:47:59,113 --> 04:48:02,230 -Tenemos que nivelarlo. -Aún no se ha apagado. Un poco más. 934 04:48:02,313 --> 04:48:04,110 Un poco más y perderemos el ala. 935 04:48:04,193 --> 04:48:06,661 Confía en mí. Unos segundos más. 936 04:48:16,953 --> 04:48:17,942 ¡ Ya está! 937 04:48:34,193 --> 04:48:35,182 ¡ Vamos! 938 04:48:57,513 --> 04:49:00,949 Tripulación, estamos a 3.000 metros. Podéis quitaros la máscara. 939 04:49:08,713 --> 04:49:10,146 Gracias, Luke. 940 04:49:11,033 --> 04:49:13,627 De vez en cuando hago algo bien. 941 04:49:16,713 --> 04:49:19,102 No sé qué hacer. Ha perdido mucha sangre. 942 04:49:19,193 --> 04:49:20,592 ¿A cuánto está la base? 943 04:49:20,673 --> 04:49:22,903 Con tres motores, unas dos, o dos horas y media. 944 04:49:22,993 --> 04:49:25,382 ¿Dos horas y media? No resistirá. 945 04:49:25,473 --> 04:49:27,589 -¡Val, ayúdale! -¿Qué queréis de mí? 946 04:49:27,673 --> 04:49:30,949 Necesita un hospital. Y yo no tengo más que un botiquín. 947 04:49:38,753 --> 04:49:40,471 Aquí tienes, Danny. 948 04:49:41,953 --> 04:49:44,023 Bueno, podemos hacer otra cosa. 949 04:49:44,153 --> 04:49:45,347 ¿Qué? Hagámosla. 950 04:49:45,433 --> 04:49:47,310 Ponerle un paracaídas y lanzarlo. 951 04:49:47,393 --> 04:49:49,668 -¡Santo cielo! -Abajo están los alemanes. 952 04:49:49,753 --> 04:49:52,870 -Le llevarán a un hospital. -Si es que no le matan por diversión. 953 04:49:52,953 --> 04:49:56,423 ¡Es su única oportunidad! Ya ocurrió antes. 954 04:49:56,513 --> 04:49:58,947 -Aquél estaba consciente. -Danny no podrá hacerlo. 955 04:49:59,033 --> 04:50:00,432 Antes soltamos la cuerda. 956 04:50:00,513 --> 04:50:02,822 -Podría ahogarse en un lago. -¿No podemos esperar? 957 04:50:02,913 --> 04:50:05,871 En 10 minutos llegamos al Mar del Norte. Será demasiado tarde. 958 04:50:05,953 --> 04:50:08,547 Si vamos a hacerlo, hagámoslo ahora. 959 04:50:13,113 --> 04:50:15,069 -Con cuidado. -Sujétale la cabeza. 960 04:50:15,153 --> 04:50:17,109 -¡No empujes! -Con cuidado. 961 04:50:19,393 --> 04:50:22,863 Aceptaré lo que tú digas. Tú eres el médico. 962 04:50:23,113 --> 04:50:26,708 -No tenemos otra opción. -Diles que lo he decidido yo. 963 04:50:27,153 --> 04:50:29,542 ¡Phil! No quiero discusiones. 964 04:50:32,393 --> 04:50:34,270 -No lo hagas. -Es su única oportunidad. 965 04:50:34,353 --> 04:50:37,311 No, no es la única. ¡Pero tú no te atreves a ayudarle! 966 04:50:37,393 --> 04:50:41,068 -Si se queda a bordo, morirá. -Si lo lanzas fuera sí que morirá. 967 04:50:49,513 --> 04:50:50,992 ¡Puedes salvarle! 968 04:50:51,113 --> 04:50:55,391 ¿Qué más da que aún no seas médico? Puedes ayudarle. Sé que puedes. 969 04:50:55,473 --> 04:50:57,862 ¡Te necesita! ¡Va a morir! 970 04:50:58,313 --> 04:51:02,147 No lo hagas. Lo lamentarás siempre. Sé que tienes miedo. 971 04:51:03,113 --> 04:51:05,946 ¡Todos tenemos miedo! Ayuda a Danny. 972 04:51:08,273 --> 04:51:10,707 ¡Vamos! Sosténle la cabeza. Eso es. 973 04:51:22,673 --> 04:51:24,152 Venga. 974 04:51:27,993 --> 04:51:29,506 ¡Ahí están! 975 04:51:51,233 --> 04:51:52,632 -¡Siete! -¡Ocho! 976 04:51:52,713 --> 04:51:55,307 -¡No, nueve! -¿Has contado a ése de ahí? 977 04:52:00,273 --> 04:52:02,628 -¿Cuántos van hasta ahora? -Nueve. 978 04:52:03,753 --> 04:52:05,345 Por ahí viene otro. 979 04:52:05,433 --> 04:52:06,912 ¿ Y el Memphis Belle? 980 04:52:07,873 --> 04:52:09,511 Aún no, señor. 981 04:52:15,033 --> 04:52:16,989 Corta el combustible. 982 04:52:18,913 --> 04:52:21,427 Escuchad, chicos, volamos con dos motores. 983 04:52:21,673 --> 04:52:26,508 Aligeremos. Tirad cuanto podáis. Estamos cerca de casa, tirad las armas. 984 04:52:26,993 --> 04:52:29,553 Y no logramos derribar aquel caza. 985 04:52:30,033 --> 04:52:32,388 ¡Menuda mierda! 986 04:52:33,873 --> 04:52:37,912 Ve con Dios. Y llévate todas las balas. 987 04:52:47,713 --> 04:52:49,465 ¿No es una vista preciosa? 988 04:53:09,033 --> 04:53:12,230 ''Y sopesé todo, lo pensé bien 989 04:53:14,113 --> 04:53:16,502 ''El futuro no ofrecía aliciente 990 04:53:17,473 --> 04:53:19,941 ''Tampoco lo hubo en el pasado 991 04:53:20,833 --> 04:53:23,870 ''Compensando esta vida, esta muerte'' 992 04:53:24,953 --> 04:53:26,102 Yeats. 993 04:53:27,033 --> 04:53:28,625 Tranquilo, Danny. 994 04:53:29,553 --> 04:53:32,306 Yo no escribí eso. Fue W.B. Yeats. 995 04:53:35,673 --> 04:53:37,106 Cálmate. 996 04:53:42,073 --> 04:53:44,143 ¡No me hagas esto, Danny! 997 04:53:47,313 --> 04:53:48,541 ¡Maldita sea! 998 04:53:53,273 --> 04:53:54,991 Uno más. 999 04:54:02,433 --> 04:54:05,027 Hazlo otra vez y te mato. 1000 04:54:32,273 --> 04:54:33,706 Tren de aterrizaje. 1001 04:54:42,513 --> 04:54:43,946 Algo va mal. 1002 04:54:44,033 --> 04:54:46,069 No sé que pasa. Mi rueda no ha bajado. 1003 04:54:46,153 --> 04:54:48,587 Bien. Súbela. Aterrizaremos con la panza. 1004 04:54:50,353 --> 04:54:51,945 No puedo subirla ni bajarla. 1005 04:54:52,033 --> 04:54:54,149 El circuito debe de estar estropeado. 1006 04:54:55,953 --> 04:54:59,662 Virge, baja la rueda a mano. Luke, cuando esté, dímelo. 1007 04:54:59,753 --> 04:55:02,142 Chicos, listos para un aterrizaje forzoso. 1008 04:55:02,233 --> 04:55:04,872 ¡Dejad paso! ¡Apartaos! 1009 04:55:05,353 --> 04:55:07,150 Vamos, Jack, ayúdame. 1010 04:55:21,273 --> 04:55:23,582 -Perdemos el motor tres. -¿No hay combustible? 1011 04:55:23,673 --> 04:55:26,141 El indicador está roto. ¿Cuánto aguantará con uno? 1012 04:55:26,233 --> 04:55:28,872 No lo sé. Pronto lo sabremos. 1013 04:56:18,153 --> 04:56:20,189 ¡Déjame a mí, Virge! 1014 04:56:38,793 --> 04:56:40,909 ¡Vamos! ¡Más deprisa! 1015 04:56:44,553 --> 04:56:46,862 ¡Vamos! ¡Déjame! 1016 04:57:13,673 --> 04:57:14,947 ¡Más deprisa! 1017 04:57:16,113 --> 04:57:18,183 ¡No vamos a morir! 1018 04:57:23,793 --> 04:57:26,512 ¡Dios mío! Sólo les ha bajado una rueda. 1019 04:57:59,193 --> 04:58:00,342 ¡Alerones! 1020 04:58:00,953 --> 04:58:03,228 ¡No vamos a morir! 1021 04:58:08,073 --> 04:58:09,301 ¡Vamos a vivir! 1022 04:59:08,353 --> 04:59:09,627 ¡Lo hemos conseguido! 1023 04:59:09,713 --> 04:59:11,226 ¡Lo logramos, Genie El Gilipollas! 1024 04:59:11,313 --> 04:59:13,144 Estamos en casa, Danny. 1025 05:00:09,353 --> 05:00:10,706 ¡Te quiero! 1026 05:00:23,033 --> 05:00:24,591 Bienvenidos. 1027 05:00:24,753 --> 05:00:26,391 Tierra firme, ¿eh? 1028 05:00:26,633 --> 05:00:28,544 ¿Podéis dejar un poco de sitio? 1029 05:00:33,833 --> 05:00:35,664 Primero los oficiales. 1030 05:00:35,753 --> 05:00:37,744 Luke, ponte delante. 1031 05:00:40,793 --> 05:00:42,704 Los oficiales en el centro. 1032 05:00:43,193 --> 05:00:45,388 Haz la foto, Bruce. 1033 05:00:46,913 --> 05:00:48,744 ¿Qué ocurre, capitán? 1034 05:01:26,513 --> 05:01:31,428 El ''Memphis Belle'' concluyó su 25ª y última misión el 17 de mayo de 1943. 1035 05:01:44,913 --> 05:01:49,623 Más de un cuarto de millón de aviones lucharon por la supremacía en los cielos 1036 05:01:49,713 --> 05:01:54,423 de Europa Occidental, y casi 200.000 aviadores perdieron la vida. 1037 05:02:02,873 --> 05:02:07,469 Esta película está dedicada a todos los valientes de cualquier nacionalidad 1038 05:02:07,553 --> 05:02:11,626 que volaron y lucharon en la mayor contienda aérea de la historia. 1039 05:03:53,073 --> 05:03:55,064 Castilian Spanish subtitles by SOFTITLER