1
03:26:08,873 --> 03:26:13,151
En el verano de 1943, una dura batalla
se disputaba sobre los cielos de Europa.
2
03:26:14,553 --> 03:26:18,023
Cada día, cientos de jóvenes pilotos
se enfrentaban con la muerte
3
03:26:18,113 --> 03:26:21,867
bombardeando el territorio enemigo.
4
03:26:21,993 --> 03:26:26,589
Y cada vez volvían menos.
5
03:27:13,953 --> 03:27:16,262
Muy bien, veamos qué tenemos aquí.
6
03:27:17,593 --> 03:27:20,505
Virge Hoogesteger. ¡ Qué nombre más raro!
7
03:27:20,593 --> 03:27:23,983
El menor de seis. Trabajaba en el bar
de la familia antes de alistarse.
8
03:27:24,073 --> 03:27:27,429
Escribe a casa cada semana.
Le apodan ''la Virgen''.
9
03:27:30,593 --> 03:27:32,265
¿ Y éste quién es?
10
03:27:32,393 --> 03:27:34,748
Jack Bocci de Chicago.
11
03:27:34,913 --> 03:27:37,347
Se graduó en varios reformatorios.
12
03:27:37,433 --> 03:27:39,867
Mejor mantenerle en un segundo plano.
13
03:27:42,393 --> 03:27:45,749
Éste es el religioso.
Siempre hay uno religioso.
14
03:27:45,873 --> 03:27:49,627
Eugene McVey de Cleveland.
Siempre hay uno de Cleveland.
15
03:27:49,713 --> 03:27:53,388
Diecinueve años, nervioso,
siempre le duele algo.
16
03:27:53,633 --> 03:27:55,703
¿Cómo entró en este grupo?
17
03:27:57,673 --> 03:28:02,110
Richard Moore, El Granuja.
Dieciocho años, 1.60 m, 54 kg.
18
03:28:02,193 --> 03:28:04,707
Tiene gran fama de conquistador.
19
03:28:04,833 --> 03:28:07,063
Al menos eso es lo que dice.
20
03:28:08,393 --> 03:28:10,953
Clay Busby, hijo de un granjero.
21
03:28:11,433 --> 03:28:13,708
Cuando su padre perdió la granja
en el póker...
22
03:28:13,793 --> 03:28:16,990
Clay se puso a tocar el piano
en un burdel de Nueva Orleans.
23
03:28:17,073 --> 03:28:19,029
A la prensa le encantará.
24
03:28:20,353 --> 03:28:24,028
Este chico no podría ser más irlandés,
Danny Daly.
25
03:28:24,153 --> 03:28:27,031
El mejor de la clase,
redactor del periódico de la escuela.
26
03:28:27,113 --> 03:28:30,822
Se alistó como voluntario
el día después de licenciarse.
27
03:28:31,713 --> 03:28:35,388
No está mal.
Tenemos algo con lo que trabajar.
28
03:28:43,393 --> 03:28:45,065
¡Ya vuelven!
29
03:28:45,673 --> 03:28:48,187
INGLATERRA - 16 DE MAYO DE 1943
30
03:28:55,393 --> 03:28:58,669
-¡Ya van 15, 16!
-¡Allá va otro!
31
03:29:06,033 --> 03:29:07,989
De momento, 15 ó 16.
32
03:29:09,033 --> 03:29:12,025
Siguen llegando.
¿Cómo prometo 24 aviones para mañana?
33
03:29:12,113 --> 03:29:14,581
No sé si regresarán todos.
34
03:29:15,113 --> 03:29:16,262
¿Dónde?
35
03:29:17,633 --> 03:29:20,431
Pero si atacamos ese blanco hace un mes.
36
03:29:20,873 --> 03:29:25,663
Sé que hay que seguir presionando,
pero he perdido un cuarto de mi escuadrón.
37
03:29:28,433 --> 03:29:29,946
Sí, señor.
38
03:29:30,073 --> 03:29:32,587
El personal de tierra
trabajará toda la noche.
39
03:29:32,673 --> 03:29:37,224
Esperaba dar un descanso a los chicos.
Esta noche hay un baile en honor...
40
03:29:40,473 --> 03:29:41,826
Sí, señor.
41
03:29:42,633 --> 03:29:45,101
Le informaré cuando sepa algo más.
42
03:29:45,633 --> 03:29:47,624
Gracias, señor. Adiós.
43
03:29:48,593 --> 03:29:51,232
Señor, dieciocho aviones, aún faltan tres.
44
03:30:05,113 --> 03:30:07,308
¿Ésta es la tripulación de Memphis Belle?
45
03:30:07,393 --> 03:30:10,510
Es la tropa.
Conocerá a los oficiales esta tarde.
46
03:30:10,913 --> 03:30:14,269
Deben de ser los 10 tipos
más afortunados del mundo.
47
03:30:14,353 --> 03:30:17,550
-Son hombres corrientes.
-¿Es una broma?
48
03:30:20,713 --> 03:30:23,466
¿Corrientes? Se alistaron voluntarios.
49
03:30:23,553 --> 03:30:28,069
Llevan 24 misiones sin un rasguño.
A mí no me parecen nada corrientes.
50
03:30:28,393 --> 03:30:29,872
Dos más, señor.
51
03:30:38,113 --> 03:30:41,583
Nuestros compatriotas están desalentados
por nuestras pérdidas.
52
03:30:41,713 --> 03:30:44,546
Piensan que bombardear de día es un error.
53
03:30:44,673 --> 03:30:48,188
-Es la única forma de ganar la guerra.
-La gente tiene que entenderlo.
54
03:30:48,273 --> 03:30:49,706
Ahí es donde entro yo.
55
03:30:49,793 --> 03:30:52,182
El país adorará a esos chicos.
56
03:30:52,273 --> 03:30:56,107
La primera tripulación del 8° Escuadrón
que completa su servicio.
57
03:30:56,273 --> 03:30:57,991
-Aún no lo han hecho.
-Lo harán.
58
03:30:58,073 --> 03:31:00,382
Se asegurará usted de eso, ¿no?
59
03:31:07,593 --> 03:31:08,469
Uno más.
60
03:31:08,753 --> 03:31:10,152
Sólo uno más.
61
03:31:10,233 --> 03:31:13,350
Sería genial que volvieran todos,
esta noche hay baile.
62
03:31:13,553 --> 03:31:15,271
Apuesto cuatro a uno.
63
03:31:15,993 --> 03:31:17,346
¿Quién acepta?
64
03:31:17,953 --> 03:31:19,432
Yo lo acepto.
65
03:31:19,513 --> 03:31:22,152
-Enséñame la pasta.
-Genie, préstame algo.
66
03:31:22,233 --> 03:31:24,622
-¿Parezco un banco?
-Pareces gilipollas.
67
03:31:24,713 --> 03:31:26,032
¡Ahí está!
68
03:31:28,873 --> 03:31:30,989
Dicen que hoy toca una buena banda.
69
03:31:31,073 --> 03:31:33,428
Clay, tal vez te dejen cantar algo.
70
03:31:33,513 --> 03:31:35,105
Siempre estás cantando en el avión.
71
03:31:35,193 --> 03:31:37,229
Ya, pero vosotros no tenéis gusto.
72
03:32:18,473 --> 03:32:19,792
¡Venga, daos prisa!
73
03:32:19,873 --> 03:32:21,511
¡Hay que salir de aquí!
74
03:32:45,713 --> 03:32:48,625
Así que le pusiste al avión
el nombre de tu novia, ¿no?
75
03:32:48,873 --> 03:32:50,272
Muy buena idea.
76
03:32:50,353 --> 03:32:52,708
Tu acento no parece del sur, capitán.
77
03:32:52,793 --> 03:32:54,829
La conocí estando en Memphis
de negocios.
78
03:32:54,913 --> 03:32:57,552
Seguro que es una muñeca, ¿eh, Dennis?
79
03:32:57,833 --> 03:32:59,744
Es una mujer excelente, señor.
80
03:33:02,553 --> 03:33:06,068
¿Socorrista? Es un trabajo
de mucha responsabilidad, Luke.
81
03:33:06,193 --> 03:33:09,981
Es duro estar al sol todo el día,
siempre acosado por las chicas.
82
03:33:10,073 --> 03:33:12,712
Me alisté para huir de todo eso.
83
03:33:14,593 --> 03:33:15,708
¡Muy bueno!
84
03:33:16,073 --> 03:33:18,428
Val. ¿De qué es diminutivo?
85
03:33:18,553 --> 03:33:19,872
¡De Valentine!
86
03:33:21,113 --> 03:33:22,831
A las mujeres les encantará.
87
03:33:22,913 --> 03:33:25,825
Así que tú eres el bombardero y...
88
03:33:25,993 --> 03:33:28,587
al parecer has estudiado
cuatro años de medicina.
89
03:33:28,673 --> 03:33:31,631
Cuando tu foto salga en la revista Life...
90
03:33:31,713 --> 03:33:35,547
todo América querrá que seas su médico.
91
03:33:37,233 --> 03:33:39,224
Mira a la cámara, Phil.
92
03:33:40,393 --> 03:33:41,985
Siéntate bien.
93
03:33:43,953 --> 03:33:45,102
Sonríe.
94
03:33:45,593 --> 03:33:47,424
¿Por qué debería sonreír?
95
03:33:47,513 --> 03:33:51,665
Una misión más y te vas a casa.
Yo que tú sonreiría.
96
03:33:52,393 --> 03:33:54,145
Usted sí, yo no.
97
03:33:54,273 --> 03:33:56,468
¿Quiere hacer la foto?
98
03:33:57,873 --> 03:33:59,784
-¿ Ya está, señor?
-No del todo.
99
03:34:00,273 --> 03:34:01,991
Volveréis a casa en el Belle.
100
03:34:02,073 --> 03:34:06,544
Viajaréis por todo el país con discursos,
haciendo que la gente compre más bonos...
101
03:34:06,673 --> 03:34:09,471
trabaje más horas, fabrique más aviones.
102
03:34:09,593 --> 03:34:13,063
Y, os lo aseguro,
tendréis vino, mujeres y música...
103
03:34:13,153 --> 03:34:15,542
de un extremo al otro del país.
104
03:34:15,673 --> 03:34:19,268
Será duro,
pero todos tenemos que sacrificarnos.
105
03:34:19,393 --> 03:34:20,621
¿Seremos famosos?
106
03:34:20,713 --> 03:34:22,305
Eso me temo, Luke.
107
03:34:24,393 --> 03:34:25,872
¿Coronel Derringer?
108
03:34:25,993 --> 03:34:28,302
Relaciones públicas del ejército.
Llámeme Bruce.
109
03:34:29,633 --> 03:34:31,464
Seguiremos sus órdenes...
110
03:34:31,553 --> 03:34:34,909
No son órdenes.
Trabajamos juntos en esto.
111
03:34:35,393 --> 03:34:38,942
Bien. Pero no quiero que los demás
se enteren todavía.
112
03:34:39,033 --> 03:34:43,185
¿Fotos en el Life? ¿ Vino, mujeres y música?
Se pondrán como locos.
113
03:34:43,273 --> 03:34:46,709
No quiero que se vuelvan locos.
Quiero que piensen en su trabajo.
114
03:34:46,793 --> 03:34:50,547
Podemos hacer nuestro trabajo durmiendo.
¿Por qué no pueden saberlo?
115
03:34:51,033 --> 03:34:52,705
Porque lo digo yo.
116
03:34:55,673 --> 03:34:57,743
Mi padre solía decir eso.
117
03:35:00,313 --> 03:35:04,784
Dennis, tú eres el jefe.
Díselo cuando lo creas oportuno.
118
03:35:05,513 --> 03:35:08,027
Bien, ¿hacemos una foto más?
119
03:35:08,913 --> 03:35:11,302
¿Qué pasa? ¿Me tomas el pelo?
120
03:35:12,593 --> 03:35:16,222
¿ Y tú, de qué te ríes?
Tú trajiste esta baraja marcada.
121
03:35:16,713 --> 03:35:20,626
Bueno, toma el dinero.
Te han vuelto a timar, Jack Bocci.
122
03:35:24,473 --> 03:35:27,783
Clay, deja que el sargento
revise las cosas de Becker.
123
03:35:27,873 --> 03:35:31,866
Se lo enviará todo a la viuda. No queremos
que le llegue nada embarazoso.
124
03:35:31,953 --> 03:35:33,466
-Una chocolatina.
-Yo.
125
03:35:34,513 --> 03:35:36,629
Danny, ¿cuál te gusta más?
126
03:35:36,753 --> 03:35:39,187
Éste es de aluminio. Es muy moderno.
127
03:35:39,393 --> 03:35:43,989
Éste es un poco más acogedor,
con ladrillo y algunas plantas.
128
03:35:44,073 --> 03:35:45,552
Éste. ¿Por qué?
129
03:35:45,833 --> 03:35:50,031
Quiero abrir una cadena de restaurantes
iguales al primero.
130
03:35:50,273 --> 03:35:52,912
Te darán la misma hamburguesa
en Detroit...
131
03:35:52,993 --> 03:35:55,143
que en Baltimore o Filadelfia.
132
03:35:55,233 --> 03:35:58,111
Nadie quiere la misma comida
en todas partes.
133
03:35:58,393 --> 03:36:00,623
Claro que sí. Es cómodo.
134
03:36:05,553 --> 03:36:07,509
-Es cómodo.
-Cartas de amor.
135
03:36:07,633 --> 03:36:10,625
-¿Mujer o novia?
-Léelas en voz alta.
136
03:36:10,713 --> 03:36:12,066
Novia.
137
03:36:12,433 --> 03:36:14,663
Navaja. Fotos.
138
03:36:14,833 --> 03:36:16,425
¿Hay calcetines limpios?
139
03:36:18,273 --> 03:36:20,309
-¡Un libro guarro!
-Para mí.
140
03:36:24,193 --> 03:36:25,467
¡Mirad!
141
03:36:26,073 --> 03:36:28,143
-A Becker se le olvidó su amuleto.
-Pobre.
142
03:36:28,233 --> 03:36:30,906
Hay que colgárselo al cuello.
Así no lo habría olvidado.
143
03:36:30,993 --> 03:36:32,472
-Condones.
-¡Me los pido!
144
03:36:33,633 --> 03:36:38,149
Virge La Virgen no los necesitará.
Jura que si pierdes la flor me lo contarás.
145
03:36:38,233 --> 03:36:39,791
Te la mandaré contra reembolso.
146
03:36:39,873 --> 03:36:43,582
-Dame eso. Becker me debía 10 pavos.
-No cojas su pasta.
147
03:36:43,953 --> 03:36:46,183
Cállate, bocazas. Me los debía.
148
03:36:46,273 --> 03:36:47,911
¿Qué sabéis de Alemania?
149
03:36:47,993 --> 03:36:49,551
-Mujeres guapas.
-Buena cerveza.
150
03:36:49,633 --> 03:36:52,022
''Hamburguesa'' proviene
de una ciudad de allí.
151
03:36:52,953 --> 03:36:56,662
Me ha dicho un pajarito
que mañana nos envían allí.
152
03:36:56,753 --> 03:37:00,029
-¿Estás seguro?
-No podemos ir. Nuestro avión está roto.
153
03:37:00,193 --> 03:37:02,627
-Ya está arreglado.
-Vamos a romperlo.
154
03:37:02,713 --> 03:37:06,672
-No pensarán mandarnos allí la última vez.
-Nos enviarán de paseo a Francia.
155
03:37:06,753 --> 03:37:08,072
Eso espero.
156
03:37:08,553 --> 03:37:09,622
Lo harán.
157
03:37:09,713 --> 03:37:12,785
¿Alguien quiere el resto?
¿Quién quiere los cigarrillos?
158
03:37:12,873 --> 03:37:14,670
Dame las cuchillas.
159
03:38:00,193 --> 03:38:02,423
¡Se la mandaré a tu mujer!
160
03:38:04,633 --> 03:38:07,147
Quizá mañana nos envíen a Alemania.
161
03:38:07,233 --> 03:38:10,703
Y mi corta vida podría apagarse
en un instante.
162
03:38:11,473 --> 03:38:13,623
Me alisté creyendo que sería divertido.
163
03:38:13,713 --> 03:38:15,431
Nunca pensé que...
164
03:38:15,993 --> 03:38:17,221
¡Oh, Faith!
165
03:38:17,313 --> 03:38:19,304
Quizá nunca vuelva a ver las estrellas...
166
03:38:19,393 --> 03:38:21,623
ni a escuchar buena música ni...
167
03:38:22,713 --> 03:38:25,466
a hablar con una chica guapa como tú.
168
03:38:25,873 --> 03:38:27,192
Lo siento.
169
03:38:27,633 --> 03:38:30,272
Necesitas una copa. Vuelvo enseguida.
170
03:38:32,473 --> 03:38:36,591
Danny, está loca por mí. Se me va a echar
encima de un momento a otro.
171
03:38:41,193 --> 03:38:42,228
¿ Ya tienes bastante?
172
03:38:42,313 --> 03:38:44,907
¿Por qué la revista Life?
¿Quieren darnos mala suerte?
173
03:38:44,993 --> 03:38:48,349
Olvídalo. Busquemos
un par de chicas para bailar.
174
03:38:48,753 --> 03:38:51,825
Dime la verdad. ¿Tienes miedo?
175
03:38:52,593 --> 03:38:53,628
No.
176
03:38:54,273 --> 03:38:56,503
Tengo hambre. Vamos.
177
03:39:00,193 --> 03:39:04,664
¡Es la mejor comida del mundo!
¿Nunca has probado una hamburguesa?
178
03:39:04,753 --> 03:39:07,586
-No sabes lo que te pierdes.
-Parece estupendo.
179
03:39:07,673 --> 03:39:10,346
Hace mucho tiempo que no como carne.
180
03:39:11,673 --> 03:39:15,552
Preparo la carne muy despacio,
con ternura. Ése es el secreto.
181
03:39:15,633 --> 03:39:19,512
La mezclo con salsa Worcester,
añado ajo y tomillo.
182
03:39:19,713 --> 03:39:23,672
Y luego la voy amasando suavemente
para no estropear la carne.
183
03:39:24,033 --> 03:39:26,388
¡Virge, me estás abriendo el apetito!
184
03:39:41,193 --> 03:39:44,549
Tenemos que entusiasmar a la gente
con esta gira. Estimularles.
185
03:39:45,073 --> 03:39:48,907
Dennis es un buen hombre,
pero no tiene tu entusiasmo.
186
03:39:48,993 --> 03:39:51,188
Soy un piloto cualificado, igual que él.
187
03:39:51,273 --> 03:39:52,786
Pero no había avión para mí...
188
03:39:52,873 --> 03:39:56,263
así que él es el gran piloto
y yo voy en el asiento del tonto.
189
03:39:57,673 --> 03:40:00,426
No eres tonto, Luke.
Eso lo sabemos los dos.
190
03:40:03,113 --> 03:40:04,432
¿Ser capitán?
191
03:40:05,033 --> 03:40:08,992
Tienes nueve hombres
que dependen totalmente de ti.
192
03:40:09,793 --> 03:40:13,627
¿Qué hacías antes de la guerra?
Yo trabajaba en el sector del mueble.
193
03:40:13,913 --> 03:40:16,711
Esto no es como hacer muebles,
¿entiendes?
194
03:40:22,033 --> 03:40:24,706
-No sé lo que digo.
-No, qué va.
195
03:40:25,993 --> 03:40:29,349
Gracias, capitán. Vuelvo con mi chica.
196
03:41:20,273 --> 03:41:21,991
Te echaré de menos.
197
03:41:26,273 --> 03:41:28,343
Hemos estado juntos mucho tiempo.
198
03:41:29,633 --> 03:41:31,464
Nunca me has fallado.
199
03:41:32,353 --> 03:41:34,821
No puedo decir eso de mucha gente.
200
03:41:37,593 --> 03:41:40,232
Sabes cuidar de tus hombres.
201
03:41:40,633 --> 03:41:44,308
Es lo mejor
que se puede decir de una chica.
202
03:41:47,633 --> 03:41:49,305
No puedo creer...
203
03:41:50,233 --> 03:41:52,701
que vaya a acabar tan pronto.
204
03:41:56,313 --> 03:41:58,383
No me imagino volver a casa.
205
03:42:02,033 --> 03:42:03,148
Mi casa.
206
03:42:08,673 --> 03:42:10,743
No será lo mismo.
207
03:42:23,353 --> 03:42:24,706
Buenas noches.
208
03:42:42,313 --> 03:42:44,827
Virge, ojalá me hablaras así.
209
03:42:45,593 --> 03:42:48,471
El capitán me mata si nos pilla aquí dentro.
210
03:42:48,953 --> 03:42:50,625
Apaga eso, por Dios.
211
03:42:50,753 --> 03:42:54,541
Vamos. Acabemos de una vez
y volvamos al baile.
212
03:42:55,513 --> 03:42:56,628
Espera.
213
03:42:57,833 --> 03:42:59,232
Toma. Era esto.
214
03:42:59,313 --> 03:43:02,032
¡Mi llave! La estaba buscando.
¿Dónde estaba?
215
03:43:02,473 --> 03:43:03,872
Debajo de mi culo.
216
03:43:04,313 --> 03:43:07,146
Gracias. Creía que la habían robado.
217
03:43:07,233 --> 03:43:09,542
Virge, olvida la maldita llave.
218
03:43:12,193 --> 03:43:13,387
Perdona.
219
03:43:13,473 --> 03:43:15,031
Deja que te frote.
220
03:43:15,113 --> 03:43:17,502
Es la primera vez, ¿verdad?
221
03:43:18,113 --> 03:43:20,502
¿Por qué? ¿Estoy haciendo algo mal?
222
03:43:23,793 --> 03:43:24,828
No.
223
03:43:37,433 --> 03:43:39,469
¿Ése de ahí fuera es vuestro nuevo avión?
224
03:43:39,553 --> 03:43:42,465
-Sí. El Madre y Patria.
-¡Madre y Patria!
225
03:43:43,593 --> 03:43:46,061
-Hoy hemos hecho las primeras prácticas.
-¿Qué tal?
226
03:43:46,153 --> 03:43:48,986
Necesitamos más.
¿Podéis darnos algún consejo?
227
03:43:49,073 --> 03:43:51,906
Coge un arma, dispárate en el pie
y vete a casa.
228
03:43:51,993 --> 03:43:53,187
Es un buen consejo.
229
03:43:53,273 --> 03:43:57,027
¿Calzas el cuarenta y dos? ¿Qué tal
un testamento diciendo que si te matan...
230
03:43:57,113 --> 03:44:00,742
en tu primera misión
esos preciosos zapatos serán para mí?
231
03:44:17,153 --> 03:44:18,427
¿Estás bien?
232
03:44:21,033 --> 03:44:22,625
Nervioso, supongo.
233
03:44:23,273 --> 03:44:25,503
Era una broma.
234
03:44:25,593 --> 03:44:27,902
Recuerdo cuando llegué aquí.
235
03:44:28,113 --> 03:44:29,148
Me pasó lo mismo.
236
03:44:29,553 --> 03:44:32,192
Daría cualquier cosa por estar en tu lugar.
237
03:44:32,273 --> 03:44:34,787
Una más y os podréis ir a casa.
238
03:44:34,873 --> 03:44:37,103
A veces desearía quedarme.
239
03:44:38,553 --> 03:44:41,192
Sabes, me he acostumbrado a esto.
240
03:44:42,193 --> 03:44:45,503
Esos idiotas...
Son como hermanos para mí.
241
03:44:46,273 --> 03:44:48,264
Yo no tengo hermanos.
242
03:44:48,793 --> 03:44:50,829
Sólo cuatro hermanas.
243
03:44:52,593 --> 03:44:55,790
Una vez licenciados,
no sé cuándo volveremos a vernos.
244
03:44:55,993 --> 03:44:57,824
Somos cada uno de un sitio.
245
03:44:59,753 --> 03:45:02,551
Quizá por eso sigo sacándoles fotos.
246
03:45:04,233 --> 03:45:06,701
A ti te pasará con los tuyos.
247
03:45:07,993 --> 03:45:09,585
Cierra los ojos.
248
03:45:14,353 --> 03:45:15,866
Trae buena suerte.
249
03:45:32,673 --> 03:45:35,506
Clay, ahora es tu oportunidad.
¡Sube ahí y canta!
250
03:45:35,593 --> 03:45:38,061
No voy a hacer el ridículo.
251
03:45:38,193 --> 03:45:40,024
Eres un gran cantante.
252
03:45:43,233 --> 03:45:45,144
Damas y caballeros...
253
03:45:46,353 --> 03:45:48,184
hoy tenemos...
254
03:45:48,393 --> 03:45:51,032
entre nosotros a 10 hombres
muy especiales.
255
03:45:52,473 --> 03:45:54,668
Seguro que saben de quién les hablo.
256
03:45:55,193 --> 03:45:59,709
Están a punto de ser la primera
tripulación del 8° Escuadrón...
257
03:45:59,953 --> 03:46:02,626
que cumple su 25ª y última misión.
258
03:46:03,233 --> 03:46:06,464
¡ Un saludo a la tripulación
del Memphis Belle!
259
03:46:08,073 --> 03:46:10,348
No, no. Eso da mala suerte.
260
03:46:22,993 --> 03:46:26,747
Toquen Danny Boy en do,
yo empiezo en la segunda parte.
261
03:46:29,113 --> 03:46:30,626
Gracias, señor.
262
03:46:33,233 --> 03:46:36,509
Un amigo mío insiste en que cante...
263
03:46:36,873 --> 03:46:41,264
y parece que esta vez
no podré librarme, así que allá va.
264
03:46:47,433 --> 03:46:50,425
No, vuelve aquí. De ésta no te escapas.
265
03:47:54,873 --> 03:47:56,625
No quiero morir.
266
03:47:59,953 --> 03:48:02,228
¡No quiero morir!
267
03:48:06,633 --> 03:48:08,385
¡No quiero morir!
268
03:48:31,193 --> 03:48:33,263
Capitán Dearborn.
269
03:48:33,393 --> 03:48:37,272
Hay una misión. Desayuno a las 6:00.
Instrucciones a las 6:45.
270
03:48:37,353 --> 03:48:39,742
-¿Teniente Sinclair?
-Ya voy.
271
03:48:42,713 --> 03:48:44,305
¿ Y el teniente Lowenthal?
272
03:48:44,393 --> 03:48:45,951
Val, ¿ y Phil?
273
03:48:47,753 --> 03:48:49,903
En el lavabo. No podía dormir.
274
03:48:50,233 --> 03:48:52,701
-Está nervioso.
-Desde luego, no le culpo.
275
03:48:52,793 --> 03:48:54,590
Denles fuerte.
276
03:49:20,753 --> 03:49:23,472
Ay, no. Lo estoy viendo. Vuelvo a casa...
277
03:49:23,553 --> 03:49:27,671
estoy follando con mi mujer, se abre
la puerta y Danny nos saca una foto.
278
03:49:27,753 --> 03:49:29,983
¿Habéis visto mi medalla de San Antonio?
279
03:49:30,073 --> 03:49:34,191
-Es el patrón de los objetos perdidos.
-Sí, no la encuentro.
280
03:49:36,793 --> 03:49:39,785
Jefe, necesito que le eche un vistazo.
281
03:49:40,633 --> 03:49:42,544
Llevamos uno detrás.
282
03:49:44,873 --> 03:49:47,341
-Buenos días.
-¿A volar, teniente?
283
03:49:48,633 --> 03:49:50,863
-¿Qué? ¿Estás borracho?
-¿Tú también?
284
03:49:51,233 --> 03:49:54,384
-¿Está loco? ¡Tenemos una misión!
-Ya lo sé. Por eso mismo.
285
03:49:54,633 --> 03:49:58,945
Seguro que hoy me alcanzan.
Ha llegado mi turno, se acabó mi suerte.
286
03:50:00,873 --> 03:50:03,910
Voy a morir, así que quiero
darte algo para que me recuerdes.
287
03:50:03,993 --> 03:50:05,346
Procura controlarte.
288
03:50:05,433 --> 03:50:08,345
¡No quiero tu reloj! ¡Dependemos de ti!
289
03:50:08,433 --> 03:50:11,823
¿Quieres mis gemelos?
Llevan mis iniciales.
290
03:50:12,153 --> 03:50:13,666
Vas a decepcionarles a todos.
291
03:50:13,753 --> 03:50:16,665
¿Quieres mis cromos de los Yanquis?
Tengo a DiMaggio.
292
03:50:16,793 --> 03:50:18,704
¿ Y mi póster de Rita Hayworth?
293
03:50:19,553 --> 03:50:22,465
Métete los dedos en la garganta.
294
03:50:22,593 --> 03:50:26,063
¡Métete los dedos en la garganta
o lo hago yo por ti!
295
03:50:30,833 --> 03:50:32,312
Me siento mejor.
296
03:50:41,073 --> 03:50:45,032
¿No pensarás meter eso en el avión?
Me sorprende tu conducta.
297
03:50:45,113 --> 03:50:47,263
¡Virge, pásala!
298
03:50:49,353 --> 03:50:51,309
¡Eh, listillos! ¡Ya basta!
299
03:50:51,393 --> 03:50:52,667
La encontré.
300
03:51:06,473 --> 03:51:10,182
Estos huevos harían vomitar a un buitre.
¿ Ya has terminado?
301
03:51:10,273 --> 03:51:13,549
Hoy va a ser pan comido.
Lo noto en los huesos.
302
03:51:13,633 --> 03:51:17,706
-La última vez volamos a Wilhelmshaven.
-Espero que no nos manden allí.
303
03:51:17,793 --> 03:51:20,944
No lo harán.
No le harán eso al hijito de mi mamá.
304
03:51:22,793 --> 03:51:24,351
Déles fuerte, señor.
305
03:51:24,913 --> 03:51:26,631
-¿Bacon?
-Sí.
306
03:51:29,353 --> 03:51:30,468
¿Huevos?
307
03:51:30,953 --> 03:51:33,387
Ponle el doble. Tiene mucha hambre.
308
03:51:38,353 --> 03:51:40,025
Buenos días.
309
03:51:40,433 --> 03:51:42,071
¿Todo bien?
310
03:51:42,553 --> 03:51:45,625
¡Basta! A partir de mañana
no podrá hacer eso.
311
03:51:45,713 --> 03:51:48,386
Yo no estaría tan seguro.
312
03:51:54,513 --> 03:51:57,664
Vaya, parece que estamos todos
muy nerviosos esta mañana.
313
03:51:57,913 --> 03:52:00,222
Nos vemos después de las instrucciones.
314
03:52:07,553 --> 03:52:10,067
¿Cómo va a entender las instrucciones?
315
03:52:10,193 --> 03:52:12,104
De milagro.
316
03:52:15,153 --> 03:52:17,951
Creía que habría más prácticas
antes de salir.
317
03:52:18,073 --> 03:52:19,586
Todo irá bien.
318
03:52:21,073 --> 03:52:22,426
¡Firmes!
319
03:52:26,353 --> 03:52:27,581
¡Descansen!
320
03:52:31,153 --> 03:52:35,544
Espero que anoche se divirtieran.
Ahora, a trabajar.
321
03:52:40,873 --> 03:52:43,831
El objetivo de hoy es Bremen.
322
03:52:49,433 --> 03:52:52,425
Tenemos la oportunidad de marcar un hito
en esta guerra...
323
03:52:52,513 --> 03:52:54,981
hagámoslo lo mejor posible.
324
03:52:55,233 --> 03:52:57,622
Y que Dios se ocupe del resto.
325
03:52:57,793 --> 03:53:02,344
Esto acabará pronto y podremos
irnos a casa con nuestras familias.
326
03:53:02,433 --> 03:53:05,425
Suerte. Adelante, comandante Comstock.
327
03:53:05,553 --> 03:53:08,226
Buenos días. Sargento, apague las luces.
328
03:53:09,233 --> 03:53:11,189
Esta zona será nuestro objetivo.
329
03:53:11,393 --> 03:53:14,783
Son edificios rectangulares.
Los únicos rectangulares de este barrio...
330
03:53:14,873 --> 03:53:19,583
así que no pueden equivocarse.
Fíjense en la carretera en forma de S.
331
03:53:19,793 --> 03:53:24,025
La fábrica Flugzeugbauer es la mayor
planta de montaje de los caza 190.
332
03:53:24,393 --> 03:53:26,623
Hoy dirigirán ustedes el grupo.
333
03:53:26,753 --> 03:53:29,426
360 aviones bombardearán
siguiendo sus órdenes...
334
03:53:29,513 --> 03:53:32,710
así que sean precisos.
Se trata de una zona civil.
335
03:53:33,073 --> 03:53:36,748
Esto es un hospital. Esto son casas.
Esto es un colegio y esto un patio.
336
03:53:36,833 --> 03:53:39,472
Fíjense en estas vías, al norte y noroeste.
337
03:53:42,433 --> 03:53:43,422
Bremen.
338
03:53:43,513 --> 03:53:45,902
¿Bremen? Somos hombres muertos.
Estamos muertos.
339
03:53:45,993 --> 03:53:48,382
-¡Cállate, Granuja!
-¡Cállate tú!
340
03:53:48,553 --> 03:53:50,748
Clay, ¿qué posibilidades tenemos?
341
03:53:50,833 --> 03:53:52,903
Vamos a ir cargados de bombas...
342
03:53:52,993 --> 03:53:56,303
30 a 1 a que nos estrellamos al despegar.
343
03:53:56,433 --> 03:53:59,106
Mandarán todos sus cazas contra nosotros.
344
03:53:59,233 --> 03:54:02,031
-Ahórrate los detalles sangrientos.
-Estamos perdidos.
345
03:54:02,113 --> 03:54:03,626
El jefe.
346
03:56:16,033 --> 03:56:19,150
-Torre, al habla el 485. Cambio.
-Adelante, 485.
347
03:56:19,233 --> 03:56:22,305
Esto es una comprobación.
Charlie, Uncle, Victor, Tango.
348
03:56:25,953 --> 03:56:28,342
Cuando estéis listos, avisad.
349
03:56:28,593 --> 03:56:30,231
Bombardero preparado.
350
03:56:30,713 --> 03:56:32,271
Navegante preparado.
351
03:56:32,353 --> 03:56:34,230
Torreta superior preparada.
352
03:56:34,473 --> 03:56:36,543
Operador de radio preparado.
353
03:56:38,593 --> 03:56:40,026
Torreta esférica preparada.
354
03:56:40,113 --> 03:56:42,388
Artillero derecho preparado.
355
03:56:44,153 --> 03:56:46,144
Artillero izquierdo preparado.
356
03:56:48,113 --> 03:56:49,990
Artillero de cola preparado.
357
03:56:51,673 --> 03:56:53,868
-Refrigeradores.
-Listos.
358
03:56:53,953 --> 03:56:55,750
-Generadores.
-Listos.
359
03:56:56,033 --> 03:56:58,183
-Bombas de gasolina.
-Listas.
360
03:57:00,313 --> 03:57:01,302
Bien.
361
03:57:01,433 --> 03:57:03,503
Tomad posiciones para el despegue.
362
03:57:03,593 --> 03:57:05,311
Viene un jeep.
363
03:57:08,993 --> 03:57:13,145
Hay que esperar. Hay una nube
sobre el objetivo. Puede que despeje.
364
03:57:13,233 --> 03:57:14,746
Esperen aquí hasta nueva orden.
365
03:57:14,833 --> 03:57:17,427
-¿Cuánto tiempo?
-No me han dicho nada más.
366
03:57:18,833 --> 03:57:20,664
¡Mierda! ¡Siempre hacen lo mismo!
367
03:57:20,753 --> 03:57:22,823
A esperar.
El objetivo está cubierto de nubes.
368
03:57:22,913 --> 03:57:26,189
Que esperemos hasta nueva orden.
Informa al resto.
369
03:57:26,313 --> 03:57:29,510
Chicos, el objetivo no se ve.
Hay que esperar.
370
03:57:30,233 --> 03:57:32,269
¡Hijo de puta!
371
03:57:32,673 --> 03:57:33,662
A la mierda.
372
03:57:33,753 --> 03:57:36,665
-Situación normal.
-¡A tomar por culo!
373
03:57:38,033 --> 03:57:39,705
¿Lo has oído, Clay?
374
03:57:39,833 --> 03:57:43,462
Bueno, aprovechemos este tiempo
para volver a comprobarlo todo.
375
03:57:43,633 --> 03:57:46,067
Que ésta sea nuestra mejor misión.
376
03:57:46,393 --> 03:57:47,985
-Frenos.
-¿No has oído?
377
03:57:48,073 --> 03:57:51,588
Bremen está cubierto de nubes.
No vamos a ninguna parte.
378
03:57:51,833 --> 03:57:53,027
Frenos.
379
03:57:55,433 --> 03:57:59,267
Listos. Estaban listos antes
y siguen estándolo.
380
03:57:59,473 --> 03:58:00,906
Refrigeradores.
381
03:58:02,033 --> 03:58:03,022
¡Listos!
382
03:58:25,393 --> 03:58:27,304
Eh, amigo, ¿se ha estropeado?
383
03:58:28,113 --> 03:58:29,546
No sé qué le pasa.
384
03:58:29,633 --> 03:58:33,069
Tengo una así en casa.
Déjeme echarle un vistazo.
385
03:58:34,633 --> 03:58:36,305
-Estás nervioso.
-¡No lo estoy!
386
03:58:36,393 --> 03:58:39,305
La última vez me quedé encerrado.
¡Soy el que va ahí dentro!
387
03:58:39,393 --> 03:58:41,953
Lo he revisado. Está bien. Tranquilo.
388
03:58:42,033 --> 03:58:45,025
-Gracias, Virgen.
-Me llamo Virgil.
389
03:58:45,113 --> 03:58:46,512
Para mí no.
390
03:58:46,633 --> 03:58:48,624
Granuja, podría contarte una cosa.
391
03:58:48,713 --> 03:58:50,988
¿Qué podrías contarme, Virgen?
392
03:58:51,553 --> 03:58:52,702
Nada.
393
03:58:59,193 --> 03:59:02,947
Me llamas para decirme
que tienes un pequeño problema en la cola.
394
03:59:03,033 --> 03:59:05,308
Voy y me prestas el arma cinco minutos.
395
03:59:05,393 --> 03:59:06,712
Va contra el reglamento.
396
03:59:06,793 --> 03:59:08,943
Al carajo el reglamento.
397
03:59:09,113 --> 03:59:12,105
Si se enteran, me joden vivo.
398
03:59:12,193 --> 03:59:14,263
¡Nadie se va a enterar!
Quedará entre nosotros.
399
03:59:14,353 --> 03:59:16,992
Quiero coger
esa ametralladora sólo una vez.
400
03:59:17,073 --> 03:59:20,190
¿Cómo voy a ligar con las chicas
si no he matado a un solo nazi?
401
03:59:20,273 --> 03:59:23,185
Por favor. Haré cualquier cosa,
pídeme lo que quieras.
402
03:59:26,153 --> 03:59:27,905
-¿Cualquier cosa?
-Sí.
403
03:59:28,553 --> 03:59:30,191
Dame tu perro.
404
03:59:41,433 --> 03:59:43,025
Siete a una a que no nos vamos.
405
03:59:43,113 --> 03:59:45,263
Acabemos de una vez con esto.
406
03:59:45,633 --> 03:59:48,625
Preferiría acabarlo
con un bonito objetivo en Francia.
407
03:59:48,713 --> 03:59:51,705
Si hay que saltar, nos esconderemos
en el pajar de una francesa.
408
03:59:51,793 --> 03:59:53,272
¿Sólo piensas en eso?
409
03:59:53,353 --> 03:59:55,913
Sí, sólo en eso. Lo hago por ti.
410
03:59:55,993 --> 03:59:58,746
-Madura, Granuja.
-¡Cállate! ¡Me pones enfermo!
411
03:59:59,233 --> 04:00:01,827
¡Callaos los dos!
412
04:00:01,953 --> 04:00:03,909
-Venga. Calmaos.
-Vamos.
413
04:00:04,353 --> 04:00:07,186
Así no saldremos antes.
414
04:00:07,753 --> 04:00:11,029
Tranquilos. Intentad ser como Phil.
415
04:00:14,873 --> 04:00:17,068
¿Qué tenemos aquí? Poesía.
416
04:00:18,193 --> 04:00:20,753
-Hay un poeta a bordo.
-¿Me das mi libro, por favor?
417
04:00:20,833 --> 04:00:22,664
Léenos un poema, Danny.
418
04:00:26,193 --> 04:00:28,070
No, no están terminados.
419
04:00:28,153 --> 04:00:29,984
No sabía que escribías. Léenos algo.
420
04:00:30,073 --> 04:00:32,143
Quiero oír una poesía.
421
04:00:32,553 --> 04:00:35,545
-No seas tímido.
-Lee lo que has empezado.
422
04:00:36,393 --> 04:00:39,032
Tenemos un pequeño Shakespeare a bordo.
423
04:00:41,233 --> 04:00:44,066
-Buena música de fondo, Jack.
-Para sordos.
424
04:00:51,393 --> 04:00:54,863
''Sé que encontraré mi destino
En algún lugar entre las nubes''
425
04:00:54,993 --> 04:00:56,267
Vaya.
426
04:00:58,793 --> 04:01:02,945
''Contra quienes lucho nunca odio tuve
Y tampoco amo a los que defiendo
427
04:01:07,513 --> 04:01:09,822
''Y ni la ley ni el deber me hacen luchar
428
04:01:11,473 --> 04:01:13,987
''Ni los proceres, ni la afición
429
04:01:15,233 --> 04:01:17,383
''Sólo el impulso de placer
430
04:01:17,913 --> 04:01:20,381
''Me arrojó en esta agitación
431
04:01:25,513 --> 04:01:28,630
''Y sopesé todo, lo pensé bien
432
04:01:30,193 --> 04:01:32,582
''El futuro no ofrecía aliciente
433
04:01:33,673 --> 04:01:36,141
''Tampoco lo hubo en el pasado
434
04:01:37,433 --> 04:01:40,948
''Compensando esta vida, esta muerte''
435
04:01:50,993 --> 04:01:52,221
¡Capitán!
436
04:01:52,913 --> 04:01:56,826
Arriba. ¡Encienda motores dentro de
cinco minutos! ¡Cinco minutos!
437
04:02:04,953 --> 04:02:06,306
Teniente.
438
04:02:07,033 --> 04:02:10,184
Si quieres, puedes venir
a disparar mi arma.
439
04:02:10,313 --> 04:02:12,588
-No voy a darte el perro.
-Teniente...
440
04:02:12,713 --> 04:02:15,705
no quiero ese viejo chucho lleno de pulgas.
441
04:02:17,593 --> 04:02:19,584
Despierta, Bill. ¡A trabajar!
442
04:03:51,833 --> 04:03:53,949
La VIRGEN indecisa
443
04:04:31,753 --> 04:04:33,345
DULCES SUEÑOS
444
04:05:23,313 --> 04:05:24,951
GUISANTE DE OJOS NEGROS
445
04:05:29,753 --> 04:05:30,947
HIJOS DE MAMÁ
446
04:05:48,553 --> 04:05:50,225
Allá vamos, chicos.
447
04:07:10,713 --> 04:07:14,388
Muy bien, preciosa,
vamos a reventar un hermoso 109.
448
04:07:14,473 --> 04:07:16,509
Lo hicimos antes y lo haremos de nuevo.
449
04:07:16,593 --> 04:07:19,824
Hablarle así a tu arma es inútil.
Sólo vale disparar.
450
04:07:19,993 --> 04:07:21,665
Cállate, Gene.
451
04:07:22,153 --> 04:07:24,223
Cuando le di a aquellos dos cazas nazis...
452
04:07:24,313 --> 04:07:26,065
¡Te he dicho que te calles!
453
04:07:33,553 --> 04:07:35,350
-Más potencia.
-Lo sé.
454
04:07:35,953 --> 04:07:38,183
-Vigila los alerones.
-¡Lo sé!
455
04:07:49,193 --> 04:07:50,785
¡Cuidado! ¡Dios mío!
456
04:08:23,713 --> 04:08:25,908
Luke, toma el mando.
457
04:08:28,433 --> 04:08:32,392
Mira, es Baby Ruth.
¿Quién hay a la derecha?
458
04:08:32,633 --> 04:08:34,305
Madre y Patria.
459
04:08:34,513 --> 04:08:36,902
Vaya. Los novatos.
460
04:08:37,873 --> 04:08:39,989
-¿Sopa?
-No, gracias, señor.
461
04:08:46,313 --> 04:08:48,463
Capitán, ¿puedo activar ya mis bombas?
462
04:08:48,553 --> 04:08:50,066
Sí, adelante.
463
04:08:51,153 --> 04:08:52,666
Val, toma esto.
464
04:08:52,793 --> 04:08:55,591
-No vas a morir.
-Por si acaso.
465
04:08:55,753 --> 04:08:58,904
Estás trastornado.
¡Haz tu trabajo y cállate!
466
04:09:14,233 --> 04:09:15,666
Bombas activadas.
467
04:09:15,753 --> 04:09:18,790
Granuja, a tu torreta no le pasa nada.
468
04:09:18,913 --> 04:09:20,631
No te preocupes por eso, Virge.
469
04:09:20,713 --> 04:09:22,351
Sólo hago mi trabajo.
470
04:09:22,433 --> 04:09:24,947
Ahora lo haces. Muchas gracias, amigo.
471
04:09:25,913 --> 04:09:27,744
-¿De acuerdo?
-Sí, gracias.
472
04:09:43,953 --> 04:09:46,513
Estamos a 3.000 m.
Comprobemos el oxígeno.
473
04:09:47,473 --> 04:09:48,986
Clay, ¿cómo te va?
474
04:09:49,833 --> 04:09:51,869
Bien, me va bien, teniente.
475
04:10:03,553 --> 04:10:06,989
Capitán, estamos a ocho kilómetros
al sur-suroeste de Yarmouth.
476
04:10:07,113 --> 04:10:09,786
Vamos en formación. Aquí nos reunimos.
477
04:10:12,033 --> 04:10:14,672
Bien, muchachos. Estamos en camino.
478
04:10:47,993 --> 04:10:50,348
Atención. Estamos a 30 bajo cero.
479
04:10:50,633 --> 04:10:52,112
Tened cuidado.
480
04:10:52,193 --> 04:10:55,583
No toquéis las armas sin guantes
o se os congelarán las manos.
481
04:10:55,713 --> 04:10:58,273
No quiero que nadie pierda los dedos.
482
04:10:58,353 --> 04:11:00,708
Revisad las máscaras
por si hay saliva congelada.
483
04:11:00,793 --> 04:11:05,344
El hielo bloquea el flujo de oxígeno
y no quiero que nadie se desmaye.
484
04:11:05,473 --> 04:11:07,225
Resumiendo, no babeéis.
485
04:11:07,313 --> 04:11:09,588
Resumiendo, revisa tu máscara, Granuja.
486
04:11:09,953 --> 04:11:12,342
Muy bien, dejemos la línea libre.
487
04:11:12,433 --> 04:11:16,665
Avisad si veis cazas y no gritéis.
Os oímos perfectamente.
488
04:11:17,033 --> 04:11:20,662
Que ésta sea nuestra mejor misión.
Que nos sintamos orgullosos de ella.
489
04:11:20,753 --> 04:11:22,345
Directos a la boca del lobo.
490
04:11:22,433 --> 04:11:27,188
Así es. Concentraos en vuestra misión,
trabajad juntos y estad alerta.
491
04:11:29,033 --> 04:11:32,230
Capitán, capto la emisora del ejército.
¿Puedo ponerla?
492
04:11:32,953 --> 04:11:34,181
Por favor, señor.
493
04:11:34,273 --> 04:11:37,151
Está bien, pero cuando diga basta...
494
04:12:01,633 --> 04:12:03,749
ANOCHE NO PUDE FOLLAR
495
04:12:03,833 --> 04:12:06,108
''Oigo violines gitanos''
496
04:12:07,433 --> 04:12:09,105
Que Dios nos proteja, Jack.
497
04:12:09,193 --> 04:12:12,788
''Cuando bailas conmigo estoy en el cielo''
498
04:12:14,593 --> 04:12:18,222
¿En el cielo? Ven aquí
y te hago cantar como los ángeles.
499
04:12:33,313 --> 04:12:35,349
Muy bien, probemos las armas.
500
04:12:51,953 --> 04:12:53,944
Amiguitos, arriba a la derecha.
501
04:13:02,273 --> 04:13:06,061
¡Daría lo que fuera por pilotar un caza!
502
04:13:07,673 --> 04:13:11,632
Estás solo.
Haces lo que quieres. Eso es volar.
503
04:13:11,753 --> 04:13:15,632
-Es el mejor bolígrafo que hay.
-Dame los cromos de béisbol.
504
04:13:15,753 --> 04:13:17,948
Son para él. Toma, Jack.
505
04:13:18,073 --> 04:13:21,509
Me gusta más el fútbol americano.
Los Osos, ¿ te suenan?
506
04:13:24,193 --> 04:13:26,263
-Tomad. ¿Contentos?
-Sí.
507
04:13:26,353 --> 04:13:28,423
-Gracias, Jack.
-Gracias, Genie.
508
04:13:31,393 --> 04:13:33,827
Madre y Patria a Memphis Belle.
¿Me recibes?
509
04:13:33,913 --> 04:13:35,392
Te recibo. ¿ Qué ocurre?
510
04:13:35,473 --> 04:13:37,350
Nada. Es sólo una pregunta.
511
04:13:37,433 --> 04:13:40,106
Debemos usar la radio
sólo en casos de emergencia.
512
04:13:40,193 --> 04:13:42,388
Lo siento. Es sobre el diario de vuelo.
513
04:13:42,473 --> 04:13:45,863
¿Debo tomar nota de todas
las comunicaciones o sólo de algunas?
514
04:13:45,953 --> 04:13:49,150
De todas. Después decidirás
lo que es importante.
515
04:13:49,233 --> 04:13:52,464
-Será mejor que cortemos.
-Gracias. No volveré a molestarte.
516
04:13:52,753 --> 04:13:55,426
Sonríe. Voy a sacarte una foto.
517
04:14:02,553 --> 04:14:04,225
Espero que salga.
518
04:14:05,633 --> 04:14:09,103
Nos acercamos a territorio enemigo,
así que estad atentos.
519
04:14:09,393 --> 04:14:12,146
Avisad en cuanto veáis los cazas.
520
04:14:12,393 --> 04:14:14,224
Clay, anoche cantaste muy bien.
521
04:14:14,313 --> 04:14:19,103
Deberías ir a Hollywood
a grabar un disco como Frank Sinatra.
522
04:14:19,513 --> 04:14:22,107
Sí, así podremos decir que te conocimos.
523
04:14:23,033 --> 04:14:27,868
Yo quiero una granja, una mujer y paz.
Luke debería ir a Hollywood.
524
04:14:27,953 --> 04:14:29,545
Podría dedicarse al cine.
525
04:14:30,793 --> 04:14:32,272
Quizá.
526
04:14:33,393 --> 04:14:36,988
No sé qué haré después de la guerra,
pero trabajar no.
527
04:14:37,233 --> 04:14:41,272
¿Por qué no vuelves a la dura tarea
de socorrista? No te canses.
528
04:14:41,873 --> 04:14:43,704
Sé perfectamente lo que voy a hacer.
529
04:14:43,793 --> 04:14:46,830
Virge, ni una palabra más
sobre esa estupidez de restaurante...
530
04:14:46,913 --> 04:14:51,623
¡No es una estupidez! Tengo planes.
¿ Tú qué harás después de la guerra?
531
04:14:51,793 --> 04:14:53,545
Robar tu restaurante.
532
04:14:54,713 --> 04:14:57,705
Val es listo. Pronto será médico.
533
04:14:57,793 --> 04:15:00,626
¿ Qué clase de médico vas a ser, Val?
534
04:15:00,713 --> 04:15:02,066
Uno rico.
535
04:15:02,513 --> 04:15:04,981
¿ Y Phil? ¿ Qué hará después de la guerra?
536
04:15:05,313 --> 04:15:07,110
Ya lo sé. Tendrá una funeraria.
537
04:15:11,473 --> 04:15:15,625
Chicos, pensad en esto.
Mi familia tiene un negocio de muebles.
538
04:15:15,993 --> 04:15:18,029
Hacemos muebles y los vendemos.
539
04:15:18,113 --> 04:15:20,308
Podríais trabajar para mí.
540
04:15:26,553 --> 04:15:28,828
Era una broma, ni se os ocurra.
541
04:15:29,473 --> 04:15:33,068
Lo que nos faltaba. Estar a tus órdenes
para el resto de nuestra vida.
542
04:15:33,153 --> 04:15:34,905
''Hagamos la comprobación previa. ''
543
04:15:34,993 --> 04:15:37,348
-''No ocupéis la línea. ''
-''Llamad a los cazas. ''
544
04:15:37,433 --> 04:15:40,789
-''Revisad las máscaras. ''
-''Que ésta sea nuestra mejor misión. ''
545
04:15:42,113 --> 04:15:43,910
No soy tan malo.
546
04:15:46,833 --> 04:15:49,984
Danny, no nos has dicho qué vas a hacer
cuando esto termine.
547
04:15:50,113 --> 04:15:52,229
No quiero ni pensarlo.
548
04:15:52,313 --> 04:15:54,349
¿ Y si pasa algo?
549
04:15:56,073 --> 04:15:59,509
Quizá seamos todos viejos
cuando termine la guerra.
550
04:16:00,393 --> 04:16:02,429
¡Me parece algo tan lejano!
551
04:16:03,593 --> 04:16:05,311
Lo siento, chicos.
552
04:16:05,873 --> 04:16:07,591
¡Enemigos, abajo a la derecha!
553
04:16:15,713 --> 04:16:17,385
A por ellos, amiguitos.
554
04:16:20,593 --> 04:16:24,666
No abráis fuego hasta que estén a tiro.
No malgastéis municiones.
555
04:16:37,913 --> 04:16:40,143
¡He dicho que no abráis fuego!
556
04:16:40,233 --> 04:16:42,793
-Ha sido Genie El Gilipollas.
-¡Cállate, imbécil!
557
04:16:52,833 --> 04:16:54,585
-Arriba, por detrás.
-A la izquierda.
558
04:16:54,673 --> 04:16:56,470
Dos 190 arriba.
559
04:16:57,633 --> 04:17:00,386
Tres cazas a la izquierda,
vienen hacia aquí.
560
04:17:00,473 --> 04:17:02,623
Torreta superior, arriba. No llego.
561
04:17:02,713 --> 04:17:04,271
Los estoy viendo.
562
04:17:04,833 --> 04:17:07,108
Enemigo, abajo a la derecha.
Danny, ¿lo ves?
563
04:17:07,193 --> 04:17:08,865
Dos más, van rápido.
564
04:17:08,953 --> 04:17:10,864
M-109 a tierra.
565
04:17:18,713 --> 04:17:20,829
-Llevo uno detrás.
-Voy por él.
566
04:17:27,913 --> 04:17:30,586
-Atención, artillero.
-Hoy vuelan muy cerca.
567
04:17:30,673 --> 04:17:33,267
Detrás a la derecha. Parece un 190.
568
04:17:35,033 --> 04:17:39,470
-El de la izquierda echa humo.
-El Madre y Patria le ha dado.
569
04:17:39,553 --> 04:17:41,783
Su primera misión y ya le ha dado a uno.
570
04:17:42,633 --> 04:17:43,986
Ha saltado.
571
04:17:47,233 --> 04:17:50,623
Avisad los que veáis caer
para que Danny los anote en su libro.
572
04:17:50,713 --> 04:17:53,022
Hemos hecho esto antes, capitán.
573
04:17:53,873 --> 04:17:56,626
Cazas a la izquierda, pero no se acercan.
574
04:18:02,433 --> 04:18:03,388
A la izquierda.
575
04:18:03,473 --> 04:18:05,668
-¿Arriba o abajo?
-¡Abajo!
576
04:18:05,753 --> 04:18:08,506
-Aquí están.
-Tenemos compañía a la izquierda.
577
04:18:11,753 --> 04:18:13,471
109, a la derecha.
578
04:18:22,313 --> 04:18:23,951
109 a nuestra altura.
579
04:18:24,033 --> 04:18:25,182
Vamos.
580
04:18:27,473 --> 04:18:29,191
Venid con papá...
581
04:18:30,873 --> 04:18:33,671
¡Casi le doy! ¡Mierda! ¡Inútil!
582
04:18:33,753 --> 04:18:36,267
Viene otra vez. ¡Cárgatelo!
583
04:18:40,553 --> 04:18:42,623
Dos cazas detrás. Se acercan.
584
04:18:46,193 --> 04:18:48,229
Van por el avión de cabeza.
585
04:18:56,553 --> 04:18:58,350
¡ Windy City está en llamas!
586
04:19:03,993 --> 04:19:06,461
-¿Por qué no hacen algo?
-¡Saltad!
587
04:19:07,393 --> 04:19:11,147
-¡ Vamos, despertad! ¡Salid!
-¡Hay un agujero en la ventana del piloto!
588
04:19:15,313 --> 04:19:16,826
¡Agarraos!
589
04:19:18,153 --> 04:19:19,381
¡Informe de situación!
590
04:19:19,753 --> 04:19:21,505
Torreta esférica. ¡Sacadnos de aquí!
591
04:19:21,593 --> 04:19:23,231
-Ala derecha.
-Seguid informando.
592
04:19:23,313 --> 04:19:25,702
-Bombardero.
-¡Navegante, responde!
593
04:19:26,553 --> 04:19:28,271
-¡Navegante!
-Phil.
594
04:19:28,993 --> 04:19:32,781
-Sí. Aquí navegante.
-Quiero que respondáis al momento.
595
04:19:33,233 --> 04:19:35,303
¡Hay restos de tripas en el morro!
596
04:19:35,553 --> 04:19:38,192
¿Algún daño? Revisad vuestras zonas.
597
04:19:38,593 --> 04:19:40,231
-Morro bien.
-Cola bien.
598
04:19:40,313 --> 04:19:41,507
Zona de radio bien.
599
04:19:41,593 --> 04:19:43,868
Avisad si veis al enemigo.
600
04:19:55,153 --> 04:19:56,586
Se han ido.
601
04:19:56,993 --> 04:19:59,029
Sí. Ya han cumplido.
602
04:20:02,873 --> 04:20:05,751
Acabo de hablar con Copa C.
Van a tomar el mando.
603
04:20:05,873 --> 04:20:07,511
-¿Has oído, Val?
-Recibido.
604
04:20:08,073 --> 04:20:11,861
Copa C lleva ahora el mando.
Ellos tiran primero y luego nosotros.
605
04:20:11,953 --> 04:20:13,022
Entendido.
606
04:20:16,593 --> 04:20:18,663
¿Ha saltado alguien del Windy City?
607
04:20:26,153 --> 04:20:28,986
No han tenido tiempo
ni de mearse encima.
608
04:20:29,073 --> 04:20:31,189
Han desaparecido
en un abrir y cerrar de ojos.
609
04:20:31,273 --> 04:20:32,501
Es así.
610
04:20:32,593 --> 04:20:34,823
¿ Tenemos que seguir hablando de esto?
611
04:20:35,473 --> 04:20:39,261
Me sé un chiste sobre su artillero.
¿Cómo se llamaba?
612
04:20:39,393 --> 04:20:41,349
-Cooley.
-No, el de la izquierda.
613
04:20:41,433 --> 04:20:43,503
¿Estoy hablando solo? ¡Cooley!
614
04:20:43,633 --> 04:20:45,669
-No, el de la derecha.
-Ya sé quién dices.
615
04:20:45,753 --> 04:20:47,345
-¿El alto?
-No era tan alto.
616
04:20:47,433 --> 04:20:49,071
Para mí todos son altos.
617
04:20:49,953 --> 04:20:52,023
-Lindquist.
-No.
618
04:20:52,393 --> 04:20:55,351
-Pues algo parecido.
-No se parece en nada.
619
04:20:55,833 --> 04:20:58,028
Da igual, derriban un avión.
620
04:20:58,153 --> 04:21:01,941
El tipo salta y los alemanes le cogen.
Tiene una pierna rota y se la amputan.
621
04:21:02,033 --> 04:21:04,342
Él va y dice: ''Cuando me la corten...
622
04:21:04,433 --> 04:21:08,062
''que un piloto la tire sobre mi base
en Inglaterra. '' Y van y lo hacen.
623
04:21:08,553 --> 04:21:09,952
No ocupes la línea.
624
04:21:10,033 --> 04:21:11,864
Es corto, ya termino.
625
04:21:11,953 --> 04:21:14,228
A la semana siguiente
le cortan la otra pierna.
626
04:21:14,313 --> 04:21:17,828
Y les dice: ''¿Podrían tirarla
sobre mi base?'' Y lo hacen.
627
04:21:17,913 --> 04:21:20,381
A la semana siguiente le cortan un brazo.
628
04:21:20,633 --> 04:21:23,431
Pregunta de nuevo:
''¿Podrían tirarlo sobre Inglaterra?''
629
04:21:23,513 --> 04:21:26,710
Y esta vez le dicen:
''Nein. Eso ya no podemos hacerlo. ''
630
04:21:26,833 --> 04:21:28,471
Y pregunta: ''¿Por qué no?''
631
04:21:28,553 --> 04:21:31,750
Y le dicen:
''Creemos que pretende fugarse. ''
632
04:21:35,873 --> 04:21:37,511
-Qué bueno.
-No lo cojo.
633
04:21:37,873 --> 04:21:41,183
Es muy bueno, Granuja.
Creo que hasta a Dennis le ha gustado.
634
04:21:42,673 --> 04:21:45,107
¡Stoller! Así se llama. Stoller.
635
04:21:46,913 --> 04:21:48,631
Stoller no iba en el Windy City.
636
04:21:48,713 --> 04:21:51,181
-¿Seguro?
-Espera, ya me saldrá.
637
04:21:52,113 --> 04:21:54,707
Ah, sí. Ya recuerdo su cara.
638
04:21:56,433 --> 04:21:57,866
Sí, yo también.
639
04:22:01,353 --> 04:22:04,902
Bueno, da igual cómo se llamara,
era un buen chiste.
640
04:22:07,353 --> 04:22:11,266
Dejémonos de tonterías.
El enemigo está ahí. Estad atentos.
641
04:22:12,673 --> 04:22:15,506
¡ Vaya! ¿Nuestros amigos ya se marchan?
642
04:22:16,473 --> 04:22:18,907
Saben cuándo quedarse sin combustible.
643
04:22:19,113 --> 04:22:20,705
No son tontos.
644
04:22:27,473 --> 04:22:29,543
¡Mi medalla! ¡Dios mío!
645
04:22:30,553 --> 04:22:32,509
Mi medalla, ¿la has visto?
646
04:22:45,593 --> 04:22:46,992
¡Eh, Inútil!
647
04:22:48,673 --> 04:22:50,152
Gracias, amigo.
648
04:22:52,753 --> 04:22:55,745
-¿Por qué has hecho eso?
-¡Ya estamos en paz!
649
04:22:57,593 --> 04:22:59,948
-Ala derecha, responde.
-¡Te voy a matar!
650
04:23:00,033 --> 04:23:02,593
Radiooperador, ve a ver qué pasa.
651
04:23:03,993 --> 04:23:06,268
¡No vuelvas a tocarme
cuando estoy con el arma!
652
04:23:06,353 --> 04:23:08,821
-¿Me oyes?
-¡Déjalo!
653
04:23:08,913 --> 04:23:10,904
-¡Suéltalo!
-¡Que vuelva a su puesto!
654
04:23:11,633 --> 04:23:14,705
-¿Qué ocurre?
-Jack ha tirado mi medalla por la ventana.
655
04:23:14,873 --> 04:23:17,103
¡Estoy perdido, Danny, estoy perdido!
656
04:23:19,233 --> 04:23:21,064
No, no lo estás.
657
04:23:21,433 --> 04:23:23,230
Toma mi goma de la suerte.
658
04:23:23,673 --> 04:23:27,348
¡Funciona! Juro por Dios que funciona.
Todo irá bien. ¿De acuerdo?
659
04:23:29,273 --> 04:23:31,582
¡Todo irá bien!
Quiero que me la devuelvas.
660
04:23:35,873 --> 04:23:37,750
Navegante, danos la posición.
661
04:23:40,593 --> 04:23:42,948
Estamos sobre el Tercer Reich.
662
04:23:43,593 --> 04:23:45,982
Ahora sí que nos van a dar por el culo.
663
04:24:06,913 --> 04:24:08,904
Será mejor que venga a ver esto.
664
04:24:14,953 --> 04:24:17,387
Tenemos que ambientar toda esa zona.
665
04:24:18,073 --> 04:24:20,667
Que las banderas queden bien centradas.
666
04:24:23,873 --> 04:24:25,943
¿Qué significa esto?
667
04:24:26,153 --> 04:24:29,941
Poned el piano en la plataforma.
Es sólo una fiesta, coronel.
668
04:24:30,033 --> 04:24:33,025
Yo no he dado la orden.
669
04:24:33,153 --> 04:24:35,713
Déjelo en mis manos.
El Memphis Belle es mi trabajo.
670
04:24:35,793 --> 04:24:40,503
Debo aprobar lo que suceda en esta base.
No he aprobado una fiesta de bienvenida.
671
04:24:40,673 --> 04:24:43,551
Se esfuerza usted mucho
en ser un auténtico hueso.
672
04:24:43,833 --> 04:24:47,428
¿Qué hay de malo en darles una fiesta?
Son especiales.
673
04:24:47,833 --> 04:24:51,189
Tengo aquí 24 tripulaciones.
Y todas son especiales para mí.
674
04:24:52,713 --> 04:24:55,705
Fantástico, mi trabajo es decir chorradas.
A mí no me engaña.
675
04:24:55,793 --> 04:24:59,627
A usted sólo le preocupa que los aviones
vuelen. Resultados. La mejor calidad.
676
04:24:59,713 --> 04:25:01,908
-El único hombre...
-Venga conmigo.
677
04:25:05,353 --> 04:25:08,902
A usted no le importa que vivan o mueran.
No es más que otro avión...
678
04:25:08,993 --> 04:25:10,267
¡Siéntese!
679
04:25:14,593 --> 04:25:15,992
Empiece a leer.
680
04:25:21,353 --> 04:25:24,709
Ésta es de un padre a cuyo hijo
le volaron la cabeza sobre Lorient.
681
04:25:24,793 --> 04:25:26,988
-Se está volviendo loco.
-¡Léala!
682
04:25:34,713 --> 04:25:38,023
''Estimado coronel Harriman:
Le agradezco su carta sobre mi hijo.
683
04:25:38,113 --> 04:25:40,149
''Debió causarle una gran impresión...
684
04:25:40,233 --> 04:25:42,701
''porque lo ha descrito perfectamente.
685
04:25:42,833 --> 04:25:45,222
''Me habría gustado que me dijera...
686
04:25:45,873 --> 04:25:49,946
''cómo murió Tommy, pero supongo
que por seguridad no es posible.
687
04:25:50,673 --> 04:25:52,982
''Me alegra que fuera valiente hasta el final.
688
04:25:53,073 --> 04:25:55,667
''Puede que le educásemos bien
después de todo.
689
04:26:00,113 --> 04:26:02,627
''Nos acostumbraremos a su ausencia...
690
04:26:02,913 --> 04:26:05,108
''aunque espero que no muy pronto.
691
04:26:05,233 --> 04:26:07,542
''Leeré su carta para recordarle. ''
692
04:26:07,633 --> 04:26:10,864
''Señor: Su carta del 10 de diciembre
ha hecho que por fin acepte...
693
04:26:10,953 --> 04:26:13,308
''que mi esposo ha muerto.
He estado viviendo...
694
04:26:13,393 --> 04:26:16,863
''con la falsa esperanza
de que aquel telegrama fuera un error. ''
695
04:26:16,953 --> 04:26:20,263
''Estimado señor: Escribo en nombre
de mis padres...
696
04:26:20,393 --> 04:26:22,031
''que le agradecen su carta...
697
04:26:22,113 --> 04:26:26,903
''sobre la muerte de mi hermano.
Nos alegró saber que Frank no sufrió...
698
04:26:26,993 --> 04:26:29,223
''y que no estaba solo cuando murió. ''
699
04:26:29,313 --> 04:26:31,827
''Fui a despedirle a la estación.
700
04:26:32,673 --> 04:26:36,109
''Estaba entusiasmado por hacer
algo importante con su vida.
701
04:26:36,193 --> 04:26:39,026
''No podía dejar de mirar
los galones de su hombro. ''
702
04:26:39,113 --> 04:26:41,502
''Espero que cuando esto termine
el mundo vea...
703
04:26:41,593 --> 04:26:44,665
''que hay caminos mejores
para solucionar los problemas.
704
04:26:44,753 --> 04:26:47,142
''Rezo por los camaradas de mi esposo.
705
04:26:47,273 --> 04:26:50,663
''Que vuelen sin peligro y vuelvan a casa.
706
04:26:51,513 --> 04:26:53,743
''Atentamente. Sra. Peterman. ''
707
04:27:17,953 --> 04:27:19,784
¡Enemigos a la derecha!
708
04:27:21,633 --> 04:27:23,430
Abajo a la derecha.
709
04:27:23,513 --> 04:27:25,105
Arriba a la derecha.
710
04:27:27,393 --> 04:27:29,907
¡He dicho que no gritéis por el micro!
711
04:27:31,273 --> 04:27:34,151
Bajando a la derecha.
Torreta esférica, cuidado.
712
04:27:34,233 --> 04:27:37,225
Caza boca abajo a la izquierda.
713
04:27:41,073 --> 04:27:42,825
¡ Tenía los ojos azules!
714
04:27:46,673 --> 04:27:49,141
Artillero de cola, llevamos uno detrás.
715
04:27:49,233 --> 04:27:50,951
¡ 190 arriba!
716
04:27:51,193 --> 04:27:52,990
Va por el Copa C.
717
04:27:58,473 --> 04:28:01,351
¡Dios mío, no lleva paracaídas!
718
04:28:03,513 --> 04:28:05,708
Comprobad que lleváis el paracaídas.
719
04:28:05,873 --> 04:28:06,988
¿Paracaídas?
720
04:28:07,113 --> 04:28:09,069
Aquí no hay sitio ni para respirar.
721
04:28:09,153 --> 04:28:10,984
Ponte el cinturón de seguridad.
722
04:28:11,073 --> 04:28:12,711
-Hace daño.
-¡Póntelo!
723
04:28:22,673 --> 04:28:24,345
He hablado con Copa C.
724
04:28:24,433 --> 04:28:27,584
Abandonan la formación.
Tenemos el mando.
725
04:28:28,473 --> 04:28:29,952
Adiós Copa C.
726
04:28:35,313 --> 04:28:37,144
Caerán en manos del enemigo.
727
04:28:38,393 --> 04:28:41,191
Danny, ponme con los demás.
728
04:28:41,353 --> 04:28:43,105
Pobres desgraciados.
729
04:28:48,193 --> 04:28:49,751
Aquí el Memphis Belle.
730
04:28:50,273 --> 04:28:51,786
Tomamos el mando.
731
04:28:51,873 --> 04:28:55,707
Haré lo posible por darle al objetivo
y salir de aquí a salvo.
732
04:28:56,513 --> 04:29:00,904
Necesitaré toda vuestra ayuda,
sigamos como una piña y atentos.
733
04:29:01,033 --> 04:29:04,821
Faltan tres minutos y treinta segundos
para el bombardeo.
734
04:29:19,913 --> 04:29:21,232
¡Enemigo arriba a la derecha!
735
04:29:21,313 --> 04:29:23,031
Torreta esférica, cuidado.
736
04:29:28,793 --> 04:29:31,591
¡Estoy bloqueado! ¡ Viene hacia mí!
737
04:29:31,673 --> 04:29:32,742
¡Socorro!
738
04:29:32,833 --> 04:29:34,505
¡ Viene hacia mí!
739
04:29:42,393 --> 04:29:43,746
¡ Toma, cabrón!
740
04:29:45,833 --> 04:29:46,948
¡Mierda!
741
04:29:56,233 --> 04:29:58,383
¡Jack está herido!
742
04:29:58,473 --> 04:30:00,191
Val, échale un vistazo a Jack.
743
04:30:00,273 --> 04:30:02,309
Estoy a dos minutos del bombardeo.
744
04:30:02,393 --> 04:30:04,190
Gene, ocúpate tú.
745
04:30:04,273 --> 04:30:06,548
¡Tranquilo! ¡Déjame ver!
746
04:30:13,833 --> 04:30:15,505
¿De qué te ríes?
747
04:30:15,593 --> 04:30:17,470
¡Es un rasguño! ¡No es nada!
748
04:30:17,553 --> 04:30:19,987
Estás chillando como un cerdo.
749
04:30:22,833 --> 04:30:25,063
Se han cargado mi armónica favorita.
750
04:30:25,393 --> 04:30:27,907
¡Esos malditos hijos de puta!
751
04:30:30,153 --> 04:30:33,384
Qué cabronazo. Qué susto me has dado.
752
04:30:42,353 --> 04:30:44,025
¿Cómo lo has hecho?
753
04:30:45,673 --> 04:30:47,265
Magia.
754
04:30:48,273 --> 04:30:51,424
¡Fuego antiaéreo! Arriba. Allá vamos.
755
04:30:55,153 --> 04:30:58,429
Tienen unos 500 cañones antiaéreos
rodeando Bremen.
756
04:30:58,553 --> 04:31:00,987
No me importaba no saberlo.
757
04:31:01,153 --> 04:31:03,747
Clay, ¿qué probabilidades hay
de salir vivos?
758
04:31:04,593 --> 04:31:06,788
Lo estaba calculando.
759
04:31:07,593 --> 04:31:08,708
Vaya.
760
04:31:11,353 --> 04:31:12,786
¿ Qué ocurre?
761
04:31:12,873 --> 04:31:15,831
Me acaba de alcanzar
el fuego antiaéreo nazi.
762
04:31:15,993 --> 04:31:18,029
-¿Estás bien?
-Supongo que sí.
763
04:31:18,193 --> 04:31:20,343
-¿Lo supones o lo estás?
-Lo estoy.
764
04:31:20,433 --> 04:31:23,948
Bueno. Espero que llevéis puesto
el chaleco antibalas.
765
04:31:32,393 --> 04:31:34,463
Madre y Patria a Memphis Belle.
766
04:31:34,553 --> 04:31:38,466
Danny, este ataque no es como esperaba.
¿No podemos volar más alto?
767
04:31:38,633 --> 04:31:42,069
No, tenemos que atravesarlo así
o perderemos el blanco.
768
04:31:42,313 --> 04:31:44,065
Faltan sólo cuatro minutos.
769
04:31:44,353 --> 04:31:45,786
Sí, sólo.
770
04:32:03,353 --> 04:32:06,151
Bombardero, piloto automático conectado.
771
04:32:06,753 --> 04:32:09,028
El avión es tuyo hasta el objetivo.
772
04:32:09,833 --> 04:32:10,948
Es todo tuyo.
773
04:32:11,033 --> 04:32:12,182
Recibido.
774
04:32:19,393 --> 04:32:20,985
Mantén el rumbo.
775
04:32:21,473 --> 04:32:24,067
Nunca lo había visto tan espeso.
776
04:32:26,153 --> 04:32:27,984
¡Luke está herido! ¡Está herido!
777
04:32:28,073 --> 04:32:30,109
-¡Dennis está herido!
-¡No soy yo!
778
04:32:30,433 --> 04:32:32,993
No soy yo. Debes de ser tú.
Ha sufrido un shock.
779
04:32:33,073 --> 04:32:34,586
¡Eres tú el que sufre un shock!
780
04:32:34,673 --> 04:32:36,664
¡Val, ven aquí, rápido!
781
04:32:36,753 --> 04:32:37,947
Estoy sobre el blanco.
782
04:32:38,033 --> 04:32:39,546
¡Está claro que no soy yo!
783
04:32:39,633 --> 04:32:41,066
¡Yo tampoco!
784
04:32:41,153 --> 04:32:43,223
¡Hay sangre por toda la cabina!
785
04:32:43,313 --> 04:32:45,463
Capitán, es sopa de tomate.
786
04:32:52,913 --> 04:32:54,266
¿Qué ha sido eso?
787
04:32:56,113 --> 04:32:59,344
Hay un agujero tan grande como mi nabo
en el ala izquierda.
788
04:32:59,673 --> 04:33:01,629
¡Estamos perdiendo combustible!
789
04:33:02,353 --> 04:33:04,583
¡Virge, conecta la bomba de gasolina!
790
04:33:08,753 --> 04:33:12,268
¡No funciona el sistema eléctrico!
¡Lo haré a mano!
791
04:33:12,353 --> 04:33:15,629
¡Luke, ve a ayudarle!
¡Hay que salvar el máximo de combustible!
792
04:33:15,713 --> 04:33:17,305
Faltan dos minutos.
793
04:33:26,193 --> 04:33:27,945
Compuertas abiertas.
794
04:33:50,513 --> 04:33:53,744
Bombardero al piloto. Objetivo cubierto.
Parece una cortina de humo.
795
04:33:53,833 --> 04:33:56,631
Trasvase completo. Hemos salvado algo.
796
04:33:57,953 --> 04:33:59,909
¿Cómo está el blanco?
797
04:34:00,673 --> 04:34:02,629
Completamente oculto.
798
04:34:04,753 --> 04:34:06,550
Blanco a treinta segundos.
799
04:34:28,833 --> 04:34:32,542
Val, quiero las bombas en el blanco.
Todos bombardearán con nosotros.
800
04:34:32,633 --> 04:34:34,783
¡No veo nada!
801
04:34:41,473 --> 04:34:42,952
¿Qué estás haciendo?
802
04:34:43,913 --> 04:34:47,622
Bombardearemos esa fábrica
aunque tengamos que pasar otra vez.
803
04:34:47,713 --> 04:34:51,706
¡Es un suicidio! ¡Es pedirle a los nazis
que nos vuelen a todos!
804
04:34:51,833 --> 04:34:53,346
¡Aquí mando yo!
805
04:34:55,553 --> 04:34:56,986
Capitán, ¿qué hago?
806
04:35:10,993 --> 04:35:12,711
Bombardero, infórmame.
807
04:35:13,233 --> 04:35:14,825
Visibilidad cero.
808
04:35:16,913 --> 04:35:18,710
¡Si lo haces, moriremos!
809
04:35:22,553 --> 04:35:24,191
Vamos a pasar otra vez.
810
04:35:24,593 --> 04:35:27,061
Danny, ponme con los demás.
811
04:35:34,553 --> 04:35:35,781
¡Fuera!
812
04:35:38,033 --> 04:35:40,263
-Tíralas, Val.
-¡Cállate!
813
04:35:41,993 --> 04:35:43,142
Por favor.
814
04:35:47,913 --> 04:35:50,632
Tardaremos cinco minutos en volver
al blanco.
815
04:35:50,713 --> 04:35:52,624
Navegante, dame la posición.
816
04:35:53,913 --> 04:35:55,904
¡Navegante! ¿Me oyes?
817
04:35:55,993 --> 04:35:57,267
Sí, señor.
818
04:36:02,033 --> 04:36:03,227
Escuchadme todos.
819
04:36:03,633 --> 04:36:06,705
Sé que queréis tirar las bombas
y largaos de aquí.
820
04:36:06,833 --> 04:36:09,745
Pero allí abajo hay civiles. Una escuela.
821
04:36:09,833 --> 04:36:13,109
Si no damos justo en el blanco,
morirá mucha gente inocente.
822
04:36:13,193 --> 04:36:14,990
¿ Y qué? ¡Son todos nazis!
823
04:36:15,113 --> 04:36:16,341
¡Cállate!
824
04:36:18,833 --> 04:36:22,872
Deseo esto tanto como vosotros.
Vinimos a bombardear una fábrica.
825
04:36:23,833 --> 04:36:27,951
Si no lo logramos, alguien tendrá
que volver a acabar nuestro trabajo.
826
04:36:28,673 --> 04:36:34,305
Nadie dijo que esto sería un juego.
Es nuestro trabajo. Y de nadie más.
827
04:36:35,513 --> 04:36:37,105
Y si lo hacemos bien...
828
04:36:37,193 --> 04:36:39,582
podremos estar orgullosos de ello.
829
04:36:39,793 --> 04:36:42,591
Es lo único que quiero, amigos. Creedme.
830
04:36:44,553 --> 04:36:48,228
Volvamos al trabajo.
Avisad cuando veáis al enemigo.
831
04:37:03,313 --> 04:37:04,951
¡Enemigos, a la derecha!
832
04:37:05,033 --> 04:37:06,386
Los veo.
833
04:37:21,833 --> 04:37:22,822
A la izquierda.
834
04:37:22,913 --> 04:37:24,983
Estarán sobre nosotros enseguida.
835
04:37:29,793 --> 04:37:32,387
Varios a la derecha, en fila.
836
04:37:35,673 --> 04:37:38,631
Caza arriba. Cuidado, cabina, va por ti.
837
04:37:38,713 --> 04:37:40,146
¿ Y qué, le escupo?
838
04:37:46,233 --> 04:37:47,746
Artillero de cola, ¿cómo te va?
839
04:37:47,833 --> 04:37:49,505
Como la seda, teniente.
840
04:37:50,873 --> 04:37:53,706
Si necesitas ayuda, avísame.
841
04:37:53,793 --> 04:37:56,751
Sí, pero creo que de momento voy bien.
842
04:37:56,833 --> 04:38:00,143
Teniente, en realidad,
sí que necesito algo de ayuda.
843
04:38:00,473 --> 04:38:02,941
-¿Cuál es el problema?
-Estoy casi sin municiones.
844
04:38:03,033 --> 04:38:04,432
Ya me ocupo yo.
845
04:38:05,513 --> 04:38:08,232
¿Por qué no puede hacerlo otro?
¿Ala izquierda, derecha?
846
04:38:08,313 --> 04:38:11,146
Aquí tenemos cazas por todas partes.
847
04:38:11,353 --> 04:38:13,662
Soy el único que no está haciendo nada.
848
04:38:16,233 --> 04:38:17,507
Date prisa.
849
04:38:17,593 --> 04:38:20,505
Cuidado a la izquierda
con el que viene boca abajo.
850
04:38:21,793 --> 04:38:24,102
Alemán a la izquierda. Gene, cuidado.
851
04:38:24,313 --> 04:38:26,873
Por debajo. Cuidado, torreta.
852
04:38:26,953 --> 04:38:28,989
Te recibo, bombardero.
853
04:38:36,913 --> 04:38:38,505
Cuidado.
854
04:38:41,073 --> 04:38:44,622
Te debo una, amigo.
Qué vista tan hermosa.
855
04:38:49,433 --> 04:38:52,266
Cola, ¿ ves ese caza a la izquierda?
Todo tuyo.
856
04:38:52,473 --> 04:38:54,191
Dos no identificados a la derecha.
857
04:38:54,273 --> 04:38:56,343
Messerschmitts a toda marcha.
858
04:38:57,073 --> 04:38:59,223
Torreta, 109 a la izquierda.
859
04:38:59,313 --> 04:39:00,462
Lo tengo.
860
04:39:00,553 --> 04:39:02,430
Dos a la derecha. Atentos.
861
04:39:02,513 --> 04:39:05,550
¡Por la izquierda, como un rayo!
862
04:39:05,833 --> 04:39:07,152
¡Le he dado!
863
04:39:15,313 --> 04:39:18,066
Los novatos. Se los han cargado.
864
04:39:21,433 --> 04:39:23,822
Memphis Belle a Madre y Patria.
865
04:39:24,193 --> 04:39:25,831
¡Madre y Patria, responde!
866
04:39:25,953 --> 04:39:28,228
¡Dios mío! ¡Socorro!
867
04:39:28,313 --> 04:39:30,349
¡Dios mío! ¡No!
868
04:40:09,993 --> 04:40:11,949
¿Cuántos han saltado del Madre y Patria?
869
04:40:12,033 --> 04:40:14,263
-Yo he visto dos.
-Sí, dos.
870
04:40:25,633 --> 04:40:27,351
Capitán, estamos sobre el blanco.
871
04:40:27,433 --> 04:40:30,311
-Bombardero, lo dejo bajo tu control.
-Recibido.
872
04:40:30,393 --> 04:40:31,746
Es todo tuyo, Val.
873
04:40:36,313 --> 04:40:41,546
Luke, cuando regresemos voy a intentar
evitar el fuego antiaéreo.
874
04:40:41,673 --> 04:40:42,947
Atento a los mandos.
875
04:40:43,033 --> 04:40:45,945
Lo que tú digas. Sabes lo que haces.
876
04:40:57,673 --> 04:41:00,187
Bombardero, ¿cómo está el objetivo?
877
04:41:01,433 --> 04:41:02,752
Como una mierda.
878
04:41:24,673 --> 04:41:26,709
Capitán, sigo sin ver nada.
879
04:41:42,513 --> 04:41:44,424
Dios mío. Vamos.
880
04:41:50,193 --> 04:41:52,309
Bombardero, ¿cómo está el objetivo?
881
04:41:52,913 --> 04:41:55,222
Sigue cubierto, capitán.
882
04:41:56,913 --> 04:41:58,551
¿ Qué quiere que haga?
883
04:42:03,393 --> 04:42:05,349
Capitán, ¿me recibe?
884
04:42:07,513 --> 04:42:09,105
Sí, te recibo.
885
04:42:14,113 --> 04:42:18,584
Estamos sobre el objetivo. ¿ Qué hago?
886
04:42:31,273 --> 04:42:32,592
Eso es.
887
04:42:35,473 --> 04:42:37,384
¡Ahora! ¡Bombas fuera!
888
04:43:18,073 --> 04:43:21,031
Bueno, ya hemos cumplido con el Tío Sam.
889
04:43:21,593 --> 04:43:23,584
Ahora vamos a lo nuestro.
890
04:43:39,593 --> 04:43:41,311
Cerrando compuertas.
891
04:43:51,273 --> 04:43:52,945
Un alemán baja por la izquierda.
892
04:43:53,033 --> 04:43:55,342
¡ Torreta, se acerca! ¡Cuidado!
893
04:43:56,433 --> 04:43:59,505
Me he atascado.
¡Mierda, otra vez me he atascado!
894
04:44:00,153 --> 04:44:02,109
¡ Virge, sácame de aquí!
895
04:44:02,233 --> 04:44:04,508
¡ Viene hacia mí! ¡Otra vez me he atascado!
896
04:44:04,993 --> 04:44:06,551
¡ Virge, ayúdame!
897
04:44:20,673 --> 04:44:24,427
¡Agárrate a mí!
¡Quítate el seguro! Aguanta.
898
04:44:26,393 --> 04:44:27,985
¡Ve subiendo!
899
04:44:28,673 --> 04:44:29,788
¡Agárrate a mí!
900
04:44:29,873 --> 04:44:34,105
¡Te estoy sujetando, Granuja!
¡Agárrate bien! ¡Vamos!
901
04:44:34,593 --> 04:44:36,185
¡Venga!
902
04:44:38,393 --> 04:44:40,588
Ya está. Estás a salvo.
903
04:44:40,873 --> 04:44:46,152
Estás bien. Todo irá bien.
Escúchame, estás a salvo.
904
04:44:46,593 --> 04:44:48,185
Vamos. Estás bien.
905
04:44:48,793 --> 04:44:51,068
Tranquilo. Te vas a casa.
906
04:45:02,193 --> 04:45:04,627
-¿ Y ahora qué?
-¡Informen!
907
04:45:04,713 --> 04:45:06,032
¡Respondan!
908
04:45:06,113 --> 04:45:07,546
¡Extintor de fuego!
909
04:45:07,993 --> 04:45:09,904
¡Yo cuidaré de Danny!
910
04:45:19,313 --> 04:45:21,065
¡Granuja, cuida de Danny!
911
04:45:26,873 --> 04:45:28,306
Danny está herido.
912
04:45:28,713 --> 04:45:31,864
Val, Danny está herido.
Ve a ver qué puedes hacer.
913
04:45:31,953 --> 04:45:35,070
-¿Cómo está?
-Es bastante grave, Val.
914
04:45:36,153 --> 04:45:39,270
-¿Qué haces? ¡Es Danny!
-No puedo. Hay cazas...
915
04:45:39,353 --> 04:45:40,706
Ya me ocupo yo. ¡Tú vete!
916
04:45:40,793 --> 04:45:43,751
-Quizá alguien de los de atrás...
-¡Tú eres el médico!
917
04:45:43,913 --> 04:45:46,632
No es cierto. No lo soy, Phil. Mentí.
918
04:45:47,193 --> 04:45:50,947
Sólo fui dos semanas a la facultad.
¡No sé nada!
919
04:45:53,113 --> 04:45:54,546
¡Hazlo!
920
04:46:38,393 --> 04:46:40,827
Se han llevado un pedazo de cola.
921
04:46:44,473 --> 04:46:46,270
¡Hay fuego en el motor cuatro!
922
04:46:46,353 --> 04:46:50,505
¡Corta el combustible! ¡Para la hélice!
¡ Usa los extintores! ¡Apaga el generador!
923
04:46:51,713 --> 04:46:54,511
-¡Informad cuando veáis al enemigo!
-Danny está muy mal.
924
04:46:54,593 --> 04:46:55,946
-¿ Y Granuja?
-Bien.
925
04:46:56,033 --> 04:47:00,231
El extintor no funciona. Hay que
hacer algo deprisa o perderemos el ala.
926
04:47:00,313 --> 04:47:02,269
Baja en picado.
927
04:47:03,233 --> 04:47:06,384
-Te necesitaré para enderezarlo.
-No me muevo de aquí.
928
04:47:06,633 --> 04:47:08,112
Memphis Belle al grupo.
929
04:47:08,193 --> 04:47:11,265
Bajamos en picado a apagar un fuego.
El segundo tiene el mando.
930
04:47:11,353 --> 04:47:13,071
Muchachos, agarraos.
931
04:47:55,873 --> 04:47:57,192
¡A 440 Km/h!
932
04:47:57,273 --> 04:47:59,025
¡Sobrepasamos la velocidad máxima!
933
04:47:59,113 --> 04:48:02,230
-Tenemos que nivelarlo.
-Aún no se ha apagado. Un poco más.
934
04:48:02,313 --> 04:48:04,110
Un poco más y perderemos el ala.
935
04:48:04,193 --> 04:48:06,661
Confía en mí. Unos segundos más.
936
04:48:16,953 --> 04:48:17,942
¡ Ya está!
937
04:48:34,193 --> 04:48:35,182
¡ Vamos!
938
04:48:57,513 --> 04:49:00,949
Tripulación, estamos a 3.000 metros.
Podéis quitaros la máscara.
939
04:49:08,713 --> 04:49:10,146
Gracias, Luke.
940
04:49:11,033 --> 04:49:13,627
De vez en cuando hago algo bien.
941
04:49:16,713 --> 04:49:19,102
No sé qué hacer. Ha perdido mucha sangre.
942
04:49:19,193 --> 04:49:20,592
¿A cuánto está la base?
943
04:49:20,673 --> 04:49:22,903
Con tres motores,
unas dos, o dos horas y media.
944
04:49:22,993 --> 04:49:25,382
¿Dos horas y media? No resistirá.
945
04:49:25,473 --> 04:49:27,589
-¡Val, ayúdale!
-¿Qué queréis de mí?
946
04:49:27,673 --> 04:49:30,949
Necesita un hospital.
Y yo no tengo más que un botiquín.
947
04:49:38,753 --> 04:49:40,471
Aquí tienes, Danny.
948
04:49:41,953 --> 04:49:44,023
Bueno, podemos hacer otra cosa.
949
04:49:44,153 --> 04:49:45,347
¿Qué? Hagámosla.
950
04:49:45,433 --> 04:49:47,310
Ponerle un paracaídas y lanzarlo.
951
04:49:47,393 --> 04:49:49,668
-¡Santo cielo!
-Abajo están los alemanes.
952
04:49:49,753 --> 04:49:52,870
-Le llevarán a un hospital.
-Si es que no le matan por diversión.
953
04:49:52,953 --> 04:49:56,423
¡Es su única oportunidad! Ya ocurrió antes.
954
04:49:56,513 --> 04:49:58,947
-Aquél estaba consciente.
-Danny no podrá hacerlo.
955
04:49:59,033 --> 04:50:00,432
Antes soltamos la cuerda.
956
04:50:00,513 --> 04:50:02,822
-Podría ahogarse en un lago.
-¿No podemos esperar?
957
04:50:02,913 --> 04:50:05,871
En 10 minutos llegamos al Mar del Norte.
Será demasiado tarde.
958
04:50:05,953 --> 04:50:08,547
Si vamos a hacerlo, hagámoslo ahora.
959
04:50:13,113 --> 04:50:15,069
-Con cuidado.
-Sujétale la cabeza.
960
04:50:15,153 --> 04:50:17,109
-¡No empujes!
-Con cuidado.
961
04:50:19,393 --> 04:50:22,863
Aceptaré lo que tú digas.
Tú eres el médico.
962
04:50:23,113 --> 04:50:26,708
-No tenemos otra opción.
-Diles que lo he decidido yo.
963
04:50:27,153 --> 04:50:29,542
¡Phil! No quiero discusiones.
964
04:50:32,393 --> 04:50:34,270
-No lo hagas.
-Es su única oportunidad.
965
04:50:34,353 --> 04:50:37,311
No, no es la única.
¡Pero tú no te atreves a ayudarle!
966
04:50:37,393 --> 04:50:41,068
-Si se queda a bordo, morirá.
-Si lo lanzas fuera sí que morirá.
967
04:50:49,513 --> 04:50:50,992
¡Puedes salvarle!
968
04:50:51,113 --> 04:50:55,391
¿Qué más da que aún no seas médico?
Puedes ayudarle. Sé que puedes.
969
04:50:55,473 --> 04:50:57,862
¡Te necesita! ¡Va a morir!
970
04:50:58,313 --> 04:51:02,147
No lo hagas. Lo lamentarás siempre.
Sé que tienes miedo.
971
04:51:03,113 --> 04:51:05,946
¡Todos tenemos miedo! Ayuda a Danny.
972
04:51:08,273 --> 04:51:10,707
¡Vamos! Sosténle la cabeza. Eso es.
973
04:51:22,673 --> 04:51:24,152
Venga.
974
04:51:27,993 --> 04:51:29,506
¡Ahí están!
975
04:51:51,233 --> 04:51:52,632
-¡Siete!
-¡Ocho!
976
04:51:52,713 --> 04:51:55,307
-¡No, nueve!
-¿Has contado a ése de ahí?
977
04:52:00,273 --> 04:52:02,628
-¿Cuántos van hasta ahora?
-Nueve.
978
04:52:03,753 --> 04:52:05,345
Por ahí viene otro.
979
04:52:05,433 --> 04:52:06,912
¿ Y el Memphis Belle?
980
04:52:07,873 --> 04:52:09,511
Aún no, señor.
981
04:52:15,033 --> 04:52:16,989
Corta el combustible.
982
04:52:18,913 --> 04:52:21,427
Escuchad, chicos,
volamos con dos motores.
983
04:52:21,673 --> 04:52:26,508
Aligeremos. Tirad cuanto podáis.
Estamos cerca de casa, tirad las armas.
984
04:52:26,993 --> 04:52:29,553
Y no logramos derribar aquel caza.
985
04:52:30,033 --> 04:52:32,388
¡Menuda mierda!
986
04:52:33,873 --> 04:52:37,912
Ve con Dios. Y llévate todas las balas.
987
04:52:47,713 --> 04:52:49,465
¿No es una vista preciosa?
988
04:53:09,033 --> 04:53:12,230
''Y sopesé todo, lo pensé bien
989
04:53:14,113 --> 04:53:16,502
''El futuro no ofrecía aliciente
990
04:53:17,473 --> 04:53:19,941
''Tampoco lo hubo en el pasado
991
04:53:20,833 --> 04:53:23,870
''Compensando esta vida, esta muerte''
992
04:53:24,953 --> 04:53:26,102
Yeats.
993
04:53:27,033 --> 04:53:28,625
Tranquilo, Danny.
994
04:53:29,553 --> 04:53:32,306
Yo no escribí eso. Fue W.B. Yeats.
995
04:53:35,673 --> 04:53:37,106
Cálmate.
996
04:53:42,073 --> 04:53:44,143
¡No me hagas esto, Danny!
997
04:53:47,313 --> 04:53:48,541
¡Maldita sea!
998
04:53:53,273 --> 04:53:54,991
Uno más.
999
04:54:02,433 --> 04:54:05,027
Hazlo otra vez y te mato.
1000
04:54:32,273 --> 04:54:33,706
Tren de aterrizaje.
1001
04:54:42,513 --> 04:54:43,946
Algo va mal.
1002
04:54:44,033 --> 04:54:46,069
No sé que pasa. Mi rueda no ha bajado.
1003
04:54:46,153 --> 04:54:48,587
Bien. Súbela. Aterrizaremos con la panza.
1004
04:54:50,353 --> 04:54:51,945
No puedo subirla ni bajarla.
1005
04:54:52,033 --> 04:54:54,149
El circuito debe de estar estropeado.
1006
04:54:55,953 --> 04:54:59,662
Virge, baja la rueda a mano.
Luke, cuando esté, dímelo.
1007
04:54:59,753 --> 04:55:02,142
Chicos, listos para un aterrizaje forzoso.
1008
04:55:02,233 --> 04:55:04,872
¡Dejad paso! ¡Apartaos!
1009
04:55:05,353 --> 04:55:07,150
Vamos, Jack, ayúdame.
1010
04:55:21,273 --> 04:55:23,582
-Perdemos el motor tres.
-¿No hay combustible?
1011
04:55:23,673 --> 04:55:26,141
El indicador está roto.
¿Cuánto aguantará con uno?
1012
04:55:26,233 --> 04:55:28,872
No lo sé. Pronto lo sabremos.
1013
04:56:18,153 --> 04:56:20,189
¡Déjame a mí, Virge!
1014
04:56:38,793 --> 04:56:40,909
¡Vamos! ¡Más deprisa!
1015
04:56:44,553 --> 04:56:46,862
¡Vamos! ¡Déjame!
1016
04:57:13,673 --> 04:57:14,947
¡Más deprisa!
1017
04:57:16,113 --> 04:57:18,183
¡No vamos a morir!
1018
04:57:23,793 --> 04:57:26,512
¡Dios mío! Sólo les ha bajado una rueda.
1019
04:57:59,193 --> 04:58:00,342
¡Alerones!
1020
04:58:00,953 --> 04:58:03,228
¡No vamos a morir!
1021
04:58:08,073 --> 04:58:09,301
¡Vamos a vivir!
1022
04:59:08,353 --> 04:59:09,627
¡Lo hemos conseguido!
1023
04:59:09,713 --> 04:59:11,226
¡Lo logramos, Genie El Gilipollas!
1024
04:59:11,313 --> 04:59:13,144
Estamos en casa, Danny.
1025
05:00:09,353 --> 05:00:10,706
¡Te quiero!
1026
05:00:23,033 --> 05:00:24,591
Bienvenidos.
1027
05:00:24,753 --> 05:00:26,391
Tierra firme, ¿eh?
1028
05:00:26,633 --> 05:00:28,544
¿Podéis dejar un poco de sitio?
1029
05:00:33,833 --> 05:00:35,664
Primero los oficiales.
1030
05:00:35,753 --> 05:00:37,744
Luke, ponte delante.
1031
05:00:40,793 --> 05:00:42,704
Los oficiales en el centro.
1032
05:00:43,193 --> 05:00:45,388
Haz la foto, Bruce.
1033
05:00:46,913 --> 05:00:48,744
¿Qué ocurre, capitán?
1034
05:01:26,513 --> 05:01:31,428
El ''Memphis Belle'' concluyó su 25ª
y última misión el 17 de mayo de 1943.
1035
05:01:44,913 --> 05:01:49,623
Más de un cuarto de millón de aviones
lucharon por la supremacía en los cielos
1036
05:01:49,713 --> 05:01:54,423
de Europa Occidental,
y casi 200.000 aviadores perdieron la vida.
1037
05:02:02,873 --> 05:02:07,469
Esta película está dedicada a todos
los valientes de cualquier nacionalidad
1038
05:02:07,553 --> 05:02:11,626
que volaron y lucharon
en la mayor contienda aérea de la historia.
1039
05:03:53,073 --> 05:03:55,064
Castilian Spanish subtitles by
SOFTITLER