1 00:00:12,996 --> 00:00:17,496 Todo o original existente sobre "Metrópoles" a partir de seus negativos originais... 2 00:00:17,506 --> 00:00:22,006 e cópias incompletas foram reeditadas para este lançamento. 3 00:00:22,016 --> 00:00:26,516 Por volta de um quarto do filme deve ser considerado perdido. 4 00:00:26,526 --> 00:00:31,326 A presente versão combina todos os elementos remanescentes... 5 00:00:31,450 --> 00:00:36,250 e tenta recriar o filme como fora mostrado em sua estréia. 6 00:00:36,690 --> 00:00:42,190 Os intertítulos foram reproduzidos em seu formato original. Os intertítulos em... 7 00:00:42,200 --> 00:00:47,700 formatos diferentes (como este) foram adicionados para resumir o enredo da seção perdida. 8 00:00:47,710 --> 00:00:53,210 Partes escuras do filme indicam seções menores de metragem perdida. 9 00:00:54,940 --> 00:01:01,660 Uma produção de Ufa Distribuído por Parufamet. 10 00:01:01,930 --> 00:01:07,170 Diretor: Fritz Lang. Roteiro: Thea von Harbou. 11 00:01:07,520 --> 00:01:14,720 Direção de Arte: Otto Hunte, Erich Kettelhut, Karl Vollbrecht. Fotografia: Karl Freund, Gunther Rittau. 12 00:01:14,730 --> 00:01:20,460 Música: Gottfried Huppertz. Cenários: Walter Schultze-Mittendorf. 13 00:01:20,470 --> 00:01:24,470 Metrópoles é escrita por Thea von Harbou, sua divulgação ocorreu na revista Illustriertes Blatt. 14 00:01:24,475 --> 00:01:28,475 O livro foi publicado por August Scherl Verlag G.m.b.H. 15 00:02:02,550 --> 00:02:10,000 Epigrama: O MEDIADOR ENTRE A CABEÇA E AS MÃOS DEVE SER O CORAÇÃO! 16 00:02:15,330 --> 00:02:19,610 M E T R Ó P O L E S 17 00:03:14,262 --> 00:03:17,362 Troca de turno. 18 00:04:28,286 --> 00:04:44,483 Muito abaixo da superfície da terra encontra-se a cidade dos trabalhadores. 19 00:05:38,700 --> 00:05:43,700 Das profundezas da cidade dos trabalhadores, abaixo da... 20 00:05:43,710 --> 00:05:48,750 terra, sobressai um alto edifício conhecido como o... 21 00:05:48,800 --> 00:05:54,800 "Clube dos Filhos", um grande complexo com corredores... 22 00:05:54,850 --> 00:06:00,850 de conferência, bibliotecas, teatros e estádios. 23 00:06:33,930 --> 00:06:38,380 Para os pais a revolução das máquinas significou ouro e... 24 00:06:38,385 --> 00:06:42,835 tinha criado para os seus filhos o milagre dos Jardins Eternos. 25 00:06:57,880 --> 00:07:01,980 Qual das senhoras terá hoje a honra de divertir-se... 26 00:07:01,990 --> 00:07:06,090 com o Mestre Freder, filho de Joh Fredersen? 27 00:07:59,880 --> 00:08:03,380 Freder! Freder! 28 00:09:18,750 --> 00:09:22,400 Olhem! Estes são seus irmãos! 29 00:09:25,155 --> 00:09:27,905 Olhem! 30 00:09:34,820 --> 00:09:38,070 Estes são seus irmãos! 31 00:11:03,988 --> 00:11:06,988 Quem era? 32 00:11:53,870 --> 00:11:58,370 Mas o que aconteceu a Freder (filho de Joh Fredersen, mestre de Metrópoles) 33 00:11:58,380 --> 00:12:02,880 quando foi à procura da moça: 34 00:15:59,570 --> 00:16:03,570 Para a nova Torre de Babel, leve-me a meu pai! 35 00:19:37,560 --> 00:19:45,460 Josaphat estou sabendo da explosão por meu filho, e não por você! 36 00:19:53,240 --> 00:19:56,240 Quero os detalhes! 37 00:21:04,641 --> 00:21:09,721 O que você estava fazendo próximo à máquina, Freder? 38 00:21:12,245 --> 00:21:18,645 Eu queria olhar nas faces das pequenas crianças que são meus irmãos, minhas irmãs... 39 00:21:44,145 --> 00:21:50,422 Pai, sua cidade é magnífica, você é o cérebro desta cidade, nós somos a luz desta cidade... 40 00:22:17,117 --> 00:22:21,117 e quanto a essas pessoas, pai, de quem são as mãos que construíram esta cidade? 41 00:22:26,495 --> 00:22:30,495 De onde eles pertencem, 42 00:22:37,990 --> 00:22:40,990 das profundezas? 43 00:22:49,437 --> 00:22:54,437 O que fará se um dia eles se revoltarem contra você? 44 00:23:24,969 --> 00:23:29,869 O capataz da máquina, Grot traz uma mensagem importante... 45 00:23:49,719 --> 00:23:54,590 Mais dois desses malditos planos, Sr. Fredersen... 46 00:24:33,923 --> 00:24:38,823 estavam no bolso dos dois homens envolvidos no acidente de hoje na máquina... 47 00:24:52,480 --> 00:24:58,490 Por que, Josaphat estes planos foram trazidos por Grot, e não por você? 48 00:25:21,580 --> 00:25:26,580 Você está despedido. Passe no Banco-G para receber o resto de seu salário. 49 00:26:24,187 --> 00:26:31,947 Pai, você sabe o que significa ser despedido por você? Significa ir direto para as profundezas! 50 00:27:29,272 --> 00:27:35,422 Você sabe o que significa ser despedido por Joh Fredersen? 51 00:28:02,775 --> 00:28:06,775 Você quer trabalhar para mim, Josaphat? 52 00:28:34,091 --> 00:28:43,710 Onde você vive, Josaphat? Freder perguntou e anotou: Bloco 99, Apto. 7, 7º Andar. 53 00:28:52,331 --> 00:29:00,031 Vá para casa, Josaphat, e espere por mim. Tenho um longo caminho para percorrer esta noite... 54 00:29:02,948 --> 00:29:07,198 nas profundezas para estar com meus irmãos. 55 00:29:15,733 --> 00:29:21,933 Começando por hoje quero ser informado de todos os passos de meu filho... 56 00:30:34,169 --> 00:30:37,350 Irmão... 57 00:30:52,650 --> 00:30:57,400 ...a máquina! Alguém tem que ficar na máquina! 58 00:31:01,900 --> 00:31:06,100 Alguém ficará na máquina... 59 00:31:06,150 --> 00:31:08,400 EU 60 00:31:15,340 --> 00:31:20,050 Quero trocar de roupa com você... 61 00:31:22,781 --> 00:31:26,930 Enquanto isso, o espião de Joh Fredersen, 62 00:31:26,932 --> 00:31:32,300 observa o local onde o motorista de Freder esta estacionado com o carro. 63 00:31:47,841 --> 00:31:51,980 Me esperem... 64 00:32:14,970 --> 00:32:18,656 O espião observa sair o carro de Freder. 65 00:32:18,816 --> 00:32:23,938 O operário 11811 mostra ao motorista o papel com o endereço de Josaphat... 66 00:32:24,155 --> 00:32:27,875 Mas o operário 11811 não cumpre sua promessa. 67 00:32:28,035 --> 00:32:31,620 Encontra dinheiro na roupa de Freder, e cai... 68 00:32:31,780 --> 00:32:38,407 na tentação da cidade e de sua noite ao invés de ir ao apartamento de Josaphat... 69 00:32:38,567 --> 00:32:45,240 em Yoshiwara, bairro de Metrópoles. 70 00:32:45,545 --> 00:32:52,490 No meio de Metrópoles encontra-se uma casa estranha, esquecida a séculos. 71 00:32:58,797 --> 00:33:03,990 Nela mora um homem chamado Rotwang, o inventor. 72 00:33:21,028 --> 00:33:25,000 Joh Fredersen... 73 00:33:28,910 --> 00:33:34,690 Em um local sombrio com tetos altos, Joh Fredersen está esperando Rotwang. 74 00:33:34,905 --> 00:33:41,215 Seu olhar para ante uma cortina que oculta uma antecâmara. Ele a abre. 75 00:33:41,680 --> 00:33:47,795 Ele nota que se eleva, sobre um pedestal com a altura de um homem, a cabeça de uma mulher de pedra. 76 00:33:53,280 --> 00:33:59,170 Joh Fredersen depara seus olhos nas palavras escritas no pedestal. 77 00:33:59,681 --> 00:34:04,409 Hel, nascida para minha sorte, para a benção de todos, perdida ante Joh Fredersen, 78 00:34:04,522 --> 00:34:09,250 morta quando dava a luz a Freder, filho de Joh Fredersen. 79 00:34:12,630 --> 00:34:16,700 Rotwang entra silenciosamente na antecâmara da escultura. 80 00:34:16,710 --> 00:34:20,640 Furioso, tira a cortina que oculta o busto. 81 00:34:20,775 --> 00:34:25,500 Quanto mais se enfurece Rotwang mais se tranqüiliza Fredersen. 82 00:34:25,513 --> 00:34:29,162 Um cérebro como o teu, Rotwang, disse dirigindo-se ao inventor, 83 00:34:29,322 --> 00:34:31,947 deveria ser capaz de esquecer... 84 00:34:34,828 --> 00:34:37,293 Eu só me esqueci de algo apenas uma vez na vida: 85 00:34:37,453 --> 00:34:41,150 que Hel era uma mulher e você um homem... 86 00:34:43,855 --> 00:34:48,730 Deixe os defuntos descansarem em paz, Rotwang ela está morta para você e para mim... 87 00:34:56,147 --> 00:35:00,950 Para mim não existe a morte, Joh Fredersen, para mim ela está viva! 88 00:35:03,157 --> 00:35:09,751 Você pensa que perder uma mão é um preço muito alto a se pagar para voltar a criar Hel? 89 00:35:17,497 --> 00:35:21,190 Você quer vê-la? 90 00:37:18,208 --> 00:37:22,545 Joh Fredersen, não valeu realmente a pena perder minha mão... 91 00:37:22,569 --> 00:37:26,659 para construir o ser do futuro, o SER-MAQUINA? 92 00:37:34,213 --> 00:37:38,100 Dê-me 24 horas, mais nada, Joh Fredersen, 93 00:37:38,158 --> 00:37:42,980 e você não poderá distinguir o Ser-Máquina de um mortal qualquer! 94 00:37:56,940 --> 00:38:02,650 A mulher é minha, Joh Fredersen! A você restou o filho de Hel! 95 00:38:12,465 --> 00:38:17,230 O que te trouxe a mim, Joh Fredersen? 96 00:38:19,732 --> 00:38:26,180 Preciso de teu conselho, como sempre. 97 00:38:38,965 --> 00:38:42,400 Você pode decifrar estes planos que foram encontrados... 98 00:38:42,427 --> 00:38:46,750 nos bolsos de um dos meus operários, já fazem meses? 99 00:39:20,839 --> 00:39:25,760 Um tempo depois da troca de turno. Ela voltou a nos convocar... 100 00:40:48,455 --> 00:40:54,980 Pai, pai! 10 horas não chegam nunca? 101 00:41:22,750 --> 00:41:26,850 É um plano das catacumbas escavadas a mais de mil anos, 102 00:41:26,900 --> 00:41:31,000 nas profundezas, muito abaixo da superfície de Metrópoles. 103 00:42:04,604 --> 00:42:12,450 Quero saber o que estão fazendo meus operários nas catacumbas... 104 00:45:28,440 --> 00:45:35,000 Hoje quero contar a vocês a lenda da TORRE DE BABEL... 105 00:45:35,050 --> 00:45:40,390 A lenda da TORRE DE BABEL... 106 00:45:48,003 --> 00:45:53,985 Aproximem-se! Vamos construir uma torre cuja sua ponta tocará as estrelas! 107 00:45:59,047 --> 00:46:06,890 E na sua parte superior escreveremos: Grande é o mundo e seu Criador! E grande é o homem. 108 00:46:26,159 --> 00:46:31,259 ...no entanto, os que conceberam a Torre de Babel não podiam construí-la. 109 00:46:31,263 --> 00:46:36,363 Era uma obra muito grande, o que os obrigou a contratar mão de obra estrangeira. 110 00:46:52,760 --> 00:47:02,560 Mas as mãos que construíram a Torre de Babel não conheciam o sonho do cérebro que a planejou. 111 00:47:29,636 --> 00:47:34,210 Os cantos de louvor de uns eram ofensas para os outros. 112 00:47:47,049 --> 00:47:52,890 Falando o mesmo idioma os homens não se entendiam entre si... 113 00:48:01,070 --> 00:48:07,780 GRANDE É O MUNDO E SEU CRIADOR E GRANDE É O HOMEM. 114 00:48:22,700 --> 00:48:26,800 Um mediador necessita do CÉREBRO e das MÃOS. 115 00:48:29,239 --> 00:48:35,130 O MEDIADOR ENTRE O CÉREBRO E AS MÃOS É O CORAÇÃO! 116 00:49:03,106 --> 00:49:08,000 E onde está nosso mediador, Maria? 117 00:49:27,337 --> 00:49:32,190 Esperem, em breve ele chegará! 118 00:49:46,736 --> 00:49:51,790 Esperaremos, Maria, mas não por muito tempo! 119 00:51:26,193 --> 00:51:30,990 O mediador, por fim chegou? 120 00:51:33,842 --> 00:51:38,390 Você me chamou, aqui estou! 121 00:52:08,253 --> 00:52:14,780 Rotwang, pode no Ser-Máquina colocar o rosto desta garota... 122 00:52:23,586 --> 00:52:31,270 Quero semear discórdia entre eles e ela, quero destruir a fé que depositam nesta mulher. 123 00:52:57,581 --> 00:52:59,981 Agora deixe-me sozinho, Joh Fredersen... 124 00:53:00,142 --> 00:53:03,407 você sabe encontrar o caminho de volta sem mim... 125 00:53:29,015 --> 00:53:36,870 Estúpido! Corre o risco de perder a última coisa que sobrou de Hel: seu filho... 126 00:53:58,710 --> 00:54:02,600 Até amanhã, na catedral! 127 00:58:23,529 --> 00:58:27,690 Fim do prelúdio. 128 00:58:27,820 --> 00:58:31,820 Entre ato. 129 00:59:07,910 --> 00:59:12,250 Num púlpito Freder observa um monge dizendo: 130 00:59:12,260 --> 00:59:16,566 Em verdade voz digo que os dias em que se fala do Apocalipse estão próximos! 131 00:59:16,790 --> 00:59:20,802 A mão do monge assinala uma passagem da Bíblia (Ap 17,3-5): 132 00:59:20,895 --> 00:59:24,880 Eu vi uma mulher sentada sobre uma Besta de cor escarlate, 133 00:59:24,891 --> 00:59:29,680 cheia de títulos blasfemos. A Besta tinha sete cabeças... 134 00:59:29,710 --> 00:59:33,060 a mulher estava vestida de cor púrpura e escarlate... 135 00:59:33,120 --> 00:59:36,480 tinha na mão um cálice de ouro... 136 00:59:36,785 --> 00:59:40,285 em sua fronte estava escrito um nome misterioso: 137 00:59:40,290 --> 00:59:44,150 Babilônia, a grande mãe das abominações do mundo. 138 00:59:44,500 --> 00:59:49,830 Em seu laboratório Rotwang e o Ser-Máquina ocupa um trono... 139 00:59:49,895 --> 00:59:55,240 semelhante a uma divindade egípcia. Um raio de luz cai do alto. Rotwang pega nas mão e diz: 140 00:59:55,250 --> 01:00:00,740 Destrua Joh Fredersen. E também, a sua cidade e seu filho. 141 01:00:49,780 --> 01:00:53,780 Se você tivesse vindo antes, você não teria me assustado... 142 01:00:53,790 --> 01:00:57,890 Mas pesso que se afaste para longe de mim e dos meus! 143 01:01:10,194 --> 01:01:13,494 Desapontado por Maria não aparecer, Freder vai para... 144 01:01:13,495 --> 01:01:16,795 a casa de Josaphat onde espera achar o operário 11811. 145 01:01:16,860 --> 01:01:20,305 Mas este fora descoberto na noite de Yoshiwara, pelo espião de Fredersen, 146 01:01:20,306 --> 01:01:23,751 que o obrigou a voltar para sua máquina. 147 01:01:24,000 --> 01:01:27,000 "Tenho que ir", Freder conta para Josaphat. 148 01:01:27,001 --> 01:01:30,715 "Tenho que encontrar a pessoa para quem o 11811 queria levar-me.". 149 01:01:30,990 --> 01:01:34,990 Em seguida Freder parte, o espião de Fredersen vai ao... 150 01:01:34,995 --> 01:01:39,350 apartamento de Josaphat e tenta fazer com que ele deixe Metrópoles... 151 01:01:39,525 --> 01:01:46,800 Ele tenta subornar e chantagear, mas Josaphat não pode deixar de pensar no homem que confia nele... 152 01:01:52,865 --> 01:01:55,865 No apartamento de Josaphat inicia-se uma briga... 153 01:01:55,866 --> 01:01:58,866 entre Josaphat e o espião. Josaphat é dominado. 154 01:02:49,340 --> 01:02:55,790 Venha! É hora de colocar no Ser-Máquina a tua face! 155 01:06:31,190 --> 01:06:35,290 Maria! 156 01:07:00,190 --> 01:07:03,390 M A R I A ! ! ! 157 01:10:21,689 --> 01:10:25,689 Onde está Maria? 158 01:10:30,535 --> 01:10:35,350 Ela está com seu pai. 159 01:10:51,400 --> 01:10:56,147 Eu já te disse, ela está com seu pai! 160 01:11:22,120 --> 01:11:25,350 Quero que vá até as profundezas, para destruir... 161 01:11:25,351 --> 01:11:28,560 a obra da mulher que é igual a sua imagem. 162 01:11:50,950 --> 01:11:53,050 Maria! 163 01:13:13,950 --> 01:13:15,050 Sr. C. A. Rotwang 164 01:13:15,060 --> 01:13:18,310 Convida-o para um jantar e para assistir uma nova Dançarina Erótica. 165 01:14:55,110 --> 01:14:59,853 No delírio de Freder o espião aparece como o monge da catedral. 166 01:15:01,690 --> 01:15:05,690 O espião como monge diz: Em verdade vos digo que os dias... 167 01:15:05,700 --> 01:15:09,750 em que se fala do Apocalipse estão próximos 168 01:15:47,890 --> 01:15:51,618 O espião como monge assinala a Freder um versículo da bíblia: 169 01:15:51,960 --> 01:15:58,350 E a mulher estava vestida de cor púrpura e escarlate, tinha na mão um cálice de ouro... 170 01:16:00,340 --> 01:16:07,030 Para ela, todos os sete pecados capitais! 171 01:16:53,220 --> 01:16:58,030 A morte paira sobre a cidade! 172 01:17:09,325 --> 01:17:14,025 Final do entre ato 173 01:17:14,049 --> 01:17:18,890 Furioso 174 01:17:24,930 --> 01:17:32,300 O Livro das Revelações 175 01:17:49,990 --> 01:17:54,350 Me vesti com este disfarce para escapar do espião de seu pai... 176 01:17:54,351 --> 01:17:58,820 Há dez dias o espião de seu pai tem tornado insegura a cidade dos operários. 177 01:18:01,098 --> 01:18:04,898 O espião relata tudo a Fredersen em seu escritório: 178 01:18:04,920 --> 01:18:08,915 Somente a esperança em um mediador está contendo os operários. 179 01:18:09,100 --> 01:18:13,100 Josaphat conta a Freder que coisa estranhas estão acontecendo desde o seu desmaio: 180 01:18:13,101 --> 01:18:17,510 Aquela tarde, em que você ficou doente... 181 01:18:29,690 --> 01:18:34,510 e aqueles que seus amigos eram... por causa daquela mulher... 182 01:18:39,920 --> 01:18:44,690 e o outro homem... na mesma noite... 183 01:18:51,840 --> 01:18:58,250 Os Jardins Eternos ficaram abandonados depois das noites em Yoshiwara... 184 01:19:40,285 --> 01:19:46,200 E esta mulher, está cheia de pecados... 185 01:19:46,202 --> 01:19:51,450 e é também chamada de Maria... 186 01:19:59,320 --> 01:20:05,689 A mesma que nas profundezas é tomada por santa? 187 01:20:11,460 --> 01:20:15,460 Freder recorda Josaphat: Muitos da cidade dos mortos, verão... 188 01:20:15,470 --> 01:20:19,270 agora uma mulher que consideram tão nobre quanto ouro... 189 01:20:19,506 --> 01:20:23,730 O mediador deve aparecer! 190 01:20:34,135 --> 01:20:38,563 Fredersen instrui seu espião: Esta noite deixe os operários fazerem o que quiseram... 191 01:20:45,200 --> 01:20:50,400 Joh Fredersen quer que os das profundezas cometam agravos utilizando-se de violência, 192 01:20:50,415 --> 01:20:55,650 para que eles confiram a ele o direito de também usar a violência contra eles. 193 01:21:06,590 --> 01:21:11,900 Quando você falava aos seus pobres irmãos sobre paz, Maria... 194 01:21:11,905 --> 01:21:17,050 Hoje uma boca movida por Fredersen clama por uma rebelião... 195 01:21:45,190 --> 01:21:49,950 Ela destruirá a crença no mediador! 196 01:22:13,170 --> 01:22:16,370 Vocês sabem que eu tenho sempre clamado pela paz... 197 01:22:16,380 --> 01:22:19,500 mas o mediador de vocês não veio... 198 01:22:44,399 --> 01:22:49,231 Vocês esperaram muito tempo! Agora é chegado o momento! 199 01:22:55,600 --> 01:22:59,100 Enganei Joh Fredersen! 200 01:22:59,120 --> 01:23:03,550 Vocês não obedecem sua vontade, apenas a minha! 201 01:23:12,230 --> 01:23:18,600 Quem da de comer para as máquinas de Metrópoles com sua própria vida? 202 01:23:23,050 --> 01:23:29,350 Quem lubrifica as juntas das máquinas com seu sangue? 203 01:23:43,590 --> 01:23:48,450 Quem alimenta as máquinas com sua própria carne? 204 01:23:54,850 --> 01:24:01,395 Deixem as máquinas estúpidas morrerem de fome, deixem que elas pereçam! 205 01:24:04,430 --> 01:24:09,190 Morte as máquinas! 206 01:24:22,450 --> 01:24:27,300 Você não é Maria! 207 01:24:30,650 --> 01:24:34,550 VOCÊ NÃO É MARIA! 208 01:24:48,450 --> 01:24:51,550 Maria fala de paz, e não de assassinato! 209 01:24:51,551 --> 01:24:53,180 Não é Maria! 210 01:24:56,890 --> 01:25:01,650 É o filho de Joh Fredersen! 211 01:25:04,100 --> 01:25:10,550 Matem, esse cachorro, vestido de seda branca! 212 01:25:40,175 --> 01:25:44,175 Tirem suas esposas e filhos da cidade dos operários! 213 01:25:44,176 --> 01:25:48,250 Não deixem ninguém para traz! Morte as máquinas! 214 01:25:58,259 --> 01:26:02,084 No átrio de sua casa, Rotwang embriaga-se... 215 01:26:02,095 --> 01:26:05,920 a frente de Maria por seu triunfo sobre Fredersen. 216 01:26:06,310 --> 01:26:10,314 ...e eu enganei Joh Fredersen duas vezes! Porque ocultei que seu filho quer... 217 01:26:10,315 --> 01:26:14,319 ser o mediador de teus irmãos, e que também lhe ama! 218 01:26:14,362 --> 01:26:17,692 Maria não é a única que houve as palavras de Rotwang. 219 01:26:17,697 --> 01:26:21,000 Do lado de fora da janela do sótão Joh Fredersen observa... 220 01:26:46,150 --> 01:26:50,150 Fui fiel afinal de contas... 221 01:26:54,670 --> 01:26:58,815 Joh Fredersen atravessa o átrio de Rotwang. 222 01:26:58,845 --> 01:27:02,987 Briga com seu antigo rival e o derrota. Maria fica livre. 223 01:27:39,037 --> 01:27:43,850 Mulheres e homens, hoje ninguém pode perder nada! Morte as máquinas! 224 01:29:26,000 --> 01:29:30,911 Nenhum homem ou mulher ficou para traz! 225 01:29:57,050 --> 01:30:01,065 A multidão ataca violentamente a Máquina-M e corre para... 226 01:30:01,075 --> 01:30:05,090 a Máquina Principal, que é a central elétrica de Metrópoles. 227 01:30:05,220 --> 01:30:11,726 Grot fecha os portões e tenta notificar Fredersen. 228 01:30:54,365 --> 01:30:58,995 Abra os portões! 229 01:31:03,990 --> 01:31:08,850 Abra os portões, eu já disse! 230 01:31:09,652 --> 01:31:12,852 Grot previne a Fredersen: Se destruírem a Máquina Principal... 231 01:31:12,862 --> 01:31:15,750 não ficará pedra sobre pedra no bairro das maquinas. 232 01:31:17,310 --> 01:31:20,310 Finalmente Grot atende a ordem de Joh Fredersen e abre os portões. 233 01:31:20,311 --> 01:31:23,480 Os operários correm em direção a Máquina Principal. 234 01:31:41,180 --> 01:31:45,580 Vocês ficaram loucos? Se destruírem a Máquina Principal, 235 01:31:45,590 --> 01:31:50,000 ocorrerá uma inundação na cidade dos operários! 236 01:37:25,150 --> 01:37:29,900 Sabia que seu filho encontra-se entre os operários? 237 01:38:28,880 --> 01:38:33,700 Sim, você! Você é Maria! 238 01:38:40,065 --> 01:38:43,265 Para os poços de ventilação! Depressa! Depressa! 239 01:38:43,275 --> 01:38:46,600 Os reservatórios estouraram! A cidade está inundando! 240 01:39:28,610 --> 01:39:31,460 Na saída superior do poço há uma cerca de metal e blocos impedindo... 241 01:39:31,470 --> 01:39:34,320 o caminho das crianças. Começam os empurrões. Aumenta o pânico das crianças. 242 01:39:34,562 --> 01:39:39,750 Freder e Josaphat escalam por outro lado o degrau da escada e machucam-se nas barras. 243 01:39:46,695 --> 01:39:50,839 Finalmente Freder e Josaphat conseguem romper as barras de metal do portão. 244 01:39:55,340 --> 01:40:00,150 Freder volta para pegar Maria e as últimas crianças. 245 01:41:09,270 --> 01:41:13,900 Vamos levar as crianças para o Clube dos Filhos! 246 01:41:24,800 --> 01:41:29,450 Qual o motivo por não haver nenhum luz acessa? 247 01:41:51,450 --> 01:41:56,350 Tenho que saber com certeza! Onde está meu filho? 248 01:41:59,129 --> 01:42:05,710 Amanhã serão milhares perguntando: Joh Fredersen, onde estão os meus filhos? 249 01:42:48,575 --> 01:42:52,550 Onde estão as suas crianças? 250 01:43:00,650 --> 01:43:07,140 A cidade está inundada, está tudo debaixo d'água! 251 01:43:13,590 --> 01:43:17,890 Quem mandou atacarem as máquinas, seus idiotas? 252 01:43:17,900 --> 01:43:22,350 Sem elas todos morreremos! 253 01:43:28,290 --> 01:43:33,080 A bruxa é que tem culpa! 254 01:43:42,660 --> 01:43:49,000 Queremos ver como o mundo todo se volta ao demônio! 255 01:44:14,110 --> 01:44:17,210 Vamos ao encontro da bruxa, ela tem culpa de tudo! 256 01:44:17,215 --> 01:44:20,315 Lincharemos ela até a morte! 257 01:45:15,670 --> 01:45:18,670 A frente da estatua de Hel Rotwang decide: 258 01:45:18,671 --> 01:45:21,671 Agora vou levá-la para casa, minha Hel! 259 01:45:38,234 --> 01:45:43,450 Maria estava a salvo com as últimas crianças no Clube dos Filhos. 260 01:45:45,534 --> 01:45:49,700 Grot e os demais vão a cassa a bruxa. 261 01:45:52,663 --> 01:45:59,130 A bruxa! A bruxa! Lá está ela! Lá está ela! 262 01:46:01,750 --> 01:46:08,170 Onde estão as crianças, bruxa? 263 01:46:15,150 --> 01:46:21,520 Queimem a bruxa. Para a estaca com ela! 264 01:46:21,650 --> 01:46:27,440 Nada suspeitando, Maria quer falar. Mas a multidão grita e joga martelos contra ela. 265 01:46:27,445 --> 01:46:33,900 Maria é alcançada. Somente no último minuto consegue ela escapar da multidão. 266 01:46:56,650 --> 01:47:01,913 Maria, fugindo da multidão topa com a multidão de Yoshiwara. 267 01:47:20,750 --> 01:47:25,728 Para a estaca com ela! 268 01:48:53,790 --> 01:48:58,050 Maria! 269 01:49:33,590 --> 01:49:38,350 Hel! Minha Hel! 270 01:52:44,790 --> 01:52:49,650 As suas crianças estão salvas! 271 01:56:30,610 --> 01:56:34,910 O cérebro e as mãos querem se unir, mas falta o coração... 272 01:56:34,920 --> 01:56:39,290 O mediador, mostra a ambos o caminho de um e do outro... 273 01:57:17,590 --> 01:57:26,150 O MEDIADOR ENTRE O CÉREBRO E AS MÃOS É O CORAÇÃO! 274 01:57:26,170 --> 01:57:31,450 FIM 275 01:57:31,710 --> 01:57:38,710 Legendas, Adaptação e Tradução ><><>< **** Sw-Fly **** ><><><