1 00:00:02,462 --> 00:00:05,562 Billy was een oude hoer uit Oost-Berlijn, 2 00:00:05,562 --> 00:00:10,562 Ze had een reputatie als de vuilste vechtster in deze klasse. 3 00:00:28,162 --> 00:00:33,162 Het maaktte haar niet zoveel uit dat ze er zo iemand mee kon doden. 4 00:00:33,262 --> 00:00:38,262 En het publiek hield van haar. 5 00:00:38,562 --> 00:00:41,662 Hij liet ze vallen zonder iets tegen haar te vertellen. 6 00:00:41,662 --> 00:00:46,462 Het volgende was een gevecht tegen de Britse kampioen, het jamaicaanse meisje was al verslagen. 7 00:00:46,462 --> 00:00:51,462 Hallo? niet geinteresseerd. 8 00:00:53,262 --> 00:00:57,762 Die heeft hij ook afgewezen. 9 00:00:57,762 --> 00:01:00,462 Dat is veel geld baas. 10 00:01:00,462 --> 00:01:03,862 Je verdient zat geld, wat doe je hier nog? 11 00:01:03,862 --> 00:01:05,962 Het is een titelgevecht nietwaar? 12 00:01:05,962 --> 00:01:08,462 Ben je Brits? Het is een titel die je niet van haar af kan nemen, 13 00:01:08,462 --> 00:01:13,062 Zij heeft niets te verliezen, jij hebt niets te winnen. 14 00:01:13,062 --> 00:01:16,162 Het zou toch een goed gevecht kunnen zijn. 15 00:01:16,162 --> 00:01:19,362 Ik heb je begeleid naar het weltergewicht, 16 00:01:19,362 --> 00:01:23,162 te goed om tegen deze kandidaten te vechten, je kunt beter tegen een of andere bullshit kampioen vechten. 17 00:01:23,162 --> 00:01:26,862 Ik wist niet dat ik vocht tegen een kandidaat. 18 00:01:26,862 --> 00:01:31,562 Nou je kunt een andere manager nemen wanneer je wilt. 19 00:01:31,562 --> 00:01:36,562 Het is dat ik je gezicht wil redden anders had ik het geld niet hoeven afwijzen. 20 00:01:40,162 --> 00:01:45,162 Mijn gezicht is zoveel keer geraakt, dat het een mirakel is dat ik niet eerder k.o ben gegaan baas. 21 00:02:13,862 --> 00:02:18,862 Je kunt niet meer verder trainen vanavond, ik heb gereserveerd, 22 00:02:19,862 --> 00:02:24,862 je... wilt misschien douchen. 23 00:02:43,462 --> 00:02:48,262 Daar ga je,daar ga je. 24 00:02:48,262 --> 00:02:50,162 Wat is dit nou? 25 00:02:50,162 --> 00:02:55,162 Nou het is niet zo'n groot geheim. Ga je gang en blaas hem uit. 26 00:03:00,462 --> 00:03:05,462 Bedankt. 27 00:03:06,262 --> 00:03:11,262 33 is niet zo oud, ik bokste nog op mijn 39e, 28 00:03:13,462 --> 00:03:18,462 Ik bokste 23 jaar. 29 00:03:19,862 --> 00:03:21,762 Hoe gaat het Grant? 30 00:03:21,762 --> 00:03:26,762 Het gaat goed nicky, het gaat goed. 31 00:03:27,562 --> 00:03:28,862 wat wil je? 32 00:03:28,862 --> 00:03:33,862 koffie. 33 00:03:35,662 --> 00:03:38,362 Wil je niet met hem praten? 34 00:03:38,362 --> 00:03:43,362 Ik ken hem nauwelijks. 35 00:03:45,562 --> 00:03:50,562 Toen ik Frankie ontmoette, vlak na mijn 37e verjaardag 36 00:03:50,662 --> 00:03:55,662 hij was bezig met oplapwerk, 37 00:03:56,562 --> 00:04:01,562 lapte hij mij op terwijl ik dacht dat het niet mogelijk was, een goeie om in de hoek te hebben. 38 00:04:02,262 --> 00:04:05,662 Ja dat is ie. 39 00:04:05,662 --> 00:04:09,962 Hij bleef bij me tot mijn laatste gevecht in San Bernadino. 40 00:04:09,962 --> 00:04:13,662 Mijn manager was vaak dronken, 41 00:04:13,662 --> 00:04:18,662 Het was alleen Frankie en ikzelf. 42 00:04:19,062 --> 00:04:23,362 Ik kreeg een ongenadig pak slaag. 43 00:04:23,362 --> 00:04:27,662 Iedereen kreeg een particulier nummer. 44 00:04:27,662 --> 00:04:32,662 Niemand vertelde welk nummer dat was. De mijne was 109, 45 00:04:34,562 --> 00:04:38,562 Ik wilde het niet toegeven. 46 00:04:38,562 --> 00:04:43,562 In alle rondes sprong alles open, 47 00:04:43,762 --> 00:04:48,062 Het bloed stroomde in mijn ogen, 48 00:04:48,062 --> 00:04:52,362 ze hadden het gevecht moeten stoppen, maar verdomme ik was een zwarte in San Bernadino, 49 00:04:52,362 --> 00:04:57,062 bloed daar ging het hun om, ronde na ronde, 50 00:04:57,062 --> 00:05:01,662 Ik wilde dat Frankie me oplapte,maar hij wilde de handdoek in de ring gooien. 51 00:05:01,662 --> 00:05:05,962 maar hij was niet mijn manager, dus kon hij dat niet doen. 52 00:05:05,962 --> 00:05:10,962 ronde na ronde stribbelde hij tegen, 53 00:05:12,162 --> 00:05:17,162 Ik bleef maar lachen, meer voor hem als voor mezelf. 54 00:05:17,262 --> 00:05:22,262 Ik maakte 15 rondens en verloor op beslissing, 55 00:05:22,762 --> 00:05:27,762 de volgende morgen verloor ik m'n oog. 56 00:05:27,862 --> 00:05:32,062 Hij heeft er in 23 jaar nooit iets over gezegd. 57 00:05:32,062 --> 00:05:36,962 Dat hoeft ook niet,ik zie het aan zijn gezicht telkens als hij mij aankijkt. 58 00:05:36,962 --> 00:05:41,962 Op de een of andere manier denkt Frankie dat hij het gevecht had moeten stoppen. 59 00:05:43,262 --> 00:05:47,962 om mijn oog te redden, 60 00:05:47,962 --> 00:05:52,962 Het is z'n leven om te wensen dat hij dat 109e gevecht kon terugdraaien, 61 00:05:53,062 --> 00:05:56,362 Ik wil terug naar 110, 62 00:05:56,362 --> 00:06:01,362 Het enigste is, als je de titel wil, 63 00:06:02,162 --> 00:06:07,162 is hij misschien niet diegene om je daar naar toe te brengen. 64 00:06:10,062 --> 00:06:15,062 Vertel je Mack dat ik hier was vanavond? 65 00:06:15,362 --> 00:06:20,362 Ga nou maar verder en eet je cake. 66 00:06:26,162 --> 00:06:30,562 Het is de regel, altijd jezelf beschermen, 67 00:06:30,562 --> 00:06:33,562 Mensen nemen nooit hun eigen advies aan, 68 00:06:33,562 --> 00:06:38,562 Als ze Frankie zou verlaten was het beter voor hem. 69 00:06:42,962 --> 00:06:47,562 Meneer Micky Mack, ik ben Maggie Fitzgerald, 70 00:06:47,562 --> 00:06:52,562 Ik hoor dat u een goede manager bent en veel goede dingen hebt gedaan voor Big Willie, 71 00:06:53,862 --> 00:06:57,962 Maar u moet weten dat ik nooit meneer Dunn zal verlaten, 72 00:06:57,962 --> 00:07:02,762 Dus u hoeft het me niet meer in te peperen, 73 00:07:02,762 --> 00:07:07,762 sorry voor het onderbreken van je dinee. 74 00:07:09,162 --> 00:07:14,162 Maggie wil ze toch het liefst in de eerste ronde eruit halen. 75 00:07:46,362 --> 00:07:51,362 de brieven kwamen altijd terug gepost als, "retour afzender". 76 00:08:22,162 --> 00:08:26,762 Oh ik zal koffie zetten voor je. 77 00:08:26,762 --> 00:08:28,862 Wat doe je met je geld? 78 00:08:28,862 --> 00:08:30,162 Sparen. 79 00:08:30,162 --> 00:08:32,962 goed zo meid. 80 00:08:32,962 --> 00:08:37,962 Je weet dat je genoeg moet hebben voor een nieuw huis. Contant betalen, geen hypotheek. 81 00:08:38,162 --> 00:08:43,162 Dat duurt nog wel even voor ik dat kan. 82 00:08:43,762 --> 00:08:48,762 Ja het duurt misschien nog wel een tijd, maar je moet een huisje voor jezelf hebben. 83 00:08:49,762 --> 00:08:53,562 Verspil het aan spullen waar je niks aan hebt, en wat hou je over? 84 00:08:53,562 --> 00:08:58,562 begrijp je? Als je te lang wacht hou je niets over. 85 00:08:59,262 --> 00:09:01,762 Ok, zo vlug mogelijk als ik m'n geld krijg. 86 00:09:01,762 --> 00:09:05,962 Ik heb veel vergissingen in mijn leven gemaakt, ik wil je behoeden voor hetzelfde. 87 00:09:05,962 --> 00:09:08,862 Ik begrijp het baas. 88 00:09:08,862 --> 00:09:10,662 Ik heb geen eeuwig leven. 89 00:09:10,662 --> 00:09:11,662 Wat is dat? 90 00:09:11,662 --> 00:09:14,362 Het is een tape van een meisje uit Engeland waar je tegen gaat vechten. 91 00:09:14,362 --> 00:09:16,562 Als je voor de titel gaat moet je wat films zien... 92 00:09:16,562 --> 00:09:20,662 He stop daar mee, weet je hoe oud ik ben? 93 00:09:20,662 --> 00:09:24,162 Bedankt baas, hartstikke bedankt. 94 00:09:24,162 --> 00:09:28,062 Laat me dit even in de video stoppen. 95 00:09:28,062 --> 00:09:30,962 Welke video? 96 00:09:30,962 --> 00:09:32,362 Heb je geen tv, huh? 97 00:09:32,362 --> 00:09:37,262 Nee. 98 00:09:37,262 --> 00:09:42,262 Prima, ok. 99 00:09:46,062 --> 00:09:46,962 10 minuten liefje. 100 00:09:46,962 --> 00:09:50,262 Bedankt, hij zegt dat ie van me houd. 101 00:09:50,262 --> 00:09:52,562 Oh hij zal waarschijnlijk niet de eerste zijn die dat tegen je zegt. 102 00:09:52,562 --> 00:09:57,362 De eerste sinds mijn vader. Ik win. Denk je dat hij mij een aanbod doet? 103 00:09:57,362 --> 00:10:02,362 Als je wint doe ik een aanbod. 104 00:10:03,662 --> 00:10:08,662 Kijk ik heb een geschenk voor je. 105 00:10:10,662 --> 00:10:12,562 Ik dacht dat je me wat anders gaf. 106 00:10:12,562 --> 00:10:15,662 Nee nee, dit is het. 107 00:10:15,662 --> 00:10:17,262 Wat betekent het? 108 00:10:17,262 --> 00:10:21,962 Weet ik niet, zomaar iets in het groen. 109 00:10:21,962 --> 00:10:24,362 Ik vind het prachtig. 110 00:10:24,362 --> 00:10:29,362 Ja dat dacht ik wel, echt zijde. 111 00:10:49,562 --> 00:10:54,562 Ze was niet de hoofdattractie, ze was onder gemiddeld voor een welter titelgevecht. 112 00:10:55,662 --> 00:11:00,662 Maar vraag iemand die daar was, en ze konden niet vertellen wie er nog meer bokste die avond. 113 00:11:54,462 --> 00:11:58,162 Ze is taai, 114 00:11:58,162 --> 00:12:00,562 Ik kan er niet in, ik kan niet dicht genoeg bij haar komen om haar te raken . 115 00:12:00,562 --> 00:12:01,362 Weet je hoe dat komt? 116 00:12:01,362 --> 00:12:03,662 Hoezo? 117 00:12:03,662 --> 00:12:05,462 Omdat zij een betere bokser is dan jij,daarom. 118 00:12:05,462 --> 00:12:08,562 Ze is jonger, sterker, en heeft meer ervaring, 119 00:12:08,562 --> 00:12:13,562 nou,wat ga je eraan doen? 120 00:12:20,162 --> 00:12:25,162 Kruip erin. 121 00:13:09,762 --> 00:13:12,662 Ik kan iemand vragen weet je? 122 00:13:12,662 --> 00:13:17,662 goed, zoek het uit en laat het me weten. 123 00:13:23,462 --> 00:13:26,362 Wat het ook mag betekenen, de naam Stuck. 124 00:13:26,362 --> 00:13:30,962 Maggie vocht in Edinbourough, in Parijs, Brussel, en Amsterdam. 125 00:13:30,962 --> 00:13:33,862 Het was altijd Molkusha. 126 00:13:33,862 --> 00:13:38,862 Het lijkt dat er overal Irische mensen zijn of mensen die dat willen zijn .. 127 00:13:39,162 --> 00:13:44,162 Tegen de tijd dat ze terug kwamen naar de States, Maggie zat in een hele nieuwe klasse. 128 00:14:17,362 --> 00:14:22,362 Nadat ze een ander aanbod had gekregen om te boksen voor de titel . 129 00:14:22,762 --> 00:14:25,162 Wat is de verdeling? 130 00:14:25,162 --> 00:14:26,362 60/40. 131 00:14:26,362 --> 00:14:31,362 Goed wij nemen 60 en jij neemt 40, omdat Maggie de attractie is. 132 00:14:31,762 --> 00:14:34,162 Uh, dat klein meisje? 133 00:14:34,162 --> 00:14:36,162 Denk je dat ik het mis heb,echt? 134 00:14:36,162 --> 00:14:41,162 Je denkt dat de mensen zeggen dat ze wat armzalig boksen willen zien ,klein meisje dat in elkaar geslagen wordt, wat is haar naam? 135 00:14:41,462 --> 00:14:46,462 Als je iemand vind die dat zegt nemen we de 40, bekijk het 136 00:14:56,562 --> 00:15:01,362 Ik wilde 60/40 maar zij schroefde het op tot 50/50. 137 00:15:01,362 --> 00:15:03,162 Hoe gaat het met dat meisje? 138 00:15:03,162 --> 00:15:06,462 Ze is in de war, gebroken trommelvlies. 139 00:15:06,462 --> 00:15:08,762 Is ze in orde? 140 00:15:08,762 --> 00:15:11,062 En als ze dat niet is? 141 00:15:11,062 --> 00:15:12,762 Misschien moet ik haar iets sturen. 142 00:15:12,762 --> 00:15:17,762 Je kunt haar je check sturen , ik weet zeker dat ze het aanneemt. 143 00:15:21,862 --> 00:15:26,862 Baas? dat huis waar we het over hebben gehad, ik koop het. 144 00:15:28,162 --> 00:15:31,262 Je bent een slimme meid. 145 00:15:31,262 --> 00:15:36,262 Voor m'n moeder. Het is maar een kilometer vanwaar ze nu leeft,geen hypotheek zoals je zei. 146 00:15:39,962 --> 00:15:42,262 Je bent een goede dochter. 147 00:15:42,262 --> 00:15:44,462 Ze weet het nog niet. 148 00:15:44,462 --> 00:15:48,262 Ik hoopte dat we misschien een dag langer konden blijven, daar naar toe te rijden, 149 00:15:48,262 --> 00:15:52,762 Ik weet dat ze jou graag wil ontmoeten. 150 00:15:52,762 --> 00:15:57,762 Ja we kunnen dat doen. 151 00:16:12,562 --> 00:16:17,562 oh mijn god, mamma kom vlug naar buiten, mariane is er. 152 00:16:35,262 --> 00:16:37,062 Dit is het oude huis van de Johnson's . 153 00:16:37,062 --> 00:16:42,062 Niet meer, 154 00:16:42,862 --> 00:16:46,762 Hij is nu van jou mamma, voor jou, Mardel en de kinderen. 155 00:16:46,762 --> 00:16:48,562 Marianne ,heb je dit voor mij gekocht? 156 00:16:48,562 --> 00:16:50,862 Ja helemaal voor jou en afbetaald. 157 00:16:50,862 --> 00:16:52,862 Schatje. 158 00:16:52,862 --> 00:16:55,362 Geen vriezer, en ook geen oven. 159 00:16:55,362 --> 00:16:58,462 Voor je hier intrekt staat het er. 160 00:16:58,462 --> 00:16:59,762 Hoeveel heeft je dit wel niet gekost? 161 00:16:59,762 --> 00:17:01,162 Dat wil je niet weten. 162 00:17:01,162 --> 00:17:02,462 Nou dat had je niet moeten doen. 163 00:17:02,462 --> 00:17:03,962 Je had een beter huis nodig. 164 00:17:03,962 --> 00:17:05,662 Je hoefde dit niet te doen. 165 00:17:05,662 --> 00:17:08,762 Je had het me eerst moeten vragen. 166 00:17:08,762 --> 00:17:12,062 Schatje,als ze er achter komen dan krijg ik geen bijstand meer. 167 00:17:12,062 --> 00:17:12,962 Mamma,daar komen ze niet achter. 168 00:17:12,962 --> 00:17:17,962 Jawel, met jou gaat het goed, jij werkt, maar ik kan niet leven buiten mijn bijstand. 169 00:17:18,162 --> 00:17:20,062 Mamma,ik stuur je geld. 170 00:17:20,062 --> 00:17:25,062 En mijn medicijnen dan? die worden niet meer vergoed,hoe kom ik dan aan mijn medicijnen? 171 00:17:25,662 --> 00:17:27,562 Dan stuur ik je meer geld. 172 00:17:27,562 --> 00:17:32,062 Ik hoop dat je niet verwacht dat JD hier intrekt, ik gooi hem buiten weet je? 173 00:17:32,062 --> 00:17:37,062 Waarom gaf je me niet gewoon het geld? Waarom moest je een huis kopen voor mij? 174 00:17:39,362 --> 00:17:43,962 Ik hoefde dat niet mamma, maar hij is van jou, 175 00:17:43,962 --> 00:17:48,962 Je wilt liever het geld? Verkoop het. 176 00:17:52,962 --> 00:17:57,962 Ik bedoel... 177 00:18:01,062 --> 00:18:05,662 Ik weet dat je het niet met opzet doet, maar soms denk je niet bij de dingen na. 178 00:18:05,662 --> 00:18:06,762 Natuurlijk mamma. 179 00:18:06,762 --> 00:18:11,762 Ik probeer het huis te behouden,ik maak me alleen zorgen over de uitgaven. 180 00:18:12,062 --> 00:18:17,062 Ik stuur je nog meer geld. 181 00:18:23,162 --> 00:18:27,162 Heeft die man je geslagen? 182 00:18:27,162 --> 00:18:32,162 Dat komt van het boksen, ik ben een bokser mamma. 183 00:18:32,162 --> 00:18:35,762 Zoek een man marianne. Leef eens normaal. 184 00:18:35,762 --> 00:18:39,062 Mensen horen wat je doet en lachen .. 185 00:18:39,062 --> 00:18:44,062 Het doet me pijn om te vertellen, maar ze lachen om jou. 186 00:20:05,862 --> 00:20:08,262 Heb je ooit een hond gehad? 187 00:20:08,262 --> 00:20:13,262 Nee, het dichtst in de buurt komend was een middelgewicht uit Bardstown. 188 00:20:16,562 --> 00:20:20,662 Mijn vader had een Duitse herder, axel. 189 00:20:20,662 --> 00:20:22,962 axel's heupen waren zo slecht 190 00:20:22,962 --> 00:20:27,062 Hij moest zichzelf slepen,kamer naar kamer met zijn voorpoten. 191 00:20:27,062 --> 00:20:32,062 Ik en Mardel barstte in het lachen uit als we hem zagen kruipen over de keukenvloer. 192 00:20:34,262 --> 00:20:37,862 Pappa werd er zo ziek van dat hij zichzelf niet meer staande kon houden . 193 00:20:37,862 --> 00:20:41,562 maar op een morgen stond hij op, 194 00:20:41,562 --> 00:20:46,562 bond axel in zijn tuig en samen gingen ze zingend en huilend het bos in. 195 00:20:48,262 --> 00:20:53,262 maar toen hij 's avonds alleen thuis kwam, zag ik de schop achter in zijn truck. 196 00:20:59,562 --> 00:21:04,562 Natuurlijk mis ik het kijken naar die twee samen. 197 00:21:11,362 --> 00:21:16,362 Ik heb niemand behalve jou, Frankie. 198 00:21:16,962 --> 00:21:21,462 Nou je hebt me. 199 00:21:21,462 --> 00:21:26,462 Tenminste, totdat we een goede manager voor je hebben gevonden. 200 00:21:33,762 --> 00:21:37,962 He,kunnen we hier stoppen? 201 00:21:37,962 --> 00:21:39,962 Ja. 202 00:21:39,962 --> 00:21:44,962 Hier hebben ze de beste limonadetaart, niets kan beter vullen. 203 00:22:00,762 --> 00:22:05,762 Nu kan ik sterven en naar de hemel gaan. 204 00:22:08,362 --> 00:22:11,362 Ik kwam hier altijd met m'n vader. 205 00:22:11,362 --> 00:22:16,362 Ik ben benieuwd of dit te koop is, ik heb nog wat gespaard. 206 00:22:23,462 --> 00:22:28,462 Da's fijn, fijn bedankt. 207 00:22:30,862 --> 00:22:33,662 Hey, waar kijkt Danger verdomme naar? 208 00:22:33,662 --> 00:22:36,362 Lijkt weer op een andere fles met water. 209 00:22:36,362 --> 00:22:38,962 Wil je met ons mee naar Vegas? 210 00:22:38,962 --> 00:22:43,962 Kijken naar al die gewond raken, m'n hart kan niet meer tegen die afrossingen. 211 00:22:43,962 --> 00:22:47,462 Nou ze heeft een titelgevecht, the blue bear, 212 00:22:47,462 --> 00:22:49,662 een millioen dollar verdeeld voor het middelpunt. 213 00:22:49,662 --> 00:22:51,862 Ah dat is mooi Frankie, dat is heel mooi. 214 00:22:51,862 --> 00:22:55,962 wel ik kan wel een 2de man gebruiken, maar kan niemand vinden, ik dacht ik vraag het aan jou. 215 00:22:55,962 --> 00:22:58,062 Waarom zou ik dat verdomme willen doen? 216 00:22:58,062 --> 00:23:02,262 Nou omdat je halfblind bent en dom en daar nooit op eigen houtje komt, 217 00:23:02,262 --> 00:23:06,062 Ik dacht dat je wilde voelen hoe het is om in de ring te zijn bij een titelgevecht. 218 00:23:06,062 --> 00:23:09,362 Verontschuldig me voor mijn gevoelens,jammer voor je. 219 00:23:09,362 --> 00:23:14,362 Ja ja, je pikt iemand op in Vegas. Iemand met jonge handen. 220 00:23:15,362 --> 00:23:20,262 Je gaat toch niet huilen he? Ik heb al een meisje. 221 00:23:20,262 --> 00:23:25,262 ..ik ga weg voor een dag, enig idee hoe het er uit zal zien als ik terugkom ? 222 00:23:25,262 --> 00:23:27,262 Of dat het er nu goed uitziet. 223 00:23:27,262 --> 00:23:30,662 Oh, val kapot. 224 00:23:30,662 --> 00:23:34,062 Vertel Maggie dat ze niet terugkomt zonder titelband. 225 00:23:34,062 --> 00:23:39,062 Zal ik doen. 226 00:23:39,562 --> 00:23:44,562 Hey meneer Grant. Ik heb 'n vraag ik vind het dom om te vragen. 227 00:23:45,662 --> 00:23:50,662 Er zijn geen domme vragen Danger. 228 00:23:51,662 --> 00:23:55,762 Hoe krijg ik hier al het ijs in door dat kleine gat? 229 00:23:55,762 --> 00:24:00,062 Ik denk en denk, maar kom er niet achter. 230 00:24:00,062 --> 00:24:01,962 Ik zal het je laten zien Danger. 231 00:24:01,962 --> 00:24:03,862 Kan je dat? kan je me dat laten zien? 232 00:24:03,862 --> 00:24:05,462 Ik denk het wel. 233 00:24:05,462 --> 00:24:10,462 Zo meneer Grant, ik dacht even ik ben klaar voor een wedstrijd. 234 00:24:14,262 --> 00:24:16,962 Nou ik heb de kaartjes,ben je klaar? 235 00:24:16,962 --> 00:24:17,962 Vliegen we? 236 00:24:17,962 --> 00:24:21,162 Wil je liever rijden? 237 00:24:21,162 --> 00:24:23,562 Vraagt u dat aan mij? 238 00:24:23,562 --> 00:24:26,962 Wil je liever vliegen, of wil je liever rijden? 239 00:24:26,962 --> 00:24:29,662 Mag ik eindelijk iets beslissen? 240 00:24:29,662 --> 00:24:31,562 Dat zeg ik ja. 241 00:24:31,562 --> 00:24:35,462 ok, erheen vliegen, terug rijden. 242 00:24:35,462 --> 00:24:38,962 Dat is het stomste dat ik ooit gehoord heb, hoe doen we dat in hemelsnaam. 243 00:24:38,962 --> 00:24:43,962 Je zei dat ik het kon beslissen. 244 00:24:50,862 --> 00:24:53,462 Geef hem er van langs Danger. 245 00:24:53,462 --> 00:24:58,462 Hey oude man, het toilet loopt over.... 246 00:25:00,962 --> 00:25:03,962 hey Flippie, kom eens even hier. 247 00:25:03,962 --> 00:25:08,962 Ah Jesus, jesus Joseph. 248 00:25:11,062 --> 00:25:16,062 Domme ezel. 249 00:25:23,362 --> 00:25:28,362 Ze kunnen nog niet tegen het drinken van mai tai's 250 00:25:29,162 --> 00:25:34,162 Wel kijken naar naakte vrouwen. 251 00:25:36,962 --> 00:25:41,962 Danger ga daar weg. 252 00:25:45,962 --> 00:25:50,962 Vecht terug, kom op. 253 00:26:03,562 --> 00:26:07,462 Hey kom op nou Flip, wat doe je nou,laat hem gaan. 254 00:26:07,462 --> 00:26:12,462 Ik heb je, kom maar kom maar, sorry. 255 00:26:14,262 --> 00:26:16,162 We hebben geen hoekhulp nodig. 256 00:26:16,162 --> 00:26:17,862 Hoe... hoe deed ik het mr Grant? 257 00:26:17,862 --> 00:26:22,062 Je deed het goed danger, je deed het echt goed, je bent mijn man, je bent van steen. 258 00:26:22,062 --> 00:26:27,062 Oh, kom op Flip. Joh je bent nog niet klaar, je hebt nog niets gepresteerd. 259 00:26:27,262 --> 00:26:32,262 Iedereen kan verliezen, een keer, als je hier uit komt ben je de kampioen van de wereld. 260 00:26:33,762 --> 00:26:38,462 Ik kan het niet mr Grant, ik had het moeten weten. 261 00:26:38,462 --> 00:26:41,362 Komop oude leermeester , we hebben het niet nodig om te praten.. 262 00:26:41,362 --> 00:26:46,362 Ik weet dat ik het niet red, ben veel te moe. 263 00:26:48,562 --> 00:26:53,562 Kom op doe die handschoenen niet uit man, je hebt ze nog niet gebruikt Danger. 264 00:26:53,662 --> 00:26:56,862 Mij gevecht, mag ik ze even lenen Danger? 265 00:26:56,862 --> 00:27:01,662 Ah man ik dacht dat je naam Danger was. kom op nou, 266 00:27:01,662 --> 00:27:06,062 oh oh ik zie het. Nou moet ik boksen tegen een zwakzinnige oude man, 267 00:27:06,062 --> 00:27:11,062 roep espn want nu kun je geschiedenis schrijven. 268 00:27:34,162 --> 00:27:39,162 110. 269 00:27:40,862 --> 00:27:45,862 Zoek werk boef. 270 00:28:14,362 --> 00:28:18,062 Win deze en ik vertel je wat het betekent. 271 00:28:18,062 --> 00:28:23,062 Ik heb wat doedelzakspelers. 272 00:29:42,462 --> 00:29:47,462 Ik wil dat je een jab geeft, recht op haar tieten, zodat ze blauw aanloopt en neergaat. 273 00:30:03,662 --> 00:30:08,662 Dames en heren, dit is de hoofdpartij van de avond, 274 00:30:08,962 --> 00:30:11,962 in deze hoek, 275 00:30:11,962 --> 00:30:16,062 De uitdaagster Maggie Fitzgerald in de rode hoek, 276 00:30:16,062 --> 00:30:17,762 in de blauwe hoek 277 00:30:17,762 --> 00:30:22,262 de wba welterkampioen van de wereld, 278 00:30:22,262 --> 00:30:27,262 billy the blue bear. 279 00:30:28,462 --> 00:30:33,462 Lieve Jesus. 280 00:31:38,762 --> 00:31:43,762 oke dit was het, ik neem een punt weg, 1 punt vermindering voor de blauwe hoek. 281 00:32:06,762 --> 00:32:11,762 Dames en heren de eerste ronde staat geboekt voor deze kampioenschapwedstrijd. 282 00:32:14,162 --> 00:32:19,162 Ziet er goed uit. 283 00:32:21,062 --> 00:32:26,062 Als je nog een keer zo vies speelt word je gedisqualifiseerd. 284 00:32:34,262 --> 00:32:35,662 Het komt allemaal goed. 285 00:32:35,662 --> 00:32:40,662 Zonder enige twijfel baas. 286 00:32:41,262 --> 00:32:46,262 Let op jezelf, blijf bij haar vandaan. 287 00:32:56,862 --> 00:33:01,862 Ga naar de neutrale hoek, neutrale hoek. 288 00:33:02,162 --> 00:33:07,162 Blijf liggen stinkhoer. 289 00:33:51,962 --> 00:33:56,962 Ik heb het, ik heb het. 290 00:33:59,762 --> 00:34:01,162 Hoe is het bloeden baas? 291 00:34:01,162 --> 00:34:03,062 Hoeveel ogen heb je nodig om dit gevecht te winnen? 292 00:34:03,062 --> 00:34:07,462 Een is genoeg. 293 00:34:07,462 --> 00:34:11,162 Nu, wat moet ik doen met de bear? 294 00:34:11,162 --> 00:34:13,862 naar buiten stappen en hoeken op de lever. 295 00:34:13,862 --> 00:34:15,962 Heb ik al gedaan, ze lijkt wel van staal. 296 00:34:15,962 --> 00:34:18,362 Ik weet het, maar deze keer richt je je niet op de lever, ik wil dat je ze achter pakt, 297 00:34:18,362 --> 00:34:20,862 recht onder haar magere kont, begrepen? 298 00:34:20,862 --> 00:34:24,262 recht in de zenuwen, blijf daar maar in graven, graaf erin, 299 00:34:24,262 --> 00:34:26,562 en kleef je aan haar vast, hoor je dat? 300 00:34:26,562 --> 00:34:27,462 En de scheidsrechter dan? 301 00:34:27,462 --> 00:34:32,462 Hou jezelf tussen de scheidsrechter en de Bear en alles komt goed. 302 00:34:33,962 --> 00:34:38,962 Deze is voor jou, hou je dekking omhoog, hou het omhoog. 303 00:36:01,262 --> 00:36:04,762 Kom op ademen, 304 00:36:04,762 --> 00:36:09,762 Dat is het, adem, goed.... 305 00:37:07,862 --> 00:37:12,862 Hoe voel je je schat? 306 00:37:18,362 --> 00:37:21,662 ik wil je baard baas. 307 00:37:21,662 --> 00:37:26,062 Ik dacht dat het me zou helpen bij de dames. 308 00:37:26,062 --> 00:37:31,062 kan niet zeggen dat het zo is. 309 00:37:55,862 --> 00:38:00,162 Doet het, doet het veel pijn? 310 00:38:00,162 --> 00:38:04,462 Doet helemaal geen pijn. 311 00:38:04,462 --> 00:38:09,462 Dat is goed. 312 00:38:11,462 --> 00:38:15,462 Waar is Frankie? 313 00:38:15,462 --> 00:38:19,462 Hij is uh, hij is daar buiten aan het praten met de dokters. 314 00:38:19,462 --> 00:38:24,462 waarschijnlijk hun vertellen hoe ze hun werk moeten doen. 315 00:38:24,662 --> 00:38:29,662 Ze hebben hem verteld dat ik een volledige C1 en C2 heb, 316 00:38:32,362 --> 00:38:37,362 betekent dat mijn ruggewervel is gebroken en nooit meer normaal kan ademen. 317 00:38:40,662 --> 00:38:45,662 Dat ik zo zal blijven voor de rest van mijn leven. 318 00:38:49,062 --> 00:38:54,062 Ik heb gevraagd het hem uit te leggen, ik weet niet hoe hij het opneemt. 319 00:39:01,162 --> 00:39:06,162 Heb je de wedstrijd gezien? 320 00:39:06,362 --> 00:39:11,362 Natuurlijk heb ik die gezien. Je had ze helemaal in je zak Maggie. 321 00:39:12,662 --> 00:39:17,662 Ik had mijn dekking niet moeten laten zakken, 322 00:39:19,262 --> 00:39:24,262 ik had me niet moeten omdraaien, 323 00:39:28,362 --> 00:39:33,362 Altijd jezelf beschermen , hoeveel keer heeft hij dat mij niet verteld. 324 00:39:35,162 --> 00:39:40,162 Ja, hij herhaald zijn woorden graag. 325 00:39:43,162 --> 00:39:48,162 Wil je hem vertellen dat het me echt spijt. 326 00:39:50,662 --> 00:39:55,662 Nee,zoiets doe ik niet Maggie. 327 00:40:15,062 --> 00:40:20,062 pokkezooi 328 00:40:20,462 --> 00:40:23,162 Wat is je plan, 329 00:40:23,162 --> 00:40:26,662 Ik weet dat je er een hebt, zo kun je het me net zo goed vertellen. 330 00:40:26,662 --> 00:40:31,662 Het is jouw fout, ja het is jouw fout zoals ze er daar nu bij ligt , 331 00:40:32,262 --> 00:40:35,962 Je bleef me pushen tot ik haar trainde, ik weet dat ik het niet had moeten doen, 332 00:40:35,962 --> 00:40:40,962 dat ze een meisje is en alles erbij zei me dat ik het niet moest doen, 333 00:40:41,162 --> 00:40:46,162 alles behalve jij. 334 00:40:53,662 --> 00:40:57,262 Ik ga je hier vandaan halen, de dokters hier kunnen zich nog niet vestigen, 335 00:40:57,262 --> 00:41:01,062 Waarom zouden ze hier in de woestijn willen leven, 336 00:41:01,062 --> 00:41:03,762 zo vlug als je je weer kunt bewegen, 337 00:41:03,762 --> 00:41:08,762 we zoeken een plaats waar ze werkelijk medicijnen studeren, 338 00:41:10,362 --> 00:41:15,362 Je rust daar gewoon en ik ben er ook. 339 00:41:24,762 --> 00:41:29,762 Frankie moet ieder hospitaal in Amerika hebben gebeld om te kijken of er iemand was die haar kon genezen. 340 00:41:30,262 --> 00:41:32,462 twee keer afgebroken, 341 00:41:32,462 --> 00:41:37,162 tot ze haar helemaal onderzocht hadden en zeiden dat er niets meer aan te doen was, 342 00:41:37,162 --> 00:41:42,162 Het duurde twee maanden voor ze sterk genoeg was om te bewegen. 343 00:41:45,662 --> 00:41:50,262 Daar zijn verpleegsters voor weet je. 344 00:41:50,262 --> 00:41:55,262 Dat zijn amateurs. 345 00:42:03,962 --> 00:42:08,962 Ze begon door te ligggen omdat ze zich niet om kon draaien. 346 00:42:19,662 --> 00:42:24,662 Dank je. 347 00:42:30,962 --> 00:42:35,962 Het werd de 6e reis met de ambulance. 348 00:42:45,862 --> 00:42:50,862 Vlieg heen, rij terug. 349 00:42:54,662 --> 00:42:58,862 Het rehabilitatiecentrum die Frankie vond was een mooie plek, 350 00:42:58,862 --> 00:43:03,862 Ze verzorgde Maggie goed , ze zou wel klagen als het niet zo zou zijn. 351 00:43:04,162 --> 00:43:09,162 Elke dag duurde het verschillende uren om haar voor in de rolstoel in orde te krijgen. 352 00:43:18,462 --> 00:43:23,462 Sinds ze zelfstandig kon ademen, de apparatuur stond altijd aan, 353 00:43:24,362 --> 00:43:29,362 zuurstof werd haar 24 uur per dag toegediend. 354 00:43:54,262 --> 00:43:58,062 Maggie's moeder belde dat de hele familie op bezoek zou komen, 355 00:43:58,062 --> 00:44:03,062 Ze wachtte bij het raam, elke dag, 2 weken lang. 356 00:44:04,262 --> 00:44:09,262 Frankie ging ze uiteindelijk opsporen,weetend dat ze zich 6 dagen eerder hadden ingeboekt in hun hotel. 357 00:44:10,962 --> 00:44:15,962 liet berichten achter die nooit werden beantwoord. 358 00:44:18,562 --> 00:44:22,462 Je hoeft niet heel de dag hier rond te hangen. 359 00:44:22,462 --> 00:44:27,462 Nee, ik heb het naar mijn zin, ik geef er niets om, 360 00:44:28,962 --> 00:44:33,962 Het feit is, al zou je hier niet zijn , zou ik hier toch komen om mijn boek te lezen. 361 00:44:35,562 --> 00:44:38,862 Mama zal hier snel zijn om wat lasten te verlichten. 362 00:44:38,862 --> 00:44:41,562 Oh het zijn geen lasten, 363 00:44:41,562 --> 00:44:46,562 hier lees dit. 364 00:44:56,162 --> 00:45:01,162 Ok ok dat is genoeg, dat is verschrikkelijk. 365 00:45:02,162 --> 00:45:07,162 Trouwens ik vertel je in het engels wat je zei, 366 00:45:07,962 --> 00:45:12,962 Er staat "ik zal herrijzen en ga nu, en ga naar de vrijheid, 367 00:45:13,362 --> 00:45:18,362 in een kleine gebouwde kabine gemaakt van klei, 368 00:45:18,862 --> 00:45:20,762 en ik zal daar wat rust hebben, 369 00:45:20,762 --> 00:45:23,862 omdat de vrede langzaam daalt, 370 00:45:23,862 --> 00:45:28,862 daalt uit de vallei van de ochtendglorie waar de krekels zingen. 371 00:45:30,962 --> 00:45:35,962 Niet slecht huh? 372 00:45:36,962 --> 00:45:39,662 Ga je een kabine bouwen baas? 373 00:45:39,662 --> 00:45:41,562 Ik? 374 00:45:41,562 --> 00:45:46,562 Ja, weet je als je met alles stopt. 375 00:45:48,562 --> 00:45:53,562 Je bedoelt boksen? nee daar stop ik nooit mee, 376 00:45:54,562 --> 00:45:59,562 Ik denk dat ik teveel van die stank hou. 377 00:46:02,662 --> 00:46:07,662 Weet je het zeker? Want ik zie je daar zo rustig zitten met je boek en limonadetaart. 378 00:46:10,162 --> 00:46:14,862 En jij dan, wil je gaan leven in een kabine? 379 00:46:14,862 --> 00:46:19,862 Ik kan leren hoe te bakken. 380 00:46:21,062 --> 00:46:26,062 Ja ok dan kan ik toekijken. 381 00:46:57,562 --> 00:46:59,962 Hoi ik ben Frankie Dunn, ik heb u ontmoet in Missouri. 382 00:46:59,962 --> 00:47:01,662 waar is mijn kleine meid? 383 00:47:01,662 --> 00:47:04,162 wel zou je er niet aan denken terug te gaan naar je hotel om je om te kleden. 384 00:47:04,162 --> 00:47:07,062 Ze weet niet dat je hier al een week bent op visite bij Woody en Mickey. 385 00:47:07,062 --> 00:47:10,762 We hebben zaken geregeld met mijn zuster, waarom vertel je ons niet waar ze is? 386 00:47:10,762 --> 00:47:13,862 Jij moet JD zijn en een zakenmannetje zijn, 387 00:47:13,862 --> 00:47:18,062 Kijk je hebt sommige dingen gemist,waarom ga je niet terug dan vertel ik d'r dat jullie het niet konden redden. 388 00:47:18,062 --> 00:47:22,962 Ik ben heel die weg hierheen gereden om voor mijn kind te zorgen en jij suggereerd dat ik geen goede moeder ben? 389 00:47:22,962 --> 00:47:27,962 Marianne kan nergens heen, als we haar naar disneyland kunnen meenemen zouden we het doen. 390 00:47:29,262 --> 00:47:31,162 Maggie Fitzgerald? 391 00:47:31,162 --> 00:47:36,162 Ja hier 301. 392 00:48:11,262 --> 00:48:13,362 Gewoon een legaal iets. 393 00:48:13,362 --> 00:48:14,762 Wat is het? 394 00:48:14,762 --> 00:48:17,162 Hoe is het hier? 395 00:48:17,162 --> 00:48:19,862 Sorry schat maar we hebben niet veel tijd. 396 00:48:19,862 --> 00:48:24,462 Mr Johnson declareerd ons een hoop geld om hier te zijn en te zorgen dat alles goed gebeurd. 397 00:48:24,462 --> 00:48:26,962 Waarom laat je het niet achter, dan lees ik het later aan haar voor? 398 00:48:26,962 --> 00:48:31,962 Hey oude man, maak je deel uit van onze familie? blijf er godverdomme buiten. 399 00:48:34,462 --> 00:48:36,362 Lees het voor mamma. 400 00:48:36,362 --> 00:48:41,062 gewoon iets legaal, beschermt je geld. 401 00:48:41,062 --> 00:48:46,062 mamma je hoeft je niet te haasten, de bokscommissie betaald alles, alles. 402 00:48:46,862 --> 00:48:51,862 Wat als ze het niet doen marianne? Mr Johnson zegt dat ze m'n huis kunnen afpakken. 403 00:48:51,862 --> 00:48:55,162 Als je het huis hebt toegewezen aan je moeder op dit papier, kan er niemand aankomen. 404 00:48:55,162 --> 00:48:59,462 Geen dokters, geen begrafeniskosten, niets. 405 00:48:59,462 --> 00:49:02,862 Luister, Waarom laat je het niet achter, dan lees ik het later aan haar voor. 406 00:49:02,862 --> 00:49:06,662 Mr Dunn met alle respect, dit zijn niet jou zaken. 407 00:49:06,662 --> 00:49:11,662 Ok, ik ben op de gang. 408 00:49:15,362 --> 00:49:19,362 Je bent een goede dochter marianne. 409 00:49:19,362 --> 00:49:24,062 Jij tekent dat formulier en ik zorg voor je familie, 410 00:49:24,062 --> 00:49:28,162 zoals je vader gewild zou hebben, 411 00:49:28,162 --> 00:49:33,162 uh hoe wil je je handtekening zetten? 412 00:49:35,362 --> 00:49:36,762 Kan je een pen vasthouden? 413 00:49:36,762 --> 00:49:38,762 Ze zal het moeten doen met haar tanden mamma. 414 00:49:38,762 --> 00:49:39,362 Huh? 415 00:49:39,362 --> 00:49:42,962 Je moet hem in haar mond steken. 416 00:49:42,962 --> 00:49:47,562 Hier heb je hem schatje. 417 00:49:47,562 --> 00:49:50,062 Heb je het gevecht gezien mamma? 418 00:49:50,062 --> 00:49:53,562 Nu weet je hoe ik me daar bij voelde. 419 00:49:53,562 --> 00:49:55,362 Ik deed het best goed. 420 00:49:55,362 --> 00:49:58,162 Je hebt verloren marianne, 421 00:49:58,162 --> 00:50:03,162 Het was niet jou schuld heb ik gehoord maar je verloor, 422 00:50:03,662 --> 00:50:08,662 Verlies niet de rest wat je nog over hebt. 423 00:50:17,762 --> 00:50:19,962 Wat is er met jou gebeurd? 424 00:50:19,962 --> 00:50:23,562 Wat bedoel je daar nu mee? 425 00:50:23,562 --> 00:50:28,562 Mamma neem Mardee en JD mee en ga naar huis, 426 00:50:28,662 --> 00:50:29,562 voor ik het tegen die advocaat zeg 427 00:50:29,562 --> 00:50:34,562 Je bent zo bezorgd om je uitkering, je hebt die papieren voor het huis nooit getekent zoals de bedoeling was, 428 00:50:38,062 --> 00:50:43,062 Telkens als ik me zo voel, kan ik het huis onder je luie vette reet verkopen, 429 00:50:46,162 --> 00:50:51,162 En als je ooit terug komt, zal ik het ook doen. 430 00:51:31,062 --> 00:51:36,062 Nou... Iemand zou tot 10 kunnen tellen. 431 00:51:48,362 --> 00:51:53,362 Ruikt niet al te lekker he dokter? 432 00:51:53,462 --> 00:51:58,462 Je raakt hem misschien kwijt maggie. 433 00:53:12,162 --> 00:53:17,162 Ze namen m'n been baas . 434 00:53:19,862 --> 00:53:23,162 Het komt allemaal in orde. 435 00:53:23,162 --> 00:53:28,162 Alles wat ik hoor is jouw stem baas. 436 00:53:58,462 --> 00:54:03,462 Heb je iets nodig? 437 00:54:03,862 --> 00:54:08,262 Ik wil weten wat mokulsha betekent. 438 00:54:08,262 --> 00:54:13,262 Wel, je hebt niet gewonnen, ik hoef het je niet te vertellen. 439 00:54:16,062 --> 00:54:21,062 Je bent de gemeenste man die ik ooit heb ontmoet, geen wonder dat niemand van je houd. 440 00:54:24,662 --> 00:54:29,662 Je doet me denken aan m'n vader. 441 00:54:29,862 --> 00:54:34,862 Nou dan zal ie een erg intelligente knappe man zijn geweest. 442 00:54:39,562 --> 00:54:44,462 Je behandeld me toch niet als een 8 jarige he? 443 00:54:44,462 --> 00:54:49,462 Nee dat doe ik niet , kijkende in de catalogus van het stadscollege, 444 00:54:52,462 --> 00:54:53,962 denk ik dat ik je een rolstoel kan bezorgen. 445 00:54:53,962 --> 00:54:58,962 misschien het soort dat hoort bij iemand die zo teer is als een rietje. 446 00:54:59,562 --> 00:55:04,562 Ik dacht dat je misschien wel terug naar school wilt. 447 00:55:07,662 --> 00:55:12,562 Ik wil je een gunst vragen baas. 448 00:55:12,562 --> 00:55:17,562 Natuurlijk, alles wat je wilt. 449 00:55:19,162 --> 00:55:24,162 Nou ik wil wat mijn vader deed voor Axel. 450 00:55:35,062 --> 00:55:40,062 Ik denk er niet aan. 451 00:55:41,362 --> 00:55:46,362 Ik kan zo niet leven frankie, 452 00:55:46,762 --> 00:55:48,862 niet na wat ik gedaan heb, 453 00:55:48,862 --> 00:55:53,862 ik heb de wereld gezien, 454 00:55:53,962 --> 00:55:58,962 mensen riepen mijn naam, verdomme, 455 00:56:00,262 --> 00:56:05,262 niet mijn naam, een of andere klotenaam die jij mij gaf, 456 00:56:06,862 --> 00:56:11,862 Ze zongen voor mij, 457 00:56:12,662 --> 00:56:17,662 ik stond in magazines, 458 00:56:18,862 --> 00:56:23,862 Dacht je dat ik dat ooit gedroomd had? 459 00:56:26,162 --> 00:56:31,162 Bij mijn geboorte woog ik 1 kilo en een half ons, 460 00:56:33,162 --> 00:56:38,162 M'n vader vertelde me ooit dat ik me in de wereld heb gevochten, 461 00:56:40,062 --> 00:56:45,062 en ik wil me er ook weer uit vechten, 462 00:56:47,362 --> 00:56:52,362 Dat is alles wat ik wil frankie, 463 00:56:52,662 --> 00:56:57,662 Ik wil je niet dwingen om het te doen, 464 00:56:57,862 --> 00:57:02,862 ik heb gekregen wat ik nodig had, 465 00:57:03,562 --> 00:57:08,562 ik had het allemaal, 466 00:57:09,362 --> 00:57:14,362 Laat het niet van me afpakken, 467 00:57:17,362 --> 00:57:22,362 laat me hier niet liggen tot ik de mensen niet meer kan horen juichen. 468 00:57:27,362 --> 00:57:32,362 Ik kan het niet, alsjeblieft, 469 00:57:34,562 --> 00:57:39,162 vraag het me niet. 470 00:57:39,162 --> 00:57:44,162 Ik vraag het. 471 00:57:44,662 --> 00:57:49,662 Kan het niet. 472 00:58:30,562 --> 00:58:35,562 Hallo. 473 00:58:37,862 --> 00:58:42,862 In het midden van de nacht had maggie de verkeerde oplossing gevonden, 474 00:58:43,662 --> 00:58:48,662 Ze beet haar tong af. 475 00:58:52,962 --> 00:58:57,962 Stop, stop, kijk naar me , kijk naar me. 476 00:59:16,362 --> 00:59:20,462 Bijna doodgebloed voor ze haar konden hechten, 477 00:59:20,462 --> 00:59:25,162 Ze kwam weer bij en rukte ze uit nog voor dat Frankie daar was. 478 00:59:25,162 --> 00:59:30,162 ze hechtte haar opnieuw, de tong zo geplaatst dat ze niet kon bijten. 479 00:59:49,262 --> 00:59:53,162 Je kunt het niet, dat weet je. 480 00:59:53,162 --> 00:59:58,162 Ik weet het vader, je weet niet hoe dom ze was, 481 00:59:58,462 --> 01:00:01,162 hoe zwaar het was haar te trainen, 482 01:00:01,162 --> 01:00:05,362 andere boksers doen precies wat je zegt,maar 483 01:00:05,362 --> 01:00:10,362 zij vroeg waarom dit, waarom dat, en toch haar eigen zin doen, 484 01:00:11,462 --> 01:00:15,562 ze vocht voor de titel,nergens anders voor, 485 01:00:15,562 --> 01:00:20,562 wilde niet naar me luisteren. 486 01:00:27,562 --> 01:00:32,562 Maar nu wil ze dood, en ik wil haar bij me houden. 487 01:00:36,662 --> 01:00:41,362 Ik zweer bij God vader dat het waar is. 488 01:00:41,362 --> 01:00:46,362 Het is een zonde om dit te willen, door haar levend te houden vermoord ik haar. 489 01:00:48,462 --> 01:00:52,562 Hoe ga ik hiermee om? 490 01:00:52,562 --> 01:00:57,562 Dat kun je niet, stap opzij frankie, laat haar over aan god. 491 01:00:58,162 --> 01:01:01,962 Ze vraagt niet om God's hulp, maar om de mijne. 492 01:01:01,962 --> 01:01:06,062 Frankie ik zie je in de mis, bijna 23 jaar elke dag. 493 01:01:06,062 --> 01:01:10,162 De enige persoon die naar de kerk komt is degene die zichzelf niet kan vergeven. 494 01:01:10,162 --> 01:01:15,162 Wat voor zin heeft het om je druk te maken als niets te vergelijken is met dit? 495 01:01:15,662 --> 01:01:20,162 Vergeet God,de hemel of de hel. 496 01:01:20,162 --> 01:01:25,162 Als je het doet, ben je verloren, 497 01:01:26,562 --> 01:01:30,062 Dan glijd je af. 498 01:01:30,062 --> 01:01:35,062 Je vind jezelf nooit meer terug. 499 01:02:03,862 --> 01:02:08,862 Ze krijgt kalmerende middelen zodat ze het niet meer opnieuw kan proberen. 500 01:03:12,262 --> 01:03:16,462 Ik bereid me er op voor Maggie te zien deze morgen, 501 01:03:16,462 --> 01:03:19,862 Je moet ergens anders zijn. 502 01:03:19,862 --> 01:03:24,862 Ja. 503 01:03:25,462 --> 01:03:30,462 heb je een bokser waar ik niets van weet? 504 01:03:32,962 --> 01:03:37,962 Is niet jou fout,het was verkeerd van mij om dat te zeggen. 505 01:03:38,262 --> 01:03:41,362 dat heb je goed bekeken, 506 01:03:41,362 --> 01:03:46,362 Ik vond jou een vechter, en jij maakte van haar de beste bokser die ze ooit kon zijn. 507 01:03:49,162 --> 01:03:50,662 Ik heb haar vermoord. 508 01:03:50,662 --> 01:03:52,762 Zeg dat niet, 509 01:03:52,762 --> 01:03:55,662 Maggie liep door die deur met niets dan lef, 510 01:03:55,662 --> 01:03:58,962 geen kans in de wereld om te zijn wat ze nodig had, 511 01:03:58,962 --> 01:04:02,462 Anderhalf jaar later vecht ze voor de wereldkampioenschappen, 512 01:04:02,462 --> 01:04:07,462 daar heb jij voor gezorgd, elke dag sterven er mensen Frankie 513 01:04:08,562 --> 01:04:10,962 vloeren schrobben, vaat afwassen, 514 01:04:10,962 --> 01:04:12,962 En weet je wat haar laatste gedachte is, 515 01:04:12,962 --> 01:04:15,962 Ik heb nooit m'n kans gekregen, 516 01:04:15,962 --> 01:04:19,562 Maar dank zij jou kreeg Maggie haar kans, 517 01:04:19,562 --> 01:04:24,062 Als ze zou sterven vandaag , weet je wat haar laatste gedachten zou zijn? 518 01:04:24,062 --> 01:04:29,062 Ik heb het goed gedaan denk ik. 519 01:04:34,262 --> 01:04:39,262 Ik weet dat ik er rust in kan vinden. 520 01:04:41,062 --> 01:04:46,062 ja, ja. 521 01:05:33,862 --> 01:05:38,862 Ik neem een kop koffie. 522 01:06:04,562 --> 01:06:09,562 ok, 523 01:06:09,662 --> 01:06:14,662 Ik zet de airco uit en dan ga je slapen 524 01:06:19,862 --> 01:06:24,862 en ik geef je een stoot zodat je blijft slapen. 525 01:06:30,962 --> 01:06:34,062 Mokulsha 526 01:06:34,062 --> 01:06:39,062 betekent "mijn liefste, mijn bloed" 527 01:07:45,862 --> 01:07:48,762 Hij gaf haar een eenmalige dosis, 528 01:07:48,762 --> 01:07:53,462 Er zat genoeg adrenaline in om het 5 keer over te kunnen doen, 529 01:07:53,462 --> 01:07:58,462 Hij wilde dat het goed zou lukken. 530 01:08:46,162 --> 01:08:51,162 Ik denk niet dat hij iets achterliet toen hij weggging. 531 01:09:10,662 --> 01:09:15,662 Ik ging terug naar de trainingszaal, wachtend met het idee dat hij vroeg of laat zou komen. 532 01:09:36,162 --> 01:09:41,162 Het was of er een geest door de deur kwam. 533 01:09:42,362 --> 01:09:46,262 Ik heb nagedacht over wat u zei meneer Grant. 534 01:09:46,262 --> 01:09:49,562 En wat was dat dan Danger? 535 01:09:49,562 --> 01:09:53,562 Iedereen kan wel eens een wedstrijd verliezen. 536 01:09:53,562 --> 01:09:56,162 Dat is de waarheid, 537 01:09:56,162 --> 01:10:00,862 Ga jezelf snel omkleden, je mist een hoop van de training. 538 01:10:00,862 --> 01:10:05,862 Doe ik meneer Grant, juiste beslissing. 539 01:10:21,962 --> 01:10:26,962 Frankie kwam nooit meer terug, 540 01:10:39,762 --> 01:10:44,362 Frankie liet geen briefje achter, en niemand wist waar hij verbleef, 541 01:10:44,362 --> 01:10:46,962 Ik hoop dat hij je vind, 542 01:10:46,962 --> 01:10:50,062 Om je eenmaal vergiffenis te vragen, 543 01:10:50,062 --> 01:10:53,662 Maar misschien heeft hij niets meer over in zijn hart, 544 01:10:53,662 --> 01:10:57,562 Ik hoop dat ie een plekje kan vinden waar hij tot rust kan komen, 545 01:10:57,562 --> 01:11:01,062 Een plekje gesetteld tussen de ceder en eikenbomen, 546 01:11:01,062 --> 01:11:04,462 Ergens in niemandsland, 547 01:11:04,462 --> 01:11:08,462 Maar dat is waarschijnlijk te hoopvol denken, 548 01:11:08,462 --> 01:11:11,062 Waar hij ook is, 549 01:11:11,062 --> 01:11:16,062 Ik dacht dat je wel zou willen weten wat voor soort man je vader was. 550 01:11:20,663 --> 01:11:24,663 *Eerste ondertiteling voor deze film gemaakt door* 551 01:11:25,564 --> 01:11:32,064 *** Xyllie Factory ***