1 00:01:13,139 --> 00:01:16,734 LA CHICA DEL MILLÓN DE DÓLARES 2 00:01:28,755 --> 00:01:31,246 ¡Lo tienes! ¡Lo tienes! 3 00:01:45,305 --> 00:01:48,035 No había oído nunca de ningún hombre con el que no quisiera pelear. 4 00:01:48,074 --> 00:01:51,874 - No puedo detener el sangramiento. - Sal de aquí bueno para nada. 5 00:01:51,911 --> 00:01:54,846 Cuando lo conocí ya era el mejor en su negocio. 6 00:01:54,881 --> 00:01:56,075 ¿Lo puedes detener? 7 00:01:56,116 --> 00:02:03,955 Había comenzado a entrenar en los años 60, pero no había perdido el don. 8 00:02:08,862 --> 00:02:10,830 Déjame darle un vistazo. 9 00:02:10,864 --> 00:02:12,024 Está bien. 10 00:02:12,832 --> 00:02:18,202 Si no logras parar el sangramiento te doy sólo otro round. 11 00:02:18,238 --> 00:02:20,103 Segundos afuera. Vamos. 12 00:02:20,140 --> 00:02:26,978 - ¿Qué hacemos? Dime que tengo que hacer. - Deja que te golpee. 13 00:02:27,847 --> 00:02:30,407 Hay veces en que no hay nada que hacer. 14 00:02:30,450 --> 00:02:34,147 Porque está muy abierta, muy cerca del hueso. 15 00:02:34,187 --> 00:02:41,650 Quizás tienes una vena muy lastimada o no puedes lograr que coagule lo suficiente. 16 00:02:41,694 --> 00:02:47,223 Hay muchas formas de curar a diferentes niveles de la carne. 17 00:02:47,267 --> 00:02:50,395 Y Frankie sabía todas ellas. 18 00:03:16,229 --> 00:03:18,993 Las personas aman la violencia. 19 00:03:19,032 --> 00:03:26,905 Si dejas de pelear te acorralan, terminas muerto y nadie sabe qué es eso. 20 00:03:26,940 --> 00:03:29,602 El boxeo se basa en el respeto. 21 00:03:29,642 --> 00:03:35,239 Llegar ahí por ti mismo y quitárselo al otro tipo. 22 00:03:38,585 --> 00:03:41,816 - Voy a calentar el carro. - Señor Dunn... 23 00:03:41,854 --> 00:03:45,051 - ¿Te debo dinero? - No señor. 24 00:03:45,091 --> 00:03:48,857 - ¿Conozco a tu mamá? - No creo que quiera señor. 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,955 - ¿Qué es lo que quieres? - Yo soy boxeadora también. 26 00:03:51,998 --> 00:03:54,660 Y he ganado mis peleas... ¿Maggie Fitzgerald? 27 00:03:54,701 --> 00:03:59,070 - ¿Y qué ocurre Maggie Fitzgerald? - ¿No me ha visto? 28 00:03:59,105 --> 00:04:01,073 - No. - Lo hice muy bien. 29 00:04:01,107 --> 00:04:04,076 Pensé que estaría interesado en entrenarme. 30 00:04:04,110 --> 00:04:06,044 Yo no entreno chicas. 31 00:04:06,112 --> 00:04:09,912 Quizás debería. Los que me han visto pelear dicen que soy muy dura. 32 00:04:09,949 --> 00:04:13,749 Chiquilla, 'dura' no es suficiente. 33 00:04:26,266 --> 00:04:27,824 Es un error. 34 00:04:34,240 --> 00:04:36,708 Los carros deberían tener reversa Frankie. 35 00:04:36,743 --> 00:04:39,075 Sólo empuja, ¿quieres? 36 00:04:39,545 --> 00:04:43,106 - ¿Qué es lo que quería Hogan? - Ofrecernos pelear por el título. 37 00:04:43,149 --> 00:04:44,548 Ya era hora. 38 00:04:44,584 --> 00:04:51,786 Lo rechacé completamente... en dos o tres peleas más estarás listo. 39 00:04:54,260 --> 00:04:57,752 Me dices lo mismo desde hace mucho tiempo Frankie. 40 00:04:57,797 --> 00:05:00,493 Mira Willie, sólo tienes una oportunidad para el título. 41 00:05:00,533 --> 00:05:02,558 Si pierdes puedes que no vuelvas a pelear por él. 42 00:05:02,602 --> 00:05:09,906 - En dos o tres peleas estaremos listos. - Lo que tu digas Frankie. 43 00:05:10,610 --> 00:05:14,068 A Frankie le gustaba decir que el boxeo no era un acto natural. 44 00:05:14,113 --> 00:05:19,107 Que todo en el boxeo era caminar hacia atrás. 45 00:05:19,152 --> 00:05:26,251 A veces la mejor manera de dar un golpe es dando un paso atrás. 46 00:05:33,466 --> 00:05:36,799 Bueno, haz lo que puedas Señor... 47 00:05:36,836 --> 00:05:41,239 por proteger a Katie y también a Honey. 48 00:05:41,874 --> 00:05:47,813 Lo demás que quiero ya lo sabes. No tiene sentido que lo diga de nuevo. 49 00:05:47,847 --> 00:05:53,843 Pero si das muchos pasos atrás, no estás peleando nada. 50 00:06:09,035 --> 00:06:10,935 - Adiós. - Adiós. 51 00:06:11,938 --> 00:06:16,966 - Padre, buen servicio, me hizo llorar. - ¿Qué es lo que te confunde esta semana? 52 00:06:17,009 --> 00:06:19,705 Lo mismo de siempre. Hay un Dios o dos o tres... 53 00:06:19,746 --> 00:06:22,613 Frankie, todo lo que aprenden los niños en el kinder es sobre la base de la fe. 54 00:06:22,648 --> 00:06:27,984 ¿Es cómo poner todos los cereales en una gran caja? 55 00:06:28,020 --> 00:06:32,389 ¿Te paras a la salida de mi iglesia a comparar a Dios con cereales? 56 00:06:32,425 --> 00:06:36,020 La única razón por la que vienes a misa es para molestarme. No va a ocurrir hoy. 57 00:06:36,062 --> 00:06:37,893 - Es que estoy confundido. - No lo estás. 58 00:06:37,930 --> 00:06:38,919 Sí lo estoy. 59 00:06:38,965 --> 00:06:43,595 Entonces aprende que hay sólo un Dios. ¿Algo más? Estoy ocupado. 60 00:06:43,636 --> 00:06:46,400 - ¿Y qué hay del espíritu santo? - Es una expresión del amor de Dios. 61 00:06:46,439 --> 00:06:49,135 - ¿Y Jesús? - El hijo de Dios. No te hagas el estúpido. 62 00:06:49,175 --> 00:06:52,110 ¿Entonces eso lo hace un semidiós? 63 00:06:52,145 --> 00:06:56,081 No hay semidioses, pagano de mierda. 64 00:07:00,286 --> 00:07:02,754 - ¿Le escribiste a tu hija? - Por supuesto. 65 00:07:02,789 --> 00:07:11,390 Ahora le mientes a un cura. Tómate el día libre y no vengas a la misa mañana. 66 00:07:18,538 --> 00:07:23,305 Algunos dicen que lo más importante para pelear es el corazón. 67 00:07:23,342 --> 00:07:26,869 Frankie decía: ''Muéstrame un peleador que sea sólo corazón... 68 00:07:26,913 --> 00:07:32,010 y te enseñaré un hombre esperando una golpiza''. 69 00:07:38,324 --> 00:07:43,387 Pensé que sería posible encontrar un peleador que fuera sólo corazón. 70 00:07:43,429 --> 00:07:51,393 ¡Esta noche el gran peleador Danger Barch representando al estado de Texas! 71 00:07:51,437 --> 00:07:55,567 Danger apareció un par de años atrás. 72 00:07:55,942 --> 00:08:00,641 Iba a Los Ángeles a con el nuevo novio de su madre. 73 00:08:00,680 --> 00:08:06,084 Parece ser que éste se perdió y terminó en Texas. 74 00:08:06,118 --> 00:08:11,954 Danger lo estuvo buscando durante una semana, hasta que se presentó. 75 00:08:11,991 --> 00:08:20,296 - Oye, no tengo nada contra los negros. - Es bueno saberlo. 76 00:08:20,800 --> 00:08:27,103 Sí, muchos de donde yo vengo sí, pero mi mamá me dijo... 77 00:08:27,139 --> 00:08:30,870 que no le hablara a ningún hombre ni negro ni blanco. 78 00:08:30,910 --> 00:08:34,073 Tu mamá es muy buena. ¿Puedo hacer algo por ti? 79 00:08:34,113 --> 00:08:38,880 Era una pregunta loca, pero Danger quería darle la mejor respuesta. 80 00:08:38,918 --> 00:08:44,879 Quiero convertirme en el campeón de pesos ligeros del mundo. 81 00:08:44,924 --> 00:08:53,957 ¡Y reto al mejor boxeador que haya a que pelee conmigo por el título mundial! 82 00:08:54,333 --> 00:08:57,791 ¡Cállate, hombre! Ni siquiera estás ranqueado. 83 00:08:57,837 --> 00:09:00,135 Debes tener al menos una pelea para estar ranqueado. 84 00:09:00,172 --> 00:09:03,039 ¡Oye pelearé con cualquiera cuando quiera! 85 00:09:03,075 --> 00:09:04,940 Eres un tipo malo, ¿ah? 86 00:09:04,977 --> 00:09:07,673 Ven al ring... pelea conmigo. 87 00:09:07,713 --> 00:09:10,910 Shawrelle, déjalo tranquilo. 88 00:09:13,319 --> 00:09:19,280 - Danger, regresa al entrenamiento. - Bueno, señor Scrap. 89 00:09:22,228 --> 00:09:24,696 Lindas piernas, Danger. 90 00:09:25,398 --> 00:09:27,662 Te daré la golpiza más tarde muchacho. 91 00:09:27,700 --> 00:09:31,864 - Esos golpes se te van a ver muy lindos. - Saluda a tu mamá por mí. 92 00:09:31,904 --> 00:09:36,273 Shawrelle Berry, tenía un golpe de izquierda que movía un tanque. 93 00:09:36,309 --> 00:09:39,073 Pero tenía un corazón del tamaño de un frijol. 94 00:09:39,111 --> 00:09:43,275 Frankie compró el 'Hit Pit' a Babby Malone hace 17 años. 95 00:09:43,316 --> 00:09:47,377 Babby quería mudarse a la Florida y Frankie quería un retiro. 96 00:09:47,420 --> 00:09:50,014 Babby murió cuando hacía las maletas. 97 00:09:50,056 --> 00:09:54,288 Y Frankie aprendió que la mayoría de los gimnasios dan pérdidas. 98 00:09:54,327 --> 00:09:57,319 Pensé que te había dicho que no quería que Danger entrenara más aquí. 99 00:09:57,363 --> 00:09:59,194 No le está haciendo daño a nadie Frankie. 100 00:09:59,231 --> 00:10:06,103 Me hace daño a mí mirarlo golpear el aire como si fuera a recibir respuesta. 101 00:10:06,138 --> 00:10:09,107 ¿Y cuántas veces tengo que decirte que todas las lejías son iguales? 102 00:10:09,141 --> 00:10:12,941 ¿Por qué siempre compras la más cara en vez de la más barata? 103 00:10:12,979 --> 00:10:18,246 - Huele mejor Frankie. - La lejía huele a lejía. 104 00:10:27,059 --> 00:10:30,756 - Hola Scrap. - Hola señor Willie. 105 00:10:43,776 --> 00:10:46,768 - Hola, Willie. - ¿Qué tal? 106 00:10:48,381 --> 00:10:50,781 - Buena pelea. - Gracias 107 00:10:50,816 --> 00:10:53,876 Las personas hablan de eso. 108 00:11:08,034 --> 00:11:10,161 ¿Qué idioma es ese? 109 00:11:10,436 --> 00:11:11,869 ¿Qué quieres? 110 00:11:13,172 --> 00:11:19,111 Pensé que querrías saber que tienes uno de tus hombres no hablando con otro entrenador. 111 00:11:19,145 --> 00:11:25,015 - ¿No hablando con otro entrenador? - Y no uno cualquiera... 112 00:11:25,051 --> 00:11:27,383 sino con Mickey Mack. 113 00:11:27,453 --> 00:11:32,322 ¿Viniste a decirme que Big Willie no está hablando con Mickey Mack? 114 00:11:32,358 --> 00:11:35,816 Ni una sola palabra. Velo por ti mismo. 115 00:11:35,861 --> 00:11:42,733 - Estoy tratando de leer aquí. - Si crees que eso es más importante... 116 00:11:42,768 --> 00:11:45,328 ¿Quién es tu nueva chica? 117 00:11:45,371 --> 00:11:46,770 ¿Qué? 118 00:11:58,284 --> 00:12:03,415 - Jesucristo. - Apúrate o se romperá las muñecas. 119 00:12:12,331 --> 00:12:15,732 Estás perdiendo el tiempo. Te dije que no entrenaba chicas. 120 00:12:15,768 --> 00:12:17,827 Pensé que podías cambiar de opinión. 121 00:12:17,870 --> 00:12:21,431 Hay docenas de entrenadores que entrenan chicas. Encontrarás alguno fácil. 122 00:12:21,474 --> 00:12:23,806 No necesito una docena, jefe, usted me va bien. 123 00:12:23,843 --> 00:12:29,440 No me digas jefe. No soy tu jefe... ¿Willie estás listo para trabajar? 124 00:12:29,482 --> 00:12:31,040 Cuando quiera. 125 00:12:31,550 --> 00:12:34,417 ¿Si dejo de decirle jefe me entrenará? 126 00:12:34,453 --> 00:12:35,442 No. 127 00:12:36,355 --> 00:12:40,018 Entonces puedo seguir diciéndole así. 128 00:12:40,059 --> 00:12:42,721 Vino del suroeste del Missouri. 129 00:12:42,762 --> 00:12:47,222 Venía de un pueblo que se encontraba en las montañas. 130 00:12:47,266 --> 00:12:51,259 Se encontraba en el fin del mundo. 131 00:12:52,071 --> 00:12:56,565 Creció sabiendo una cosa: era una basura. 132 00:13:10,322 --> 00:13:12,313 Es para mi perro. 133 00:13:12,358 --> 00:13:19,127 Recorrió 2.880 kms. y seguía llena del polvo de las montañas. 134 00:13:35,948 --> 00:13:37,415 Estoy trabajando con el saco, jefe. 135 00:13:37,449 --> 00:13:43,354 No soy tu jefe... y el saco te está trabajando a ti. 136 00:13:55,201 --> 00:13:57,465 Devuélvele su dinero. 137 00:13:58,304 --> 00:13:59,862 ¿Estás seguro? 138 00:14:00,706 --> 00:14:03,834 - ¿Cuánto pagó? - Seis meses. 139 00:14:04,543 --> 00:14:05,703 Jesucristo. 140 00:14:06,011 --> 00:14:09,572 - Se lo devolveré. - No, no te hagas el tonto, ¿quieres? 141 00:14:09,615 --> 00:14:13,779 No voy a desperdiciar seis meses de cuota sólo para deshacerme de ella. 142 00:14:13,819 --> 00:14:17,778 - Pero no le des aliento, ¿entiendes? - Sí. 143 00:14:17,823 --> 00:14:21,919 ¿Qué está haciendo Danger? ¿Qué mira? 144 00:14:26,332 --> 00:14:28,892 Parece una botella de agua. 145 00:14:28,934 --> 00:14:32,335 - ¿Pagó su cuota? - ¿Cuota? 146 00:14:32,371 --> 00:14:35,534 ¿No tiene ni para pantalones y va a pagar cuota? 147 00:14:35,574 --> 00:14:37,633 Sal de mi oficina. 148 00:15:35,134 --> 00:15:38,433 No puedes verlo como un saco. 149 00:15:42,041 --> 00:15:44,942 No soy entrenador, pero te puedo enseñar algo. 150 00:15:44,977 --> 00:15:47,741 Agradezco cualquier ayuda. 151 00:15:49,648 --> 00:15:52,617 Si vas a hacerlo, tienes que verlo como a un hombre. ¿Ves? 152 00:15:52,651 --> 00:15:58,521 Está en movimiento. Se mueve hacia ti, alrededor tuyo y se aleja de ti. ¿Sí? 153 00:15:58,557 --> 00:16:03,358 No lo vas a golpear cuando viene hacia ti, porque te empujará. 154 00:16:03,395 --> 00:16:10,961 Eso afloja tu golpe, le quita poder. Así que lo miras fijo, giras, mueves la cabeza. 155 00:16:11,003 --> 00:16:15,463 Y lo vigilas siempre hasta que estés lista para dar un golpe poderoso. 156 00:16:15,507 --> 00:16:18,601 ¿Bien? Dale. Bien. Sigue moviéndote. 157 00:16:18,644 --> 00:16:22,808 Bien, bien. Siente el contacto. 158 00:16:24,216 --> 00:16:27,811 Gira. Sigue moviéndote. Bien. 159 00:16:28,721 --> 00:16:30,211 - Vas bien. - ¿Sí? 160 00:16:30,255 --> 00:16:32,746 Dale ahora unos golpes. 161 00:16:32,858 --> 00:16:37,659 Siente el golpe, siente el golpe. Bien. 162 00:16:39,732 --> 00:16:45,830 Cuando termines con esto, entrenas con el saco velocidad. 163 00:16:46,138 --> 00:16:48,971 ¿Tienes saco de velocidad? 164 00:16:59,051 --> 00:17:03,454 - Lo tomaré hasta que pueda comprar uno. - Ahora vete a casa. 165 00:17:03,489 --> 00:17:06,549 - ¿Te acompaño? - Yo vivo aquí. 166 00:17:06,592 --> 00:17:08,924 - ¿Quieres ver? - Sí. 167 00:17:17,703 --> 00:17:19,102 Es agradable. 168 00:17:21,907 --> 00:17:25,172 ¿Te molestaría si entreno un poco más? 169 00:17:25,210 --> 00:17:30,409 No, sólo cierra bien la puerta cuando te vayas. 170 00:17:31,283 --> 00:17:32,341 Gracias. 171 00:17:48,467 --> 00:17:54,770 Si hay magia en el boxeo, es la magia de pelear más allá de la resistencia. 172 00:17:54,807 --> 00:18:01,576 Más allá de las costillas rotas, riñones lastimados y moretones. 173 00:18:10,689 --> 00:18:18,289 Es la magia de arriesgarlo todo por un sueño que sólo tú puedes ver. 174 00:18:49,161 --> 00:18:50,719 Oye, saltarín. 175 00:18:51,063 --> 00:18:52,894 Ven acá, saltarín. 176 00:18:52,931 --> 00:18:57,925 Creo que encontré a alguien a quien le puedes ganar. 177 00:18:57,970 --> 00:19:00,598 Yo no peleo con mujeres. 178 00:19:01,373 --> 00:19:03,933 ¿Por qué no? Es perfecta. ¿Sabes por qué? 179 00:19:03,976 --> 00:19:10,779 Porque ella y tú... ¿Pelearías con él? Le podrías ganar y pelearías otra vez. 180 00:19:10,816 --> 00:19:14,775 - Es hermoso hombre, es como poesía. - Es poesía. 181 00:19:14,820 --> 00:19:17,050 - Has estado leyendo esa mierda. - Sí, bueno... 182 00:19:17,089 --> 00:19:18,556 Es una chica, hombre. 183 00:19:18,590 --> 00:19:23,289 Oye, creo que tienes razón, mira tiene tetas como picadas de mosquitos. 184 00:19:23,328 --> 00:19:26,559 Apuesto a que caben en la boca. 185 00:19:26,598 --> 00:19:28,190 Mantén la boca cerrada, ¿quieres? 186 00:19:28,233 --> 00:19:34,229 Estás tan mal que eres capaz de clavarlo en la tierra. 187 00:19:36,008 --> 00:19:37,703 ¿Lo clavas en la tierra? 188 00:19:37,743 --> 00:19:41,008 Oigan, mírenme, soy Shawrelle. 189 00:19:49,121 --> 00:19:51,453 La clavo en el piso. 190 00:19:53,158 --> 00:19:57,026 Vamos, no te pongas así, es sólo una broma. 191 00:19:57,062 --> 00:20:00,554 Cállate. ¿Y tú de qué te ríes? 192 00:20:01,466 --> 00:20:04,060 Sostén el saco estúpido. 193 00:20:07,539 --> 00:20:13,444 Te salva que no eres pelea para mí, saltarín. Imbécil. 194 00:20:13,579 --> 00:20:16,139 Bien, ya es suficiente. 195 00:20:19,885 --> 00:20:22,445 - ¿Te doy un masaje? - No tengo tiempo. 196 00:20:22,487 --> 00:20:25,012 Mi hijo tiene clases de piano y le dije a Grace que lo llevaría. 197 00:20:25,057 --> 00:20:28,720 - ¿Y qué tiene el carro de Grace? - Le decomisaron el carro. 198 00:20:28,760 --> 00:20:32,560 Quería volver a comprárselo, pero el vendedor dice que tenía comprador. 199 00:20:32,598 --> 00:20:37,160 - Quizás deba hablar con el vendedor. - Te lo agradecería. 200 00:20:37,202 --> 00:20:39,193 - Bien. - Gracias. 201 00:20:39,605 --> 00:20:40,765 Nos vemos. 202 00:20:49,514 --> 00:20:53,746 Le ofreciste un masaje y te dijo que no quería. 203 00:20:53,785 --> 00:20:56,549 ¿Alguna vez haces algo aquí? 204 00:20:56,588 --> 00:21:01,525 Si fuera tú no me preocuparía por mi trabajo. 205 00:21:02,427 --> 00:21:09,026 - La pequeña está mejorando. - Sí, como si alguien la ayudara. 206 00:21:10,569 --> 00:21:16,701 Puede que lo lleve en la sangre. Parece ser que tiene algo. 207 00:21:16,742 --> 00:21:21,111 Tiene mi saco de velocidad. Eso es lo que tiene. 208 00:21:21,146 --> 00:21:26,448 - Me pregunto de dónde lo sacó. - Me lo imagino. 209 00:21:34,259 --> 00:21:36,750 Necesito que me devuelvas ese saco de velocidad. 210 00:21:36,795 --> 00:21:39,059 - ¿Este saco? - Sí, ese saco. 211 00:21:39,097 --> 00:21:42,225 Es mi saco y si lo golpeas la gente pensará que te estoy entrenando. 212 00:21:42,267 --> 00:21:43,734 ¿Y eso es malo, jefe? 213 00:21:43,769 --> 00:21:49,765 Sí, y cada vez que lo tocas me haces perder negocios aquí. 214 00:21:49,808 --> 00:21:54,541 Estoy de acuerdo contigo. Hasta a mí me avergüenza. 215 00:21:54,579 --> 00:22:00,074 - No puedo prestárselo a todo el mundo. - Entiendo. 216 00:22:03,422 --> 00:22:07,381 Pareces una buena chica. ¿Te puedo dar un consejo? 217 00:22:07,426 --> 00:22:08,723 Se lo agradecería. 218 00:22:08,760 --> 00:22:13,595 Encontrarás un entrenador en este gimnasio o en otro que querrá entrenar a una chica. 219 00:22:13,632 --> 00:22:16,100 Es lo último de la moda allá afuera. 220 00:22:16,134 --> 00:22:21,504 El único problema es que estarías perdiendo el tiempo porque eres muy vieja. 221 00:22:21,540 --> 00:22:23,303 No me siento tan vieja. 222 00:22:23,342 --> 00:22:27,506 Ni yo tampoco, pero no me ves peleando con chicos de 21 años. 223 00:22:27,546 --> 00:22:33,610 Toma como 4 años entrenar a un peleador. ¿Cuántos años tienes? 224 00:22:33,652 --> 00:22:36,519 Tengo 31, hasta mi próximo cumpleaños. 225 00:22:36,555 --> 00:22:42,516 ¿Ves? No puedes comenzar a entrenarte para bailarina a los 31 años, ¿verdad? 226 00:22:42,561 --> 00:22:44,927 Ya he estado entrenando por 3 años. 227 00:22:44,963 --> 00:22:48,626 ¿Y no tienes saco de velocidad? ¿Qué tipo de entrenamiento es ese? 228 00:22:48,667 --> 00:22:53,661 - Nunca he tenido uno, jefe. - Odio decirlo, pero se nota. 229 00:22:53,705 --> 00:22:59,268 Alguien tiene que ser honesto contigo. Y odio ser quien te diga la verdad. 230 00:22:59,311 --> 00:23:04,840 Sí... bueno, disculpe por usar su saco, señor Dunn. 231 00:23:08,754 --> 00:23:11,882 - ¿No vas a llorar ahora, verdad? - No señor. 232 00:23:11,923 --> 00:23:12,912 Bien. 233 00:23:15,627 --> 00:23:20,690 - Toma. Quédate con la maldita cosa. - No, usted la necesita. 234 00:23:20,732 --> 00:23:29,970 No. Toma el saco. Hace 20 años que no lo veía, en todo caso. Tengo más. Disfrútalo. 235 00:23:30,842 --> 00:23:33,709 Lo tomaré prestado hasta que pueda comprar el mío. 236 00:23:33,745 --> 00:23:35,872 Sólo no lo pierdas. 237 00:23:44,556 --> 00:23:46,251 Ya lo sé, Hogan. 238 00:23:52,864 --> 00:23:58,803 Mira, llámame con un 60-40 o no me llames para nada. 239 00:24:06,211 --> 00:24:08,509 - Eh, Willie. - Hola Frankie. 240 00:24:08,547 --> 00:24:10,014 ¿Ocurre algo? 241 00:24:10,115 --> 00:24:13,983 Lamento haber venido así, yo sé que no te gusta que la gente venga así... 242 00:24:14,019 --> 00:24:17,682 Tú no eres la gente, siempre eres bienvenido, entra. 243 00:24:17,722 --> 00:24:20,885 Quiero agradecerte por ayudarme a recuperar el carro de Grace. 244 00:24:20,926 --> 00:24:22,985 No tienes que agradecerme. 245 00:24:23,028 --> 00:24:26,828 Pagar mil dólares de más por tu propio carro no es ningún favor. 246 00:24:26,865 --> 00:24:31,700 - Grace comenzó a llorar cuando lo vio. - ¿De veras? 247 00:24:31,736 --> 00:24:34,398 Quería hablar contigo de negocios. 248 00:24:34,439 --> 00:24:38,500 Bueno acabo de hablar con Hogan, estamos listos para septiembre. 249 00:24:38,543 --> 00:24:40,511 Todo está arreglado menos la repartición. 250 00:24:40,545 --> 00:24:43,446 Tengo que dejarte Frankie. 251 00:24:44,349 --> 00:24:45,577 ¿Qué? 252 00:24:49,454 --> 00:24:52,446 Willie, sólo son dos peleas para el título. 253 00:24:52,491 --> 00:24:57,622 No es así. Es como tú dices. Tengo una sola oportunidad. 254 00:24:57,662 --> 00:25:00,563 Si gano, tengo que hacer tanto como pueda mientras pueda. 255 00:25:00,599 --> 00:25:03,966 Necesito alguien que haga las cosas realidad. 256 00:25:04,002 --> 00:25:07,802 Y tengo que cambiar las cosas antes de la pelea. 257 00:25:07,839 --> 00:25:11,969 Me quedaría contigo si me llevas a pelear por el título. 258 00:25:12,010 --> 00:25:15,571 Entonces yo te entreno para el título y otro es el que te lleva. 259 00:25:15,614 --> 00:25:19,175 Es la única manera de hacerlo. Lo siento, Frankie. 260 00:25:19,217 --> 00:25:24,712 Sé lo que has querido ganar el título. Ojalá estuvieras conmigo. 261 00:25:24,756 --> 00:25:29,784 Mickey Mack es un hombre de negocios. Él no puede enseñarte nada. 262 00:25:29,828 --> 00:25:35,323 Ya tú me has enseñado todo lo que necesito saber. 263 00:25:40,572 --> 00:25:45,635 Algunas veces las personas no quieren escuchar. 264 00:25:54,352 --> 00:26:03,226 ¡Reto al mejor de la ciudad a que pelee por el título de Campeón del Mundo! 265 00:26:03,695 --> 00:26:07,893 Danger, estoy usando estas cosas por alguna razón. 266 00:26:07,933 --> 00:26:11,562 Estaba practicando mi discurso, señor Scrap. 267 00:26:11,603 --> 00:26:18,441 Danger, si no tiras un buen piñazo te largas de este gimnasio. 268 00:26:19,711 --> 00:26:25,581 Danger, ve pensando cómo tirar el piñazo, enseguida regreso. 269 00:26:25,617 --> 00:26:30,520 Estoy pensando cómo golpear duro señor Scrap. 270 00:26:33,959 --> 00:26:42,867 Nadie tenía el valor de decirle a Danger que tenía que haberse retirado hace años. 271 00:26:47,439 --> 00:26:49,202 Me enteré de lo de Willie. 272 00:26:49,240 --> 00:26:55,804 Eso estuvo mal. Muy mal. Pero no sería tan malo si ganara el maldito título. 273 00:26:55,847 --> 00:27:02,980 - Sí, al menos así tendría sentido. - Eso no es muy bueno para ti, ¿verdad? 274 00:27:03,021 --> 00:27:09,551 Bueno, tengo el gimnasio, no tengo necesidad de ser entrenador a mi edad. 275 00:27:09,594 --> 00:27:13,758 - ¿Por quién te cambió Willie? - Por Mickey. Él tiene conexiones. 276 00:27:13,798 --> 00:27:17,564 No es por las conexiones, Frankie, es porque no crees en él. 277 00:27:17,602 --> 00:27:22,471 Yo lo descubrí. Lo entrené por 8 años. ¿Cómo que no creo en él? 278 00:27:22,507 --> 00:27:26,375 Podías haber hecho que peleara por el título hace dos años y él lo sabía. 279 00:27:26,411 --> 00:27:28,572 Me sorprende que se haya quedado tanto tiempo. 280 00:27:28,613 --> 00:27:31,582 Llevarlo a la competencia y que la gane son dos cosas diferentes. 281 00:27:31,616 --> 00:27:36,212 ¿Qué se suponía que hiciera? ¿Que lo arriesgara? ¿Que no lo protegiera? 282 00:27:36,254 --> 00:27:39,883 - ¿Lo estabas protegiendo del campeonato? - Sí. 283 00:27:39,924 --> 00:27:45,123 - Ah, eso tiene sentido. - ¿Y qué hay de ti, Scrap? 284 00:27:45,163 --> 00:27:49,190 ¿Qué fue lo que hizo tu entrenador? Eras un gran boxeador, mejor que Willie. 285 00:27:49,234 --> 00:27:51,225 ¿Te consiguió el título? 286 00:27:51,269 --> 00:27:56,104 ¿O te dejó que te golpearan tanto la cabeza que perdiste el ojo? 287 00:27:56,141 --> 00:28:00,942 Tuve mi oportunidad. Hice lo que pude y nadie puede decir lo contrario. 288 00:28:00,979 --> 00:28:08,977 Ya veo, pero yo no quiero que mis boxeadores terminen limpiando las escupidas de otros. 289 00:28:09,020 --> 00:28:15,152 Sí, está bien. Eres el inteligente. Eres el que está aprendiendo griego. 290 00:28:15,193 --> 00:28:16,285 Es galés. 291 00:28:16,327 --> 00:28:19,785 Bueno, tú eres el patético que se protege de la pelea por el campeonato. 292 00:28:19,831 --> 00:28:23,096 ¿Cómo dices eso en galés? 293 00:29:39,010 --> 00:29:40,102 Gracias. 294 00:29:42,614 --> 00:29:47,415 Cuando el campeón se retira Big Willie le golpea con derecha e izquierda. 295 00:29:47,452 --> 00:29:50,751 Lo tiene contra las cuerdas... 296 00:29:51,156 --> 00:29:54,284 El boxeo es un acto que no es natural. 297 00:29:54,325 --> 00:29:57,920 Todo va de atrás hacia adelante. 298 00:29:59,030 --> 00:30:02,932 Si quieres ir a la izquierda, no das un paso a la izquierda... 299 00:30:02,967 --> 00:30:07,904 sino que empujas con los dedos de la derecha. Si quieres ir a la derecha... 300 00:30:07,939 --> 00:30:09,702 usas los dedos de la pierna izquierda. 301 00:30:09,741 --> 00:30:17,170 En vez de huir de los golpes como cualquiera haría, vas hacia ellos. 302 00:30:17,749 --> 00:30:23,449 Dios mío, golpeó al campeón con la derecha y está en el piso... 303 00:30:23,488 --> 00:30:29,825 Damas y caballeros se va a hacer el conteo y Big Willie es el nuevo campeón del mundo. 304 00:30:29,861 --> 00:30:37,267 Es increíble lo que tuvo lugar esta noche. Tenemos un nuevo campeón. 305 00:30:38,169 --> 00:30:41,605 Todo en el boxeo es al revés. 306 00:30:56,888 --> 00:30:59,948 - ¿Quieres una hamburguesa con queso? - ¿Me compraste una hamburguesa con queso? 307 00:30:59,991 --> 00:31:02,289 - Sí. - Nunca vi que le compraras a nadie eso. 308 00:31:02,327 --> 00:31:05,694 Bueno, lo pedí y no me lo puedo comer. ¿Lo quieres? 309 00:31:05,730 --> 00:31:10,190 Veo que la planificación cambió a gastos. 310 00:31:10,235 --> 00:31:15,730 - ¿Viste la pelea? - Sí, la vi. Willie peleó bien. 311 00:31:17,575 --> 00:31:22,842 - ¿Eso es todo lo que tienes que decir? - Bueno, ganó, lo hizo bien. 312 00:31:22,881 --> 00:31:27,113 Hizo lo que le enseñaste. Fue un buen trabajo. 313 00:31:27,151 --> 00:31:30,382 - ¿La viste? - Sí, tengo HBO. 314 00:31:32,390 --> 00:31:34,915 ¿Cómo es que puedes pagar HBO? 315 00:31:34,959 --> 00:31:39,123 ¿Desde cuándo te vengo diciendo que tienes que guardar dinero? 316 00:31:39,163 --> 00:31:44,260 Desde que vimos pelear a Louis Typhon y Johnson en el Stadium Club en Mississipi. 317 00:31:44,302 --> 00:31:46,668 - ¿Esa también? - Sí. 318 00:31:47,171 --> 00:31:50,732 El entrenador se fue y nos dejó que fuéramos a casa a pie. 319 00:31:50,775 --> 00:31:52,333 ¿No te recuerda nada? 320 00:31:52,377 --> 00:31:56,473 Recuerdo ir por la mitad del camino y pensar que me iban a linchar. 321 00:31:56,514 --> 00:32:00,883 Recuerdo que me dejaste con el pito en la mano en la gasolinera. 322 00:32:00,919 --> 00:32:04,685 Bueno, tuve que apurarme, el tipo se fue antes de que pudiera yo cerrar la puerta. 323 00:32:04,722 --> 00:32:07,316 Tuve que regresar caminando 3 km. 324 00:32:07,358 --> 00:32:12,227 La conciencia fue lo que te hizo hacer eso. 325 00:32:14,032 --> 00:32:16,125 ¿Qué diablos es eso? 326 00:32:16,167 --> 00:32:18,067 Es su cumpleaños. 327 00:32:39,958 --> 00:32:44,520 No estás respirando bien, por eso te ahogas. 328 00:32:44,562 --> 00:32:46,826 Así que es tu cumpleaños, ¿eh? 329 00:32:46,864 --> 00:32:52,063 - ¿Qué edad tienes ahora? - Tengo 32 años, señor Dunn. 330 00:32:52,103 --> 00:32:56,130 Y estoy celebrando otro año de limpiar platos y servir mesas... 331 00:32:56,174 --> 00:32:58,005 que es lo que he hecho desde los 13 años. 332 00:32:58,076 --> 00:33:03,605 Y según usted tendré 37 antes de que pueda lanzar un golpe decente. 333 00:33:03,648 --> 00:33:08,176 También llevo un mes trabajando en esto para nada, por lo cual puede ser verdad. 334 00:33:08,219 --> 00:33:11,416 Otra verdad es que mi hermano está en la cárcel... 335 00:33:11,456 --> 00:33:14,289 mi hermana está cobrando seguridad social diciendo que su bebé todavía está vivo... 336 00:33:14,325 --> 00:33:17,488 mi papá está muerto y mi mamá pesa 140 kilos. 337 00:33:17,528 --> 00:33:25,526 Lo que me queda es regresar a casa, buscar un trailer y vivir en las colinas... 338 00:33:25,570 --> 00:33:33,306 Parece que sólo tengo problemas. Y si estoy muy vieja para esto, ya no me queda nada. 339 00:33:33,344 --> 00:33:37,007 ¿Le parece suficiente verdad todo esto? 340 00:33:37,048 --> 00:33:44,079 - ¿Este es tu saco de velocidad? - El suyo está detrás del buró. 341 00:33:45,056 --> 00:33:47,183 Un momento, espera, espera. 342 00:33:47,759 --> 00:33:51,126 Te enseñaré algunas cosas y luego te buscaremos un entrenador. 343 00:33:51,162 --> 00:33:54,256 - No, lo siento. - ¿Estás en posición de negociar? 344 00:33:54,298 --> 00:34:00,862 Sí, señor, porque sé que si me entrena bien voy a ser una campeona. 345 00:34:00,905 --> 00:34:03,965 - He visto como me mira. - Sí, me das pena. 346 00:34:04,008 --> 00:34:09,105 No me diga eso. ¡No diga eso si no es verdad! 347 00:34:09,147 --> 00:34:15,711 Quiero un entrenador. No quiero caridad y no quiero favores. 348 00:34:18,923 --> 00:34:24,327 Si no está interesado, entonces seguiré celebrando. 349 00:34:24,562 --> 00:34:28,225 Para, para, para. ¡Maldita sea, para! 350 00:34:29,634 --> 00:34:31,659 ¿Qué diablos haces? 351 00:34:34,372 --> 00:34:39,241 - Bien. Si te voy a entrenar... - Nunca se arrepentirá. 352 00:34:39,277 --> 00:34:44,510 - Sólo escúchame. Si te entreno... - Prometo que trabajaré tan duro... 353 00:34:44,549 --> 00:34:47,575 Dios, esto ya es un error. 354 00:34:48,953 --> 00:34:51,285 Estoy escuchando, jefe. 355 00:34:51,389 --> 00:34:56,622 Si te voy a entrenar, no dices nada, no me cuestionas. 356 00:34:56,661 --> 00:35:00,825 No preguntas '¿por qué?', no dices nada excepto 'sí, Frankie'. 357 00:35:00,865 --> 00:35:03,857 Y trataré de olvidar el hecho de que eres una chica. 358 00:35:03,901 --> 00:35:05,232 Eso es todo lo que pido. 359 00:35:05,303 --> 00:35:07,897 Y no me vengas llorando si te lastiman. 360 00:35:07,939 --> 00:35:10,203 -Bien. - Tenemos un trato. 361 00:35:10,608 --> 00:35:11,905 No, ni cerca. 362 00:35:12,810 --> 00:35:18,180 Te enseñaré cómo pelear y te buscaremos un entrenador y me largo. 363 00:35:18,216 --> 00:35:21,583 - Odio discutir... - No discutas, es la única manera. 364 00:35:21,619 --> 00:35:25,350 Te enseño todo lo que tienes que aprender y te vas a ganar tu millón de dólares. 365 00:35:25,389 --> 00:35:28,586 No me interesa. Si te sacan un diente, no me interesa. 366 00:35:28,626 --> 00:35:31,823 No quiero enterarme de nada. Así es como va a ser. 367 00:35:31,863 --> 00:35:35,765 Es la única forma en que lo haré. 368 00:35:41,472 --> 00:35:43,030 Bien. 369 00:35:44,442 --> 00:35:51,507 Ahora, una de las cosas que noto es que nunca mueves los pies. Te quedas parada. 370 00:35:51,549 --> 00:35:55,144 Tienes que mover los pies. Esa es una de las mejores cosas que puedo enseñarte. 371 00:35:55,186 --> 00:35:57,552 Esto es lo que debes hacer. 372 00:35:57,588 --> 00:36:02,855 Dobla las rodillas un poco. Toma una posición atlética. 373 00:36:02,894 --> 00:36:06,796 Haz como si fueras a golpear algo. 374 00:36:07,031 --> 00:36:11,661 - Dígame cómo, jefe. - Sólo golpea el saco. 375 00:36:11,702 --> 00:36:13,761 - Para. - ¿Qué hice mal? 376 00:36:13,804 --> 00:36:19,709 Hiciste dos cosas mal. Una: preguntaste. Y dos: hiciste otra pregunta. 377 00:36:19,744 --> 00:36:25,512 Ahora lo que quiero que hagas no es que golpees duro, sino que golpees bien. 378 00:36:25,550 --> 00:36:31,978 Mírame y si quieres cuenta conmigo. Cuando cuento uno, golpeo... 379 00:36:32,023 --> 00:36:35,117 ¿Me puede enseñar eso de nuevo? 380 00:36:35,159 --> 00:36:37,992 - Sólo di 'uno', por favor. - Uno. 381 00:36:38,029 --> 00:36:39,724 - Bien. Uno. - Uno. 382 00:36:39,764 --> 00:36:42,927 Bien. Sólo di uno, eso está bien. 383 00:36:43,134 --> 00:36:48,629 Luego cambio a mi pie derecho, mira cómo lo hago. 384 00:36:48,873 --> 00:36:51,706 Y lo golpeo con la parte de atrás de la mano... 385 00:36:51,742 --> 00:36:57,112 así hago que rebote, luego cambio a mi pie izquierdo y golpeo con la derecha. 386 00:36:57,148 --> 00:37:04,179 Hago la maniobra de nuevo y vuelvo con mi pie derecho. 387 00:37:21,405 --> 00:37:24,033 Sigue así, quiero verte. 388 00:37:55,439 --> 00:38:03,369 Le enseñó cómo pararse, mantener las piernas a la altura de los hombros... 389 00:38:07,585 --> 00:38:11,146 Para hacer a un peleador tienes que llegar al agotamiento. 390 00:38:11,188 --> 00:38:14,316 Descansa cuando estés muerta. 391 00:38:19,130 --> 00:38:27,003 No puedes sólo decirle que olvide todo, tienes que hacer que lo olviden. 392 00:38:29,140 --> 00:38:30,971 Tienes que hacer que se canse tanto que sólo te escuche a ti. 393 00:38:31,008 --> 00:38:37,311 Que sólo oiga tu voz, que sólo haga lo que tú dices y nada más. 394 00:38:54,165 --> 00:39:00,502 Enseñarle a mantener el equilibrio y quitárselo al oponente. 395 00:39:05,876 --> 00:39:09,744 Cómo saber cuál es el momento preciso de usar los dedos del pie derecho. 396 00:39:09,780 --> 00:39:15,776 Saber cuándo flexionar las rodillas cuando das un golpe. 397 00:39:19,290 --> 00:39:24,159 Cómo contraatacar para que el oponente no venga hacia ti. 398 00:39:24,195 --> 00:39:28,859 Luego tienes que enseñárselo todo de nuevo. De nuevo y de nuevo. 399 00:39:28,899 --> 00:39:32,733 Hasta que piensen que nacieron así. 400 00:39:42,613 --> 00:39:44,012 Vámonos. 401 00:39:45,816 --> 00:39:50,150 ¿Cree que estoy lista para una pelea, jefe? 402 00:40:11,075 --> 00:40:13,635 Oye, ven acá. 403 00:40:17,481 --> 00:40:22,612 - No estás respirando. - Debo disentir de usted. 404 00:40:22,653 --> 00:40:27,522 Cada vez que te presionan aguantas la respiración. ¡Deja de hacer eso! 405 00:40:27,558 --> 00:40:32,222 Bien. Fuera de eso lo estoy haciendo bien, ¿verdad? 406 00:40:32,263 --> 00:40:37,166 - Para ser una chica. - Yo no entreno chicas. 407 00:40:38,569 --> 00:40:40,867 ¿Cree que estaré lista para una pelea, jefe? 408 00:40:40,905 --> 00:40:44,341 Cuando encontremos un entrenador lo averiguaremos. 409 00:40:44,375 --> 00:40:48,368 Me gusta cuando me mantienes ocupada. 410 00:40:54,185 --> 00:40:57,416 - ¿Tiene familia, jefe? - ¿Qué? 411 00:40:59,824 --> 00:41:03,988 Pasa tanto tiempo conmigo y no sé si tiene familia. 412 00:41:04,028 --> 00:41:10,866 - No... bueno, tengo una hija, Katie. - Eso es familia. 413 00:41:12,236 --> 00:41:14,602 No somos muy apegados. 414 00:41:14,638 --> 00:41:17,732 - ¿Cuánto pesa? - ¿Qué? 415 00:41:19,043 --> 00:41:24,345 Los problemas en mi familia se pesan por kilos. 416 00:41:26,383 --> 00:41:33,050 No es muy pesada. Solía ser muy atlética. Ojalá siga así. 417 00:41:38,662 --> 00:41:43,497 Entonces. ¿Qué cree? ¿Estoy lista para una pelea? 418 00:41:49,974 --> 00:41:51,373 Oye, Sally. 419 00:41:53,878 --> 00:41:55,470 Ven un minuto. 420 00:41:56,780 --> 00:41:59,943 Frankie, tengo que verte allá atrás un minuto. 421 00:41:59,984 --> 00:42:01,212 Te espero. 422 00:42:01,719 --> 00:42:05,780 Sally es un buen entrenador. Tiene dos ganadores de guantes de oro. 423 00:42:05,823 --> 00:42:09,816 - ¿Buscas a una chica, Sally? - Busco una que sea buena. 424 00:42:09,860 --> 00:42:11,851 ¿Ves? Ahí tienes. 425 00:42:16,033 --> 00:42:20,026 Haz hecho un buen trabajo, chiquilla. 426 00:42:21,972 --> 00:42:24,497 - ¿Qué querías? - Nada, ya nada. 427 00:42:24,542 --> 00:42:28,603 Bien, te he visto trabajando y tienes una buena izquierda. 428 00:42:28,646 --> 00:42:29,738 Gracias. 429 00:42:32,182 --> 00:42:36,084 ¿Quieres probar a ver si encajamos? 430 00:42:38,088 --> 00:42:44,049 - Sí, seguro. - Bien, porque creo que ya puedes pelear. 431 00:42:59,109 --> 00:43:01,907 ¿Qué es lo que hago mal Sally? Cada vez que salgo la tengo encima. 432 00:43:01,946 --> 00:43:04,710 Lo estás haciendo bien. La estás cansando, sigue golpeando. 433 00:43:04,748 --> 00:43:10,414 - ¿Cómo que bien? Voy a perder. - La estás cansando. 434 00:43:15,926 --> 00:43:18,417 - Vamos. - Dale, pelea. 435 00:43:30,774 --> 00:43:33,038 Linda noche, ¿eh? 436 00:43:33,077 --> 00:43:37,571 - Jesucristo. - Esa chica es de Washington. 437 00:43:37,982 --> 00:43:41,782 Es muy buena peleadora. Muy buena. 438 00:43:41,952 --> 00:43:46,355 Tu izquierda, mantén tu izquierda arriba. 439 00:43:48,859 --> 00:43:55,958 Tienen muy buenos peleadores. Tienen a Joeya Taichio, campeona de pesos ligeros. 440 00:43:56,000 --> 00:43:58,833 ¡Tu izquierda, demonios! 441 00:43:58,869 --> 00:44:03,772 No hubiera sido mi elección para una primera pelea, pero Sally es un buen entrenador. 442 00:44:03,807 --> 00:44:09,712 - A lo mejor pensó que podía. - Jesús. Tu izquierda, súbela. 443 00:44:09,747 --> 00:44:13,513 ¿Crees que puede oírte desde aquí? 444 00:44:20,024 --> 00:44:23,824 Por supuesto, si Maggie pierde no significa nada para Sally. 445 00:44:23,861 --> 00:44:25,624 Puede que hasta le ayude. 446 00:44:25,663 --> 00:44:32,398 Si esta chica gana puede enfrentarse a Joeya Taichio por el título. 447 00:44:32,436 --> 00:44:36,998 - ¿Sally está tratando de vender la pelea? - ¿Y yo qué sé? 448 00:44:37,041 --> 00:44:39,339 Yo vengo porque me gustan las peleas. 449 00:44:39,376 --> 00:44:40,934 Dios mío. 450 00:44:44,848 --> 00:44:46,281 ¡Oye! Ven acá. 451 00:44:48,686 --> 00:44:52,019 Estás bajando la mano izquierda. ¡Deja de bajar la mano izquierda! 452 00:44:52,056 --> 00:44:54,752 Frank. ¿Me dejas hablar con mi peleadora? 453 00:44:54,792 --> 00:44:58,728 Estás haciendo un buen trabajo. ¿Es así como aconsejas a tu peso ligero? 454 00:44:58,762 --> 00:45:03,358 - ¿Dunn, qué diablos haces? - Estoy hablando. ¿Y tú? 455 00:45:03,400 --> 00:45:06,563 - ¿Es tu peleadora? - Es mía. 456 00:45:06,603 --> 00:45:08,867 No encajamos muy bien, Sally. 457 00:45:08,906 --> 00:45:12,307 Bien, tú tómala, no sabe una mierda, en todo caso. 458 00:45:12,342 --> 00:45:13,900 ¿Me quieren decir qué es lo que pasa? 459 00:45:13,944 --> 00:45:16,378 Yo llegué tarde. Sally sólo me estaba cubriendo. 460 00:45:16,413 --> 00:45:20,315 ¿Quieres decir que es tu peleadora? 461 00:45:21,118 --> 00:45:25,680 - Sí. Esta es mi peleadora. - Entonces tienes 10 segundos. 462 00:45:25,723 --> 00:45:28,920 Tengo la izquierda arriba, entonces golpeo y sigo golpeando. 463 00:45:28,959 --> 00:45:31,393 - Entonces bájala. - Eso va a ser fácil. 464 00:45:31,428 --> 00:45:35,694 Ella piensa que te conoce. Cada vez que la bajas, ella viene al ataque. 465 00:45:35,733 --> 00:45:41,194 Así que la esperas y cuando levante la mano derecha... 466 00:45:41,238 --> 00:45:42,705 - ¿me escuchas...? - Lo escucho, jefe. 467 00:45:42,740 --> 00:45:46,403 entonces te echas a un lado y le das un buen gancho. 468 00:45:46,443 --> 00:45:48,035 - Lo tengo aquí. - Bien. 469 00:45:48,078 --> 00:45:49,739 ¿Vienes o cancelo? 470 00:45:49,780 --> 00:45:51,270 Vé por ella. 471 00:45:51,548 --> 00:45:53,140 El cuerpo sabe cuándo debe pelear. 472 00:45:53,183 --> 00:45:57,244 Cuándo protegerse y moverse un poco. 473 00:45:57,654 --> 00:46:05,857 Si lo presionas el cuerpo te dice: 'Hey, yo me encargo, porque no sabes lo que haces'. 474 00:46:05,896 --> 00:46:07,727 Vé a tu esquina. 475 00:46:08,398 --> 00:46:10,195 - ¿Viste como hizo eso? - Sí. 476 00:46:10,234 --> 00:46:14,000 Lo hizo muy bien. Tiene el talento. 477 00:46:14,037 --> 00:46:19,566 Mantente abajo, descansa y hablamos cuando recobres el sentido. 478 00:46:19,610 --> 00:46:22,101 Se llama el mecanismo del nocáut. 479 00:46:22,146 --> 00:46:25,877 No te dejes llevar ahora. Lo hiciste muy bien. 480 00:46:25,916 --> 00:46:27,042 ¿Vio, jefe? 481 00:46:27,851 --> 00:46:30,513 Olvidaste la regla. 482 00:46:31,021 --> 00:46:33,285 - ¿Cuál es la regla? - ¿Mantener la izquierda arriba? 483 00:46:33,323 --> 00:46:38,351 Protegerte en todo momento. Ahora, ¿cuál es la regla? 484 00:46:38,529 --> 00:46:42,295 - Protegerme en todo momento. - Bien, bien. 485 00:46:42,332 --> 00:46:46,735 - Me dejó, ¿eso fue protegerme? - No lo fue. 486 00:46:48,138 --> 00:46:54,737 - Está bien. Trabajaré mi izquierda, jefe. - Bebe tu agua. 487 00:46:55,445 --> 00:47:01,577 - Aparte de eso... ¿cómo lo hice? - Bien. Lo hiciste bien. 488 00:47:01,618 --> 00:47:04,382 ¿Me va a dejar de nuevo? 489 00:47:05,222 --> 00:47:06,689 Nunca. 490 00:47:07,291 --> 00:47:11,284 ¿Te gustaría comer pastel de limón hecho en casa? 491 00:47:11,328 --> 00:47:12,727 Seguro. 492 00:47:12,996 --> 00:47:18,798 - No el de la lata... - La lata grande de hornear... 493 00:47:21,004 --> 00:47:22,869 Quiero que te tomes el fin de semana de descanso. 494 00:47:22,906 --> 00:47:24,373 ¿Pero si es sólo jueves? 495 00:47:24,408 --> 00:47:30,244 - ¿Vas a discutir conmigo? - Por supuesto que no, jefe. 496 00:47:30,314 --> 00:47:31,212 Bien. 497 00:47:31,615 --> 00:47:38,282 Todos los peleadores son testarudos. Siempre creen saber más que tú en algo. 498 00:47:38,322 --> 00:47:43,624 ¿Tiene unos minutos para la inmaculada concepción? 499 00:47:44,228 --> 00:47:51,293 La verdad es que aún si se equivocan, incluso cuando puede ser su ruina... 500 00:47:51,335 --> 00:47:56,363 si les quitas eso, entonces no son peleadores. 501 00:47:56,440 --> 00:48:00,171 - Pensé que te había dicho hasta el lunes. - Así fue, jefe. 502 00:48:00,210 --> 00:48:05,204 - Eso fue anoche. - Me dijo que no le discutiera. 503 00:48:15,592 --> 00:48:18,288 Esa maldita mujer no puede hacer nada de lo que le digo. 504 00:48:18,328 --> 00:48:21,593 - ¿Quieres mi consejo? - ¿Qué? 505 00:48:23,233 --> 00:48:27,829 - ¿Y tus zapatos? - No están en mis pies. 506 00:48:29,907 --> 00:48:36,039 - Tienes grandes huecos en las medias. - No son tan grandes. 507 00:48:36,113 --> 00:48:43,315 - ¿No te di dinero para comprar medias? - Estas son las de dormir. 508 00:48:43,453 --> 00:48:46,786 A mis pies les gusta el aire fresco de la noche. 509 00:48:46,823 --> 00:48:54,491 - ¿Y por qué las usas durante el día? - Porque las del día tienen huecos. 510 00:48:54,531 --> 00:49:01,869 Te voy a dar más dinero para que te compres más medias. Por favor. 511 00:49:04,007 --> 00:49:10,913 Estaría tentado, pero no estoy seguro. No soy bueno planificando. 512 00:49:24,695 --> 00:49:27,823 ¡Esto es todo! ¡Se acabó! 513 00:49:44,948 --> 00:49:50,147 No le costaba mucho a Maggie tirarlas al suelo. 514 00:49:59,029 --> 00:50:00,724 Ya aprendí a controlar lo de respirar. 515 00:50:00,764 --> 00:50:04,325 No, lo que pasa es que no pasas del primer round. 516 00:50:04,368 --> 00:50:08,134 - Pensé que ese era el objetivo. - El objetivo es ser buena. 517 00:50:08,171 --> 00:50:11,197 No puedes ser buena si sigues tumbándolas en el primer round. 518 00:50:11,241 --> 00:50:15,200 ¿Cómo te voy a poder poner a pelear? 519 00:50:15,245 --> 00:50:17,839 Nadie quiere que sus peleadores se abochornen. 520 00:50:17,881 --> 00:50:20,213 ¿Por qué todavía estoy peleando 4 rounds, jefe? 521 00:50:20,250 --> 00:50:23,515 Por que no tienes resistencia para los 6 rounds. Por eso. 522 00:50:23,553 --> 00:50:26,579 Sí la tengo, si las sigo tumbando en el primer round. 523 00:50:30,660 --> 00:50:33,823 Frankie la hizo pelear una vez más en 4 rounds. 524 00:50:33,864 --> 00:50:38,358 Sólo para que supiera quién era el jefe. 525 00:50:45,709 --> 00:50:47,472 Lo siento, jefe. 526 00:50:47,611 --> 00:50:50,774 Maggie no dejó ninguna duda. 527 00:51:02,659 --> 00:51:08,529 La primera vez en los 6 rounds, no le fue tan bien. 528 00:51:24,081 --> 00:51:25,309 Vé a tu esquina. 529 00:51:25,348 --> 00:51:29,250 Tres... cuatro... cinco... seis... 530 00:51:29,753 --> 00:51:32,381 siete... ocho... nueve... 531 00:51:32,989 --> 00:51:35,253 ¡Diez! Es todo. 532 00:51:35,392 --> 00:51:39,123 Maggie no la pudo tumbar hasta el final del primer round. 533 00:51:39,162 --> 00:51:48,070 Después de eso, ningún entrenador quería poner a pelear a sus boxeadoras con Maggie. 534 00:51:48,271 --> 00:51:51,638 Frankie tuvo que sacar de su bolsillo para lograr una pelea decente. 535 00:51:51,675 --> 00:51:57,272 Tuvo que pagar a los entrenadores por afuera. 536 00:52:07,324 --> 00:52:10,020 Eso sólo funcionó por un tiempo. 537 00:52:10,060 --> 00:52:12,790 Después Frankie hizo algo que odiaba hacer. 538 00:52:12,829 --> 00:52:14,353 Se arriesgó. 539 00:52:23,373 --> 00:52:25,534 Las peleas aumentaron en calidad. 540 00:52:25,575 --> 00:52:28,874 Eso pudo haber sido un error. 541 00:52:54,671 --> 00:52:56,571 ¡Tiempo, sepárense! 542 00:53:06,650 --> 00:53:08,914 Maldita sea. Maldita sea. 543 00:53:11,755 --> 00:53:16,192 Son sólo dos segundos. Déme dos segundos. 544 00:53:16,226 --> 00:53:19,195 - La nariz está rota. - Arréglala. 545 00:53:19,229 --> 00:53:21,322 - No puedo. No puedo. - Puedes arreglarla. 546 00:53:21,364 --> 00:53:25,027 - No puedo, tengo que cancelarlo. - Sé lo que puedes hacer. Arréglala. 547 00:53:25,068 --> 00:53:28,401 Puedo ponerla en su lugar, pero no puedo detener el sangramiento. 548 00:53:28,438 --> 00:53:29,996 El doctor la va a cancelar. 549 00:53:30,040 --> 00:53:34,909 Si logras que se detenga la sangre le puedo ganar. 550 00:53:34,945 --> 00:53:36,037 Dios mío. 551 00:53:55,198 --> 00:53:58,361 - Inhala. - ¿Qué? 552 00:53:58,568 --> 00:54:00,695 Respira para dentro. 553 00:54:11,348 --> 00:54:13,942 - ¿Bien? - Sí, está bien. 554 00:54:14,517 --> 00:54:19,477 Bien, tienes 20 segundos antes de volver a sangrar y salpicar la primera fila. 555 00:54:19,522 --> 00:54:22,116 Tienes sólo 20 segundos. 556 00:54:22,225 --> 00:54:23,453 Ahora dale. 557 00:54:37,040 --> 00:54:38,530 ¡A tu esquina! 558 00:54:42,946 --> 00:54:44,243 Respira. 559 00:54:47,250 --> 00:54:48,148 Respira. 560 00:54:51,955 --> 00:54:53,149 ''Mo Cuishle''. 561 00:55:08,605 --> 00:55:11,699 - ¿Qué lees? - ¿Qué dice? 562 00:55:12,242 --> 00:55:18,613 - Quiere saber qué lees. - Galés, mantén la cabeza para atrás. 563 00:55:18,648 --> 00:55:24,609 Quiero leer un poco de galés y ver qué tan bueno es. 564 00:55:24,721 --> 00:55:29,590 - ¿Cuándo diablos la van a atender? - Estoy bien, Frankie. 565 00:55:29,626 --> 00:55:32,493 - ¿Qué aprendiste esta noche? - Siempre protegerme. 566 00:55:32,529 --> 00:55:35,794 - ¿Cuál es la regla? - Siempre protegerme. 567 00:55:35,832 --> 00:55:38,926 - ¿Margaret Fitzgerald? - Aquí. 568 00:55:42,672 --> 00:55:44,037 Estaré justo aquí. 569 00:55:56,586 --> 00:55:59,054 - ¿Cómo estás? - ¿Yo? 570 00:55:59,255 --> 00:56:03,885 - Sí tú. - Yo no soy el que estoy herido. 571 00:56:05,595 --> 00:56:11,795 - La nariz rota no duele tanto. - ¿Por qué me dices eso? 572 00:56:12,736 --> 00:56:14,033 Por nada. 573 00:56:14,604 --> 00:56:18,563 La herida podía ser o muy profunda o muy cerca del hueso. 574 00:56:18,608 --> 00:56:23,409 Y no importa lo que trates, no puedes detener el sangramiento. 575 00:56:23,446 --> 00:56:28,076 - ¿Escribiste a tu hija? - Todas las semanas. 576 00:56:28,118 --> 00:56:33,112 No tengo idea por qué vienes a la iglesia. 577 00:57:02,519 --> 00:57:10,051 Después de 12 nocáuts seguidos, a Frankie le hicieron varias buenas ofertas. 578 00:57:10,093 --> 00:57:12,459 La primera era pelear con Billie 'La Osa Azul' Osmond... 579 00:57:12,495 --> 00:57:14,986 por el título mundial de la WVA. 580 00:57:15,031 --> 00:57:18,558 De nuevo en el ring... Billie 'La Osa Azul'. 581 00:57:18,601 --> 00:57:21,399 Billie había sido una prostituta en Berlín occidental. 582 00:57:21,438 --> 00:57:26,842 Tenía reputación de ser la que más sucio peleaba. 583 00:57:43,860 --> 00:57:48,888 Parecía no importarle que algo así podía matar a una persona. 584 00:57:48,932 --> 00:57:51,867 Las multitudes la adoraban. 585 00:57:54,370 --> 00:57:57,396 Lo cancelamos sin siquiera decírselo. 586 00:57:57,440 --> 00:57:59,931 La siguiente fue la campeona de Inglaterra. 587 00:57:59,976 --> 00:58:02,035 Una chica jamaicana que a la que Billie le había ganado. 588 00:58:02,078 --> 00:58:05,172 Hola... No estoy interesado. 589 00:58:08,785 --> 00:58:10,912 También rechazó esa. 590 00:58:13,523 --> 00:58:15,991 Es mucho dinero, jefe. 591 00:58:16,125 --> 00:58:19,458 ¿Si estás ganando dinero para qué trabajas aquí? 592 00:58:19,496 --> 00:58:23,057 - Es la pelea por el título, ¿no? - ¿Con la británica? 593 00:58:23,099 --> 00:58:28,901 Esa es una que no puedes ganar. Ella no tiene nada que perder y tú nada que ganar. 594 00:58:28,938 --> 00:58:31,998 Pero sería una buena pelea. 595 00:58:32,408 --> 00:58:35,070 Te traje a otra categoría. 596 00:58:35,111 --> 00:58:38,672 Eres muy buena para tus contrincantes y prefieres pelear con una campeona de mierda. 597 00:58:38,715 --> 00:58:42,310 No sabía que tenía contrincantes. 598 00:58:42,552 --> 00:58:47,819 Puedes conseguirte otro entrenador cuando quieras. 599 00:58:48,224 --> 00:58:55,687 Si aprendieras a cuidarte más la cara, no tendría que renunciar a todo ese dinero. 600 00:58:55,732 --> 00:59:03,366 Enseño tanto la cara que es un milagro que no me hayan tumbado, jefe. 601 00:59:29,198 --> 00:59:33,794 No entrenes más hoy. Hice una reservación. 602 00:59:35,305 --> 00:59:38,001 Deberías darte una ducha. 603 00:59:58,861 --> 01:00:02,558 Aquí tiene... y aquí tiene usted. 604 01:00:03,333 --> 01:00:09,272 - ¿Qué es esto? - Dicen que así se cumplen los deseos. 605 01:00:09,739 --> 01:00:11,331 Vamos, sóplala. 606 01:00:15,445 --> 01:00:16,969 Gracias. 607 01:00:22,051 --> 01:00:23,985 Tengo ya 73 años. 608 01:00:25,288 --> 01:00:31,454 Empecé a pelear en el año 39. Peleé durante 23 años. 609 01:00:35,598 --> 01:00:40,865 - ¿Cómo te va Scrap? - Me va bien Mickey. Bien. 610 01:00:43,006 --> 01:00:45,372 - ¿Que desea? - Café. 611 01:00:51,481 --> 01:00:55,713 - ¿No le hablas? - Casi no lo conozco. 612 01:01:01,257 --> 01:01:05,921 Yo conocí a Frankie cuando cumplí 37 años. 613 01:01:06,062 --> 01:01:09,896 Estaba bucando trabajo de asistente de entrenador. 614 01:01:09,932 --> 01:01:14,926 Me curaba cuando yo pensaba que era imposible. 615 01:01:15,238 --> 01:01:17,604 Es un buen hombre para tenerlo en tu esquina. 616 01:01:17,640 --> 01:01:19,232 Sí que lo es. 617 01:01:21,344 --> 01:01:25,110 Estuvo conmigo en mi última pelea. 618 01:01:25,148 --> 01:01:29,244 Mi entrenador estaba buscando problemas por ahí. 619 01:01:29,285 --> 01:01:32,152 Eramos sólo Frankie y yo. 620 01:01:34,657 --> 01:01:38,252 Me estaban dando tremenda paliza. 621 01:01:39,162 --> 01:01:42,859 Todos tenemos un número fijo de peleas. 622 01:01:42,899 --> 01:01:51,466 Nadie te dice cuántas van a ser. El mío fue 109. Pero no quería admitirlo. 623 01:01:53,976 --> 01:01:58,470 En un round malo me corté aquí. 624 01:01:59,382 --> 01:02:03,113 La sangre se me metía en el ojo. 625 01:02:03,720 --> 01:02:08,180 Debían haber parado la pelea, pero yo era un simple negro. 626 01:02:08,224 --> 01:02:10,988 Y para eso me habían llevado ahí. 627 01:02:11,027 --> 01:02:15,293 Round tras round obtuve de Frankie lo mejor de él. 628 01:02:15,331 --> 01:02:21,600 Me dijo de tirarme la toalla, pero como no era entrenador no podía hacer nada. 629 01:02:21,637 --> 01:02:26,336 Round tras round su corazón estuvo conmigo. 630 01:02:28,044 --> 01:02:32,811 No oía nada y seguían cayendo los golpes sobre mí. 631 01:02:32,849 --> 01:02:37,377 Llegué a los 15 rounds. Perdí por puntos. 632 01:02:38,454 --> 01:02:42,447 A la mañana siguiente perdí el ojo. 633 01:02:43,559 --> 01:02:47,552 En 23 años nunca ha dicho nada sobre eso. 634 01:02:47,597 --> 01:02:52,534 No tiene que hacerlo, pero odio ver cada vez que me mira. 635 01:02:52,568 --> 01:02:58,939 De algún modo... Frankie cree que debió haber parado esa pelea. 636 01:02:58,975 --> 01:03:02,604 Que debía haberme salvado el ojo. 637 01:03:03,412 --> 01:03:08,281 Pasa las noches pensando que debía haber parado esa pelea. 638 01:03:08,317 --> 01:03:11,411 Yo quería llegar a la 110. 639 01:03:12,221 --> 01:03:17,523 Lo que quiero decir es que si quieres pelear por el título... 640 01:03:17,560 --> 01:03:21,724 quizás no sea él quien te lleve ahí. 641 01:03:25,935 --> 01:03:30,872 ¿Sabías que ese Mack estaría aquí esta noche? 642 01:03:31,140 --> 01:03:33,631 Dale y cómete tu queque. 643 01:03:41,984 --> 01:03:45,852 Esa es la regla. Siempre protégete. 644 01:03:46,255 --> 01:03:49,452 Las personas nunca toman consejos. 645 01:03:49,492 --> 01:03:56,796 Y si ella iba a dejar a Frankie era mejor que lo hiciera entonces. 646 01:03:58,968 --> 01:04:03,302 Señor Mickey Mack. Soy Maggie Fitzgerald. 647 01:04:03,606 --> 01:04:09,772 Oí que usted es un buen entrenador que hizo mucho por Big Willie. 648 01:04:09,812 --> 01:04:13,270 Pero pensé que debía saber que nunca voy a dejar al señor Dunn. 649 01:04:13,316 --> 01:04:18,686 Así que no debe buscar más excusas para encontrarse conmigo. 650 01:04:18,721 --> 01:04:21,121 Siga tomando su cena. 651 01:04:24,527 --> 01:04:30,022 Como siempre hacía, lo terminó en el primer round. 652 01:05:02,098 --> 01:05:09,732 Las cartas siempre regresaban diciendo lo mismo: devolver al remitente. 653 01:05:37,934 --> 01:05:41,426 Voy a hacerte un poco de café. 654 01:05:42,271 --> 01:05:44,330 ¿Qué es lo que haces con tu dinero? 655 01:05:44,373 --> 01:05:47,342 - Lo guardo. - Buena chica. 656 01:05:48,344 --> 01:05:52,405 Ya has guardado lo suficiente, deberías buscarte una casa pequeña. 657 01:05:52,448 --> 01:05:59,217 - Paga al contado, no a plazos. - Falta todavía para poder hacer eso. 658 01:05:59,255 --> 01:06:05,194 Puede que sí, pero tienes que buscarte un lugar propio. 659 01:06:05,428 --> 01:06:08,795 ¿Sigues gastando en cosas sin importancia y qué es lo que tienes? 660 01:06:08,831 --> 01:06:14,770 ¿Entiendes? Pronto vas a haber esperado demasiado y no tendrás nada. 661 01:06:14,804 --> 01:06:16,965 Bueno, tan pronto tenga el dinero. 662 01:06:17,006 --> 01:06:21,602 Yo he cometido muchos errores en mi vida, trato de que no los cometas tú. 663 01:06:21,644 --> 01:06:23,009 Lo sé, jefe. 664 01:06:24,413 --> 01:06:27,280 - No voy a vivir por siempre. - ¿Qué es eso? 665 01:06:27,316 --> 01:06:29,910 Es una cinta de la chica Inglesa con la que pelearás. 666 01:06:29,952 --> 01:06:36,414 Si quieres ir por el título tenemos que... oye, bájate. Estoy muy viejo. 667 01:06:36,459 --> 01:06:41,897 - Gracias jefe. Muchas gracias. - No hay de qué, déjame ponerlo en el... 668 01:06:41,931 --> 01:06:45,230 - ...en el equipo. - ¿Qué equipo? 669 01:06:46,535 --> 01:06:50,130 - No tienes televisor, ¿eh? - No. 670 01:06:53,075 --> 01:06:54,940 Bien... bueno. 671 01:07:01,584 --> 01:07:04,109 - En dos minutos, amor. - Gracias. 672 01:07:04,186 --> 01:07:08,350 - Dijo que me ama. - No debe de ser el primero. 673 01:07:08,391 --> 01:07:10,791 El primero fue mi papá. 674 01:07:10,826 --> 01:07:18,028 - ¿Si gano, crees que se me declare? - Si ganas, yo te me declaro. 675 01:07:18,734 --> 01:07:21,532 Bien, tengo tu equipo aquí. 676 01:07:26,008 --> 01:07:31,469 - Creo que es la de alguien más. - No, no. Esta es. 677 01:07:31,514 --> 01:07:34,074 - ¿Qué quiere decir? - No lo sé. 678 01:07:34,116 --> 01:07:36,107 Es algo en galés. 679 01:07:37,920 --> 01:07:41,014 - Es hermosa. - Eso pensé. 680 01:07:41,724 --> 01:07:44,716 - Sí. - Es algo amenazador. 681 01:07:44,927 --> 01:07:53,528 Y desde los Estados Unidos... Maggie Fitzgerald. 682 01:07:56,939 --> 01:08:00,170 - ¿Viste lo que dice? - Sí, Mo Cuishle. 683 01:08:00,209 --> 01:08:01,574 ¡Mo Cuishle! 684 01:08:05,281 --> 01:08:07,545 Ella no era la atracción principal. 685 01:08:07,583 --> 01:08:11,280 Sólo iba como peleadora de pesos medianos. 686 01:08:11,320 --> 01:08:18,624 Si le preguntaban a cualquiera, nadie sabía quien peleaba esa noche. 687 01:08:45,221 --> 01:08:47,280 - ¡Vamos, dale! - ¡Mo Cuishle! 688 01:08:47,323 --> 01:08:54,092 - ¡Mo Cuishle! - ¡Mo Cuishle! 689 01:09:10,212 --> 01:09:11,474 Es dura. 690 01:09:14,049 --> 01:09:17,246 - No me le puedo acercar lo suficiente. - ¿Sabes por qué? 691 01:09:17,286 --> 01:09:20,744 - ¿Por qué? - Es mejor peleadora que tú, por eso. 692 01:09:20,789 --> 01:09:24,156 Es más joven, más fuerte y tiene más experiencia. 693 01:09:24,193 --> 01:09:28,562 Ahora... ¿qué vas a hacer al repecto? 694 01:09:35,337 --> 01:09:36,804 Vamos. 695 01:09:53,556 --> 01:09:57,048 - Tres... cuatro... cinco... - ¡Mo Cuishle! 696 01:09:57,092 --> 01:10:01,825 - Seis... siete... ocho... nueve... - ¡Mo Cuishle! 697 01:10:01,864 --> 01:10:02,922 Diez. 698 01:10:04,066 --> 01:10:07,832 - ¡Mo Cuishle! - ¡Mo Cuishle! 699 01:10:25,487 --> 01:10:32,950 - Sabes que le puedo preguntar a alguien. - Si lo averiguas me dices. 700 01:10:46,208 --> 01:10:48,802 Siempre era... ¡Mo Cuishle! 701 01:10:49,979 --> 01:10:55,042 Siempre había irlandeses en sus peleas. Más de los que podrían esperar. 702 01:10:55,084 --> 01:11:00,454 Para cuando regresaron a Estados Unidos, Maggie ya estaba en otra liga. 703 01:11:21,043 --> 01:11:24,137 - ¡Mo Cuishle! - ¡Mo Cuishle! 704 01:11:33,122 --> 01:11:38,150 Después de eso le hicieron otra oferta para pelear por el título. 705 01:11:38,193 --> 01:11:42,061 - ¿Cuál es la repartición? - 60-40. 706 01:11:42,364 --> 01:11:47,097 Bien, yo cojo 60 y tú 40, Maggie es la atracción. 707 01:11:47,136 --> 01:11:51,698 - ¿Esa chiquilla? - ¿Crees que me equivoco? 708 01:11:51,874 --> 01:11:57,039 ¿Crees que las personas no saben quién está peleando? 709 01:11:57,079 --> 01:12:01,573 Si encuentras una que no lo sepa, me quedo con los 40. Espero por ustedes. 710 01:12:08,023 --> 01:12:09,217 Aquí tiene. 711 01:12:12,628 --> 01:12:17,065 Bueno, era 60-40, pero vendrán con 50-50. 712 01:12:17,099 --> 01:12:18,999 ¿Cómo está la chica? 713 01:12:19,034 --> 01:12:24,199 - Tiene una contusión y el tímpano roto. - ¿Estará bien? 714 01:12:24,239 --> 01:12:28,573 - Creo que no. - Quizás debiera enviarle algo. 715 01:12:28,610 --> 01:12:35,038 Envíale un cheque si quieres, estoy seguro que lo aceptará. 716 01:12:37,119 --> 01:12:40,987 Jefe, sobre la casita que hablamos. 717 01:12:41,557 --> 01:12:45,550 - La compré. - Eres una chica lista. 718 01:12:46,895 --> 01:12:50,922 Para mi mamá. Queda cerca de dónde vive ahora. 719 01:12:50,966 --> 01:12:54,367 Pagué al contado como me dijo. 720 01:12:55,471 --> 01:13:00,135 - Eres una buena hija. - Ella no lo sabe todavía. 721 01:13:00,175 --> 01:13:04,168 Pensé que podíamos quedarnos otro día y pasar por allá. 722 01:13:04,213 --> 01:13:06,807 Sé que quiere conocerlo. 723 01:13:08,517 --> 01:13:10,917 Sí, podemos hacer eso. 724 01:13:28,370 --> 01:13:31,066 Dios mío. Mamá, ven acá. 725 01:13:31,640 --> 01:13:33,767 Mary Ann está aquí. 726 01:13:50,793 --> 01:13:55,560 - Esta es la casa de los Johnson. - Ya no. 727 01:13:58,267 --> 01:14:02,601 Es toda tuya mamá. Para ti, Mardell y los chicos. 728 01:14:02,638 --> 01:14:06,506 - ¿Me compraste esto? - Sí, es toda para ti. 729 01:14:06,542 --> 01:14:10,979 - Cariño... - ¡No tiene refrigerador ni cocina! 730 01:14:11,013 --> 01:14:14,107 Estará aquí cuando te mudes. 731 01:14:14,149 --> 01:14:16,583 - ¿Cuánto costó todo esto? - No te preocupes. 732 01:14:16,618 --> 01:14:19,519 - No tenías que hacer esto. - Necestas un lugar decente. 733 01:14:19,555 --> 01:14:24,515 No debiste haberlo hecho. Tenías que preguntarme primero. 734 01:14:24,560 --> 01:14:28,087 Cariño, cuando el gobierno se entere de esta casa me quitará la pensión. 735 01:14:28,130 --> 01:14:29,791 - Mamá, sabes que no. - ¡Sí lo harán! 736 01:14:29,832 --> 01:14:34,098 Tú estás bien, tú trabajas, pero yo no puedo vivir sin mi pensión. 737 01:14:34,136 --> 01:14:35,728 Mamá, te enviaré dinero. 738 01:14:35,771 --> 01:14:41,107 ¿Y mis medicinas? Me quitarán el Medicare. ¿Cómo compro mis medicinas? 739 01:14:41,143 --> 01:14:43,111 Te enviaré más dinero. 740 01:14:43,145 --> 01:14:47,605 Espero que no piense que nuestro hermano se mude con nosotras. ¿Sabías que ya sale? 741 01:14:47,649 --> 01:14:54,851 ¿Por qué no me diste el dinero? No tenías que comprarme una casa. 742 01:14:54,957 --> 01:14:59,451 No tenía que hacerlo mamá, pero es tuya. 743 01:14:59,895 --> 01:15:03,194 Si quieres el dinero, véndela. 744 01:15:08,637 --> 01:15:10,104 Yo no... 745 01:15:16,812 --> 01:15:20,908 Sé que no querías hacer nada malo, sólo que a veces no piensas. 746 01:15:20,949 --> 01:15:25,079 - Es verdad mamá. - Trataré de mantener la casa. 747 01:15:25,120 --> 01:15:31,150 - Pero me preocupan los gastos. - Te enviaré más dinero. 748 01:15:39,034 --> 01:15:41,468 ¿Ese hombre te golpea? 749 01:15:42,437 --> 01:15:46,567 Es de las peleas. Soy boxeadora mamá. 750 01:15:47,743 --> 01:15:51,611 Búscate un hombre Mary Ann. Vive como debe ser. 751 01:15:51,647 --> 01:15:54,514 La gente sabe lo que haces y se ríen. 752 01:15:54,550 --> 01:15:58,782 Lamento decírtelo, pero se ríen de ti. 753 01:16:49,338 --> 01:16:50,464 Hola. 754 01:17:21,603 --> 01:17:25,095 - ¿Nunca has tenido perro? - No. 755 01:17:25,607 --> 01:17:31,739 Lo más cerca que he estado fue una chica de mi pueblo. 756 01:17:32,147 --> 01:17:36,311 Mi papá tenía un pastor alemán, Axel. 757 01:17:37,019 --> 01:17:42,889 Tenía las patas tan malas que se arrastraba por toda la casa en vez de caminar. 758 01:17:42,924 --> 01:17:49,625 Yo y Mardell nos reíamos mucho viéndolo cruzar por la cocina. 759 01:17:49,931 --> 01:17:53,594 Papá decía que estaba tan enfermo que no podía pararse. 760 01:17:53,635 --> 01:18:02,202 Una mañana se lo llevó al bosque en la camioneta y los dos iban contentos. 761 01:18:03,979 --> 01:18:11,909 No fue hasta que regresó solo esa noche que vi la pala en la camioneta. 762 01:18:15,323 --> 01:18:19,191 Solíamos ir a ver la tumba juntos. 763 01:18:26,735 --> 01:18:31,195 No tengo a nadie más que a ti Frankie. 764 01:18:32,507 --> 01:18:34,839 Me tienes a mí. 765 01:18:37,345 --> 01:18:43,113 Al menos hasta que te encontremos un buen entrenador. 766 01:18:48,857 --> 01:18:52,122 Oye, ¿podemos detenernos aquí? 767 01:18:53,528 --> 01:18:54,358 Sí. 768 01:18:55,731 --> 01:18:58,723 Este lugar tiene el mejor pastel de limón de por aquí. 769 01:18:58,767 --> 01:19:00,758 Y no es como la basura de la lata. 770 01:19:16,485 --> 01:19:20,285 Ya me puedo morir e ir al cielo. 771 01:19:23,992 --> 01:19:26,688 Solía venir con mi papá. 772 01:19:26,895 --> 01:19:32,390 ¿Y si vendieran un lugar así? Tengo algo ahorrado. 773 01:19:39,441 --> 01:19:41,807 Está bien. Busca eso. 774 01:19:46,615 --> 01:19:52,178 - ¿Qué diablos mira Danger? - Es una botella de agua. 775 01:19:52,220 --> 01:19:54,780 ¿Quieres venir a Las Vegas con nosotros? 776 01:19:54,823 --> 01:19:59,590 ¿Para ver como juegas en los tragamonedas? Eso es mucho para mi corazón. 777 01:19:59,628 --> 01:20:03,496 Bueno tiene la pelea por el título, contra la 'Osa Azul'. 778 01:20:03,532 --> 01:20:05,727 Es un millón de dólares divididos a la mitad. 779 01:20:05,767 --> 01:20:09,203 - Eso es muy bueno, Frankie. - Necesito un buen asistente. 780 01:20:09,237 --> 01:20:11,330 No he encontrado ninguno bueno, por eso te pregunto. 781 01:20:11,373 --> 01:20:14,001 ¿Y por qué quisiera yo hacer eso? 782 01:20:14,042 --> 01:20:18,206 Porque eres un tonto medio ciego que nunca llegó allá... 783 01:20:18,246 --> 01:20:22,046 pensé que querías ver cómo se siente estar en el ring discutiendo el título. 784 01:20:22,083 --> 01:20:25,246 Discúlpame por sentir pena por ti. 785 01:20:25,287 --> 01:20:31,226 Ya hallarás a alguien allá en Las Vegas. Alguien joven con buenas manos. 786 01:20:31,259 --> 01:20:35,855 ¿No vas a llorar, verdad? Ya tengo bastante con una chica. 787 01:20:35,897 --> 01:20:41,130 Si me voy por un día, ¿sabes cómo lucirá este lugar cuando regrese? 788 01:20:41,169 --> 01:20:46,232 - Más o menos como luce ahora. - Oh, vete al diablo. 789 01:20:46,274 --> 01:20:49,471 Dile a Maggie que no regrese sin el cinturón. 790 01:20:49,511 --> 01:20:50,773 Lo haré. 791 01:20:55,317 --> 01:21:01,381 Señor Scrap... tengo una pregunta, pero me siento muy estúpido haciéndola. 792 01:21:01,423 --> 01:21:05,917 - No hay preguntas estúpidas, Danger. - Bueno. 793 01:21:07,229 --> 01:21:11,325 ¿Cómo es que meten el hielo aquí por este agujerito? 794 01:21:11,366 --> 01:21:15,700 He estado pensando en eso y no puedo descubrirlo. 795 01:21:15,737 --> 01:21:18,604 - Ven que te lo enseñaré, Danger. - ¿Me puede enseñar cómo? 796 01:21:18,640 --> 01:21:25,136 - Creo que sí. - También creo estar listo para pelear. 797 01:21:30,151 --> 01:21:32,244 Ya tengo los boletos. ¿Estás lista? 798 01:21:32,287 --> 01:21:36,849 - ¿Vamos en avión? - ¿Preferirías ir en carro? 799 01:21:36,892 --> 01:21:42,455 - ¿Me preguntas? - ¿Quieres ir en carro o en avión? 800 01:21:42,797 --> 01:21:47,825 - ¿Entonces puedo decidir algo? - Así es, es lo que digo. 801 01:21:47,869 --> 01:21:50,531 Vamos en avión y regresamos en carro. 802 01:21:50,572 --> 01:21:54,133 Es lo más estúpido que he oído. ¿Cómo vamos a hacer eso? 803 01:21:54,175 --> 01:21:56,075 Déjame eso a mí. 804 01:22:06,354 --> 01:22:08,618 Vas muy bien, Danger. 805 01:22:09,224 --> 01:22:11,954 Oye, el baño está tupido. 806 01:22:21,136 --> 01:22:22,535 Dios mío. 807 01:22:26,675 --> 01:22:28,040 Maldita sea. 808 01:22:32,948 --> 01:22:34,142 Imbécil. 809 01:22:35,984 --> 01:22:38,544 Vamos, defiéndete. 810 01:22:39,187 --> 01:22:46,650 Debería estar descansando. Tomando algo, viendo mujeres desnudas. 811 01:22:46,995 --> 01:22:51,364 - Vamos Danger, sube las manos. - Vamos. 812 01:22:52,701 --> 01:22:54,760 Danger, sal de ahí. 813 01:23:01,843 --> 01:23:05,108 Pelea. Vamos. Así. 814 01:23:07,916 --> 01:23:08,814 ¡Oye! 815 01:23:19,361 --> 01:23:22,922 Dale, vamos saltarín. ¿Qué haces? Déjalo pelear. 816 01:23:22,964 --> 01:23:24,932 Vamos, vamos, vamos. 817 01:23:27,268 --> 01:23:28,428 Está bien. 818 01:23:30,138 --> 01:23:31,935 No necesitamos entrenador en la esquina. 819 01:23:31,973 --> 01:23:35,340 - ¿Cómo voy, señor Scrap? - Lo hiciste bien Danger, muy bien. 820 01:23:35,377 --> 01:23:37,811 Eres mi hombre. Una roca. 821 01:23:37,846 --> 01:23:42,715 Vamos saltarín, no hemos terminado. No me has golpeado todavía. 822 01:23:42,751 --> 01:23:49,554 Cualquiera puede perder una pelea. Si te retiras ahora, puedes ser campeón mundial. 823 01:23:49,591 --> 01:23:53,755 No, señor Scrap. Debía haberlo sabido. 824 01:23:54,362 --> 01:23:56,853 Vamos, hombre, deja de hablar. 825 01:23:56,898 --> 01:24:00,994 Ya voy a dejar de pelear. 826 01:24:04,606 --> 01:24:09,270 ¡No te quites los guantes, ni siquiera los has usado! 827 01:24:09,310 --> 01:24:15,772 - Voy a pelear, ¿bien, Danger? - Vaya, pensé que te llamabas ''peligro''. 828 01:24:15,817 --> 01:24:21,551 Ya veo, ahora me toca pelear con un viejo retrasado. 829 01:24:21,823 --> 01:24:26,453 Llama a la televisión para que filme esto. 830 01:24:34,636 --> 01:24:37,230 Cuidado Shawrelle. Vé con cuidado. 831 01:24:37,272 --> 01:24:38,762 Bien, hombre. 832 01:24:47,982 --> 01:24:50,212 Ese sí fue un piñazo. 833 01:24:50,251 --> 01:24:51,775 110. 834 01:24:56,858 --> 01:24:59,554 Búscate un trabajo, vago. 835 01:25:30,058 --> 01:25:33,721 Cuando se termine la pelea te diré lo que significa. 836 01:25:33,761 --> 01:25:35,922 Te conseguí gaiteros. 837 01:25:37,532 --> 01:25:45,337 - ¡Cuishle! - ¡Cuishle! 838 01:26:57,946 --> 01:27:05,785 Usa el jab. Golpeale los senos hasta que se le pongan azules y se le caigan. 839 01:27:19,200 --> 01:27:24,661 Damas y caballeros, esta es la pelea más esperada de la noche. 840 01:27:24,706 --> 01:27:31,111 En esta esquina la retadora Maggie Fitzgerald. Esquina Roja. 841 01:27:31,646 --> 01:27:40,213 En la esquina azul, la campeona del mundo... Billie 'La Osa Azul'. 842 01:27:44,325 --> 01:27:45,622 Dios mío. 843 01:28:01,909 --> 01:28:05,675 La chica está moviendo a la Osa Azul por todo el ring. 844 01:28:08,283 --> 01:28:10,308 Buena combinación... 845 01:28:15,123 --> 01:28:16,715 ¡Sepárense! 846 01:28:19,494 --> 01:28:21,826 ¡Sepárense! ¡Sepárense! 847 01:28:27,702 --> 01:28:32,605 Si haces eso de nuevo te costará un punto. ¿Me oiste? 848 01:28:32,640 --> 01:28:33,607 ¡Pelea! 849 01:28:43,551 --> 01:28:44,415 Vamos. 850 01:28:54,729 --> 01:28:57,596 Ya basta. Te quitaré un punto. 851 01:28:57,632 --> 01:29:00,965 Quítenle un punto a la esquina azul. 852 01:29:01,669 --> 01:29:04,365 Cuidado con tus ojos. 853 01:29:22,690 --> 01:29:27,491 Damas y caballeros el primer round está a favor de la campeona del mundo. 854 01:29:29,497 --> 01:29:31,488 Dame eso, rápido. 855 01:29:36,637 --> 01:29:42,234 - Vas bien. - Si lo haces de nuevo te descalifico. 856 01:29:49,817 --> 01:29:54,117 - Va a estar bien. - Estoy segura, jefe. 857 01:29:57,024 --> 01:30:01,620 Tienes que tener cuidado. Aléjate de ella. 858 01:30:12,673 --> 01:30:16,370 Vé a tu esquina. A tu esquina. 859 01:30:17,745 --> 01:30:19,610 Quédate en el suelo perra. 860 01:30:19,647 --> 01:30:22,445 siete... ocho... nueve. 861 01:30:38,466 --> 01:30:40,593 Sepárense. Sepárense. 862 01:30:47,975 --> 01:30:52,105 Fitzgerald sigue golpeando a Osa Azul. Este campeonato... 863 01:31:07,028 --> 01:31:09,223 Lo tengo. Lo tengo. 864 01:31:15,269 --> 01:31:18,898 - Estoy viendo borroso, jefe. - Tienes que terminar esta pelea. 865 01:31:18,940 --> 01:31:19,872 Trataré. 866 01:31:23,444 --> 01:31:25,969 ¿Qué hago con ella? 867 01:31:26,447 --> 01:31:31,612 - Échate a un lado y golpea. - Es lo que hago, ella es de acero. 868 01:31:31,652 --> 01:31:36,817 Quiero que cuando te amarre la golpees fuerte en el culo, ¿entiendes? 869 01:31:36,858 --> 01:31:42,125 En el nervio ciático. Y sigue dando ahí. Y sigue. ¿Escuchaste? 870 01:31:42,163 --> 01:31:43,653 ¿Y el árbitro? 871 01:31:43,698 --> 01:31:48,192 Mantente entre él y la Osa y estarás bien. 872 01:31:49,270 --> 01:31:52,364 Esto es tuyo. Mantente así. 873 01:32:25,239 --> 01:32:29,471 - ¡Cuishle! - ¡Cuishle! 874 01:33:00,708 --> 01:33:02,699 ¡Busquen un doctor! 875 01:33:16,924 --> 01:33:22,260 Vamos, respira. Eso es. Respira. 876 01:33:23,164 --> 01:33:24,222 Bien. 877 01:33:25,032 --> 01:33:29,435 Respira, bien. 878 01:34:23,858 --> 01:34:26,520 ¿Cómo te sientes, cariño? 879 01:34:34,068 --> 01:34:36,332 ¿Qué hace aquí, jefe? 880 01:34:37,238 --> 01:34:41,698 Pensé que querrías ayudarme con las mujeres. 881 01:34:41,742 --> 01:34:44,040 No me imagino cómo. 882 01:35:11,505 --> 01:35:17,034 - ¿Te duele mucho? - No duele nada. 883 01:35:20,314 --> 01:35:22,009 Eso es bueno. 884 01:35:26,921 --> 01:35:29,048 ¿Dónde está Frankie? 885 01:35:32,126 --> 01:35:38,224 Está hablando con los médicos. Seguro que diciéndoles cómo hacer su trabajo. 886 01:35:40,534 --> 01:35:43,935 Nunca pensé que estaría así. 887 01:35:48,242 --> 01:35:53,646 Tengo la columna tan rota que no me siento nada. 888 01:35:56,650 --> 01:36:00,711 ¿Me quedaré así el resto de mi vida? 889 01:36:04,992 --> 01:36:11,022 Les dije que no sabía cuánto tiempo lo podría soportar. 890 01:36:17,138 --> 01:36:18,935 ¿Viste la pelea? 891 01:36:21,809 --> 01:36:30,615 - Por supuesto. Era tuya Maggie. - No debí haber bajado las manos. 892 01:36:34,955 --> 01:36:37,446 No debí haberme virado. 893 01:36:44,031 --> 01:36:48,934 Siempre protégete. ¿Cuántas veces me lo dijo? 894 01:36:50,671 --> 01:36:54,937 Sí, a él le gusta repetir las cosas. 895 01:36:58,846 --> 01:37:09,984 - ¿Le puedes decir que lo siento? - No voy a hacer eso Maggie. 896 01:37:31,011 --> 01:37:32,342 Maldita sea. 897 01:37:36,417 --> 01:37:42,413 ¿Cuál es el plan? Sé que tienes uno, así que dime cuál es. 898 01:37:42,456 --> 01:37:47,985 Es tu culpa. Es tu culpa que esté ahí de esa manera. 899 01:37:48,028 --> 01:37:54,331 Me convenciste que la entrenara. Sabía que no debía haber aceptado a una chica. 900 01:37:54,368 --> 01:37:57,098 Todo me decía que no lo hiciera. 901 01:37:57,137 --> 01:37:58,729 Todo menos tú. 902 01:38:08,816 --> 01:38:10,977 Te voy a sacar de aquí. 903 01:38:11,018 --> 01:38:17,048 Los médicos de aquí no saben nada, es por eso que viven en este desierto. 904 01:38:17,091 --> 01:38:23,189 En cuanto pueda moverte te llevaré a algún lugar donde de verdad estudien medicina. 905 01:38:26,233 --> 01:38:30,727 Descansa que yo me encargo. 906 01:38:40,347 --> 01:38:43,180 Frankie debe haber llamado a todos los hospitales de Estados Unidos. 907 01:38:43,217 --> 01:38:45,981 Buscando a alguien que le pudiera decir que podían curarla. 908 01:38:46,020 --> 01:38:52,823 Estuvo cerca dos veces, pero se dieron cuenta que no había nada que hacer. 909 01:38:52,860 --> 01:38:58,230 Pasaron dos meses antes de que se pudiera mover. 910 01:39:01,568 --> 01:39:04,969 Tengo enfermeras que hacen eso. 911 01:39:05,072 --> 01:39:07,973 Sí, pero son principiantes. 912 01:39:19,920 --> 01:39:26,291 Se le hicieron escaras porque no podía cambiar de posición. 913 01:39:35,235 --> 01:39:36,793 Gracias. 914 01:39:46,814 --> 01:39:51,842 Hicieron el viaje de seis horas en ambulancia. 915 01:40:01,628 --> 01:40:05,564 Vamos volando y regresamos en carro. 916 01:40:10,637 --> 01:40:14,505 El centro de rehabilitación que Frankie encontró era un buen lugar. 917 01:40:14,541 --> 01:40:19,843 Se ocuparon de Maggie. No había quejas hacia ellos. 918 01:40:19,947 --> 01:40:27,945 Les tomaba varias horas todos los días prepararla para la silla de ruedas. 919 01:40:33,961 --> 01:40:40,264 Como no podía respirar por sí misma, la máquina siempre estaba encendida. 920 01:40:40,300 --> 01:40:46,398 Le llevaba oxígeno a sus pulmones las 24 horas del día. 921 01:41:10,230 --> 01:41:13,893 La mamá de Maggie llamó para decir que venían todos a visitarla. 922 01:41:13,934 --> 01:41:19,804 Esperó en la ventana todos los días durante dos semanas. 923 01:41:19,840 --> 01:41:22,741 Frankie al final los localizó. 924 01:41:22,776 --> 01:41:26,906 Se enteró que habían llegado al hotel hacía seis días. 925 01:41:26,947 --> 01:41:31,350 Les dejaba mensajes que nunca respondían. 926 01:41:34,555 --> 01:41:38,491 No tienes que quedarte todo el día. 927 01:41:40,360 --> 01:41:44,262 Me gusta estar aquí. No me molesta. 928 01:41:44,765 --> 01:41:51,227 Así que si no estuvieras vendría de todas maneras a leer mi libro. 929 01:41:51,271 --> 01:41:54,672 Mi mamá vendrá pronto a aliviarte de la molestia. 930 01:41:54,708 --> 01:42:01,614 No es una molestia. Ven, lee esto. 931 01:42:11,625 --> 01:42:15,220 Bien, es suficiente. Es terrible. 932 01:42:17,931 --> 01:42:23,927 De todas maneras te diré en español lo que estás diciendo. 933 01:42:23,971 --> 01:42:30,740 Dice: ''Me levantaré y me iré ahora. Iré a mi pequeña cabaña... 934 01:42:31,545 --> 01:42:38,747 cerca del agua y tendré paz ahí, pues la paz viene lentamente. 935 01:42:39,653 --> 01:42:44,147 Viene desde la mañana hasta el anochecer''. 936 01:42:46,860 --> 01:42:49,158 No está mal, ¿eh? 937 01:42:52,666 --> 01:42:55,635 ¿Va a comprar una cabaña, jefe? 938 01:42:55,669 --> 01:42:57,068 - ¿Yo? - Sí. 939 01:42:59,473 --> 01:43:03,102 Ya sabe, cuando deje todo esto... 940 01:43:03,911 --> 01:43:09,110 ¿Te refieres al boxeo? No, nunca voy a dejarlo. 941 01:43:10,317 --> 01:43:13,514 Creo que me gusta demasiado. 942 01:43:18,759 --> 01:43:25,995 ¿Crees eso? Porque ya te imagino ahí con tus libros y el pastel de limón. 943 01:43:26,033 --> 01:43:30,299 Apuesto a que te gustaría vivir en una cabaña. 944 01:43:30,337 --> 01:43:37,971 - Puedo aprender a cocinar. - Ya eso es bastante. 945 01:43:38,745 --> 01:43:42,442 Puede ser que empiece a buscarla. 946 01:44:13,313 --> 01:44:15,713 Hola soy Frankie Dunn, la conocí allá en Missouri. 947 01:44:15,749 --> 01:44:17,307 ¿Dónde está mi pequeña? 948 01:44:17,351 --> 01:44:21,082 Deberían ir al hotel a cambiarse, ella no sabe que llevan una semana... 949 01:44:21,121 --> 01:44:23,112 visitando al Pájaro Loco y al ratón Mickey. 950 01:44:23,156 --> 01:44:26,592 Debemos hablar de negocios con mi hermana. ¿Nos quiere decir dónde está? 951 01:44:26,627 --> 01:44:29,425 Oh, tú debes ser J.D. y tú el hombre de los negocios. 952 01:44:29,463 --> 01:44:33,797 Mira lo que parecen. ¿Por qué no se van y yo les digo que no pudieron venir? 953 01:44:33,834 --> 01:44:38,396 ¿He venido aquí a ocuparme de mi hija e insinúa que no soy una buena madre? 954 01:44:38,438 --> 01:44:40,633 Mary Ann no puede ir a ningún lugar. 955 01:44:40,674 --> 01:44:45,304 La hubiéramos llevado con nosotros a Disneylandia si hubiera podido. 956 01:44:45,345 --> 01:44:49,042 - ¿Maggie Fitzgerald? - Justo ahí... 301. 957 01:44:49,082 --> 01:44:49,878 Vamos. 958 01:44:58,058 --> 01:45:02,188 Es increíble. Aquello subía y bajaba... 959 01:45:27,220 --> 01:45:30,212 - Es sólo una cosa legal. - ¿Qué es? 960 01:45:30,257 --> 01:45:32,452 ¿Qué es lo que están haciendo? 961 01:45:32,526 --> 01:45:35,620 Lo siento cariño, pero no tenemos mucho tiempo. 962 01:45:35,662 --> 01:45:38,495 El señor Johnson nos cobra bastante dinero por su tiempo... 963 01:45:38,532 --> 01:45:40,432 y vino a asegurarse que todo estuviera en orden. 964 01:45:40,467 --> 01:45:42,833 Déjelo ahí y yo se lo leeré más tarde. 965 01:45:42,869 --> 01:45:49,274 Oye, viejo, no eres parte de nuestra familia. Aléjate de esto. 966 01:45:50,243 --> 01:45:56,443 - Leemelo, mamá. - Es algo legal para proteger tu dinero. 967 01:45:56,483 --> 01:46:02,649 Mamá, no tienes que preocuparte. La comisión de boxeo paga todo esto. 968 01:46:02,689 --> 01:46:07,558 ¿Y si no lo hacen? El señor Johnson dice que me pueden quitar la casa. 969 01:46:07,594 --> 01:46:11,155 Si pones todo a nombre de mamá nadie podrá tocarlo. 970 01:46:11,198 --> 01:46:15,294 Ni los doctores, ni los servicios funerarios... nadie. 971 01:46:15,335 --> 01:46:18,668 ¿Por qué no lo dejan y yo se lo leo más tarde? 972 01:46:18,705 --> 01:46:26,009 - Señor Dunn, este no es asunto suyo. - Bien, estaré en el pasillo. 973 01:46:31,118 --> 01:46:38,547 Has sido una buena hija. Si firmas este papel, ayudarás a tu familia. 974 01:46:39,626 --> 01:46:43,619 Es lo que tu padre hubiese querido. 975 01:46:46,533 --> 01:46:48,728 ¿Cómo es que firmas? 976 01:46:50,971 --> 01:46:55,237 - ¿Puedes sostener una pluma? - Sólo con los dientes mamá. 977 01:46:55,275 --> 01:46:58,403 - ¿Qué? - Tienes que ponérsela en la boca. 978 01:46:58,445 --> 01:47:00,310 Ahí tienes cariño. 979 01:47:03,517 --> 01:47:09,456 - ¿Viste la pelea, mamá? - Ya sabes cómo me siento con eso. 980 01:47:09,489 --> 01:47:13,425 - Lo hice muy bien. - Perdiste, querida. 981 01:47:13,794 --> 01:47:17,992 Oí que no fue tu culpa, pero perdiste. 982 01:47:19,232 --> 01:47:23,896 Vamos, no vayas a perder lo que te queda. 983 01:47:33,346 --> 01:47:38,648 - ¿Qué fue lo que te pasó? - ¿Qué significa eso? 984 01:47:38,919 --> 01:47:44,221 Mami, coge a Mardell, a J.D. y vete a casa. 985 01:47:44,624 --> 01:47:47,889 O le digo a ese abogado que estabas tan preocupada por tu pensión... 986 01:47:47,928 --> 01:47:53,924 que nunca firmaste los papeles de la casa que te compré. 987 01:47:53,967 --> 01:48:02,067 Así que puedo vender esa casa cuando me de la gana y sacar tu gordo trasero de ahí. 988 01:48:02,108 --> 01:48:06,875 Y si regresas, eso es lo que voy a hacer. 989 01:48:46,820 --> 01:48:52,258 Quizás a alguien hay que contarle hasta diez. 990 01:49:04,204 --> 01:49:07,571 Eso no huele muy bien, doctor. 991 01:49:09,075 --> 01:49:12,203 Puede que la pierdas Maggie. 992 01:50:27,954 --> 01:50:37,454 - Me cortaron la pierna, jefe. - Todo va a estar bien, ¿me oyes? 993 01:50:39,065 --> 01:50:41,693 Siempre lo escucho, jefe. 994 01:51:13,967 --> 01:51:15,662 ¿Necesitas algo? 995 01:51:19,539 --> 01:51:27,639 - ¿Me estás preguntando? - Ya no tengo que decirte las cosas. 996 01:51:31,551 --> 01:51:36,750 Es el hombre más malo que he conocido. Por eso nadie le quiere. 997 01:51:40,660 --> 01:51:43,356 Me recuerda a mi padre. 998 01:51:45,298 --> 01:51:51,464 Bueno, debe haber sido un hombre muy inteligente y apuesto. 999 01:51:55,108 --> 01:51:59,670 Ya no me vas a hacer hablar más en galés, ¿verdad? 1000 01:51:59,713 --> 01:52:05,310 No, estaba mirando este catálogo de universidades. 1001 01:52:08,154 --> 01:52:15,026 Si te puedo conseguir una silla de ruedas eléctrica que puedas mover con la boca... 1002 01:52:15,061 --> 01:52:21,227 pensé que a lo mejor querías ir de nuevo a la escuela. 1003 01:52:23,436 --> 01:52:27,031 Tengo que pedirle un favor, jefe. 1004 01:52:27,841 --> 01:52:32,369 Seguro. Lo que quieras. 1005 01:52:34,581 --> 01:52:39,075 ¿Recuerda lo que mi padre hizo por Axel? 1006 01:52:50,964 --> 01:52:53,489 Ni siquiera lo pienses. 1007 01:52:56,770 --> 01:52:59,898 No me importa morir, Frankie. 1008 01:53:02,509 --> 01:53:08,448 No luego de todo lo que he hecho. He visto el mundo. 1009 01:53:09,716 --> 01:53:13,015 Las personas gritando mi nombre. 1010 01:53:13,052 --> 01:53:18,615 Bueno, no mi nombre, sino ese nombre que me diste. 1011 01:53:22,762 --> 01:53:24,559 Gritaban por mí. 1012 01:53:28,635 --> 01:53:31,126 Estuve en las revistas. 1013 01:53:34,641 --> 01:53:40,546 ¿Crees que alguna vez soñé con que se haría realidad? 1014 01:53:41,981 --> 01:53:45,246 Yo nací pesando 1 kilo y 300 gramos. 1015 01:53:49,055 --> 01:53:55,654 Mi papá solía decirme que luché para poder entrar en este mundo. 1016 01:53:55,695 --> 01:53:58,755 Y voy a luchar para salir de él. 1017 01:54:03,002 --> 01:54:07,496 Eso es todo lo que quiero hacer, Frankie. 1018 01:54:08,141 --> 01:54:13,773 No quiero tener que pelear contigo para que lo hagas. 1019 01:54:13,813 --> 01:54:16,213 Tengo lo que necesito. 1020 01:54:18,651 --> 01:54:20,448 Lo tengo todo. 1021 01:54:25,225 --> 01:54:27,921 Y nadie puede quitármelo. 1022 01:54:33,333 --> 01:54:40,830 No me dejes acostada aquí hasta que ya no puedan hacer nada por mí. 1023 01:54:43,042 --> 01:54:46,842 No puedo. Por favor. 1024 01:54:49,949 --> 01:54:53,350 Por favor no me pidas eso. 1025 01:54:54,754 --> 01:54:56,551 Te lo pido. 1026 01:54:59,792 --> 01:55:01,419 No puedo. 1027 01:55:46,439 --> 01:55:47,428 ¿Hola? 1028 01:55:53,746 --> 01:55:59,616 En medio de la noche Maggie encontró la solución equivocada. 1029 01:55:59,652 --> 01:56:01,779 Se mordió la lengua. 1030 01:56:09,028 --> 01:56:11,189 Deja eso. Deja eso. 1031 01:56:15,335 --> 01:56:17,200 Mírame. Mírame. 1032 01:56:32,251 --> 01:56:36,187 Casi se desangra antes que la cosieran. 1033 01:56:36,222 --> 01:56:41,023 Recobró el conocimiento y se la volvió a morder antes de que Frankie pudiera llegar. 1034 01:56:41,060 --> 01:56:49,024 Se la cosieron de nuevo y la pusieron de manera que no pudiera morderse. 1035 01:57:04,917 --> 01:57:08,284 No puedes hacerlo y lo sabes. 1036 01:57:08,821 --> 01:57:13,986 Lo sé, padre. Pero no sabe lo testaruda que es. 1037 01:57:14,193 --> 01:57:21,156 Lo difícil que fue entrenarla. Otros boxeadores hacen lo que les dices. 1038 01:57:21,200 --> 01:57:27,366 Ella preguntaba '¿por qué esto?', '¿por qué lo otro?' y lo hacía a su manera al final. 1039 01:57:27,407 --> 01:57:35,712 Cuando peleó por el título les ganó a todas. Y no fue por escucharme a mí. 1040 01:57:43,523 --> 01:57:50,019 Pero ahora quiere morir y yo sólo quiero mantenerla conmigo. 1041 01:57:52,131 --> 01:57:59,264 Y le juro por Dios que estoy cometiendo un pecado al hacerlo. 1042 01:58:00,206 --> 01:58:03,733 Manteniéndola viva la estoy matando. 1043 01:58:03,776 --> 01:58:07,735 ¿Entiende lo que le digo? ¿Cómo podría hacer eso? 1044 01:58:07,780 --> 01:58:12,513 No puedes. Debes alejarte de eso. Lo dejas a Dios Frankie. 1045 01:58:13,886 --> 01:58:17,788 Ella no pide la ayuda de Dios, pide la mía. 1046 01:58:17,824 --> 01:58:21,692 Frankie, te he visto venir a misa casi todos los días durante 23 años. 1047 01:58:21,727 --> 01:58:25,959 Los únicos que vienen tan seguidos son los que no pueden perdonarse algo. 1048 01:58:25,998 --> 01:58:31,561 Cualquier pecado que sea el que cargues, no es nada comparado con esto. 1049 01:58:31,604 --> 01:58:39,807 Olvídate de Dios, o del Cielo y el Infierno. Si haces eso, estarás perdido. 1050 01:58:42,248 --> 01:58:48,050 Nunca te podrás encontrar a ti mismo de nuevo. 1051 01:59:19,719 --> 01:59:25,589 La mantenemos sedada para que no lo intente de nuevo. 1052 02:00:27,486 --> 02:00:31,081 Fui a ver a Maggie esta mañana. 1053 02:00:32,458 --> 02:00:36,360 - Estabas en algún otro lugar. - Sí. 1054 02:00:41,167 --> 02:00:45,160 ¿Tienes alguna pelea que yo no sepa? 1055 02:00:48,975 --> 02:00:55,278 - No fue tu culpa. Hice mal en decir eso. - Tienes la maldita razón. 1056 02:00:57,183 --> 02:01:03,053 Te busqué una peleadora y la convertiste en la mejor. 1057 02:01:04,957 --> 02:01:07,926 - La maté. - No digas eso. 1058 02:01:08,828 --> 02:01:14,892 Ella entró por esa puerta sólo con su valor. Sin oportunidad de lograr lo que quería. 1059 02:01:14,934 --> 02:01:21,703 En año y medio estaba peleando por el título mundial. Eso lo hiciste tú. 1060 02:01:21,741 --> 02:01:24,335 Las personas mueren todos los días, Frankie. 1061 02:01:24,377 --> 02:01:28,905 Limpiando pisos, fregando platos, ¿y sabes qué es lo que piensan? 1062 02:01:28,948 --> 02:01:31,940 Que nunca tuvieron su oportunidad. 1063 02:01:31,984 --> 02:01:35,010 Gracias a ti, Maggie tuvo su oportunidad. 1064 02:01:35,054 --> 02:01:40,014 Si ella se muere hoy, ¿sabes cuál será su último pensamiento? 1065 02:01:40,059 --> 02:01:43,460 'Creo que lo hice todo bien'. 1066 02:01:49,969 --> 02:01:54,372 Creo que ya puede descansar tranquila. 1067 02:01:57,009 --> 02:01:58,067 Sí. 1068 02:02:09,522 --> 02:02:10,955 Sí. 1069 02:03:19,625 --> 02:03:21,354 Bien... 1070 02:03:25,631 --> 02:03:32,730 Te voy a desconectar la máquina de oxígeno y te pondré a dormir. 1071 02:03:35,441 --> 02:03:41,971 Y te voy a poner un tranquilizante para que sigas durmiendo. 1072 02:03:46,886 --> 02:03:53,348 Cuishle quiere decir 'mi querida'... 'mi sangre'. 1073 02:05:01,594 --> 02:05:04,119 Le dió una sola dosis. 1074 02:05:04,797 --> 02:05:09,257 Era suficiente adrenalina para hacer el trabajo. 1075 02:05:09,301 --> 02:05:13,704 No quería tener que pasar más por esto. 1076 02:06:02,087 --> 02:06:08,185 Luego se fue. No creo que le quedara nada en el mundo. 1077 02:06:25,711 --> 02:06:27,804 Regresé al gimnasio. 1078 02:06:28,814 --> 02:06:32,841 Esperando a que apareciese tarde o temprano. 1079 02:06:52,071 --> 02:06:57,737 Y fue entonces que un fantasma entró por la puerta. 1080 02:06:58,043 --> 02:07:01,774 Tengo que agradecerle lo que me dijo, señor Scrap. 1081 02:07:01,814 --> 02:07:04,374 ¿Qué fue eso, Danger? 1082 02:07:05,184 --> 02:07:08,813 Cualquiera puede perder una pelea. 1083 02:07:08,887 --> 02:07:10,479 Eso es verdad. 1084 02:07:10,923 --> 02:07:15,451 Vé y ponte los guantes, has perdido mucho entrenamiento. 1085 02:07:15,494 --> 02:07:18,190 Lo haré señor. Enseguida. 1086 02:07:37,716 --> 02:07:40,116 Frankie nunca regresó. 1087 02:07:55,567 --> 02:08:00,163 Frankie no dejó ni una nota y nadie sabía adónde había ido. 1088 02:08:00,205 --> 02:08:05,973 Espero que haya ido a buscarla y a pedirle una vez más su perdón. 1089 02:08:06,011 --> 02:08:09,538 Pero quizás ya no le quedaba nada en el corazón. 1090 02:08:09,581 --> 02:08:13,449 Espero que haya encontrado un lugar dónde encontrara algo de paz. 1091 02:08:13,485 --> 02:08:16,386 Un lugar fuera de la ciudad entre los árboles. 1092 02:08:16,422 --> 02:08:20,085 Algún lugar entre ninguna parte y un buen pastel de limón. 1093 02:08:20,292 --> 02:08:24,251 Pero es probable que sea sólo mi deseo. 1094 02:08:24,296 --> 02:08:26,457 No importa dónde quiera que esté... 1095 02:08:26,498 --> 02:08:32,494 pensé que querría saber qué tipo de hombre era realmente su padre. 1096 02:08:33,138 --> 02:08:43,104 Traducidos por: Afornaris. .: Www.Asia-Team.Net : . 1097 02:08:43,148 --> 02:10:13,168 Un Mundo de Novedades .: Www.Asia-Team.Net : .