1 00:00:19,757 --> 00:00:23,386 SYDNEY, AUSTRÁLlA 2 00:00:28,757 --> 00:00:31,954 FARMACÊUTICA BIOCYTE 3 00:00:35,597 --> 00:00:39,795 Bem, Dimitri, ao procurar-se um herói 4 00:00:39,837 --> 00:00:44,547 deve-se começar sempre por algo que todo o herói necessita... 5 00:00:44,597 --> 00:00:46,508 um vilão. 6 00:00:46,557 --> 00:00:51,392 Por conseguinte, ao procurar o nosso herói, Belerofonte, 7 00:00:51,437 --> 00:00:55,316 criámos um monstro... 8 00:00:55,357 --> 00:00:56,836 Quimera. 9 00:01:00,877 --> 00:01:02,674 Rogo-lhe, Dimitri, 10 00:01:02,717 --> 00:01:06,312 venha até Sydney e acompanhe-me a Atlanta. lmediatamente. 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,154 Não importa como, 12 00:01:08,197 --> 00:01:12,554 mas preciso de chegar ao meu destino dentro de 20 horas após a partida. 13 00:01:42,797 --> 00:01:45,391 ...estamos a duas horas e meia de Atlanta. 14 00:01:45,437 --> 00:01:49,066 Neste momento, temos uma óptima vista das Montanhas Rochosas. 15 00:01:50,117 --> 00:01:54,156 Olha para esse relógio como se a sua vida dependesse disso, Doutor. 16 00:01:54,197 --> 00:01:58,429 Pois, acho que estou um pouco ansioso. 17 00:01:58,477 --> 00:02:00,911 Em breve estará com velhos amigos. 18 00:02:00,957 --> 00:02:03,471 Já estou com um velho amigo, Dimitri. 19 00:02:05,117 --> 00:02:08,075 Lamento que não pudesse ser sob circunstâncias mais felizes. 20 00:02:08,117 --> 00:02:11,553 Também o lamento. Você lamenta, e eu lamento. 21 00:02:15,317 --> 00:02:18,115 Desconhece que Gradski o estimava imenso. 22 00:02:18,157 --> 00:02:23,993 Ele sabia, antes do fim, que tinham ambos alcançado sucesso? 23 00:02:24,037 --> 00:02:26,631 Sim, sabia-o. Soube-o mesmo a tempo. 24 00:02:27,637 --> 00:02:31,994 - Mas não a tempo de ser salvo? - Não. 25 00:02:32,037 --> 00:02:34,710 Após 20 horas de infecção por Quimera 26 00:02:34,757 --> 00:02:37,271 não há salvação possível. 27 00:02:37,317 --> 00:02:39,512 Nem mesmo com Belerofonte. 28 00:02:40,517 --> 00:02:43,190 Podem ser transportados juntos? 29 00:02:43,237 --> 00:02:46,434 - Em segurança? - Sim. 30 00:02:46,477 --> 00:02:51,232 E, graças a Deus, você vai levar-nos até um lugar seguro em Atlanta. 31 00:02:52,277 --> 00:02:53,710 Fala de novo o vosso Comandante. 32 00:02:53,757 --> 00:02:56,351 Sofremos uma pequena mas abrupta queda de pressão na cabina. 33 00:02:56,397 --> 00:03:00,276 Como medida de precaução, libertei as máscaras de oxigénio. 34 00:03:00,317 --> 00:03:04,356 Coloquem-nas, descontraiam-se, não se preocupem. 35 00:03:07,637 --> 00:03:09,514 Está preocupado? 36 00:03:09,557 --> 00:03:11,115 Até agora, não. 37 00:03:11,157 --> 00:03:14,274 Coloque a máscara de oxigénio, vou ver o que se passa. 38 00:03:22,237 --> 00:03:26,310 Centro Denver, aqui fala Trans-Pacífico 2207, 747 cheio. 39 00:03:27,237 --> 00:03:29,512 Não nos é possível manter a pressurização da cabina. 40 00:03:29,557 --> 00:03:33,106 lniciámos a descida para mil e seiscentos. 41 00:03:33,157 --> 00:03:34,829 Comandante... 42 00:03:45,197 --> 00:03:46,596 LlGAR PlLOTO AUTOMÁTlCO 43 00:04:01,517 --> 00:04:03,189 Meu Deus... 44 00:04:13,917 --> 00:04:16,590 Parece que temos um problema, Dimitri. 45 00:04:16,637 --> 00:04:20,073 Estás sempre a chamar-me Dimitri. 46 00:04:20,117 --> 00:04:22,836 Não devias fazê-lo. 47 00:04:22,877 --> 00:04:24,947 Não é o Dimitri? 48 00:04:36,757 --> 00:04:37,951 Não. 49 00:04:40,077 --> 00:04:42,955 Wallace, segura nisto. 50 00:04:53,437 --> 00:04:56,235 Ulrich, lembra-te de deitar fora... 51 00:04:58,917 --> 00:05:01,112 ...deitar fora a botija de NO2. 52 00:05:01,157 --> 00:05:03,148 Está feito, chefe. 53 00:05:06,197 --> 00:05:09,951 Solo. Solo. Ascender. Ascender. 54 00:05:17,157 --> 00:05:20,911 Encontro no Ponto Charlie em três...dois...um... saltem! 55 00:05:28,077 --> 00:05:31,672 Solo. Solo. Ascender. Ascender. 56 00:05:31,717 --> 00:05:33,469 Solo. Solo. 57 00:05:33,517 --> 00:05:35,906 Ascender. Ascender. 58 00:08:52,677 --> 00:08:56,386 Bom dia, Sr. Hunt. A sua missão, caso a aceite, 59 00:08:56,437 --> 00:09:00,112 inclui a recuperação dum artigo roubado, conhecido por "Quimera". 60 00:09:00,157 --> 00:09:02,034 Pode escolher dois membros da equipa 61 00:09:02,077 --> 00:09:05,626 mas o terceiro membro deve ser Nyah Nordoff-Hall. 62 00:09:05,677 --> 00:09:10,034 É civil, e uma ladra profissional extremamente eficiente. 63 00:09:10,077 --> 00:09:12,716 Tem 48 horas para recrutar a menina Nordoff-Hall 64 00:09:12,757 --> 00:09:15,396 e se encontrar comigo em Sevilha para receber as suas instruções. 65 00:09:15,437 --> 00:09:19,032 Como sempre, se você ou um membro da sua unidade forem capturados, 66 00:09:19,077 --> 00:09:22,353 o Secretário negará ter conhecimento da vossa existência. 67 00:09:22,397 --> 00:09:26,993 E da próxima vez que for de férias diga-nos para onde vai. 68 00:09:27,997 --> 00:09:31,034 Esta mensagem autodestruir-se-á em cinco segundos. 69 00:09:31,077 --> 00:09:35,593 Se vos disser para onde vou, será o mesmo que não estar de férias. 70 00:10:15,702 --> 00:10:18,262 SEVlLHA, ESPANHA 71 00:13:02,502 --> 00:13:04,379 Vejo que o encontrou. 72 00:13:07,342 --> 00:13:10,937 - Que faz aqui? - Acha-se única a abrir fechaduras? 73 00:13:13,502 --> 00:13:15,572 Afinal não tem só beleza. 74 00:13:32,862 --> 00:13:35,217 lmporta-se que fique por cima? 75 00:13:35,262 --> 00:13:38,379 Não, gosto das duas maneiras. 76 00:14:01,542 --> 00:14:03,976 - Não vai encontrar nada aí. - Porra! 77 00:14:06,622 --> 00:14:09,455 - Encontrar o quê? - O colar Bulgari da ex dele, 78 00:14:09,502 --> 00:14:11,538 que vai ser leiloado na terça-feira. 79 00:14:15,542 --> 00:14:17,658 Vai dizer-me onde está? 80 00:14:20,542 --> 00:14:22,498 Na última à esquerda. 81 00:14:32,862 --> 00:14:35,376 lsto perturba-me imenso. 82 00:14:35,422 --> 00:14:39,210 Você pôs-me aqui. Apenas faço o que me mandam. 83 00:14:40,222 --> 00:14:41,655 Certo. 84 00:15:06,142 --> 00:15:11,262 Agora, quem é você? E quanto me vai custar isto? 85 00:15:11,302 --> 00:15:13,418 - Eu não faria isso. - O quê? 86 00:15:16,262 --> 00:15:17,661 lsso. 87 00:15:22,862 --> 00:15:26,172 Não, não. Tranquilos. Tranquilos. 88 00:15:26,222 --> 00:15:28,292 Sr. Keys, é você. 89 00:15:28,342 --> 00:15:31,414 O Sr. Keys, o engenheiro da segurança. Peçam desculpa! 90 00:15:31,462 --> 00:15:33,817 Não, não precisa de pedir desculpa. 91 00:15:33,862 --> 00:15:36,979 A menina Hall, a minha sócia, tem o seu colar num lugar seguro, 92 00:15:37,022 --> 00:15:39,900 mas os alarmes deveriam ter disparado mais cedo. 93 00:15:39,942 --> 00:15:42,854 Não acha, menina Hall? 94 00:15:42,902 --> 00:15:46,497 Absolutamente. Diria que demoraram demasiado. 95 00:15:48,742 --> 00:15:53,099 Recomendamos que regulem os sensores para uma carga mais ligeira. 96 00:15:53,142 --> 00:15:57,260 - Que pensa de 40 quilos? - Perfeito. 97 00:15:59,662 --> 00:16:01,175 Vamos? 98 00:16:03,822 --> 00:16:06,814 Menina Hall... 99 00:16:06,862 --> 00:16:09,171 Não se esqueceu de nada? 100 00:16:13,462 --> 00:16:16,215 Que está a tentar fazer, señorita? Roubar-me? 101 00:16:16,262 --> 00:16:19,095 Passou-me pela cabeça. 102 00:16:21,222 --> 00:16:24,453 Escapa-se-me aqui qualquer coisa, além do colar. 103 00:16:24,502 --> 00:16:27,699 - Poderia ter saído de lá com ele. - Pelo menos saiu de lá. 104 00:16:27,742 --> 00:16:30,939 Porque não me impediu de levar a cabo o furto? 105 00:16:30,982 --> 00:16:34,531 Para a avaliar. Esperava podermos vir a trabalhar juntos. 106 00:16:34,582 --> 00:16:37,574 Soa óptimo. Muchacho. 107 00:16:40,342 --> 00:16:44,381 Não brinque. Não pode querer-me depois do comportamento desta noite. 108 00:16:44,422 --> 00:16:46,856 - Não se portou assim tão mal. - Está a arranjar desculpas? 109 00:16:46,902 --> 00:16:49,939 Que cavalheiro. Gracias. 110 00:16:49,982 --> 00:16:52,416 Não é bem assim... 111 00:16:52,462 --> 00:16:54,532 Disparei o alarme. 112 00:16:57,662 --> 00:16:59,061 Perdão. 113 00:17:03,102 --> 00:17:07,061 Não lavo a roupa, não cozinho nem aturo filhos da mãe atrevidos 114 00:17:07,102 --> 00:17:09,935 que me armam ciladas para se apoderarem do meu território. 115 00:17:33,142 --> 00:17:34,495 Hola? 116 00:17:34,542 --> 00:17:37,693 Olá. lmporta-se de abrandar? 117 00:17:40,102 --> 00:17:42,900 Onde obteve este número? Nem sequer é o meu. 118 00:17:45,302 --> 00:17:47,657 Gostaria de o ter? 119 00:18:05,182 --> 00:18:08,857 - Pare e escute-me. - Escutar o quê? 120 00:18:08,902 --> 00:18:12,178 Preciso da sua ajuda, e a minha poderia ser-lhe útil. 121 00:18:12,222 --> 00:18:14,611 A sua ajuda? De que está a falar? 122 00:18:14,662 --> 00:18:19,099 Da Scotland Yard, lnterpol, todas as autoridades holandesas. 123 00:18:19,142 --> 00:18:21,861 Posso fazer com que se afastem. 124 00:18:21,902 --> 00:18:24,575 Caramba. É um espião? 125 00:18:25,982 --> 00:18:28,371 Se me quer, tem de me apanhar! 126 00:18:49,462 --> 00:18:51,259 Está-se a divertir? 127 00:19:03,822 --> 00:19:05,301 Perdão. 128 00:19:10,222 --> 00:19:12,099 ldiota! 129 00:19:12,142 --> 00:19:13,495 Perdão. 130 00:19:14,542 --> 00:19:16,339 Olhe para a estrada! Olhe para a estrada! 131 00:20:17,822 --> 00:20:21,337 Como se chama? 132 00:20:21,382 --> 00:20:26,502 - Ethan Hunt. - Bem, Ethan Hunt... 133 00:20:26,542 --> 00:20:30,251 De que me quer falar? 134 00:20:30,302 --> 00:20:32,099 De muito mais do que pensava. 135 00:20:36,062 --> 00:20:38,337 Avisou-me com pouca antecedência. 136 00:20:38,382 --> 00:20:41,419 Quer fazer um intervalo decente? 137 00:20:41,462 --> 00:20:43,612 Quem quer ser decente? 138 00:21:38,182 --> 00:21:41,140 Então, que tem contra os espiões? 139 00:21:41,182 --> 00:21:44,572 Quando têm a sua técnica de recrutamento...nada mesmo. 140 00:21:46,622 --> 00:21:48,658 Não segui o manual à risca. 141 00:21:48,702 --> 00:21:51,774 - Têm um livro para isto? - Para tudo. 142 00:21:53,542 --> 00:21:55,772 Então a coisa que os gajos fanaram... 143 00:21:55,822 --> 00:21:58,541 Não sei se a fanaram. 144 00:21:58,582 --> 00:22:00,300 Nem sequer sei se são gajos. 145 00:22:03,062 --> 00:22:04,973 Então que faço eu aqui? 146 00:22:06,182 --> 00:22:10,619 Pensei que fosse actuar como ladrão para apanhar um outro ladrão. 147 00:22:10,662 --> 00:22:14,496 Também eu. Ou coisa do género. 148 00:22:21,662 --> 00:22:23,732 Caramba, você é linda. 149 00:23:35,803 --> 00:23:39,000 - Expresso? Cappuccino? - Não, obrigado. 150 00:23:39,043 --> 00:23:42,638 Sente-se... O festival é uma chatice dos diabos. 151 00:23:42,683 --> 00:23:45,402 lncendeiam os santos para lhes prestarem honras. 152 00:23:45,443 --> 00:23:47,559 É o que pensam dos santos. 153 00:23:47,603 --> 00:23:50,561 Quase me incendiaram ao vir para cá. 154 00:23:53,363 --> 00:23:57,117 - Lamento ter-lhe cortado as férias. - Lamento não ter dito onde estava. 155 00:23:57,163 --> 00:24:01,634 - Não eram férias se o tivesse feito. - Você lamenta, e eu lamento. 156 00:24:03,763 --> 00:24:07,119 - Porque se exprimiu assim? - Assim como? 157 00:24:07,163 --> 00:24:08,960 "Você lamenta, eu lamento." 158 00:24:10,523 --> 00:24:12,115 Só pode mesmo estar a gozar... 159 00:24:19,443 --> 00:24:23,277 Bem, Dimitri, volto a precisar da sua ajuda, 160 00:24:23,323 --> 00:24:25,962 tal como nos velhos tempos. 161 00:24:26,003 --> 00:24:29,359 Quando salvou as nossas vidas, e a nossa própria sanidade mental. 162 00:24:31,203 --> 00:24:37,472 Dimitri, temos... este problemazito. 163 00:24:37,523 --> 00:24:40,321 Ao procurar-se um herói 164 00:24:40,363 --> 00:24:43,560 deve-se começar sempre por algo que todo o herói necessita... 165 00:24:43,603 --> 00:24:45,719 ...um vilão. 166 00:24:45,763 --> 00:24:50,154 Por conseguinte, ao procurar o nosso herói, Belerofonte, 167 00:24:50,203 --> 00:24:52,637 criámos um monstro... 168 00:24:52,683 --> 00:24:55,197 Quimera. 169 00:24:55,243 --> 00:24:57,598 Rogo-lhe, Dimitri, 170 00:24:57,643 --> 00:25:02,034 venha até Sydney e acompanhe-me a Atlanta. lmediatamente. 171 00:25:02,083 --> 00:25:03,755 Não importa como, 172 00:25:03,803 --> 00:25:08,593 mas preciso de chegar ao meu destino dentro de 20 horas após a partida. 173 00:25:08,643 --> 00:25:13,671 Receio não poder confiar isto a mais ninguém além de si. 174 00:25:13,723 --> 00:25:19,275 Dimitri, como nós dizemos, eu lamento e você lamenta. 175 00:25:19,323 --> 00:25:21,678 Sabe o que ele quer dizer? 176 00:25:21,723 --> 00:25:24,601 - Se sei? Sim. - Como por exemplo? 177 00:25:24,643 --> 00:25:29,273 Vão buscá-lo imediatamente, mas não num voo comercial. 178 00:25:29,323 --> 00:25:31,234 Ele ainda está em Sydney? 179 00:25:31,283 --> 00:25:33,843 O Dr. Vladimir Nekhorvich está morto. 180 00:25:35,123 --> 00:25:37,921 Tal como o Gradski, mas isso sucedeu anteriormente. 181 00:25:37,963 --> 00:25:40,557 Pusemos o Nekhorvich num voo proveniente de Sydney 182 00:25:40,603 --> 00:25:43,322 que se despenhou nas Rochosas. 183 00:25:43,363 --> 00:25:46,161 - Morto... - Está a ouvir-me? 184 00:25:47,923 --> 00:25:52,041 Se ele não queria ir a lado algum sem mim... 185 00:25:52,083 --> 00:25:54,039 como o puseram nesse voo? 186 00:25:54,083 --> 00:25:56,153 Você estava lá. 187 00:26:03,003 --> 00:26:05,517 Quando não o consegui encontrar tive de o substituir. 188 00:26:05,563 --> 00:26:07,519 O Sean Ambrose foi a escolha óbvia. 189 00:26:07,563 --> 00:26:09,758 Foi seu duplo duas ou três vezes. 190 00:26:12,723 --> 00:26:14,839 - Duas. - Que pensa dele? 191 00:26:18,163 --> 00:26:21,792 Tínhamos reservas acerca um do outro. É um pouco tarde para falar disso. 192 00:26:21,843 --> 00:26:25,995 Não, não necessariamente. Os registos da companhia aérea 193 00:26:26,043 --> 00:26:30,082 dão o Comandante Harold Mackintosh como sendo o piloto do voo 2207. 194 00:26:30,123 --> 00:26:33,559 Tanto quanto a comunicação social e as agências governamentais sabem, 195 00:26:33,603 --> 00:26:36,515 o Comandante Mackintosh morreu no voo. 196 00:26:36,563 --> 00:26:38,952 Na verdade, não estava no avião. 197 00:26:39,003 --> 00:26:43,201 Contudo, estava no voo seguinte... no porão de carga. 198 00:26:43,243 --> 00:26:47,395 Atafulhado numa mala pequena - tendo em conta o seu tamanho. 199 00:26:47,443 --> 00:26:52,756 Alguém fez despenhar o avião de modo a parecer um acidente, 200 00:26:52,803 --> 00:26:57,319 alguém suficientemente hábil para o fazer sem percalços. 201 00:26:57,363 --> 00:26:59,274 Sabemos uma coisa que o Ambrose desconhece. 202 00:26:59,323 --> 00:27:03,999 Pensa mesmo que foi o Ambrose? Não está admirado? 203 00:27:04,043 --> 00:27:07,240 O Sean gosta de deixar mortos a torto e a direito. 204 00:27:07,283 --> 00:27:09,433 A questão é, porque o fez? 205 00:27:09,483 --> 00:27:12,919 Que era esta Quimera que Nekhorvich transportava? 206 00:27:12,963 --> 00:27:14,681 Só o Ambrose o sabe. 207 00:27:14,723 --> 00:27:20,355 De qualquer modo, tem de recuperar esta Quimera e trazê-la até nós. 208 00:27:21,883 --> 00:27:25,319 Tenho que descobrir como ele vai ganhar dinheiro com a Quimera. 209 00:27:25,363 --> 00:27:27,558 É aí que entra a menina Hall. 210 00:27:31,603 --> 00:27:33,355 Perdão? 211 00:27:33,403 --> 00:27:36,839 Tinham um relacionamento que o Ambrose levava a sério, 212 00:27:36,883 --> 00:27:39,556 ela deixou-o e ele sempre a quis de volta. 213 00:27:39,603 --> 00:27:42,834 Cremos que ela é o melhor modo de o localizarmos. 214 00:27:42,883 --> 00:27:46,842 - E em seguida? - Ela continua a vê-lo, 215 00:27:46,883 --> 00:27:50,193 faz com que ele se abra e apresenta-lhe relatórios a si. 216 00:28:04,443 --> 00:28:07,515 Fez-me pensar que a estava a recrutar 217 00:28:07,563 --> 00:28:09,554 pela sua perícia como ladra. 218 00:28:09,603 --> 00:28:13,312 Ou o enganei ou me compreendeu mal, 219 00:28:13,363 --> 00:28:17,276 mas pedimos à menina Hall que resuma um relacionamento prévio, 220 00:28:17,323 --> 00:28:23,159 nada que ela não tenha já feito. Voluntariamente, posso acrescentar. 221 00:28:23,203 --> 00:28:26,320 Não...não foi treinada para isto. 222 00:28:26,363 --> 00:28:28,672 Dormir com um homem, e mentir-lhe? 223 00:28:28,723 --> 00:28:31,521 É mulher. Tem todo o treino necessário. 224 00:28:37,123 --> 00:28:39,478 Acho que não conseguirei convencê-la. 225 00:28:39,523 --> 00:28:41,912 - Acha que será difícil? - Muito. 226 00:28:41,963 --> 00:28:44,921 Não se trata de "Missão: Difícil", é "Missão: lmpossível". 227 00:28:44,963 --> 00:28:46,760 Para si, "difícil" seria fácil. 228 00:28:46,803 --> 00:28:50,159 Se sabe de um modo mais rápido para chegarmos ao Ambrose, 229 00:28:50,203 --> 00:28:53,354 não hesite em tentá-lo. Veja estas imagens, 230 00:28:53,403 --> 00:28:57,191 caso tenha reservas acerca de que o façamos através dela. 231 00:29:51,803 --> 00:29:55,682 Quem seria capaz de fazer algo parecido? 232 00:29:58,883 --> 00:30:02,080 Sean Ambrose...por exemplo. 233 00:30:08,443 --> 00:30:10,479 Pois. 234 00:30:20,043 --> 00:30:22,637 Não era isto que eu queria, Nyah. 235 00:30:26,283 --> 00:30:28,274 Mas é o que queres que eu faça. 236 00:30:32,843 --> 00:30:35,801 O quê? Que a consciência me guie. 237 00:30:35,843 --> 00:30:38,118 - É isso? - Algo parecido. 238 00:30:38,163 --> 00:30:41,314 Não tenho consciência, sou uma maldita ladra! 239 00:30:44,683 --> 00:30:46,674 Vais tentar forçar-me? 240 00:30:46,723 --> 00:30:48,918 Não sou a favor de coacção 241 00:30:48,963 --> 00:30:51,272 quando a minha vida pode estar em jogo. 242 00:30:52,883 --> 00:30:54,874 É essa a única razão? 243 00:30:54,923 --> 00:30:57,278 - Tens uma melhor? - Eu? Não! 244 00:30:57,323 --> 00:31:01,555 Mas tive esperança que te tinhas envolvido comigo de corpo e alma! 245 00:31:01,603 --> 00:31:04,640 Sentias-te melhor se eu não gostasse disto? 246 00:31:04,683 --> 00:31:06,992 - Sim, muito melhor! - Então sente-te melhor! 247 00:31:43,483 --> 00:31:48,477 O Sean desconfia se eu aparecer e disser, "Querido, cheguei!" 248 00:31:49,883 --> 00:31:54,081 - E que é que não o faria suspeitar? - Se precisasse dele urgentemente. 249 00:31:55,963 --> 00:31:58,841 Sem nada. Metida em grandes sarilhos, 250 00:31:58,883 --> 00:32:01,192 dos que eu não conseguisse resolver. 251 00:32:02,963 --> 00:32:05,636 Sarilhos grandes, Nyah, 252 00:32:05,683 --> 00:32:07,913 posso eu sempre organizar. 253 00:32:11,923 --> 00:32:14,995 Esta microplaca transmissora é completamente indetectável. 254 00:32:17,003 --> 00:32:19,119 Transmite o teu paradeiro a um satélite, 255 00:32:19,163 --> 00:32:22,155 ao qual só este computador tem acesso. 256 00:32:22,203 --> 00:32:25,991 Localizamos-te com uma margem de erro de um metro. Onde quer que estejas. 257 00:32:28,603 --> 00:32:29,956 Desde que foste detida 258 00:32:30,003 --> 00:32:33,075 que tenho emitido boletins noticiosos a todas as forças da lei e da ordem. 259 00:32:33,123 --> 00:32:35,876 Conheço o Sean Ambrose. 260 00:32:35,923 --> 00:32:38,995 E garanto-te que, depois daquele acidente de aviação, 261 00:32:39,043 --> 00:32:43,241 ele tem controlado cada um deles. Sabe que estás lá. 262 00:32:43,283 --> 00:32:44,602 ...EM SEVlLHA 263 00:32:44,643 --> 00:32:46,998 E possui meios para te libertar. 264 00:32:49,563 --> 00:32:50,632 Nyah... 265 00:32:54,003 --> 00:32:56,233 Nyah... 266 00:32:56,283 --> 00:32:58,558 Não vou perder-te. 267 00:33:54,803 --> 00:33:57,795 Ethan Hunt? Bom dia, pá, sou William Baird, chama-me Billy. 268 00:33:57,843 --> 00:34:00,357 Seja o que for que necessites, fala comigo. 269 00:34:00,403 --> 00:34:02,394 Vou dar uma espreitadela. 270 00:34:06,403 --> 00:34:08,712 - Merda. - Pois é. 271 00:34:11,203 --> 00:34:12,795 Não tem piada. 272 00:34:12,843 --> 00:34:15,994 Gastei 800 dólares nestes Gucci 273 00:34:16,043 --> 00:34:19,035 e meteste-me num helicóptero com este homem? 274 00:34:52,323 --> 00:34:55,121 O computador funciona. Apanhaste-o. 275 00:34:55,163 --> 00:34:56,994 Obtém uma imagem. 276 00:35:23,763 --> 00:35:26,721 - As imagens não aparecem. - O satélite é mais lento que eu. 277 00:35:26,763 --> 00:35:28,958 Já ouvi falar de ti, Luther. 278 00:35:29,003 --> 00:35:32,791 É uma honra e um prazer trabalhar convosco. 279 00:35:37,523 --> 00:35:39,957 Não se pode acelerar isto? 280 00:35:40,003 --> 00:35:42,392 Com quê? Este é o único computador que faz isto. 281 00:36:39,683 --> 00:36:41,401 Ethan, aqui vamos. 282 00:36:51,723 --> 00:36:54,840 Ali está um gajo que sabe dar as boas-vindas como deve ser. 283 00:36:56,323 --> 00:37:00,236 Não me leves a mal, pá, também foste muito amigável. 284 00:37:01,563 --> 00:37:03,554 - É ele? - É ele. 285 00:37:03,603 --> 00:37:06,276 - Apanhámo-lo! - Não sabemos o que apanhámos. 286 00:37:06,323 --> 00:37:09,759 Não sabemos o que ele tem, onde o tem, 287 00:37:09,803 --> 00:37:12,397 ou o que faz em Sydney com aquilo. 288 00:37:18,723 --> 00:37:22,511 - Não trazes muita bagagem. - Parti um pouco à pressa. 289 00:37:22,563 --> 00:37:24,599 Estou incrivelmente agradecida, Sean. 290 00:37:26,083 --> 00:37:28,119 Como raio me descobriste? 291 00:37:29,403 --> 00:37:31,519 Como normalmente te descubro, Nyah... 292 00:37:33,163 --> 00:37:34,960 Magia. 293 00:37:52,563 --> 00:37:55,953 Não tem nada mau. Nem transmissores. 294 00:37:56,003 --> 00:37:59,075 Não há transmissões, está limpa. 295 00:37:59,123 --> 00:38:01,273 Como uma gata. 296 00:38:08,163 --> 00:38:10,472 O teu quarto? 297 00:38:13,603 --> 00:38:15,275 E o meu quarto? 298 00:38:31,483 --> 00:38:33,917 Conseguiu. 299 00:38:33,963 --> 00:38:38,354 - Está dentro do recinto. - Sim? 300 00:38:38,403 --> 00:38:42,919 Fizemos uma bola de neve e atirámo-la a um braseiro. 301 00:38:42,963 --> 00:38:45,238 Vejamos que hipóteses tem. 302 00:38:47,003 --> 00:38:48,914 Experimenta. 303 00:38:51,883 --> 00:38:53,953 Vá lá. 304 00:39:00,163 --> 00:39:03,553 Estou mortinho por saber se me lembrei do tamanho que vestes. 305 00:39:31,123 --> 00:39:34,115 Não queres saber como me fica? 306 00:39:34,163 --> 00:39:36,313 Quero... 307 00:39:39,203 --> 00:39:41,000 mais tarde. 308 00:40:02,923 --> 00:40:06,677 Ao procurar-se um herói deve-se começar sempre por algo 309 00:40:06,723 --> 00:40:10,602 que todo o herói necessita... um vilão. 310 00:40:10,643 --> 00:40:14,875 Por conseguinte, ao procurar o nosso herói, Belerofonte, 311 00:40:14,923 --> 00:40:18,996 criámos um monstro...Quimera. 312 00:40:19,043 --> 00:40:21,477 Nekhorvich era um biólogo molecular, 313 00:40:21,523 --> 00:40:23,639 porque fala ele dum velho mito grego? 314 00:40:23,683 --> 00:40:27,756 Nekhorvich especializava-se em recombinar moléculas de ADN. 315 00:40:29,003 --> 00:40:34,635 No mito, Belerofonte era um príncipe que matou a Quimera, 316 00:40:34,683 --> 00:40:38,039 um monstro com cabeça de leão 317 00:40:38,083 --> 00:40:40,916 e cauda de serpente 318 00:40:40,963 --> 00:40:44,080 que assolava o mundo antigo. 319 00:40:44,123 --> 00:40:48,162 Acho que a Quimera foi o vírus monstruoso que Nekhorvich criou. 320 00:40:48,203 --> 00:40:51,593 E o Belerofonte era o antivírus que a mataria. 321 00:40:53,443 --> 00:40:56,833 Assim tão simples? 322 00:40:56,883 --> 00:40:58,839 Porque não? 323 00:41:15,883 --> 00:41:19,239 37 milhões de Libras. 324 00:41:19,283 --> 00:41:22,514 É uma oferta promissora pela obra de Nekhorvich. 325 00:41:24,163 --> 00:41:27,155 Não te preocupes tanto, Hugh, estamos a meio caminho. 326 00:41:30,963 --> 00:41:32,954 Precisaremos disto no hipódromo... 327 00:41:34,563 --> 00:41:36,554 se é que vamos obter a outra metade. 328 00:41:45,683 --> 00:41:49,471 Bem, então...está resolvido. 329 00:41:56,163 --> 00:41:58,154 Nem tudo. 330 00:42:00,163 --> 00:42:02,279 Porque pensas que ela está aqui? 331 00:42:04,323 --> 00:42:06,473 Do ponto de vista dela, ou do meu? 332 00:42:06,523 --> 00:42:09,321 Não estava propriamente com água na boca 333 00:42:09,363 --> 00:42:11,433 quando te deixou, há seis meses. 334 00:42:14,003 --> 00:42:16,836 A questão é esta: confias nela? 335 00:42:24,403 --> 00:42:26,234 Claro que penso "Porquê agora?" 336 00:42:26,283 --> 00:42:29,753 Foi detida menos de uma semana após a queda do avião. 337 00:42:29,803 --> 00:42:33,762 Sugestivo. Chega mesmo a ser suspeito. 338 00:42:35,043 --> 00:42:37,034 Mas de modo algum decisivo. 339 00:42:41,963 --> 00:42:44,158 Seja como for, pensaste nisso. 340 00:42:49,683 --> 00:42:52,243 Diz-me, Hugh, 341 00:42:52,283 --> 00:42:55,639 não dependes de cada gesto ou palavra da Nyah, pois não? 342 00:42:59,323 --> 00:43:01,518 Essa unha está muito roída. 343 00:43:06,043 --> 00:43:07,237 Sean, por favor... 344 00:43:07,283 --> 00:43:10,992 Suponhamos que ela seja uma espécie de cavalo de Tróia 345 00:43:11,043 --> 00:43:13,603 enviada pelo lMF para nos espiar? 346 00:43:13,643 --> 00:43:16,840 Porque me negaria eu a mim próprio o prazer duma cavalgada? 347 00:43:18,683 --> 00:43:21,595 Ou não achas que aprendo eu mais com ela que ela comigo? 348 00:43:21,643 --> 00:43:24,111 Acho! Acho! Acho! 349 00:43:26,563 --> 00:43:29,555 Então, Hugh, deves compreender 350 00:43:29,603 --> 00:43:32,754 que alguns de nós têm que lidar com o fardo do sexo. 351 00:43:32,803 --> 00:43:36,478 Posso, ou não, saber a razão pela qual ela pensa que está aqui, 352 00:43:36,523 --> 00:43:39,481 mas quero correr o risco. Porque, Hugh... 353 00:43:41,763 --> 00:43:43,594 estou com água na boca. 354 00:44:05,160 --> 00:44:06,832 Vai! Vai! 355 00:44:10,320 --> 00:44:14,711 - Querida! Ganhaste! - Suponho que sim. 356 00:44:14,760 --> 00:44:18,548 Porque apostaste naquela pileca? Nunca venceu uma corrida. 357 00:44:18,600 --> 00:44:20,989 "Ladrão da Noite". 358 00:44:21,040 --> 00:44:23,793 Não digas mais. Vou... 359 00:44:25,440 --> 00:44:29,558 Vou buscar uma bebida. Ainda gostas de Bellinis? 360 00:44:46,160 --> 00:44:47,878 "Naturalmente Vaidosa". 361 00:44:49,520 --> 00:44:52,318 - Perdão? - "Naturalmente Vaidosa". 362 00:44:53,880 --> 00:44:56,474 Na quarta corrida. Dê uma olhada, está para ganhar. 363 00:44:58,320 --> 00:45:00,675 Meta isto no ouvido. 364 00:45:10,360 --> 00:45:13,670 Podes falar como se eu estivesse mesmo ao teu lado... 365 00:45:13,720 --> 00:45:15,119 Onde estás? 366 00:45:15,160 --> 00:45:18,118 Na cercadura dos jóqueis, ao lado da pista. A nordeste. 367 00:45:32,640 --> 00:45:36,553 - Como é que tem sido? - Como nos velhos tempos. 368 00:45:38,280 --> 00:45:41,955 - Como nos velhos tempos? - Quase o mesmo. 369 00:45:44,760 --> 00:45:47,672 Diz-me, quem encontraste em casa do Ambrose? 370 00:45:47,720 --> 00:45:51,759 Acho que há por lá uma meia dúzia doutros gajos. 371 00:45:51,800 --> 00:45:53,028 Talvez mais. 372 00:45:53,080 --> 00:45:57,312 Hugh Stamp, um velho amigo do Sean, é o único que reconheço. 373 00:45:57,360 --> 00:45:59,191 É um nojento e peras. 374 00:45:59,240 --> 00:46:02,471 Conhecemo-lo, está agora mesmo a olhar para ti. 375 00:46:05,040 --> 00:46:08,237 O Ambrose tem fotos de jornal com valores em dinheiro escritos. 376 00:46:08,280 --> 00:46:10,475 37 milhões no 'Times' de Londres. 377 00:46:10,520 --> 00:46:12,750 De que se trata? 378 00:46:14,000 --> 00:46:16,150 Possíveis ofertas pela Quimera. 379 00:46:26,680 --> 00:46:29,592 O Ambrose está no bar com um gajo qualquer. 380 00:46:29,640 --> 00:46:33,110 Matulão, cabeça-de-cenoura. Estão a tramar alguma. 381 00:46:39,320 --> 00:46:41,709 - Quem é este tipo? - Estou a verificar, Ethan. 382 00:46:48,880 --> 00:46:52,270 John McCloy, Director-Geral, Farmacêutica Biocyte. 383 00:46:52,320 --> 00:46:55,392 Comprou a Biocyte em 1989, através duma ocupação hostil. 384 00:46:57,360 --> 00:46:59,954 - Era o patrão do Nekhorvich. - Certo. 385 00:47:00,000 --> 00:47:02,309 Trabalhou na Biocyte como pesquisador. 386 00:47:04,040 --> 00:47:07,919 O Ambrose está a mostrar algo ao McCloy numa câmara digital. 387 00:47:07,960 --> 00:47:11,236 Seja o que for, o McCloy não está contente com a coisa. 388 00:47:21,200 --> 00:47:24,670 O Ambrose acaba de pôr o cartão de memória num envelope. 389 00:47:27,240 --> 00:47:29,310 No bolso interior esquerdo do casaco. 390 00:47:29,360 --> 00:47:31,555 Confirma, bolso esquerdo do casaco. 391 00:47:32,720 --> 00:47:34,517 Confirmado. 392 00:47:37,000 --> 00:47:40,276 Nyah, o Ambrose regressa. 393 00:47:40,320 --> 00:47:44,108 - Há um envelope dentro do... - ...bolso esquerdo do seu casaco. 394 00:47:44,160 --> 00:47:45,434 Correcto. 395 00:47:45,480 --> 00:47:48,836 - Onde vou ter contigo? - Mesa de apostas número 12. 396 00:47:48,880 --> 00:47:52,350 - Estás certa que serás capaz disto? - Hei-de me desenrascar. 397 00:47:53,840 --> 00:47:56,195 - Estás aí? - Viste algo de que gostes? 398 00:47:56,240 --> 00:47:59,437 Bem, sim... "Naturalmente Vaidosa". 399 00:47:59,480 --> 00:48:02,597 Estão prestes a fechar as apostas e não tenho um chavo! 400 00:48:02,640 --> 00:48:05,200 - Nyah... - lmportas-te muito? 401 00:48:05,240 --> 00:48:10,997 Nada mesmo, mas vais pagar por isto, e com juros. 402 00:48:11,040 --> 00:48:13,270 Não duvido. 403 00:48:14,320 --> 00:48:16,117 Espera. 404 00:48:28,880 --> 00:48:30,632 Aposta mil por mim. 405 00:48:34,960 --> 00:48:37,599 - Numa vitória? - Que mais? 406 00:48:40,560 --> 00:48:42,357 Billy, não deixes que sigam a Nyah. 407 00:48:42,400 --> 00:48:44,038 Não há crise, pá. 408 00:48:44,080 --> 00:48:48,278 Luther, câmara digital, pronta a transmitir, mesa de apostas 12. 409 00:49:02,680 --> 00:49:05,148 - Correu tudo bem? - Tudo bem, obrigada. 410 00:49:06,640 --> 00:49:10,235 Desculpa lá, pá, deve ter... 411 00:49:10,280 --> 00:49:13,352 Diz lá isso outra vez? 412 00:49:13,400 --> 00:49:15,755 De futuro, onde quer que estejas, toma cuidado. 413 00:49:15,800 --> 00:49:17,791 Nunca se sabe quem irás encontrar. 414 00:49:20,000 --> 00:49:22,753 Bem, onde são os lavabos? 415 00:49:22,800 --> 00:49:24,631 Obrigadinho, pá. 416 00:49:39,320 --> 00:49:43,154 Há muitos concorrentes, e muitas, muitas hipóteses. 417 00:49:47,120 --> 00:49:49,236 Como te correu a coisa? 418 00:49:49,280 --> 00:49:51,510 Não...te voltes. 419 00:49:51,560 --> 00:49:53,551 Cá me arranjei. 420 00:49:59,080 --> 00:50:01,116 Voltaste-te. 421 00:50:01,160 --> 00:50:03,958 Que vais fazer? Dar-me um açoite? 422 00:50:27,840 --> 00:50:30,115 Computador pronto. Vai, Ethan. 423 00:50:37,040 --> 00:50:38,837 Estás a receber isto? 424 00:50:43,760 --> 00:50:46,957 QUlMERA A lNFECTAR SANGUE 425 00:50:48,920 --> 00:50:52,196 Dr. Sergei Gradski... 426 00:50:52,240 --> 00:50:55,038 20 horas após exposição. 427 00:50:59,600 --> 00:51:02,353 DR. GRADSKl APÓS 27 HORAS 428 00:51:13,720 --> 00:51:16,598 DR. GRADSKl APÓS 31 HORAS 429 00:51:19,120 --> 00:51:21,554 DESTRUlÇÃO CELULAR RÁPlDA 430 00:51:27,120 --> 00:51:31,955 DR. GRADSKl MORTO APÓS 34 HORAS 431 00:51:32,000 --> 00:51:33,228 Meu Deus... 432 00:51:41,640 --> 00:51:46,031 O Stamp saiu dos lavabos. Caminha na tua direcção, pá. 433 00:51:46,080 --> 00:51:49,709 - Quero que saias de casa do Ambrose. - Que se passa? Que viste? 434 00:51:54,840 --> 00:51:56,910 Aproxima-se por detrás de ti, Ethan. 435 00:51:56,960 --> 00:52:00,555 Cumpriste a tua tarefa, quero-te fora da Austrália. 436 00:52:00,600 --> 00:52:02,875 - 30 passos. - Como sugeres que faça isso? 437 00:52:02,920 --> 00:52:06,151 - 20, 19... - Estás confusa, precisas de pensar. 438 00:52:06,200 --> 00:52:08,634 15, 14, 12, 1 1 ... 439 00:52:08,680 --> 00:52:10,716 Dá-me o receptor. 440 00:52:10,760 --> 00:52:12,557 Nove, Ethan, oito... 441 00:52:12,600 --> 00:52:16,559 Se não saíres de lá, vou eu buscar-te. 442 00:52:16,600 --> 00:52:18,352 Ethan, sai daí. 443 00:52:20,760 --> 00:52:22,751 Fez a aposta, minha senhora? 444 00:52:24,640 --> 00:52:26,471 Mesmo a tempo. 445 00:52:27,440 --> 00:52:30,637 As baias estão cheias. Cavalos prontos para correr! 446 00:52:39,840 --> 00:52:43,913 Vai! A pileca está a dar-lhe! Vai... 447 00:52:46,080 --> 00:52:47,559 Vai, vai! 448 00:52:52,160 --> 00:52:54,276 Escolheste outro vencedor! 449 00:53:01,040 --> 00:53:04,032 Pensava que ias jantar fora. 450 00:53:04,080 --> 00:53:07,152 Hugh, encarrega-te do cartão de memória do Nekhorvich. 451 00:53:09,320 --> 00:53:13,074 - Onde está? - No envelope, no meu casaco. 452 00:53:16,240 --> 00:53:18,993 No bolso direito do meu casaco. 453 00:53:21,760 --> 00:53:24,069 No nosso edifício da Biocyte, equipado com energia solar, 454 00:53:24,120 --> 00:53:27,112 admitimos que a vigilância contínua é o preço a pagar pela saúde. 455 00:53:27,160 --> 00:53:29,833 Quer patrocinando centros de ensino, 456 00:53:29,880 --> 00:53:32,394 retirando aerossóis do mercado 457 00:53:32,440 --> 00:53:35,113 ou enfrentando a quarentena de gripe do mês passado na llha de Bruny, 458 00:53:35,160 --> 00:53:40,359 na Biocyte, dedicamos as nossas vidas a trabalhar para a sua vida. 459 00:53:41,880 --> 00:53:44,519 Temos aqui uma oportunidade. 460 00:53:44,560 --> 00:53:47,279 Não vou perdê-la. 461 00:54:16,257 --> 00:54:18,248 George, leva-me para casa. 462 00:54:34,617 --> 00:54:36,209 George... 463 00:54:39,457 --> 00:54:41,129 George! 464 00:54:48,417 --> 00:54:51,056 IMPORTANTE EXECUTIVO FARMACÊUTICO MORRE DE VARlANTE RARA DE GRlPE 465 00:54:51,097 --> 00:54:52,496 Que raio...? 466 00:55:12,777 --> 00:55:14,290 Sean? 467 00:55:18,417 --> 00:55:19,736 Sean! 468 00:56:00,457 --> 00:56:02,368 Calma. 469 00:56:02,417 --> 00:56:04,135 Ethan. 470 00:56:04,177 --> 00:56:07,931 - Estás bem? - Sim, agora estou. 471 00:56:52,377 --> 00:56:56,336 - Que é isto? - Uma visita dum velho amigo. 472 00:56:58,497 --> 00:57:01,534 Despenhaste-te com o avião. Estás morto. 473 00:57:01,577 --> 00:57:06,367 Fatigado, certamente, mas morto é um pouco exagerado. 474 00:57:06,417 --> 00:57:08,055 Por outro lado, 475 00:57:08,097 --> 00:57:13,171 quando o meu colega Gradski tinha a tua pulsação e pressão sanguínea, 476 00:57:13,217 --> 00:57:15,890 restava-lhe menos de um dia de vida. 477 00:57:19,417 --> 00:57:22,409 Estás infectado com Quimera, meu amigo. 478 00:57:25,377 --> 00:57:27,447 Em vão, meu amigo, 479 00:57:27,497 --> 00:57:31,206 o pessoal médico não quer ter nada a ver com isto. 480 00:57:31,257 --> 00:57:34,567 Os médicos gostam tanto de morrer como as outras pessoas. 481 00:57:34,617 --> 00:57:37,131 Como é possível eu estar infectado? 482 00:57:37,177 --> 00:57:41,568 É exactamente o que o Gradski disse, 27 horas antes de ter morrido. 483 00:57:43,017 --> 00:57:45,815 Tens o antídoto, seu filho da mãe dum cabrão, 484 00:57:45,857 --> 00:57:47,927 roubaste o Belerofonte todo! 485 00:57:47,977 --> 00:57:51,447 Preciso dele. Preciso dele já, seu cigano russo decrépito! 486 00:57:51,497 --> 00:57:56,412 E o Gradski, a quem tu infectaste deliberadamente com Quimera? 487 00:57:56,457 --> 00:57:59,847 Como poderia eu saber que precisavam de Belerofonte em menos de 20 horas? 488 00:57:59,897 --> 00:58:03,856 - Perguntando-me. - Ainda não percebeste. 489 00:58:03,897 --> 00:58:09,290 Precisava de saber quais os efeitos reais da doença. 490 00:58:09,337 --> 00:58:12,932 Estavas a unir geneticamente variantes distintas de gripe 491 00:58:12,977 --> 00:58:15,172 para criar uma cura para todas elas. 492 00:58:15,217 --> 00:58:19,495 Mas, com a Quimera, estavas também a criar uma doença tão terrível... 493 00:58:19,537 --> 00:58:21,528 que a cura não teria preço. 494 00:58:21,577 --> 00:58:24,649 Precisava da Quimera para poder impingir o Belerofonte. 495 00:58:24,697 --> 00:58:26,927 Não é assim tão difícil de compreender. 496 00:58:26,977 --> 00:58:30,890 Ouve, eu tenho o vírus, tu tens a cura. 497 00:58:30,937 --> 00:58:32,928 Preciso de ambos. 498 00:58:32,977 --> 00:58:36,936 Dantes, a penicilina matava qualquer bicharoco malvado. 499 00:58:36,977 --> 00:58:39,172 Esse tempo já lá vai. 500 00:58:39,217 --> 00:58:42,892 Já que não ganhava dinheiro a matar merdas microscópicas que há por aí, 501 00:58:42,937 --> 00:58:45,576 ias ajudar-me a criar uma com a qual eu pudesse fazer dinheiro. 502 00:58:46,897 --> 00:58:50,253 Pronto, aqui tens, confessei. 503 00:58:50,297 --> 00:58:56,054 Eu, John C. McCloy, negoceio para ganhar dinheiro. 504 00:58:57,617 --> 00:59:01,212 Agora esquece-te de qualquer acordo que tenhas feito com o Ambrose, 505 00:59:01,257 --> 00:59:04,806 cura-me e voltemos ao trabalho. 506 00:59:04,857 --> 00:59:06,973 Sabes, 507 00:59:07,017 --> 00:59:10,805 acho que é tarde demais para isso. 508 00:59:12,097 --> 00:59:16,534 Dá cumprimentos meus ao Gradski, se o vires. 509 00:59:27,097 --> 00:59:28,974 Bem... 510 00:59:32,057 --> 00:59:34,127 já ouvi... 511 00:59:37,217 --> 00:59:39,333 tudo o que precisava de ouvir. 512 00:59:41,777 --> 00:59:43,893 Nyah... 513 00:59:43,937 --> 00:59:47,293 é imprescindível não fazermos nada 514 00:59:47,337 --> 00:59:49,168 que possa alarmar o Ambrose. 515 00:59:50,697 --> 00:59:53,086 O quê? 516 00:59:53,137 --> 00:59:56,732 Pensei que me tinhas vindo buscar! Estava tão aliviada! 517 00:59:58,497 --> 01:00:02,012 Escuta-me. Não temos tempo para conversas. 518 01:00:02,057 --> 01:00:06,096 É crucial, absolutamente crucial, 519 01:00:06,137 --> 01:00:10,415 fazeres tudo o que o Ambrose te pedir. 520 01:00:13,617 --> 01:00:15,687 Compreendes-me? 521 01:00:18,537 --> 01:00:20,368 Não te preocupes. 522 01:00:21,577 --> 01:00:25,286 Acabará tudo...muito em breve. 523 01:00:32,977 --> 01:00:34,968 Prometo-te. 524 01:00:38,977 --> 01:00:41,013 Pronto, vai-te embora. 525 01:01:10,697 --> 01:01:13,894 Eis o que sabemos. Nekhorvich apanha um avião 526 01:01:13,937 --> 01:01:16,451 para ir ao Centro para o Controle de Doenças, em Atlanta. 527 01:01:16,497 --> 01:01:19,409 É portador dum vírus que criou: Quimera, 528 01:01:19,457 --> 01:01:23,211 e de uma cura para esse vírus: Belerofonte. 529 01:01:25,537 --> 01:01:27,289 Ambrose não está na posse do vírus. 530 01:01:27,337 --> 01:01:29,168 Portanto, Ambrose precisa do McCloy. 531 01:01:31,137 --> 01:01:35,176 Então, entramos na Biocyte, matamos a Quimera... 532 01:01:35,217 --> 01:01:39,574 Ambrose fica com uma cura sem doença, e nós ficamos que nem ginjas. 533 01:01:40,657 --> 01:01:45,094 Tinhas razão, o Hunt armou a ratoeira ao McCloy hoje à noite. 534 01:01:45,137 --> 01:01:47,253 Então ele sabe. 535 01:01:47,297 --> 01:01:49,731 Vai à Biocyte. 536 01:01:50,977 --> 01:01:55,368 Boa. Então sabemos onde ele vai estar, não é? 537 01:01:57,017 --> 01:01:59,087 Bom trabalho, Hugh. 538 01:02:00,817 --> 01:02:02,773 Bom trabalho. 539 01:02:14,057 --> 01:02:16,173 Estás em casa, pá. Em casa. 540 01:02:19,657 --> 01:02:23,047 Onde está o George? O meu motorista habitual, onde está? 541 01:02:23,097 --> 01:02:24,496 Foi para casa, doente. Gripezita. 542 01:02:28,457 --> 01:02:30,413 Já tens a imagem do edifício? 543 01:02:34,097 --> 01:02:35,974 Não era bem isso que pretendíamos. 544 01:02:36,017 --> 01:02:39,293 Perdão, mas isto são os armazéns da Biocyte. 545 01:02:39,337 --> 01:02:41,089 Estará pronta num minuto. 546 01:02:43,177 --> 01:02:46,965 - Vê-me isto. - Começa a partir do interior. 547 01:02:47,017 --> 01:02:50,089 Toda a produção e armazenamento da Quimera tem lugar aqui, 548 01:02:50,137 --> 01:02:53,129 neste laboratório do piso 42. 549 01:02:53,177 --> 01:02:55,645 O objectivo do Hunt será a Quimera, 550 01:02:55,697 --> 01:02:59,849 produzida e armazenada no piso 42 da Biocyte. 551 01:03:01,057 --> 01:03:04,891 Se observares os antecedentes operacionais do Hunt, e eu fi-lo - 552 01:03:04,937 --> 01:03:09,328 ele prefere sempre ludibriar a confrontar. 553 01:03:09,377 --> 01:03:13,768 Nunca entrará por baixo, onde a segurança é mais forte. 554 01:03:13,817 --> 01:03:15,728 Não há entrada pela garagem, 555 01:03:15,777 --> 01:03:19,326 o átrio é protegido por cinco guardas em patrulha rotativa. 556 01:03:20,337 --> 01:03:23,647 Não vou entrar por baixo. Mostra-me o átrio. 557 01:03:23,697 --> 01:03:27,895 O átrio, único no género. 558 01:03:27,937 --> 01:03:30,132 Desce pelo centro do edifício. Fornece luz natural durante 24 horas, 559 01:03:30,177 --> 01:03:35,490 graças a espelhos e células armazenadoras da luz do dia. 560 01:03:35,537 --> 01:03:39,530 Termina num chão vidrado, que forma parte do tecto do laboratório. 561 01:03:44,217 --> 01:03:47,015 O tecto do átrio fecha ao pôr-do-sol, 562 01:03:47,057 --> 01:03:50,129 e se as persianas ficarem abertas à noite por mais de 40 segundos, 563 01:03:50,177 --> 01:03:54,090 os alarmes da Emergência Civil disparam. Esses nem eu posso parar. 564 01:03:54,137 --> 01:03:58,415 Ethan, temos 40 segundos para te fazer entrar e retirar os cabos. 565 01:04:00,377 --> 01:04:03,175 Não, o Hunt preferirá entrar 566 01:04:03,217 --> 01:04:06,209 algures por cima, onde a segurança é mínima. 567 01:04:06,257 --> 01:04:09,806 Sem dúvida que efectuará alguma louca acrobacia aérea 568 01:04:09,857 --> 01:04:12,849 para evitar pôr em perigo um só cabelo da cabeça dum segurança. 569 01:04:26,657 --> 01:04:29,649 - Teste-teste, recebes? - Cinco sobre cinco. 570 01:04:33,617 --> 01:04:35,653 Luther, como estamos? 571 01:04:35,697 --> 01:04:38,086 Ainda não. Dir-te-ei quando. 572 01:04:41,017 --> 01:04:42,894 Billy, estás pronto? 573 01:04:47,697 --> 01:04:50,609 - Saltas daqui a cinco... - As persianas não se movem! 574 01:04:50,657 --> 01:04:54,536 - Vá lá, Luther. - Estou a inserir o código de acesso. 575 01:05:04,017 --> 01:05:06,451 Luther, está a esgotar-se o tempo. 576 01:05:06,497 --> 01:05:09,534 Por favor, queridas, abram-se... 577 01:05:09,577 --> 01:05:11,693 Cinco...quatro... 578 01:05:11,737 --> 01:05:14,046 - Vá lá! - ...três...dois... 579 01:05:14,097 --> 01:05:15,610 - Um! - Vou saltar agora! 580 01:05:15,657 --> 01:05:17,056 Ethan, espera! 581 01:05:51,857 --> 01:05:55,088 25...24...23... 582 01:05:55,137 --> 01:05:58,971 22...21 ...20. 583 01:05:59,017 --> 01:06:02,248 Ethan, temos 19 segundos para fazer passar o cabo. 584 01:06:10,577 --> 01:06:12,169 A recolher o cabo... 585 01:06:17,257 --> 01:06:19,009 Vamos lá! 586 01:06:20,057 --> 01:06:21,695 Nove...oito... 587 01:06:21,737 --> 01:06:23,011 sete...seis... 588 01:06:23,057 --> 01:06:25,013 cinco...quatro... 589 01:06:25,057 --> 01:06:26,410 dois... 590 01:06:28,497 --> 01:06:29,896 O cabo passou! 591 01:06:43,217 --> 01:06:45,048 Receptor-transmissor activado. 592 01:06:45,097 --> 01:06:47,292 Leitura: pacote e cabo a salvo. 593 01:06:55,377 --> 01:06:57,572 Ele vai entrar no laboratório na única altura possível, 594 01:06:57,617 --> 01:07:00,689 quer a partir do solo ou através do telhado. 595 01:07:00,737 --> 01:07:03,490 Serão 23 horas e um minuto, 596 01:07:03,537 --> 01:07:07,007 quando os geradores de filtragem do ar abafarem o ruído do Hunt, 597 01:07:07,057 --> 01:07:11,255 e o render dos guardas tornar o edifício vulnerável por baixo. 598 01:07:13,017 --> 01:07:15,611 Os geradores estão prestes a começar. 599 01:07:15,657 --> 01:07:19,538 Um aviso amigável, ficaremos sem contacto durante oito minutos. 600 01:07:50,338 --> 01:07:53,057 Aposto que o Hunt destruirá a Quimera, 601 01:07:53,098 --> 01:07:55,851 em vez de tentar preservar qualquer parte dela. 602 01:07:55,898 --> 01:07:58,492 Terá que o fazer em dois locais. 603 01:07:58,538 --> 01:08:03,817 Primeiro, na sala de incubação onde se guardam os frascos de cultura. 604 01:08:05,978 --> 01:08:08,776 E finalmente, na câmara de inoculação, 605 01:08:08,818 --> 01:08:12,652 onde o resto do vírus Quimera está em 3 pistolas de injecção. 606 01:08:14,098 --> 01:08:18,091 Não o deixaremos destruir o vírus contido nessas pistolas. 607 01:08:33,098 --> 01:08:35,487 Que é isto? Chegaste uma vez a horas? 608 01:08:35,538 --> 01:08:37,494 Não propriamente, bacano. 609 01:08:44,058 --> 01:08:46,413 John C. McCloy. 610 01:09:06,418 --> 01:09:07,976 Billy, temos um problema. 611 01:09:08,018 --> 01:09:11,533 A Nyah está presente. Recebido? 612 01:09:11,578 --> 01:09:14,376 Recebido, Luther. Onde está ela? 613 01:09:14,418 --> 01:09:17,137 - Dentro do edifício. - Repete lá isso, pá. 614 01:09:17,178 --> 01:09:19,612 Parece que disseste "dentro do edifício." 615 01:09:19,658 --> 01:09:22,297 E disse. Está. 616 01:09:22,338 --> 01:09:26,092 Então não é provável que esteja sozinha, pois não, pá? 617 01:09:26,138 --> 01:09:30,416 Está no elevador, vai em direcção ao Ethan. 618 01:09:30,458 --> 01:09:32,813 Não poderei contactá-lo antes dos geradores pararem. 619 01:09:32,858 --> 01:09:36,931 - E quando será isso? - Daqui a uns cinco minutos e meio. 620 01:10:12,018 --> 01:10:14,851 Nível de pH e temperatura da cultura de Quimera 621 01:10:14,898 --> 01:10:17,571 aquém dos limites óptimos. 622 01:10:17,618 --> 01:10:20,735 Nível de pH e temperatura da cultura de Quimera 623 01:10:20,778 --> 01:10:23,008 aquém dos limites óptimos. 624 01:10:23,058 --> 01:10:27,336 pH do gérmen de Quimera em nível crítico. 625 01:10:27,378 --> 01:10:30,734 Alerta. Validade de Quimera ameaçada. 626 01:10:30,778 --> 01:10:35,294 Alerta. Validade de Quimera extinta. 627 01:10:39,658 --> 01:10:42,809 Vá, Ethan, vá. 628 01:10:58,818 --> 01:11:00,376 Corpo livre de contaminador. 629 01:11:00,418 --> 01:11:02,978 Factor contaminador nulo. 630 01:11:14,298 --> 01:11:15,731 Vá, vá, vá, vá. 631 01:11:16,978 --> 01:11:19,446 Luther, que raio podemos fazer? 632 01:11:19,498 --> 01:11:21,329 Que podemos fazer? 633 01:11:21,378 --> 01:11:25,212 Esperar que ele mate tudo antes do ponto amarelo chegar ao vermelho. 634 01:12:14,978 --> 01:12:18,254 Não importa como, mas preciso de chegar ao meu destino 635 01:12:18,298 --> 01:12:20,289 dentro de 20 horas após a partida. 636 01:12:25,418 --> 01:12:29,377 Como poderia eu saber que precisavam de Belerofonte em menos de 20 horas? 637 01:12:52,418 --> 01:12:54,056 Apanhem-no. 638 01:13:15,658 --> 01:13:17,774 Quanto tempo até o alcançarmos? 639 01:13:17,818 --> 01:13:22,528 29 segundos até os geradores pararem e estabelecer contacto com o Ethan. 640 01:14:07,378 --> 01:14:09,767 Luther! Luther? 641 01:14:40,498 --> 01:14:42,216 Cessar fogo! 642 01:14:42,258 --> 01:14:44,328 Cessar fogo, porra! 643 01:14:58,258 --> 01:15:00,567 Bem, Hunt... 644 01:15:01,738 --> 01:15:04,047 Como tens andado? 645 01:15:06,738 --> 01:15:08,888 A combater uma gripezita. 646 01:15:12,938 --> 01:15:15,816 Sabes, essa era a parte mais difícil ao pensar em ti... 647 01:15:15,858 --> 01:15:18,452 sorrindo como um idiota a cada 15 minutos. 648 01:15:19,978 --> 01:15:24,369 Não era essa a tua necessidade urgente de te vires pela pistola? 649 01:15:25,498 --> 01:15:28,251 Estavas com tanta pressa para fazer despenhar aquele 747, 650 01:15:28,298 --> 01:15:30,653 que nunca descobriste onde, de facto, estava a Quimera. 651 01:15:30,698 --> 01:15:33,132 Eu sabia onde estava. 652 01:15:33,178 --> 01:15:36,136 Sabias que o único modo pelo qual o Nekhorvich poderia fazê-la sair 653 01:15:36,178 --> 01:15:40,694 era injectando-a? Usando o seu próprio sangue. Sabias isso? 654 01:15:42,138 --> 01:15:45,448 Que quando o mataste destruiste exactamente aquilo que procuravas? 655 01:15:52,538 --> 01:15:54,096 Parem! 656 01:15:54,138 --> 01:15:56,094 Metam uma rolha no cano! 657 01:15:58,018 --> 01:16:00,851 Se atingem a pistola, espalham o vírus por toda a parte! 658 01:16:02,698 --> 01:16:04,689 Ali está, rapazes. 659 01:16:06,298 --> 01:16:08,050 O que resta dele. 660 01:16:09,058 --> 01:16:12,289 - Qual foi a oferta mais alta? - Porquê, vais fazer uma melhor? 661 01:16:13,378 --> 01:16:16,336 Do que 37 milhões? Não propriamente. 662 01:16:19,098 --> 01:16:23,216 Alguém te tem estado a passar o nosso correio. 663 01:16:23,258 --> 01:16:27,376 Vem cá, sua marota. 664 01:16:38,298 --> 01:16:41,688 Sean, ela não pertence aqui. 665 01:16:41,738 --> 01:16:43,569 Liberta-a. 666 01:16:43,618 --> 01:16:49,534 Ela não estaria aqui... a não ser por tua causa, Hunt. 667 01:16:56,458 --> 01:17:00,849 A partir de agora, ficas responsável pelo que lhe aconteça, 668 01:17:00,898 --> 01:17:03,651 e se te importas com ela, 669 01:17:03,698 --> 01:17:06,496 aconselha-a a pegar na pistola injectora 670 01:17:06,538 --> 01:17:09,177 e a trazê-la até mim. 671 01:17:09,218 --> 01:17:11,812 A próxima jogada é tua, Hunt. 672 01:17:18,578 --> 01:17:20,170 A Nyah está dentro do edifício. 673 01:17:20,218 --> 01:17:22,493 Estás-me a ouvir? 674 01:17:23,498 --> 01:17:24,897 Obrigado. 675 01:17:40,338 --> 01:17:42,852 Não te matará, assim que a tiver? 676 01:17:42,898 --> 01:17:46,049 Por favor, não responsabilizem a Nyah pelas nossas acções. 677 01:17:46,098 --> 01:17:48,168 Conheces as mulheres, pá. 678 01:17:48,218 --> 01:17:50,288 São como macacos. 679 01:17:50,338 --> 01:17:53,887 Não largam um ramo até agarrarem o próximo. 680 01:17:55,778 --> 01:17:58,611 Apanha-a, Nyah. Eu cubro-te. 681 01:18:30,578 --> 01:18:32,694 Estou à espera. 682 01:18:43,418 --> 01:18:47,536 As coisas não resultaram como esperavas, Ethan. 683 01:18:48,698 --> 01:18:49,687 Lamento. 684 01:19:06,578 --> 01:19:08,455 Cadela! 685 01:19:23,098 --> 01:19:26,488 Não vais disparar sobre mim, Sean! Não sobre esta cadela. 686 01:19:26,538 --> 01:19:30,008 Porque valho 37 milhões de libras. 687 01:19:43,778 --> 01:19:45,769 ALERTA DE SEGURANÇA: NÍVEL 42 688 01:20:00,418 --> 01:20:04,172 - Que pensas que estás a fazer? - Não pensei! 689 01:20:04,218 --> 01:20:07,528 Só queria evitar que te aleijasses, é tudo. 690 01:20:07,578 --> 01:20:10,331 Tu? Que não tens uma consciência? 691 01:20:10,378 --> 01:20:12,733 Acho que menti. 692 01:20:37,978 --> 01:20:40,572 Não podes safar-nos a ambos, certo? 693 01:20:53,378 --> 01:20:56,529 Estou infectada com Quimera, sabes que não tens escolha. 694 01:20:56,578 --> 01:20:58,648 Fá-lo. 695 01:21:00,098 --> 01:21:01,895 Fá-lo! Agora! 696 01:21:21,138 --> 01:21:23,777 Temos até 19 horas e 58 minutos. 697 01:21:23,818 --> 01:21:26,491 Administrar-te-ei Belerofonte antes disso. 698 01:21:30,178 --> 01:21:33,568 Mantem-te viva! Não vou perder-te! 699 01:22:41,135 --> 01:22:43,808 Queres suplicar pela vida? 700 01:22:48,535 --> 01:22:51,845 Bem, então que tal morreres 701 01:22:51,895 --> 01:22:55,251 para me fazeres ganhar um dinheirão? 702 01:23:01,015 --> 01:23:03,324 Dentro de apenas algumas horas 703 01:23:03,375 --> 01:23:05,684 poderás estar certa de ficar para a História 704 01:23:05,735 --> 01:23:09,091 como a Maria Tifosa da Austrália. 705 01:23:09,135 --> 01:23:10,807 Bom dia. 706 01:23:14,335 --> 01:23:17,805 Não há hipótese de localizar a Nyah até ter acesso ao satélite. 707 01:23:17,855 --> 01:23:21,325 E não o terei até reparar este computador. O que vai demorar. 708 01:23:21,375 --> 01:23:23,570 Quanto tempo lhe resta? 709 01:23:23,615 --> 01:23:27,244 Não muito, mas seja o que for, a Nyah tratará da Nyah. 710 01:23:27,295 --> 01:23:28,933 Que queres dizer com isso? 711 01:23:28,975 --> 01:23:32,206 Sem Belerofonte a Nyah suicida-se. 712 01:23:32,255 --> 01:23:34,291 Por isso, vamos ao que está primeiro. 713 01:24:27,655 --> 01:24:31,614 Ambrose e a sua equipa chegaram, e a Nyah não está com ele. 714 01:24:31,655 --> 01:24:32,804 Recebi isso. 715 01:24:40,255 --> 01:24:42,086 Estás bem, pá? 716 01:24:42,135 --> 01:24:44,774 A segurança parece forte. 717 01:24:44,815 --> 01:24:46,612 Que aspecto tem daí? 718 01:24:48,335 --> 01:24:50,087 Arriscado. 719 01:26:05,095 --> 01:26:06,528 Simon? 720 01:26:06,975 --> 01:26:08,010 Simon? 721 01:26:08,055 --> 01:26:10,091 Fica aqui. 722 01:26:25,575 --> 01:26:27,691 Entrei na estrutura pela grade, às 10 horas. 723 01:26:37,935 --> 01:26:39,846 EQUlPARAÇÃO POSlTlVA CONFlRMADA 724 01:26:39,895 --> 01:26:43,251 O ADN equipara-se, o sangue está carregado de Quimera. 725 01:26:52,015 --> 01:26:54,085 E certamente que têm Belerofonte. 726 01:26:56,575 --> 01:27:00,648 Têm ambos, o que significa que tenho 30 milhões para si. 727 01:27:00,695 --> 01:27:02,367 Não é bem assim. 728 01:27:02,415 --> 01:27:06,044 - Não queremos apenas o seu dinheiro. - Que querem? 729 01:27:06,095 --> 01:27:09,531 Acções, Sr. McCloy. 730 01:27:09,575 --> 01:27:13,011 Opções de compra de acções, para ser um pouco mais preciso. 731 01:27:19,735 --> 01:27:24,126 Liberta-a, mesmo no centro da cidade. 732 01:27:24,175 --> 01:27:26,166 Quanto mais gente melhor. 733 01:27:27,975 --> 01:27:32,412 Ethan, ouvi que apearam a Nyah. Penso que ainda esteja viva. 734 01:27:32,455 --> 01:27:34,525 - Onde? - Algures em Sydney. 735 01:27:45,335 --> 01:27:47,565 Sydney? Não podes ser mais exacto? 736 01:27:48,775 --> 01:27:51,972 Não antes de ter o GPS a funcionar. 737 01:27:54,015 --> 01:27:56,529 Os ponteiros continuam a rodar. 738 01:27:56,575 --> 01:27:59,169 Com que rapidez se pode produzir mais antivírus? 739 01:27:59,215 --> 01:28:01,445 Muito rapidamente, assim que o tenha. 740 01:28:01,495 --> 01:28:05,534 Bom. Em breve, as acções da Biocyte vão subir em flecha. 741 01:28:05,575 --> 01:28:07,805 - O quê? - Uma praga de Quimera. 742 01:28:07,855 --> 01:28:11,689 - Onde? - Na baixa de Sydney, para começar. 743 01:28:11,735 --> 01:28:15,410 Crie a oferta, Sr. McCloy, nós acabámos de criar a procura. 744 01:28:15,455 --> 01:28:19,368 3 milhões de pessoas em Sydney, e 17 milhões na Austrália 745 01:28:19,415 --> 01:28:22,213 vão precisar de Belerofonte nos próximos dias. 746 01:28:22,255 --> 01:28:24,405 Sem falar do resto do mundo. 747 01:28:24,455 --> 01:28:26,491 A coisa vai funcionar assim. 748 01:28:26,535 --> 01:28:29,288 - As acções disponíveis são...? - 93.4 milhões. 749 01:28:29,335 --> 01:28:33,931 O que significa, Sr. McCloy, que precisamos de 480.000 opções. 750 01:28:33,975 --> 01:28:36,933 Vai-nos emprestar os seus 30 milhões para comprar essas opções. 751 01:28:36,975 --> 01:28:40,570 As suas acções nunca venderam acima de 31 dólares cada uma. 752 01:28:40,615 --> 01:28:44,733 Quando ultrapassarem 200, o que acontecerá, 753 01:28:44,775 --> 01:28:47,209 essas opções valerão biliões 754 01:28:47,255 --> 01:28:51,965 e eu terei 51% da Biocyte. 755 01:28:52,015 --> 01:28:54,370 lsto é uma ignomínia. 756 01:28:54,415 --> 01:28:57,566 Não permitirei que obtenha o controlo da minha companhia. 757 01:28:57,615 --> 01:29:00,209 Sente-se. 758 01:29:38,095 --> 01:29:41,246 Tornar-se-à bilionário, o que é melhor que estar falido. 759 01:29:41,295 --> 01:29:44,048 Tenho terroristas e outras companhias farmacêuticas 760 01:29:44,095 --> 01:29:45,494 a fazer bicha. 761 01:29:51,575 --> 01:29:53,725 A próxima jogada é sua, Sr. McCloy. 762 01:30:46,655 --> 01:30:49,328 Cacem-me aquele filho da mãe. 763 01:31:03,175 --> 01:31:06,804 Está-se-nos a acabar o tempo, Sr. McCloy. 764 01:31:06,855 --> 01:31:09,528 Temos que fechar o nosso negócio. 765 01:31:11,135 --> 01:31:14,684 Sim. Comece a transferência. 766 01:31:20,335 --> 01:31:23,532 Acompanha-a...e mantém-me informado. 767 01:32:29,975 --> 01:32:32,125 Levanta as mãos muito devagar. 768 01:32:32,175 --> 01:32:34,370 Tens a certeza? 769 01:32:35,575 --> 01:32:38,772 Levanta as mãos muito devagar. 770 01:33:10,695 --> 01:33:13,653 Ethan, estás à escuta? 771 01:33:18,535 --> 01:33:20,844 Continua com isso. 772 01:33:25,975 --> 01:33:27,613 TRANSFERÊNCIA EM PROGRESSO 773 01:33:27,655 --> 01:33:31,694 Sean, este rato chegou ao fim do labirinto. 774 01:33:32,695 --> 01:33:37,052 - Está vivo? - Sim, mais ou menos. 775 01:33:38,975 --> 01:33:40,931 Trá-lo até mim. 776 01:33:40,975 --> 01:33:42,488 Vamos. 777 01:33:45,015 --> 01:33:46,892 TRANSFERÊNCIA COMPLETA 778 01:33:49,055 --> 01:33:51,569 Sean, transferência completa. 779 01:34:11,775 --> 01:34:13,572 Bom trabalho, Stamp. 780 01:34:13,615 --> 01:34:14,764 Bom trabalho. 781 01:34:32,935 --> 01:34:35,005 Pára de mugir! 782 01:34:35,055 --> 01:34:39,651 Receio que não tenha escolha, creio que lhe quebrei a mandíbula. 783 01:34:40,655 --> 01:34:43,089 Stamp, estou impressionado. 784 01:34:43,135 --> 01:34:45,774 Não temos muito tempo, Hunt, 785 01:34:45,815 --> 01:34:48,170 seja o que for que tens a dizer, di-lo agora. 786 01:34:50,255 --> 01:34:53,167 Que tal dares-nos um grande sorriso? 787 01:34:56,015 --> 01:34:59,644 - Não? - Que fazes? 788 01:34:59,695 --> 01:35:03,244 Ajoelha-te. 789 01:35:05,735 --> 01:35:11,651 Agora...a isto é que se chama vir-se pela pistola. 790 01:36:19,900 --> 01:36:21,697 Ali está ele! 791 01:36:31,300 --> 01:36:32,619 Ethan! 792 01:36:48,260 --> 01:36:50,490 Afastem-se e obtenham a posição precisa dela! 793 01:37:46,620 --> 01:37:48,770 Luther! Desimpede-me a ponte! 794 01:37:52,980 --> 01:37:56,495 O Hunt dirige-se à ponte, pelas 12 horas ao alto. 795 01:38:12,060 --> 01:38:13,857 Agora estou zangado. 796 01:39:21,660 --> 01:39:24,697 - Estás bem, pá? - O vadio furou-me o Versace! 797 01:40:25,940 --> 01:40:28,295 Ethan, o computador está a funcionar. Apanhei a Nyah. 798 01:40:28,340 --> 01:40:32,253 Está fora da cidade, em North Head Bluff, aproximando-se dos penhascos. 799 01:40:32,300 --> 01:40:36,976 - Mas não consigo obter imagem. - Ajuda-me, resta-lhe pouco tempo! 800 01:40:37,020 --> 01:40:39,170 Continua a segui-la e recolhe-a! 801 01:40:45,660 --> 01:40:50,176 - Não consigo fazer tiro limpo. - Ethan, não poderemos cobrir-te. 802 01:40:50,220 --> 01:40:54,896 O meu receptor está a falhar! Têm-me no GPS, tragam-na até mim! 803 01:41:03,580 --> 01:41:05,855 Billy, North Head Bluff, dá-lhe gás! 804 01:41:31,780 --> 01:41:35,011 - Continua a disparar! - Não consigo ver nada! 805 01:41:35,060 --> 01:41:36,732 Abranda! Abranda! 806 01:43:32,700 --> 01:43:34,531 A distância são dois quilómetros. 807 01:46:59,820 --> 01:47:03,096 Vá. Usa-a, Hunt. 808 01:47:03,140 --> 01:47:05,654 Não é um modo mau de se morrer. 809 01:47:05,700 --> 01:47:08,772 Muito melhor que o modo como aquela cadela vai morrer! 810 01:47:53,900 --> 01:47:55,856 Ali está ela! 811 01:49:55,417 --> 01:49:57,248 Hunt! 812 01:50:00,337 --> 01:50:03,215 Devias ter-me morto! 813 01:51:38,977 --> 01:51:42,936 O sangue da menina Hall não acusa vestígio nenhum do vírus da Quimera, 814 01:51:42,977 --> 01:51:45,571 nem mesmo anticorpos. 815 01:51:45,617 --> 01:51:48,085 Sim, assim o compreendi. 816 01:51:48,137 --> 01:51:50,492 Mas as suas instruções 817 01:51:50,537 --> 01:51:53,654 eram que trouxesse uma amostra viva do vírus da Quimera. 818 01:51:53,697 --> 01:51:57,246 lnteressa-me saber como, depois de o ter recuperado, 819 01:51:57,297 --> 01:52:00,255 foi subsequentemente destruído. 820 01:52:00,297 --> 01:52:03,334 Pelo fogo. É a melhor maneira. 821 01:52:06,337 --> 01:52:10,455 Bem, quanto à menina Hall, à luz dos seus...esforços, 822 01:52:10,497 --> 01:52:14,410 o seu cadastro será certamente expungido. 823 01:52:14,457 --> 01:52:17,847 Apagado. Presumo que aprova? 824 01:52:20,817 --> 01:52:22,535 Aprovo. 825 01:52:22,577 --> 01:52:25,728 A propósito, onde está ela agora? Faz ideia? 826 01:52:26,817 --> 01:52:29,206 Não sei, ao certo. 827 01:52:30,417 --> 01:52:32,408 Então quais são os seus planos? 828 01:52:32,457 --> 01:52:36,370 Não sei... uma espécie de férias. 829 01:52:36,417 --> 01:52:39,011 Dir-lhe-ei para onde vou. 830 01:52:39,057 --> 01:52:41,651 Não é obrigado a fazê-lo. 831 01:52:41,697 --> 01:52:44,495 Não seriam férias se o fizesse. 832 01:53:32,377 --> 01:53:35,016 Vamos perder-nos.