1 00:00:20,054 --> 00:00:23,683 SYDNEY, AUSTRALIEN 2 00:00:29,054 --> 00:00:32,251 BIOCYTE LÄKEMEDEL 3 00:00:35,894 --> 00:00:40,092 Ja, Dimitri, allt sökande efter en hjälte 4 00:00:40,134 --> 00:00:44,844 måste börja med något som varje hjälte kräver... 5 00:00:44,894 --> 00:00:46,805 en usling. 6 00:00:46,854 --> 00:00:51,689 Sålunda, i sökandet efter vår hjälte, Bellerofon, 7 00:00:51,734 --> 00:00:55,613 skapade vi ett monster... 8 00:00:55,654 --> 00:00:57,133 Chimaira. 9 00:01:01,174 --> 00:01:02,971 Jag ber dig, Dimitri, 10 00:01:03,014 --> 00:01:06,609 kom till Sydney och följ med mig till Atlanta. Omedelbart. 11 00:01:06,654 --> 00:01:08,451 Hur vi än reser 12 00:01:08,494 --> 00:01:12,851 måste jag anlända till destinationen inom 20 timmar efter avfärd. 13 00:01:43,094 --> 00:01:45,688 Vi är två och en halv timme från Atlanta. 14 00:01:45,734 --> 00:01:49,363 Nu har vi en fantastisk utsikt över Klippiga bergen. 15 00:01:50,414 --> 00:01:54,453 Du stirrar på kIockan som om ditt Iiv hängde på den, doktorn. 16 00:01:54,494 --> 00:01:58,726 Ja, jag antar att jag är lite ängslig. 17 00:01:58,774 --> 00:02:01,208 Du kommer snart att träffa gamla vänner. 18 00:02:01,254 --> 00:02:03,768 Jag är med en gammal vän nu, Dimitri. 19 00:02:05,414 --> 00:02:08,372 Ledsen att det inte är under muntrare omständigheter. 20 00:02:08,414 --> 00:02:11,850 Jag är också ledsen. Du är ledsen och jag är ledsen. 21 00:02:15,614 --> 00:02:18,412 Du betydde mycket för Gradski. 22 00:02:18,454 --> 00:02:24,290 Visste...han...innan slutet, att ni två hade lyckats? 23 00:02:24,334 --> 00:02:26,928 Ja, han visste. Nätt och jämnt. 24 00:02:27,934 --> 00:02:32,291 - Det fanns inte tid att rädda honom? - Nej. 25 00:02:32,334 --> 00:02:35,007 När man har smittats av Chimaira 26 00:02:35,054 --> 00:02:37,568 kan ingenting rädda en efter 20 timmar. 27 00:02:37,614 --> 00:02:39,809 Inte ens Bellerofon. 28 00:02:40,814 --> 00:02:43,487 Kan man frakta dem tillsammans? 29 00:02:43,534 --> 00:02:46,731 - Riskfritt? - Ja. 30 00:02:46,774 --> 00:02:51,529 Och du för oss till ett säkert ställe i Atlanta, tack och Iov. 31 00:02:52,574 --> 00:02:54,007 Det här är er kapten igen. 32 00:02:54,054 --> 00:02:56,648 Vi har drabbats av ett litet men plötsIigt tryckfall i kabinen. 33 00:02:56,694 --> 00:03:00,573 För säkerhets skull har jag släppt ner syrgasmaskerna. 34 00:03:00,614 --> 00:03:04,653 Sätt på dem och slappna av. Det finns ingen anledning till oro. 35 00:03:07,934 --> 00:03:09,811 Är du oroad? 36 00:03:09,854 --> 00:03:11,412 Inte än. 37 00:03:11,454 --> 00:03:14,571 Sätt på syrgasmasken, så ska jag se efter vad som pågår. 38 00:03:22,534 --> 00:03:26,607 Denvercentralen, detta är Trans-Pac 2207, 747 tung. 39 00:03:27,534 --> 00:03:29,809 Vi lyckas inte behålla kabintrycket. 40 00:03:29,854 --> 00:03:33,403 Vi har påbörjat nedstigning till 16 000. 41 00:03:33,454 --> 00:03:35,126 Kapten... 42 00:03:45,494 --> 00:03:46,893 AUTOPILOT 43 00:04:01,814 --> 00:04:03,486 Gud... 44 00:04:14,214 --> 00:04:16,887 Det verkar som om vi har probIem, Dimitri. 45 00:04:16,934 --> 00:04:20,370 Du kallar mig Dimitri hela tiden. 46 00:04:20,414 --> 00:04:23,133 Det borde du inte göra. 47 00:04:23,174 --> 00:04:25,244 Är du inte Dimitri? 48 00:04:37,054 --> 00:04:38,248 Nej. 49 00:04:40,374 --> 00:04:43,252 Wallace, ta hand om det här. 50 00:04:53,734 --> 00:04:56,532 Ulrich, kom ihåg att dumpa... 51 00:04:59,214 --> 00:05:01,409 Kom ihåg att dumpa NO2-tanken. 52 00:05:01,454 --> 00:05:03,445 Klart, chefen. 53 00:05:06,494 --> 00:05:10,248 Terräng. Terräng. Lyft planet. Lyft planet. 54 00:05:17,454 --> 00:05:21,208 Klart för uthopp om tre...två...ett... Nu! 55 00:05:28,374 --> 00:05:31,969 Terräng. Terräng. Lyft planet. Lyft planet. 56 00:05:32,014 --> 00:05:33,766 Terräng. Terräng. 57 00:05:33,814 --> 00:05:36,203 Lyft planet. Lyft planet. 58 00:08:52,974 --> 00:08:56,683 God morgon, mr Hunt. Ditt uppdrag, om du accepterar det, 59 00:08:56,734 --> 00:09:00,409 innebär återvinnandet av en stulen vara, kallat "Chimaira". 60 00:09:00,454 --> 00:09:02,331 Du får själv välja två av team medlemmarna, 61 00:09:02,374 --> 00:09:05,923 men den tredje medlemmen måste vara Nyah Nordoff-Hall. 62 00:09:05,974 --> 00:09:10,331 Hon är civil och en mycket kompetent professionell tjuv. 63 00:09:10,374 --> 00:09:13,013 Du har 48 timmar på dig att rekrytera henne 64 00:09:13,054 --> 00:09:15,693 och möta mig i Sevilla för att erhålla uppdraget. 65 00:09:15,734 --> 00:09:19,329 Som vanligt, om du eller någon ur din styrka skulle åka fast, 66 00:09:19,374 --> 00:09:22,650 förnekar departementet all kännedom om er. 67 00:09:22,694 --> 00:09:27,290 Och berätta vart du ska nästa gång du åker på semester. 68 00:09:28,294 --> 00:09:31,331 Meddelande kommer att förstöras inom fem sekunder. 69 00:09:31,374 --> 00:09:35,890 Om ni vet vart jag ska... är det ju ingen semester. 70 00:10:15,999 --> 00:10:18,559 SEVILLA, SPANIEN 71 00:13:02,799 --> 00:13:04,676 Så du hittade det. 72 00:13:07,639 --> 00:13:11,234 - Vad gör du här? - Inte bara du kan få upp Iås. 73 00:13:13,799 --> 00:13:15,869 Inte bara ett vackert ansikte, alltså. 74 00:13:33,159 --> 00:13:35,514 Har du något emot om jag är överst? 75 00:13:35,559 --> 00:13:38,676 Nej, det fungerar för mig också. 76 00:14:01,839 --> 00:14:04,273 - Du hittar det aldrig där. - Fan! 77 00:14:06,919 --> 00:14:09,752 - Hitta vad? - Hans före dettas Bulgarihalsband 78 00:14:09,799 --> 00:14:11,835 som ska auktioneras bort på tisdag. 79 00:14:15,839 --> 00:14:17,955 Tänker du berätta var det finns? 80 00:14:20,839 --> 00:14:22,795 Längst till vänster. 81 00:14:33,159 --> 00:14:35,673 Detta är väldigt genant. 82 00:14:35,719 --> 00:14:39,507 Du bad mig Iigga här. Jag gör som jag är tillsagd. 83 00:14:40,519 --> 00:14:41,952 Okej. 84 00:15:06,439 --> 00:15:11,559 Okej, vem är du, och vad kommer det att kosta mig? 85 00:15:11,599 --> 00:15:13,715 - Jag skulle inte göra så. - Vad då? 86 00:15:16,559 --> 00:15:17,958 Det där. 87 00:15:23,159 --> 00:15:26,469 Nej, nej. Tranquilos. Tranquilos. 88 00:15:26,519 --> 00:15:28,589 Mr Keys, det är du. 89 00:15:28,639 --> 00:15:31,711 Det är mr Keys, vår säkerhetstekniker! Be om ursäkt! 90 00:15:31,759 --> 00:15:34,114 Nej, det behövs inga ursäkter. 91 00:15:34,159 --> 00:15:37,276 Min kompanjon har halsbandet i säkert förvar, 92 00:15:37,319 --> 00:15:40,197 men larmet borde ha gått mycket tidigare. 93 00:15:40,239 --> 00:15:43,151 Inte sant, miss Hall? 94 00:15:43,199 --> 00:15:46,794 Visst. AlldeIes för sent, vill jag påstå. 95 00:15:49,039 --> 00:15:53,396 Vi föreslår att sensorerna ställs om så att de reagerar på lättare vikt. 96 00:15:53,439 --> 00:15:57,557 - Vad anser du om 40 kiIo? - Perfekt. 97 00:15:59,959 --> 00:16:01,472 Ska vi? 98 00:16:04,119 --> 00:16:07,111 Miss Hall... 99 00:16:07,159 --> 00:16:09,468 Har du inte glömt något? 100 00:16:13,759 --> 00:16:16,512 Vad försöker ni göra, señorita - råna mig? 101 00:16:16,559 --> 00:16:19,392 Tanken är inte helt främmande. 102 00:16:21,519 --> 00:16:24,750 Det är något som undgår mig här - utöver halsbandet. 103 00:16:24,799 --> 00:16:27,996 - Jag kunde ha kommit ut med det. - Du kom åtminstone ut. 104 00:16:28,039 --> 00:16:31,236 Varför hindrade du mig inte om du visste att det inte skulle gå? 105 00:16:31,279 --> 00:16:34,828 För att se hur bra du är. Jag hoppas att vi kan arbeta ihop. 106 00:16:34,879 --> 00:16:37,871 Låter strålande. Muchacho. 107 00:16:40,639 --> 00:16:44,678 Allvarligt talat. Du skulle inte vilja ha mig efter kvällens fiasko. 108 00:16:44,719 --> 00:16:47,153 - Det gick inte så illa. - Ursäktar du mig? 109 00:16:47,199 --> 00:16:50,236 Vilken gentleman. Gracias. 110 00:16:50,279 --> 00:16:52,713 Inte riktigt... 111 00:16:52,759 --> 00:16:54,829 Jag utlöste larmet. 112 00:16:57,959 --> 00:16:59,358 Förlåt. 113 00:17:03,399 --> 00:17:07,358 Jag varken tvättar, lagar mat eller står ut med fräcka svin 114 00:17:07,399 --> 00:17:10,232 som lurar mig så att de kan överta mitt territorium. 115 00:17:33,439 --> 00:17:34,792 Hallå? 116 00:17:34,839 --> 00:17:37,990 Hej. Skulle du vilja sakta farten? 117 00:17:40,399 --> 00:17:43,197 Hur fick du tag på numret? Inte ens jag har det. 118 00:17:45,599 --> 00:17:47,954 Vill du ha det? 119 00:18:05,479 --> 00:18:09,154 - Stanna bilen och Iyssna på mig. - Lyssna på vad? 120 00:18:09,199 --> 00:18:12,475 Jag behöver din hjäIp och du kan ha nytta av min. 121 00:18:12,519 --> 00:18:14,908 Din hjälp? Vad pratar du om? 122 00:18:14,959 --> 00:18:19,396 Jag pratar om Scotland Yard, Interpol, varje holländsk myndighet. 123 00:18:19,439 --> 00:18:22,158 Jag kan göra så att de alla försvinner. 124 00:18:22,199 --> 00:18:24,872 Helvete också. Är du spion? 125 00:18:26,279 --> 00:18:28,668 Om du vill ha mig får du fånga mig! 126 00:18:49,759 --> 00:18:51,556 Har du roligt? 127 00:19:04,119 --> 00:19:05,598 Förlåt. 128 00:19:10,519 --> 00:19:12,396 Idiota! 129 00:19:12,439 --> 00:19:13,792 Förlåt. 130 00:19:14,839 --> 00:19:16,636 Titta på vägen! Titta på vägen! 131 00:20:18,119 --> 00:20:21,634 Vad heter du? 132 00:20:21,679 --> 00:20:26,799 - Ethan Hunt. - Nå, Ethan Hunt... 133 00:20:26,839 --> 00:20:30,548 vad var det du ville prata med mig om? 134 00:20:30,599 --> 00:20:32,396 Mycket mer än jag trodde. 135 00:20:36,359 --> 00:20:38,634 Ruskigt kort varsel. 136 00:20:38,679 --> 00:20:41,716 Föredrar du att vänta en anständig tidsperiod? 137 00:20:41,759 --> 00:20:43,909 Vem vill vara anständig? 138 00:21:38,479 --> 00:21:41,437 Vad har du egentligen emot spioner? 139 00:21:41,479 --> 00:21:44,869 När de använder sig av din rekryteringsteknik...ingenting. 140 00:21:46,919 --> 00:21:48,955 Det skedde inte riktigt enligt regelboken. 141 00:21:48,999 --> 00:21:52,071 - Har ni en regelbok för sånt här? - För allt. 142 00:21:53,839 --> 00:21:56,069 Så grejen som snubbarna har snott... 143 00:21:56,119 --> 00:21:58,838 Jag vet inte om de har snott den. 144 00:21:58,879 --> 00:22:00,597 Jag vet inte ens om de är snubbar. 145 00:22:03,359 --> 00:22:05,270 Vad gör jag här? 146 00:22:06,479 --> 00:22:10,916 Jag trodde att jag var någon sorts tjuv som skulle fånga en tjuv. 147 00:22:10,959 --> 00:22:14,793 Jag tror det. Ungefär så. 148 00:22:21,959 --> 00:22:24,029 Fan, vad du är vacker. 149 00:23:36,100 --> 00:23:39,297 - Espresso? Cappuccino? - Nej tack. 150 00:23:39,340 --> 00:23:42,935 Sätt dig... Festivalen är en plåga - 151 00:23:42,980 --> 00:23:45,699 hedra helgon genom att sätta eld på dem. 152 00:23:45,740 --> 00:23:47,856 Det visar vad de tycker om dem. 153 00:23:47,900 --> 00:23:50,858 Satte nästan eld på mig på väg hit. 154 00:23:53,660 --> 00:23:57,414 - Ledsen att jag störde din semester. - Ledsen att jag inte sa var jag var. 155 00:23:57,460 --> 00:24:01,931 - Det vore inte semester i så faII. - Du är ledsen och jag är ledsen. 156 00:24:04,060 --> 00:24:07,416 - Varför formulerade du dig så där? - Hur då? 157 00:24:07,460 --> 00:24:09,257 "Du är ledsen och jag är ledsen." 158 00:24:10,820 --> 00:24:12,412 Skämtar du? 159 00:24:19,740 --> 00:24:23,574 Ja, Dimitri, återigen behöver jag din hjäIp, 160 00:24:23,620 --> 00:24:26,259 precis som förr i tiden, 161 00:24:26,300 --> 00:24:29,656 då du räddade våra Iiv, våra förstånd. 162 00:24:31,500 --> 00:24:37,769 Dimitri, vi har...ett litet problem. 163 00:24:37,820 --> 00:24:40,618 Allt sökande efter en hjälte 164 00:24:40,660 --> 00:24:43,857 måste börja med någonting som varje hjälte kräver... 165 00:24:43,900 --> 00:24:46,016 en usling. 166 00:24:46,060 --> 00:24:50,451 Sålunda, i sökandet efter vår hjälte Bellerofon, 167 00:24:50,500 --> 00:24:52,934 skapade vi ett monster... 168 00:24:52,980 --> 00:24:55,494 Chimaira 169 00:24:55,540 --> 00:24:57,895 Jag ber dig, Dimitri, 170 00:24:57,940 --> 00:25:02,331 kom till Sydney och följ med mig till Atlanta. Omedelbart. 171 00:25:02,380 --> 00:25:04,052 Hur vi än reser 172 00:25:04,100 --> 00:25:08,890 måste jag anlända till destinationen inom 20 timmar efter avfärd. 173 00:25:08,940 --> 00:25:13,968 Jag fruktar att du är den ende som jag törs anförtro detta åt. 174 00:25:14,020 --> 00:25:19,572 Dimitri, som vi brukar säga - jag är ledsen och du är ledsen. 175 00:25:19,620 --> 00:25:21,975 Har du någon aning om vad han menar? 176 00:25:22,020 --> 00:25:24,898 - Någon aning? Ja. - Till exempel? 177 00:25:24,940 --> 00:25:29,570 Hämta upp honom snabbt, men inte med yrkestrafik. 178 00:25:29,620 --> 00:25:31,531 Är han fortfarande i Sydney? 179 00:25:31,580 --> 00:25:34,140 Dr Vladimir Nekhorvich är död. 180 00:25:35,420 --> 00:25:38,218 Så även Gradski, men det hände tidigare. 181 00:25:38,260 --> 00:25:40,854 Vi satte Nekhorvich på ett flyg från Sydney 182 00:25:40,900 --> 00:25:43,619 som kraschade i Klippiga bergen. 183 00:25:43,660 --> 00:25:46,458 - Död... - Lyssnar du på mig? 184 00:25:48,220 --> 00:25:52,338 Men om han inte ville åka någonstans utan mig... 185 00:25:52,380 --> 00:25:54,336 hur fick ni honom då att ta flyget? 186 00:25:54,380 --> 00:25:56,450 Du var där. 187 00:26:03,300 --> 00:26:05,814 När jag inte hittade dig ersattes du. 188 00:26:05,860 --> 00:26:07,816 Sean Ambrose var ett givet val. 189 00:26:07,860 --> 00:26:10,055 Han har tagit din plats två-tre gånger förut. 190 00:26:13,020 --> 00:26:15,136 - Två gånger. - Vad tyckte du om honom? 191 00:26:18,460 --> 00:26:22,089 Vi har en del meningsskiljaktigheter. Det är väl lite sent nu... 192 00:26:22,140 --> 00:26:26,292 Nej, inte nödvändigtvis. Enligt fIygbolagets uppgifter 193 00:26:26,340 --> 00:26:30,379 stod en kapten Harold Mackintosh skriven som pilot på flight 2207. 194 00:26:30,420 --> 00:26:33,856 Vad press och myndigheter beträffar 195 00:26:33,900 --> 00:26:36,812 dog kapten Mackintosh på den flighten. 196 00:26:36,860 --> 00:26:39,249 Men han missade den faktiskt. 197 00:26:39,300 --> 00:26:43,498 Han kom för övrigt med nästa flight...i lastutrymmet. 198 00:26:43,540 --> 00:26:47,692 Inträngd i en rätt liten resväska - med hänsyn till hans storlek. 199 00:26:47,740 --> 00:26:53,053 Någon kraschade planet och gjorde så att det liknade en olycka, 200 00:26:53,100 --> 00:26:57,616 någon skicklig nog att genomföra det klanderfritt. 201 00:26:57,660 --> 00:26:59,571 Vi vet någonting som Ambrose inte vet. 202 00:26:59,620 --> 00:27:04,296 Så du tror att det var Ambrose? Är du inte förvånad? 203 00:27:04,340 --> 00:27:07,537 Sean är inte nöjd om han inte får sprida död omkring sig. 204 00:27:07,580 --> 00:27:09,730 Frågan är varför. 205 00:27:09,780 --> 00:27:13,216 Vad var detta Chimaira som Nekhorvich bar på? 206 00:27:13,260 --> 00:27:14,978 Bara Ambrose vet det. 207 00:27:15,020 --> 00:27:20,652 Hur som helst, du måste få tag på detta Chimaira och föra hit det. 208 00:27:22,180 --> 00:27:25,616 Jag måste fundera ut hur han skulle kunna tjäna pengar på det. 209 00:27:25,660 --> 00:27:27,855 Det är där miss Hall kommer in. 210 00:27:31,900 --> 00:27:33,652 Ursäkta? 211 00:27:33,700 --> 00:27:37,136 Hon och Ambrose hade ett förhållande som han tog allvarligt på. 212 00:27:37,180 --> 00:27:39,853 Hon lämnade honom och han har alltid önskat henne tillbaka. 213 00:27:39,900 --> 00:27:43,131 Vi anser att hon är vår bästa möjlighet att hitta honom. 214 00:27:43,180 --> 00:27:47,139 - Och sen? - Hon fortsätter att träffa honom, 215 00:27:47,180 --> 00:27:50,490 får honom att anförtro sig och rapporterar till dig. 216 00:28:04,740 --> 00:28:07,812 Du fick det att verka som om hon rekryterades 217 00:28:07,860 --> 00:28:09,851 för sina färdigheter som tjuv. 218 00:28:09,900 --> 00:28:13,609 Antingen vilseledde jag dig eller så drog du fel slutsats. 219 00:28:13,660 --> 00:28:17,573 Hur som helst ombeds hon återuppta ett gammalt förhållande - 220 00:28:17,620 --> 00:28:23,456 inget som hon inte redan har gjort. Frivilligt, kan jag tillägga. 221 00:28:23,500 --> 00:28:26,617 Nej...hon är inte tränad för detta. 222 00:28:26,660 --> 00:28:28,969 Att gå till sängs med en man och ljuga? 223 00:28:29,020 --> 00:28:31,818 Hon är ju kvinna. Hon har all träning hon behöver. 224 00:28:37,420 --> 00:28:39,775 Jag kan nog inte få henne att göra det. 225 00:28:39,820 --> 00:28:42,209 - Det blir svårt, menar du? - Väldigt. 226 00:28:42,260 --> 00:28:45,218 Detta är inte Uppdrag: Svårt, utan Uppdrag: OmöjIigt. 227 00:28:45,260 --> 00:28:47,057 Svårt vore ingen konst för dig. 228 00:28:47,100 --> 00:28:50,456 Om du vet något snabbare sätt att nå Ambrose på 229 00:28:50,500 --> 00:28:53,651 så får du gärna försöka. Titta på dessa 230 00:28:53,700 --> 00:28:57,488 om du hyser betänkligheter om att låta henne göra jobbet. 231 00:29:52,100 --> 00:29:55,979 Hur många människor skulle kunna göra något sådant? 232 00:29:59,180 --> 00:30:02,377 Sean Ambrose...till exempel. 233 00:30:08,740 --> 00:30:10,776 Jaha. 234 00:30:20,340 --> 00:30:22,934 Det här var inte vad jag hade tänkt mig. 235 00:30:26,580 --> 00:30:28,571 Men det är vad du vill att jag gör. 236 00:30:33,140 --> 00:30:36,098 Va? Bör jag låta mig ledas av samvetet? 237 00:30:36,140 --> 00:30:38,415 - Är det så? - Ungefär så. 238 00:30:38,460 --> 00:30:41,611 Jag har inget samvete, jag är en förbannad tjuv! 239 00:30:44,980 --> 00:30:46,971 Ska du försöka tvinga mig? 240 00:30:47,020 --> 00:30:49,215 Jag föredrar att inte tvinga någon 241 00:30:49,260 --> 00:30:51,569 när mitt Iiv kanske ligger i deras händer. 242 00:30:53,180 --> 00:30:55,171 Är det ditt enda skäl? 243 00:30:55,220 --> 00:30:57,575 - Har du något som är bättre? - Jag? Nej! 244 00:30:57,620 --> 00:31:01,852 Men jag hade hoppats att detta blivit personIigt, och inte bara fysiskt. 245 00:31:01,900 --> 00:31:04,937 Skulle du må bättre om jag inte gillade detta? 246 00:31:04,980 --> 00:31:07,289 - Ja, mycket! - Må bättre, då! 247 00:31:43,780 --> 00:31:48,774 Sean tror mig inte om jag dyker upp och säger: ''Älskling, jag är hemma.'' 248 00:31:50,180 --> 00:31:54,378 - Vad skulle han kunna tro på? - Att jag behövde hans hjäIp. 249 00:31:56,260 --> 00:31:59,138 Förtvivlad, med allvarliga probIem 250 00:31:59,180 --> 00:32:01,489 av den sort som jag inte klarar själv. 251 00:32:03,260 --> 00:32:05,933 Allvarliga problem, Nyah... 252 00:32:05,980 --> 00:32:08,210 är något jag alltid kan ordna. 253 00:32:12,220 --> 00:32:15,292 Detta transponderchip är omöjIigt att spåra. 254 00:32:17,300 --> 00:32:19,416 Det anger din position till en satellit, 255 00:32:19,460 --> 00:32:22,452 som endast kan avIäsas från en enda dator. 256 00:32:22,500 --> 00:32:26,288 Vi kan därefter spåra dig med 90 cm felmarginal. Var som helst. 257 00:32:28,900 --> 00:32:30,253 Sedan du greps 258 00:32:30,300 --> 00:32:33,372 har jag skickat nyhetsbrev till varenda juridisk instans. 259 00:32:33,420 --> 00:32:36,173 Jag känner Sean Ambrose. 260 00:32:36,220 --> 00:32:39,292 Och jag lovar att han efter flygkraschen 261 00:32:39,340 --> 00:32:43,538 granskar varenda en. Han vet att du finns där. 262 00:32:43,580 --> 00:32:44,899 ..I SEVILLA 263 00:32:44,940 --> 00:32:47,295 Och han har möjlighet att få ut dig. 264 00:32:49,860 --> 00:32:50,929 Nyah... 265 00:32:54,300 --> 00:32:56,530 Nyah... 266 00:32:56,580 --> 00:32:58,855 Jag tänker inte förlora dig. 267 00:33:55,100 --> 00:33:58,092 Ethan Hunt? Hejsan, kompis. Jag heter William Baird, men Billy går bra. 268 00:33:58,140 --> 00:34:00,654 Oavsett vad du vill ha tag på är jag rätt man. 269 00:34:00,700 --> 00:34:02,691 Jag ser mig omkring. 270 00:34:06,700 --> 00:34:09,009 - Skit. - Ja, det är det. 271 00:34:11,500 --> 00:34:13,092 Det är inte lustigt. 272 00:34:13,140 --> 00:34:16,291 Jag har precis köpt Gucci-skor för 800 dollar, 273 00:34:16,340 --> 00:34:19,332 och så sätter du mig i en helikopter med den där mannen? 274 00:34:52,620 --> 00:34:55,418 Datorn är igång. Där har du honom. 275 00:34:55,460 --> 00:34:57,291 Kan vi få bilder? 276 00:35:24,060 --> 00:35:27,018 - Vi får inga bilder. - Satelliten är långsammare än jag. 277 00:35:27,060 --> 00:35:29,255 Jag har hört talas om dig, Luther. 278 00:35:29,300 --> 00:35:33,088 Det är en ära att få arbeta med er grabbar. 279 00:35:37,820 --> 00:35:40,254 Kan man inte skynda på det? 280 00:35:40,300 --> 00:35:42,689 Med vad? Det här är den enda datorn som kan göra det här. 281 00:36:39,980 --> 00:36:41,698 Ethan, här kommer det. 282 00:36:52,020 --> 00:36:55,137 Där är en kille som vet att ge ett ordentligt välkomnande. 283 00:36:56,620 --> 00:37:00,533 Missförstå mig inte, du var också väldigt vänlig. 284 00:37:01,860 --> 00:37:03,851 - Är det han? - Det är han. 285 00:37:03,900 --> 00:37:06,573 - Vi har honom! - Vi vet inte vad vi har. 286 00:37:06,620 --> 00:37:10,056 Vi vet varken vad han har, var han har det 287 00:37:10,100 --> 00:37:12,694 eller vad han gör med det i Sydney. 288 00:37:19,020 --> 00:37:22,808 - Inte mycket bagage. - Jag hade lite bråttom. 289 00:37:22,860 --> 00:37:24,896 Jag är otroligt tacksam, Sean. 290 00:37:26,380 --> 00:37:28,416 Hur kunde du hitta mig? 291 00:37:29,700 --> 00:37:31,816 På samma sätt som vanIigt, Nyah... 292 00:37:33,460 --> 00:37:35,257 Magi. 293 00:37:52,860 --> 00:37:56,250 Inga flugor på henne. Inga mikrofoner, heller. 294 00:37:56,300 --> 00:37:59,372 Inga sändare - hon är ren. 295 00:37:59,420 --> 00:38:01,570 Det är alla katter. 296 00:38:08,460 --> 00:38:10,769 Ditt rum? 297 00:38:13,900 --> 00:38:15,572 Och mitt rum? 298 00:38:31,780 --> 00:38:34,214 Hon gjorde det. 299 00:38:34,260 --> 00:38:38,651 - Hon är på området. - Jaha? 300 00:38:38,700 --> 00:38:43,216 Vi har precis rullat en snöboll och kastat in den i helvetet. 301 00:38:43,260 --> 00:38:45,535 Nu får vi se om den klarar sig. 302 00:38:47,300 --> 00:38:49,211 Prova den. 303 00:38:52,180 --> 00:38:54,250 Gör det. 304 00:39:00,460 --> 00:39:03,850 Jag är spänd på att se om jag mindes din storlek rätt. 305 00:39:31,420 --> 00:39:34,412 Vill du inte se hur den ser ut på? 306 00:39:34,460 --> 00:39:36,610 Det vill jag... 307 00:39:39,500 --> 00:39:41,297 Senare. 308 00:40:03,220 --> 00:40:06,974 Allt sökande efter en hjälte börjar med någonting 309 00:40:07,020 --> 00:40:10,899 som varje hjälte kräver... en usling. 310 00:40:10,940 --> 00:40:15,172 Sålunda, i sökandet efter vår hjälte Bellerofon, 311 00:40:15,220 --> 00:40:19,293 skapade vi ett monster...Chimaira. 312 00:40:19,340 --> 00:40:21,774 Om Nekhorvich var molekylärbiolog, 313 00:40:21,820 --> 00:40:23,936 varför pratar han då om en gammal grekisk myt? 314 00:40:23,980 --> 00:40:28,053 Nekhorvich specialiserade sig på att förena DNA-molekyler. 315 00:40:29,300 --> 00:40:34,932 I myten var Bellerofon en prins som dödade Chimaira - 316 00:40:34,980 --> 00:40:38,336 ett monster med ett lejonhuvud 317 00:40:38,380 --> 00:40:41,213 och en ormsvans, 318 00:40:41,260 --> 00:40:44,377 som förpestade den forntida världen. 319 00:40:44,420 --> 00:40:48,459 Jag tror att Nekhorvich skapade ett monstervirus i Chimaira. 320 00:40:48,500 --> 00:40:51,890 Och antiviruset som skulle döda det i Bellerofon. 321 00:40:53,740 --> 00:40:57,130 Så enkelt? 322 00:40:57,180 --> 00:40:59,136 Varför inte? 323 00:41:16,180 --> 00:41:19,536 37 miljoner pund. 324 00:41:19,580 --> 00:41:22,811 Det är ett Iovande bud för Nekhorvichs arbete. 325 00:41:24,460 --> 00:41:27,452 Se inte så oroad ut, Hugh, vi är nästan där. 326 00:41:31,260 --> 00:41:33,251 Vi behöver det här på banan... 327 00:41:34,860 --> 00:41:36,851 om vi ska kunna få den andra halvan. 328 00:41:45,980 --> 00:41:49,768 Så där...fixat. 329 00:41:56,460 --> 00:41:58,451 Inte allt. 330 00:42:00,460 --> 00:42:02,576 Varför tror du egentligen att hon är här? 331 00:42:04,620 --> 00:42:06,770 Enligt henne eller enligt mig? 332 00:42:06,820 --> 00:42:09,618 Hon var inte precis angelägen 333 00:42:09,660 --> 00:42:11,730 när hon lämnade dig för sex månader sen. 334 00:42:14,300 --> 00:42:17,133 Frågan är - litar du på henne? 335 00:42:24,700 --> 00:42:26,531 Man funderar förstås över hennes timing. 336 00:42:26,580 --> 00:42:30,050 Att åka fast inom en vecka efter planets krasch. 337 00:42:30,100 --> 00:42:34,059 Tankeväckande, på gränsen till misstänkt. 338 00:42:35,340 --> 00:42:37,331 Men knappast avgörande. 339 00:42:42,260 --> 00:42:44,455 Du har i alla fall funderat på det. 340 00:42:49,980 --> 00:42:52,540 Säg mig, Hugh, 341 00:42:52,580 --> 00:42:55,936 du är knappast en ivrig beundrare av Nyah, eller hur? 342 00:42:59,620 --> 00:43:01,815 Det där är en ganska eländig nagel. 343 00:43:06,340 --> 00:43:07,534 Sean, snälla... 344 00:43:07,580 --> 00:43:11,289 Tänk om hon är någon sorts trojansk häst 345 00:43:11,340 --> 00:43:13,900 som skickats av IMF för spionera på oss. 346 00:43:13,940 --> 00:43:17,137 Varför skulle jag neka mig själv nöjet av en ridtur? 347 00:43:18,980 --> 00:43:21,892 Tror du inte att jag kan lära mer av henne än hon kan av mig? 348 00:43:21,940 --> 00:43:24,408 Det gör jag! Det gör jag! 349 00:43:26,860 --> 00:43:29,852 Hugh, du måste inse 350 00:43:29,900 --> 00:43:33,051 att somliga av oss måste hantera bördan av sex. 351 00:43:33,100 --> 00:43:36,775 Jag kanske inte vet varför hon tror att hon är här, 352 00:43:36,820 --> 00:43:39,778 men jag tar risken... för att, Hugh... 353 00:43:42,060 --> 00:43:43,891 jag är angelägen. 354 00:44:05,457 --> 00:44:07,129 Kom igen! Kom igen! 355 00:44:10,617 --> 00:44:15,008 - Älskling! Du vann! - Jag gjorde väl det. 356 00:44:15,057 --> 00:44:18,845 Varför valde du den där hästkraken? Han har aldrig vunnit tidigare. 357 00:44:18,897 --> 00:44:21,286 "Tjuv i natten". 358 00:44:21,337 --> 00:44:24,090 Det förklarar det hela. Jag... 359 00:44:25,737 --> 00:44:29,855 Jag ska gå och ta en drink. Gillar du fortfarande Bellinis? 360 00:44:46,457 --> 00:44:48,175 Naturligt fåfäng. 361 00:44:49,817 --> 00:44:52,615 - Förlåt? - Naturligt fåfäng. 362 00:44:54,177 --> 00:44:56,771 I fjärde. Kolla in henne. Hon ska springa snart. 363 00:44:58,617 --> 00:45:00,972 Sätt den i örat. 364 00:45:10,657 --> 00:45:13,967 Du kan prata som om jag stod bredvid dig. 365 00:45:14,017 --> 00:45:15,416 Var är du? 366 00:45:15,457 --> 00:45:18,415 Vid påstigningen, utanför banan. Klockan två. 367 00:45:32,937 --> 00:45:36,850 - Hur går det? - Som på den gamla goda tiden. 368 00:45:38,577 --> 00:45:42,252 - Som på den gamla goda tiden? - Ungefär. 369 00:45:45,057 --> 00:45:47,969 Berätta vem du har stött på hos Ambrose? 370 00:45:48,017 --> 00:45:52,056 Det finns ungefär ett halvt dussin andra snubbar på området. 371 00:45:52,097 --> 00:45:53,325 Kanske fler. 372 00:45:53,377 --> 00:45:57,609 Hugh Stamp, Seans gamla vän, är den enda jag känner igen. 373 00:45:57,657 --> 00:45:59,488 Ett riktig slemhög. 374 00:45:59,537 --> 00:46:02,768 Vi känner till honom. Han bevakar dig just nu. 375 00:46:05,337 --> 00:46:08,534 Ambrose har foton av tidningar med högar med pengar på. 376 00:46:08,577 --> 00:46:10,772 37 miljoner på London Times. 377 00:46:10,817 --> 00:46:13,047 Vad handlar det om? 378 00:46:14,297 --> 00:46:16,447 Bud från möjliga Chimaira-köpare. 379 00:46:26,977 --> 00:46:29,889 Ambrose möter en snubbe i baren. 380 00:46:29,937 --> 00:46:33,407 Stor, rödhårig. De håller på med nåt. 381 00:46:39,617 --> 00:46:42,006 - Vem är han? - Jag kollar nu. 382 00:46:49,177 --> 00:46:52,567 John McCIoy, VD för Biocyte läkemedel. 383 00:46:52,617 --> 00:46:55,689 Blev Biocytes VD 1989 i ett aggressivt övertagande. 384 00:46:57,657 --> 00:47:00,251 - Han var Nekhorvichs chef. - Just det. 385 00:47:00,297 --> 00:47:02,606 Han arbetade som forskare på Biocyte. 386 00:47:04,337 --> 00:47:08,216 Ambrose visar något för McCIoy på digitalkameran. 387 00:47:08,257 --> 00:47:11,533 McCIoy är inte glad åt vad han ser. 388 00:47:21,497 --> 00:47:24,967 Ambrose la kamerans minneskort i ett kuvert. 389 00:47:27,537 --> 00:47:29,607 Det finns i hans vänstra innerficka. 390 00:47:29,657 --> 00:47:31,852 Bekräftar - vänstra innerfickan. 391 00:47:33,017 --> 00:47:34,814 Det är uppfattat. 392 00:47:37,297 --> 00:47:40,573 Nyah, Ambrose är på väg tillbaka. 393 00:47:40,617 --> 00:47:44,405 - Det finns ett kuvert i... - ..hans vänstra innerficka. 394 00:47:44,457 --> 00:47:45,731 Det stämmer. 395 00:47:45,777 --> 00:47:49,133 - Var träffas vi? - Vadhållningsbord 12. 396 00:47:49,177 --> 00:47:52,647 - Säkert att du klarar det här? - Jag tar mig igenom det. 397 00:47:54,137 --> 00:47:56,492 - Där är du ju! - Hittar du något intressant? 398 00:47:56,537 --> 00:47:59,734 Ja...Naturligt fåfäng. 399 00:47:59,777 --> 00:48:02,894 De stänger vadhållningen och jag har inte ett öre! 400 00:48:02,937 --> 00:48:05,497 - Nyah... - Gör det något? 401 00:48:05,537 --> 00:48:11,294 Inte alls, men du måste betala tillbaka - med ränta. 402 00:48:11,337 --> 00:48:13,567 Det betvivlar jag inte. 403 00:48:14,617 --> 00:48:16,414 Vänta lite. 404 00:48:29,177 --> 00:48:30,929 Satsa tusen åt mig. 405 00:48:35,257 --> 00:48:37,896 - Vinnare? - Vad annars? 406 00:48:40,857 --> 00:48:42,654 Billy, se till att ingen följer Nyah. 407 00:48:42,697 --> 00:48:44,335 Inga problem. 408 00:48:44,377 --> 00:48:48,575 Luther, digitalkamera, redo för sändning, vadhållningsbord 12. 409 00:49:02,977 --> 00:49:05,445 - Hur gick det? - Bra, tack. 410 00:49:06,937 --> 00:49:10,532 Förlåt mig, kompis, det måste ha... 411 00:49:10,577 --> 00:49:13,649 Hur sa? 412 00:49:13,697 --> 00:49:16,052 Vad du än har för dig i framtiden - se dig för. 413 00:49:16,097 --> 00:49:18,088 Man vet aldrig vad man stöter ihop med. 414 00:49:20,297 --> 00:49:23,050 Var finns toaletten? 415 00:49:23,097 --> 00:49:24,928 Tack...kompis. 416 00:49:39,617 --> 00:49:43,451 Fältet är stort och det finns många möjligheter. 417 00:49:47,417 --> 00:49:49,533 Hur gick det? 418 00:49:49,577 --> 00:49:51,807 Vänd...dig inte om. 419 00:49:51,857 --> 00:49:53,848 Det gick. 420 00:49:59,377 --> 00:50:01,413 Du vände dig om. 421 00:50:01,457 --> 00:50:04,255 Vad tänker du göra? Ge mig smisk? 422 00:50:28,137 --> 00:50:30,412 Jag är redo. Kör på, Ethan. 423 00:50:37,337 --> 00:50:39,134 Ser du det här? 424 00:50:44,057 --> 00:50:47,254 CHIMAIRA SMITTAR BLOD 425 00:50:49,217 --> 00:50:52,493 Dr Sergei Gradski... 426 00:50:52,537 --> 00:50:55,335 20 timmar efter smittotillfället. 427 00:50:59,897 --> 00:51:02,650 DR GRADSKI EFTER 27 TIMMAR 428 00:51:14,017 --> 00:51:16,895 DR GRADSKI EFTER 31 TIMMAR 429 00:51:19,417 --> 00:51:21,851 SNABB NEDBRYTNING AV CELLER 430 00:51:27,417 --> 00:51:32,252 DR GRADSKI DÖD EFTER 34 TIMMAR 431 00:51:32,297 --> 00:51:33,525 Herregud... 432 00:51:41,937 --> 00:51:46,328 Stamp har kommit ut från toaletten. Han är på väg åt ditt håll. 433 00:51:46,377 --> 00:51:50,006 - Du måste bort från Ambroses hus. - Vad såg du? 434 00:51:55,137 --> 00:51:57,207 Han närmar sig, Ethan. 435 00:51:57,257 --> 00:52:00,852 Du har gjort ditt. Lämna Australien. 436 00:52:00,897 --> 00:52:03,172 - 30 steg. - Hur då? 437 00:52:03,217 --> 00:52:06,448 - 20, 19... - Måste du verkligen tänka på saken? 438 00:52:06,497 --> 00:52:08,931 15, 14, 12, 11 ... 439 00:52:08,977 --> 00:52:11,013 Ge mig öronsändaren. 440 00:52:11,057 --> 00:52:12,854 Nio, Ethan, åtta... 441 00:52:12,897 --> 00:52:16,856 Om du inte tar dig ut kommer jag och hämtar dig. 442 00:52:16,897 --> 00:52:18,649 Ethan, ge dig av därifrån. 443 00:52:21,057 --> 00:52:23,048 Har du satsat dina pengar? 444 00:52:24,937 --> 00:52:26,768 Nätt och jämnt. 445 00:52:27,737 --> 00:52:30,934 Båsen är fulla. Hästarna är beredda! 446 00:52:40,137 --> 00:52:44,210 Kom igen! Hästkraken drar på! Kom... 447 00:52:46,377 --> 00:52:47,856 Kom igen, kom igen! 448 00:52:52,457 --> 00:52:54,573 Du har valt ytterligare en vinnare. 449 00:53:01,337 --> 00:53:04,329 Jag trodde att du skulle ut och äta. 450 00:53:04,377 --> 00:53:07,449 Hugh, ta hand om Nekhorvichs minneskort. 451 00:53:09,617 --> 00:53:13,371 - Var är det? - I kuvertet i min innerficka. 452 00:53:16,537 --> 00:53:19,290 Min högra innerficka. 453 00:53:22,057 --> 00:53:24,366 Vi här i Biocytes solenergistyrda byggnad 454 00:53:24,417 --> 00:53:27,409 inser att försiktighet är hälsans pris, 455 00:53:27,457 --> 00:53:30,130 om det så gäller att stödja utbildningscentrum, 456 00:53:30,177 --> 00:53:32,691 få undan sprejförpackningar från marknaden 457 00:53:32,737 --> 00:53:35,410 eller trotsa influensa-karantänen på Bruny Island. 458 00:53:35,457 --> 00:53:40,656 På Biocyte är ditt liv vår livsuppgift. 459 00:53:42,177 --> 00:53:44,816 Vi har en chans här. 460 00:53:44,857 --> 00:53:47,576 Jag tänker inte missa den. 461 00:54:16,554 --> 00:54:18,545 George, kör hem mig. 462 00:54:34,914 --> 00:54:36,506 George... 463 00:54:39,754 --> 00:54:41,426 George! 464 00:54:48,714 --> 00:54:51,353 LEDANDE VD INOM LÄKEMEDELSINDUSTRIN DÖR I OVANLIG INFLUENSA 465 00:54:51,394 --> 00:54:52,793 Vad i...? 466 00:55:13,074 --> 00:55:14,587 Sean? 467 00:55:18,714 --> 00:55:20,033 Sean! 468 00:56:00,754 --> 00:56:02,665 Lugn. 469 00:56:02,714 --> 00:56:04,432 Ethan. 470 00:56:04,474 --> 00:56:08,228 - Är du okej? - Ja, nu är jag det. 471 00:56:52,674 --> 00:56:56,633 - Vad är detta? - Ett besök av en gammal vän. 472 00:56:58,794 --> 00:57:01,831 Du störtade med planet. Du är död. 473 00:57:01,874 --> 00:57:06,664 Trött, javisst, men död är lite extremt. 474 00:57:06,714 --> 00:57:08,352 Å andra sidan, 475 00:57:08,394 --> 00:57:13,468 när min kollega, Gradski, hade samma puls och blodtryck som du 476 00:57:13,514 --> 00:57:16,187 hade han mindre än en dag kvar att leva. 477 00:57:19,714 --> 00:57:22,706 Du har smittats av Chimaira, min vän. 478 00:57:25,674 --> 00:57:27,744 Ingen idé, min vän, 479 00:57:27,794 --> 00:57:31,503 personalen vill inte bli inblandad i det här. 480 00:57:31,554 --> 00:57:34,864 Tanken på döden tilltalar läkare lika lite som andra. 481 00:57:34,914 --> 00:57:37,428 Hur skulle jag ha kunnat bli smittad? 482 00:57:37,474 --> 00:57:41,865 Det är precis vad Gradski sa, 27 timmar innan han dog. 483 00:57:43,314 --> 00:57:46,112 Du har botemedlet, din snikna fan. 484 00:57:46,154 --> 00:57:48,224 Du stal Bellerofon - alltihop! 485 00:57:48,274 --> 00:57:51,744 Jag behöver det. Jag behöver det nu, din galna, ryska zigenare! 486 00:57:51,794 --> 00:57:56,709 Men Gradski, då, som du avsiktligt injicerade med Chimaira? 487 00:57:56,754 --> 00:58:00,144 Hur skulle jag kunna veta att man behöver Bellerofon inom 20 timmar? 488 00:58:00,194 --> 00:58:04,153 - Genom att fråga mig. - Du fattar inte. 489 00:58:04,194 --> 00:58:09,587 Jag behövde veta hur vådlig sjukdomen var i verkligheten. 490 00:58:09,634 --> 00:58:13,229 Du sammanfogade olika influensastammar genetiskt 491 00:58:13,274 --> 00:58:15,469 för att skapa ett botemedel för alla influensor. 492 00:58:15,514 --> 00:58:19,792 Men du tillverkade också en fruktansvärd sjukdom i Chimaira... 493 00:58:19,834 --> 00:58:21,825 för att göra botemedlet ovärdeligt. 494 00:58:21,874 --> 00:58:24,946 Jag behövde Chimaira för att kunna sälja Bellerofon. 495 00:58:24,994 --> 00:58:27,224 Det är väl inte så svårt att förstå? 496 00:58:27,274 --> 00:58:31,187 Du, jag har viruset och du har botemedlet. 497 00:58:31,234 --> 00:58:33,225 Jag behöver dem båda. 498 00:58:33,274 --> 00:58:37,233 En gång i tiden kunde penicillin slå ut varenda jävla bacill. 499 00:58:37,274 --> 00:58:39,469 Inte nu längre. 500 00:58:39,514 --> 00:58:43,189 Om inte jag kunde tjäna pengar på att slå ut alla mikroskopiska fanstyg 501 00:58:43,234 --> 00:58:45,873 så skulle du ge mig något att bli förmögen på. 502 00:58:47,194 --> 00:58:50,550 Så där ja. Då har jag bekänt. 503 00:58:50,594 --> 00:58:56,351 Jag, John C. McCIoy, är ute efter att tjäna pengar. 504 00:58:57,914 --> 00:59:01,509 Glöm nu alla dina avtal med den där skurken Ambrose, 505 00:59:01,554 --> 00:59:05,103 bota mig och låt oss fortsätta vårt arbete. 506 00:59:05,154 --> 00:59:07,270 Vet du, 507 00:59:07,314 --> 00:59:11,102 jag tror att det är lite sent för det där. 508 00:59:12,394 --> 00:59:16,831 Hälsa gärna till Gradski - om du skulle stöta på honom. 509 00:59:27,394 --> 00:59:29,271 Jaha... 510 00:59:32,354 --> 00:59:34,424 Då har jag hört... 511 00:59:37,514 --> 00:59:39,630 allt jag behöver höra. 512 00:59:42,074 --> 00:59:44,190 Nyah... 513 00:59:44,234 --> 00:59:47,590 det är viktigt att vi inte på något sätt... 514 00:59:47,634 --> 00:59:49,465 gör Ambrose misstänksam. 515 00:59:50,994 --> 00:59:53,383 Va? 516 00:59:53,434 --> 00:59:57,029 Jag trodde att du skulle hämta mig! Jag var så lättad! 517 00:59:58,794 --> 01:00:02,309 Hör på mig. Vi har inte tid att prata. 518 01:00:02,354 --> 01:00:06,393 Det är nödvändigt, absolut nödvändigt, 519 01:00:06,434 --> 01:00:10,712 att du gör allt som Ambrose ber dig om. 520 01:00:13,914 --> 01:00:15,984 Förstår du mig? 521 01:00:18,834 --> 01:00:20,665 Var inte orolig. 522 01:00:21,874 --> 01:00:25,583 Det hela är över...väldigt snart. 523 01:00:33,274 --> 01:00:35,265 Jag lovar. 524 01:00:39,274 --> 01:00:41,310 Okej, ge dig av nu. 525 01:01:10,994 --> 01:01:14,191 Detta vet vi - Nekhorvich går ombord på planet 526 01:01:14,234 --> 01:01:16,748 för att resa till SjukdomskontrollcentraIen i Atlanta. 527 01:01:16,794 --> 01:01:19,706 Han bär på ett virus som han skapat - Chimaira, 528 01:01:19,754 --> 01:01:23,508 samt ett botemedel för viruset, Bellerofon. 529 01:01:25,834 --> 01:01:27,586 Ambrose har inte viruset. 530 01:01:27,634 --> 01:01:29,465 Det är därför Ambrose behöver McCIoy. 531 01:01:31,434 --> 01:01:35,473 Så vi tar oss in till Biocyte och tar kål på Chimaira... 532 01:01:35,514 --> 01:01:39,871 Ambrose har ett botemedel utan sjukdom, och vi kan åka hem. 533 01:01:40,954 --> 01:01:45,391 Du hade rätt, Hunt snappade upp McCIoy ikväll. 534 01:01:45,434 --> 01:01:47,550 Då vet han. 535 01:01:47,594 --> 01:01:50,028 Han kommer att bege sig till Biocyte. 536 01:01:51,274 --> 01:01:55,665 Bra. Då vet vi var han kommer att hålla till, eIIer hur? 537 01:01:57,314 --> 01:01:59,384 Bra jobbat, Hugh. 538 01:02:01,114 --> 01:02:03,070 Bra jobbat. 539 01:02:14,354 --> 01:02:16,470 Du är hemma, kompis. Hemma. 540 01:02:19,954 --> 01:02:23,344 Var är George? Min vanliga chaufför - var är han? 541 01:02:23,394 --> 01:02:24,793 Gick hem, sjuk. Släng av influensa. 542 01:02:28,754 --> 01:02:30,710 Har vi fått bilder på byggnaden än? 543 01:02:34,394 --> 01:02:36,271 Det där stämmer inte precis. 544 01:02:36,314 --> 01:02:39,590 Förlåt. Det är Biocytes förvaringsbyggnad. 545 01:02:39,634 --> 01:02:41,386 Vi får snart fram den. 546 01:02:43,474 --> 01:02:47,262 - Ta en titt på det här. - Börja inifrån. 547 01:02:47,314 --> 01:02:50,386 All förvaring och produktion av Chimaira äger rum här - 548 01:02:50,434 --> 01:02:53,426 i labbet på 42:a våningen. 549 01:02:53,474 --> 01:02:55,942 Hunt kommer att inrikta sig på Chimaira, 550 01:02:55,994 --> 01:03:00,146 som förvaras och tillverkas i Biocyte på 42:a våningen. 551 01:03:01,354 --> 01:03:05,188 Studerar man Hunts tillvägagångssätt, vilket jag har gjort, 552 01:03:05,234 --> 01:03:09,625 så vet man att han utför vilseledande manövrar hellre än konfronteras. 553 01:03:09,674 --> 01:03:14,065 Han kommer aldrig att ta sig in nerifrån där säkerheten är tung. 554 01:03:14,114 --> 01:03:16,025 Inga garageinfarter, 555 01:03:16,074 --> 01:03:19,623 receptionen skyddas av fem vakter på roterande schema. 556 01:03:20,634 --> 01:03:23,944 Jag går inte in på markplanet. Visa atriumet. 557 01:03:23,994 --> 01:03:28,192 Atriumet - specialdesignat. 558 01:03:28,234 --> 01:03:30,429 Det går rakt igenom byggnadens mitt, 559 01:03:30,474 --> 01:03:35,787 och ger naturligt ljus dygnet runt med hjälp av speglar och solceller. 560 01:03:35,834 --> 01:03:39,827 Det slutar med ett glasgolv som också delvis fungerar som labbtak. 561 01:03:44,514 --> 01:03:47,312 Atriumtaket tillsluts vid solnedgång, 562 01:03:47,354 --> 01:03:50,426 och om ventilationsgallret är öppet i mer än 40 sekunder 563 01:03:50,474 --> 01:03:54,387 sätts larmet igång, och det kan inte ens jag stoppa. 564 01:03:54,434 --> 01:03:58,712 Ethan, vi måste alltså få in dig och få ut vajern på 40 sekunder. 565 01:04:00,674 --> 01:04:03,472 Nej, Hunt kommer hellre att ta sig in i Biocyte 566 01:04:03,514 --> 01:04:06,506 någonstans uppifrån, där säkerheten är minimal. 567 01:04:06,554 --> 01:04:10,103 Utan tvivel utför han någon galenskap i luften, 568 01:04:10,154 --> 01:04:13,146 hellre än att riskera att kröka ett hår på en säkerhetsvakts huvud. 569 01:04:26,954 --> 01:04:29,946 - Test. Okej? - Under kontroll. 570 01:04:33,914 --> 01:04:35,950 Luther, hur går det? 571 01:04:35,994 --> 01:04:38,383 Inte riktigt än. Jag säger till. 572 01:04:41,314 --> 01:04:43,191 Billy, är du redo? 573 01:04:47,994 --> 01:04:50,906 - Hoppa om fem... - Gallret rör sig inte! 574 01:04:50,954 --> 01:04:54,833 - Kom igen, Luther. - Jag slår in öppningskoden. 575 01:05:04,314 --> 01:05:06,748 Luther, tiden går. 576 01:05:06,794 --> 01:05:09,831 Snälla, öppna. Öppna. Öppna nu... 577 01:05:09,874 --> 01:05:11,990 Fem...fyra... 578 01:05:12,034 --> 01:05:14,343 - Kom igen! - ..tre...två... 579 01:05:14,394 --> 01:05:15,907 - Ett! - Hoppar! 580 01:05:15,954 --> 01:05:17,353 Ethan, vänta! 581 01:05:52,154 --> 01:05:55,385 25...24...23... 582 01:05:55,434 --> 01:05:59,268 22...21 ...20. 583 01:05:59,314 --> 01:06:02,545 Ethan, du har 19 sekunder på dig att få undan vajern. 584 01:06:10,874 --> 01:06:12,466 Okej, vajern dras upp... 585 01:06:17,554 --> 01:06:19,306 Kom igen! 586 01:06:20,354 --> 01:06:21,992 Nio...åtta... 587 01:06:22,034 --> 01:06:23,308 sju...sex... 588 01:06:23,354 --> 01:06:25,310 fem...fyra... 589 01:06:25,354 --> 01:06:26,707 två... 590 01:06:28,794 --> 01:06:30,193 Vajern är uppdragen! 591 01:06:43,514 --> 01:06:45,345 Transpondern aktiverad. 592 01:06:45,394 --> 01:06:47,589 Både vajer och paket säkert ute. 593 01:06:55,674 --> 01:06:57,869 Han slår till vid den enda möjliga tidpunkten, 594 01:06:57,914 --> 01:07:00,986 oavsett om han kommer från marken eller taket. 595 01:07:01,034 --> 01:07:03,787 23.00. En minut. 596 01:07:03,834 --> 01:07:07,304 När Iuftfiltreringen dränker ljudet 597 01:07:07,354 --> 01:07:11,552 och de roterande vakterna gör byggnaden sårbar på markplanet. 598 01:07:13,314 --> 01:07:15,908 Generatorerna sätter snart igång. 599 01:07:15,954 --> 01:07:19,835 Vi kommer att förlora kontakten under åtta minuter. 600 01:07:50,635 --> 01:07:53,354 Hunt kommer troligen att förinta Chimaira, 601 01:07:53,395 --> 01:07:56,148 utan att försöka bevara något av det. 602 01:07:56,195 --> 01:07:58,789 Han måste göra det på två ställen. 603 01:07:58,835 --> 01:08:04,114 Först i inkubationsrummet där tillväxtbehållarna förvaras. 604 01:08:06,275 --> 01:08:09,073 Därefter i inokulationsrummet, 605 01:08:09,115 --> 01:08:12,949 som innehåller återstoden av viruset i tre injektionspistoler. 606 01:08:14,395 --> 01:08:18,388 Han ska inte tillåtas förstöra viruset i dessa pistoler. 607 01:08:33,395 --> 01:08:35,784 Kommer ni i tid för en gångs skull? 608 01:08:35,835 --> 01:08:37,791 Inte riktigt. 609 01:08:44,355 --> 01:08:46,710 John C. McCIoy. 610 01:09:06,715 --> 01:09:08,273 Billy, vi har problem. 611 01:09:08,315 --> 01:09:11,830 Nyahs sändare ger utslag. Hör du mig? 612 01:09:11,875 --> 01:09:14,673 Jag hör, Luther. Var är hon? 613 01:09:14,715 --> 01:09:17,434 - I byggnaden. - Upprepa, kompis. 614 01:09:17,475 --> 01:09:19,909 Tyckte du sa: "I byggnaden." 615 01:09:19,955 --> 01:09:22,594 Just det. Det är hon. 616 01:09:22,635 --> 01:09:26,389 Hon kommer väl knappast ensam? 617 01:09:26,435 --> 01:09:30,713 Hon är i hissen på väg mot Ethan. 618 01:09:30,755 --> 01:09:33,110 Jag kan inte nå Ethan förrän generatorerna tystnar. 619 01:09:33,155 --> 01:09:37,228 - När är det? - Om fem och en haIv minut. 620 01:10:12,315 --> 01:10:15,148 Chimaira in vitro, pH och temperaturnivå 621 01:10:15,195 --> 01:10:17,868 utöver optimalt omfång. 622 01:10:17,915 --> 01:10:21,032 Chimaira in vitro, pH and temperaturnivå 623 01:10:21,075 --> 01:10:23,305 utöver optimaIt omfång. 624 01:10:23,355 --> 01:10:27,633 Chimaira tiIIväxtstam, pH på kritisk nivå. 625 01:10:27,675 --> 01:10:31,031 Varning. Chimairas överlevnad hotad. 626 01:10:31,075 --> 01:10:35,591 Varning. Chimairas överlevnad hotad. 627 01:10:39,955 --> 01:10:43,106 Kom igen, Ethan, kom igen. 628 01:10:59,115 --> 01:11:00,673 Ämnet är fritt från smittorisk. 629 01:11:00,715 --> 01:11:03,275 Noll smittorisk. 630 01:11:14,595 --> 01:11:16,028 Kom igen, Ethan, kom igen. 631 01:11:17,275 --> 01:11:19,743 Luther, vad tusan kan vi göra? 632 01:11:19,795 --> 01:11:21,626 Vad kan vi göra? 633 01:11:21,675 --> 01:11:25,509 Hoppas på att han är färdig innan den gula pricken når den röda. 634 01:12:15,275 --> 01:12:18,551 Hur vi än reser måste jag anlända till destinationen 635 01:12:18,595 --> 01:12:20,586 inom 20 timmar efter avfärd. 636 01:12:25,715 --> 01:12:29,674 Hur skulle jag kunna veta att man behöver Bellerofon inom 20 timmar? 637 01:12:52,715 --> 01:12:54,353 Ta honom. 638 01:13:15,955 --> 01:13:18,071 Hur länge dröjer det innan du når honom? 639 01:13:18,115 --> 01:13:22,825 29 sekunder innan generatorerna stängs av och Ethan är kontaktbar. 640 01:14:07,675 --> 01:14:10,064 Luther! Luther? 641 01:14:40,795 --> 01:14:42,513 Upphör med skjutandet! 642 01:14:42,555 --> 01:14:44,625 Upphör med skjutandet, för helvete! 643 01:14:58,555 --> 01:15:00,864 Jaha, Hunt... 644 01:15:02,035 --> 01:15:04,344 Hur är det med dig? 645 01:15:07,035 --> 01:15:09,185 Brottas med en förkylning. 646 01:15:13,235 --> 01:15:16,113 Det var det svåraste med att föreställa dig... 647 01:15:16,155 --> 01:15:18,749 att flina som en idiot var femtonde minut. 648 01:15:20,275 --> 01:15:24,666 Inte ditt trängande behov av att avfyra ditt vapen? 649 01:15:25,795 --> 01:15:28,548 Du hade så bråttom när du slog ut 747:an, 650 01:15:28,595 --> 01:15:30,950 att du aldrig tog reda på var Chimaira egentligen fanns. 651 01:15:30,995 --> 01:15:33,429 Jag visste var det fanns. 652 01:15:33,475 --> 01:15:36,433 Visste du att det enda sättet för Nekhorvich att smuggla det 653 01:15:36,475 --> 01:15:40,991 var genom att injicera sig själv? Visste du det? 654 01:15:42,435 --> 01:15:45,745 När du dödande honom och förstörde det du var ute efter. 655 01:15:52,835 --> 01:15:54,393 Sluta! 656 01:15:54,435 --> 01:15:56,391 Täpp igen! 657 01:15:58,315 --> 01:16:01,148 Om ni träffar pistolen sprejar ni rummet med viruset! 658 01:16:02,995 --> 01:16:04,986 Där har ni det. 659 01:16:06,595 --> 01:16:08,347 Det allra sista. 660 01:16:09,355 --> 01:16:12,586 - Hur löd det högsta erbjudandet? - Ska du överträffa det? 661 01:16:13,675 --> 01:16:16,633 37 miljoner pund? Knappast. 662 01:16:19,395 --> 01:16:23,513 Någon tycks ha vidarebefordrat vår post till dig. 663 01:16:23,555 --> 01:16:27,673 Kom fram här, din stygga flicka. 664 01:16:38,595 --> 01:16:41,985 Sean, hon hör inte hemma här. 665 01:16:42,035 --> 01:16:43,866 Låt henne gå. 666 01:16:43,915 --> 01:16:49,831 Hon skulle inte ha varit här... om det inte varit för dig, Hunt. 667 01:16:56,755 --> 01:17:01,146 Från och med nu ansvarar du för henne, 668 01:17:01,195 --> 01:17:03,948 och om du är angelägen om hennes välbefinnande 669 01:17:03,995 --> 01:17:06,793 bör du råda henne att plocka upp injiceringspistoIen 670 01:17:06,835 --> 01:17:09,474 och ge den till mig. 671 01:17:09,515 --> 01:17:12,109 Bollen är din, Hunt. 672 01:17:18,875 --> 01:17:20,467 Nyah är i byggnaden. 673 01:17:20,515 --> 01:17:22,790 Hör du mig? 674 01:17:23,795 --> 01:17:25,194 Tack. 675 01:17:40,635 --> 01:17:43,149 Han kan skjuta dig när han fått den. 676 01:17:43,195 --> 01:17:46,346 Snälla du, Nyah kan knappast belastas med ansvaret för våra handlingar. 677 01:17:46,395 --> 01:17:48,465 Du vet väl hur kvinnor är. 678 01:17:48,515 --> 01:17:50,585 Som apor är de. 679 01:17:50,635 --> 01:17:54,184 Släpper inte taget om en gren förrän de tar tag i nästa. 680 01:17:56,075 --> 01:17:58,908 Ta den, Nyah. Jag skyddar dig. 681 01:18:30,875 --> 01:18:32,991 Jag väntar. 682 01:18:43,715 --> 01:18:47,833 Det blev inte riktigt som du hade tänkt dig, Ethan. 683 01:18:48,995 --> 01:18:49,984 Förlåt. 684 01:19:06,875 --> 01:19:08,752 Hora! 685 01:19:23,395 --> 01:19:26,785 Du skjuter mig inte, Sean! Inte den här horan, 686 01:19:26,835 --> 01:19:30,305 för hon är värd 37 miIjoner pund. 687 01:19:44,075 --> 01:19:46,066 SÄKERHETSLARM: VÅNING 42 688 01:20:00,715 --> 01:20:04,469 - Vad tror du att du tar dig till? - Jag tror ingenting! 689 01:20:04,515 --> 01:20:07,825 Försöker bara undvika att du skadas. Det är allt. 690 01:20:07,875 --> 01:20:10,628 Du som är samvetslös? 691 01:20:10,675 --> 01:20:13,030 Jag ljög väl. 692 01:20:38,275 --> 01:20:40,869 Du kan inte få ut oss båda, va? 693 01:20:53,675 --> 01:20:56,826 Jag är smittad av Chimaira. Du vet att jag är chansIös. 694 01:20:56,875 --> 01:20:58,945 Gör det. 695 01:21:00,395 --> 01:21:02,192 Gör det! Nu! 696 01:21:21,435 --> 01:21:24,074 Vi har 19 timmar och 58 minuter på oss. 697 01:21:24,115 --> 01:21:26,788 Vi får i dig Bellerofon innan dess. 698 01:21:30,475 --> 01:21:33,865 Håll dig vid liv! Jag tänker inte förlora dig. 699 01:22:41,432 --> 01:22:44,105 Känner du för att be för livet? 700 01:22:48,832 --> 01:22:52,142 Då så, vad sägs om att dö - 701 01:22:52,192 --> 01:22:55,548 så att du kan göra mig otroligt rik? 702 01:23:01,312 --> 01:23:03,621 Om bara några timmar 703 01:23:03,672 --> 01:23:05,981 kommer du med säkerhet att gå till historien 704 01:23:06,032 --> 01:23:09,388 som en tyfussmittad fjolla. 705 01:23:09,432 --> 01:23:11,104 God dag. 706 01:23:14,632 --> 01:23:18,102 Vi kan inte spåra upp Nyah förrän vi får kontakt med satelliten. 707 01:23:18,152 --> 01:23:21,622 Och jag kan inte ordna det förrän jag fixat datorn. 708 01:23:21,672 --> 01:23:23,867 Hur mycket tid har hon kvar? 709 01:23:23,912 --> 01:23:27,541 Inte mycket, men vad som än händer kommer Nyah att ta hand om Nyah. 710 01:23:27,592 --> 01:23:29,230 Vad menar du? 711 01:23:29,272 --> 01:23:32,503 Utan Bellerofon tar Nyah livet av sig. 712 01:23:32,552 --> 01:23:34,588 Så en sak i taget nu. 713 01:24:27,952 --> 01:24:31,911 Ambrose och hans team har anlänt, men Nyah är inte med dem. 714 01:24:31,952 --> 01:24:33,101 Uppfattat. 715 01:24:40,552 --> 01:24:42,383 Är du okej, kompis? 716 01:24:42,432 --> 01:24:45,071 Ser ut att vara ganska tungt bevakat. 717 01:24:45,112 --> 01:24:46,909 Hur verkar det därifrån? 718 01:24:48,632 --> 01:24:50,384 Riskabelt. 719 01:26:05,392 --> 01:26:06,825 Simon? 720 01:26:07,272 --> 01:26:08,307 Simon? 721 01:26:08,352 --> 01:26:10,388 Stanna här. 722 01:26:25,872 --> 01:26:27,988 Tog mig in i byggnaden via gallret. 723 01:26:38,232 --> 01:26:40,143 POSITIVT JÄMFÖRELSERESULTAT 724 01:26:40,192 --> 01:26:43,548 DNA-testet matchar. Blodet är fullt av Chimaira. 725 01:26:52,312 --> 01:26:54,382 Och de har definitivt Bellerofon. 726 01:26:56,872 --> 01:27:00,945 Du har dem båda, vilket betyder att jag har 30 miljoner åt dig. 727 01:27:00,992 --> 01:27:02,664 Inte riktigt. 728 01:27:02,712 --> 01:27:06,341 - Vi nöjer oss inte med kontanter. - Vad vill ni ha? 729 01:27:06,392 --> 01:27:09,828 Aktier, mr McCIoy. 730 01:27:09,872 --> 01:27:13,308 Optioner, närmare bestämt. 731 01:27:20,032 --> 01:27:24,423 Släpp lös henne någonstans mitt i stan. 732 01:27:24,472 --> 01:27:26,463 Ju mer foIk, desto bättre. 733 01:27:28,272 --> 01:27:32,709 Ethan, de har släppt Nyah. Jag tror att hon lever. 734 01:27:32,752 --> 01:27:34,822 - Var? - Någonstans i Sydney. 735 01:27:45,632 --> 01:27:47,862 Kan du beskriva närmare? 736 01:27:49,072 --> 01:27:52,269 Inte förrän jag får kontakt med satelliten. 737 01:27:54,312 --> 01:27:56,826 Tiden går. 738 01:27:56,872 --> 01:27:59,466 Hur snabbt kan ni tillverka botemedlet? 739 01:27:59,512 --> 01:28:01,742 Det går fort, så snart jag fått det. 740 01:28:01,792 --> 01:28:05,831 Bra. Biocytes aktier kommer snart att rusa i höjden. 741 01:28:05,872 --> 01:28:08,102 - Va? - Ett utbrott av Chimaira. 742 01:28:08,152 --> 01:28:11,986 - Var då? - Mitt i Sydney, till att börja med. 743 01:28:12,032 --> 01:28:15,707 Du skapar tillgång, mr McCIoy, och vi har just skapat efterfrågan. 744 01:28:15,752 --> 01:28:19,665 3 miljoner människor i Sydney och 17 miljoner i Australien 745 01:28:19,712 --> 01:28:22,510 kommer att behöva Bellerofon inom de närmaste dagarna. 746 01:28:22,552 --> 01:28:24,702 För att inte nämna världen. 747 01:28:24,752 --> 01:28:26,788 Så här kommer det att fungera. 748 01:28:26,832 --> 01:28:29,585 - Utestående aktier är...? - 93,4 miIjoner. 749 01:28:29,632 --> 01:28:34,228 Vilket innebär, mr McCIoy, att vi behöver 480 000 optioner. 750 01:28:34,272 --> 01:28:37,230 Vi lånar dina 30 miljoner för att köpa dessa optioner. 751 01:28:37,272 --> 01:28:40,867 Dina aktier har aldrig kostat mer än 31 dollar. 752 01:28:40,912 --> 01:28:45,030 När de nu plötsligt överstiger 200, vilket...de kommer att göra, 753 01:28:45,072 --> 01:28:47,506 blir dessa optioner värda flera miljarder, 754 01:28:47,552 --> 01:28:52,262 och jag kommer att äga 51 % av Biocyte. 755 01:28:52,312 --> 01:28:54,667 Det här är skandalöst, 756 01:28:54,712 --> 01:28:57,863 jag tänker inte låta dig kontrollera mitt företag. 757 01:28:57,912 --> 01:29:00,506 Sätt dig. 758 01:29:38,392 --> 01:29:41,543 Du kommer att bli miljardär, vilket är bättre än att vara pank. 759 01:29:41,592 --> 01:29:44,345 Terrorister och andra läkemedelsföretag 760 01:29:44,392 --> 01:29:45,791 tar gärna din pIats. 761 01:29:51,872 --> 01:29:54,022 Bollen är din, mr McCIoy. 762 01:30:46,952 --> 01:30:49,625 Fixa den jäveln. 763 01:31:03,472 --> 01:31:07,101 Vi har inte mycket tid, mr McCIoy. 764 01:31:07,152 --> 01:31:09,825 Vi måste avsluta vår affär. 765 01:31:11,432 --> 01:31:14,981 Ja. Påbörja transfereringen. 766 01:31:20,632 --> 01:31:23,829 Följ den...och säg till när det är gjort. 767 01:32:30,272 --> 01:32:32,422 Lyft sakta på händerna. 768 01:32:32,472 --> 01:32:34,667 Säkert att du vill det? 769 01:32:35,872 --> 01:32:39,069 Lyft sakta på händerna. 770 01:33:10,992 --> 01:33:13,950 Ethan, hör du mig? 771 01:33:18,832 --> 01:33:21,141 Fortsätt arbetet. 772 01:33:26,272 --> 01:33:27,910 TRANSFERERING PÅGÅR 773 01:33:27,952 --> 01:33:31,991 Sean, nu har den här råttan sprungit färdigt. 774 01:33:32,992 --> 01:33:37,349 - Lever han? - Ja, mer eller mindre. 775 01:33:39,272 --> 01:33:41,228 För hit honom. 776 01:33:41,272 --> 01:33:42,785 Kör! 777 01:33:45,312 --> 01:33:47,189 TRANSFERERING FÄRDIG 778 01:33:49,352 --> 01:33:51,866 Sean, transfereringen är färdig. 779 01:34:12,072 --> 01:34:13,869 Bra jobbat, Stamp. 780 01:34:13,912 --> 01:34:15,061 Bra jobbat. 781 01:34:33,232 --> 01:34:35,302 Sluta mumla! 782 01:34:35,352 --> 01:34:39,948 Jag är rädd att han inte har något val. Jag bröt hans käkben. 783 01:34:40,952 --> 01:34:43,386 Stamp, jag är imponerad. 784 01:34:43,432 --> 01:34:46,071 Vi har ont om tid, Hunt, 785 01:34:46,112 --> 01:34:48,467 så om du har något att säga, säg det nu. 786 01:34:50,552 --> 01:34:53,464 Kan du inte bjuda oss på ett leende? 787 01:34:56,312 --> 01:34:59,941 - Inte? - Vad håller du på med? 788 01:34:59,992 --> 01:35:03,541 Ner på knä. 789 01:35:06,032 --> 01:35:11,948 Så där...det är det här som kallas att vara skjutgalen. 790 01:36:20,197 --> 01:36:21,994 Där är han! 791 01:36:31,597 --> 01:36:32,916 Ethan! 792 01:36:48,557 --> 01:36:50,787 Åk iväg och ta reda på hennes exakta position! 793 01:37:46,917 --> 01:37:49,067 Luther! Rensa bron åt mig! 794 01:37:53,277 --> 01:37:56,792 Hunt är på väg mot bron, klockan 12. 795 01:38:12,357 --> 01:38:14,154 Nu blir jag arg. 796 01:39:21,957 --> 01:39:24,994 - Okej? - Kräket gjorde hål i min Versace! 797 01:40:26,237 --> 01:40:28,592 Ethan, datorn fungerar. Vi ser Nyah. 798 01:40:28,637 --> 01:40:32,550 Hon är utanför stan - North Head Bluff, på väg mot klipporna. 799 01:40:32,597 --> 01:40:37,273 - Jag får inga bilder. - Hon har ont om tid! 800 01:40:37,317 --> 01:40:39,467 Fortsätt framåt och plocka upp henne. 801 01:40:45,957 --> 01:40:50,473 - Jag kan inte få nåt sikte. - Vi kan inte ge dig skydd. 802 01:40:50,517 --> 01:40:55,193 Öronsändaren funkar inte! Ni ser mig via satellit. För henne till mig! 803 01:41:03,877 --> 01:41:06,152 Billy, North Head Bluff - snabba ryck. 804 01:41:32,077 --> 01:41:35,308 - Fortsätt skjuta! - Jag ser ingenting. 805 01:41:35,357 --> 01:41:37,029 Sakta ner! Sakta ner! 806 01:43:32,997 --> 01:43:34,828 Avståndet är 2 000. 807 01:47:00,117 --> 01:47:03,393 Se så. Använd den, Hunt. 808 01:47:03,437 --> 01:47:05,951 Det är inget dåligt sätt att dö på. 809 01:47:05,997 --> 01:47:09,069 Mycket bättre än det sätt som horan kommer att dö på! 810 01:47:54,197 --> 01:47:56,153 Där är hon! 811 01:49:55,714 --> 01:49:57,545 Hunt! 812 01:50:00,634 --> 01:50:03,512 Du skulle ha dödat mig! 813 01:51:39,274 --> 01:51:43,233 Det finns inget spår av Chimaira-viruset i miss Halls blod. 814 01:51:43,274 --> 01:51:45,868 Inte ens antikroppar. 815 01:51:45,914 --> 01:51:48,382 Ja, jag antog det. 816 01:51:48,434 --> 01:51:50,789 Men du hade klara order 817 01:51:50,834 --> 01:51:53,951 om att föra tillbaka ett levande prov på Chimaira-viruset. 818 01:51:53,994 --> 01:51:57,543 Jag skulle gärna vilja veta hur det, efter att ha återtagits av dig, 819 01:51:57,594 --> 01:52:00,552 plötsligt kunde förstöras. 820 01:52:00,594 --> 01:52:03,631 Med eld. Det är bästa sättet. 821 01:52:06,634 --> 01:52:10,752 Vad gäller miss Hall, som tack för hennes...ansträngningar, 822 01:52:10,794 --> 01:52:14,707 kommer hon givetvis att strykas ur straffregistret. 823 01:52:14,754 --> 01:52:18,144 Utplånas. Jag antar att du samtycker? 824 01:52:21,114 --> 01:52:22,832 Det gör jag. 825 01:52:22,874 --> 01:52:26,025 Var är hon nu, förresten? Någon aning? 826 01:52:27,114 --> 01:52:29,503 Jag vet inte. Inte precis. 827 01:52:30,714 --> 01:52:32,705 Vad har du för planer? 828 01:52:32,754 --> 01:52:36,667 Jag vet inte. Någon sorts semester. 829 01:52:36,714 --> 01:52:39,308 Jag berättar vart jag åker. 830 01:52:39,354 --> 01:52:41,948 Det behöver du inte göra. 831 01:52:41,994 --> 01:52:44,792 Då vore det ju ingen semester. 832 01:53:32,674 --> 01:53:35,313 Vi sticker.