1 00:00:03,191 --> 00:00:05,182 De meeste van de faculteiten kijken de andere kant op... 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,261 ...als getrouwde studenten lessen missen. 3 00:00:08,430 --> 00:00:10,421 Dan waarom niet getrouwd als eerstejaars student? 4 00:00:10,599 --> 00:00:15,696 Dan zou je kunnen afstuderen zonder ooit een voet op de campus te hebben gezet. 5 00:00:16,972 --> 00:00:21,272 Alleen omdat je ondermijnend bent kunt je nog wel respect hebben voor onze tradities. 6 00:00:22,744 --> 00:00:25,542 Minacht de klas niet alleen omdat je getrouwd bent. 7 00:00:25,714 --> 00:00:28,148 Minacht mij niet omdat jij niet getrouwd bent. 8 00:00:28,316 --> 00:00:31,513 Kom in de klas, doe het werk anders laat ik je zakken. 9 00:00:31,686 --> 00:00:34,780 Als je mij laat zakken zulen er consequenties zijn. 10 00:00:36,091 --> 00:00:39,788 - Is dat een bedreiging? - Ik onderwijs u. 11 00:00:40,262 --> 00:00:42,093 Dat is mijn werk. 12 00:01:23,705 --> 00:01:25,866 Miss Watson! 13 00:01:26,508 --> 00:01:28,339 Miss Watson! 14 00:01:31,046 --> 00:01:32,206 Wat is dit? 15 00:01:32,380 --> 00:01:36,407 Ieder jaar, benoemd de ARS een lid van de faculteit om onze gast te zijn. 16 00:01:36,585 --> 00:01:37,950 De wat? 17 00:01:38,120 --> 00:01:41,681 Zul je wel zien. Kom vanmiddag om 17.00 uur. 18 00:01:44,526 --> 00:01:48,223 Adam's Ribs. Een zeer geheime societeit. 19 00:01:48,396 --> 00:01:49,761 Wacht hier. 20 00:01:58,406 --> 00:02:01,705 Eerst, de eed. Steek beide handen omhoog. 21 00:02:03,378 --> 00:02:06,541 Beloof je niet te vertellen wat je hier vanavond ziet, hoort of ruikt? 22 00:02:06,715 --> 00:02:08,205 - Ruiken? - Houd je handen omhoog! 23 00:02:08,383 --> 00:02:10,476 Ja, ruiken. 24 00:02:10,752 --> 00:02:12,185 Ik beloof dat. 25 00:02:30,205 --> 00:02:32,537 Het geeft heel even een branderig gevoel. 26 00:02:32,707 --> 00:02:34,265 Ga door. 27 00:02:44,519 --> 00:02:50,253 Nu je de eed hebt afgelegd kunnen we je vragen wat we maar willen. 28 00:02:50,425 --> 00:02:54,623 - Oh, Werkt dat zo? - En je bent verplicht te antwoorden. 29 00:02:55,197 --> 00:02:56,323 Wie heeft haar uitgenodigd? 30 00:02:56,498 --> 00:02:58,693 Je bent net op tijd voor de waarheid of de consequenties. 31 00:02:58,867 --> 00:03:02,200 Ik begin. Waarom bent U niet getrouwd? 32 00:03:04,406 --> 00:03:05,930 Nou... 33 00:03:07,776 --> 00:03:09,403 Dat is gemeen. 34 00:03:09,578 --> 00:03:13,309 Ik ben niet getrouwd omdat... 35 00:03:13,748 --> 00:03:15,306 ...ik niet getrouwd ben. 36 00:03:16,218 --> 00:03:20,678 Ik was verloofd met Patrick Watts. 37 00:03:20,989 --> 00:03:24,584 Iedereen noemde hem Leo, en ik heb nooit begrepen waarom. 38 00:03:24,759 --> 00:03:29,719 Hij was de eerste waarmee ik gedanst heb... 39 00:03:29,898 --> 00:03:34,801 ...of mee gerookt hebt, ontzettend dronken mee werd en... 40 00:03:34,970 --> 00:03:38,337 Nou, dat zijn erg veel eerste keren. 41 00:03:39,774 --> 00:03:43,972 We waren 18 en zouden trouwen, kerst 1941. 42 00:03:44,746 --> 00:03:48,682 Toen kwam Pearl Harbor en alles veranderde. 43 00:03:48,850 --> 00:03:53,014 Iedereen veranderde. En in juni werd hij overzees uitgezonden. 44 00:03:53,221 --> 00:03:55,052 - Kwam hij terug? - Ja. 45 00:03:55,223 --> 00:03:57,851 - Was hij veranderd? - Beiden waren veranderd. 46 00:04:01,296 --> 00:04:02,854 Het spijt me. 47 00:04:03,598 --> 00:04:06,260 - Je ouders? - ja. 48 00:04:08,203 --> 00:04:10,137 Na de oorlog... 49 00:04:10,839 --> 00:04:15,276 ...kenden ze elkaar niet meer, hielden ze elkaar niet meer. 50 00:04:17,212 --> 00:04:20,204 Hij ging weg. Hij kreeg een nieuwe familie. 51 00:04:22,017 --> 00:04:23,541 Scheiding. 52 00:04:23,718 --> 00:04:24,776 Wat? 53 00:04:24,953 --> 00:04:28,946 Ja, de eerste in onze straat. Dat is een hele wijk. 54 00:04:31,359 --> 00:04:35,625 Mensen veranderen, dingen gebeuren. Het was het zelfde met Leo en mij. 55 00:04:36,031 --> 00:04:38,693 Hij ging weg en trouwde iemand anders. 56 00:04:39,000 --> 00:04:42,492 - En ik ging naar de universiteit. - UCLA, ja? 57 00:04:42,671 --> 00:04:45,868 - En die is in Hollywood? - Bijna. 58 00:04:46,041 --> 00:04:51,240 In ieder geval, vertel je iedereen over, je weet wel... 59 00:04:51,946 --> 00:04:54,608 ...je grote nieuws? - Waar heb je het over? 60 00:04:54,816 --> 00:04:58,183 - Ze is verloofd tijdens de Kerst! - Gefeliciteerd! 61 00:04:58,353 --> 00:05:01,413 Sorry dat ik uit de school klap. Het is zo romantisch. 62 00:05:01,589 --> 00:05:03,352 Wat fantastisch! 63 00:05:04,092 --> 00:05:05,855 We zijn uit elkaar. 64 00:05:08,263 --> 00:05:11,562 - Wat? - We zijn uit elkaar. 65 00:05:13,401 --> 00:05:15,028 Nou, dat is snel. 66 00:05:15,203 --> 00:05:18,536 Nou, niet iederen relatie eindigd in een huwelijk. 67 00:05:18,707 --> 00:05:21,938 - Sommingen zijn alleen affaires? - Bill Dunbar. 68 00:05:22,110 --> 00:05:25,341 Hij zou een affaire kunnen zijn. Laten we daar over praten, Miss Watson. 69 00:05:25,513 --> 00:05:27,538 U gelooft niet in onthouding, is het niet? 70 00:05:27,716 --> 00:05:32,415 Nee. Ik geloof, in plaats daarvan, in manieren. Maar voor jou maak ik een uitzondering. 71 00:05:32,587 --> 00:05:36,489 Dat is wat we moeten doen voor getrouwde studenten. toch, Betty? 72 00:05:37,025 --> 00:05:41,257 Professor Dunbar en ik hebben geen affaire. 73 00:05:41,429 --> 00:05:43,260 Had U er een met William Holden? 74 00:05:43,431 --> 00:05:45,456 - Connie! - Zij vroeg naar Bill Dunbar. 75 00:05:45,633 --> 00:05:48,466 - waar heb je dat gehoord? - Oh, dus het is waar! 76 00:05:48,636 --> 00:05:49,933 Betty, ik heb je gewaarschuwd. 77 00:05:53,441 --> 00:05:56,672 - Krijgt U er geen spijt van nooit getrouwd te zijn? - Er is nog tijd. 78 00:05:56,845 --> 00:05:58,972 Ik denk dat ik op een bepaald punt ik wel spijt zal krijgen. 79 00:05:59,147 --> 00:06:02,207 - Ik richt mijn leven er niet op in. - Zouden wij ook niet moeten doen. 80 00:06:02,384 --> 00:06:04,215 - Ik heb dat niet gezegd. - U zei het tegen Joan. 81 00:06:04,386 --> 00:06:06,911 - Dat heeft zij mij verteld. - Wat zeg je nu? 82 00:06:07,088 --> 00:06:09,318 Ze wist dat Tommy en jij zouden verloven. 83 00:06:09,491 --> 00:06:11,925 En ze vulde jou toelatingsformulier in. 84 00:06:12,093 --> 00:06:14,425 - Ik heb dat niet gezegd. - Ze is aangenomen. 85 00:06:14,596 --> 00:06:17,895 Nu moet ze alleen nog een manier vinden om het Tommy te vertellen. 86 00:06:19,134 --> 00:06:22,501 Waarom doe jij dat niet? Jij bemoeit je toch met andermans zaken. 87 00:06:22,670 --> 00:06:26,231 Grappig, dat zeiden ze nou precies over jou 88 00:06:28,243 --> 00:06:32,304 - Spencer, zie ik er goed uit? - Ja, goed. 89 00:06:32,480 --> 00:06:35,608 - Ik heb niet veel tijd. Een beetje sneller. - Mr. Grouchy. 90 00:06:36,084 --> 00:06:39,679 - Oke, Hier gaan we weer. - Oke, begin maar, Louise. 91 00:06:40,655 --> 00:06:45,251 Getrouwde Wellesley meisjes zijn goed ingewijd in hun verplichtingen 92 00:06:45,527 --> 00:06:47,154 Men hoort commentaar in de trant van: 93 00:06:47,328 --> 00:06:51,890 "Ik bedruip de kip met de ene hand en schets het papier met de ander" 94 00:06:52,066 --> 00:06:55,263 Terwijl onze moeder werken geroepen om voor Vrouwe Vrijheid te werken 95 00:06:55,437 --> 00:07:00,431 ... is het onze taak, nee plicht onze plaats in huis te claimen... 96 00:07:00,608 --> 00:07:05,170 ... om de kinderen te baren die onze tradities in de toekomst voort zullen zetten. 97 00:07:05,346 --> 00:07:09,214 Men moet even in ogenschouw nemen dat Miss Katherine Watson... 98 00:07:09,384 --> 00:07:11,682 ... lerares in het Kunstgeschedenis faculteit... 99 00:07:11,853 --> 00:07:15,789 ... besloten heeft oorlog te voeren tegen het heilige sacrement van het huwelijk 100 00:07:15,957 --> 00:07:19,586 Haar ondermijnende en politiek getinte manier van lesgeven moedigt onze Wellesley meisjes... 101 00:07:19,761 --> 00:07:23,322 ... aan tot verzet tegen de regels waarvoor ze geboren waren. 102 00:07:40,315 --> 00:07:42,146 Dank U. 103 00:08:02,303 --> 00:08:04,498 Dia. 104 00:08:06,741 --> 00:08:09,209 - Tijdelijke kunst. - Het is slechts een advertentie. 105 00:08:09,377 --> 00:08:11,004 Stilte! 106 00:08:12,847 --> 00:08:15,509 Vandaag gaan jullie luisteren. 107 00:08:17,385 --> 00:08:21,253 Wat zullen toekomstige studenten zien als zij ons bestuderen? 108 00:08:23,057 --> 00:08:26,754 Een portet van de hedendaagse vrouw? 109 00:08:29,564 --> 00:08:31,031 Daar zijn jullie, dames. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,525 De perfecte gelijkenis van afgestudeerden van Wellesley. 111 00:08:34,702 --> 00:08:40,368 Magna cum laude, precies datgene doen waarvoor ze getraind is. 112 00:08:40,542 --> 00:08:41,804 Dia. 113 00:08:43,511 --> 00:08:44,773 Een scholiere van Rhodes. 114 00:08:47,115 --> 00:08:50,983 Ik vraag mij af of zij Chaucer reciteert terwijl ze haar man's overhemd strijkt. 115 00:08:51,152 --> 00:08:52,414 Dia. 116 00:08:54,322 --> 00:08:58,349 Wiskundigen kunnen de massa en volume berekene... 117 00:08:58,526 --> 00:09:01,290 ...van ieder gehaktbrood dat je maakt. Dia. 118 00:09:02,330 --> 00:09:04,764 Een gordel om je te bevrijden. 119 00:09:04,933 --> 00:09:07,094 Wat betekent dat? 120 00:09:12,240 --> 00:09:14,435 Wat betekent dat? 121 00:09:15,710 --> 00:09:17,837 Wat betekent dat? 122 00:09:22,216 --> 00:09:24,309 Ik geef het op. 123 00:09:26,354 --> 00:09:28,345 Jullie hebben gewonnen. 124 00:09:29,023 --> 00:09:33,323 De slimste vrouwen van het land. 125 00:09:35,964 --> 00:09:41,163 Ik had mij niet gerealiseerd dat ik door veel te vragen... 126 00:09:41,636 --> 00:09:44,537 ...uit zou dagen... 127 00:09:46,808 --> 00:09:48,935 Wat staat er geschreven? 128 00:09:51,045 --> 00:09:52,637 Wat staat er geschreven? 129 00:09:55,116 --> 00:09:58,552 "De rol waar je voor bent geboren." 130 00:09:59,454 --> 00:10:01,388 Klopt dat? 131 00:10:05,059 --> 00:10:07,687 De rol waarvoor je geboren bent? 132 00:10:15,003 --> 00:10:17,437 Dat is mijn fout. 133 00:10:30,418 --> 00:10:32,750 Einde van de les. 134 00:10:44,999 --> 00:10:49,493 Deze meisjes... Bent u tevreden, President Carr? 135 00:10:49,671 --> 00:10:53,698 - Ja eigenlijk wel. - Nou, u mag dat zijn, dacht ik. 136 00:10:53,875 --> 00:10:57,311 De helft van hen is getrouwd. De rest, dat duurt hooguit een maand. 137 00:10:57,478 --> 00:10:59,605 Het is slechts een kwestie van tijd. 138 00:10:59,781 --> 00:11:02,045 Ze hebben de tijd totdat iemand hen ten huwelijk vraagt! 139 00:11:02,216 --> 00:11:05,083 100 jaar geleden was het ondenkbaar voor een vrouw... 140 00:11:05,253 --> 00:11:06,743 ...om af te studeren. 141 00:11:06,921 --> 00:11:09,754 Misschien zou u eens terug moeten kijken om te zien hoe ver we gekomen zijn. 142 00:11:09,924 --> 00:11:13,291 Het spijt me, maar van waar ik zit is het slechts een ander korset. 143 00:11:13,461 --> 00:11:17,522 - Nou, we kunnen wel een beetje hulp inroepen. - Oh, net zoals Amanda Armstrong? 144 00:11:17,699 --> 00:11:20,031 - Ze overtrad de wet! - Volgens Betty Warren. 145 00:11:20,201 --> 00:11:22,635 Volgens de staat van Massachusetts. 146 00:11:26,607 --> 00:11:28,802 Naar de hel met Wellesley. Ik ben klaar. 147 00:11:30,445 --> 00:11:32,845 Verdomme! 148 00:11:35,116 --> 00:11:37,584 Het is briljant, echt. een perfecte list. 149 00:11:37,752 --> 00:11:40,619 een huishoudschool vermomd als een universiteit. Ze hebben me te pakken. 150 00:11:40,788 --> 00:11:42,722 - Wat had je verwacht? - Meer. Meer. 151 00:11:42,890 --> 00:11:46,553 Ik dacht dat dit de plaats was voor de leiders van morgen, niet van hun vrouwen. 152 00:11:46,728 --> 00:11:48,559 - kalmeer, alsjeblieft. - Nee, Ik kalmeer niet! 153 00:11:48,730 --> 00:11:51,995 Ik moet nog 10 minuten lesgeven. Kom dan naar mijn kantoor. Ik zie je daar! 154 00:12:17,258 --> 00:12:22,594 - Hoe voel je je? - Stom. Vernederd. 155 00:12:22,830 --> 00:12:25,799 Vreselijk, vreselijk kwaad. 156 00:12:27,235 --> 00:12:32,730 Veranderen kost tijd weet je? Je moet ze tijd geven om je bij te halen. 157 00:12:33,708 --> 00:12:36,336 Katherine, Deze universiteit heeft jou nodig. 158 00:12:36,911 --> 00:12:41,439 Ik heb geen flauw idee hoe ze jou binnen hebben gehaald, maar ik ben blij dat ze het gedaan hebben. 159 00:12:44,519 --> 00:12:49,354 De dingen die ik zei tegen President Carr. Ze neemt me nooit terug. 160 00:12:49,524 --> 00:12:51,287 Ze is een zacht ei. 161 00:12:52,593 --> 00:12:54,788 Welke dingen? 162 00:12:54,962 --> 00:12:57,021 Maak je niet druk. 163 00:12:57,465 --> 00:12:59,296 Tijd heelt alle wonden. 164 00:12:59,467 --> 00:13:03,460 Tenzij, natuurlijk, je terug wilt naar Californie en die verloofde van je. 165 00:13:04,906 --> 00:13:08,000 Wij zijn niet verloofd, bedankt. 166 00:13:08,176 --> 00:13:11,373 Sorry dat ik de les verstoorde. 167 00:13:21,589 --> 00:13:23,216 Katherine! 168 00:13:27,495 --> 00:13:31,955 Ik wilde je dit nog geven. Het was voor Kerst, en... 169 00:13:32,200 --> 00:13:35,067 Toen ontmoette ik je man, en ik... 170 00:13:51,419 --> 00:13:53,910 The Sixtijnse Kapel. 171 00:13:54,589 --> 00:13:56,386 David. 172 00:13:56,958 --> 00:14:00,052 Venus de Milo. En... 173 00:14:00,862 --> 00:14:02,557 ... Mona Lisa. 174 00:14:05,299 --> 00:14:07,290 Dank je. 175 00:14:15,209 --> 00:14:18,440 Dit is een drie-in-een-schot oke, klaar? 176 00:14:20,414 --> 00:14:23,406 Je probeerde het niet eens. 177 00:14:24,986 --> 00:14:28,285 Dit spelletje wordt waarschijnlijk niet de "Betere huizen en tuinen" gespeeld 178 00:14:28,456 --> 00:14:32,620 Niet dat ooit in betere huizen en tuinen ben geweest, Jij wel? 179 00:14:32,793 --> 00:14:34,954 Nee. Nee, Ik ben een oude strijder. 180 00:14:35,129 --> 00:14:38,895 Ze nodigen ons niet uit. 181 00:14:39,066 --> 00:14:41,159 Wat zeggen dan over hun? 182 00:14:41,335 --> 00:14:44,065 - Oude strijden sterven niet, die worden... - Zij worden... 183 00:14:44,238 --> 00:14:47,696 ...worden flirtende leraren Italiaans. 184 00:14:47,875 --> 00:14:50,002 - Dat was beneden de gordel. - Dat was niet netjes. 185 00:14:50,177 --> 00:14:51,610 Zeker niet netjes. 186 00:15:06,260 --> 00:15:09,718 Weet je, Ik weet hoe het voelt om een draaikont te zijn. 187 00:15:09,897 --> 00:15:14,095 - Ik ga weg. - Nee, dat hoef je niet te doen. 188 00:15:14,268 --> 00:15:16,532 Ik raak er aan gewend. 189 00:15:16,771 --> 00:15:20,036 - Wat ben je aan het doen? - Aankleden. 190 00:15:20,207 --> 00:15:24,166 Ik heb lol gehad, maar ben niet op zoek naar iets serieus. 191 00:15:24,345 --> 00:15:27,041 Waarom kom je hier niet zitten dan praten we er over. 192 00:15:27,214 --> 00:15:31,480 Maar zolang we dat doen wat we doen... 193 00:15:31,652 --> 00:15:34,485 Wat je goed deden, denk je niet? 194 00:15:37,758 --> 00:15:39,350 Geen studenten. 195 00:15:41,162 --> 00:15:43,562 Ik ben serieus. 196 00:15:44,131 --> 00:15:49,330 Ik wil geen lesgeven in een klas en mij dan afvragen waarom een studente mijn parfum draagt. 197 00:15:51,172 --> 00:15:54,266 - Katherine, Ik... - Ik wil je belofte. 198 00:15:57,945 --> 00:15:59,412 Oke, je hebt mijn belofte. 199 00:16:02,183 --> 00:16:04,481 - Oke. - Kunnen we nu van onderwerp veranderen? 200 00:16:04,652 --> 00:16:08,349 Praten over iets meer interressants? 201 00:16:08,522 --> 00:16:11,650 Zoals ontbijt. 202 00:16:12,093 --> 00:16:14,425 Weet je, ik maak een goede bosbessen pannekoek. 203 00:16:14,595 --> 00:16:16,529 Ik doe even die schoen aan. 204 00:16:16,697 --> 00:16:19,325 Ik denk niet dat ik je goed genoeg ken voor een ontbijt. 205 00:16:19,500 --> 00:16:21,195 Dat weet ik nog niet. 206 00:16:24,905 --> 00:16:26,964 Dus, hoe kan een man je beter leren kennen? 207 00:16:27,141 --> 00:16:31,134 Nou, laat me... Dat is een goed idee. 208 00:16:38,919 --> 00:16:41,387 Is dat een oorlogswond die je daar hebt? 209 00:16:45,226 --> 00:16:49,356 Ik ben gek op oorlogsverhalen in liefdestaal. 210 00:16:49,530 --> 00:16:51,862 - Nou, dat is gemakkelijk. - Ja? 211 00:16:53,667 --> 00:16:59,628 Ik was in een dorp... San Remo... 212 00:17:01,742 --> 00:17:05,644 ...De moffen beschoten ons flink... 213 00:17:05,813 --> 00:17:07,371 ...Stan en ik... 214 00:17:07,615 --> 00:17:12,348 ...Je kent Stan? Wij zijn de enige twee overlevenden van ons peleton. 215 00:17:12,620 --> 00:17:19,958 Wij hoorden een geluid uit een verlaten schuur. 216 00:17:20,761 --> 00:17:22,353 Toen de nacht viel... 217 00:17:22,997 --> 00:17:24,362 Was het een val? 218 00:17:27,668 --> 00:17:29,158 Onthoudt... 219 00:17:29,970 --> 00:17:32,530 ..de volgorde van je zelfstandige naamwoorden en werkwoorden. 220 00:17:57,198 --> 00:17:58,825 - Honger? - Uitgestorven. 221 00:17:58,999 --> 00:18:02,093 Zeg niet dat we niet kunnen leven van de liefde. Zo heb ik het ontbijt gemist. 222 00:18:06,340 --> 00:18:08,171 Wat is er aan de hand? 223 00:18:09,510 --> 00:18:12,946 - Wat is er aan de hand? - Phillip en Vanessa Mclntyre. 224 00:18:13,114 --> 00:18:15,708 - Ouders van een vriend. - Wil je even snel goedendag zeggen? 225 00:18:15,883 --> 00:18:18,875 Nee! Nee, dan ben ik betrapt. 226 00:18:19,053 --> 00:18:20,816 Verdomme! 227 00:18:23,958 --> 00:18:26,620 - Kunnen we in de bar gaan zittenr? - We serveren alleen... 228 00:18:26,794 --> 00:18:29,854 ...in het voorste gedeelte van het restaurant vanmiddag. 229 00:18:33,701 --> 00:18:36,363 Miss! Miss Stone. 230 00:18:36,537 --> 00:18:41,201 Dit is het meest romantische weekend dat ik ooit zal hebben. 231 00:18:41,375 --> 00:18:45,505 Ooit. En dat staat tussen nu en perfectie... 232 00:18:45,746 --> 00:18:48,010 ...zijn dat de Mclntyres. 233 00:18:48,182 --> 00:18:53,415 Nou, met de al die competitie daarbuiten, moet een meisje in staat zijn om... 234 00:18:53,587 --> 00:18:56,351 ...een paar bergen te verzetten zo nu en dan. 235 00:18:56,524 --> 00:19:00,290 - Ik kan alle help die gebruiken die er is. - Kom op, deze kant op. 236 00:19:04,999 --> 00:19:09,163 - Ik heb het voor elkaar geen Mclntyres meer. - Dank je. Dank je. 237 00:19:11,472 --> 00:19:15,033 - Laten we hier niet over praten. - Oke. 238 00:19:17,745 --> 00:19:19,872 Houdt je adem in en... 239 00:19:22,183 --> 00:19:24,208 en draai. 240 00:19:24,752 --> 00:19:28,085 Vergeet niet te lachen. 241 00:19:29,156 --> 00:19:30,953 Armen omhoog. 242 00:19:31,125 --> 00:19:33,787 Gezamenlijk bewegen. Sneller, Fran! 243 00:19:34,962 --> 00:19:38,398 - Wanneer je boven komt, lachen. - Kom op, Connie! 244 00:19:41,035 --> 00:19:44,527 Wat denk van een meiden lunch dit weekend? Alleen wij. 245 00:19:45,372 --> 00:19:47,806 - Waar is Spencer? - Weg. 246 00:19:47,975 --> 00:19:50,170 - Ik kan wel. - Ik ben bezet. 247 00:19:50,344 --> 00:19:52,869 - Wat doe je dan? - Ze heeft een afspraak met een psychoanalist. 248 00:19:53,047 --> 00:19:54,810 - Oh, werkelijk? - En hij is getrouwd. 249 00:19:54,982 --> 00:19:57,576 - Giselle! - Sorry, het floepte eruit. 250 00:19:57,751 --> 00:20:00,117 - Kom je ook, Connie? - Ik moet Charlie even vragen. 251 00:20:00,287 --> 00:20:03,222 - Wie? - Charlie Stewart. Jouw neef. 252 00:20:03,390 --> 00:20:05,449 Je houdt me voor de gek? 253 00:20:07,795 --> 00:20:10,525 We waren vorige week bij de kust. 254 00:20:10,698 --> 00:20:14,327 - een plek om niet herkend te worden die hij kende. - doeltreffend woord "herkennen". 255 00:20:14,501 --> 00:20:17,834 Mannen nemen vrouwen in de winter mee naar kust omdat ze zich er voor schamen 256 00:20:18,005 --> 00:20:21,168 - Hij gebruikt je. - Hij gebruik je niet als je het zelf wilt. 257 00:20:21,342 --> 00:20:23,071 Kom hier. Luister niet naar haar. 258 00:20:23,811 --> 00:20:26,712 Ik hou van je en ik zweer dat ik dit niet zeg om je pijn te doen. 259 00:20:26,880 --> 00:20:30,907 Charlie bestemd voor Deb Mclntyre. Zij draagt zijn speld. 260 00:20:31,719 --> 00:20:35,450 - Giselle, Je weet dat dat niet waar is. - Ik weet niets van een speld. 261 00:20:35,623 --> 00:20:37,614 Mclntyre? 262 00:20:38,058 --> 00:20:40,925 Heten haar ouders Phillip and Vanessa? 263 00:20:41,528 --> 00:20:43,393 Ken je ze? 264 00:20:45,065 --> 00:20:46,828 Van een afstand. 265 00:20:59,680 --> 00:21:03,480 - Goedemorgen. Goedemorgen. - Tot ziens. Goedemorgen. 266 00:21:03,651 --> 00:21:06,142 Stop, wacht. Nee, we hebben publiek. Niet kijken. 267 00:21:08,756 --> 00:21:10,917 Nee, Ik wil niet... Nee. Houd daarmee op. Zet me neer. 268 00:21:11,091 --> 00:21:13,389 Zet me neer. Je komt niet in dit huis. 269 00:21:13,560 --> 00:21:16,927 Je komt niet in dit huis. Nee. 270 00:21:17,097 --> 00:21:18,860 - Tot ziens. Goede morgen. - Goede morgen. 271 00:21:19,033 --> 00:21:21,001 Ga weg. Ga weg. 272 00:21:28,075 --> 00:21:33,012 Hoe kun je afspreken met zo'n man? 273 00:21:34,148 --> 00:21:37,015 Wat als je het nu verkeerd hebt over hem? 274 00:21:37,184 --> 00:21:39,345 Wat als ik gelijk heb? 275 00:21:44,525 --> 00:21:46,993 Koffie is koud. 276 00:22:08,182 --> 00:22:09,672 roeien! 277 00:22:09,850 --> 00:22:11,249 Let op de slag! 278 00:22:11,418 --> 00:22:13,613 Roeien! 279 00:22:35,642 --> 00:22:38,042 Branden je oren? 280 00:22:38,746 --> 00:22:41,806 Ik denk dat de voeten het eerst branden als ze de brandstapel aanmaken. 281 00:22:41,982 --> 00:22:44,746 "Wat zeg je ervan, Edward? Nemen we haar terug?" 282 00:22:44,918 --> 00:22:47,182 "Ze heeft mooie benen." 283 00:22:47,354 --> 00:22:49,413 - Wie zegt dat ik terug kom? - Wat... 284 00:22:49,590 --> 00:22:52,388 ...en mij achterlaten met al die meisjes? 285 00:23:02,436 --> 00:23:04,734 Denk je dat iemand die lege schalen heeft gezien. 286 00:23:04,905 --> 00:23:08,272 Je bent goed. Je herinnert mij aan mezelf toen ik zo oud was. 287 00:23:23,223 --> 00:23:25,123 Proost. 288 00:23:25,359 --> 00:23:29,227 Hij is om te kotsen, Giselle. 289 00:23:29,530 --> 00:23:32,158 Wees niet zo sentimenteel, Connie. 290 00:23:33,333 --> 00:23:36,632 Het was een flirt, het is goed. het was niets. 291 00:23:45,612 --> 00:23:47,580 Hallo! 292 00:23:48,749 --> 00:23:50,683 Leuk om je te ontmoeten 293 00:23:56,423 --> 00:23:58,914 Wil je mij excuseren? Ik ben er zo weer. 294 00:23:59,827 --> 00:24:03,058 Connie! Connie! Excuseer mij. Sorry. Connie! 295 00:24:03,230 --> 00:24:06,131 Charlie. Het is een tijdje geleden. 296 00:24:06,300 --> 00:24:09,167 Ja. Hoe is het? 297 00:24:09,403 --> 00:24:12,065 Oh, met mij goed, dank je. En jij? en Deb? 298 00:24:12,940 --> 00:24:16,569 - Pardon? - Deb. Je vriendin. 299 00:24:16,743 --> 00:24:18,574 Met haar grote... 300 00:24:18,745 --> 00:24:20,508 Met haar erg grote tanden. 301 00:24:20,681 --> 00:24:22,979 Met haar erg grote tanden. 302 00:24:23,150 --> 00:24:27,109 - Oh, Dacht je dat ik het niet wist? - Connie. 303 00:24:27,287 --> 00:24:31,246 Deb en Ik hebben de verkering vorige zomer uitgemaakt. Dit is Miranda. 304 00:24:31,425 --> 00:24:37,057 We zijn met elkaar uitgegaan nadat jij mijn telefoontjes niet mee beantwoordde... 305 00:24:37,231 --> 00:24:40,200 ...of terugschreef op mijn brieven. 306 00:24:45,906 --> 00:24:47,396 Oke, misschien moet ik er maar vandoor gaan. 307 00:25:06,860 --> 00:25:09,351 Heb je Spencer gezien? 308 00:25:16,103 --> 00:25:18,936 Ik heb Charlie Stewart wel gezien. 309 00:25:20,507 --> 00:25:24,273 En hij vertelde dat Deb en hij het vorige zomer uitgemaakt hebben. 310 00:25:24,978 --> 00:25:29,278 En jij vertelde dat ze samen waren toen hij mij uitnodigde voor de kust. 311 00:25:29,449 --> 00:25:32,475 Oh, Connie. IK heb geen zicht op zijn afspraakjes. 312 00:25:32,653 --> 00:25:37,181 Ze hadden een knipperlicht relatie de afgelopen jaren. 313 00:25:37,357 --> 00:25:41,487 Nu zijn ze kennelijk uit elkaar. Voor een lange tijd. 314 00:25:41,662 --> 00:25:44,631 - dus? - Dus jij liet mij geloven... 315 00:25:44,798 --> 00:25:47,426 ...dat hij zich voor mij schaamde. 316 00:25:49,603 --> 00:25:51,935 In ieder geval... 317 00:25:52,105 --> 00:25:54,938 ...waarom mocht ik niet gelukkig zijn? 318 00:26:01,214 --> 00:26:03,114 Betty. 319 00:26:26,607 --> 00:26:28,905 en we wisselen. 320 00:26:30,811 --> 00:26:33,609 - Tovenaarsmeester. - Tommy. 321 00:26:35,949 --> 00:26:39,476 - Hoe is het op Harvard? - Oh, niet zo slecht, niet zo slecht. 322 00:26:39,653 --> 00:26:42,144 - Feliciteer me maar. - Heb je een datum uitgezocht? 323 00:26:44,691 --> 00:26:46,716 Nee, niet officeel. Nog. 324 00:26:46,893 --> 00:26:49,885 Ik bedoel, Ik zit op Penn. afstuderen. 325 00:26:50,364 --> 00:26:53,333 Gefeliciteerd. En hoe zit het met Yale? 326 00:26:53,934 --> 00:26:59,201 Yale? Oh, U bedoelt Joanie. Ja. Hoe is het met haar, huh? 327 00:26:59,439 --> 00:27:01,999 Ze is me der eentje. 328 00:27:02,175 --> 00:27:04,735 - Ze is geweldig. - Ja. 329 00:27:04,911 --> 00:27:10,144 Aleen al het feit dat ze daar kon komen. Ik bedoel, ze zal dat altijd hebben. 330 00:27:10,317 --> 00:27:14,253 Dank zij U. Miss Watson, U bent zo aardig voor haar geweest. 331 00:27:14,421 --> 00:27:17,015 Wij beiden waarderen dat. 332 00:27:18,425 --> 00:27:21,724 Het spijt me. "Aleen al het feit dat ze daar kon komen," wat betekend dat? 333 00:27:21,895 --> 00:27:25,194 Nou, ze is in Philadelphia. 334 00:27:25,365 --> 00:27:26,832 Samen met mij. 335 00:27:30,103 --> 00:27:34,199 Nou het is een hele afstand om het avondeten om 17.00 uur op de tafel te hebben. 336 00:27:34,808 --> 00:27:38,574 - En we ruilen. - Dank U. 337 00:27:44,618 --> 00:27:46,449 Excuseer me. 338 00:27:46,720 --> 00:27:50,087 Excuseer me. Hebben jullie Spencer gezien? Ik kan hem nergens vinden. 339 00:27:53,827 --> 00:27:57,627 Eigenlijk vroeg Spencer mij om jou naar huis te brengen. 340 00:27:57,798 --> 00:28:01,928 - Hij heeft die vergadering... - In New York. 341 00:28:02,335 --> 00:28:04,200 Dank je. 342 00:28:32,866 --> 00:28:36,302 - Lieverd, wat doe jij hier? - Ik blijf hier vannacht. 343 00:28:36,470 --> 00:28:40,270 - Vindt Spencer dat niet erg? - Spencer zal het niet merken. 344 00:28:40,440 --> 00:28:46,072 - He is alweer in New York. Werken. - He werkt voor jullie beiden. 345 00:28:46,246 --> 00:28:50,080 Lieg niet voor hem, Moeder. He doet het zo goed voor zich zelf. 346 00:28:50,250 --> 00:28:52,741 Jij draait je om, gaat naar huis... 347 00:28:52,919 --> 00:28:55,217 ...doe iets aan je gezicht en wacht op je man. 348 00:28:55,388 --> 00:28:58,585 Dit is de deal die je hebt gemaakt. We hebben dat alemaal gedaan. 349 00:28:58,759 --> 00:29:01,193 Dus je gooit me uit mijn eigen huis? 350 00:29:01,361 --> 00:29:03,522 Spencer's huis is nu jouw huis. 351 00:29:03,697 --> 00:29:07,656 Geloof me, het is beter zo. 352 00:29:24,718 --> 00:29:27,516 Miss Watson. Kom binnen. 353 00:29:27,954 --> 00:29:30,718 Zeven universiteiten op 45 minuten afstand van Philadelphia. 354 00:29:30,891 --> 00:29:33,621 Je kan studeren en toch het avondeten om 17.00 uur op tafel hebben. 355 00:29:33,794 --> 00:29:36,627 - Het is te laat. - Nee. Sommigen accepteren late inschrijvingen. 356 00:29:36,797 --> 00:29:38,958 - Ik was eerst ongerust. - Joan, de gasten. 357 00:29:39,132 --> 00:29:42,101 Toen Tommy mij vertelde dat hij was aangenomen in Penn, dacht ik: 358 00:29:42,269 --> 00:29:45,067 "Haar lot is bezegeld. Hoe kan ze dit allemaal weggooien?" 359 00:29:45,238 --> 00:29:49,038 Ik realiseerde mij dat dat niet hoeft. Je kan het doen. 360 00:29:49,209 --> 00:29:51,439 Wij zijn getrouwd. 361 00:29:52,746 --> 00:29:54,577 We zijn het weekend gevlucht. 362 00:29:54,748 --> 00:29:57,512 Bleek dat hij bang was voor een grote cermonie... 363 00:29:57,684 --> 00:30:00,778 ...dus zijn we snel getrouwd ding. 364 00:30:00,954 --> 00:30:02,888 Zeer romantisch. 365 00:30:03,056 --> 00:30:04,819 Kijk. 366 00:30:13,233 --> 00:30:15,360 Het is prachtig. 367 00:30:18,371 --> 00:30:23,172 Het was mijn keuze. Om niet te gaan. Hij zou het gesteund hebben. 368 00:30:23,777 --> 00:30:27,372 - Maar je moet een keuze maken. - Nee, Ik moet wel. 369 00:30:27,547 --> 00:30:30,516 Ik wil een huis, een gezin. Het niet iets wat ik opoffer. 370 00:30:30,684 --> 00:30:33,847 Niemand vraagt je om dat op te offeren, Joan. 371 00:30:34,020 --> 00:30:36,750 Ik wil alleen dat je begrijpt dat je beide dingen kunt doen. 372 00:30:36,923 --> 00:30:39,790 Denkt U dat ik op een dag wakker wordt en er spijt van heb dat ik geen advocat ben geworden? 373 00:30:39,960 --> 00:30:41,518 Ja, ik ben bang van wel. 374 00:30:41,695 --> 00:30:46,132 Niet zo veel spijt dat ik geen gezin zou hebben. Er niet te zijn om ze op te voeden. 375 00:30:46,299 --> 00:30:50,702 Ik weet precies wat ik doe, en daarom ben ik niet minder slim. 376 00:30:51,571 --> 00:30:54,597 - Dit moet verschrikkelijk voor je zijn. - Ik heb dat niet gezegd. L... 377 00:30:54,774 --> 00:30:57,800 NAtuurlijk deed U dat. Dat doet U altijd. 378 00:30:57,978 --> 00:31:01,675 U staat voor de klas en zegt ons om voorbij het schilderij te kijken, maar U doet het niet. 379 00:31:01,848 --> 00:31:05,750 Voor U is een huisvrouw iemand die haar ziel heeft verkocht voor een schilderij in de gang. 380 00:31:05,919 --> 00:31:09,719 Ze heeft geen diepgang, geen intellect, geen interresses. 381 00:31:12,492 --> 00:31:16,292 U bent degen die zei dat ik alles kon doen wat ik wilde. 382 00:31:16,463 --> 00:31:18,829 Dit is wat ik wil. 383 00:31:23,403 --> 00:31:25,564 Gefeliciteerd. 384 00:31:25,739 --> 00:31:27,764 Wordt gelukking. 385 00:31:48,828 --> 00:31:52,924 Soms denk ik dat je deze dingen zegt om mij uit de tent te lokken. 386 00:31:53,099 --> 00:31:56,068 Weet je vader wel dat je zulke dingen zegt? 387 00:32:00,573 --> 00:32:03,371 Weet je vrouw wel dat je hier bent? 388 00:32:41,081 --> 00:32:44,744 - Waar kan ik Charlie Stewart vinden? - Charlie Stewart? C1744. 389 00:32:44,918 --> 00:32:48,183 - Maar het is al laat. U zult weg moeten gaan. - Oke. 390 00:32:52,826 --> 00:32:54,987 U kunt daar niet langs! 391 00:32:58,231 --> 00:33:00,096 Wat is er aan de hand? 392 00:33:00,266 --> 00:33:02,598 Er worden geen vrouwen toegelaten in de slaapzalen! 393 00:33:04,471 --> 00:33:07,599 Kan je alstubleift niet storen?! 394 00:33:09,175 --> 00:33:14,306 Connie! Wat doe jij hier? 395 00:33:16,216 --> 00:33:17,581 Nou, ik zag... 396 00:33:17,751 --> 00:33:19,844 Ik zag "grote tanden" zich... 397 00:33:20,020 --> 00:33:23,615 ...vermaken met Kevin Tawil, en ik dacht misschien... 398 00:33:23,790 --> 00:33:26,384 Misschien dat jullie niet... 399 00:33:27,293 --> 00:33:31,024 - een afspraakje hadden? - Ja. Dank je. 400 00:33:31,297 --> 00:33:33,458 He, geen meisjes in de slaapzalen. 401 00:33:37,470 --> 00:33:40,701 Ik weet dat ik fouten heb gemaakt. Genoeg. 402 00:33:41,274 --> 00:33:44,107 Maar ik maak ze nooit twee keer. 403 00:34:03,430 --> 00:34:04,954 En? 404 00:34:05,532 --> 00:34:11,129 En het was perfect. Romantisch. We hebben de hele nacht gepraat. 405 00:34:11,304 --> 00:34:13,636 Je bent laat. Wat is er gebeurt met de zondagse brunch? 406 00:34:13,807 --> 00:34:17,004 We zijn de hele nacht wakker gebleven. En hebben niet gepraat. 407 00:34:17,644 --> 00:34:20,977 De psychoanalist? Alweer. 408 00:34:22,882 --> 00:34:25,942 - Goddelijke uitlaatklep. - Hij is getrouwd. 409 00:34:26,119 --> 00:34:27,916 Hij is niet getrouwd zoals Tommy en jij. 410 00:34:28,088 --> 00:34:29,521 Wat betekend dat? 411 00:34:29,689 --> 00:34:32,817 Het betekend dat hij en zijn vrouw niet de zelfde taal spreken. 412 00:34:32,992 --> 00:34:35,756 - Gespeld S-E-X. - Betaalt hij jou? 413 00:34:35,929 --> 00:34:37,453 Voor sex? 414 00:34:37,797 --> 00:34:40,322 Bij het aantal keren dat jij het doet kun je een vermogen verdienen. 415 00:34:40,867 --> 00:34:44,268 - Betty. - Iedereen denkt dat. 416 00:34:44,437 --> 00:34:48,134 Weet je wat ze zeggen? Ze zeggen dat je een hoer bent. 417 00:34:48,641 --> 00:34:52,668 ALs ze je allemaal gehad hebben dan schuiven ze je aan de kant als een oud kleed. 418 00:34:52,846 --> 00:34:55,679 - Betty, Hou op. - De mannen waar jij van houdt willen je niet. 419 00:34:55,849 --> 00:34:59,216 - Je vader wil jou niet. - Ik zie je beneden. 420 00:34:59,385 --> 00:35:01,410 - Professor Dunbar. - Betty, zo is het genoeg. 421 00:35:01,588 --> 00:35:04,318 Iedereen weet dat jij je verstopt buiten zijn huis. 422 00:35:04,524 --> 00:35:08,187 Het moet verschrikkelijk zijn om achter een man aan te zitten die jou niet wil hebben... 423 00:35:08,628 --> 00:35:11,927 ...die verliefd is op iemand anders die jou haat. 424 00:35:12,098 --> 00:35:14,430 - Hij haat jou! - Betty. 425 00:35:14,601 --> 00:35:16,535 en dat doet zeer! Nee! 426 00:35:16,703 --> 00:35:19,695 - Laat me los! - Stil! 427 00:35:28,781 --> 00:35:30,772 Oh, God. 428 00:35:32,585 --> 00:35:35,884 - Hij wil me niet. - Oke. 429 00:35:36,089 --> 00:35:39,183 Hij slaapt niet met me. Hij... 430 00:35:39,492 --> 00:35:41,016 Ik weet het. 431 00:35:53,439 --> 00:35:57,637 I zeg nee. Ik bedoel het niet eerlijk tegenover haar. 432 00:35:57,810 --> 00:36:01,439 - Ze is niet gelukkighe's not happy. - Vergeet haar uitbarsting niet. 433 00:36:01,614 --> 00:36:03,741 Oja, dat is zo. 434 00:36:04,017 --> 00:36:07,612 Dr. Staunton, wilt U aan de verlichten vertellen welke cijfers u heeft? 435 00:36:07,787 --> 00:36:10,756 De aanmeldingen voor haar lessen volgende jaar... 436 00:36:10,924 --> 00:36:15,418 ...zijn de hoogte die de faculteit heeft gehad. Ooit. 437 00:36:16,429 --> 00:36:19,091 Ze moest beloven haar lesplan in te leveren. 438 00:36:19,499 --> 00:36:23,401 Van te voren. En ze moeten goedgekeurd worden. 439 00:36:23,570 --> 00:36:25,561 Daar gat ze nooit mee accoord. 440 00:36:34,781 --> 00:36:37,909 Bill, de brochures van Europa zijn binnen. 441 00:36:42,422 --> 00:36:44,322 Verrassing! 442 00:36:44,657 --> 00:36:47,353 Meneer. het spijt mij zo! 443 00:36:47,527 --> 00:36:50,018 - wie ben jij? - Ik ben Stanley Sher... 444 00:36:50,196 --> 00:36:52,790 ...een vriend van Bill. We dienden damen in het 37ste. 445 00:36:52,966 --> 00:36:55,730 - Oke - Jij moet Katherine zijn. 446 00:36:55,902 --> 00:36:57,893 Dat ben ik. 447 00:36:58,071 --> 00:37:01,598 Hij vertelde mij dat jij een ziener was, maar... 448 00:37:03,576 --> 00:37:07,512 - Ik wacht beneden op je, Stanley. - Okey-dokey. 449 00:37:11,451 --> 00:37:13,715 DUs Bill en jij waren samen in het leger? 450 00:37:13,886 --> 00:37:17,413 Ja. En nu is hij een hippe leraar... 451 00:37:17,590 --> 00:37:19,956 ...en ik zit in de lucht behandeling. 452 00:37:20,126 --> 00:37:21,616 Vergeet de Atoom-bom. 453 00:37:22,562 --> 00:37:25,463 Freon. Het zal de verenigde staten veranderen. 454 00:37:25,832 --> 00:37:29,825 Het helke westen ligt open voor om ontwikkeld te worden. Ik ben gestationeerd in El Paso. 455 00:37:30,270 --> 00:37:33,137 - Oh, dank je. - En proost. 456 00:37:36,009 --> 00:37:38,477 Nou, je bent een lange weg gegaan vanaf San Remo. 457 00:37:38,645 --> 00:37:40,579 Ja, zeker. 458 00:37:41,180 --> 00:37:43,341 DIe in Californie? 459 00:37:44,050 --> 00:37:45,574 Italie. 460 00:37:45,752 --> 00:37:49,153 - Daar waren julie toch gestationeerd. - Italie? 461 00:37:49,322 --> 00:37:51,790 Nou, iemand heeft jou bij de poot. 462 00:37:51,958 --> 00:37:56,190 We waren gelegerd in het Talenkundig Instituut van het Leger op Long Island. 463 00:37:56,362 --> 00:38:00,298 Het dichst dat we ooit in de buurt van Italie zijn geweest was de gebakken ziti bij Mama Leone. 464 00:38:00,466 --> 00:38:03,401 Ik geloof niet dat Bill ooit in Europa is geweest. 465 00:38:03,569 --> 00:38:05,730 Ik ben daar nog nooit geweest. 466 00:38:06,139 --> 00:38:07,401 Proost. 467 00:38:17,583 --> 00:38:19,517 Katherine! 468 00:38:23,523 --> 00:38:25,252 Alles goed? 469 00:38:26,225 --> 00:38:28,284 Ik heb Stan ontmoet. 470 00:38:29,228 --> 00:38:30,490 Vreselijk aardige vent. 471 00:38:30,663 --> 00:38:32,426 - Ja. - Wat een verteller. 472 00:38:32,598 --> 00:38:34,532 Ja. 473 00:38:34,701 --> 00:38:37,761 We kenne elkaar al een hele tijd. 474 00:38:37,937 --> 00:38:40,462 Al vanaf Long Island. 475 00:38:44,410 --> 00:38:46,640 Geheim verklapt. 476 00:38:48,147 --> 00:38:50,877 Wat een ongelooflijke leugen. 477 00:38:53,953 --> 00:38:57,548 Ik sprak de taal, ik droeg het uniform, mensen dachten die dingen 478 00:38:57,724 --> 00:39:02,218 Ik heb ze niet wijzer gemaakt. Ik denk dat ik dat wel had moeten doen. 479 00:39:03,463 --> 00:39:05,863 Ik denk dat je dat had moeten doen. 480 00:39:07,600 --> 00:39:10,501 Katherine, kijk, ik heb er spijt van, oke? 481 00:39:11,137 --> 00:39:13,162 Ik heb een fout gemaakt. 482 00:39:13,339 --> 00:39:15,239 Geef me een kans... 483 00:39:15,408 --> 00:39:17,933 ...om dingen recht te zetten, oke? 484 00:39:21,214 --> 00:39:24,012 Waarom kun je niet gewoon eerlijk zijn? 485 00:39:26,786 --> 00:39:28,879 Jij maakt het niet gemakkelijk. 486 00:39:31,057 --> 00:39:32,922 Jij bent zo perfect, jij... 487 00:39:35,027 --> 00:39:38,053 Het is onmogelijk om eerlijk te tegen jou. Ik... 488 00:39:39,165 --> 00:39:41,258 Voor jou, is dat zo. 489 00:39:44,437 --> 00:39:48,498 Nou, Ik ben het niet alleen, Katherine. Joan heeft je ook laten zakken, ja toch? 490 00:39:48,674 --> 00:39:52,075 - Dat is gemeen om te zeggen. - Weet ik, maar het is de waarheid. 491 00:39:53,379 --> 00:39:56,177 Als jij eerlijkheid wilt kan ik heel ontzettend eerlijk zijn. 492 00:39:56,382 --> 00:39:59,374 Jij bent niet naar Wellesley gekomen om mensen te helpen hun weg te vinden. 493 00:39:59,552 --> 00:40:03,079 Ik denk dat je hier gekomen zodat mensen jou konden vinden. 494 00:40:27,713 --> 00:40:31,149 Ik ben er niet aan gewend om je na te jagen. 495 00:40:33,119 --> 00:40:35,679 Elizabeth, kijk naar mij, alsjeblieft. 496 00:40:40,293 --> 00:40:43,285 Ik heb met Mrs. Jones gesproken. Er komt geen scheiding. 497 00:40:44,564 --> 00:40:47,761 Er is altijd een periode van aanpassing. 498 00:40:47,934 --> 00:40:51,768 Ik heb haar verzekerd dat jij het een jaar zal proberen. 499 00:40:54,340 --> 00:40:56,638 Kijk nou, moeder. 500 00:41:01,481 --> 00:41:03,676 Spencer zal het ook proberen. 501 00:41:03,850 --> 00:41:08,048 Volgens haar is hij erg overstuur. Je moest hem maar kalmeren. 502 00:41:08,221 --> 00:41:12,180 Ze lacht. Is ze gelukkig? 503 00:41:13,593 --> 00:41:17,427 De belangrijkste is dat je het niemand vertelt. 504 00:41:17,597 --> 00:41:19,326 Ze ziet er gelukkig uit. 505 00:41:19,866 --> 00:41:22,198 Maar, wat maakt dat uit? 506 00:41:22,869 --> 00:41:27,203 Hang de vuile was niet buiten. 507 00:41:27,507 --> 00:41:30,135 Laat ik je iets vertellen. 508 00:41:31,410 --> 00:41:34,868 Niet alles is zoals het er uit ziet. 509 00:41:54,100 --> 00:41:56,625 Geachte Miss Watson: 510 00:41:56,802 --> 00:41:58,963 Met groot plezier... 511 00:41:59,138 --> 00:42:01,333 ...nodigen wij u uit... 512 00:42:01,507 --> 00:42:04,965 ...om als lerares terug te komen... 513 00:42:05,144 --> 00:42:07,476 ...in de kunstgeschiedenis faculteit... 514 00:42:07,647 --> 00:42:13,279 ...voor het academisch jaar 1954-1955. 515 00:42:13,452 --> 00:42:18,321 We willen echter wel duidelijk maken, dat deze uitnodiging... 516 00:42:18,491 --> 00:42:23,952 ...afhangt van het volgende: 517 00:42:25,498 --> 00:42:27,693 Alsjebleift, Nora, kunnen we verder gaan? 518 00:42:27,867 --> 00:42:29,960 Ten eerste: 519 00:42:30,469 --> 00:42:35,702 U zal alleen lesgeven volgens de syllabus zoals vastgestelt door de faculteitsleiding. 520 00:42:36,642 --> 00:42:38,337 Ten tweede: 521 00:42:38,511 --> 00:42:40,411 Alle lesplannen... 522 00:42:40,580 --> 00:42:45,847 ...moeten worden ingeleverd voor het begin van de periode ter goedkeuring... 523 00:42:46,018 --> 00:42:48,145 ...en wijziging. 524 00:42:48,321 --> 00:42:49,686 Ten derde: 525 00:42:49,855 --> 00:42:53,951 U zal geen advies geven dat niet tot het lesprogramma hoort... 526 00:42:54,126 --> 00:42:57,152 ... aan studenten op welke tijd dan ook. 527 00:42:57,330 --> 00:42:58,957 Ten slotte: 528 00:42:59,131 --> 00:43:04,467 Dat u een stikte professionele relatie onderhoud... 529 00:43:04,637 --> 00:43:07,231 ...met alle leden van deze faculteit. 530 00:43:07,406 --> 00:43:09,874 - Goedenavond, Katherine. - Hallo Violet. 531 00:43:10,276 --> 00:43:14,440 Er van uitgaande dat U deze voorwaarden accepteerd, zijn wij verheugd dat U 532 00:43:14,614 --> 00:43:16,844 ... deel uit maakt van onze Wellesley traditie 533 00:43:25,625 --> 00:43:28,025 Leuk feestje. 534 00:43:28,194 --> 00:43:29,889 Ik had het niet in de gaten. 535 00:43:30,997 --> 00:43:32,828 Het was een verrassing. 536 00:43:33,032 --> 00:43:35,796 William H. Taft. Waar staat de letter H voor? 537 00:43:35,968 --> 00:43:38,436 - Howard. - Howard. Ja! 538 00:43:39,205 --> 00:43:41,036 Howard. 539 00:43:41,974 --> 00:43:43,965 Ach, het is belangrijk. 540 00:43:44,143 --> 00:43:48,011 Het belangrijkste is dat je volgend jar terug bent. 541 00:43:48,180 --> 00:43:50,614 Hopelijk dat je hier woont. 542 00:43:53,653 --> 00:43:58,022 Nou, Ik heb dar nog niet over nagedacht. Ze vertelden me het pas vandaag. 543 00:43:59,925 --> 00:44:02,223 Nou, er nog genoeg tijd. 544 00:44:02,595 --> 00:44:05,621 Je zou het moeten vieren. 545 00:44:11,537 --> 00:44:13,266 Je hebt gelijk. 546 00:44:15,374 --> 00:44:17,399 Je hebt gelijk. Laten we het vieren. 547 00:44:20,713 --> 00:44:24,513 LAten wij naar boven gaan, ons opdoffen en uit dansen gaan. 548 00:44:26,852 --> 00:44:31,516 Mallerd, het na 20:00 uur. "Sla je slag"is op televisie. 549 00:44:31,691 --> 00:44:35,684 - Het leven is meer dan alleen "Sla je slagk" - Het is een gewone schooldag. 550 00:44:35,861 --> 00:44:40,195 - Nou en? - Nou dan heb ik geen zin. Ik ben tevreden hier. 551 00:44:41,734 --> 00:44:43,031 Het begint weer. 552 00:44:46,505 --> 00:44:50,202 - Heb je verstand van muziek... - Oh, is hij niet knap? 553 00:44:51,777 --> 00:44:53,711 Kijk samen met mij. 554 00:44:55,448 --> 00:45:00,715 "You talked me into it," is een zien uit een liedje. Wat is de titel van het lied? 555 00:45:03,989 --> 00:45:06,082 "You Made Me Love You." 556 00:45:06,258 --> 00:45:09,955 "You Made Me Love..." "You Made Me Love You." 557 00:45:14,033 --> 00:45:16,661 Je krijgt dat door te kijken naar verf op kanvas... 558 00:45:16,836 --> 00:45:19,566 ...en het is haar gezichtsuitdrukking... 559 00:45:19,739 --> 00:45:21,866 ...haar ogen die je dat laten geloven. 560 00:45:22,041 --> 00:45:25,807 - Dat maakt het juist interressant. - De context waarin het is gemaakt... 561 00:45:25,978 --> 00:45:27,502 ...beinvloed de manier waarop we kijken. 562 00:45:27,680 --> 00:45:30,774 Ik denk dat het ons uitlokt omdat het de schilder uitlokte... 563 00:45:30,950 --> 00:45:34,317 ...en in reactie, stuurt hij een soort boodschap naar ons. 564 00:45:34,487 --> 00:45:38,048 Of het wel of niet een goed schilderij is niet subjectief. 565 00:45:38,224 --> 00:45:40,988 Ik geloof dat ik iets mis. 566 00:46:34,013 --> 00:46:36,072 Het was het idee van Joan. 567 00:46:40,619 --> 00:46:42,678 Hoe anders zou U ons moeten herinneren? 568 00:47:25,931 --> 00:47:28,991 - Ze hebben je teruggevraagd. - Denk je niet dat ze een vergissing hebben gemaakt? 569 00:47:29,168 --> 00:47:30,601 Ik denk van wel. 570 00:47:35,374 --> 00:47:39,606 - Elizabeth, Waar is Spencer. - Excuseer me, Mother. 571 00:47:39,778 --> 00:47:43,179 Miss Watson, kunt mij helpen om in kontakt te komen met uw vriend... 572 00:47:43,349 --> 00:47:44,611 ...in Greenwich Village? 573 00:47:44,783 --> 00:47:47,217 Wat moet je in Greenwich Village? 574 00:47:47,386 --> 00:47:48,785 Een appartement. 575 00:47:50,289 --> 00:47:53,258 Ik heb vanmorgen de scheiding aangevraagd. 576 00:47:54,493 --> 00:47:57,587 En omdat we weten dat ik niet welkom ben in jou huis... 577 00:47:59,298 --> 00:48:03,462 Herinner je Giselle Levy? Hoe noemde je haar ook al weer? 578 00:48:04,370 --> 00:48:06,838 "A New York Kike." Dat was het. 579 00:48:07,506 --> 00:48:10,304 Nou, we worden kamergenoten. 580 00:48:11,410 --> 00:48:13,173 Hallo. 581 00:48:13,345 --> 00:48:16,837 - Ben je klaar? - Ja. 582 00:48:29,428 --> 00:48:31,225 Alles goed? 583 00:48:33,265 --> 00:48:36,166 - Greenwich Village? - Ja. Voorlopig. 584 00:48:36,969 --> 00:48:39,199 Dus, wie weet het? 585 00:48:39,371 --> 00:48:42,670 Misschien een studie rechten. Yale, misschien wel. 586 00:48:44,910 --> 00:48:46,707 Nou... 587 00:48:47,379 --> 00:48:51,941 ...Ik zou jou niet ergens tegen willen in een rechtbank. 588 00:48:52,117 --> 00:48:54,813 Misschien mag ik volgende jaar langskomen? 589 00:48:54,987 --> 00:48:57,285 Om je scherp te houden. 590 00:48:59,391 --> 00:49:01,484 Bent U hier dan? 591 00:49:02,261 --> 00:49:04,252 Miss Watson? 592 00:49:10,336 --> 00:49:12,236 Lieve Betty: 593 00:49:12,404 --> 00:49:17,273 Ik ben niet naar Wellesley gekomen omdat ik een verschil wilde maken. 594 00:49:17,843 --> 00:49:19,538 Maar om anderen te veranderen... 595 00:49:19,712 --> 00:49:21,873 moet je tegen jezelf liegen. 596 00:49:22,047 --> 00:49:23,344 Mijn leraar... 597 00:49:23,515 --> 00:49:26,882 ... Katherine Watson, leefde volgens haar eigen definitie... 598 00:49:27,052 --> 00:49:29,316 ...wilde dit niet aanpassen. 599 00:49:29,488 --> 00:49:32,184 Zelfs niet voor Wellesley. 600 00:49:32,825 --> 00:49:35,658 Ik draag dit, mijn laatste redactionele stuk... 601 00:49:35,828 --> 00:49:37,796 ...op aan een bijzondere vrouw... 602 00:49:37,963 --> 00:49:39,863 ... wiens leven een voorbeeld is... 603 00:49:40,032 --> 00:49:44,059 ...en die ons dwong om te wereld te zien met andere ogen. 604 00:49:45,304 --> 00:49:49,172 Tegen de tijd dat je dit leest, reist ze naar Europa... 605 00:49:49,341 --> 00:49:52,242 ... waar ze nieuwe muren zal vinden om te slechten... 606 00:49:52,411 --> 00:49:54,379 ... en nieuwe ideeen om ze te vervangen. 607 00:49:54,546 --> 00:49:56,639 Even vasthouden, iedereen. 608 00:50:02,488 --> 00:50:04,786 Ik heb genoemd dat ze haar een schijterd noemen door weg te gaan... 609 00:50:04,957 --> 00:50:07,425 ...een reiziger zonder doel 610 00:50:07,593 --> 00:50:11,791 Maar niet alle reizigers hebben een doel. 611 00:50:11,964 --> 00:50:16,458 Speciaal diegene die de waarheid zoeken verder dan traditie... 612 00:50:18,470 --> 00:50:20,700 ... voorbij de definitie... 613 00:50:23,409 --> 00:50:25,468 ... voorbij het beeld. 614 00:50:25,911 --> 00:50:28,402 Ga uit de weg! 615 00:50:37,923 --> 00:50:40,118 Ik zal U nooit vergeten. 616 00:50:45,397 --> 00:50:49,629 Betty! Betty! 617 00:51:19,331 --> 00:51:20,958 Wat gebeurd er na deze oorlog, Lee? 618 00:51:21,133 --> 00:51:23,897 Nou, deze baan komt aan een soldaat. 619 00:51:24,069 --> 00:51:25,331 Als hij terugkomt... 620 00:51:25,504 --> 00:51:27,938 ...mag hij hem hebben. - Oh, dat is geweldig. 621 00:51:30:000 --> 00:51:35:000 Vertaald door: Teaser Teaser Productions