1 00:00:03,000 --> 00:00:06,500 Fakültedekilerin çoğu, evli öğrenciler 1-2 dersi kaçırınca görmezden gelirler. 2 00:00:07,900 --> 00:00:10,100 O zaman neden birinci sınıfta evlenmiyorsunuz? 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,600 Böylece, kampüse adımınızı atmadan mezun olursunuz. 4 00:00:16,900 --> 00:00:20,000 Sırf yıkıcı birisin diye, kurallarımıza saygısızlık etme. 5 00:00:22,300 --> 00:00:25,700 Sırf evlisin diye, bu sınıfa saygısızlık etme. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,200 Sırf sen değilsin diye, bana saygısızlık etme. 7 00:00:28,800 --> 00:00:31,200 Derse gel, işini yap, yoksa seni sınıfta bırakırım. 8 00:00:31,600 --> 00:00:34,800 Beni sınıfta bırakırsan, bunun sonuçlarına katlanırsın. 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,000 - Beni tehdit mi ediyorsun? - Seni eğitiyorum. 10 00:00:40,100 --> 00:00:42,100 Bu benim işim. 11 00:01:23,600 --> 00:01:25,100 Bayan Watson? 12 00:01:26,400 --> 00:01:27,900 Bayan Watson? 13 00:01:31,200 --> 00:01:34,700 Her sene, bir öğretim üyesini konuğumuz olarak davet ederiz. 14 00:01:36,400 --> 00:01:39,000 - Neye? - Göreceksiniz. 15 00:01:39,800 --> 00:01:41,500 Bu akşam, saat 5'te. 16 00:01:44,400 --> 00:01:46,900 İşte en büyük dernek. 17 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Burada bekleyin. 18 00:01:58,300 --> 00:02:00,600 İki elinizi de kaldırın. 19 00:02:03,200 --> 00:02:05,700 Bu akşam burada göreceklerinizi ve koklayacaklarınızı tekrarlamayacağınıza... 20 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 ...yemin eder misiniz? - Koklayacaklarıma mı? 21 00:02:08,300 --> 00:02:10,700 Ellerinizi indirmeyin lütfen. Evet, koklayacaklarınıza. 22 00:02:10,800 --> 00:02:12,300 Ediyorum. 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,100 Sadece bir saniyeliğine. 24 00:02:32,400 --> 00:02:33,900 Hadi. 25 00:02:44,500 --> 00:02:47,800 Şimdi, yemin ettiğinize göre... 26 00:02:48,000 --> 00:02:51,800 ...size istediğimizi sorabiliriz. - Demek bu şekilde oluyor. 27 00:02:52,100 --> 00:02:54,300 Ve cevap vermek zorundasınız. 28 00:02:55,000 --> 00:02:58,100 - Onu kim davet etti? - Geçmişini öğrenmek için tam zamanında geldin. 29 00:02:58,600 --> 00:03:01,400 İlk ben soruyorum. Neden evlenmediniz? 30 00:03:07,900 --> 00:03:12,200 Bu zehir gibi. Evlenmedim çünkü... 31 00:03:13,600 --> 00:03:15,600 ...evlenmedim işte. 32 00:03:16,200 --> 00:03:19,700 Patrick Watts ile nişanlanmıştım. 33 00:03:20,900 --> 00:03:24,400 Herkes ona "Leo" derdi, sebebini hiçbir zaman öğrenemedim. 34 00:03:25,000 --> 00:03:28,700 Dansettiğim, birlikte sigara içtiğim... 35 00:03:29,700 --> 00:03:32,700 ...yanında körkütük sarhoş olduğum ilk kişi oydu. 36 00:03:35,900 --> 00:03:38,100 Daha birçok ilki. 37 00:03:39,800 --> 00:03:42,700 18 yaşındaydık ve 1941 Noel'inde evlenecektik. 38 00:03:44,800 --> 00:03:47,600 Sonra Pearl Harbor patlak verdi ve... 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,400 ...herşey değişti, herkes değişti. Onu denizaşırı gönderdiler. 40 00:03:53,300 --> 00:03:55,900 - Geri döndü mü? - Evet. - Değişmiş miydi? 41 00:03:56,500 --> 00:03:58,900 İkisi de değiştiler. 42 00:04:01,100 --> 00:04:02,800 Özür dilerim. 43 00:04:03,600 --> 00:04:05,700 - Ailen mi? - Evet. 44 00:04:07,300 --> 00:04:09,900 Savaştan sonra... 45 00:04:10,800 --> 00:04:14,200 ...birbirlerini artık tanımıyorlardı. Birbirlerinden hoşlanmıyorlardı. 46 00:04:17,100 --> 00:04:19,500 Babam terk edip, yeni bir aile kurdu. 47 00:04:22,100 --> 00:04:24,300 - Boşanma. - Ne? 48 00:04:25,000 --> 00:04:28,600 Ben ilk tıkandığımda, şehir de tıkandı. 49 00:04:31,400 --> 00:04:33,900 İnsanlar değişir, böyle şeyler olur. 50 00:04:34,100 --> 00:04:35,900 Leo'yla bana da aynı şey oldu. 51 00:04:36,100 --> 00:04:40,300 Ayrılıp başkasıyla evlendi, ben de lisansüstü eğitim gördüm. 52 00:04:41,000 --> 00:04:43,900 - UCLA, değil mi? - Evet. - Hollywood'da? 53 00:04:44,700 --> 00:04:46,800 - Yakın. - Her neyse... 54 00:04:48,100 --> 00:04:51,000 Herkese şeyi söylemeyecek misiniz, bilirsiniz işte... 55 00:04:52,200 --> 00:04:54,500 Büyük haberi. - Neden bahsediyorsun? 56 00:04:54,900 --> 00:04:57,600 Noel'de nişanlandı. 57 00:05:00,100 --> 00:05:03,100 - Çok romantik. - Ne harika. 58 00:05:04,000 --> 00:05:06,100 Ayrıldık. 59 00:05:08,400 --> 00:05:10,600 - Ne? - Ayrıldık. 60 00:05:13,600 --> 00:05:17,300 - Çok çabuk. - Her ilişki evlilikle sonuçlanmaz. 61 00:05:18,700 --> 00:05:22,900 - Bazılarıyla cinsel ilişki yaşanır. - Bill Dunbar mesela. 62 00:05:23,500 --> 00:05:27,300 Bundan bahsedelim Bayan Watson. Çekinme diye bir şeye inanmıyorsunuz, değil mi? 63 00:05:27,900 --> 00:05:31,100 Yine de, iyi terbiyeye inanıyorum. 64 00:05:31,500 --> 00:05:35,000 Senin için bir istisna yapacağım. Evli öğrencilere öyle yapılmalı, değil mi? 65 00:05:37,300 --> 00:05:40,500 Profesör Dunbar'la benim bir ilişkimiz yok. 66 00:05:41,600 --> 00:05:44,300 - William Holden'la oldu mu? - Connie! 67 00:05:44,300 --> 00:05:47,100 - Bill Dunbar'ı saf dışı bıraktı. - Bunu nereden duydunuz? 68 00:05:47,500 --> 00:05:50,300 - Doğruymuş. Betty, sana söylemiştim. 69 00:05:53,700 --> 00:05:56,700 - Hiç evlenmeyi düşünmüyor musunuz? - Daha zaman var. 70 00:05:57,100 --> 00:06:00,900 Bir gün evleneceğimi zannediyorum. Sadece hayatımı buna göre planlamıyorum. 71 00:06:01,400 --> 00:06:03,500 - Biz de planlamamalıyız. - Ben öyle bir şey söylemedim. 72 00:06:03,600 --> 00:06:06,500 Joan'a söyledin, en azından o bana öyle söyledi. -Ne dedin? 73 00:06:06,800 --> 00:06:09,500 Joan'la Tommy'nin evlenmek üzere olduğunu biliyordu ama... 74 00:06:09,900 --> 00:06:12,200 ...buna rağmen başvuru formunu doldurdu. 75 00:06:12,700 --> 00:06:14,600 - Ben böyle bir şey söylemedim. - Kabul edildi. -Betty! 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 Şimdi Tommy'ye söylemenin bir yolunu arıyor. 77 00:06:19,300 --> 00:06:22,500 Bunu sen niye yapmıyorsun Betty? Başka insanların işine karışmakta çok başarılısın. 78 00:06:22,900 --> 00:06:25,600 Komik, senin hakkında da aynı şeyi söylüyorlar. 79 00:06:28,600 --> 00:06:30,400 Spencer, iyi görünüyor muyum? 80 00:06:30,700 --> 00:06:32,500 Evet, güzel. 81 00:06:32,900 --> 00:06:35,700 Fazla zamanım yok. Şu işi halledelim mi? 82 00:06:36,300 --> 00:06:38,900 - Pekala, çekiyorum. - Devam et, Louise. 83 00:06:40,800 --> 00:06:45,000 Evlenen Wellesley kızları, yükümlülüklerini dengelemeye tamamen adapte oldular. 84 00:06:45,700 --> 00:06:49,400 Söylendiği gibi "Bir elimle tavuğu pişirirken... 85 00:06:49,800 --> 00:06:51,900 ...diğeriyle ödevin taslağını çıkarabilirim." 86 00:06:52,300 --> 00:06:55,400 Annelerimiz de Özgürlük Anıtı için işgücüne katılmışlardı. 87 00:06:55,800 --> 00:07:00,000 Evlerimizdeki pozisyonumuzu sağlamak ve geleneklerimizi yaşatacak... 88 00:07:00,800 --> 00:07:04,400 ...çocuklar yetiştirmek bizim sorumluluğumuz. 89 00:07:05,500 --> 00:07:09,200 İnsanlar, Sanat Tarihi bölümünde eğitmen olan Katherine Watson'ın... 90 00:07:09,700 --> 00:07:13,300 ...evliliğin kutsallığına niye savaş açtığını durup düşünmeliler. 91 00:07:13,900 --> 00:07:17,900 Onun yıkıcı ve politik eğitim metodu Wellesley kızlarını... 92 00:07:18,400 --> 00:07:22,500 ...üstlenmeleri düşünülen rolleri reddetmeleri için teşvik ediyor. 93 00:07:40,500 --> 00:07:42,100 Teşekkürler. 94 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 Slayt. 95 00:08:07,100 --> 00:08:09,800 - Çağdaş sanat. - Bu sadece bir reklam. -Susun. 96 00:08:13,100 --> 00:08:15,200 Bugün sadece dinleyeceksiniz. 97 00:08:17,600 --> 00:08:21,300 Yarının öğrencileri bizi araştırdıkları zaman neyle karşılaşacaklar? 98 00:08:23,400 --> 00:08:26,100 Bugünün kadınının portresi. 99 00:08:29,900 --> 00:08:32,100 İşte karşımdasınız hanımlar. 100 00:08:32,400 --> 00:08:36,700 Wellesley kızlarının reklamlardakilerle benzerliği... 101 00:08:37,100 --> 00:08:40,200 ...tam olarak olmaları için eğitildikleri kişi olmaları. 102 00:08:40,900 --> 00:08:42,600 Slayt. 103 00:08:43,800 --> 00:08:45,400 Bir tasma. 104 00:08:46,000 --> 00:08:50,500 Kocasının gömleklerini ütülerken daha mı namuslu olduğunu merak ediyorum. 105 00:08:50,900 --> 00:08:52,700 Slayt. 106 00:08:54,600 --> 00:08:58,300 Fizik ölçüleri yaptığınız her köftenin... 107 00:08:58,800 --> 00:09:01,600 ...kütlesini ve hacmini hesaplayabilirler. Slayt. 108 00:09:02,700 --> 00:09:06,200 Sizi özgürleştirecek bir korse. Ne demek bu? 109 00:09:12,500 --> 00:09:14,500 Ne anlamı var? 110 00:09:16,000 --> 00:09:18,100 Ne anlamı var? 111 00:09:22,600 --> 00:09:24,700 Pes ediyorum. 112 00:09:26,700 --> 00:09:29,200 Sen kazandın... 113 00:09:29,400 --> 00:09:33,200 ...ülkenin en kurnaz kızı. 114 00:09:36,300 --> 00:09:40,100 Mükemmellik talep ederek... 115 00:09:42,100 --> 00:09:44,900 ...meydan okuduğumu fark etmemiştim. 116 00:09:47,100 --> 00:09:49,000 Ne yazıyordu? 117 00:09:51,600 --> 00:09:53,400 Ne yazıyordu? 118 00:09:55,300 --> 00:09:58,200 Üstlenmeniz gereken roller. 119 00:09:59,800 --> 00:10:01,800 Bu doğru mu? 120 00:10:05,400 --> 00:10:07,900 Üstlenmeniz gereken roller? 121 00:10:15,400 --> 00:10:17,600 Ben yanılmışım. 122 00:10:30,700 --> 00:10:32,600 Çıkabilirsiniz. 123 00:10:45,500 --> 00:10:47,500 Bu kızlar... 124 00:10:48,000 --> 00:10:51,300 - Siz gurur duyuyor musunuz Rektör Carr? - İşin aslı, duyuyorum. 125 00:10:52,800 --> 00:10:55,700 Duymalısınız da zaten. Kızların yarısı şimdiden evlendiler, 126 00:10:56,000 --> 00:10:58,900 ...yarısı da 1 ay içinde evlenirler. Bu sadece zaman meselesi. 127 00:10:59,300 --> 00:11:02,500 Ne işleri var burada? Sadece birisi evlenme teklif edene kadar vakit geçiriyorlar. 128 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 100 yıl önce, bir kadının üniversiteden mezun olması hayal bile edilemezdi. 129 00:11:07,400 --> 00:11:10,200 Ne kadar yol kat ettiğimizi görmek için geçmişe bakmalısınız. 130 00:11:10,600 --> 00:11:13,700 Bana göre, bu sadece desteğin bir başka çeşidi. 131 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 Hepimiz biraz destekten faydalanabiliriz. 132 00:11:16,300 --> 00:11:18,900 - Sizin Amanda Armstrong'a verdiğiniz gibi mi? -O, kanunları çiğnedi. 133 00:11:19,300 --> 00:11:21,800 Betty Warren'a göre. - Massachusetts eyaletine göre. 134 00:11:27,100 --> 00:11:29,400 Wellesley'nin canı cehenneme! Benim işim bitti. 135 00:11:30,700 --> 00:11:32,700 Lanet olsun! 136 00:11:33,900 --> 00:11:35,800 Bir dakika. Katherine. 137 00:11:36,200 --> 00:11:38,800 Bu mükemmel gerçekten, üniversite bir heyet tarafından yönetiliyor. 138 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 Beni kandırdılar. 139 00:11:41,700 --> 00:11:43,100 - Sen ne umuyordun? - Daha fazlasını. Daha fazlasını. 140 00:11:43,500 --> 00:11:47,000 Ben yarının liderlerini yetiştirecek bir yere geldiğimi sanıyordum, karılarını değil. 141 00:11:47,500 --> 00:11:49,000 - Sakin ol lütfen. - Hayır, olmayacağım. 142 00:11:49,100 --> 00:11:51,300 - İçeride 10 kadın var. Beni ofisimde bekle. - Hayır, olmaz. 143 00:11:51,600 --> 00:11:53,500 Beni bekle, dedim. 144 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 - Nasıl hissediyorsun? - Aptal gibi. 145 00:12:21,000 --> 00:12:22,800 Kandırılmış. 146 00:12:23,400 --> 00:12:25,500 Gerçekten çok kızgın. 147 00:12:27,700 --> 00:12:30,100 Değişim zaman alır. 148 00:12:30,600 --> 00:12:32,900 Seni yakalamalarına izin vermemelisin. 149 00:12:33,900 --> 00:12:36,300 Katherine, buranın sana ihtiyacı var. 150 00:12:37,300 --> 00:12:40,700 Seni buraya niye kabul ettiklerini bilmiyorum ama iyi ki etmişler. 151 00:12:45,100 --> 00:12:48,000 Rektör Carr'a söylediklerim. 152 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 - Beni buraya asla kabul etmez. - Bu işte oldukça iyidir. 153 00:12:53,100 --> 00:12:54,800 Neler söyledin? 154 00:12:55,500 --> 00:12:57,300 Endişelenme. 155 00:12:57,900 --> 00:12:59,800 Zamanla düzelir. 156 00:13:00,100 --> 00:13:03,200 California'ya ve nişanlına dönmek istemiyorsan tabii. 157 00:13:05,200 --> 00:13:08,100 Biz nişanlanmadık. Sağ ol. 158 00:13:08,400 --> 00:13:10,800 Dersini böldüğüm için özür dilerim. 159 00:13:22,000 --> 00:13:23,500 Katherine 160 00:13:25,800 --> 00:13:27,300 Ben... 161 00:13:28,100 --> 00:13:31,100 Ben sana bunu vermek istiyordum. Noel içindi ama.. 162 00:13:32,900 --> 00:13:35,100 ...sevgilinle karşılaşınca... 163 00:13:52,200 --> 00:13:54,200 Sistine Chapel 164 00:13:55,200 --> 00:13:57,200 David 165 00:13:57,600 --> 00:13:59,200 Venus de Milo ve... 166 00:14:01,500 --> 00:14:03,700 Mona Lisa. 167 00:14:05,900 --> 00:14:07,600 Teşekkürler. 168 00:14:21,000 --> 00:14:23,100 Denemedin bile. 169 00:14:25,800 --> 00:14:28,800 Bu, daha iyi evlerde ve bahçelerde yapılmaması gereken şeylerden biri. 170 00:14:29,400 --> 00:14:32,600 Gerçi daha önce daha iyi evlerde ve bahçelerde de bulunmadım. Sen? 171 00:14:33,200 --> 00:14:37,600 Hayır, ben sadece eski bir askerim. Bizi davet etmezler. 172 00:14:39,600 --> 00:14:41,700 Onlar hakkında ne derlerdi? 173 00:14:41,900 --> 00:14:45,500 Eski askerler asla ölmez, onlar sadece... 174 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 ...caka satan İtalyanca profesörü olurlar. 175 00:14:48,800 --> 00:14:51,100 - Bu çok acımasızcaydı. - Özür dilerim, kabaydı. -Evet, öyle. 176 00:15:07,000 --> 00:15:09,600 Bir "rebound" olmak konusunda ne hissettiğimi bilmiyorum. 177 00:15:10,600 --> 00:15:13,900 - Gidiyorum. - Bunu yapmak zorunda değilsin. 178 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Buna alışıyorum. 179 00:15:17,800 --> 00:15:19,900 - Ne yapıyorsun? - Giyiniyorum. 180 00:15:21,100 --> 00:15:24,700 Eğlendim ve ciddi bir şey istemiyorum. 181 00:15:24,900 --> 00:15:27,700 Neden bunu konuşmak için buraya gelmiyorsun? 182 00:15:28,100 --> 00:15:31,400 Yaptığımız şey her neyse, onu yaptığımız sürece... 183 00:15:31,800 --> 00:15:34,800 Oldukça iyiydik, öyle değil mi? 184 00:15:38,500 --> 00:15:40,600 Öğrenci yok. 185 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 Ciddiyim, ben... 186 00:15:44,800 --> 00:15:48,800 3. sıradaki kız benim parfümümü kullanırken, ders vermek istemiyorum. 187 00:15:51,800 --> 00:15:54,100 - Katherine... - Söz vermeni istiyorum. 188 00:15:58,600 --> 00:16:00,700 Tamam, söz veriyorum. 189 00:16:03,700 --> 00:16:06,500 Konuyu değiştirebilir miyiz artık? Daha... 190 00:16:07,500 --> 00:16:10,200 ...ilginç bir şey hakkında konuşabilir miyiz? 191 00:16:10,600 --> 00:16:12,400 Mesela kahvaltı. 192 00:16:12,800 --> 00:16:15,200 Hiç fena krep yapmam. 193 00:16:15,500 --> 00:16:18,500 Sanırım seni kahvaltını bilecek kadar iyi tanıyorum. 194 00:16:20,200 --> 00:16:22,100 Buna ne dersin? 195 00:16:25,800 --> 00:16:28,200 Seni nasıl daha iyi tanıyabilirim peki? 196 00:16:28,700 --> 00:16:31,000 Düşüneyim, bu iyi bir fikir. 197 00:16:32,900 --> 00:16:35,000 Bella Katharina. 198 00:16:39,800 --> 00:16:42,400 Yaran kötü mü? 199 00:16:46,200 --> 00:16:49,100 İtalyanca savaş hikayelerine bayılırım. 200 00:16:50,300 --> 00:16:52,600 - Bu oldukça kolay. - Öyle mi? 201 00:16:56,700 --> 00:17:00,300 San Remo diye bir köydeyim. 202 00:17:02,800 --> 00:17:06,100 Almanlar bizi fena hırpaladı... 203 00:17:06,700 --> 00:17:08,200 ...Stan'le beni. 204 00:17:08,700 --> 00:17:13,000 Stan'i hatırlıyor musunuz? Bizim takımdan kalan sadece ikimiz vardık. 205 00:17:14,700 --> 00:17:19,600 Terk edilmiş bir barakadan soğuk bir çığlık duyduk. 206 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 Gece çöktüğünde... 207 00:17:23,900 --> 00:17:25,500 Var mıymış tuzak? 208 00:17:28,500 --> 00:17:29,800 Unutma... 209 00:17:30,500 --> 00:17:33,000 ...isimlerle fiilleri tersine çevir. 210 00:17:58,000 --> 00:17:59,700 - Aç mısın? - Biraz. 211 00:18:00,100 --> 00:18:03,100 En azından aşkla beslendim, o yüzden kahvaltıyı kaçırdım. 212 00:18:07,400 --> 00:18:09,100 Ne oldu? 213 00:18:10,300 --> 00:18:12,900 Sorun ne? - Philip ve Vanessa McEntyre 214 00:18:14,100 --> 00:18:16,800 Bir arkadaşımın anne babası. - Merhaba demek ister misin? 215 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Hayır. Hayır, kapana sıkışırım. Lanet olsun! 216 00:18:25,000 --> 00:18:28,300 - Barda oturabilir miyiz? - Bugün sadece ön tarafa servis yapıyoruz. 217 00:18:34,900 --> 00:18:37,200 Bayan, Bayan Stone... 218 00:18:37,600 --> 00:18:41,300 Bu geçirdiğim en romantik hafta sonu. 219 00:18:42,200 --> 00:18:46,000 Hayatım boyunca. Şu ana kadar her şey çok mükemmel gidiyor. 220 00:18:46,600 --> 00:18:50,500 McEntyrelar orada. Kızların evlenebilmek için nasıl yarıştıklarını siz biliyorsunuz. 221 00:18:54,200 --> 00:18:59,100 Bir kaç ay var, o yüzden yardıma ihtiyacım var. 222 00:18:59,700 --> 00:19:01,600 Bu tarafa gelin. 223 00:19:06,000 --> 00:19:08,900 - Hallettim, McEntyre'lardan kurtulduk. - Teşekkürler. Teşekkürler. 224 00:19:12,400 --> 00:19:14,700 Bu konudan bahsetmeyelim, olur mu? - Olur. 225 00:19:18,800 --> 00:19:20,900 Nefesinizi tutun. 226 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Dönün. 227 00:19:25,800 --> 00:19:28,300 Gülümsemeyi unutmayın. 228 00:19:30,200 --> 00:19:32,000 Kollar yukarı! 229 00:19:32,200 --> 00:19:34,500 Birlikte hareket edin. Daha hızlı! 230 00:19:36,300 --> 00:19:38,900 Gülümsemeyi unutmayın. 231 00:19:42,100 --> 00:19:45,300 Bu hafta sonu yemeğe ne dersiniz? Sadece biz. 232 00:19:46,400 --> 00:19:48,900 - Spencer nerede? - Başka yerde. 233 00:19:49,100 --> 00:19:52,200 - Ben boşum. - Ben meşgulüm. - Ne işin var? 234 00:19:52,600 --> 00:19:55,400 - Psikanalistle randevusu var. - Gerçekten mi? -Evli olan. 235 00:19:55,900 --> 00:19:58,400 - Giselle - Üzgünüm, ağzımdan kaçtı. 236 00:19:58,900 --> 00:20:01,200 - Sen var mısın Connie? - Charlie'ye sormam gerek. 237 00:20:02,000 --> 00:20:05,500 - Kime? - Charlie Stewart, kuzenin. - Dalga geçiyorsun. 238 00:20:08,800 --> 00:20:12,000 - Hafta sonu burna gittik. - Saklanma yerine demek. 239 00:20:13,900 --> 00:20:18,100 Erkekler, kadınları birlikte görünmekten utandıkları için burna götürürler. 240 00:20:19,200 --> 00:20:22,300 Seni kullanıyor. - Seni kullanmıyor, gitmek istiyorsan. 241 00:20:22,400 --> 00:20:24,700 Gel buraya, onu dinleme. 242 00:20:25,100 --> 00:20:27,700 Seni seviyorum ve bunu seni incitmek için söylemiyorum. 243 00:20:28,100 --> 00:20:31,000 Charlie, McEntyre'lara söz verdi. Kız, onun yüzüğünü takıyor. 244 00:20:33,000 --> 00:20:36,300 Giselle, bunu doğru olduğunu biliyorsun. - Ben yüzük hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 245 00:20:36,700 --> 00:20:38,200 McEntyrelar mı? 246 00:20:39,000 --> 00:20:42,300 Anne babasının ismi Philip ve Vanessa mı? 247 00:20:42,500 --> 00:20:44,100 Onları tanıyor musun? 248 00:20:46,100 --> 00:20:48,200 Ondan uzak duracağım. 249 00:21:01,300 --> 00:21:02,900 - Günaydın. Hoşça kal. - Günaydın. 250 00:21:04,900 --> 00:21:07,500 Hayır. Orada. Bakma. Bakma. 251 00:21:10,200 --> 00:21:13,500 Kes şunu. Yere bırak beni. Bu eve gelmiyorsun. 252 00:21:14,900 --> 00:21:18,100 Bu eve gelmiyorsun. Olmaz. 253 00:21:18,600 --> 00:21:20,900 - Günaydın - Hoşçakal. Git artık, git. 254 00:21:29,300 --> 00:21:32,200 Öyle bir adamla nasıl çıkarsın? 255 00:21:35,200 --> 00:21:37,500 Ya onun hakkında yanılıyorsan? 256 00:21:38,200 --> 00:21:40,400 Ya yanılmıyorsam? 257 00:21:45,600 --> 00:21:47,900 Kahve soğumuş. 258 00:22:36,900 --> 00:22:39,000 Kulakların çınlıyor mu? 259 00:22:39,900 --> 00:22:43,100 Menfaatlerini ateşe attıklarında ayakları önden gidiyor. 260 00:22:43,400 --> 00:22:46,100 Ne diyorsun Edward, seneye onu alalım mı? 261 00:22:48,500 --> 00:22:52,200 - Benim gelmek istediğimi kim söyledi? - Beni bu kızlarla yalnız mı bırakacaksın? 262 00:23:03,900 --> 00:23:07,200 - Birisi izleri fark eder mi? - Çok hoşsun. 263 00:23:07,600 --> 00:23:10,200 Bana senin yaşındaki halimi hatırlatıyorsun. 264 00:23:24,500 --> 00:23:26,200 Şerefe. 265 00:23:26,800 --> 00:23:29,500 Kesinlikle mide bulandırıcı, Giselle 266 00:23:30,700 --> 00:23:33,200 Bu kadar duygusal olma, Connie. 267 00:23:34,500 --> 00:23:37,500 Sadece bir alevdi. Bir anlamı yoktu. 268 00:23:47,100 --> 00:23:49,000 Merhaba. 269 00:23:50,100 --> 00:23:51,700 Memnun oldum. 270 00:23:57,700 --> 00:23:59,600 İzninizle. 271 00:24:01,200 --> 00:24:03,100 Connie. Connie! 272 00:24:04,800 --> 00:24:07,100 Charlie, epey zaman oldu. 273 00:24:07,700 --> 00:24:09,400 Evet, nasılsın? 274 00:24:10,800 --> 00:24:13,300 İyiyim, teşekkürler. Sen? Debb? 275 00:24:14,200 --> 00:24:17,400 - Anlamadım? - Debb, kız arkadaşın. 276 00:24:18,000 --> 00:24:19,700 Çok büyük... 277 00:24:20,200 --> 00:24:23,000 Çok büyük dişleri olan. Çok büyük dişleri olan. 278 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 - Bilmediğimi mi zannediyordun? - Connie... 279 00:24:28,500 --> 00:24:31,200 Debb'le ben geçen yaz ayrıldık. 280 00:24:31,600 --> 00:24:35,500 Bu, Mary Randall. Onunla görüşmeye sen telefonlarıma çıkmayıp... 281 00:24:36,000 --> 00:24:40,300 ...mektuplarıma cevap yazmamaya başladıktan sonra başladık. 282 00:24:46,900 --> 00:24:49,600 Pekala, gitsem iyi olacak. 283 00:25:08,300 --> 00:25:10,200 Spencer'ı gördün mü? 284 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 Charlie Stewart'ı gördüm. 285 00:25:22,100 --> 00:25:25,200 Bana Debb'le geçen yaz ayrıldıklarını söyledi. 286 00:25:26,400 --> 00:25:30,300 Sense, beni burna davet ettiğinde, birlikte olduklarını söylemiştin. 287 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Onun randevularının çetelesini tutmuyorum. 288 00:25:34,200 --> 00:25:36,500 Son birkaç senedir sürekli ayrılıp barışıyorlar. -Hayır. Hayır. 289 00:25:38,700 --> 00:25:42,200 Görünüşe göre, epey bir zamandır ayrılarmış. 290 00:25:43,100 --> 00:25:46,700 - Ne olmuş? - Benden saklandığına inanmamı sağladın. 291 00:25:51,000 --> 00:25:55,100 Neden mutlu olmama izin vermiyorsun? 292 00:26:32,100 --> 00:26:34,200 - Harika öğretmen. - Tommy 293 00:26:37,200 --> 00:26:40,100 - Harvard nasıl? - Fena değil, idare eder. 294 00:26:41,000 --> 00:26:43,700 - Beni tebrik edin. - Günü mü belirlediniz? 295 00:26:46,100 --> 00:26:49,600 Hayır, şimdilik resmi bir şey yok. Ben Pennsylvania'ya kabul edilmemi kastetmiştim. 296 00:26:51,800 --> 00:26:54,800 - Tebrikler, Yale ne oldu peki? - Yale mi? 297 00:26:55,400 --> 00:26:58,500 Joan'dan bahsediyorsunuz. Buna ne dersiniz? 298 00:26:58,900 --> 00:27:02,000 Ne kız ama. 299 00:27:03,700 --> 00:27:07,600 - Harika bir kız. - Sadece kabul edilmesi bile... 300 00:27:08,700 --> 00:27:13,500 Her zaman buna sahip olacak. Onun yükselmesine yardımcı oldunuz. 301 00:27:15,800 --> 00:27:18,400 İkimiz de buna minnettarız. 302 00:27:19,900 --> 00:27:22,700 "Sadece kabul edilmesi bile" Ne demek bu? 303 00:27:23,300 --> 00:27:27,200 Benimle Philadelphia'ya geliyor. 304 00:27:31,600 --> 00:27:35,500 Böylece saat 5'te yemeği hazırlamak için vakti olacak. 305 00:27:36,400 --> 00:27:38,800 - Eş değiştiriyoruz. - Teşekkürler. 306 00:27:48,100 --> 00:27:51,500 Affedersiniz, Spencer'ı gördünüz mü? Hiçbir yerde bulamıyorum. 307 00:27:55,400 --> 00:27:58,700 İşin aslı, Spencer, benden seni eve bırakmamı istedi. 308 00:27:59,900 --> 00:28:02,600 Toplantısı varmış. - New York'ta. 309 00:28:03,700 --> 00:28:05,400 Teşekkürler. 310 00:28:32,200 --> 00:28:35,000 - Ne işin var burada? - Burada kalacağım. 311 00:28:35,400 --> 00:28:38,000 - Spencer bir şey demez mi? - Spencer fark etmez. 312 00:28:38,800 --> 00:28:41,600 Yine iş için New York'a gitti. 313 00:28:42,200 --> 00:28:44,900 İkiniz için çok çalışıyor. 314 00:28:45,000 --> 00:28:48,500 Onun için yalan söyleme, anne. O, bunu kendisi için yeterince yapıyor. 315 00:28:49,000 --> 00:28:53,200 Geri dön, evine git, suratına çekidüzen ver ve kocanı bekle. 316 00:28:53,900 --> 00:28:57,000 Yaptığın anlaşma böyle. Hepimizinki aynı. 317 00:28:57,600 --> 00:29:01,600 - Kendi evimde kalmama izin vermiyor musun? - Spencer'ın evi senin kendi evin artık. 318 00:29:02,400 --> 00:29:05,300 İnan bana, bu senin iyiliğin için. 319 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 Bayan Watson, içeri gelin. 320 00:29:26,700 --> 00:29:29,600 Philadelphia'ya 45 dakikalık mesafe içinde 7 tane hukuk fakültesi var. 321 00:29:30,100 --> 00:29:32,400 Hem çalışıp hem de saat 5'te akşam yemeğini hazırlayabilirsin. 322 00:29:32,900 --> 00:29:35,200 - Çok geç. - Hayır, bazıları geç kaydı kabul ediyor. 323 00:29:35,600 --> 00:29:38,500 Tommy, dans ederken bana senin onunla gideceğini söyleyince... 324 00:29:39,100 --> 00:29:42,200 ..."Aman Tanrım, kaderi belli oldu. Çok çalışacak, Yale'e nasıl gidebilir"dedim. 325 00:29:43,000 --> 00:29:46,300 Ama sonra mecbur değilsin diye düşündüm. Hem kek yapıp, hem de yiyebilirsin. 326 00:29:46,700 --> 00:29:49,400 Bu harika. - Biz evlendik. 327 00:29:51,400 --> 00:29:55,300 Bu hafta sonu beni kaçırdı. Büyük bir törenden korkuyordu. 328 00:29:55,900 --> 00:29:59,300 Biz de bir çılgınlık yaptık. Çok romantik. 329 00:30:01,800 --> 00:30:03,700 Bakın. 330 00:30:12,100 --> 00:30:14,500 Çok güzel. 331 00:30:17,200 --> 00:30:21,100 Bu benim seçimimdi, onun değil. Beni desteklerdi. 332 00:30:22,600 --> 00:30:25,900 - Seçim yapman gerekmiyor ama. - Hayır, mecburum. 333 00:30:26,300 --> 00:30:29,400 Bir ev, aile istiyorum. Bu, feda edebileceğim bir şey değil. 334 00:30:29,800 --> 00:30:32,500 Kimse senden bunu feda etmeni istemiyor Joan. 335 00:30:32,900 --> 00:30:35,500 Sadece ikisini de yapabileceğini anlamanı istiyorum. 336 00:30:35,700 --> 00:30:38,400 Bir sabah kalkıp avukat olmamaktan pişman olacağımı mı düşünüyorsunuz? 337 00:30:38,900 --> 00:30:42,300 - Evet, korkarım olacaksın. - Aile kurmamaktan olacağım kadar değil. 338 00:30:42,700 --> 00:30:45,100 Onlarla birlikte olmamaktan. 339 00:30:45,300 --> 00:30:48,400 Ne yaptığımı kesinlikle biliyorum ve bu beni daha az akıllı yapmıyor. 340 00:30:50,400 --> 00:30:53,400 - Bu size korkunç görünüyor olmalı. - Ben böyle demedim, ben... 341 00:30:53,800 --> 00:30:56,500 Elbette dediniz, her zaman diyorsunuz. 342 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Derste bize görünenin ötesine bakmamızı söylüyorsunuz ama siz bakmıyorsunuz. 343 00:31:00,600 --> 00:31:04,100 Size göre, bir ev kadını, güzel bir ev için ruhunu satan birisi. 344 00:31:04,900 --> 00:31:07,700 Derinliği, zekası, ilgilendiği şeyleri yoktur. 345 00:31:11,200 --> 00:31:14,100 Bana istediğim herşeyi yapabileceğimi söyleyen sizdiniz. 346 00:31:15,300 --> 00:31:17,600 İstediğim şey bu. 347 00:31:22,200 --> 00:31:24,500 Tebrikler. Mutlu ol. 348 00:31:47,700 --> 00:31:51,000 Bazen bunları beni delirtmek için söylediğini düşünüyorum. 349 00:31:52,000 --> 00:31:54,500 Baban bu şekilde konuştuğunu biliyor mu? 350 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 Karın burada olduğunu biliyor mu? 351 00:32:40,200 --> 00:32:43,500 - Charlie Stewart'ı nerede bulabilirim? - Charlie Stewart. C1744. 352 00:32:43,700 --> 00:32:46,700 Ama şu an çok geç. Gitmeniz gerekiyor. -Tamam. 353 00:32:51,500 --> 00:32:53,800 - Oraya gidemezsiniz. - Nereye gidiyorsun? 354 00:32:57,000 --> 00:33:00,200 Neler oluyor burada? Buraya kızların girmesi yasak. 355 00:33:01,200 --> 00:33:02,900 Nereye gittiğini zannediyorsun? 356 00:33:03,400 --> 00:33:05,900 Rahatsız etmeyi keser misiniz? 357 00:33:07,300 --> 00:33:10,100 Connie... 358 00:33:10,100 --> 00:33:12,600 Ne işin var burada? 359 00:33:13,900 --> 00:33:16,300 Ben... 360 00:33:16,800 --> 00:33:20,200 ...büyük dişleri olan kızı gördüm. Kevin'le ikisini çok samimi görünce... 361 00:33:22,700 --> 00:33:26,600 - Ben de düşündüm ki, belki ikiniz... - Çıkmıyoruzdur? 362 00:33:26,900 --> 00:33:29,400 Evet, teşekkürler. 363 00:33:30,000 --> 00:33:32,800 Buraya kızların girmesi yasak. 364 00:33:36,400 --> 00:33:39,500 Hatalar yaptığımı biliyorum. Tonlarca. 365 00:33:40,200 --> 00:33:43,100 Ama onları asla ikinci kez yapmam. 366 00:34:02,300 --> 00:34:03,700 Ve? 367 00:34:04,500 --> 00:34:09,400 Ve harikaydı. Romantikti. Bütün akşamı konuşarak ayakta geçirdik. 368 00:34:10,200 --> 00:34:14,300 - Geç kaldın. Pazar kahvaltısına ne oldu? - Biz de bütün gece uyumadık. 369 00:34:14,900 --> 00:34:17,800 Konuşarak değil. - Psikanalist yine. 370 00:34:21,600 --> 00:34:25,100 - Mükemmel yorgunluk. - O, evli. 371 00:34:25,500 --> 00:34:28,200 O, senle Tommy'nin evli olduğu gibi, evli değil. - Nasıl yani? 372 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 - Yani, o ve karısı aynı dili konuşmuyorlar. - S.e..k.s yapmıyorlar. 373 00:34:33,600 --> 00:34:36,600 Sana seks için para ödüyor mu? 374 00:34:37,100 --> 00:34:39,800 Sonuçta, bu hızla gidersen bir servet kazanabilirsin. 375 00:34:40,800 --> 00:34:42,900 Herkes öyle düşünüyor. 376 00:34:43,700 --> 00:34:47,200 Ne diyorlar biliyor musun, senin bir orospu olduğunu söylüyorlar. 377 00:34:47,800 --> 00:34:51,600 Çok yakında hepsi tadına baktıktan sonra, seni çöp gibi bir kenara atacaklar. 378 00:34:51,800 --> 00:34:54,600 - Betty, kes. - Sevdiğin adam karısını terk etmeyecek. 379 00:34:55,200 --> 00:34:57,700 Baban seni istemiyor. - Ben aşağı ineceğim. 380 00:34:58,400 --> 00:35:01,500 - Profesör Dunbor. - Betty, yeter. - Herkes, onun evinde buluştuğunuzu biliyor. 381 00:35:03,500 --> 00:35:07,400 Seni umursamayan birinin peşinden koşmak işkence olmalı. 382 00:35:07,900 --> 00:35:11,200 Başka birine aşık olan birinin. Senden nefret ediyor. 383 00:35:11,800 --> 00:35:13,500 - Senden nefret ediyor. - Betty. 384 00:35:14,000 --> 00:35:17,500 - Ve bu çok acı veriyor. - Bırak beni! -Sus! 385 00:35:25,900 --> 00:35:29,100 - Beni istemiyor. - Tanrım. 386 00:35:32,100 --> 00:35:36,900 Beni istemiyor. Benimle yatmıyor. 387 00:35:38,200 --> 00:35:40,400 Biliyorum. 388 00:35:52,500 --> 00:35:56,300 Ben hayır, diyorum. Sonuçta, bu ona haksızlık olur. 389 00:35:57,000 --> 00:36:00,500 - Mutlu değil. - Tazminatını unutmayın. 390 00:36:03,200 --> 00:36:07,000 Dr. Staunton, heyete elinizdeki rakamları söyleyebilir misiniz? 391 00:36:07,400 --> 00:36:12,100 Seneye dersine katılmak isteyenlerin sayısı şu ana kadar ulaşılan en yüksek rakam. 392 00:36:15,500 --> 00:36:18,900 Ders planına döneceğine söz vermesi gerek. 393 00:36:20,100 --> 00:36:24,000 - Önceden onaylanması gerekiyor. - Bunu asla kabul etmez. 394 00:36:33,800 --> 00:36:36,700 Bill, broşürler geldi. 395 00:36:43,700 --> 00:36:46,000 Çok özür dilerim, ben... 396 00:36:46,800 --> 00:36:50,100 - Siz kimsiniz? - Ben Stanley Sher, Bill'in arkadaşıyım. 397 00:36:50,500 --> 00:36:53,000 37. Birlikte beraberdik. - Tamam. 398 00:36:53,500 --> 00:36:56,200 - Sen Katherine olmalısın. - Öyleyim. 399 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Senin çok güzel olduğunu söylemişti ama... 400 00:37:03,000 --> 00:37:05,800 - Ben seni aşağıda bekliyorum Stanley. - Tamamdır. 401 00:37:10,600 --> 00:37:13,500 - Demek savaşta Bill'le birlikteydiniz. - Evet. 402 00:37:14,000 --> 00:37:18,100 Şimdi o havalı bir öğretmen oldu, bense klima işindeyim. 403 00:37:19,300 --> 00:37:21,400 Atom bombasını unut. 404 00:37:21,900 --> 00:37:24,800 Bağımsız Ont, bütün planlamayı değiştirecek. 405 00:37:25,300 --> 00:37:28,800 Bütün batıyı gelişmeye açacak. Ben El Paso'da konumlandım. 406 00:37:29,500 --> 00:37:31,900 - Teşekkürler. - Şerefe. 407 00:37:35,300 --> 00:37:38,700 - San Remo'dan buraya epey bir yol gelmişsiniz. -Evet, kesinlikle. 408 00:37:40,500 --> 00:37:44,000 - Orası, California'da mı? - İtalya'da. 409 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 - Kışlanızın olduğu yer. - İtalya mı? 410 00:37:48,600 --> 00:37:50,900 Birisi seni fena kandırmış. 411 00:37:51,400 --> 00:37:55,300 Biz askerlik boyunca sürekli Long Island'daydık. 412 00:37:55,700 --> 00:37:59,400 İtalya'ya en yakın olduğumuz an, İtalyan bir adamla tanıştığımız zamandı. 413 00:37:59,800 --> 00:38:02,600 Aslında, Bill'in hiç Avrupa'ya gittiğini sanmıyorum. Daha doğrusu, eminim. 414 00:38:05,300 --> 00:38:07,400 Şerefe. 415 00:38:16,900 --> 00:38:18,400 Katherine 416 00:38:22,800 --> 00:38:24,700 İyi misin? 417 00:38:25,400 --> 00:38:27,800 Stan'le tanıştım. 418 00:38:28,500 --> 00:38:31,700 Harika biri. Ne çok konuşuyor. - Evet. 419 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 Uzun bir yol gidecek. 420 00:38:37,200 --> 00:38:39,600 Ta Long Island'a kadar. 421 00:38:43,700 --> 00:38:45,700 Gizli düşünce. 422 00:38:47,400 --> 00:38:50,200 Ne inanılmaz bir yalan. 423 00:38:53,200 --> 00:38:55,600 Bak, lisanı konuşuyorum, üniforma giyiyorum diye... 424 00:38:55,900 --> 00:38:58,600 ...insanlar böyle varsayıyor. Ben de onları düzeltmedim. 425 00:38:59,500 --> 00:39:01,800 Sanırım düzeltmeliydim. 426 00:39:02,800 --> 00:39:05,500 Sanırım düzeltmeliydin. 427 00:39:06,900 --> 00:39:09,000 Katherine, özür dilerim. 428 00:39:10,500 --> 00:39:12,600 Bir hata yaptım. Bana işleri düzeltmem için... 429 00:39:14,700 --> 00:39:16,900 ...bir şans daha ver. 430 00:39:20,600 --> 00:39:22,900 Neden sadece dürüst olmadın? 431 00:39:26,200 --> 00:39:28,200 Bunu kolaylaştırmıyorsun. 432 00:39:30,400 --> 00:39:32,300 Sen çok mükemmelsin. 433 00:39:34,300 --> 00:39:36,900 Senin yanında dürüst olmak imkansız. 434 00:39:38,600 --> 00:39:41,100 Senin için, öyle. 435 00:39:43,700 --> 00:39:48,100 Sadece ben değilim. Joan da seni hayal kırıklığına uğrattı, değil mi? 436 00:39:48,300 --> 00:39:50,400 - Bu çok çirkin. - Biliyorum ama gerçek bu. 437 00:39:52,700 --> 00:39:55,100 Dürüstlük istiyorsan, dürüst olabilirim. 438 00:39:56,000 --> 00:39:58,700 Wellesley'e insanların kendi yolunu bulmalarını söylemek için değil... 439 00:39:59,100 --> 00:40:02,200 ...senin yolunu bulmalarını sağlamak için geldin. 440 00:40:27,100 --> 00:40:29,800 Bunu alışkanlık haline getirme, canım. Sürekli seninle ilgilenemem. 441 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 Elizabeth, bana bak lütfen. 442 00:40:39,700 --> 00:40:42,700 Bayan Jones'la konuştum, boşanma olmayacak. 443 00:40:43,900 --> 00:40:47,000 Her zaman bir alışma süresi olur. 444 00:40:47,400 --> 00:40:50,800 En azından bir sene deneyeceğine eminim. 445 00:40:53,800 --> 00:40:55,900 Şuna bak, anne. 446 00:41:01,000 --> 00:41:06,000 Spencer da çaba gösterecek. Bayan Jones'a göre, o da çok üzgün. Onu aramalısın. 447 00:41:07,400 --> 00:41:10,500 Gülümsüyor, mutlu mu? 448 00:41:12,700 --> 00:41:16,300 Önemli olan kimseye anlatmamak. 449 00:41:16,900 --> 00:41:20,700 Mutlu görünüyor, öyleyse ne önemi var? 450 00:41:22,200 --> 00:41:25,800 Önemli olan, kirli çamaşırlarını herkesin gözü önünde yıkamamak. 451 00:41:27,100 --> 00:41:29,300 Sana bir şey söyleyeyim... 452 00:41:30,700 --> 00:41:34,200 ...herşey göründüğü gibi değildir. 453 00:41:53,800 --> 00:41:55,900 Sevgil Bayan Watson, 454 00:41:56,400 --> 00:42:00,300 1954-1955 öğretim yılında... 455 00:42:00,900 --> 00:42:04,100 ...Sanat Tarihi bölümüne... 456 00:42:04,500 --> 00:42:09,200 ...eğitmen olarak dönmenizden... 457 00:42:10,200 --> 00:42:12,900 ...mutluluk duyarız. 458 00:42:13,800 --> 00:42:16,200 Yine de bu davetin tamamen... 459 00:42:17,700 --> 00:42:22,100 ...aşağıdaki koşullara bağlı olduğunu belirtmek istiyoruz. 460 00:42:24,900 --> 00:42:27,600 Devam edebilir miyiz, Nora 461 00:42:29,900 --> 00:42:34,200 1. Sadece bölüm başkanlığınca belirlenen müfredatı takip edeceksiniz. 462 00:42:36,600 --> 00:42:41,400 Bütün ders planları, onay ve düzeltme için... 463 00:42:41,800 --> 00:42:45,600 ...her dönem başında onaylanmalı. 464 00:42:48,000 --> 00:42:53,100 3. Hiçbir zaman, hiçbir öğrenciye... 465 00:42:53,600 --> 00:42:56,900 ...dersiniz dışında bir konuda nasihat vermeyeceksiniz. 466 00:42:57,600 --> 00:43:02,600 Ve son olarak, fakültenin bütün üyeleriyle... 467 00:43:03,000 --> 00:43:07,100 ...tamamen profesyonel bir ilişki kurmayı kabul etmelisiniz. 468 00:43:07,200 --> 00:43:08,700 İyi akşamlar Katherine. - Hoşça kal. 469 00:43:09,900 --> 00:43:13,800 Bütün bu koşuları kabul ettiğiniz varsayarak... 470 00:43:14,300 --> 00:43:16,700 ...Wellesley geleneğinin bir parçası olmanızı sabırsızlıkla bekliyoruz. 471 00:43:25,600 --> 00:43:27,400 Güzel parti. 472 00:43:27,900 --> 00:43:31,900 - Fark etmedim. - Sürprizdi. 473 00:43:34,300 --> 00:43:37,100 - William H'deki H'in açılımı nedir? - Howard. 474 00:43:39,000 --> 00:43:40,800 Howard. 475 00:43:41,700 --> 00:43:45,100 Önemli değil. Önemli olan... 476 00:43:45,500 --> 00:43:49,200 ...seneye geri dönecek olman. Umarım burada yaşarsın. 477 00:43:53,300 --> 00:43:56,800 Bu konuyu daha düşünmedim. Daha bugün söylediler. 478 00:43:59,700 --> 00:44:03,900 Daha çok zaman var. Bunu kutlaman gerekiyor. 479 00:44:11,300 --> 00:44:13,300 Haklısın. 480 00:44:15,100 --> 00:44:17,400 Haklısın, hadi kutlayalım. 481 00:44:20,300 --> 00:44:23,900 Hadi, yukarı çıkıp hazırlanalım. Sonra da dans etmeye gidelim. 482 00:44:26,400 --> 00:44:30,500 Saçmalama, 8'den sonra olur. "Strike it rich" var. 483 00:44:31,700 --> 00:44:34,100 Hayat "Strike it rich" demek değil. 484 00:44:34,600 --> 00:44:36,800 - Bu akşam ödül gecesi. - Ne olmuş? 485 00:44:37,400 --> 00:44:39,900 Yani gitmek istemiyorum. Burada mutluyum. 486 00:44:41,400 --> 00:44:43,300 Başladı. 487 00:44:46,300 --> 00:44:49,200 - Bugünkü müzik güzel mi? - Yakışıklı değil mi? 488 00:44:51,800 --> 00:44:53,500 Benimle birlikte seyret. 489 00:44:57,200 --> 00:44:59,800 Bu şarkının adı ne? 490 00:45:03,700 --> 00:45:06,900 - "You made me love you" - "You made me love you" 491 00:45:08,500 --> 00:45:10,500 Doğru. You made me love you 492 00:45:14,300 --> 00:45:17,200 Resme baktığında, yüzündeki ifade dikkatini çekiyor. 493 00:45:18,000 --> 00:45:20,800 Bize bakışının altında ne olduğunu düşündürüyor, bu yüzden ilginç. 494 00:45:23,600 --> 00:45:27,200 Bağlamı bizim onu görüş biçimimizi değiştiriyor. 495 00:45:29,300 --> 00:45:33,900 Bizi kışkırtarak bir çeşit mesaj gönderiyor. 496 00:45:34,300 --> 00:45:38,100 İyi resim birşeye tabi olamaz. 497 00:46:02,500 --> 00:46:05,500 Ben de Ferdie amcam için bir tane yaptım. 498 00:46:33,600 --> 00:46:35,800 Joan'ın fikriydi. 499 00:46:40,300 --> 00:46:43,100 Bizi başka nasıl hatırlayacaksınız? 500 00:47:25,400 --> 00:47:27,500 Sizi geri çağırdılar. 501 00:47:27,700 --> 00:47:29,900 - Sence hata mı yaptılar? - Evet. 502 00:47:35,100 --> 00:47:37,900 - Elizabeth, Spencer nerede? - İzninle anne. 503 00:47:39,500 --> 00:47:44,000 Bayan Watson, Greenwich Village'daki arkadaşınızla bağlantı kurabilir misiniz? 504 00:47:44,400 --> 00:47:48,200 - Greenwich Village'de ne yapacaksın? - Ev alacağım. 505 00:47:50,100 --> 00:47:53,000 Bu sabah boşanma için başvurdum. 506 00:47:54,200 --> 00:47:57,300 Senin de beni evine kabul etmediğini bildiğimize göre... 507 00:47:59,200 --> 00:48:02,400 Giselle Levy'yi hatırlıyor musun? 508 00:48:03,400 --> 00:48:06,600 Ona ne diyordun? New York Yahudi’si. 509 00:48:07,300 --> 00:48:10,000 Ev arkadaşı olacağız. 510 00:48:11,200 --> 00:48:15,000 - Merhaba. hazır mısın? - Evet. 511 00:48:33,100 --> 00:48:36,300 - Greenwich Village? - Bir süreliğine. 512 00:48:36,800 --> 00:48:40,000 Sonra, kim bilir... 513 00:48:40,300 --> 00:48:42,900 Belki hukuk fakültesi, hatta Yale. 514 00:48:47,300 --> 00:48:50,800 Herhangi bir mahkemede seninle karşı karşıya gelmek istemezdim. 515 00:48:52,000 --> 00:48:54,600 Belki seneye sizi görmek için uğrarım. 516 00:48:59,400 --> 00:49:01,600 Burada olacaksınız, değil mi? 517 00:49:02,100 --> 00:49:04,000 Bayan Watson? 518 00:49:10,200 --> 00:49:12,100 Sevgili Betty, 519 00:49:12,500 --> 00:49:16,200 Wellesley' e geldim; çünkü bir fark yaratmak istiyordum. 520 00:49:17,800 --> 00:49:20,900 Ama başkaları için değişmek... - Kendine yalan söylemek demek. 521 00:49:22,000 --> 00:49:26,500 Öğretmenim Katherine Watson, kendi tanımlarına göre yaşadı ve... 522 00:49:26,900 --> 00:49:31,200 ...bundan ödün vermedi. Wellesley için bile. 523 00:49:32,600 --> 00:49:37,300 Bu son makalemi örnek bir insan olarak yaşayan ve hepimize yeni... 524 00:49:37,800 --> 00:49:43,100 ...ufuklar açan sıra dışı bir kadına ithaf ediyorum. 525 00:49:45,400 --> 00:49:49,000 Siz bunu okurken, o Avrupa'ya gidiyor olacak. 526 00:49:49,500 --> 00:49:54,200 Orada da bozacağı ve yerine yeni fikirler koyacağı Wellesley'ler bulacağına eminim. 527 00:49:54,600 --> 00:49:56,800 Kımıldamayın millet. 528 00:50:02,500 --> 00:50:06,500 Yaşamak için bir yer buldum. Amaçsız bir gezgin. 529 00:50:07,500 --> 00:50:11,500 Ama bütün dolaşanlar amaçsız değil. 530 00:50:12,100 --> 00:50:15,900 Özellikle geleneğin ötesinde gerçeği arayanlar... 531 00:50:18,500 --> 00:50:20,700 Tanımların ötesinde... 532 00:50:23,400 --> 00:50:25,700 Görünenin ötesinde... 533 00:50:25,900 --> 00:50:27,900 - Çekilin yoldan! - Kahretsin. 534 00:50:38,000 --> 00:50:40,400 Sizi hiç unutmayacağım. 535 00:50:45,400 --> 00:50:48,300 Betty. Betty. 536 00:51:19,200 --> 00:51:23,500 Savaştan sonra ne olacak, bayan? - Bu iş bir askere ait. 537 00:51:24,100 --> 00:51:27,700 Geri dönünce, o alabilir. - Bu çok güzel.