1 00:00:04,500 --> 00:00:10,000 Legendas em português por mestrini 02-07-02 2 00:01:33,400 --> 00:01:34,400 Boa noite meu querido. 3 00:01:34,400 --> 00:01:35,800 Boa noite mãe. 4 00:01:35,800 --> 00:01:37,000 Dorme bem miúdo. 5 00:03:06,100 --> 00:03:12,100 "Simulação terminada." 6 00:03:16,500 --> 00:03:18,500 Muito bem Sr. Bile, não é? 7 00:03:18,700 --> 00:03:21,800 Os meus amigos chamam-me Flemm. 8 00:03:21,800 --> 00:03:24,400 Sr. Bile, pode dizer-me o que fez de errado? 9 00:03:24,400 --> 00:03:26,300 Eu caí? 10 00:03:26,300 --> 00:03:28,500 Não, não, antes disso. 11 00:03:28,500 --> 00:03:32,400 Alguém consegue dizer-me qual o grande erro do Sr. Bile? 12 00:03:32,400 --> 00:03:33,800 Qualquer um? 13 00:03:34,500 --> 00:03:35,500 Arrgh! 14 00:03:35,500 --> 00:03:37,000 Vamos ver a gravação. 15 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Aqui vamos nós... 16 00:03:38,000 --> 00:03:41,100 aaa...ah!...ali! 17 00:03:41,100 --> 00:03:43,500 Vêem? A porta, deixou-a totalmente aberta. 18 00:03:45,000 --> 00:03:49,400 E... deixar a porta aberta é o pior erro que um empregado pode cometer... 19 00:03:49,400 --> 00:03:50,900 Porque...? 20 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 Pode fazer corrente de ar? 21 00:03:54,000 --> 00:03:56,700 Pode deixar entrar uma criança! 22 00:03:56,700 --> 00:03:58,600 Oh!? Sr. Waternoose! 23 00:03:58,600 --> 00:04:03,700 Não há nada mais tóxico ou mortal que uma criança humana. 24 00:04:03,700 --> 00:04:06,800 Um único toque pode matá-los. 25 00:04:06,800 --> 00:04:10,800 Deixem uma porta aberta e uma criança pode entrar para esta fábrica. 26 00:04:10,800 --> 00:04:12,900 Para dentro do mundo dos monstros. 27 00:04:12,900 --> 00:04:15,200 Eu não entro no quarto de uma criança. Vocês não podem obrigar-me. 28 00:04:15,200 --> 00:04:18,400 Vocês vão entrar lá porque nós precisamos disto! 29 00:04:24,800 --> 00:04:28,800 A nossa cidade está a contar com vocês para recolher os gritos dessas crianças. 30 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Sem gritos não temos energia. 31 00:04:32,500 --> 00:04:34,300 Sim, é trabalho perigoso. 32 00:04:34,300 --> 00:04:37,000 E é por isso que eu preciso que estejam no vosso melhor. 33 00:04:37,000 --> 00:04:43,200 Eu preciso de assustadores que sejam confiantes, tenazes, duros, intimidadores. 34 00:04:43,200 --> 00:04:46,200 Eu preciso de assustadores como... como... 35 00:04:46,200 --> 00:04:48,400 ...James P. Sullivan. 36 00:04:51,900 --> 00:04:57,600 Bom dia Monstrópolis. Passam 5 minutos das 6 da manhã na grande cidade dos monstros. 37 00:04:57,600 --> 00:04:59,800 A temperatura está nuns agradáveis 18 graus, 38 00:04:59,800 --> 00:05:01,400 o que é boa notícia para vocês, répteis, 39 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 e parece que vai ser um dia perfeito para 40 00:05:03,400 --> 00:05:06,300 ficar na cama, deixar-se dormir, ou simplesmente... 41 00:05:06,300 --> 00:05:10,000 trabalhar esse monte de gordura pendurado por cima da cama. 42 00:05:10,000 --> 00:05:11,100 Levanta-te Sully. 43 00:05:13,700 --> 00:05:16,600 Eu penso que não pedi um despertar Mikey. 44 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Hey, vamos conversar, mais dor rapaz rebuçado. 45 00:05:19,300 --> 00:05:20,800 Onde está o pássaro? 46 00:05:20,800 --> 00:05:22,300 Tu consideras-te um monstro? 47 00:05:22,800 --> 00:05:24,100 Pézinhos. 48 00:05:24,100 --> 00:05:25,000 O miúdo está acordado. 49 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 Okay. Pézinhos. 50 00:05:27,200 --> 00:05:28,800 O miúdo está a dormir. 51 00:05:29,000 --> 00:05:30,400 Gémeos, num beliche. 52 00:05:32,600 --> 00:05:34,000 Pensei que conseguia apanhar-te. 53 00:05:34,500 --> 00:05:36,400 Okay Sully. Aqui vamos nós. Estás pronto? 54 00:05:36,400 --> 00:05:37,200 Segue-o. 55 00:05:37,200 --> 00:05:38,300 Está aqui. 56 00:05:38,300 --> 00:05:39,100 Está ali. 57 00:05:39,100 --> 00:05:40,600 Não deixes o miúdo tocar-te. 58 00:05:40,600 --> 00:05:41,500 Não queres tocar-lhe. 59 00:05:41,700 --> 00:05:45,400 Eu não sei mas ouvi dizer, adoro assustar miúdos a dormir. 60 00:05:45,400 --> 00:05:48,700 Vamos lá. Elimina essa cárie. Monstros assustadores não têm cárie. 61 00:05:48,700 --> 00:05:49,800 118... 62 00:05:49,800 --> 00:05:51,500 Tens 119? 63 00:05:51,500 --> 00:05:52,800 Será que eu vejo 120? 64 00:05:52,800 --> 00:05:54,300 Oh, eu não acredito! 65 00:05:54,300 --> 00:05:55,600 Ainda nem comecei a suar. 66 00:05:55,600 --> 00:05:58,600 Não és tu. Olha, o novo anúncio vai passar. 67 00:05:59,000 --> 00:06:02,300 "O futuro é brilhante na Companhia dos Monstros." 68 00:06:02,300 --> 00:06:04,500 Eu entro neste, eu entro neste. 69 00:06:04,500 --> 00:06:06,000 "Nós damos energia ao seu carro." 70 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 "Nós aquecemos a sua casa." 71 00:06:07,400 --> 00:06:09,300 "Nós iluminamos a sua cidade." 72 00:06:10,900 --> 00:06:12,000 Olha, é a Betty. 73 00:06:12,000 --> 00:06:15,700 "Adequando cuidadosamente todas as crianças ao seu monstro ideal." 74 00:06:15,700 --> 00:06:17,800 "Para produzir gritos de qualidade superior." 75 00:06:17,800 --> 00:06:21,000 "Para refinar e limpar energia fiável." 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,100 "Sempre que liga algo," 77 00:06:23,100 --> 00:06:25,400 "Monstros e Cª está lá." 78 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 "Nós conhecemos o desafio." 79 00:06:28,900 --> 00:06:30,700 "A tempo de inocência está a diminuir." 80 00:06:30,700 --> 00:06:33,400 "As crianças humanas estão mais difíceis de assustar." 81 00:06:33,400 --> 00:06:36,300 "Claro que M e Cª está preparada para o futuro." 82 00:06:36,300 --> 00:06:38,000 "Com os melhores assustadores." 83 00:06:39,800 --> 00:06:43,000 "E com investigação de novas técnicas de energia." 84 00:06:43,700 --> 00:06:45,000 Aí venho eu. 85 00:06:45,200 --> 00:06:48,000 "Estamos a trabalhar para um amanhã melhor..." 86 00:06:48,000 --> 00:06:49,500 "...Hoje!". 87 00:06:51,600 --> 00:06:54,800 "Somos M e C: Monstros e Companhia" 88 00:06:54,800 --> 00:06:57,900 "Assustamos, porque nos preocupamos." 89 00:06:59,000 --> 00:07:00,300 Eu não posso acreditar. 90 00:07:00,300 --> 00:07:01,200 Oh Mike. 91 00:07:01,200 --> 00:07:04,100 Eu apareci... na televisão. 92 00:07:04,100 --> 00:07:06,100 Viste-me? Eu sou um predestinado. 93 00:07:06,400 --> 00:07:07,300 Está? 94 00:07:07,300 --> 00:07:09,600 Eu sei. Não estive fantástico? 95 00:07:09,600 --> 00:07:10,700 Toda a família viu? 96 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 É a tua mãe. 97 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 O que posso dizer? A câmera adora-me. 98 00:07:26,100 --> 00:07:29,900 É o que eu te digo, pázinho. Vais ver esta cara na televisão mais vezes. 99 00:07:29,900 --> 00:07:32,400 A sério? Nos mais procurados de Monstrópolis? 100 00:07:33,500 --> 00:07:36,700 Tens tido ciúmes da minha beleza desde a 4ª classe. 101 00:07:40,700 --> 00:07:42,800 Ok Sully, salta lá para dentro. 102 00:07:43,400 --> 00:07:46,000 Onde vais? O que fazes? -Estamos com falta de gritos 103 00:07:46,000 --> 00:07:47,100 Vamos a caminhar. 104 00:07:47,100 --> 00:07:48,200 A caminhar? 105 00:07:48,200 --> 00:07:49,800 Não, não, não. 106 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 O meu bebé precisa de ser conduzido. 107 00:07:51,800 --> 00:07:52,900 O meu bebé... 108 00:07:52,900 --> 00:07:54,000 ...eu telefono-te. 109 00:07:55,400 --> 00:07:57,700 Queres saber porque comprei o carro? 110 00:07:57,700 --> 00:07:58,500 Nem por isso. 111 00:07:58,500 --> 00:07:59,700 Para guiá-lo. 112 00:07:59,700 --> 00:08:02,500 Tu sabes, na estrada, com o honk-honk e o brum-brum 113 00:08:02,500 --> 00:08:05,500 Blá, blá, blá. Dá-me um descanso. Sim? Bola de gordura? 114 00:08:05,500 --> 00:08:08,500 Vá lá, tu precisas de exercício. -Eu preciso de exercício? 115 00:08:08,500 --> 00:08:10,700 Olha para ti. Tu tens o teu próprio clima. 116 00:08:13,400 --> 00:08:15,300 Bom dia Mike, bom dia Sully. 117 00:08:15,300 --> 00:08:17,800 Bom dia miúdos. Como estão? 118 00:08:32,900 --> 00:08:34,200 Amigos! 119 00:08:34,200 --> 00:08:35,500 Tony! 120 00:08:37,500 --> 00:08:41,000 Estarás perto de bater o record de sustos? 121 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Apenas a certificar-me que há gritos suficientes para todos. 122 00:08:45,200 --> 00:08:47,000 Hey! Por conta da casa. 123 00:08:47,000 --> 00:08:48,800 Obrigado. - Grazie. 124 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Hey, Ted, BOM DIA! 125 00:09:00,700 --> 00:09:03,200 Vês Mikey? O Ted vai a pé para o trabalho. 126 00:09:03,200 --> 00:09:06,000 Grande coisa. O gajo dá 5 passos e está lá. 127 00:09:17,900 --> 00:09:19,600 Bom dia Sully. - Bom dia Ricky. 128 00:09:19,700 --> 00:09:22,300 Hey, Mr. Sultzer. - Vemo-nos no piso dos sustos companheiro. 129 00:09:22,300 --> 00:09:24,000 Hey Martin, como vai a Judy? 130 00:09:24,000 --> 00:09:25,900 Bom dia Sully. - Hey... 131 00:09:27,200 --> 00:09:29,800 Continua inclinado para a esquerda. - Não está nada. 132 00:09:29,800 --> 00:09:32,300 Olá rapazes. Olá Jerry. 133 00:09:32,300 --> 00:09:33,700 Sr. Sullivan. 134 00:09:33,700 --> 00:09:37,000 Rapazes... já lhes disse, chamem-me Sully. 135 00:09:37,000 --> 00:09:40,600 Acho que não. -Nós só queríamos desejar-lhe boa sorte. 136 00:09:40,600 --> 00:09:44,200 Desapareçam vocês os dois. Estão a desconcentrá-lo. 137 00:09:44,200 --> 00:09:45,000 Desculpe. 138 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Até logo rapazes. 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,900 Dê-lhes Sr. Sullivan. 140 00:09:47,900 --> 00:09:50,300 Silêncio. Estás a desconcentrá-lo. 141 00:09:50,300 --> 00:09:53,300 Oh não. DESCULPE. -Cala-te. 142 00:09:53,400 --> 00:09:57,400 Monstros e Cª, por favor aguarde. Monstros e Cª, vou passá-lo. 143 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 O Sr. Humongers está de férias, quer deixar uma mensagem de voz? 144 00:10:00,500 --> 00:10:02,000 Oh fofucha! 145 00:10:02,000 --> 00:10:03,600 Ursinho! 146 00:10:04,000 --> 00:10:05,200 Parabéns. 147 00:10:05,500 --> 00:10:08,500 Oh Ursinho! Lembraste-te. 148 00:10:08,500 --> 00:10:09,900 Olá Sully Wully. 149 00:10:09,900 --> 00:10:13,900 Olá Celia... Will ya? Parabéns. 150 00:10:14,100 --> 00:10:15,000 Obrigado. 151 00:10:15,000 --> 00:10:18,300 Então... vamos a algum sítio em especial esta noite? 152 00:10:18,300 --> 00:10:21,000 Arranjei apenas um lugarzinho chamado... 153 00:10:21,500 --> 00:10:22,700 ...Harry Hausen's. 154 00:10:23,200 --> 00:10:25,000 Harry Hausen's? 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Mas é impossível conseguir uma reserva lá. 156 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Não para o ursinho. 157 00:10:29,200 --> 00:10:31,800 Encontramo-nos à hora de saída e nem um minuto depois. 158 00:10:31,800 --> 00:10:32,900 Está bem querido. 159 00:10:32,900 --> 00:10:34,400 Pensa pensamentos românticos. 160 00:10:34,800 --> 00:10:40,600 Tu e eu, eu e tu. Nós os dois juntooos. 161 00:10:41,300 --> 00:10:44,500 Sabes amigo? Ela é a tal. É isso! Ela é a tal! 162 00:10:44,500 --> 00:10:45,800 Estou feliz por ti. 163 00:10:45,800 --> 00:10:48,200 Obrigado por me teres arranjado aquelas reservas. 164 00:10:48,200 --> 00:10:51,500 Não custou nada. Elas estão em nome de "ursinho". 165 00:10:51,500 --> 00:10:52,700 Oh, boa idei... 166 00:10:52,700 --> 00:10:54,700 Sabes uma coisa? Isso não teve muita piada. 167 00:10:57,900 --> 00:10:58,800 O que...? 168 00:10:58,800 --> 00:11:00,000 WAZOWSKY!! 169 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 E esta? 170 00:11:03,000 --> 00:11:06,500 Assusta criancinhas e monstrinhos. 171 00:11:06,500 --> 00:11:07,500 Eu não me assustei. 172 00:11:07,500 --> 00:11:08,400 Eu... 173 00:11:08,800 --> 00:11:09,800 ...alergias. 174 00:11:11,000 --> 00:11:11,700 Claro. 175 00:11:11,700 --> 00:11:12,600 Hey, Randall. 176 00:11:12,600 --> 00:11:14,400 Guarda isso para o piso dos sustos. Está bem? 177 00:11:14,400 --> 00:11:16,200 Eu estou em forma hoje, Sullivan. 178 00:11:16,200 --> 00:11:20,200 Hoje vou pregar uns sustos valentes. Vou fazer uns grandes números. 179 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 Uau, Randall. Isso é óptimo, 180 00:11:21,600 --> 00:11:24,800 ainda vai ser mais humilhante quando quebrarmos o recorde primeiro. 181 00:11:25,200 --> 00:11:26,900 Shhh! Shhh! 182 00:11:27,100 --> 00:11:28,400 Conseguem ouvir? 183 00:11:28,400 --> 00:11:31,100 São os ventos de mudança. 184 00:11:33,500 --> 00:11:35,700 "Conseguem ouvir?" "São os ventos de mudança.". 185 00:11:35,700 --> 00:11:36,600 Que palhaço. 186 00:11:36,600 --> 00:11:39,000 Um destes dias, eu vou mesmo... 187 00:11:39,000 --> 00:11:41,500 ...deixar-te dares uma lição aquele gajo. 188 00:11:48,400 --> 00:11:50,500 Chaluby. Querido. 189 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Bom dia Roz, minha suculenta caracoleta de jardim. 190 00:11:55,500 --> 00:11:57,400 Quem é que vamos assustar hoje? 191 00:11:57,400 --> 00:12:01,400 Wazowsky! Ontem não entregaste a tua papelada. 192 00:12:01,800 --> 00:12:03,600 Oh. Essa maldita papelada. 193 00:12:03,600 --> 00:12:07,200 Não seria mais fácil se isso tudo... voasse? 194 00:12:08,000 --> 00:12:10,800 Que isso não se repita! 195 00:12:10,800 --> 00:12:12,100 Sim... bem... 196 00:12:12,100 --> 00:12:14,100 ...vou tentar ser menos desleixado. 197 00:12:14,100 --> 00:12:16,900 Eu estou de olho em ti, Wazowsky. 198 00:12:16,900 --> 00:12:19,200 Sempre a observar. 199 00:12:19,200 --> 00:12:21,300 Sempre. 200 00:12:21,900 --> 00:12:28,200 "Todos os pisos de susto estão agora activos." "Assistentes apresentem-se nas suas estações." 201 00:13:14,500 --> 00:13:20,000 Ok pessoal. Costa Leste em linha. Temos assustadores a sair. 202 00:13:34,200 --> 00:13:36,700 Eles são tão fantásticos. 203 00:14:23,300 --> 00:14:26,200 Que ganhe o melhor monstro. 204 00:14:26,200 --> 00:14:27,700 É o que pretendo fazer. 205 00:14:28,400 --> 00:14:35,800 Vamos começar dentro de 7, 6, 5, 4, 3, 2... 206 00:14:42,000 --> 00:14:43,700 Tu és o maior. Tu és o maior. 207 00:14:53,900 --> 00:14:56,300 Sinto-me bem hoje, Mikey. 208 00:14:57,800 --> 00:15:01,200 Grande rapaz! Vai sair já outra porta. 209 00:15:08,100 --> 00:15:11,400 Continua atrás Randall. Talvez eu devesse realinhar... 210 00:15:11,400 --> 00:15:12,800 Traz-me apenas outra porta! 211 00:15:12,800 --> 00:15:14,200 Ah! A porta, sim, a porta. 212 00:15:40,200 --> 00:15:42,400 Então Jerry, quais os danos até esta altura? 213 00:15:42,400 --> 00:15:45,400 Talvez consigamos atingir a nossa quota de hoje. 214 00:15:45,400 --> 00:15:47,500 A primeira vez num mês. 215 00:15:55,000 --> 00:15:55,800 O que aconteceu? 216 00:15:55,800 --> 00:15:59,300 A criança quase me tocou. Ficou a esta distância de mim. 217 00:15:59,300 --> 00:16:01,700 Não teve medo de ti? Ela só tinha 6 anos. 218 00:16:01,700 --> 00:16:05,000 Eu podia ter sido morto! Eu podia ter MORRIDO! 219 00:16:05,000 --> 00:16:07,100 Controla-te homem. 220 00:16:07,500 --> 00:16:10,100 Temos uma porta morta aqui. 221 00:16:10,600 --> 00:16:11,800 Já vamos. 222 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 Saiam da frente. 223 00:16:17,400 --> 00:16:20,700 Já perdemos 58 portas esta semana senhor. 224 00:16:20,700 --> 00:16:24,700 Oh. Miúdos de hoje. Eles já não se assustam como antigamente. 225 00:16:37,700 --> 00:16:38,900 Senhor? 226 00:16:38,900 --> 00:16:39,800 O que foi?!? 227 00:16:40,700 --> 00:16:41,600 Olhe. 228 00:16:43,300 --> 00:16:44,400 "Atenção!" 229 00:16:44,400 --> 00:16:48,100 "Temos um novo líder de sustos. Randall." 230 00:16:56,300 --> 00:16:57,500 Festa de pijama. 231 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 "Não interessa." 232 00:17:07,200 --> 00:17:10,500 Bem, James. Foi uma demonstração impressionante. 233 00:17:10,500 --> 00:17:12,500 Apenas a fazer o meu trabalho sr. Waternoose. 234 00:17:12,500 --> 00:17:14,800 Claro que aprendi com o melhor. 235 00:17:15,800 --> 00:17:19,000 Se eu não vejo outra porta na minha estação em 5 segundos, 236 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 eu próprio te coloco dentro do triturador. 237 00:17:22,900 --> 00:17:25,400 Wazowsky, belo trabalho. 238 00:17:25,400 --> 00:17:27,100 Aqueles números são uma beleza. 239 00:17:27,100 --> 00:17:29,700 Ah são? Ainda nem tinha reparado. 240 00:17:29,700 --> 00:17:31,100 E como se está a portar o Georgie? 241 00:17:31,100 --> 00:17:32,700 Está a portar-se lindamente. 242 00:17:32,700 --> 00:17:35,000 Eu adoro trabalhar com aquele grandalhão. 243 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Mantém as portas a sair. Eu estou lançado. 244 00:17:37,000 --> 00:17:39,600 O George e eu somos como irmãos. 245 00:17:39,600 --> 00:17:43,300 2319! Temos um 2319! 246 00:17:48,000 --> 00:17:52,000 "Alerta Vermelho" 247 00:17:52,300 --> 00:17:56,300 "George Sanderson. Por favor permaneça parado." 248 00:17:56,300 --> 00:17:57,700 "Prepare-se para descontaminação." 249 00:17:57,700 --> 00:18:00,300 Tirem-me isto! Não! 250 00:18:02,900 --> 00:18:05,000 Oh. A CDA não. 251 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 "Vamos a passar." 252 00:18:26,600 --> 00:18:27,200 "Afastem-se." 253 00:18:27,700 --> 00:18:28,800 "Cuidado." 254 00:18:44,400 --> 00:18:47,800 "A situação é 990. Pronto para descontaminação." 255 00:18:47,800 --> 00:18:50,200 Obrigado rapazes. Essa foi por pouco. 256 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Ok pessoal. Façam um intervalo. 257 00:19:04,000 --> 00:19:06,800 Temos que desligar por meia-hora para reprogramar o sistema. 258 00:19:06,800 --> 00:19:10,800 Um piso de sustos inteiro fora-de-serviço. O que mais poderá correr mal? 259 00:19:13,000 --> 00:19:14,900 Que dia. 260 00:19:14,900 --> 00:19:18,900 Estamos só a passar um mau bocado senhor. Todos sabem que nos vai safar desta. 261 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Diz isso aos membros da Direcção. 262 00:19:22,900 --> 00:19:26,900 James. Esta companhia está na minha família há três gerações. 263 00:19:27,000 --> 00:19:30,400 Eu faria qualquer coisa para a impedir de se afundar. 264 00:19:30,400 --> 00:19:31,900 Também eu, senhor. 265 00:19:34,000 --> 00:19:36,100 Eu podia usar a tua ajuda com algo. 266 00:19:36,100 --> 00:19:37,300 Qualquer coisa, senhor. 267 00:19:37,300 --> 00:19:39,600 Nós contratámos novos assustadores recrutas. 268 00:19:39,600 --> 00:19:41,000 E francamente eles são... 269 00:19:42,300 --> 00:19:43,700 Inexperientes? 270 00:19:43,700 --> 00:19:44,800 Eles não prestam. 271 00:19:45,500 --> 00:19:49,500 Eu pensei que podias passar lá amanhã, e fazer uma demonstração. 272 00:19:49,900 --> 00:19:53,000 Mostrar o que é preciso para ser um assustador de primeira. 273 00:19:53,000 --> 00:19:56,100 Vou começar com o 'salto à Waternoose'. 274 00:19:59,700 --> 00:20:01,100 Esse é o meu rapaz. 275 00:20:08,200 --> 00:20:12,200 Todas as portas têm que ser devolvidas, sem excepções. 276 00:20:18,600 --> 00:20:21,700 Nunca vi nada como tu hoje. Estavas lançado. 277 00:20:21,700 --> 00:20:25,600 Outro dia como este e o recorde de sustos está no papo. 278 00:20:30,300 --> 00:20:32,300 Ouve esta. Como se o jantar não fosse suficiente, 279 00:20:32,300 --> 00:20:34,900 vou levá-la a uma corrida de camiões. 280 00:20:34,900 --> 00:20:35,600 O que tens na tua agenda? 281 00:20:35,600 --> 00:20:37,500 Vou para casa exercitar-me um pouco mais. 282 00:20:37,500 --> 00:20:40,500 Outra vez? A vida é mais do que assustar. 283 00:20:41,300 --> 00:20:43,000 Emprestas-me o teu odorizante? 284 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 Sim. Tenho 'Pivete de lixo' ou 'Aterro velho'. 285 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 Tens 'Maré Baixa'? E 'Cão molhado'? 286 00:20:50,000 --> 00:20:51,500 Sim, impesta-te bem. 287 00:20:54,100 --> 00:20:57,000 Eu sou tão romântico que por vezes penso em casar comigo. 288 00:20:57,000 --> 00:20:58,500 Por favor, Mike. 289 00:20:58,500 --> 00:21:00,300 Que noite de romance à minha frente. 290 00:21:00,300 --> 00:21:02,300 Esta noite é sobre eu e a... 291 00:21:02,300 --> 00:21:03,500 ...Celia. 292 00:21:04,200 --> 00:21:07,000 O Barco do Amor vai zarpar. 293 00:21:08,000 --> 00:21:11,400 Tenho que te contar. Aquela carinha faz o meu coração... 294 00:21:12,000 --> 00:21:13,800 Olá Wazowsky. 295 00:21:14,000 --> 00:21:16,500 Planos interessantes para esta noite? 296 00:21:16,500 --> 00:21:18,000 Por acaso... 297 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 De certeza que preencheste a papelada correctamente... 298 00:21:22,000 --> 00:21:24,200 ...desta vez. 299 00:21:24,200 --> 00:21:27,800 O teu silêncio é muito reconfortante. 300 00:21:27,800 --> 00:21:30,100 Oh não. O meu relatório dos sustos. Deixei-o na minha secretária. 301 00:21:30,100 --> 00:21:32,700 Se não estiver no restaurante em cinco minutos fico sem mesa. 302 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 O que vou dizer à... 303 00:21:33,700 --> 00:21:34,500 Fofucha. 304 00:21:34,500 --> 00:21:36,200 Ursinho, vamos andando? 305 00:21:36,200 --> 00:21:40,200 Se vamos? É que... Só um pequeno... 306 00:21:40,500 --> 00:21:41,800 Não estou a perceber. 307 00:21:41,800 --> 00:21:44,800 Eu esqueci-me de uns papéis que devia ter arquivado. 308 00:21:44,800 --> 00:21:47,500 O Mike estava a lembrar-me. Obrigado amigo. 309 00:21:47,500 --> 00:21:48,300 Eu estava? 310 00:21:48,300 --> 00:21:50,000 Quero dizer... eu estava. 311 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Então vamos. 312 00:21:51,000 --> 00:21:52,200 Estamos a ir. 313 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 A cópia rosa vai para a contabilidade. A fusccia vai para os aprovisionamentos. 314 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 E as douradas são para a Roz. 315 00:21:57,900 --> 00:22:00,100 Deixa as cromadas. 316 00:22:02,400 --> 00:22:04,900 A cópia rosa vai para a contabilidade. A fusccia vai para a Roz. 317 00:22:04,900 --> 00:22:05,700 Não. 318 00:22:05,700 --> 00:22:09,200 As fusccia vão para os aprovisionamentos e as douradas para a Roz. 319 00:22:09,200 --> 00:22:11,900 Eu nem sei o que é cromada. 320 00:22:14,900 --> 00:22:16,400 Ah. Isto é cromada. 321 00:22:21,600 --> 00:22:23,400 Olá. 322 00:22:23,500 --> 00:22:24,900 Alguém? 323 00:22:25,400 --> 00:22:27,300 Está uma porta aqui. 324 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Olá. 325 00:22:49,500 --> 00:22:52,100 Psst. Há aqui alguém assustador? 326 00:22:53,200 --> 00:22:54,300 Olá. Não? 327 00:24:46,800 --> 00:24:47,700 Gatinho. 328 00:24:49,300 --> 00:24:50,500 Não. Afasta-te. 329 00:26:04,800 --> 00:26:08,800 Michael, já tive muitos anivers.., bem, não foram muitos aniversários 330 00:26:08,900 --> 00:26:11,000 mas este é o melhor aniversário de todos. 331 00:26:13,200 --> 00:26:14,700 Estás a olhar para onde? 332 00:26:14,700 --> 00:26:17,400 Estava a pensar na primeira vez que pus o olho em ti. 333 00:26:17,400 --> 00:26:18,700 Como estavas bonita. 334 00:26:18,700 --> 00:26:19,800 Pára. 335 00:26:20,000 --> 00:26:21,200 O teu cabelo estava mais curto. 336 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 Estou a pensar em cortá-lo. 337 00:26:23,600 --> 00:26:26,000 Não. Eu gosto deste comprimento. 338 00:26:26,000 --> 00:26:27,700 Eu gosto de tudo em ti. 339 00:26:27,700 --> 00:26:31,000 No outro dia alguém me perguntou quem eu achava ser o monstro 340 00:26:31,000 --> 00:26:32,600 mais bonito de Monstrópolis. 341 00:26:32,600 --> 00:26:33,500 Sabes o que respondi? 342 00:26:33,500 --> 00:26:34,700 O quê? 343 00:26:34,700 --> 00:26:35,800 Eu disse... 344 00:26:36,400 --> 00:26:37,200 Sully? 345 00:26:37,500 --> 00:26:38,000 Sully? 346 00:26:38,000 --> 00:26:40,500 Não, não. Não é isso que eu ia dizer. 347 00:26:40,500 --> 00:26:42,100 Mike, não estás a fazer sentido. 348 00:26:43,000 --> 00:26:45,700 Olá malta. Que coincidência encontrá-los aqui. 349 00:26:45,700 --> 00:26:47,700 Vou só pedir algo para levar. 350 00:26:49,700 --> 00:26:51,200 Sai daqui. Estás a estragar tudo. 351 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Voltei para buscar os teus papéis e estava lá uma porta. 352 00:26:54,000 --> 00:26:54,800 O quê? 353 00:26:57,800 --> 00:26:59,700 Uma porta? -Randall estava lá dentro. 354 00:26:59,700 --> 00:27:01,600 Espera lá. O Randall. Aquele batoteiro. 355 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Ele está a tentar aumentar os seus valores. 356 00:27:03,200 --> 00:27:05,100 Mas há mais. -O quê? 357 00:27:05,100 --> 00:27:07,200 O-po lha-pa den-pen tro-pro do-po sa-pa co-po. 358 00:27:07,200 --> 00:27:07,900 O quê? 359 00:27:07,900 --> 00:27:09,300 Olha dentro do saco. 360 00:27:10,000 --> 00:27:10,900 Que saco? 361 00:27:19,300 --> 00:27:21,400 Não têm nada que eu goste. Fica bem Celia. 362 00:27:21,700 --> 00:27:23,900 Michael, o que se passa? 363 00:27:23,900 --> 00:27:26,100 Celia, por favor tenta compreender. 364 00:27:26,100 --> 00:27:27,800 Eu tenho que fazer algo. 365 00:27:27,800 --> 00:27:28,700 Michael? 366 00:27:30,100 --> 00:27:32,700 Ao 3. 1...2... 367 00:27:34,800 --> 00:27:35,900 Uma criança! 368 00:27:36,200 --> 00:27:37,100 Boo! 369 00:27:44,200 --> 00:27:46,700 Está uma criança aqui. Uma criança humana. 370 00:27:50,500 --> 00:27:51,700 Ursinho. 371 00:27:58,800 --> 00:27:59,600 Vamos. 372 00:28:04,200 --> 00:28:05,300 Vamos sair daqui. 373 00:28:06,000 --> 00:28:08,900 "Por favor permaneçam calmos, isto não é um exercício." 374 00:28:14,400 --> 00:28:15,900 Michael? 375 00:28:16,500 --> 00:28:17,300 Celia. 376 00:28:17,300 --> 00:28:19,000 "Por favor venha comigo." 377 00:28:19,000 --> 00:28:20,900 Eh, tira as patas de cima da minha fofucha. 378 00:28:20,900 --> 00:28:23,300 "Edifício vazio. Pronto para descontaminação." 379 00:28:23,700 --> 00:28:26,000 Acho que aquilo não podia ter corrido pior. 380 00:28:33,000 --> 00:28:37,000 Acreditando nos testemunhos, houve uma falha na segurança infantil 381 00:28:37,100 --> 00:28:39,100 pela primeira vez na história dos monstros. 382 00:28:39,100 --> 00:28:42,700 "Não podemos confirmar nem negar a presença de uma criança humana." 383 00:28:42,700 --> 00:28:47,000 "Uma criança voou por cima de mim e explodiu um carro com a sua visão laser." 384 00:28:47,000 --> 00:28:50,400 "Eu tentei fugir dela mas levantou-me com os seus poderes mentais 385 00:28:50,400 --> 00:28:51,800 e abanou-me como a um boneco." 386 00:28:51,800 --> 00:28:54,000 "É verdade, eu vi tudo." 387 00:28:54,100 --> 00:28:59,500 "É minha opinião de profissional que agora é a altura para pânico." 388 00:29:04,000 --> 00:29:05,100 Vem aí. Vem aí. 389 00:29:06,900 --> 00:29:07,700 Boo. 390 00:29:15,200 --> 00:29:16,300 Não, não, não, não. 391 00:29:20,700 --> 00:29:22,400 Não. Não lhes toques, sua... 392 00:29:22,700 --> 00:29:25,200 Oh, estavam por ordem alfabética. 393 00:29:25,200 --> 00:29:28,500 Está tudo bem. Desde que não se aproxime estamos bem. 394 00:29:38,800 --> 00:29:40,900 Gostas disto? Vai buscar. 395 00:29:43,300 --> 00:29:46,500 Eh. Acabou-se. Ninguém toca no pequeno Mikey. 396 00:29:48,700 --> 00:29:50,800 Mike. Dá-lhe o urso. 397 00:29:52,400 --> 00:29:53,400 Oh, não. 398 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 Fá-la parar Sully. Fá-la parar. 399 00:30:12,200 --> 00:30:13,300 Lindo ursinho. 400 00:30:13,900 --> 00:30:15,100 Sully. 401 00:30:16,400 --> 00:30:20,400 Urso. Olha o urso. O urso feliz. 402 00:30:23,600 --> 00:30:25,800 Por favor, pára de chorar. 403 00:30:25,800 --> 00:30:28,500 Boa, boa Sully. Continua. Estás a sair-te bem. 404 00:30:28,500 --> 00:30:30,100 Olha o urso feliz, ele não tem... 405 00:30:31,900 --> 00:30:33,800 Ela tocou-me. Ela tocou-me. 406 00:30:33,800 --> 00:30:36,400 Sully, o urso! O urso! Dá-lhe o... 407 00:30:47,300 --> 00:30:48,900 O que foi aquilo? 408 00:30:49,200 --> 00:30:54,400 Não tenho ideia, mas seria óptimo se não o fizesse de novo. 409 00:30:55,800 --> 00:30:58,000 Shhh! - Shhh! 410 00:30:58,300 --> 00:31:01,300 Shhh! - Shhh! 411 00:31:15,300 --> 00:31:17,900 Porque é que eu fiz isto? Como consegui ser tão estúpido? 412 00:31:17,900 --> 00:31:19,300 Isto pode destruir a companhia. 413 00:31:19,300 --> 00:31:21,500 Companhia? Quem quer saber da companhia? 414 00:31:21,500 --> 00:31:24,800 Então e nós? Aquilo é uma máquina assassina. 415 00:31:26,100 --> 00:31:29,000 Aposto que está apenas à espera que nós adormeçamos e então... 416 00:31:29,000 --> 00:31:29,700 Uapp! 417 00:31:29,700 --> 00:31:32,700 Somos presas fáceis meu amigo. Somos alvos estáticos. 418 00:31:33,800 --> 00:31:37,800 Eu penso que tenho um plano. Usando apenas colheres, 419 00:31:37,800 --> 00:31:41,100 cavamos um túnel debaixo da cidade e libertamo-la na natureza. 420 00:31:41,700 --> 00:31:42,700 Colheres. 421 00:31:44,000 --> 00:31:46,200 É isso. Acabaram-se as ideias. Estamos fechados. 422 00:31:46,200 --> 00:31:49,000 Balão de ar quente: muito caro. Fisga gigante: dá muito nas vistas. 423 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 Enorme cavalo de madeira: muito grego. 424 00:31:59,400 --> 00:32:02,600 Mike? Acho que ela está a ficar cansada. 425 00:32:03,000 --> 00:32:06,600 Bom, então porque é que não arranjas um lugar para isso dormir... 426 00:32:06,600 --> 00:32:08,900 ...ENQUANTO EU PENSO NUM PLANO! 427 00:32:11,500 --> 00:32:14,000 Estás com soninho? Queres dormir? 428 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 É isso que queres? 429 00:32:29,700 --> 00:32:33,000 Estou a fazer um belo sítio para tu... 430 00:32:33,000 --> 00:32:36,400 Não. Essa é a minha cama. Vais deixá-la cheia de germes. 431 00:32:38,900 --> 00:32:41,900 Está bem. A minha cadeira é mais confortável. 432 00:32:43,200 --> 00:32:44,500 O que foi? 433 00:32:47,400 --> 00:32:49,400 É apenas um armário. Vai dormir. 434 00:32:53,200 --> 00:32:55,300 Esse parece o Randall. 435 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 O Randall é o teu monstro. 436 00:32:58,200 --> 00:33:01,000 Pensas que ele vai sair do armário para te assustar. 437 00:33:01,000 --> 00:33:02,600 Como é que eu explico isto? 438 00:33:03,000 --> 00:33:05,500 Está vazio. Vês? 439 00:33:06,000 --> 00:33:08,800 Não está nenhum monstro aqui. 440 00:33:11,700 --> 00:33:15,300 Bem, agora está. Mas eu não te vou assustar. 441 00:33:15,700 --> 00:33:16,800 Não estou a trabalhar. 442 00:33:21,400 --> 00:33:22,400 Está bem. 443 00:33:22,800 --> 00:33:26,800 Que tal se eu me sentar aqui até tu adormeceres? 444 00:33:28,900 --> 00:33:31,900 Vá lá. Adormece. 445 00:33:31,900 --> 00:33:33,100 Agora. 446 00:33:33,100 --> 00:33:35,200 A..gora. 447 00:33:35,200 --> 00:33:40,600 Tu a..dor..meces. 448 00:34:13,800 --> 00:34:17,700 Mike, isto pode parecer maluquice mas não acho que a criança seja perigosa. 449 00:34:17,700 --> 00:34:19,000 A sério? 450 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Nesse caso fiquemos com isso. 451 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Eu sempre quis um animal de estimação... 452 00:34:21,500 --> 00:34:23,100 ...que me PUDESSE MATAR! 453 00:34:23,100 --> 00:34:24,800 E se a colocássemos de volta na sua porta? 454 00:34:24,800 --> 00:34:26,500 O quê? -Pensa nisso, Mike. 455 00:34:26,500 --> 00:34:29,100 Se a enviarmos de volta é como se nunca tivesse acontecido. 456 00:34:29,100 --> 00:34:30,500 Tudo voltará ao normal. 457 00:34:30,500 --> 00:34:32,600 Isso é uma piada? Diz-me. Tu estás a brincar. 458 00:34:33,800 --> 00:34:35,700 Sully, eu gostava de pensar, que dadas as circunstâncias, 459 00:34:35,700 --> 00:34:37,500 eu fui extremamente condescendente até agora, 460 00:34:37,500 --> 00:34:39,300 mas essa ideia é horrível. 461 00:34:39,300 --> 00:34:42,000 O que vamos fazer? Passear em público com essa coisa? 462 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Depois valsamos para dentro da fábrica, certo? 463 00:34:46,500 --> 00:34:49,000 Eu não acredito que valsamos até à fábrica. 464 00:34:50,300 --> 00:34:53,100 Sully, um esfregão, umas lâmpadas e o tecido de uma cadeira 465 00:34:53,100 --> 00:34:54,600 não vão enganar ninguém. 466 00:34:54,600 --> 00:34:56,000 Pensa nuns nomes, está bem? 467 00:34:56,000 --> 00:34:58,300 Loch Ness, Big Foot, O abominável Homem das Neves. 468 00:34:58,300 --> 00:35:00,300 Têm todos uma coisa em comum. 469 00:35:00,300 --> 00:35:02,300 Banidos! Nós podemos ser os próximos. 470 00:35:02,300 --> 00:35:03,700 Não entres em pânico, nós conseguimos fazer isto. 471 00:35:03,700 --> 00:35:05,800 Como estás Frank? -Olá rapazes. 472 00:35:05,800 --> 00:35:08,400 Vai correr tudo bem. 473 00:35:15,000 --> 00:35:17,600 "Cuidado com isso." "Tenho uma boa vista daqui." 474 00:35:18,300 --> 00:35:19,200 "Um pouco mais baixo." 475 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 "Isto foi recuperado no local." 476 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Não entres em pânico. Não entres em pânico. 477 00:35:23,000 --> 00:35:24,400 Não me digas para não entrar em pânico. 478 00:35:24,400 --> 00:35:26,000 Não está tudo bem, não está nada bem. 479 00:35:26,200 --> 00:35:27,000 Boo! 480 00:35:27,200 --> 00:35:28,300 "Pode estar contaminado." 481 00:35:28,300 --> 00:35:31,000 General, segurança é a nossa principal preocupação. 482 00:35:31,000 --> 00:35:32,100 Boo! 483 00:35:32,100 --> 00:35:33,800 Agora não. Agora não. 484 00:35:33,800 --> 00:35:36,500 Oh. Olá pequenina, de onde vieste tu? 485 00:35:36,500 --> 00:35:37,600 Sr. Waternoose. 486 00:35:37,600 --> 00:35:39,800 Ah, James, esta é tua? 487 00:35:39,800 --> 00:35:43,800 Na verdade é a filha da irmã da minha prima. 488 00:35:43,800 --> 00:35:48,100 É o dia de trazer familiares distantes para o trabalho. 489 00:35:48,400 --> 00:35:50,100 Devo ter deixado escapar o memorando. 490 00:35:50,100 --> 00:35:51,200 Bem, ouve James, 491 00:35:51,200 --> 00:35:53,300 porque não passas pelo simulador depois de almoço 492 00:35:53,300 --> 00:35:55,300 para fazeres aquela demonstração assustadora 493 00:35:55,300 --> 00:35:56,300 de que falámos. 494 00:35:56,300 --> 00:35:58,300 Oh, oh, senhor... 495 00:35:58,900 --> 00:36:01,100 Sim, sim, estou a ir. 496 00:36:01,100 --> 00:36:03,300 Está bem, vemo-nos esta tarde James. 497 00:36:03,300 --> 00:36:06,200 Isto se estes senhores não nos fecharem. 498 00:36:07,000 --> 00:36:08,100 Que demonstração? 499 00:36:08,100 --> 00:36:10,100 Isto é óptimo. Porque sou sempre o último a saber? 500 00:36:10,100 --> 00:36:12,100 Podíamos trazer a filha da irmã da tua prima também. 501 00:36:12,100 --> 00:36:13,200 Ela vai ser um sucesso. 502 00:36:14,300 --> 00:36:15,300 "Pare!" 503 00:36:15,700 --> 00:36:16,700 "Parem-no." 504 00:36:17,300 --> 00:36:18,400 "Segurem-no." 505 00:36:22,800 --> 00:36:24,600 Anda. A costa está livre. 506 00:36:25,200 --> 00:36:27,200 Tudo o que temos que fazer é livrarmo-nos dessa coisa 507 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 por isso espera aqui enquanto vou buscar o seu cartão. 508 00:36:29,000 --> 00:36:32,100 Mas ela não pode ficar aqui. Este é o balneário dos homens. 509 00:36:32,600 --> 00:36:34,300 Essa é a coisa mais estranha que alguma vez disseste. 510 00:36:34,300 --> 00:36:38,300 Está bem. Olha, adora isto. Está a dançar de alegria. 511 00:36:39,300 --> 00:36:41,600 Eu volto já com a chave da sua porta. 512 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 Essa é uma dança engraçada. 513 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 Até parece que precisas de... 514 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 Oh. 515 00:37:01,900 --> 00:37:03,200 Já acabaste? 516 00:37:06,400 --> 00:37:07,800 Desculpa. Desculpa. 517 00:37:20,900 --> 00:37:23,200 Agora já acabaste, não é? 518 00:37:23,700 --> 00:37:24,600 Olá. 519 00:37:28,500 --> 00:37:29,500 Boo. 520 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 Para onde foi ela? 521 00:37:43,200 --> 00:37:45,200 Será que ela desapareceu? 522 00:37:45,200 --> 00:37:47,800 Será que ficou invisível? 523 00:37:48,400 --> 00:37:50,200 Eu não faço ideia. 524 00:37:51,700 --> 00:37:52,600 Apanhei-te! 525 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Boo. 526 00:37:57,900 --> 00:37:59,400 Tu és boa. 527 00:38:05,500 --> 00:38:07,400 Relaxado, relaxado, relaxado. 528 00:38:08,700 --> 00:38:12,200 Roz. Minha ternurenta flor, hoje estás fabulosa. 529 00:38:12,200 --> 00:38:13,800 Tens um novo penteado? 530 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 Vá lá. Diz-me. É um novo penteado, não é? 531 00:38:15,600 --> 00:38:17,200 Tem que ser um novo penteado. Nova maquilhagem. 532 00:38:17,200 --> 00:38:19,300 Fizeste uma plástica. Fizeste algo. 533 00:38:19,300 --> 00:38:22,900 Foi introduzido algo na tua pele que te faz parecer... 534 00:38:24,800 --> 00:38:26,000 Ouve, eu preciso de um favor. 535 00:38:26,500 --> 00:38:29,500 O Randall esteve a trabalhar ontem até tarde no piso dos sustos. 536 00:38:29,500 --> 00:38:32,100 Eu preciso muito da chave da porta que ele estava a usar. 537 00:38:32,100 --> 00:38:35,300 Bem, mas que maravilha. 538 00:38:35,300 --> 00:38:36,400 Mas adivinha uma coisa? 539 00:38:36,400 --> 00:38:39,000 Tu não entregaste a tua papelada ontem. 540 00:38:39,000 --> 00:38:41,200 Ele não... eu... não? Papelada? 541 00:38:41,200 --> 00:38:43,400 Este escritório está encerrado. 542 00:38:46,300 --> 00:38:51,700 Pronta ou não, aqui vou eu! Eu estou a aquecer. A qualquer instante. 543 00:38:51,700 --> 00:38:54,500 Fe, Fi, Fo... 544 00:38:54,500 --> 00:38:55,700 O que estás a fazer? 545 00:38:56,200 --> 00:38:57,800 Estou à procura da criança. 546 00:38:57,800 --> 00:38:58,800 Tu perdeste-a? 547 00:38:58,800 --> 00:39:00,300 Não, não. Ela estava mesmo... 548 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Aqui está ela. 549 00:39:03,500 --> 00:39:05,200 Então? O que se passa? 550 00:39:05,200 --> 00:39:07,800 Já disse aos vossos amigos que não vi nada. 551 00:39:20,500 --> 00:39:24,200 Randall, graças a Deus! O que vai fazer acerca da criança! 552 00:39:24,200 --> 00:39:25,300 Shhh! 553 00:39:26,700 --> 00:39:28,100 Shhh! Shhh! Shhh! 554 00:39:45,300 --> 00:39:47,400 Na primeira página! Está na primeira página. 555 00:39:47,400 --> 00:39:48,800 A criança. Aquela de quem anda atrás. 556 00:39:48,800 --> 00:39:52,400 Estás calado? Achas que eu não sei o que se passa? 557 00:39:52,400 --> 00:39:54,800 Passei a noite toda a pé a tentar encontrá-la. 558 00:39:54,800 --> 00:39:58,700 Fiz uns cálculos simples: fábrica, restaurante de sushi, a criança 559 00:39:58,700 --> 00:40:00,000 que ESCAPOU! 560 00:40:00,000 --> 00:40:03,300 Mas até termos a certeza, vamos agir como se nada aconteceu. 561 00:40:03,700 --> 00:40:06,500 Trata de aprontar a máquina que eu trato da criança. 562 00:40:06,500 --> 00:40:08,600 E quando encontrar os que a deixaram sair... 563 00:40:08,600 --> 00:40:10,300 ...estão mortos! 564 00:40:11,600 --> 00:40:15,100 Porque ainda estás aqui? Vá lá. Anda. Mexe-te. Agora. 565 00:40:17,700 --> 00:40:18,900 Já se foram. 566 00:40:23,800 --> 00:40:25,600 Isto é mau. Isto é tão mau. 567 00:40:25,600 --> 00:40:27,100 De que máquina estariam a falar? 568 00:40:27,100 --> 00:40:28,500 Quem quer saber? 569 00:40:28,500 --> 00:40:29,700 Não entres em pânico. 570 00:40:29,700 --> 00:40:32,300 O que temos que fazer é arranjar a porta dela e enviá-la para casa. 571 00:40:32,300 --> 00:40:36,300 Tens razão. Somos apenas dois tipos normais a caminho do trabalho. 572 00:40:37,000 --> 00:40:38,600 Bom dia amigos! 573 00:40:38,600 --> 00:40:39,500 Então? O que se passa? 574 00:40:39,500 --> 00:40:40,900 Perdeste peso? 575 00:40:40,900 --> 00:40:42,200 Ou um membro? 576 00:40:42,200 --> 00:40:43,300 Tens o seu cartão-chave, não tens? 577 00:40:43,300 --> 00:40:45,900 Claro que tenho o seu cartão-chave. Eu disse-te que o arranjava. 578 00:40:45,900 --> 00:40:48,900 Eu não tinha um cartão-chave e agora tenho um cartão-chave. 579 00:40:50,400 --> 00:40:51,400 Aqui vamos nós. 580 00:40:52,500 --> 00:40:55,900 Toma conta de ti. Tenta não entrar em mais armários. 581 00:40:59,800 --> 00:41:00,900 Mike, esta não é a porta dela. 582 00:41:00,900 --> 00:41:02,700 Estás a falar de quê? Claro que é a sua porta. 583 00:41:02,700 --> 00:41:05,400 Não. A sua porta era branca, e tinha flores. 584 00:41:05,400 --> 00:41:09,400 Não. Devia estar escuro ontem à noite, porque esta é a porta disso. 585 00:41:10,000 --> 00:41:12,500 Estás a ouvir aquilo? Parece divertido. 586 00:41:12,500 --> 00:41:16,500 Manda-me um postal miúda. Para "Mike Wazowsky, nº 22 587 00:41:16,500 --> 00:41:18,400 Terra da tua vida de volta ao normal." 588 00:41:18,400 --> 00:41:19,500 Powkikowsky 589 00:41:19,500 --> 00:41:21,400 Muito bem. Bon Voyage. 590 00:41:21,400 --> 00:41:22,700 Adeusinho. 591 00:41:22,700 --> 00:41:26,700 Vá lá. Olha o pauzinho. Vai buscar. Vai buscar. 592 00:41:26,800 --> 00:41:28,700 Mike. Esta não é a porta da Boo. 593 00:41:28,700 --> 00:41:30,500 Boo? O que é isso? 594 00:41:30,500 --> 00:41:33,300 É o nome que decidi colocar-lhe. Há problema? 595 00:41:33,300 --> 00:41:37,800 Sully, não se deve dar nome. Depois de o fazeres, afeiçoas-te a isso. 596 00:41:37,800 --> 00:41:41,800 Põe isso de volta de onde veio ou eu juro que... 597 00:41:45,400 --> 00:41:49,400 Hey. Estamos a ensaiar uma cena para a próxima peça da empresa 598 00:41:49,400 --> 00:41:52,800 chamada: "Põe isso de volta de onde veio ou eu juro que" 599 00:41:53,800 --> 00:41:54,900 É uma revista. 600 00:41:55,300 --> 00:41:57,800 Põe isso de volta de onde veio ou eu juro que... 601 00:41:57,800 --> 00:42:00,200 eu juro que, eu juro que e corta! 602 00:42:01,000 --> 00:42:03,300 Ainda estamos a trabalhar nela. 603 00:42:04,900 --> 00:42:07,000 Tanto trabalho para nada. Agora despede-te da... 604 00:42:07,000 --> 00:42:08,500 Para onde foi? O que lhe fizeste? 605 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Onde está ela? 606 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Eu não acredito. Ela fugiu-te novamente? 607 00:42:11,500 --> 00:42:15,500 Isto é mesmo... Espera lá. O sol está a nascer. 608 00:42:16,000 --> 00:42:19,400 Isto é perfeito. Ela foi-se. 609 00:42:19,400 --> 00:42:20,600 Hey. Onde vais? 610 00:42:20,600 --> 00:42:24,400 Sully, por favor, não vás. Agora que estamos tão perto de bater o recorde. 611 00:42:24,400 --> 00:42:27,000 Alguém há-de encontrar a criança. Será seu problema, não nosso. 612 00:42:27,000 --> 00:42:28,400 Já não está nas nossas mãos. 613 00:42:29,400 --> 00:42:31,400 O que andam os dois a fazer? 614 00:42:31,400 --> 00:42:32,800 Estão a ensaiar uma peça. 615 00:42:32,800 --> 00:42:35,500 Já não está nas nossas mãos. 616 00:42:35,500 --> 00:42:36,600 Cala-te Wazowsky. 617 00:42:37,300 --> 00:42:40,200 O que acham da fuga da criança? Uma loucura não? 618 00:42:40,200 --> 00:42:41,500 Sim, loucura. 619 00:42:41,500 --> 00:42:45,000 O que consta por aí é que a criança foi seguida até à fábrica. 620 00:42:45,000 --> 00:42:46,200 Vocês não viram nada, pois não? 621 00:42:46,200 --> 00:42:49,200 Eh...bem... -Não, nem por sombras. 622 00:42:49,200 --> 00:42:53,200 Mas, se foi um trabalho interno, eu apostava no Waxford. 623 00:42:53,200 --> 00:42:54,100 Waxford? 624 00:42:54,100 --> 00:42:57,200 O da estação 6. Tu sabes. Com os olhos misteriosos. 625 00:42:57,200 --> 00:42:58,300 Eh, Waxford. 626 00:42:58,900 --> 00:42:59,700 Sully! 627 00:42:59,700 --> 00:43:01,100 Michael Wazowsky! 628 00:43:03,800 --> 00:43:07,400 A noite passada foi uma das piores da minha vida. 629 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 Eu pensava que te preocupavas comigo. 630 00:43:12,400 --> 00:43:14,500 Por favor, Celia. Pensei que gostavas de sushi. 631 00:43:14,500 --> 00:43:16,800 SUSHI? SUSHI? 632 00:43:16,800 --> 00:43:18,900 Pensas que isto é por causa de sushi? 633 00:43:25,000 --> 00:43:26,100 Wazowsky! 634 00:43:26,100 --> 00:43:28,100 Michael! 635 00:43:28,100 --> 00:43:29,500 Homens! 636 00:43:30,500 --> 00:43:31,800 Respira. Continua a respirar. 637 00:43:43,700 --> 00:43:44,800 Onde está a criança? 638 00:43:44,800 --> 00:43:46,600 Criança? Que Criança? 639 00:43:46,600 --> 00:43:49,000 Está aqui na fábrica, não está? 640 00:43:49,000 --> 00:43:51,800 Não vais culpar-me. Isso nunca teria saído se não tivesses 641 00:43:51,800 --> 00:43:53,000 feito batota ontem à noite. 642 00:43:53,000 --> 00:43:54,500 Batota? 643 00:43:54,800 --> 00:43:57,400 Batota? Certo. 644 00:43:57,400 --> 00:44:01,100 Está bem. Acho que sei como fazer tudo desaparecer. 645 00:44:01,100 --> 00:44:05,000 O que acontece quando o apito tocar daqui a 5 minutos? 646 00:44:06,000 --> 00:44:07,500 Tenho um desconto de tempo? 647 00:44:07,500 --> 00:44:09,800 Toda a gente vai almoçar. 648 00:44:09,800 --> 00:44:13,800 O que significa que o piso dos sustos vai...? 649 00:44:15,300 --> 00:44:16,100 Ser pintado? 650 00:44:16,100 --> 00:44:19,300 Vazio! Ficará vazio, seu idiota! 651 00:44:19,300 --> 00:44:20,900 Vês aquele relógio? 652 00:44:20,900 --> 00:44:25,500 Quando a mão grande apontar para cima, e a mão pequena apontar para cima, 653 00:44:25,500 --> 00:44:28,300 a porta da criancinha estará na minha estação. 654 00:44:28,300 --> 00:44:33,300 Mas quando a mão grande apontar para baixo, porta terá desaparecido. 655 00:44:33,300 --> 00:44:37,100 Tens até essa altura para devolveres a criancinha. 656 00:44:37,100 --> 00:44:38,400 Já percebeste?