1 00:04:16,731 --> 00:04:18,164 Jehaa! 2 00:04:35,716 --> 00:04:37,775 Stoj! 3 00:04:37,852 --> 00:04:39,843 Tko ide ? 4 00:04:39,921 --> 00:04:44,415 Ja, Arthur, sin Uthera Pendragona Iz dvorca Camelota. 5 00:04:44,492 --> 00:04:47,928 Kralj Britanaca! Porazitelj Saksonaca! 6 00:04:47,995 --> 00:04:50,429 Vladar cijele Engleske! 7 00:04:51,866 --> 00:04:54,630 - Ma jesi! - Jesam. 8 00:04:54,702 --> 00:04:57,034 Ovo je moj vjerni sluga Patsy. 9 00:04:57,104 --> 00:04:59,538 Jahasmo uzduž i poprijeko ove zemlje... 10 00:04:59,607 --> 00:05:03,099 u potrazi za vitezovima koji će mi se pridružiti na dvoru u Camelotu. 11 00:05:03,177 --> 00:05:05,805 Moram govoriti s vašim gospodarem. 12 00:05:05,880 --> 00:05:08,678 - Što, jašući? - Da. 13 00:05:08,749 --> 00:05:10,182 Koristite kokosove orahe. 14 00:05:10,251 --> 00:05:14,881 - Što? - Udarate s dva oraha. 15 00:05:14,956 --> 00:05:19,120 Pa? Jahasmo od kad zimski snjezi pokriše ovu zemlju. 16 00:05:19,193 --> 00:05:21,127 Kroz kraljevstvo Mercije... 17 00:05:21,195 --> 00:05:25,325 - Od kuda vam kokosovi orasi? - našli smo ih. 18 00:05:25,399 --> 00:05:28,027 u Merciji? Kokosovi orasi su iz Tropa. 19 00:05:28,102 --> 00:05:30,502 - Što mislite reći s time? - Ovo je umjerena zona. 20 00:05:30,571 --> 00:05:33,233 Lasta može sa suncem na jug letjeti... 21 00:05:33,307 --> 00:05:36,902 bregunica ili rukavičar mogu zimi tražiti toplije krajeve ... 22 00:05:36,978 --> 00:05:39,242 ipak, oni nisu stranci u našoj zemlji. 23 00:05:39,313 --> 00:05:42,476 Želite reći da su kokosovi orasi selice? 24 00:05:42,550 --> 00:05:44,950 Ne. Mogu biti donešeni. 25 00:05:45,019 --> 00:05:48,011 Što? Lasta koja nosi kokosov orah? 26 00:05:48,089 --> 00:05:49,886 Može ga uhvatiti za ljusku. 27 00:05:49,957 --> 00:05:52,653 Nije pitanje za što ga uhvati... 28 00:05:52,727 --> 00:05:55,355 Jednostavno, stvar je u odnosu težina. 29 00:05:55,429 --> 00:05:59,661 Ptica od 150 grama nemože nositi kokosov orah od pola kile. 30 00:05:59,734 --> 00:06:01,167 To uopće nije važno. 31 00:06:01,235 --> 00:06:04,898 Reci svome gospodaru da je Arthur od Camelota ovdje. 32 00:06:06,040 --> 00:06:09,032 Da bi održala brzinu leta... 33 00:06:09,110 --> 00:06:14,104 lasta treba svojim krilima zamahnuti 43 puta u sekundi. 34 00:06:14,181 --> 00:06:15,443 Molim vas! 35 00:06:15,516 --> 00:06:18,349 - Jesam li u pravu? - Ne zanima me. 36 00:06:18,419 --> 00:06:21,047 Može ga nositi Afrička lasta 37 00:06:21,122 --> 00:06:25,855 Afrička , možda, ali ne i europska. 38 00:06:25,927 --> 00:06:28,259 - To je moje mišljenje. 39 00:06:28,329 --> 00:06:32,390 Hoćete li pitati svoga gospodara želi li se pridružiti mome dvoru u Camelotu? 40 00:06:33,301 --> 00:06:37,237 Ali opet, afričke laste nisu selice. 41 00:06:37,305 --> 00:06:40,206 Tako da one nisu mogle orahe donijeti natrag. 42 00:06:40,274 --> 00:06:44,267 Samo malo. Pretpostavimo da ga dvije laste nose zajedno! 43 00:06:44,345 --> 00:06:46,370 Ne, morale bi ga nositi u liniji. 44 00:06:46,447 --> 00:06:49,541 Jednostavno. Uzmu konop od povijuše. 45 00:06:49,617 --> 00:06:53,144 -Držeći ga ispod perja naleđima? -Zašto ne? 46 00:06:55,122 --> 00:06:57,317 Iznesite mrtve! 47 00:07:13,674 --> 00:07:15,665 Iznesite mrtve! 48 00:07:28,456 --> 00:07:29,889 9 penija. 49 00:07:50,711 --> 00:07:52,645 - Evo jednog. - 9 penija. 50 00:07:52,713 --> 00:07:54,647 - Nisam mrtav! - Što? 51 00:07:54,715 --> 00:07:57,275 - Ništa. Evo vaših 9 penija. - Nisam mrtav. 52 00:07:57,351 --> 00:07:59,615 - Kaže da nije mrtav. - Je, mrtav je. 53 00:07:59,687 --> 00:08:01,621 - Nisam. - Nije? 54 00:08:01,689 --> 00:08:03,850 - Biti će uskoro. Bolastan je. - Bolje mi je. 55 00:08:03,924 --> 00:08:05,858 Bit ćeš za trenutak mrtav skroz na skroz. 56 00:08:05,926 --> 00:08:08,554 Takvoga ga nemogu uzeti. Protiv pravila je. 57 00:08:08,629 --> 00:08:11,894 - Ne želim na ta kolica! - Lej ga, kaj baba si. 58 00:08:11,966 --> 00:08:14,230 - Nemogu ga uzeti. - Osjećam se dobro. 59 00:08:14,301 --> 00:08:16,360 - Učini nam uslugu. - Ne mogu. 60 00:08:16,437 --> 00:08:18,530 Možeš li biti u blizini? Neće još dugo. 61 00:08:18,606 --> 00:08:21,507 Moram do Robinsonovih. Izgubili su devet danas. 62 00:08:21,575 --> 00:08:23,702 - Kada ste opet tu? - U četvrtak. 63 00:08:23,778 --> 00:08:27,373 - Mislim da ću prošetati. - Ne buš ti nikoga prevaril. 64 00:08:27,448 --> 00:08:30,884 - Možete li bilo šta učiniti? - Osjećam se sretno! 65 00:08:33,954 --> 00:08:36,889 - Puno hvala. - Puno hvala.Vidimo se u četvrtak. 66 00:08:41,695 --> 00:08:45,096 - Tko je to? - Ne znam. Mora da je kralj. 67 00:08:45,166 --> 00:08:48,829 - Zašto? - Nema govana po sebi. 68 00:09:11,625 --> 00:09:13,616 - Stara ženo ! - Čovječe ! 69 00:09:13,694 --> 00:09:17,255 Čovječe. Oprosti. Koji vitez živi u tom zamku? 70 00:09:17,331 --> 00:09:19,731 - Imam 37 - Što? 71 00:09:19,800 --> 00:09:22,325 Imam 37 godina. I nisam star. 72 00:09:22,403 --> 00:09:25,429 - Ne mogu te samo zvati "čovječe" - Možete reći "Dennis". 73 00:09:25,506 --> 00:09:28,498 - Nisam znao da se zoveš Dennis. - Niste se ni trudili da saznate. 74 00:09:28,576 --> 00:09:31,409 Rekao sam "oprosti" za staricu ali odostraga, izgledao si-- 75 00:09:31,479 --> 00:09:34,710 Ne slažem se s time da me automatski smatrate manje važnim. 76 00:09:34,782 --> 00:09:37,615 - Ja sam kralj. - O, kralj. Jako dobro. 77 00:09:37,685 --> 00:09:41,485 I kako ste došli do te titule? Iskorištavajući radnike. 78 00:09:41,555 --> 00:09:44,046 Držeći se zastarjele imperijalističke dogme... 79 00:09:44,125 --> 00:09:48,061 koja produžuje ekonomske i i socijalne razlike u našem društvu. 80 00:09:48,129 --> 00:09:53,226 - Ako ikada dođe do razvitka-- - Ovdje ima dobrog blata. 81 00:09:53,300 --> 00:09:55,632 82 00:09:55,703 --> 00:09:59,104 Ja sam Arthur, kralj Britanaca. Čiji je ovo zamak? 83 00:09:59,173 --> 00:10:01,232 - Čiji kralj? - Britanaca. 84 00:10:01,308 --> 00:10:05,768 -Tko su Britanci? -Svi smo mi Britanci, i ja sam vaš kralj. 85 00:10:05,846 --> 00:10:09,612 Nisam znala da imamo kralja. Mislila sam da smo autonomna zajednica. 86 00:10:09,683 --> 00:10:12,811 Zavaravas se . Živimo u diktaturi. 87 00:10:12,887 --> 00:10:16,254 Samo-održavajuća autokracija u kojoj radnička klasa... 88 00:10:16,323 --> 00:10:18,621 Opet ti sa svojim klasama. 89 00:10:18,692 --> 00:10:20,626 O tome se radi . 90 00:10:20,694 --> 00:10:25,131 Molim vas, dobri ljudi. U žurbi sam. Tko živi u tom dvorcu? 91 00:10:25,199 --> 00:10:27,099 Nitko. 92 00:10:27,168 --> 00:10:29,432 - Tko je onda vaš gospodar? - Nemamo ga. 93 00:10:29,503 --> 00:10:30,765 Što? 94 00:10:30,838 --> 00:10:33,500 Mi smo anarho-sindikalna zajednica. 95 00:10:33,574 --> 00:10:37,806 Imamo tjednog izvršnog časnika. 96 00:10:37,878 --> 00:10:40,438 Ali sve njegove odluke se moraju potvrditi na... 97 00:10:40,514 --> 00:10:42,846 posebnom dvotjednom sastanku... 98 00:10:42,917 --> 00:10:46,353 relativnom većinom u slučaju unutarnjih poslova. 99 00:10:46,420 --> 00:10:49,116 - ali dvotrećinskom većinom-- - Šutite! 100 00:10:49,190 --> 00:10:52,717 - Naređujem vam da šutite! - Naređuje? Što on misli da je? 101 00:10:52,793 --> 00:10:56,092 - Ja sam vaš kralj. - Ja nisam glasovala za vas. 102 00:10:56,163 --> 00:10:59,860 - Za kraljeve se ne glasuje. - Kako ste onda postali kralj? 103 00:10:59,934 --> 00:11:01,868 Gospa od jezera... 104 00:11:01,936 --> 00:11:04,996 njena ruka odjevena u najčišći blistajući Semit... 105 00:11:05,072 --> 00:11:08,633 Excalibur bijaše uzdignula iz dubine vode... 106 00:11:08,709 --> 00:11:10,734 označena Božjom providnošću... 107 00:11:10,811 --> 00:11:14,042 da Ja,Arthur uzmem mač Excalibur. 108 00:11:14,114 --> 00:11:16,048 Zato sam ja vaš kralj. 109 00:11:16,116 --> 00:11:19,483 Čudna žena koja leži u ribnjaku, dijeleći mačeve... 110 00:11:19,553 --> 00:11:21,487 nije baš neka baza vladavine. 111 00:11:21,555 --> 00:11:25,616 Vrhovna izvršna moć potječe od mandata masa... 112 00:11:25,693 --> 00:11:28,184 a ne od neke farsične vodene ceremonije. 113 00:11:28,262 --> 00:11:29,354 Tišina! 114 00:11:29,430 --> 00:11:33,025 Ne možete očekivati da imate vrhovnu izvršnu vlast... 115 00:11:33,100 --> 00:11:35,261 samo zato što je neka vodena kurva dala vam mač. 116 00:11:35,336 --> 00:11:36,360 Začepi! 117 00:11:36,437 --> 00:11:38,530 Da ja idem okolo govoreći da sam car... 118 00:11:38,606 --> 00:11:42,940 zato što je neka vlažna futa bacila sablju na me, maknuli bi me! 119 00:11:43,010 --> 00:11:45,205 Muči! 120 00:11:45,279 --> 00:11:47,406 Sad vidimo kako je nasilje ukorjenjeno u sustavu. 121 00:11:47,481 --> 00:11:48,971 Muči! 122 00:11:49,049 --> 00:11:53,213 Vidite kako je nasilje ukorjenjeno u sustavu.U pomoć! Zlostavlja me! 123 00:11:53,287 --> 00:11:56,723 - Prokleti seljak! -Aha, jeste li čuli to? 124 00:11:56,790 --> 00:11:59,850 O tome se radi. Jeste li vidjeli kako me zlostavlja? 125 00:13:36,657 --> 00:13:39,626 Borite se za desetoricu Viteže. 126 00:13:42,830 --> 00:13:45,355 Ja sam Arthur, kralj Britanaca. 127 00:13:49,336 --> 00:13:51,964 Tražim najbolje i najhrabrije vitezove u zemlji... 128 00:13:52,039 --> 00:13:54,303 da mi se u Camelotu pridruže. 129 00:13:59,346 --> 00:14:02,975 Pokazao si se vrijednim. hoćeš li mi se pridružiti? 130 00:14:08,355 --> 00:14:11,756 Rastužuješ me. Neka bude tako. Idemo, Patsy. 131 00:14:11,825 --> 00:14:14,089 - Nitko ne može proći. - Što? 132 00:14:14,161 --> 00:14:16,026 Nitko nemože proći. 133 00:14:16,096 --> 00:14:20,260 Nisam u zavadi sa tobom ali moram prijeći ovaj most. 134 00:14:20,334 --> 00:14:22,859 Tada ćeš umrijeti 135 00:14:22,936 --> 00:14:27,703 Zapovijedam ti ,kao kralj Britanaca Da se makneš! 136 00:14:27,775 --> 00:14:31,836 Ne mičem se ni za koga. 137 00:14:32,980 --> 00:14:34,413 Neka bude tako! 138 00:15:00,607 --> 00:15:04,543 - Makni se sada, dični neprijatelju. - Ovo je samo ogrebotina. 139 00:15:04,611 --> 00:15:07,239 - Ogrebotina? Ruke nemaš. - Imam, imam. 140 00:15:07,314 --> 00:15:10,715 - Što je onda ovo? - Bilo mi je i gore. 141 00:15:10,784 --> 00:15:12,775 - Lažljivče! - Ajde, pederu! 142 00:15:21,161 --> 00:15:23,823 Pobjeda je moja. 143 00:15:23,897 --> 00:15:26,559 Zakvaljujem ti, Bože, na milosti-- 144 00:15:27,701 --> 00:15:29,760 - Ajde, ajde. - Što? 145 00:15:29,837 --> 00:15:31,771 Jesam te! 146 00:15:32,940 --> 00:15:35,272 Uistinu si hrabar, ali pobjeda je moja. 147 00:15:35,342 --> 00:15:37,742 Nije ti dosta,a? 148 00:15:37,811 --> 00:15:40,439 Budalo glupa, nemaš niti jedne ruke. 149 00:15:40,514 --> 00:15:42,448 - Imam. - Pogledaj! 150 00:15:42,516 --> 00:15:44,984 Ma to je samo površinska rana. 151 00:15:45,052 --> 00:15:47,520 - Prestani! - Kukavico! 152 00:15:47,588 --> 00:15:50,648 Sad' ću ti nogu! Evo! 153 00:15:52,226 --> 00:15:54,387 - Pokazat ću ti za ovo! 154 00:15:54,461 --> 00:15:56,520 - Što li ćeš? - Dođi ovdje. 155 00:15:56,597 --> 00:15:59,930 - Iskrvariti ćeš na mene? - nepobjediv sam! 156 00:16:00,000 --> 00:16:01,331 Ti si lud. 157 00:16:01,401 --> 00:16:04,461 Crni vitez uvijek pobjeđuje! 158 00:16:04,538 --> 00:16:07,132 Jesam te! Dođi onda. 159 00:16:13,046 --> 00:16:15,981 U redu, recimo da je nerješeno . 160 00:16:16,049 --> 00:16:17,880 Idemo, Patsy. 161 00:16:17,951 --> 00:16:20,476 Vidim. Bježiš, a? 162 00:16:20,554 --> 00:16:25,457 Kukavice glupa ! Dođi po ono što te sljeduje ! 163 00:16:25,526 --> 00:16:27,460 Odgrist ću ti noge! 164 00:17:02,963 --> 00:17:04,931 Veštica! Vještica! 165 00:17:06,934 --> 00:17:09,835 Vješticu smo pronašli ! 166 00:17:12,439 --> 00:17:15,840 Imamo vješticu! 167 00:17:25,886 --> 00:17:28,514 Pronašli smo vješticu. Smijemo li je zapaliti? 168 00:17:31,325 --> 00:17:34,624 - Kako znate da je vještica? - Izgleda tako. 169 00:17:36,363 --> 00:17:38,661 Dovedite je naprijed. 170 00:17:38,732 --> 00:17:41,257 Nisam vještica! 171 00:17:41,335 --> 00:17:43,394 Ali odijevena si tako. 172 00:17:43,470 --> 00:17:46,268 - Oni su me odijenuli. - Ne, nismo. 173 00:17:46,340 --> 00:17:49,332 I ovo nije moj nos. Lažan. 174 00:17:52,512 --> 00:17:55,504 - Onda? - Mi smo nos napravili. 175 00:17:55,582 --> 00:17:59,177 - Nos? - I šešir. Ali ona je vještica ! 176 00:18:02,789 --> 00:18:06,452 - Da li ste je odjenuli ovako? - Nismo, nismo! 177 00:18:06,526 --> 00:18:09,495 Jesmo. Malčice. 178 00:18:09,563 --> 00:18:11,929 179 00:18:11,999 --> 00:18:14,058 Zašto mislite da je vještica? 180 00:18:14,134 --> 00:18:16,102 Pretvorila me u daždevnjaka! 181 00:18:17,270 --> 00:18:18,532 Daždevnjaka? 182 00:18:22,643 --> 00:18:24,270 Bolje mi je. 183 00:18:24,344 --> 00:18:26,278 Spalite je svejedno! 184 00:18:29,750 --> 00:18:32,583 Tišina! 185 00:18:32,653 --> 00:18:35,986 Postoje metode koje pokazuju dali je vještica. 186 00:18:36,056 --> 00:18:40,322 - Postoje? Koje su? Recite nam. - Dali bole? 187 00:18:40,394 --> 00:18:43,261 Recite mi što li radite sa vješticama? 188 00:18:43,330 --> 00:18:44,763 Spaljujemo ih! 189 00:18:46,366 --> 00:18:49,062 Što li još spaljujete , osim vještica? 190 00:18:49,136 --> 00:18:52,469 - Još vještica! - Drvo! 191 00:18:52,539 --> 00:18:55,508 Zašto vještice gore? 192 00:19:06,720 --> 00:19:09,188 - Jer su napravljene od drva? - Bravo! 193 00:19:12,159 --> 00:19:17,290 - Kako da dokažemo da je drvena? - Napravimo most od nje. 194 00:19:17,364 --> 00:19:21,027 Ali, možete napraviti i kameni most. 195 00:19:22,002 --> 00:19:23,435 Da, stvarno. 196 00:19:24,304 --> 00:19:27,535 Da li drvo tone u vodi? 197 00:19:27,607 --> 00:19:30,667 - Ne, pluta. - Bacite je u ribnjak! 198 00:19:34,147 --> 00:19:37,014 Što li još pluta? 199 00:19:37,084 --> 00:19:39,348 - Kruh. - Jabuke. 200 00:19:39,419 --> 00:19:42,547 - Malo kamenje. - Jabukovača! Umak. 201 00:19:42,622 --> 00:19:44,817 - Trešnje. Blato. - Crkve. 202 00:19:44,891 --> 00:19:46,825 - Olovo. - Raca! 203 00:19:49,129 --> 00:19:50,562 Upravo tako. 204 00:19:51,998 --> 00:19:54,023 Dakle, logično-- 205 00:19:54,101 --> 00:19:58,970 Ako teži koliko i raca... 206 00:20:01,374 --> 00:20:02,966 drvena je. 207 00:20:03,043 --> 00:20:04,510 I zbog toga? 208 00:20:06,613 --> 00:20:07,875 Vještica! 209 00:20:10,784 --> 00:20:13,048 - Raca! Raca! - Ovdje je raca. 210 00:20:13,120 --> 00:20:15,315 Uporabiti ćemo moju najveću vagu. 211 00:20:22,562 --> 00:20:24,496 Spalite vješticu ! 212 00:20:36,409 --> 00:20:40,209 Maknite podupirače! 213 00:20:44,084 --> 00:20:45,517 Vještica! 214 00:20:45,585 --> 00:20:47,348 Stvarno pošteno. 215 00:20:56,196 --> 00:20:59,461 Tko ste vi tako mudri u znanosti? 216 00:20:59,533 --> 00:21:02,001 Ja sam Arthur, kralj Britanaca . 217 00:21:02,068 --> 00:21:04,127 Moj Gospodaru! 218 00:21:04,204 --> 00:21:06,866 Dobri Viteže, hoćeš li poći sa mnom u Camelot... 219 00:21:06,940 --> 00:21:09,670 I pridružiti se okruglom stolu. 220 00:21:09,743 --> 00:21:12,337 Gospodaru, biti će mi čast! 221 00:21:12,412 --> 00:21:15,438 - Kako se zoveš? - Bedeviere, Gospodaru. 222 00:21:15,515 --> 00:21:18,973 Onda te proglašujem, Sir Bedevere... 223 00:21:19,052 --> 00:21:21,543 Vitezom Okruglog stola. 224 00:21:21,621 --> 00:21:26,320 Mudri Sir Bedevere prvi pristupi Vitezovima Kralja Arthura. 225 00:21:26,393 --> 00:21:29,692 Ubrzo uslijediše druga uzvišena imena 226 00:21:29,763 --> 00:21:32,459 "Sir Lancelot Hrabri. 227 00:21:32,532 --> 00:21:35,228 Sir Galahad Bezgriješni. 228 00:21:35,302 --> 00:21:38,294 I Sir Robin Ne-Toliko-Hrabar-Kao Sir Lancelot... 229 00:21:38,371 --> 00:21:40,566 Koji se skoro borio sa zmajem od Angnora... 230 00:21:40,640 --> 00:21:43,666 Koji se skoro suprostavio Bristolskoj kokoši... 231 00:21:43,743 --> 00:21:47,611 I popišao se u gaće u Bitci kod Badon Hilla. 232 00:21:47,681 --> 00:21:52,516 I takozvani Sir Nepojavljujići-U-Ovom-Filmu. 233 00:21:52,586 --> 00:21:55,817 Zajedno osnovaše grupu čija imena i djela junačka.. 234 00:21:55,889 --> 00:21:58,380 bijahu vijekovima kazivana. " 235 00:21:58,458 --> 00:22:00,983 Vitezovi Okruglog Stola. 236 00:22:01,061 --> 00:22:04,861 I zbog toga, Gospodaru, znamo da je Zemlja oblika banane . 237 00:22:04,931 --> 00:22:07,365 Ta nova otkrića uistinu me iznenađuju. 238 00:22:07,434 --> 00:22:11,268 Objasni ponovno kako se ovčji mjehur može upotrijebiti za zaustavljanje zemljotresa. 239 00:22:11,338 --> 00:22:13,499 - Svakako, sir. - Pogledajte, Gospodaru! 240 00:22:17,210 --> 00:22:19,474 - Camelot! - Camelot! 241 00:22:20,447 --> 00:22:22,381 To je samo maketa. 242 00:22:23,149 --> 00:22:25,947 Vitezovi, želim vam dobrodošlicu u novom domu. 243 00:22:26,019 --> 00:22:28,920 Jašimo do Camelota! 244 00:22:30,257 --> 00:22:33,658 Mi smo Vitezovi Okruglog Stola Plešemo kad možemo 245 00:22:33,727 --> 00:22:37,094 Refrene pjevamo uštimano plešemo bezprijekorno 246 00:22:37,163 --> 00:22:40,360 U Camelotu fino obijedujemo Puno šunke i džema jedemo 247 00:22:47,207 --> 00:22:50,734 Mi smo Vitezovi Okruglog Stola Naše predstave su opake 248 00:22:52,445 --> 00:22:55,243 Al' mnogo puta dobijemo nepjevljive rime 249 00:22:55,315 --> 00:23:00,548 Luda smo opera u Camelotu Iz diafragme puno pjevamo 250 00:23:14,334 --> 00:23:17,201 U borbi smo jaki i hrabri 251 00:23:17,270 --> 00:23:19,670 Stvarno neumorni 252 00:23:20,807 --> 00:23:23,742 U slobodno vrijeme oblačimo veste I imitiramo Clarka Gablea 253 00:23:23,810 --> 00:23:25,402 U Camelotu nikad odmora 254 00:23:25,478 --> 00:23:30,415 Barku jako gurnuti moram 255 00:23:34,521 --> 00:23:37,081 Kad bolje razmislim, bolje da ne idemo tamo. 256 00:23:37,157 --> 00:23:39,387 - Smješno je to mjesto. - Tako je. 257 00:23:48,802 --> 00:23:52,101 Arthur! Arthur! 258 00:23:52,172 --> 00:23:54,231 Kralj Britanaca! 259 00:23:56,343 --> 00:23:59,710 Ne kleči.Ako nešto ne mogu podnijeti je kad se ljudi tako kleče . 260 00:23:59,779 --> 00:24:01,713 - Oprosti. - I ne ispričavaj se! 261 00:24:01,781 --> 00:24:05,114 Uvjek kad s nekim razgovaram bude "Oprosti mo ovo" "Oprosti mi ono"... 262 00:24:05,185 --> 00:24:07,119 I "nisam vrijedan." 263 00:24:07,187 --> 00:24:10,156 - Što to radiš sada? - Odvraćam pogled. 264 00:24:10,223 --> 00:24:14,853 Nemoj! To je osto ko i oni bijedni psalami Tako su depresivni. 265 00:24:14,928 --> 00:24:17,396 - Prestani! - Da, Gospode! 266 00:24:17,464 --> 00:24:20,865 Arthure, kralju Britanski... 267 00:24:20,934 --> 00:24:23,402 Tvoji Vitezovi Okruglog Stola dobit će zadatak... 268 00:24:23,470 --> 00:24:26,234 da budu za primjer u ovim mračnim vremenima. 269 00:24:26,306 --> 00:24:27,739 Dobra zamisao. 270 00:24:27,807 --> 00:24:29,798 Naravno da je dobra! 271 00:24:29,876 --> 00:24:33,505 Pazi, Arthure, ovo je Sveti Gral 272 00:24:33,580 --> 00:24:36,014 Upamti ga dobro, Arthure... 273 00:24:36,082 --> 00:24:38,744 jer tvoj je sveti zadatak da ga pronađeš. 274 00:24:38,818 --> 00:24:41,981 To je tvoja svrha, Arthure. 275 00:24:42,055 --> 00:24:45,115 Potraga za Svetim Gralom. 276 00:24:48,862 --> 00:24:51,296 Božji Blagoslov! 277 00:24:51,364 --> 00:24:52,956 Slava Gospodu! 278 00:25:50,757 --> 00:25:52,019 Stoj! 279 00:26:02,836 --> 00:26:04,360 Zdravo! 280 00:26:12,011 --> 00:26:13,444 Zdravo! 281 00:26:14,781 --> 00:26:16,749 Zdravo? Tko je to? 282 00:26:16,816 --> 00:26:20,081 To sam Ja Kralj Athur, a ovo su moji Vitezovi Okruglog Stola. 283 00:26:20,153 --> 00:26:22,087 Čiji je ovo dvorac? 284 00:26:22,155 --> 00:26:25,613 Od moga gopodara, Guy de Loimbardea. 285 00:26:25,692 --> 00:26:27,785 Idi i reci svome gospodaru... 286 00:26:27,861 --> 00:26:31,695 Da Bog nas je poslao u svetu potragu, 287 00:26:31,764 --> 00:26:34,927 ako nam hrane da i pusti nas da prenoćimo... 288 00:26:35,001 --> 00:26:38,129 može nam se pridružiti u potrazi za Svetim Gralom. 289 00:26:38,204 --> 00:26:41,401 Pitati ću ga, al' misli da neće previše biti oduševljen. 290 00:26:41,474 --> 00:26:43,738 Vidite, on već ima jednoga. 291 00:26:44,677 --> 00:26:48,477 - Što? - Kaže da već imaju jednog. 292 00:26:48,548 --> 00:26:50,573 Jesi li siguran ? 293 00:26:50,650 --> 00:26:52,743 Jesam. veoma je lijep. 294 00:26:52,819 --> 00:26:56,653 Rekao sam mu da već imamo jednog. 295 00:26:56,723 --> 00:27:00,159 Pa onda, možemo li ga pogledati? 296 00:27:00,226 --> 00:27:03,127 Naravno da ne! Vi ste Englezi. 297 00:27:04,297 --> 00:27:05,730 Što ste vi? 298 00:27:05,798 --> 00:27:10,997 Francuz ! Što misliš od kuda mi taj naglasak, ti smješni kralju? 299 00:27:11,070 --> 00:27:14,233 - Šta radite u Engleskoj? - Nije vas briga! 300 00:27:15,842 --> 00:27:20,108 Ako nam ne pokažete Sveti Gral, zauzet ćemo vam dvorac. 301 00:27:20,180 --> 00:27:23,741 Ne bojimo vas se, Engleski praščići! 302 00:27:23,816 --> 00:27:28,082 Skuhajte si guzice, sinovi smješnih osoba! 303 00:27:28,154 --> 00:27:32,113 isšmrčem se na te, takozvani Artur Kralju! 304 00:27:32,192 --> 00:27:34,660 Ti i tvoji glupi engleski... 305 00:27:34,727 --> 00:27:36,661 "vitezzzi." 306 00:27:43,203 --> 00:27:46,764 - Baš je čudan. - Gledajte, dobri čovječe-- 307 00:27:46,839 --> 00:27:48,932 Ne želim uopće razgovarati sa vama... 308 00:27:49,008 --> 00:27:52,444 praznoglave životinje brisači rigotine! 309 00:27:54,047 --> 00:27:56,072 Prdim u vašem smjeru. 310 00:27:56,149 --> 00:27:58,174 Majka vam je hrčak... 311 00:27:58,251 --> 00:28:02,483 a otac vam smrdi ko bazga! 312 00:28:03,389 --> 00:28:05,983 Možemo li razgovarati sa nekim drugim ? 313 00:28:06,059 --> 00:28:10,860 Ne možete. Odlazite, ili ću vas opet vrijeđati. 314 00:28:12,398 --> 00:28:15,663 Ovo vam je posljednja prilika. Bio sam više nego razuman. 315 00:28:21,474 --> 00:28:25,035 Ako mi se ne pokorite, Ja ću-- 316 00:28:26,546 --> 00:28:27,808 Isuse Kriste! 317 00:28:32,252 --> 00:28:34,243 318 00:28:34,320 --> 00:28:36,220 Juriš! 319 00:28:42,595 --> 00:28:44,563 Ovo vam je za majke! 320 00:28:49,736 --> 00:28:51,499 Bježite! 321 00:29:02,348 --> 00:29:05,078 Prljavi neprijatelji. Rasporit ćemo ih. 322 00:29:05,151 --> 00:29:08,746 Sire, imam plan. 323 00:30:44,217 --> 00:30:46,708 - Što? - Dar. 324 00:30:46,786 --> 00:30:48,811 Brzo. Idemo. 325 00:31:12,345 --> 00:31:14,279 Što sada? 326 00:31:14,347 --> 00:31:17,544 Sada Lancelot, Gelahad i ja... 327 00:31:17,617 --> 00:31:21,178 čekamo do sumraka , iskočimo iz zeca... 328 00:31:21,254 --> 00:31:23,688 iznenadimo Francuze. 329 00:31:23,756 --> 00:31:27,317 potpuno nenaoružane. 330 00:31:27,393 --> 00:31:29,554 Tko iskoči? 331 00:31:29,629 --> 00:31:32,689 Lancelot, Galahad I ja... 332 00:31:32,765 --> 00:31:36,132 iz zeca iskočimo-- 333 00:31:40,907 --> 00:31:44,308 Vidite, ako sagradimo velikog, drvenog jazavca-- 334 00:31:47,580 --> 00:31:49,207 Bježite! 335 00:32:00,092 --> 00:32:03,186 - Za školu. Osmi puta. - Akcija. 336 00:32:03,262 --> 00:32:07,255 Poraz kod dvorca u velikoj mjeri je obeshrabrio kralja Arthura. 337 00:32:07,333 --> 00:32:12,202 Divljačko francusko vrijeđanje potpuno ga je iznenadilo. 338 00:32:12,271 --> 00:32:16,640 Odlučio je primjeniti drugu strategiju... 339 00:32:16,709 --> 00:32:21,043 da se potraga za Svetim Gralom uspješno završi. 340 00:32:21,113 --> 00:32:24,378 Poslije savjetovanja s najvijernijim vitezovima, Arthur je... 341 00:32:24,450 --> 00:32:29,012 odlučio da se razdvoje i traže ga pojedinačno . 342 00:32:29,088 --> 00:32:31,818 I ovo učiniše. 343 00:32:34,227 --> 00:32:35,660 Frank! 344 00:32:43,503 --> 00:32:46,336 "Priča o Sir Robinu. " 345 00:32:46,405 --> 00:32:50,000 Svaki je vitez kreno svojim putem. 346 00:32:50,076 --> 00:32:53,637 Sir Robin odjaha na sjever Kroz mračnu Ewing šumu... 347 00:32:53,713 --> 00:32:56,147 zajedno sa svojim slugama. 348 00:32:57,416 --> 00:33:01,716 Hrabro,Sir Robin, odvažni od Camelota daleko odjaha 349 00:33:01,787 --> 00:33:06,224 Smrti se bojao nije O, hrabri Sir Robin 350 00:33:06,292 --> 00:33:10,490 Nije se bojao ubijen biti 351 00:33:10,563 --> 00:33:13,123 Hrabri, hrabri, hrabr Sir Robin 352 00:33:15,201 --> 00:33:19,433 Nije se bojao samljeven biti 353 00:33:19,505 --> 00:33:23,942 izvađenih očiju slomljenih lakata 354 00:33:24,010 --> 00:33:28,208 išćašenog koljena niti spaljivanja 355 00:33:28,281 --> 00:33:31,876 niti da cijeloga rastrgaju Hrabri Sir Robin 356 00:33:32,952 --> 00:33:36,979 Da mu galavu razmrskaju, srce izvade Maknu mu jetru, crijeva isčupaju 357 00:33:37,056 --> 00:33:40,321 U nos da ga jebu, dupe da mu spale I penis-- 358 00:33:40,393 --> 00:33:43,487 Dosta sviranja za sad, dečki. 359 00:33:43,563 --> 00:33:45,997 Izgleda da ću morati uprljati ruke. 360 00:33:48,134 --> 00:33:51,592 Biti anarho-sindikalist je način stijecanja slobode. 361 00:33:51,671 --> 00:33:54,868 O, Dennis, zaboravi na slobodu! I pazi da ti blato na ispadne. 362 00:33:58,644 --> 00:34:01,010 Stoj! Tko si ti? 363 00:34:01,080 --> 00:34:04,174 On je hrabri Sir Robin Hrabri Sir Robin 364 00:34:04,250 --> 00:34:07,344 Tišina! Nitko ustvari. 365 00:34:07,420 --> 00:34:10,719 - samo prolazim. - što želiš? 366 00:34:10,790 --> 00:34:12,883 U boj i… 367 00:34:12,959 --> 00:34:14,688 Tišina! 368 00:34:14,760 --> 00:34:16,284 Ništa. 369 00:34:16,362 --> 00:34:19,354 Samo da prođem, Dobri viteže. 370 00:34:19,432 --> 00:34:20,899 Bojim se da ne možete. 371 00:34:22,768 --> 00:34:25,202 Ustvari, ja sam vitez Okruglog Stola. 372 00:34:25,271 --> 00:34:28,832 - Vitez Okruglog Stola? - Jesam. 373 00:34:28,908 --> 00:34:31,468 - U tom slučaju morat ću te ubiti. - Hoću li? 374 00:34:31,544 --> 00:34:33,705 - Mislim da ne. - Što ti misliš? 375 00:34:33,779 --> 00:34:35,713 - Ubijmo ga. - Budimo pristojni prema njemu. 376 00:34:35,781 --> 00:34:37,749 Zašuti! I ti ! 377 00:34:37,817 --> 00:34:40,047 Izvadi mač. Želim mu odrubiti glavu! 378 00:34:40,119 --> 00:34:43,384 - Odrubi si svoju. - Učini nam svima uslugu. 379 00:34:43,456 --> 00:34:46,755 - Blebećeš cijelo vrijeme. - Ti si sretan što nisi do njega. 380 00:34:46,826 --> 00:34:49,192 - Zašto? - Hrčeš. 381 00:34:49,261 --> 00:34:51,695 Ne hrčem. Uostlom, smrdi ti iz ustiju. 382 00:34:51,764 --> 00:34:56,030 - Jer ne pereš zube. - Dosta svađe. Popijmo čaj. 383 00:34:56,102 --> 00:35:00,596 U redu. Ali prvo ga ubijmo, Onda ćemo na čaj i kolačiće. 384 00:35:00,673 --> 00:35:03,335 - Ne kolačiće. - U redu, bez kolačića. 385 00:35:03,409 --> 00:35:05,639 - Ubijmo ga. - U redu. 386 00:35:08,748 --> 00:35:10,978 - Zbrisal' je. - Uistinu. brz je! 387 00:35:11,050 --> 00:35:13,484 Hrabri Sir Robin pobježe 388 00:35:13,552 --> 00:35:15,713 Hrabro pobježe, daleko 389 00:35:15,788 --> 00:35:17,483 Nisam! 390 00:35:17,556 --> 00:35:21,720 Kad ga opasnost zatekne on rep hrabro povije 391 00:35:21,794 --> 00:35:24,024 Hrabri Sir Robin preokrenuti - Nisam! 392 00:35:24,096 --> 00:35:27,065 Galantno se prestrašio Hrabro dao petama vjetra 393 00:35:27,133 --> 00:35:29,567 - Nisam nikada! Odvažno se povukao 394 00:35:29,635 --> 00:35:32,035 - Sve su to laži! Najhrabriji od hrabrih, Sir Robin 395 00:35:32,104 --> 00:35:33,537 Nikada! 396 00:36:03,703 --> 00:36:07,104 "Priča o Sir Galahadu. " 397 00:37:00,292 --> 00:37:02,419 Otvorite vrata! 398 00:37:04,764 --> 00:37:07,995 Otvorite, u ime Kralja Arthura! 399 00:37:16,675 --> 00:37:17,937 Zdravo. 400 00:37:18,010 --> 00:37:20,706 Dobro došao, dobri Viteže. 401 00:37:20,780 --> 00:37:22,714 Dobro došao u Dvorac Crni prišt. 402 00:37:23,516 --> 00:37:25,108 Crni prišt? 403 00:37:25,184 --> 00:37:29,086 Da. nije baš neko ime, zar ne? 404 00:37:29,155 --> 00:37:33,956 Ali mi smo drage, i uslišiti ćemo vam sve želje. 405 00:37:34,026 --> 00:37:36,654 Vi ste čuvari Svetog Grala? 406 00:37:36,729 --> 00:37:39,630 - Čega? - Grala. Da li je tu ? 407 00:37:40,566 --> 00:37:43,933 Umorni ste, morate počinuti. 408 00:37:44,003 --> 00:37:46,836 - Midget. Crapper. - Da, O Zoot? 409 00:37:46,906 --> 00:37:48,703 Pripremite postelju za našeg gosta. 410 00:37:48,774 --> 00:37:52,005 Hvala. 411 00:37:52,077 --> 00:37:54,545 412 00:37:54,613 --> 00:37:59,778 Postelja je ovdje topla i meka I veoma velika. 413 00:38:00,953 --> 00:38:03,114 Kako ti je ime,lijepi viteže? 414 00:38:03,189 --> 00:38:06,317 Sir Galahad Kreposni. 415 00:38:06,392 --> 00:38:10,123 Ja sam Zoot. Samo Zoot. 416 00:38:10,196 --> 00:38:12,494 - Izvolite. - Ne, molim vas! 417 00:38:12,565 --> 00:38:14,863 Za ime Boga, Pokažite mi Gral. 418 00:38:14,934 --> 00:38:18,461 Mnogoo ste propatili. U bunilu ste. 419 00:38:18,537 --> 00:38:21,199 Vidio sam ga. Ovdje je. 420 00:38:21,273 --> 00:38:26,074 421 00:38:27,313 --> 00:38:30,544 Bojim se da su naši životi... 422 00:38:30,616 --> 00:38:34,313 veoma dosadni i tihi u usporedbi s vašima. 423 00:38:34,386 --> 00:38:37,219 Mi smo samo obične mlade plavuše i brinete... 424 00:38:37,289 --> 00:38:39,849 između 16 i 19-i-pol... 425 00:38:39,925 --> 00:38:43,019 odsječene u ovom zamku i nitko nas ne štiti. 426 00:38:43,095 --> 00:38:46,087 O, veoma usamljeni život 427 00:38:46,165 --> 00:38:49,760 Kupajući se, odjevajući, razodjevajući... 428 00:38:49,835 --> 00:38:51,803 praveći uzbudljivo donje rublje. 429 00:38:53,439 --> 00:38:55,737 Nismo naviknute na zgodne vitezove. 430 00:38:55,808 --> 00:38:58,641 Idite. Ovdje možete leći. 431 00:38:59,645 --> 00:39:03,274 - O,pa vi ste ranjeni! - Nije to ništa. 432 00:39:03,349 --> 00:39:05,783 Odmah vas se mora pregledati. 433 00:39:05,851 --> 00:39:08,285 Ne, molim vas, lezite. 434 00:39:11,257 --> 00:39:13,418 U čemu je problem? 435 00:39:13,492 --> 00:39:16,052 One su lječnice? 436 00:39:16,128 --> 00:39:18,722 Imaju osnovnu medicinsku naobrazbu, da. 437 00:39:18,797 --> 00:39:21,994 Ajde, ajde. Probajte se odmoriti. 438 00:39:22,067 --> 00:39:26,231 Dr. Piglet, Dr. winston, započnite. 439 00:39:32,177 --> 00:39:35,635 - Opustite se. - Jeste li sigurni da je to potrebno? 440 00:39:35,714 --> 00:39:37,682 Moramo vas pregledati. 441 00:39:40,552 --> 00:39:44,488 - Sa time je sve u redu. - Molim vas. Lječnice smo. 442 00:39:46,091 --> 00:39:48,355 Ne! To ne može biti. 443 00:39:48,427 --> 00:39:50,759 - Zakleo sam se na krepost - Maknite se smjesta. 444 00:39:50,829 --> 00:39:54,060 Ne mučite me više. Vidio sam Gral. 445 00:39:54,133 --> 00:39:56,966 - Ovdje nema Grala. - Vidio sam ga! 446 00:39:58,103 --> 00:40:00,663 - Vidio sam-- - Zdravo. 447 00:40:27,032 --> 00:40:30,297 Ne. Ja sam Dingo, Zootina blizanka. 448 00:40:30,369 --> 00:40:32,428 - Oprostite. - Kamo idete? 449 00:40:32,504 --> 00:40:35,962 Tražim Gral. Vidio sam ga u ovom dvorcu! 450 00:40:37,242 --> 00:40:40,268 O, ne! 451 00:40:40,346 --> 00:40:43,213 - Zločesta, zločesta Zoot! - Što je bilo? 452 00:40:43,282 --> 00:40:45,807 Zločesta, pokvarena Zoot! 453 00:40:45,884 --> 00:40:50,480 Upalila je našu zraku, koja je slučajno oblika grala. 454 00:40:50,556 --> 00:40:54,788 - To joj nije prvi put. - To nije pravi Gral? 455 00:40:54,860 --> 00:40:58,591 Zločesta, pokvarena,zla Zoot! 456 00:40:58,664 --> 00:41:02,122 Ona nije dobra osoba, i zato mora biti kažnjena. 457 00:41:02,201 --> 00:41:07,537 Za paljenje gralne zrake ovdje u zamku Crni prišt postoji samo jedna kazna. 458 00:41:07,606 --> 00:41:10,837 Morate je zavezati za krevet I natući je po guzici. 459 00:41:10,909 --> 00:41:12,900 Po guzici! 460 00:41:12,978 --> 00:41:17,005 Dobro je naflikajte, i poslije toga radite s njom što god vas je volja. 461 00:41:17,082 --> 00:41:20,609 - Onda natucite mene. - I mene. 462 00:41:20,686 --> 00:41:23,746 Da. Sve nas dobro natucite. 463 00:41:26,592 --> 00:41:30,028 Poslije toga, oralni seks 464 00:41:32,831 --> 00:41:34,992 Pa mogao bih još malko ostati. 465 00:41:35,067 --> 00:41:37,228 - Sir Galahad! - Zdravo. 466 00:41:37,302 --> 00:41:39,600 Brzo! U velikoj ste pogibelji! 467 00:41:39,671 --> 00:41:42,139 - Ne, nije! - Tišina, ne iskušavajte ga! 468 00:41:42,207 --> 00:41:44,607 -Pokrivat ćemo ga. 469 00:41:44,676 --> 00:41:46,109 Dobro mi je! 470 00:41:47,713 --> 00:41:51,149 - Mogu im se sam suprostaviti. - Pustite ga da nam se suprostavi. 471 00:41:52,618 --> 00:41:56,384 - Ne, Sir Galahade. Idemo. - Mogu ovo lako riješiti. 472 00:41:56,455 --> 00:41:58,753 Puostite ga. 473 00:41:58,824 --> 00:42:02,225 Čekajte. Mogu ih pobjediti. Samo ih je 150. 474 00:42:02,294 --> 00:42:06,230 Da!Lako će on s nama ! Nemamo šanse. 475 00:42:10,135 --> 00:42:11,568 O, sranje! 476 00:42:11,637 --> 00:42:14,572 - Bio si u velikoj opasnosti. - Mislim da nisam. 477 00:42:14,640 --> 00:42:18,007 - U strašnoj opasnosti - Pustite me natrag da se suočim sa njom. 478 00:42:18,077 --> 00:42:21,774 - Preopasno je. - Moja je dužnost soprostavljati joj se. 479 00:42:21,847 --> 00:42:24,941 - Moramo pronaći Sveti Gral. - Pustite mi malčice opasnosti. 480 00:42:25,017 --> 00:42:27,815 - Ne može. Nije zdravo. - Kladim se da si peder. 481 00:42:27,886 --> 00:42:29,478 Nisam. 482 00:42:29,555 --> 00:42:34,015 "Sir Lancelot spasio je Sir Galahada iz gotovo sigurnog iskušenja. " 483 00:42:34,093 --> 00:42:36,653 Ali Gralu nisu bili niti stopu bliže. 484 00:42:36,728 --> 00:42:38,662 U međuvremenu, Kralj Arthur i Sir Bedevere... 485 00:42:38,730 --> 00:42:41,893 ne više od jednog leta laste udaljeni otkriše nešto. 486 00:42:43,735 --> 00:42:46,260 Let nenatovarene laste, očito 487 00:42:46,338 --> 00:42:48,829 Više od dva leta natovarene laste daleko. 488 00:42:48,907 --> 00:42:52,968 4 ako imaju kokosov orah između sebe. Da ptice hodaju-- 489 00:42:53,045 --> 00:42:55,275 Ajde više! 490 00:42:55,347 --> 00:42:59,044 Uostalom, u sceni br.24, u strašnoj sceni s krasnom glumom... 491 00:42:59,118 --> 00:43:01,450 u kojoj Arthur nailazi na vitalan trag... 492 00:43:01,520 --> 00:43:04,819 u kojem nema lastavica, iako mislim-- 493 00:43:06,792 --> 00:43:10,694 I taj čarobnjak o kome govoriš, dali je vidio Gral? 494 00:43:15,767 --> 00:43:19,328 gdje li živi? Starče, gdje on živi? 495 00:43:20,339 --> 00:43:22,500 Poznata mu je spilja. 496 00:43:22,574 --> 00:43:25,304 U koju niti jedan čovjek još nije ušao. 497 00:43:25,377 --> 00:43:27,868 I Gral je tamo? 498 00:43:27,946 --> 00:43:31,245 Tamo je velika opasnost, jer iza spilje se... 499 00:43:31,316 --> 00:43:34,183 nalazi Gudura Vječne Pogibelji... 500 00:43:34,253 --> 00:43:37,313 koji još nitko nije proošao. 501 00:43:37,389 --> 00:43:39,880 Ali Gral ! Gdje li je? 502 00:43:39,958 --> 00:43:43,689 Tražite Most Smrti! 503 00:43:45,130 --> 00:43:47,325 Most Smrti koji vodi Svetog Grala? 504 00:44:32,778 --> 00:44:34,473 Tko ste vi? 505 00:44:34,546 --> 00:44:39,449 - Vitezovi koji govore "Ni." - Ne,vitezovi koji govore "Ni." 506 00:44:39,518 --> 00:44:41,577 - Baš ti. - Tko ste vi? 507 00:44:41,653 --> 00:44:45,111 Čuvari svetih riječi: 508 00:44:45,190 --> 00:44:48,853 "Ni," "Peng," and "Nee-wom"! 509 00:44:49,795 --> 00:44:51,888 Tko to čuje rijetko živ ostane. 510 00:44:51,964 --> 00:44:56,492 Vitezovi koji govore '"Ni'' zahtjevaju žrtvu. 511 00:44:56,568 --> 00:45:01,062 Mi smo najobičniji putnici koji traže čarobnjaka nastanjenog iza ove šume. 512 00:45:08,247 --> 00:45:11,808 reći ćemo vam "Ni" opet... 513 00:45:11,883 --> 00:45:13,817 ako nas ne udobrovoljite. 514 00:45:13,885 --> 00:45:16,820 - što želite? - želimo... 515 00:45:18,056 --> 00:45:19,489 ukrasni grm! 516 00:45:21,159 --> 00:45:22,592 Što? 517 00:45:25,163 --> 00:45:27,597 Molom vas , prestanite! naći ćemo vam ukrasno grmlje. 518 00:45:27,666 --> 00:45:30,191 Sa grmljem se morate vratiti... 519 00:45:30,269 --> 00:45:36,105 ili nikada ovu šumu živi nećete proći. 520 00:45:36,174 --> 00:45:39,701 Pravedni ste, vratiti ćemo se sa grmljem. 521 00:45:39,778 --> 00:45:41,837 - Jedno koje je lijepo. - Naravno. 522 00:45:41,913 --> 00:45:43,847 - I ne preskupo. - Da. 523 00:45:43,915 --> 00:45:47,112 Idite sada! 524 00:46:30,462 --> 00:46:32,020 Prestani. 525 00:46:33,332 --> 00:46:36,165 Ajde. Odlazi. 526 00:46:36,234 --> 00:46:38,794 Ajde. Bježi. 527 00:46:38,870 --> 00:46:40,895 I ti isto, crta! 528 00:46:45,344 --> 00:46:46,811 Prokleto vrijeme. 529 00:46:46,878 --> 00:46:50,575 "Priča o Sir Lancelotu. " 530 00:46:55,921 --> 00:46:59,152 Jednog dana momče, sve ovo bit će tvoje. 531 00:46:59,224 --> 00:47:01,784 - Zavjese? - Ne zavjese, momče. 532 00:47:01,860 --> 00:47:06,320 Sva ova zemlja koju vidiš pred sobom. 533 00:47:06,398 --> 00:47:08,593 - To će biti tvoje kraljevstvo. - Ali, Majko… 534 00:47:08,667 --> 00:47:10,100 Ja sam Otac. 535 00:47:10,168 --> 00:47:12,728 Ali, Oče, ne želim to. 536 00:47:12,804 --> 00:47:16,331 Slušaj, ni iz čega izgradio sam ovo kraljevstvo. 537 00:47:16,408 --> 00:47:19,343 Kada sam počeo, sve ovo bila je močvara. 538 00:47:19,411 --> 00:47:22,312 Svi kraljevi govoriše da sam budala što ga gradim u močvari... 539 00:47:22,381 --> 00:47:25,873 ali gradio sam ga, samo da im pokažem. 540 00:47:25,951 --> 00:47:29,443 Potonuo je u močvaru. Zato sam izgradio drugi. 541 00:47:29,521 --> 00:47:32,183 I taj je potonuo . Tako izgradih treći. 542 00:47:32,257 --> 00:47:34,350 Taj je prvo izgorio, preokrenuo se, I onda potonuo! 543 00:47:34,426 --> 00:47:37,623 Ali četvrti je stajao! 544 00:47:37,696 --> 00:47:39,721 I to češ upravo dobiti. 545 00:47:39,798 --> 00:47:43,063 Najjači dvorac na otočju. 546 00:47:43,135 --> 00:47:46,730 - Ne želim ništa od toga. Radije bih-- - Što? 547 00:47:46,805 --> 00:47:51,174 Radije bih pjevao! 548 00:47:52,344 --> 00:47:55,108 Prekini! Nećeš početi s pjesmom Dok sam ja tu. 549 00:47:55,180 --> 00:47:58,377 Slušaj. za 20 minuta ženiš se za djevu ... 550 00:47:58,450 --> 00:48:02,477 čiji je otac najveći zemljoposjednik u Britaniji. 551 00:48:02,554 --> 00:48:04,545 Ali , ne želim zemlju. 552 00:48:04,623 --> 00:48:07,057 - Slušaj, Alice-- - Herbert. 553 00:48:07,125 --> 00:48:10,720 Živimo u jebenoj močvari. Trebamo svu zemlju koju možemo dobiti! 554 00:48:10,796 --> 00:48:12,957 Ne sviđa mi se. 555 00:48:13,031 --> 00:48:16,194 Zbilja? Što joj fali? 556 00:48:16,268 --> 00:48:18,930 Lijepa je. Bogata. 557 00:48:19,004 --> 00:48:21,029 Ima velike... 558 00:48:21,106 --> 00:48:23,438 Ima puno zemlje. 559 00:48:23,508 --> 00:48:24,941 Znam... 560 00:48:25,010 --> 00:48:29,413 Želim da djevojka za koju ću se oženiti ima... 561 00:48:29,481 --> 00:48:33,884 nešto posebno. 562 00:48:33,952 --> 00:48:35,886 Dosta s time! 563 00:48:36,888 --> 00:48:39,652 Gledaj, oženit ćeš se Za princezu Srećku... 564 00:48:39,724 --> 00:48:42,887 zato , bolje ti je da se privikneš na to. 565 00:48:42,961 --> 00:48:44,155 Straža! 566 00:48:45,230 --> 00:48:48,131 Pazite da princ ne napusti sobu dok ja ne dođem po njega. 567 00:48:48,200 --> 00:48:51,135 Ne pustiti ga iz sobe, čak i ako vo dođete po njega. 568 00:48:51,203 --> 00:48:53,569 Ne, ne. Dok ne dođem po njega. 569 00:48:53,638 --> 00:48:56,869 Dok ne dođete po njega, mi ne smijemo u sobu. 570 00:48:56,942 --> 00:49:02,039 Ne, ne. Ostanite u sobi i pazite da ne izađe. 571 00:49:02,113 --> 00:49:04,445 - I vi dođete po njega. - Tako je. 572 00:49:04,516 --> 00:49:08,543 Ne moramo ništa drugo učiniti osim spriječiti ga da uđe u sobu. 573 00:49:08,620 --> 00:49:11,953 - Ne, ne. Napustiti sobu. - Napustiti sobu. Da. 574 00:49:12,023 --> 00:49:13,923 U redu? 575 00:49:15,927 --> 00:49:18,487 - Da? Što je sad? - Ako… 576 00:49:18,563 --> 00:49:20,497 Vrlo je jednostavno. 577 00:49:20,565 --> 00:49:25,628 Budite ovdje i pazite da ne izađe 578 00:49:25,704 --> 00:49:27,137 U redu? 579 00:49:27,205 --> 00:49:31,005 O, Sjetio sam se. Smijem li izaći s vama? 580 00:49:31,076 --> 00:49:34,705 Ne, ne. Držite ga ovdje I pazite… 581 00:49:34,779 --> 00:49:36,713 Držat ćemo ga unutra ,očito. 582 00:49:36,781 --> 00:49:39,045 Ali ako bude morao izaći a mi smo sa njime 583 00:49:39,117 --> 00:49:41,915 - Držite ga unutra… - Dok Vi ili netko drugi… 584 00:49:41,987 --> 00:49:44,478 - Ne, samo ja. - Samo vi. 585 00:49:44,556 --> 00:49:46,080 - Natrag 586 00:49:46,157 --> 00:49:49,024 - U redu? - Bit ćemo ovdje dok se ne vratite. 587 00:49:49,094 --> 00:49:51,028 I paziti da ne ode 588 00:49:51,096 --> 00:49:52,791 Što? 589 00:49:52,864 --> 00:49:54,957 Paziti da ne ode. 590 00:49:55,033 --> 00:49:58,264 - Princ? - Da,… 591 00:49:58,336 --> 00:50:01,635 O, da stvarno, mislio sam da mislite na njega. 592 00:50:01,706 --> 00:50:05,699 Izgledalo mi glupo da njega moram čuvati kad je i on čuvar. 593 00:50:05,777 --> 00:50:08,678 - Je li jasno? - Da da. nema problema. 594 00:50:08,747 --> 00:50:10,180 U redu. 595 00:50:12,017 --> 00:50:14,645 - Kamo ćete? - sa vama. 596 00:50:14,719 --> 00:50:19,247 Ne, ne. Ja idem vi ostajete I pazite da ne ode. 597 00:50:19,324 --> 00:50:21,087 Oh, da. 598 00:50:22,327 --> 00:50:26,093 Prestani! I odjeni se ! 599 00:50:32,404 --> 00:50:34,964 I bez pjevanja! 600 00:50:35,040 --> 00:50:37,304 Popij si čašu vode. 601 00:51:25,857 --> 00:51:28,451 - Jako dobro, Concord. - Hvala, sire. 602 00:51:28,526 --> 00:51:30,289 I opet. 603 00:51:30,362 --> 00:51:34,059 Idemo sad! Polako. 604 00:51:34,132 --> 00:51:36,430 605 00:51:36,501 --> 00:51:39,265 Idemo, Concord. 606 00:51:39,337 --> 00:51:41,532 Poruka za Vas. 607 00:51:43,241 --> 00:51:46,108 Concord, govori! 608 00:51:55,620 --> 00:51:57,645 " Onome tko ovo pronađe: 609 00:51:57,722 --> 00:52:02,125 Otac me utamničio... 610 00:52:02,193 --> 00:52:04,684 I želi me oženiti protiv moje volje. 611 00:52:04,763 --> 00:52:07,857 Molim vas, spasite me. 612 00:52:07,932 --> 00:52:11,527 U visokoj sam kuli Močvarnoga Dvorca." 613 00:52:11,603 --> 00:52:14,538 Napokon! Poziv. Vapaj za spasenjem! 614 00:52:14,606 --> 00:52:18,064 To je možda znak koji će nas dovesti do Svetog Grala. 615 00:52:18,143 --> 00:52:22,409 Hrabri Concorde, nisi umro uzalud. 616 00:52:22,480 --> 00:52:24,471 Nisam mrtav, sire. 617 00:52:26,851 --> 00:52:29,479 Dobro, onda nisi smrtno ranjen uzalud. 618 00:52:29,554 --> 00:52:32,455 Mislim da ću se izvući. 619 00:52:32,524 --> 00:52:33,957 Vidim. 620 00:52:34,025 --> 00:52:37,461 -Mislim da ću moći sa vama. -Ne,ostani ovdje. 621 00:52:37,529 --> 00:52:41,397 Poslat ću po pomoć čim završim hrabro spašavanje... 622 00:52:41,466 --> 00:52:43,696 na svojevrstan-- 623 00:52:46,638 --> 00:52:48,572 624 00:52:48,640 --> 00:52:52,940 - Ustvari dobro sam. - Pozdrav, dragi Concorde. 625 00:52:53,011 --> 00:52:57,107 Da vas ovdje čekam? Onda ? 626 00:52:58,183 --> 00:52:59,616 Da. 627 00:53:38,456 --> 00:53:40,287 - 'Jutro. - 'Jutro. 628 00:55:16,921 --> 00:55:19,822 Ne smijete u sobu-- 629 00:55:21,626 --> 00:55:24,618 Vaš ponizni sluga, Sir Lancelot od Camelota. 630 00:55:24,696 --> 00:55:26,755 Došao sam-- Oh jako mi je žao. 631 00:55:26,831 --> 00:55:30,460 - Dobili ste moju poruku! - Pa sad, dobio sam poruku. 632 00:55:30,535 --> 00:55:34,096 - Došli ste me spasiti. - Vidite… 633 00:55:34,172 --> 00:55:36,106 Znao sam da će netko doći. 634 00:55:36,174 --> 00:55:41,476 Znao sam , da netko tamo vani, netko tko je… 635 00:55:41,546 --> 00:55:44,106 Prestanite! Dosta! 636 00:55:45,049 --> 00:55:46,983 - Tko si ti? - Tvoj sin ! 637 00:55:47,051 --> 00:55:49,383 - Ne ti. - Ja sam Sir Lanceot, gospodine. 638 00:55:49,454 --> 00:55:52,651 - Došao me spasiti, Oče. - Ne prenagljujmo. 639 00:55:52,724 --> 00:55:55,659 Dali si ti ubio ove stražare? 640 00:55:55,727 --> 00:55:57,661 Da. Oprostite. 641 00:55:57,729 --> 00:56:00,892 - Svaki košta 50 funti! - Žao mi je. Mogu objasniti. 642 00:56:00,965 --> 00:56:04,901 Ne boj ga se. Imam konopac. 643 00:56:04,969 --> 00:56:07,494 Ubio si osam gostiju ! 644 00:56:07,572 --> 00:56:10,905 -Vidite, mislio sam da je vaš sin gospa. -To mogu shvatiti. 645 00:56:10,975 --> 00:56:13,068 Požurite, Sir Lancelot. 646 00:56:13,144 --> 00:56:17,342 - Ubili ste nevjestinog oca. - Nisam htio. 647 00:56:17,415 --> 00:56:21,579 - Probili mu mač kroz glavu! - O bože. Da li je dobro? 648 00:56:21,653 --> 00:56:24,451 Čak ste i mladu udarili. To će me koštati. 649 00:56:24,522 --> 00:56:28,515 Mogu objasniti. Jahao sam sjeverno od Camelota kad sam dobio tu poruku… 650 00:56:28,593 --> 00:56:31,289 Camelot? Iz Camelota ste? 651 00:56:31,362 --> 00:56:32,954 Brzo. 652 00:56:33,031 --> 00:56:36,023 - Vitez sam Kralja Arthura. - Dobar dvorac, Camelot. 653 00:56:36,100 --> 00:56:39,194 - Dobra zemlja za prasce. - Je li? 654 00:56:39,270 --> 00:56:41,295 Požurite. Spreman sam. 655 00:56:41,372 --> 00:56:44,830 - Dali bi htjeli popiti nešto? - Užasno lijepo od vas. 656 00:56:44,909 --> 00:56:46,843 Spreman sam! 657 00:56:46,911 --> 00:56:49,436 658 00:56:49,514 --> 00:56:52,483 Bojim se da sam se zanio, 659 00:56:52,550 --> 00:56:54,484 Ne brinite. 660 00:56:59,691 --> 00:57:03,127 Ovo je glavna prostorija. Napravili smo je kao veliki dnevni boravak. 661 00:57:03,194 --> 00:57:06,459 - Tamo je! - O, paklenih mu dubina! 662 00:57:08,900 --> 00:57:10,162 Dosta! 663 00:57:16,541 --> 00:57:18,406 - Molim vas. - Žao mi je. 664 00:57:18,476 --> 00:57:22,936 Vidite na što mislim? Ponese me. Uistinu vam se moram ispričati. 665 00:57:23,014 --> 00:57:26,006 Ubio je kuma ! 666 00:57:26,084 --> 00:57:28,609 Čekajte,molim vas. 667 00:57:28,686 --> 00:57:32,986 Ovo je Sir Lancelot Iz dvora na Camelota. 668 00:57:33,057 --> 00:57:36,254 Veoma hrabar i utjecajan vitez... 669 00:57:36,327 --> 00:57:38,591 I moj poseban gost. 670 00:57:38,663 --> 00:57:40,654 - Zdravo. - Ubio mi je tetu! 671 00:57:41,566 --> 00:57:43,227 Molim vas! 672 00:57:43,301 --> 00:57:46,361 Ovo bi trebao biti sretan događaj. 673 00:57:46,437 --> 00:57:50,965 Ne svađajmo se tko je koga ubio. 674 00:57:51,042 --> 00:57:55,638 Skupili smo se da posvjedočimo spajanje dvoje mladih ljudi... 675 00:57:55,713 --> 00:57:58,238 u radosnu vezu svete ogrlice. 676 00:57:59,784 --> 00:58:04,153 Nažalost,jednog od njih, moga sina Herberta... 677 00:58:04,222 --> 00:58:06,156 smrt je uzela. 678 00:58:07,558 --> 00:58:09,526 Ali ne želim razmišljati toliko o gubitku sina... 679 00:58:09,594 --> 00:58:12,427 koliko o stjecanju kćeri. 680 00:58:13,564 --> 00:58:18,263 - Zbog tragične smrti njezinog oca-- - Nije još mrtav. 681 00:58:20,204 --> 00:58:23,435 Zbog smrtnog ranjavanja Njenog oca… 682 00:58:23,508 --> 00:58:26,375 Bolje mu je. 683 00:58:27,278 --> 00:58:30,577 Jer, Pošto je njen otac... 684 00:58:30,648 --> 00:58:34,243 kad se činilo da će se oporaviti... 685 00:58:34,318 --> 00:58:38,084 iznenada osjetio hladnu ruku smrti nad sobom. 686 00:58:38,156 --> 00:58:40,920 Mrtav je. 687 00:58:40,992 --> 00:58:45,895 Želim da me njegova jedinica sada smatra za svoga oca... 688 00:58:45,963 --> 00:58:48,955 u stvarnom i pravno obvezujućem smislu. 689 00:58:51,102 --> 00:58:53,832 Stoga sam uvjeren da spajanje-- u zajednicu... 690 00:58:53,905 --> 00:58:55,839 prelijepe princeze... 691 00:58:55,907 --> 00:59:00,310 i hrabrog ali opasnog Sir Lanceota od Camelota-- 692 00:59:00,378 --> 00:59:02,437 Pogledajte! Mrtvi princ! 693 00:59:05,850 --> 00:59:09,479 - Nije mrtav. - Nisam, puno sam bolje. 694 00:59:09,554 --> 00:59:12,114 Pao si iz kule, ti bjedniče! 695 00:59:12,190 --> 00:59:16,058 - Spašen sam u posljednji trenutak. - Kako? 696 00:59:16,127 --> 00:59:19,563 Ispričat ću vam. 697 00:59:19,630 --> 00:59:21,860 Ne tako. 698 00:59:21,933 --> 00:59:23,992 Prestani! 699 00:59:24,068 --> 00:59:27,401 On će nam reći On će nam reći 700 00:59:30,675 --> 00:59:32,302 Brzo, ovuda. 701 00:59:32,376 --> 00:59:36,472 Ne,nije uredu. Moram pobjeći mnogo… 702 00:59:38,049 --> 00:59:39,175 Dramatičnije? 703 00:59:39,250 --> 00:59:40,683 704 00:59:41,519 --> 00:59:42,952 705 00:59:44,989 --> 00:59:50,655 Krasnog li bijega. 706 00:59:53,331 --> 00:59:56,528 Oprostite. možete li me gurnuti, molim vas? 707 01:00:12,216 --> 01:00:13,478 Starice. 708 01:00:15,786 --> 01:00:18,653 Gdje u gradu možemo kupiti ukrasno grmlje? 709 01:00:19,690 --> 01:00:22,488 - Tko vas je poslao? - Vitezovi koji govore "Ni." 710 01:00:22,560 --> 01:00:26,087 Nikada. Ovdje nema ukrasnog grmlja. 711 01:00:26,164 --> 01:00:28,928 Ako nam ne kažete gdje možemo kupiti grmlje... 712 01:00:29,000 --> 01:00:33,096 Reći ćemo-- 713 01:00:33,171 --> 01:00:35,401 Reći ćemo "Ni." 714 01:00:36,374 --> 01:00:38,308 Prokletinje! 715 01:00:38,376 --> 01:00:42,039 Ako ne budete surađivali dobrovoljno-- 716 01:00:47,785 --> 01:00:50,379 Nikad!Ne grmlje! 717 01:00:51,556 --> 01:00:54,616 - Nu! - Ne,ne.Ne ide tako. "Ni." 718 01:00:54,692 --> 01:00:57,593 - Nu. - Ne. Ni. Ne govoriš pravilno. 719 01:00:57,662 --> 01:01:00,324 - Ni. 720 01:01:03,000 --> 01:01:06,026 Dali to govorite "Ni" toj starici? 721 01:01:06,103 --> 01:01:07,730 Da. 722 01:01:07,805 --> 01:01:10,740 Kakva to vremena dođoše kad razbojnici... 723 01:01:10,808 --> 01:01:13,743 staricama "Ni" slobodno govore. 724 01:01:13,811 --> 01:01:17,338 To je pošast nad zemljom. Ništa nije sveto. 725 01:01:17,415 --> 01:01:19,508 Čak i oni koji sade i uređuju ukrasno grmlje... 726 01:01:19,584 --> 01:01:23,076 su pod određenim ekonomskim pritiskom ovog razdoblja povijesti. 727 01:01:23,154 --> 01:01:26,021 - Dali ste rekli ukrasno grmlje? - Da. 728 01:01:26,090 --> 01:01:28,991 Sa grmljem trgujem. Ja sam grmljar. 729 01:01:29,060 --> 01:01:31,290 Ime mi je Roger Grmljar. 730 01:01:31,362 --> 01:01:33,887 Uređujem, dizajniram i prodajem grmlje. 731 01:01:37,702 --> 01:01:41,729 O Ni vitezovi, Donjeli smo vam grmlje. Možemo li sad ići? 732 01:01:41,806 --> 01:01:45,469 Dobro je to grmlje Posebno mi se sviđa lovor. 733 01:01:45,543 --> 01:01:47,773 Tu je jedam mali problem. 734 01:01:47,845 --> 01:01:49,244 Koji? 735 01:01:49,313 --> 01:01:53,249 Više nismo vitezovi koji govore "Ni." 736 01:01:54,552 --> 01:02:00,218 Sad smo vitezovi koji govore "Ecky, Ecky, Ecky, Pakang, Zoom-ping." 737 01:02:01,359 --> 01:02:03,224 Moramo vam dati ispit. 738 01:02:03,294 --> 01:02:07,560 Koji, O Vitezovi-- koji ste do nedavno govorili "Ni"? 739 01:02:07,632 --> 01:02:11,898 Prvo , morate pronaći još jedno grmlje. 740 01:02:13,671 --> 01:02:16,162 Ne još jedno! 741 01:02:16,240 --> 01:02:19,971 kad ga pronađete, postavite ga da prvog grmlja... 742 01:02:20,044 --> 01:02:23,502 samo malo više, sa stazom u sredini. 743 01:02:23,581 --> 01:02:24,775 Staza! 744 01:02:26,317 --> 01:02:29,286 Nakon toga... 745 01:02:29,353 --> 01:02:33,449 morate srušiti najveće drvo u šumi... 746 01:02:33,524 --> 01:02:36,857 s haringom! 747 01:02:38,262 --> 01:02:40,856 - Nećemo raditi takve stavri. - Molim vas. 748 01:02:40,931 --> 01:02:44,765 Srušiti drvo s haringom? To se ne može učiniti. 749 01:02:44,835 --> 01:02:47,599 - Oh! ne govorite tu riječ. - koju? 750 01:02:47,672 --> 01:02:52,803 Ne mogu izreći.Jedna od riječi Koje Ni Vitezovi ne mogu čuti. 751 01:02:52,877 --> 01:02:55,641 Kako je ne možemo reći kad ne znamo koja je to? 752 01:02:55,713 --> 01:02:57,977 - Rekli ste opet! - šta? "je"? 753 01:02:58,049 --> 01:02:59,482 Ne "je." 754 01:02:59,550 --> 01:03:01,814 nebi došli daleko u životu ne govoreći "je." 755 01:03:02,820 --> 01:03:04,879 Gospodaru, To je Sir Robin! 756 01:03:04,955 --> 01:03:08,083 I pakirajući se i šuljajući se i maglu hvatajući… 757 01:03:08,159 --> 01:03:10,150 i u gaće popišajući 758 01:03:10,227 --> 01:03:12,695 Da, on hrabro odustaje 759 01:03:13,698 --> 01:03:16,326 - To je dobro da vas vidim. - Sad je on izgovorio. 760 01:03:16,400 --> 01:03:18,925 Sasigurno nisi odustao od potrage za Svetim Gralom. 761 01:03:19,003 --> 01:03:21,870 I pakirajući se i šuljajući se i maglu hvatajući 762 01:03:21,939 --> 01:03:24,407 - Ne, ne. To nije tako. - Opet ju je rekao. 763 01:03:24,475 --> 01:03:26,807 Tražio sam to... 764 01:03:26,877 --> 01:03:30,005 ovdje u šumi. 765 01:03:30,081 --> 01:03:32,072 To je daleko odavde. 766 01:03:32,149 --> 01:03:36,313 - Prestani! - To ti prestani! 767 01:03:36,387 --> 01:03:38,514 - Evo rekao si opet - To je to. 768 01:03:38,589 --> 01:03:41,581 Rekao sam ti! I to opet! 769 01:03:41,659 --> 01:03:44,253 Tri puta "to." 770 01:03:49,834 --> 01:03:52,564 I tako Arthur i Bedevere i Sir Robin... 771 01:03:52,636 --> 01:03:55,036 krenuše u potragu za čarobnjakom... 772 01:03:55,106 --> 01:03:58,872 o kome je govorio starac u sceni 24. 773 01:03:59,944 --> 01:04:02,674 Poslije šume , sretoše Lancelota i Galahada... 774 01:04:02,747 --> 01:04:04,806 I bijaše mnogo veselja. 775 01:04:16,794 --> 01:04:18,819 U smrznutoj zemlji Nador... 776 01:04:18,896 --> 01:04:21,421 bijahu prisiljeni pojesti Robinove sluge... 777 01:04:22,466 --> 01:04:24,798 I opet bijaše mnogo veselja. 778 01:04:26,370 --> 01:04:28,304 Prođe jedno ljeto. 779 01:04:31,742 --> 01:04:34,643 - Proljeće zimu zamjeni. - Krasno. 780 01:04:34,712 --> 01:04:37,272 Ljeto dočeka jesen. 781 01:04:37,348 --> 01:04:39,908 Jesen natrag u zimu. 782 01:04:39,984 --> 01:04:43,613 I zima dade proljeću i ljeti slobodno i pređe pravo u jesen. 783 01:04:46,157 --> 01:04:47,590 Sve dok jednog dana-- 784 01:05:09,547 --> 01:05:11,014 Vitezovi... 785 01:05:12,082 --> 01:05:13,515 naprijed. 786 01:05:50,588 --> 01:05:53,887 Kakav si ti čovijek kad vatru bez kresiva praviš? 787 01:05:53,958 --> 01:05:57,655 Ja sam čarobnjak. 788 01:06:00,130 --> 01:06:02,064 Kako te zovu? 789 01:06:02,132 --> 01:06:05,659 Neki me zovu... 790 01:06:05,736 --> 01:06:07,169 Tim. 791 01:06:07,238 --> 01:06:09,297 Pozdravljamo te, Time Čarobnjače. 792 01:06:09,373 --> 01:06:11,341 I ja tebe, kralju Arthure. 793 01:06:12,409 --> 01:06:14,343 - Znaš moje ime? - Znam! 794 01:06:22,186 --> 01:06:24,814 Ti tražiš Sveti Gral. 795 01:06:24,889 --> 01:06:28,256 To je naša zadaća.Mnogo toga tajnovitoga znadeš, o, Time. 796 01:06:28,325 --> 01:06:29,724 Tako je. 797 01:06:38,035 --> 01:06:40,765 Da , mi tražimo Sveti Gral. 798 01:06:40,838 --> 01:06:42,931 To je naš zadatak da ga nađemo. 799 01:06:43,007 --> 01:06:44,998 Je,tako je. 800 01:06:47,878 --> 01:06:50,176 Zato ga tražimo. 801 01:06:50,247 --> 01:06:53,683 - Da. Već neko vrijeme. - vjekove. 802 01:06:56,787 --> 01:07:00,382 Zato ako nam ikako mozete pomoći... 803 01:07:00,457 --> 01:07:03,620 bili bi ... 804 01:07:03,694 --> 01:07:06,891 jako zahvalni. 805 01:07:06,964 --> 01:07:08,625 Možete nam reći?-- 806 01:07:12,937 --> 01:07:15,838 U redu. ne želimo vam trošiti dragocijeno vrijeme. 807 01:07:15,906 --> 01:07:20,172 Možete li nam slučajno reći gdje bismo ga mogli pronaći… 808 01:07:22,947 --> 01:07:24,471 A što? 809 01:07:26,884 --> 01:07:29,819 - Gral? - Da, 810 01:07:30,821 --> 01:07:33,483 - Da. - Da. 811 01:07:33,557 --> 01:07:35,821 Mogao bih! 812 01:07:35,893 --> 01:07:38,384 - Oh, hvala. - Odlično. 813 01:07:42,900 --> 01:07:46,131 Vidimo da ste zaposleni… 814 01:07:46,203 --> 01:07:50,401 Da, mogu vam pomoći da Pronađete Sveti Gral . 815 01:07:50,474 --> 01:07:53,341 Sjeverno odavde nalazi se spilja... 816 01:07:53,410 --> 01:07:55,844 Spilja od Caerbannoga... 817 01:07:55,913 --> 01:08:00,612 gdje tajnovite rune u živoj stijeni urezane leže... 818 01:08:00,684 --> 01:08:04,313 Posljednje riječi Olfina Bedwerea od Rhegeda... 819 01:08:06,557 --> 01:08:11,290 gdje se nalazi Sveti Gral. 820 01:08:11,362 --> 01:08:13,660 Gdje možemo naći tu spilju, O Time? 821 01:08:13,731 --> 01:08:15,995 Slijedite me! 822 01:08:16,066 --> 01:08:20,628 Ali samo ako vrijedni toga! 823 01:08:20,704 --> 01:08:25,038 Jer ulaz u spilju čuva stvorenje... 824 01:08:25,109 --> 01:08:28,306 tako svirepo,tako okrutno... 825 01:08:28,379 --> 01:08:31,780 da nema živog čovjeka koji ga je pobjedio! 826 01:08:32,750 --> 01:08:35,844 Kosti pedesetorice... 827 01:08:35,919 --> 01:08:38,547 leže između! 828 01:08:38,622 --> 01:08:40,249 Zato, hrabri vitezovi... 829 01:08:40,324 --> 01:08:44,886 ako sumnjate u svoju hrabrost ili snagu... 830 01:08:44,962 --> 01:08:49,331 ne približavajte se, jer smrt vas sve čeka... 831 01:08:49,400 --> 01:08:52,801 s opakim velikim našiljenim zubima. 832 01:08:54,304 --> 01:08:57,000 Krasne li predstave. 833 01:09:09,586 --> 01:09:13,579 - Konji su nervozni, sire. - Bolje je da ih ostavimo i nastavimo pješice. 834 01:09:13,657 --> 01:09:15,454 Sjaši! 835 01:09:28,605 --> 01:09:33,372 Spilja od Caerbannoga. 836 01:09:34,845 --> 01:09:36,904 U redu . Pokrivaj me. 837 01:09:36,980 --> 01:09:39,778 - Sa čime? - Samo me pokrivaj. 838 01:09:39,850 --> 01:09:41,112 Prekasno! 839 01:09:41,185 --> 01:09:42,550 Šta? 840 01:09:42,619 --> 01:09:44,553 Evo ga! 841 01:09:46,790 --> 01:09:48,257 - Gdje? - Tamo! 842 01:09:49,560 --> 01:09:51,118 Iza zeca? 843 01:09:51,195 --> 01:09:53,129 To jeste zec. 844 01:09:55,099 --> 01:09:56,964 Glupa budalo! 845 01:09:57,034 --> 01:09:59,002 - Što? - Sve si nas...! 846 01:09:59,069 --> 01:10:01,094 To nije običan zec. 847 01:10:01,171 --> 01:10:06,131 To je najopakiji najzloćudniji glodavac kojeg ste ikad vidjeli. 848 01:10:06,210 --> 01:10:09,941 Ti pičko. Tako sam se prestrašio. 849 01:10:10,013 --> 01:10:14,507 Ovaj zec ima opake pruge. To je ubojica. 850 01:10:14,585 --> 01:10:17,349 - Nosi se! - Pojest će te za doručak, stari. 851 01:10:17,421 --> 01:10:19,446 Ti šugavi Škote! 852 01:10:19,523 --> 01:10:22,117 - Upozoravam vas. - što li radi, gricka ti guzicu? 853 01:10:22,192 --> 01:10:24,251 Ima velike, oštre-- 854 01:10:25,329 --> 01:10:27,320 Može skočiti oko-- 855 01:10:27,397 --> 01:10:30,924 - Pogledajte kosti! - Ajde, Bors. Otkini mu glavu. 856 01:10:31,001 --> 01:10:35,597 Stiže zečji gulaš. 857 01:10:37,074 --> 01:10:39,099 Pogledajte! 858 01:10:41,378 --> 01:10:42,936 Isuse Kriste! 859 01:10:43,013 --> 01:10:45,675 - Upozorio sam vas - Dva puta 860 01:10:45,749 --> 01:10:50,209 Dali ste me slušali? Oh, ne. Znali ste sve , zar ne? 861 01:10:50,287 --> 01:10:53,051 O da, to je samo bezopasni mali zečić, zar ne? 862 01:10:53,123 --> 01:10:55,956 Uvijek je isto. Uvijek im kažem… 863 01:10:56,026 --> 01:10:57,857 Tišina! 864 01:10:57,928 --> 01:11:00,158 Idemo. Juriš! 865 01:11:17,481 --> 01:11:19,574 Bježimo! bježimo! 866 01:11:28,992 --> 01:11:31,051 Gubici? 867 01:11:31,128 --> 01:11:32,527 - Gawain. - Ector. 868 01:11:32,596 --> 01:11:34,757 - I Bors. Petorica. - Trojica, sire. 869 01:11:34,832 --> 01:11:39,769 Trojica. Bolje ne izvoditi još jedan frontalni napad. Taj zec je dinamit. 870 01:11:39,837 --> 01:11:42,431 Bi li pomoglo da ga zbunimo bježući? 871 01:11:42,506 --> 01:11:44,804 Začepi. Ajde promjeni si oklop. 872 01:11:44,875 --> 01:11:48,834 Vrijeđajmo ga. Možda ga pređemo pa će učiniti pogrešku. 873 01:11:48,912 --> 01:11:50,641 Kao što? 874 01:11:51,381 --> 01:11:52,814 Pa… 875 01:11:55,619 --> 01:11:57,553 Imamo li lukove? 876 01:11:57,621 --> 01:12:01,819 - Imamo Svetu Ručnu Bombu. - Da. Svetu Ručnu Bombu od Antiohije. 877 01:12:01,892 --> 01:12:05,555 Jedna od svetih relikvija koje nosi brat Maynard. Brate Maynard. 878 01:12:05,629 --> 01:12:08,689 Donesite Svetu Ručnu Bombu. 879 01:12:39,730 --> 01:12:43,564 - Kako li radi? - Ne znam, gospodaru. 880 01:12:43,634 --> 01:12:45,568 Pogledajte u "Knjigu Armamenata." 881 01:12:45,636 --> 01:12:50,096 Armamenti, poglavlje 2, stihovi 9 do 21. 882 01:12:52,643 --> 01:12:57,205 "I Sv. Atilla podiže bombu visoko, govoreći... 883 01:12:57,281 --> 01:13:00,375 "O Bože,blagoslovi bombu ovu ... 884 01:13:00,450 --> 01:13:03,783 koja će moćnim praskom dušmane tvoje raznijeti u male komadiće... 885 01:13:03,854 --> 01:13:05,788 U milosti Tvojoj." 886 01:13:05,856 --> 01:13:07,790 I Bog se nasmiješi... 887 01:13:07,858 --> 01:13:12,022 i ljudi blagovaše janjetinu i ljenjivce i šarane... 888 01:13:12,095 --> 01:13:16,828 i inćune i orangutane i zobene pahuljice i ..." 889 01:13:16,900 --> 01:13:19,528 Preskoči to, brate. 890 01:13:19,603 --> 01:13:22,197 "I Bog kaže... 891 01:13:22,272 --> 01:13:25,833 prvo, izvadi sveti osigurač 892 01:13:25,909 --> 01:13:28,469 potom, broji do tri 893 01:13:28,545 --> 01:13:31,275 nit' manje, nit' više. 894 01:13:31,348 --> 01:13:33,873 Do tri ćeš brojati... 895 01:13:33,951 --> 01:13:36,647 Do broja tri će se odbrojavati... 896 01:13:37,654 --> 01:13:41,681 četiri se ne broji, niti dva... 897 01:13:41,758 --> 01:13:44,727 osim ukoliko se nastavi do tri. 898 01:13:45,796 --> 01:13:47,821 Pet je vani. 899 01:13:49,232 --> 01:13:53,066 Kad broj tri, bude treći broj,bude dostignut... 900 01:13:53,136 --> 01:13:56,469 baci Svetu Ručnu Bombu od Antiohije... 901 01:13:56,540 --> 01:13:58,565 na dušmana svoga ... 902 01:13:58,642 --> 01:14:02,271 koji zločest je bio, i zato Ću ga uništiti." 903 01:14:03,213 --> 01:14:05,681 - Amen. - Amen. 904 01:14:05,749 --> 01:14:07,444 905 01:14:07,517 --> 01:14:09,781 Jen', dva, pet. 906 01:14:09,853 --> 01:14:12,651 - Tri, sire! - Tri! 907 01:14:57,934 --> 01:15:00,027 Pogledajte! 908 01:15:00,103 --> 01:15:02,367 - Što li znači? - Koji je to jezik? 909 01:15:02,439 --> 01:15:06,034 - Brate Maynard, ti si školovan. - To je Aramejski. 910 01:15:06,877 --> 01:15:09,903 Naravno. Josip od Arimateje 911 01:15:09,980 --> 01:15:11,971 - Svakako. - Što li piše? 912 01:15:12,049 --> 01:15:16,281 Piše, "Ovdje su uklesane... 913 01:15:16,353 --> 01:15:19,845 posljednje riječi Josipa od Arimateje. 914 01:15:19,923 --> 01:15:23,222 Onaj koji je hrabar i čist u duši... 915 01:15:23,293 --> 01:15:26,421 Sveti Gral nek traži... 916 01:15:26,496 --> 01:15:31,092 u dvorcu A-a-a-argh." 917 01:15:32,769 --> 01:15:34,634 Što? 918 01:15:34,704 --> 01:15:38,105 "Dvorac A-a-a-argh." 919 01:15:39,009 --> 01:15:40,943 Što je to? 920 01:15:41,011 --> 01:15:43,206 Mora da je umro to upisujući. 921 01:15:43,280 --> 01:15:46,078 - Ma daj ! - Upravo tako piše. 922 01:15:46,149 --> 01:15:51,018 Da je umirao, na bi se mučio upisujući "A-a-a-argh" Samo bi izrekao. 923 01:15:51,088 --> 01:15:53,522 To je uklesano u stijenu. 924 01:15:53,590 --> 01:15:57,151 - Možda je diktirao. - Tišina. Ima li još štogod ? 925 01:15:57,227 --> 01:15:59,024 Ne. Samo... 926 01:15:59,096 --> 01:16:01,087 "A-e-a-argh." 927 01:16:06,136 --> 01:16:09,731 Možda je mislio na Camargue? 928 01:16:09,806 --> 01:16:11,865 - Gdje je to? - U Francuskoj, pretpostavljam. 929 01:16:11,942 --> 01:16:15,070 Nije li St. A-a-a-argh u Cornwalu? 930 01:16:15,145 --> 01:16:17,170 - To je St. Ives. - O, da. 931 01:16:21,318 --> 01:16:23,548 Ne, ne. A-a-a-argh. Više iz grla. 932 01:16:23,620 --> 01:16:27,351 Ne. "O-o-oh" je za uzbunu. 933 01:16:27,424 --> 01:16:30,552 - Misliš kao "aaah"! - Upravo tako. 934 01:16:30,627 --> 01:16:32,891 Bože dragi! 935 01:16:35,599 --> 01:16:39,091 To je legendarna Crna zvijer od… 936 01:16:40,370 --> 01:16:43,339 Bježimo! 937 01:16:53,617 --> 01:16:55,107 Trčite! 938 01:16:59,456 --> 01:17:01,390 Nestao je. 939 01:17:02,859 --> 01:17:06,351 Dok ih je staršna Crna Zvijer progonila... 940 01:17:06,429 --> 01:17:09,193 bijeg Arthura i njegove družine izgledao je uzaldan... 941 01:17:09,266 --> 01:17:12,394 kad animatora strefi infarkt. 942 01:17:13,770 --> 01:17:16,568 I nema više crtane opasnosti. 943 01:17:16,640 --> 01:17:20,076 Potraga za Svetim Gralom može se nastaviti. 944 01:17:31,688 --> 01:17:35,385 Evo ga! Most Smrti. 945 01:17:35,458 --> 01:17:36,891 Super. 946 01:17:38,628 --> 01:17:42,064 Pogledajte! Starac iz scene 24. 947 01:17:42,132 --> 01:17:45,363 -Što li tu radi? -On je čuvar Mosta Smrti. 948 01:17:45,435 --> 01:17:48,029 Svakog putnika pita pet pitanja… 949 01:17:48,104 --> 01:17:50,072 - Tri pitanja. - Tri pitanja. 950 01:17:50,140 --> 01:17:53,473 - Tko ogovori na svih pet… - Tri pitanja. 951 01:17:53,543 --> 01:17:56,068 Tri pitanja. Sigurno moože prijeći. 952 01:17:56,146 --> 01:17:58,080 Ako netko krivo odgovori? 953 01:17:58,148 --> 01:18:01,606 Bace te u Guduru Vječne Pogibelji. 954 01:18:01,685 --> 01:18:03,414 Ja ne idem. 955 01:18:03,486 --> 01:18:05,977 - Tko će odgovarati? - Sir Robin. 956 01:18:06,056 --> 01:18:08,718 - Da? - Hrabri Sir Robine, Ti idi. 957 01:18:08,792 --> 01:18:12,990 imam odličnu zamisao. Neka Lancelot ide? 958 01:18:13,063 --> 01:18:15,725 Da , pustite mene. Ja ću to jednom rukom. 959 01:18:15,799 --> 01:18:19,530 -Zaskočit ću ga sa sjeveroistoka-- -Ne. Čekajte. 960 01:18:19,603 --> 01:18:22,265 - Samo odgovori na tih pet pitanja-- - Tri. 961 01:18:22,339 --> 01:18:24,307 Tri, i to što bolje možeš 962 01:18:24,374 --> 01:18:26,604 Mi ćemo se moliti. 963 01:18:26,676 --> 01:18:28,371 Razumijem. 964 01:18:28,445 --> 01:18:32,279 Sretno, hrabri Sir Lancelote. Nek je Bog s tobom. 965 01:18:36,586 --> 01:18:38,144 Stoj! 966 01:18:39,256 --> 01:18:43,784 Tko Most Smrti preći želi nek na ova pitanja tri odovori... 967 01:18:43,860 --> 01:18:46,522 i drugu stranu će vidjeti. 968 01:18:46,596 --> 01:18:49,326 Pitaj me, čuvaru. Nije me strah. 969 01:18:49,399 --> 01:18:51,765 Kako se zoveš? 970 01:18:51,835 --> 01:18:54,030 Sir Lancelot od Camelota. 971 01:18:54,104 --> 01:18:58,473 - koja je tvoja zadaća? - Pronaći Sveti Gral. 972 01:18:58,541 --> 01:19:02,341 - Koja ti je omiljena boja? - Plava. 973 01:19:02,412 --> 01:19:04,039 U redu. izvoli. 974 01:19:05,382 --> 01:19:07,850 Oh, puno hvala. 975 01:19:11,354 --> 01:19:13,185 To je lako! 976 01:19:15,258 --> 01:19:16,555 Stoj! 977 01:19:17,761 --> 01:19:22,562 Tko Most Smrti preći želi nek na ova pitanja tri odovori... 978 01:19:22,632 --> 01:19:25,066 i drugu stranu će vidjeti. 979 01:19:25,902 --> 01:19:28,700 Pitaj Ne bojim se. 980 01:19:28,772 --> 01:19:32,139 - Kako ti je ime? - Sir Robin od Camelota. 981 01:19:32,208 --> 01:19:35,871 - Koja je tvoja zadaća? - Pronaći Sveti Gral. 982 01:19:35,945 --> 01:19:38,539 Koji je glavni grad Asirije? 983 01:19:41,251 --> 01:19:43,310 Ne znam to! 984 01:19:50,927 --> 01:19:52,918 Stoj! 985 01:19:52,996 --> 01:19:56,557 - Kako se zoveš name? - Sir Galahad od Camelota. 986 01:19:56,633 --> 01:20:00,660 - koja je tvoja zadaća? - Pronaći Sveti Gral. 987 01:20:00,737 --> 01:20:03,831 - Koja ti je omiljena boja? 988 01:20:03,907 --> 01:20:06,239 Plava. Ne, žu… 989 01:20:13,783 --> 01:20:17,014 Stoj! Tvoje ime? 990 01:20:17,087 --> 01:20:19,112 Arthur, kralj Britanaca. 991 01:20:19,189 --> 01:20:23,421 - Koja je tvoja zadaća? - Pronaći Sveti Gral. 992 01:20:23,493 --> 01:20:27,623 Kojom brzinom leti nenatovarena lasta? 993 01:20:27,697 --> 01:20:30,928 Koja, Afrička ili Europska? 994 01:20:32,035 --> 01:20:33,969 Ne znam. 995 01:20:39,943 --> 01:20:42,434 Mnogo znadeš o lastavicama? 996 01:20:42,512 --> 01:20:45,310 Moraš znati takve stvari kada si kralj. 997 01:21:25,021 --> 01:21:26,613 Lancelote? 998 01:21:48,778 --> 01:21:52,839 Arthure 999 01:23:33,216 --> 01:23:35,241 Dvorac A-a-a-argh. 1000 01:23:35,318 --> 01:23:37,809 Naša potraga je gotova. 1001 01:23:56,339 --> 01:23:58,432 Slava Bogu! 1002 01:24:01,210 --> 01:24:03,838 Svemogući Bože, Hvala... 1003 01:24:03,913 --> 01:24:07,974 što si nas sigurno doveo na najsvetije… 1004 01:24:09,052 --> 01:24:10,986 Isuse Kriste! 1005 01:24:11,854 --> 01:24:14,288 Zdravo vi, Engleski "vitezzzi"... 1006 01:24:14,357 --> 01:24:17,520 I gospon Arture Kralju, imaš mozak ko' raca. 1007 01:24:17,594 --> 01:24:20,654 Jesmo vas mi Francuzi i drugi put. 1008 01:24:20,730 --> 01:24:24,257 Kako sa usuđujete nagrditi ovo mjesto s vašim prisustvom! 1009 01:24:24,334 --> 01:24:28,361 Naređujem vam u ime Kralja Arthura I Vitezova od Camelota... 1010 01:24:28,438 --> 01:24:31,999 da otvorite vrata ovog svetog zamka... 1011 01:24:32,075 --> 01:24:34,976 Do kojega nas je sam Bog vodio! 1012 01:24:35,044 --> 01:24:38,070 Ako kažete Ja, još jednom... 1013 01:24:38,147 --> 01:24:42,106 ispuhat ću nos na vas, vi staklarevi sinovi. 1014 01:24:42,185 --> 01:24:44,847 Mislili ste da ćete nadmudriti nas Francuze... 1015 01:24:44,921 --> 01:24:48,288 sa vašim čudnim , klekni-trčkaraj ponašanjem! 1016 01:24:48,358 --> 01:24:51,384 prangiju vam tetama pokazujem... 1017 01:24:51,461 --> 01:24:56,194 grizete polovne električne magarce za guzice! 1018 01:24:56,265 --> 01:24:58,426 Za ime Boga... 1019 01:24:58,501 --> 01:25:01,800 Zahtijevamo ulaz u ovo sveto mjesto! 1020 01:25:01,871 --> 01:25:04,499 Nema šanse, vi engleski pišači u krevet. 1021 01:25:04,574 --> 01:25:09,443 Stišćem prišteve na vas I vaše otvaranje vratiju. 1022 01:25:09,512 --> 01:25:13,004 Vi praznoglave krpe za brisanje guzice! 1023 01:25:13,082 --> 01:25:17,542 Ako ne otvorite, zauzet ćemo dvorac. 1024 01:25:18,588 --> 01:25:21,648 U ime Boga... 1025 01:25:23,426 --> 01:25:26,020 Sad je dosta! 1026 01:25:26,095 --> 01:25:29,223 Da! Otiđite i ne vraćajte se više ili ćemo vas... 1027 01:25:29,298 --> 01:25:34,065 strelicama gađati i od jaja vam napraviti kastanjete. 1028 01:25:34,137 --> 01:25:36,071 Ignorirajte ih. 1029 01:25:36,139 --> 01:25:39,939 1030 01:25:40,009 --> 01:25:43,467 Ako mislite da smo vas jako vrijeđali... 1031 01:25:43,546 --> 01:25:45,878 niste još ništa čuli... 1032 01:25:45,948 --> 01:25:48,439 vi engleski "vitezzzi"! 1033 01:26:09,872 --> 01:26:13,035 - Napadamo smjesta! - Da, Gospodaru. 1034 01:26:13,109 --> 01:26:15,304 Spremni za napad! 1035 01:27:14,237 --> 01:27:16,296 Francuzi! 1036 01:27:17,073 --> 01:27:21,442 Danas će biti osvećena krv mnogih hrabrih ratnika! 1037 01:27:21,511 --> 01:27:24,969 u ime Boga, nećemo stati... 1038 01:27:25,047 --> 01:27:27,675 dok svi ne budete ležali mrtvi... 1039 01:27:27,750 --> 01:27:29,684 I dok se Sveti Gral... 1040 01:27:29,752 --> 01:27:34,155 ne vrati u ruke Odabranih! 1041 01:27:34,223 --> 01:27:36,191 Juriš! 1042 01:28:03,586 --> 01:28:05,577 Da, to su oni. Siguran sam. 1043 01:28:05,655 --> 01:28:08,385 Ne pustite niti jednog. 1044 01:28:08,457 --> 01:28:10,391 To su oni. Da. 1045 01:28:10,459 --> 01:28:13,519 Idemo. 1046 01:28:16,566 --> 01:28:19,057 Sa ovim u maricu. 1047 01:28:19,135 --> 01:28:21,194 Deku na ovoga. 1048 01:28:21,270 --> 01:28:23,898 Natrag. Idemo. 1049 01:28:25,374 --> 01:28:28,241 Odloži to. 1050 01:28:28,311 --> 01:28:29,938 Natrag. 1051 01:28:31,414 --> 01:28:33,814 Dosta s time! 1052 01:28:33,883 --> 01:28:35,180 Kriste!