1 00:00:21,849 --> 00:00:24,443 Skrevet og opført af: 2 00:00:30,569 --> 00:00:32,161 Med 3 00:00:40,209 --> 00:00:41,961 Andre medvirkende 4 00:00:45,329 --> 00:00:47,445 Andre andre medvirkende 5 00:00:57,649 --> 00:01:00,288 Hvad med en ferie til Sverige i år? 6 00:01:08,409 --> 00:01:10,559 Se de smukke søer 7 00:01:18,769 --> 00:01:21,124 Det vidunderlige telefonsystem 8 00:01:27,689 --> 00:01:29,805 Samt mange spændende, behårede dyr 9 00:01:30,129 --> 00:01:33,246 Personerne, begivenhederne og navnene i filmen er pure opspind 10 00:01:33,329 --> 00:01:36,082 og enhver lighed med andre navne, personer eller historier 11 00:01:36,169 --> 00:01:39,127 er fuldstændig tilfældig. Underskrevet RICHARD M. NIXON 12 00:01:39,289 --> 00:01:41,120 Inklusiv den enorme elg 13 00:01:44,249 --> 00:01:45,887 Min søster er blevet bidt af en elg... 14 00:01:48,169 --> 00:01:49,887 Hun var ved at skære sine initialer i elgen 15 00:01:49,969 --> 00:01:51,721 med den skarpe ende af en speciel tandbørste 16 00:01:51,809 --> 00:01:53,959 hun havde fået af Svenge -hendes svoger - en tandlæge fra Oslo 17 00:01:59,169 --> 00:02:03,720 Vi undskylder fejlen i underteksterne. De ansvarlige er blevet fyret. 18 00:02:04,449 --> 00:02:06,679 Elgbid kan være slemme... 19 00:02:09,049 --> 00:02:12,598 Vi undskylder atter fejlen i underteksterne. Dem, der fyrede dem 20 00:02:12,689 --> 00:02:16,477 der lige er blevet fyret, er blevet fyret. 21 00:02:53,969 --> 00:02:55,960 Dem, der skulle fortsætte forteksterne 22 00:02:56,049 --> 00:02:57,277 efter de andre blev fyret, 23 00:02:57,369 --> 00:02:58,927 meddeler, at de er blevet fyret. 24 00:02:59,009 --> 00:03:01,569 Forteksterne er blevet fuldendt i en helt anden stil 25 00:03:01,649 --> 00:03:03,719 til høj pris og i sidste øjeblik. 26 00:03:14,409 --> 00:03:16,479 Regiseret af 40 SPECIALTRÆNEDE ECUADORIANSKE BJERGLAMAER 27 00:03:16,569 --> 00:03:18,366 6 VENEZUELANSKE RØDE LAMAER 142 MEXICANSKE HYLENDE LAMAER 28 00:03:18,449 --> 00:03:20,167 14 NORDCHILENSKE GUANACOER (TÆT BESLÆGTET MED LAMAEN) 29 00:03:20,249 --> 00:03:21,523 LAMAEN REG FRA BRIXTON 30 00:03:21,609 --> 00:03:23,247 76.000 BATTERl-LAMAER 31 00:03:23,329 --> 00:03:24,967 FRA 'DEN FRISKE LAMAFARM' NÆR PARAGUAY 32 00:03:25,049 --> 00:03:26,687 og TERRY GILLIAM & TERRY JONES 33 00:03:31,089 --> 00:03:36,163 ENGLAND - 932 e. Kr. 34 00:04:08,289 --> 00:04:09,438 Halløj, der! 35 00:04:19,889 --> 00:04:21,809 [Skipped item nr. 35] 36 00:04:26,369 --> 00:04:27,404 Holdt! 37 00:04:29,369 --> 00:04:30,597 Hvem der? 38 00:04:30,809 --> 00:04:34,643 Det er Arthur, søn af Uther Pendragon, fra slottet Camelot. 39 00:04:35,249 --> 00:04:37,968 Briternes konge, saksernes besejrer. 40 00:04:38,609 --> 00:04:40,679 Englands herre! 41 00:04:42,049 --> 00:04:43,482 Pjat med dig. 42 00:04:43,569 --> 00:04:46,686 Det er sandt, og dette er min trofaste tjener, Patsy. 43 00:04:47,049 --> 00:04:50,405 Vi har reddet gennem hele landet og søgt efter riddere... 44 00:04:50,489 --> 00:04:55,244 som vil slutte sig til mit hof ved Camelot. Jeg vil tale med din herre. 45 00:04:55,929 --> 00:04:57,840 - Hvad? Redet til hest? - Ja. 46 00:04:58,289 --> 00:05:00,200 - I bruger kokosnødder! - Hvad? 47 00:05:00,409 --> 00:05:04,163 I har to tomme kokosskaller, som I slår mod hinanden. 48 00:05:04,249 --> 00:05:07,798 Og hvad så? Vi har reddet, siden vintersneen dækkede landet. 49 00:05:08,489 --> 00:05:11,959 - Gennem kongedømmet Mercia. - Hvor fik I kokosnødderne fra? 50 00:05:12,049 --> 00:05:13,164 Vi fandt dem. 51 00:05:13,249 --> 00:05:16,366 Fandt dem? I Mercia? Det er en tropisk nød. 52 00:05:16,769 --> 00:05:19,363 - Hvad mener du? - Det her er tempereret område. 53 00:05:19,449 --> 00:05:22,998 Svalen kan flyve sydpå med solen, eller bysvalen eller hjejlen... 54 00:05:23,089 --> 00:05:27,241 kan søge et varmere klima om vinteren, og dog er de ikke fremmede i vort land. 55 00:05:28,209 --> 00:05:32,680 - Mener du, at kokosnødder trækker bort? - Slet ikke. De kan bæres. 56 00:05:33,009 --> 00:05:37,321 - Hvad? En svale, der bærer en kokosnød? - Den kunne tage den ved skallen. 57 00:05:37,929 --> 00:05:42,605 Det kommer ikke an på, hvor den tager fat. Det handler helt enkelt om vægtforhold. 58 00:05:43,049 --> 00:05:47,042 En fugl, der vejer 150 gram, kan ikke bære en kokosnød på et halvt kilo. 59 00:05:47,129 --> 00:05:51,839 Skidt med det. Sig til din herre, at Arthur fra Camelot er her. 60 00:05:53,289 --> 00:05:56,281 For at opretholde lufthastigheden... 61 00:05:56,529 --> 00:06:00,761 skal en svale slå med vingerne 43 gange i sekundet, ikke? 62 00:06:01,089 --> 00:06:02,920 - Årh, hold op! - Har jeg ret? 63 00:06:03,689 --> 00:06:07,682 - Jeg er ligeglad. - En afrikansk svale ville kunne bære den. 64 00:06:08,409 --> 00:06:12,880 Nå, ja! Måske en afrikansk svale. Men ikke en europæisk. Det er pointen. 65 00:06:12,969 --> 00:06:14,197 Det er jeg enig i. 66 00:06:14,289 --> 00:06:18,202 Vil du spørge din herre, om han vil slutte sig til mit hof på Camelot? 67 00:06:19,329 --> 00:06:22,287 Men afrikanske svaler er jo ikke trækfugle. 68 00:06:22,369 --> 00:06:25,441 - Nå, ja. - Så de kan ikke bære en kokosnød. 69 00:06:26,089 --> 00:06:29,525 Lige et øjeblik! Hvad nu hvis de var to svaler om at bære den? 70 00:06:29,929 --> 00:06:34,400 - Nej, så skulle de holde den i en snor. - Let nok. De kunne bruge slyngplanter. 71 00:06:34,969 --> 00:06:37,961 - Under rygfjerene? - Hvorfor ikke? 72 00:06:40,129 --> 00:06:41,608 Ud med de døde! 73 00:07:12,209 --> 00:07:13,403 Kun ni pence. 74 00:07:32,249 --> 00:07:34,319 - Ud med de døde. - Her er en. 75 00:07:34,649 --> 00:07:35,559 Kun ni pence. 76 00:07:35,649 --> 00:07:37,207 - Jeg er ikke død! - Hvad? 77 00:07:37,289 --> 00:07:39,849 - Ingenting. Her er dine ni pence. - Jeg er ikke død! 78 00:07:39,929 --> 00:07:42,079 - Han siger, at han ikke er død. - Jo, han er. 79 00:07:42,169 --> 00:07:43,602 - Nej! - Det er han ikke. 80 00:07:43,689 --> 00:07:46,157 - Det kommer. Han er meget syg. - Jeg har det bedre! 81 00:07:46,249 --> 00:07:47,921 Om et øjeblik er du en død sild. 82 00:07:48,009 --> 00:07:50,569 Jeg må ikke tage ham. Det er mod reglerne. 83 00:07:50,649 --> 00:07:53,846 - Jeg vil ikke op på vognen. - Vær nu ikke så barnlig. 84 00:07:53,929 --> 00:07:55,999 - Jeg må ikke tage ham. - Jeg har det fint. 85 00:07:56,089 --> 00:07:58,045 - Gør os en tjeneste. - Jeg må ikke. 86 00:07:58,129 --> 00:08:00,643 Kan du vente et øjeblik? Han holder ikke længe. 87 00:08:00,729 --> 00:08:03,323 Jeg skal over til familien Robinson. Der døde ni i dag. 88 00:08:03,409 --> 00:08:05,127 - Hvornår kommer du igen? - Torsdag. 89 00:08:05,209 --> 00:08:08,804 - Jeg går mig en tur. - Du narrer ikke nogen. 90 00:08:08,889 --> 00:08:13,724 - Kan du ikke gøre noget? - Jeg er lykkelig. 91 00:08:14,969 --> 00:08:17,802 - Mange tak. - Det var så lidt. Vi ses på torsdag. 92 00:08:17,889 --> 00:08:18,924 Fint. 93 00:08:22,729 --> 00:08:25,527 - Hvem er det? - Aner det ikke. Måske en konge. 94 00:08:25,809 --> 00:08:28,277 - Hvorfor? - Han er ikke dækket af lort. 95 00:08:51,169 --> 00:08:52,648 - Gamle kvinde! - Mand! 96 00:08:53,169 --> 00:08:56,445 Mand. Beklager. Hvilken ridder bebor det slot derovre? 97 00:08:56,569 --> 00:08:58,480 - Jeg er 37. - Hvad? 98 00:08:59,009 --> 00:09:02,684 - Jeg er 37. Jeg er ikke gammel. - Jeg kan ikke bare kalde dig "mand". 99 00:09:02,769 --> 00:09:05,647 - Kald mig "Dennis". - Jeg anede ikke, du hed Dennis. 100 00:09:05,729 --> 00:09:07,321 Du gad ikke undersøge det. 101 00:09:07,409 --> 00:09:10,048 Jeg undskyldte for det jeg sagde, men bagfra... 102 00:09:10,129 --> 00:09:13,280 Jeg protesterer mod, at du behandler mig som en underordnet. 103 00:09:13,369 --> 00:09:16,122 - Jeg er konge. - Konge? Dejligt. 104 00:09:16,689 --> 00:09:19,487 Hvordan blev du det? Ved at udnytte arbejderne! 105 00:09:19,809 --> 00:09:23,085 Ved at holde fast ved et forældet imperialistisk dogme... 106 00:09:23,169 --> 00:09:26,047 der fastholder samfundets økonomiske og sociale uligheder! 107 00:09:26,129 --> 00:09:30,441 - Hvis fremskridtet skal hjælpes på vej... - Der er noget dejligt skidt hernede. 108 00:09:31,449 --> 00:09:32,598 Goddag. 109 00:09:32,689 --> 00:09:35,567 Goddag, gode frue. Jeg er Arthur, briternes konge. 110 00:09:35,649 --> 00:09:37,958 - Hvem ejer slottet der? - Hvis konge? 111 00:09:38,089 --> 00:09:40,159 - Briternes. - Hvem er de? 112 00:09:40,369 --> 00:09:43,247 Det er vi alle. Vi er briter. Og jeg er jeres konge. 113 00:09:44,009 --> 00:09:47,001 Jeg anede ikke, vi havde en konge. Vi er et autonomt kollektiv. 114 00:09:47,089 --> 00:09:49,842 Det er noget vås. Vi lever i et diktatur. 115 00:09:49,929 --> 00:09:52,887 Et selvbevarende enevælde hvor arbejderklassen... 116 00:09:52,969 --> 00:09:55,324 Nu gør du det igen. Klassekampssnak. 117 00:09:55,409 --> 00:09:59,721 - Det er det, det handler om. Hvis bare... - Så, folkens. Jeg har hastværk. 118 00:10:00,249 --> 00:10:01,602 Hvem bor i slottet der? 119 00:10:02,529 --> 00:10:04,485 - Ingen. - Hvem er jeres herre? 120 00:10:04,569 --> 00:10:06,366 - Vi har ingen herre. - Hvad? 121 00:10:06,529 --> 00:10:09,327 Vi er et anarko-syndikalistisk kollektiv. 122 00:10:09,729 --> 00:10:13,039 Vi skiftes til at være ugens udøvende embedsmand. 123 00:10:13,129 --> 00:10:15,563 - Ja. - Men alle funktionærens beslutninger... 124 00:10:15,649 --> 00:10:18,561 - stadfæstes ved et møde 2 gange om ugen. - Jeg forstår. 125 00:10:18,649 --> 00:10:21,800 - Ved flertal i tilfælde af indre anliggender. - Ti stille! 126 00:10:21,889 --> 00:10:26,326 - Ved to tredjedele af flertallet... - Ti stille! Jeg beordrer dig til at tie stille. 127 00:10:26,529 --> 00:10:28,565 "Beordrer." Hvem tror han, han er? 128 00:10:28,649 --> 00:10:31,368 - Jeg er jeres konge! - Jeg har ikke stemt på dig. 129 00:10:31,449 --> 00:10:34,566 - Man stemmer ikke om konger. - Hvordan blev du så konge? 130 00:10:35,169 --> 00:10:39,560 Søens frue, med armen klædt i det fineste, skinnende brokadevævet silke... 131 00:10:39,929 --> 00:10:42,921 holdt Excalibur højt fra vandets bryst... 132 00:10:43,529 --> 00:10:48,205 derfor skulle jeg, Arthur, ved guddommeligt forsyn, bære Excalibur. 133 00:10:48,689 --> 00:10:50,168 Derfor er jeg jeres konge! 134 00:10:50,249 --> 00:10:54,561 At nogle sære kvinder ligger og deler sværd ud fra bunden af en sø... 135 00:10:54,649 --> 00:10:57,800 danner intet grundlag for en regeringsform. Den udøvende magt... 136 00:10:57,889 --> 00:11:02,280 stammer fra et folkemandat. Ikke fra en eller anden vandfarce-ceremoni. 137 00:11:02,369 --> 00:11:03,279 Ti stille! 138 00:11:03,369 --> 00:11:06,486 Man kan ikke forvente at kunne udøve den højeste magt... 139 00:11:06,569 --> 00:11:09,037 fordi en vandet tøjte smider et sværd på én. 140 00:11:09,129 --> 00:11:12,246 - Hold mund! - Hvis jeg nu sagde, jeg var kejser... 141 00:11:12,329 --> 00:11:16,402 fordi en fugtig finke havde kylet en krumsabel på mig, var jeg blevet fængslet! 142 00:11:16,489 --> 00:11:20,448 - Gider du holde mund? - Se den iboende vold i systemet. 143 00:11:20,609 --> 00:11:24,045 - Hold mund! - Se den iboende vold i systemet! 144 00:11:24,209 --> 00:11:27,087 - Hjælp, jeg bliver undertrykt! - Skide bonde! 145 00:11:27,169 --> 00:11:29,478 Sikke en afsløring. Hørte I det? 146 00:11:29,569 --> 00:11:32,242 Det er det, jeg siger. Så I, hvor han undertrykte mig? 147 00:13:05,369 --> 00:13:08,281 Du kæmper med mange mænds styrke, ædle ridder. 148 00:13:11,329 --> 00:13:13,399 Jeg er Arthur, briternes konge. 149 00:13:17,569 --> 00:13:21,881 Jeg søger de bedste og modigste riddere i landet til at følge mig til Camelot. 150 00:13:27,129 --> 00:13:30,326 Du har bevist, at du er værdig. Vil du slutte dig til mig? 151 00:13:35,729 --> 00:13:38,687 Du gør mig trist. Lad det være således. Kom, Patsy. 152 00:13:39,009 --> 00:13:40,601 Ingen kommer forbi. 153 00:13:40,969 --> 00:13:42,960 - Hvad? - Ingen kommer forbi. 154 00:13:43,609 --> 00:13:47,204 Vi har intet udestående, ædle ridder, men jeg skal over broen. 155 00:13:47,289 --> 00:13:49,405 Så skal du dø. 156 00:13:50,249 --> 00:13:54,037 Som briternes konge befaler jeg dig at træde til side. 157 00:13:54,329 --> 00:13:57,765 Jeg viger ikke for nogen mand. 158 00:13:59,489 --> 00:14:01,002 Lad det være således! 159 00:14:26,289 --> 00:14:28,280 Træd nu til side, værdige modstander. 160 00:14:28,369 --> 00:14:31,486 - Det er kun en skramme. - "En skramme"? Din arm er røget af. 161 00:14:31,569 --> 00:14:33,844 - Vel er den ej. - Nå, hvad er så det der? 162 00:14:34,889 --> 00:14:36,288 - Det er ingenting. - Løgner. 163 00:14:36,369 --> 00:14:37,927 Kom så, tøsedreng! 164 00:14:45,649 --> 00:14:46,968 Sejren er min. 165 00:14:48,729 --> 00:14:50,799 Vi takker dig, åh, Herre... 166 00:14:52,049 --> 00:14:53,562 - Kom nu. - Hvad? 167 00:14:53,889 --> 00:14:55,242 Jeg angriber dig. 168 00:14:56,689 --> 00:14:59,044 Modigt, ædle ridder, men jeg er en sikker vinder. 169 00:14:59,129 --> 00:15:00,482 Har du fået nok? 170 00:15:01,569 --> 00:15:04,083 Hør her, dumme svin. Du har ikke flere arme. 171 00:15:04,169 --> 00:15:05,682 - Jo, jeg har. - Se der! 172 00:15:05,969 --> 00:15:07,482 Det er kun et kødsår. 173 00:15:08,449 --> 00:15:10,758 - Hold så op. - Kujon. 174 00:15:10,849 --> 00:15:13,044 Jeg tager dit ben. Sådan! 175 00:15:15,969 --> 00:15:18,244 - Jeg vil hævne mig. - Hvad vil du? 176 00:15:18,329 --> 00:15:21,127 - Kom her. - Hvad vil du gøre? Bløde på mig? 177 00:15:21,209 --> 00:15:23,848 - Jeg er uovervindelig! - Du er skruptosset. 178 00:15:24,569 --> 00:15:28,084 Den Sorte Ridder sejrer altid. Jeg angriber! 179 00:15:29,089 --> 00:15:30,283 Så kom da. 180 00:15:35,329 --> 00:15:37,320 Okay, kampen er uafgjort. 181 00:15:38,209 --> 00:15:40,518 - Kom, Patsy. - Jeg forstår. 182 00:15:41,089 --> 00:15:44,445 Stikker du af? Feje slyngel! 183 00:15:44,569 --> 00:15:48,482 Kom tilbage og smag på nederlaget! Jeg bider benene af dig! 184 00:16:24,809 --> 00:16:26,800 - En heks! - Vi har fundet en heks. 185 00:16:28,729 --> 00:16:31,038 - Vi har en heks. - Vi har fundet en heks. 186 00:16:33,529 --> 00:16:34,928 Vi har en heks. 187 00:16:36,289 --> 00:16:38,200 Brænd hende! 188 00:16:46,489 --> 00:16:50,004 - Vi fandt en heks. Må vi brænde hende? - Brænd hende! 189 00:16:51,609 --> 00:16:54,567 - Hvordan ved I, hun er en heks? - Hun ligner en. 190 00:16:56,529 --> 00:16:57,928 Før hende frem. 191 00:16:58,689 --> 00:17:02,921 - Jeg er ikke en heks. - Men du er klædt som en. 192 00:17:03,289 --> 00:17:05,962 - De klædte mig ud. - Nej, vi gjorde ikke! 193 00:17:06,049 --> 00:17:08,085 Og dette er ikke min næse. Den er falsk. 194 00:17:12,049 --> 00:17:14,085 - Nuvel? - Okay, vi lavede næsen. 195 00:17:14,889 --> 00:17:17,642 - Næsen? - Og hatten. Men hun er en heks. 196 00:17:18,009 --> 00:17:20,807 Brænd hende! 197 00:17:21,729 --> 00:17:25,642 - Klædte I hende sådan ud? - Nej. Jo. 198 00:17:25,929 --> 00:17:29,160 En lille smule. Hun har en vorte. 199 00:17:30,649 --> 00:17:34,483 - Hvorfor tror I, hun er en heks? - Hun forvandlede mig til en salamander. 200 00:17:35,889 --> 00:17:37,083 En salamander? 201 00:17:41,089 --> 00:17:42,442 Jeg fik det bedre. 202 00:17:42,529 --> 00:17:45,089 - Brænd hende alligevel. - Brænd hende! 203 00:17:48,649 --> 00:17:53,325 Stilhed! Man kan finde ud af, om hun er en heks. 204 00:17:54,049 --> 00:17:57,280 - Hvordan? Fortæl os hvordan. - Gør det ondt? 205 00:17:57,729 --> 00:18:00,527 Sig mig: Hvad gør I ved hekse? 206 00:18:00,689 --> 00:18:02,964 Brænder dem! 207 00:18:04,009 --> 00:18:07,604 - Hvad brænder man ud over hekse? - Flere hekse! 208 00:18:08,889 --> 00:18:12,245 - Træ. - Hvorfor brænder hekse? 209 00:18:23,249 --> 00:18:25,683 - Fordi de er lavet af træ? - Godt. 210 00:18:27,689 --> 00:18:30,999 Hvordan forsikrer vi os om, at hun er lavet af træ? 211 00:18:32,089 --> 00:18:36,605 - Bygger en bro af hende. - Kan man ikke også lave broer af sten? 212 00:18:37,809 --> 00:18:38,798 Nå, ja. 213 00:18:39,889 --> 00:18:42,164 Synker træ til bunds? 214 00:18:42,489 --> 00:18:44,844 - Nej. - Det flyder. 215 00:18:44,929 --> 00:18:46,567 Smid hende i dammen! 216 00:18:49,489 --> 00:18:52,447 - Hvad flyder ellers i vand? - Brød. 217 00:18:53,449 --> 00:18:55,246 - Æbler. - Meget små sten. 218 00:18:55,689 --> 00:18:58,249 - Æblevin. Sovs. Kirsebær. - Nødder. 219 00:18:58,769 --> 00:19:00,407 - Kirker. - Bly. 220 00:19:00,609 --> 00:19:01,598 En and! 221 00:19:03,889 --> 00:19:04,878 Netop. 222 00:19:06,649 --> 00:19:08,207 Så, logisk set... 223 00:19:08,689 --> 00:19:10,247 Hvis hun... 224 00:19:11,089 --> 00:19:13,284 vejer det samme som en and... 225 00:19:15,649 --> 00:19:17,162 er hun lavet af træ. 226 00:19:17,249 --> 00:19:18,648 Og derfor... 227 00:19:20,769 --> 00:19:22,168 En heks! 228 00:19:26,689 --> 00:19:28,805 Vi vil bruge mine største vægtskåle. 229 00:19:48,249 --> 00:19:51,685 Fint. Fjern støtterne! 230 00:19:58,689 --> 00:20:00,680 - Jeg giver fortabt. - Brænd hende! 231 00:20:08,169 --> 00:20:11,206 Hvem er du, som er så vis i videnskabelige anliggender? 232 00:20:11,369 --> 00:20:14,520 - Jeg er Arthur, briternes konge. - Min fyrste. 233 00:20:15,849 --> 00:20:20,604 Ædle ridder, vil du komme til Camelot og slutte dig til det Runde Bord? 234 00:20:21,169 --> 00:20:23,399 Min fyrste, det ville være mig en ære. 235 00:20:23,769 --> 00:20:26,237 - Hvad hedder du? - Bedevere, min fyrste. 236 00:20:26,689 --> 00:20:29,283 Jeg slår dig til ridder... 237 00:20:30,129 --> 00:20:31,960 af det Runde Bord, sir Bedevere. 238 00:20:32,049 --> 00:20:33,118 FILMENS BOG 239 00:20:33,209 --> 00:20:36,997 Den kloge sir Bedevere var den første, der sluttede sig til kong Arthur. 240 00:20:37,089 --> 00:20:39,842 Men andre hæderkronede navne fulgte snart trop. 241 00:20:40,369 --> 00:20:42,087 Sir Lancelot den Modige. 242 00:20:43,049 --> 00:20:44,687 Sir Galahad den Rene. 243 00:20:45,449 --> 00:20:48,327 Og sir Robin, den ikke-lige-så-modige-som-sir-Lancelot... 244 00:20:48,409 --> 00:20:50,559 som næsten besejrede Angnors drage... 245 00:20:50,649 --> 00:20:53,607 som næsten trodsede den lede Kylling fra Bristol... 246 00:20:53,689 --> 00:20:57,284 og som personligt tissede i bukserne ved Slaget på Badon Hill. 247 00:20:57,529 --> 00:21:00,839 Og den passende benævnte sir Ses-ikke-i-denne-film. 248 00:21:02,209 --> 00:21:03,847 Sammen udgjorde de en skare... 249 00:21:03,929 --> 00:21:07,604 hvis navne og bedrifter ville blive fortalt gennem århundrederne. 250 00:21:07,729 --> 00:21:09,959 Ridderne af det Runde Bord. 251 00:21:10,689 --> 00:21:13,965 Sådan, min fyrste, ved vi, at jorden er bananformet. 252 00:21:14,049 --> 00:21:16,404 Denne nye lærdom forbløffer mig, sir Bedevere. 253 00:21:16,489 --> 00:21:20,164 Forklar igen, hvordan fåreblærer kan bruges til at undgå jordskælv. 254 00:21:20,249 --> 00:21:21,967 - Naturligvis, sir. - Se, min fyrste. 255 00:21:26,049 --> 00:21:27,801 Camelot. 256 00:21:28,089 --> 00:21:30,000 - Camelot. - Det er kun en model. 257 00:21:31,609 --> 00:21:34,248 Riddere, jeg byder jer velkommen til jeres nye hjem. 258 00:21:34,329 --> 00:21:36,763 Lad os ride mod Camelot! 259 00:21:38,529 --> 00:21:41,680 "Vi er riddere af det Runde Bord Vi danser, når vi kan 260 00:21:41,769 --> 00:21:44,727 "Vi kører vores rutine med kor så fine Og ulasteligt benarbejde 261 00:21:44,809 --> 00:21:47,767 "Vi spiser godt på Camelot Skinke, marmelade og andet flot 262 00:21:54,529 --> 00:21:58,522 "Vi er riddere af det Runde Bord Vores show kan gøre dig høj 263 00:21:59,209 --> 00:22:00,927 "Men mange gange Er rim i vore sange 264 00:22:01,009 --> 00:22:03,762 "Noget rigtigt møg Vi er Camelots gale operahus 265 00:22:03,849 --> 00:22:05,919 "Vi synger med mellemgulvets sus 266 00:22:20,929 --> 00:22:21,329 "I krig er vi nogle seje fyre 267 00:22:21,329 --> 00:22:23,249 "I krig er vi nogle seje fyre 268 00:22:23,249 --> 00:22:23,729 "I krig er vi nogle seje fyre 269 00:22:23,729 --> 00:22:24,449 "I krig er vi nogle seje fyre 270 00:22:24,689 --> 00:22:26,042 "Utrættelige som olme tyre 271 00:22:26,409 --> 00:22:28,206 "Efter vor færd Syr vi her og der 272 00:22:28,289 --> 00:22:31,361 "Og efterligner Clark Gable Ja, der er travlt på Camelot 273 00:22:31,729 --> 00:22:35,608 "Jeg passer børn på det her slot" 274 00:22:40,289 --> 00:22:43,645 Nej, nu hvor jeg tænker efter, tager vi ikke til Camelot. Der er tosset. 275 00:22:53,689 --> 00:22:56,920 Arthur. 276 00:22:57,369 --> 00:22:58,768 Briternes konge. 277 00:23:00,529 --> 00:23:04,124 Lig ikke der og kryb rundt i støvet. Det er det værste, jeg ved. 278 00:23:04,209 --> 00:23:05,847 - Undskyld. - Og sig ikke undskyld. 279 00:23:06,289 --> 00:23:09,725 Hver gang, jeg taler med nogen, er det altid "undskyld", "tilgiv mig"... 280 00:23:09,809 --> 00:23:11,447 og "jeg er ikke værdig nok". 281 00:23:11,529 --> 00:23:14,123 - Hvad laver du? - Jeg vender mine øjne bort, åh, Herre. 282 00:23:14,209 --> 00:23:18,566 Lad være med det. Det er som de elendige salmer. De er så deprimerende. 283 00:23:18,769 --> 00:23:20,441 - Hold så op! - Ja, Herre. 284 00:23:20,529 --> 00:23:23,885 Okay. Arthur, briternes konge. 285 00:23:24,449 --> 00:23:26,963 Dine riddere vil modtage en opgave... 286 00:23:27,049 --> 00:23:29,643 som vil sætte dem et eksempel i disse mørke tider. 287 00:23:29,729 --> 00:23:32,687 - God idé, åh, Herre! - Selvfølgelig er det en god idé. 288 00:23:33,009 --> 00:23:36,558 Se, Arthur, dette er Den hellige Gral. 289 00:23:36,809 --> 00:23:41,246 Arthur, det er din opgave at lede efter denne gral. 290 00:23:41,649 --> 00:23:43,799 Det er dit formål, Arthur. 291 00:23:44,689 --> 00:23:47,328 At søge efter Den hellige Gral. 292 00:23:51,329 --> 00:23:54,639 - En velsignelse fra Herren. - Herren være priset! 293 00:24:15,329 --> 00:24:19,208 Søgen efter Den hellige Gral 294 00:24:51,209 --> 00:24:52,244 Holdt! 295 00:25:02,769 --> 00:25:03,804 Davs! 296 00:25:11,089 --> 00:25:12,158 Davs! 297 00:25:13,809 --> 00:25:15,288 Davs. Hvem er det? 298 00:25:15,609 --> 00:25:19,045 Det er kong Arthur, og dette er mine riddere af det Runde Bord. 299 00:25:19,169 --> 00:25:20,682 Hvem tilhører slottet? 300 00:25:20,889 --> 00:25:24,040 Dette slot tilhører min herre, Guy de Loimbard. 301 00:25:24,329 --> 00:25:27,878 Sig til din herre, at Gud har pålagt os... 302 00:25:28,449 --> 00:25:32,727 en hellig søgen. Hvis han vil give os mad og ly for natten... 303 00:25:33,129 --> 00:25:36,121 kan han slutte sig til vores jagt på Den hellige Gral. 304 00:25:36,209 --> 00:25:39,246 Jeg skal nok spørge, men jeg tror ikke, han er specielt villig. 305 00:25:39,329 --> 00:25:41,320 Han har allerede én, ser du. 306 00:25:42,449 --> 00:25:44,804 - Hvad? - Han siger, de allerede har én! 307 00:25:46,169 --> 00:25:49,764 - Er du sikker på det? - Ja. Den er også pæn. 308 00:25:50,609 --> 00:25:52,679 Jeg sagde, vi allerede havde én. 309 00:25:55,729 --> 00:25:59,847 - Må vi komme op og se på den? - Det er udelukket! I er engelsk-lignende. 310 00:26:01,409 --> 00:26:03,604 - Hvad er du da? - Jeg er franskmand. 311 00:26:03,689 --> 00:26:07,477 Hvorfor tror du ellers, jeg har sådan en accent, dumme konge? 312 00:26:07,969 --> 00:26:11,041 - Hvad laver du i England? - Pas dig selv. 313 00:26:12,609 --> 00:26:16,238 Hvis du ikke viser os gralen, stormer vi slottet. 314 00:26:16,329 --> 00:26:19,366 I kan ikke skræmme os, engelske grisebasser! 315 00:26:19,929 --> 00:26:23,717 Stik bagdelen i en gryde, kyllingehoveder. 316 00:26:24,009 --> 00:26:27,718 Jeg pudser næse ad dig, såkaldte Arthur-konge. 317 00:26:27,929 --> 00:26:31,842 Du og dine fjollede "ræddere". 318 00:26:38,449 --> 00:26:41,680 - Sikke en sær person. - Hør nu her, min gode mand... 319 00:26:41,769 --> 00:26:44,044 Jeg vil ikke tale med dig længere... 320 00:26:44,329 --> 00:26:47,446 din tomhjernede dyretrugs-renser. 321 00:26:47,849 --> 00:26:50,443 Jeg prutter i din retning. 322 00:26:50,929 --> 00:26:55,605 Din mor var en hamster, og din far stank af hyldebær. 323 00:26:57,769 --> 00:27:00,329 Er der nogen anden deroppe, vi kan tale med? 324 00:27:00,409 --> 00:27:04,163 Nej. Forsvind, eller jeg vil håne dig for anden gang. 325 00:27:06,449 --> 00:27:09,964 Dette er din sidste chance. Jeg har været mere end fornuftig... 326 00:27:10,089 --> 00:27:11,442 - 'Ent la ko! - Quoi? 327 00:27:15,209 --> 00:27:18,167 Hvis I ikke er enige, vil jeg... 328 00:27:19,969 --> 00:27:21,197 Milde Moses! 329 00:27:26,089 --> 00:27:28,284 Angrib! 330 00:27:42,329 --> 00:27:44,797 Løb væk! Løb væk! 331 00:27:54,929 --> 00:27:57,124 - Fjender! Jeg flår dem i stykker. - Nej, nej. 332 00:27:57,209 --> 00:28:00,042 Sir, jeg har en plan. 333 00:29:31,649 --> 00:29:32,638 - Un cadeau. - Hvad? 334 00:29:32,729 --> 00:29:33,718 - En gave. - Un cadeau. 335 00:29:33,809 --> 00:29:35,800 Oui, allons-y. Kom. 336 00:29:59,249 --> 00:30:00,364 Hvad sker der nu? 337 00:30:00,449 --> 00:30:05,318 Lancelot, Galahad og jeg venter til mørkets frembrud... 338 00:30:05,569 --> 00:30:09,562 og hopper ud af kaninen og overrasker franskmændene. 339 00:30:10,049 --> 00:30:12,563 Og de vil være helt ubevæbnede! 340 00:30:13,529 --> 00:30:14,723 Hvem hopper ud? 341 00:30:15,209 --> 00:30:17,723 Lancelot, Galahad og jeg... 342 00:30:19,049 --> 00:30:20,767 hopper ud af kaninen. 343 00:30:26,409 --> 00:30:29,401 Hvis vi nu bygger en stor trægrævling... 344 00:30:33,249 --> 00:30:35,524 Løb væk! 345 00:30:44,889 --> 00:30:47,357 - Skolehistorie. Optagelse 8. - Action! 346 00:30:47,769 --> 00:30:51,682 Nederlaget ved slottet lader til virkelig at have berøvet kong Arthur modet. 347 00:30:51,769 --> 00:30:55,159 Han blev fuldstændigt overrasket af den franske håns grusomhed. 348 00:30:55,249 --> 00:30:56,398 EN BERØMT HISTORIKER 349 00:30:56,489 --> 00:31:00,562 Arthur blev overbevist om, at der var brug for en ny strategi... 350 00:31:00,729 --> 00:31:04,961 hvis jagten på Den hellige Gral skulle få en lykkelig udgang. 351 00:31:05,049 --> 00:31:07,847 Efter at have konsulteret sine nærmeste riddere... 352 00:31:08,169 --> 00:31:12,242 besluttede han, at de skulle skilles og lede efter gralen hver for sig. 353 00:31:12,649 --> 00:31:14,526 Det her er, hvad de gjorde... 354 00:31:17,569 --> 00:31:18,558 Frank! 355 00:31:23,649 --> 00:31:25,446 Eventyret om sir Robin 356 00:31:26,449 --> 00:31:28,724 Eventyret om sir Robin. 357 00:31:29,769 --> 00:31:32,522 Hver enkelt ridder gik sin egen vej. 358 00:31:32,809 --> 00:31:35,926 Sir Robin red mod nord, gennem den mørke Ewing-skov... 359 00:31:36,169 --> 00:31:38,603 fulgt af sine yndlings-trubadurer. 360 00:31:39,809 --> 00:31:43,358 "Modigt red sir Robin Ud fra Camelot 361 00:31:44,089 --> 00:31:48,002 "Han frygtede ikke døden Åh, modige sir Robin 362 00:31:48,369 --> 00:31:52,123 "Han var slet ikke bange for At blive dræbt på slemme måder 363 00:31:52,569 --> 00:31:55,163 "Modige, modige, modige, sir Robin 364 00:31:56,809 --> 00:32:00,404 "Han var slet ikke bange for At blive moset 365 00:32:01,089 --> 00:32:05,162 "Eller for at få øjnene klemt ud Og få albuen brækket 366 00:32:05,369 --> 00:32:09,123 "For at få knæskallerne kløvet Og kroppen brændt væk 367 00:32:09,409 --> 00:32:12,481 "Og lemmerne hakket og radbrækket Modige sir Robin 368 00:32:13,889 --> 00:32:15,880 "Med smadret hoved Og udskåret hjerte 369 00:32:15,969 --> 00:32:17,800 "Fjernet lever Og indvoldene trukket ud 370 00:32:17,889 --> 00:32:20,722 "Med misbrugte næsebor, afbrændt bagdel Og hans penis..." 371 00:32:20,809 --> 00:32:23,607 Så rækker det med musikken, drenge. 372 00:32:24,409 --> 00:32:26,206 Der er vist beskidt arbejde på vej. 373 00:32:28,809 --> 00:32:31,562 Anarko-syndikalisme er en måde at bevare friheden på. 374 00:32:31,649 --> 00:32:34,959 Dennis, glem friheden. Tab ikke mudderet. 375 00:32:38,369 --> 00:32:40,564 Holdt! Hvem er du? 376 00:32:40,849 --> 00:32:44,046 - "Han er modige sir Robin, modige..." - Hold mund! 377 00:32:45,569 --> 00:32:48,766 Lkke rigtig nogen. Jeg var bare på vej igennem her. 378 00:32:49,049 --> 00:32:50,243 Hvad vil du? 379 00:32:50,329 --> 00:32:52,604 - "For at kæmpe og..." - Hold mund! 380 00:32:53,889 --> 00:32:55,607 Egentlig ikke noget. 381 00:32:56,529 --> 00:32:59,760 - Bare på vej igennem, ædle ridder. - Det er vist ikke sandt. 382 00:33:01,569 --> 00:33:06,245 - Jeg er faktisk ridder af det Runde Bord. - Er du ridder af det Runde Bord? 383 00:33:06,729 --> 00:33:07,605 Ja. 384 00:33:07,689 --> 00:33:09,839 - Så må jeg dræbe dig. - Skal jeg? 385 00:33:09,929 --> 00:33:12,045 - Det tror jeg ikke. - Hvad tror jeg? 386 00:33:12,129 --> 00:33:13,881 - Dræb ham. - Lad os behandle ham pænt. 387 00:33:13,969 --> 00:33:15,038 - Hold mund. - Men... 388 00:33:15,129 --> 00:33:15,845 Og dig! 389 00:33:15,929 --> 00:33:18,079 Ud med sværdet. Jeg vil skære hovedet af ham! 390 00:33:18,169 --> 00:33:20,888 - Skær dit eget hoved af. - Ja, gør os alle en tjeneste. 391 00:33:20,969 --> 00:33:22,925 - Hvad? - Du kæfter op hele tiden. 392 00:33:23,009 --> 00:33:25,648 - Du er heldigvis ikke ved siden af ham. - Hvad mener du? 393 00:33:25,729 --> 00:33:27,685 - Du snorker. - Vel gør jeg ej. 394 00:33:27,889 --> 00:33:30,926 - Du har dårlig ånde. - Du børster jo ikke mine tænder. 395 00:33:31,009 --> 00:33:33,284 Hold op med at klage. Det er tetid! 396 00:33:33,369 --> 00:33:37,328 Okay! Først dræber vi ham, og bagefter tager vi te og småkager. 397 00:33:37,409 --> 00:33:38,683 - Ja. - Ingen småkager. 398 00:33:38,769 --> 00:33:42,079 Okay. Ingen småkager. Men vi dræber ham alligevel. 399 00:33:42,169 --> 00:33:43,204 Fint. 400 00:33:45,689 --> 00:33:47,919 - Han er stukket af! - Ja! Han er stukket af. 401 00:33:48,009 --> 00:33:50,318 - "Modige sir Robin rendte sin vej" - Nej! 402 00:33:50,409 --> 00:33:53,287 - "Rendte modigt sin vej" - Det gjorde jeg ikke. 403 00:33:54,169 --> 00:33:57,923 "Da faren viste sit grimme ansigt Stak han modigt halen mellem benene 404 00:33:58,009 --> 00:34:01,718 "Ja, modige sir Robin vendte om Og galant rystede han i bukserne 405 00:34:02,089 --> 00:34:05,764 "Modigt dirigerede han sine skridt Mod et meget modigt tilbageridt 406 00:34:05,969 --> 00:34:08,722 - "Den modigste af alle, sir Robin" - Det er noget vås! 407 00:34:11,049 --> 00:34:14,837 "Pie Jesu Domine 408 00:34:15,409 --> 00:34:19,687 "Dona eis requiem" 409 00:34:30,089 --> 00:34:34,207 Eventyret om sir Galahad 410 00:34:38,409 --> 00:34:40,639 Eventyret om sir Galahad. 411 00:35:32,889 --> 00:35:36,040 Åbn døren. 412 00:35:37,169 --> 00:35:40,161 Åbn døren, i kong Arthurs navn! 413 00:35:48,849 --> 00:35:49,759 Goddag! 414 00:35:50,369 --> 00:35:53,964 Velkommen, ædle ridder. Velkommen til slottet Miltbrand. 415 00:35:55,169 --> 00:35:57,444 - Slottet Miltbrand? - Ja. 416 00:35:58,449 --> 00:36:00,405 Det er ikke et ret smart navn, er det? 417 00:36:00,489 --> 00:36:04,846 Men vi er venlige, og vi vil gøre alt for, at du får det behageligt! 418 00:36:05,729 --> 00:36:08,004 Er I Den hellige Grals vogtere? 419 00:36:08,129 --> 00:36:10,404 - Hvad for noget? - Gralen. Er den her? 420 00:36:11,369 --> 00:36:14,202 Men du er træt og har brug for at hvile. 421 00:36:14,689 --> 00:36:16,042 Gnom! Lokum! 422 00:36:16,329 --> 00:36:19,241 - Ja, Pralerøv? - Gør en seng klar til vor gæst. 423 00:36:19,689 --> 00:36:22,157 - Tak, Pralerøv. - Mange tak. 424 00:36:22,289 --> 00:36:23,881 Gå så, søstre! 425 00:36:25,569 --> 00:36:29,528 Sengene her er varme og bløde og meget, meget store. 426 00:36:30,009 --> 00:36:32,648 - Hør, jeg... - Hvad hedder du, smukke ridder? 427 00:36:32,969 --> 00:36:34,960 Sir Galahad den Kyske. 428 00:36:36,129 --> 00:36:38,962 Jeg hedder Pralerøv. Kun Pralerøv. 429 00:36:39,849 --> 00:36:43,603 - Men kom. - Jeg beder dig, i Guds navn, vis mig gralen. 430 00:36:44,809 --> 00:36:47,642 Du har lidt meget. Du taler i vildelse. 431 00:36:47,729 --> 00:36:50,368 - Jeg har set den. Den er her. - Sir Galahad! 432 00:36:50,449 --> 00:36:54,237 Du vil vel ikke være så lidet galant, at du afviser vor gæstfrihed. 433 00:36:57,169 --> 00:37:02,289 Jeg er bange for at vores liv må virke temmelig trist sammenlignet med dit. 434 00:37:03,009 --> 00:37:07,799 Vi er 160 blondiner og brunetter, alle mellem 16 og 19 et halvt... 435 00:37:08,249 --> 00:37:11,286 som lever isoleret i dette slot uden nogen beskyttelse. 436 00:37:12,289 --> 00:37:13,768 Det er et ensomt liv. 437 00:37:14,489 --> 00:37:19,358 Bade, klæde sig på, klæde sig af, sy ophidsende undertøj. 438 00:37:20,809 --> 00:37:23,243 Vi er bare ikke vant til smukke riddere. 439 00:37:23,569 --> 00:37:26,037 Nej. Kom. Du kan ligge her. 440 00:37:28,129 --> 00:37:30,643 - Men du er såret! - Nej, det er ikke alvorligt! 441 00:37:30,729 --> 00:37:35,723 Du skal til lægen med det samme. Læg dig nu ned. 442 00:37:38,369 --> 00:37:41,884 - Hvad er der galt? - Er de læger? 443 00:37:43,089 --> 00:37:45,205 De har en medicinsk grunduddannelse. 444 00:37:45,609 --> 00:37:48,169 Så, så, du skal hvile. 445 00:37:48,849 --> 00:37:51,807 Dr. Grisling! Dr. Winston! Praktisér jeres kunst. 446 00:37:58,969 --> 00:38:01,688 - Prøv at slappe af. - Er det virkelig nødvendigt? 447 00:38:02,129 --> 00:38:03,562 Vi skal undersøge dig. 448 00:38:06,409 --> 00:38:09,640 - Den er der ikke noget galt med. - Vi er læger. 449 00:38:11,969 --> 00:38:13,482 Det går ikke an. 450 00:38:14,009 --> 00:38:16,204 - Min kyskhed er edsvoren! - Tilbage i seng! 451 00:38:16,289 --> 00:38:18,962 Plag mig ikke længere. Jeg har set gralen. 452 00:38:19,289 --> 00:38:22,008 - Her er ingen gral. - Jeg har set den. 453 00:38:23,049 --> 00:38:24,528 - Jeg har set... - Davs. 454 00:38:30,089 --> 00:38:31,317 Davs. 455 00:38:50,249 --> 00:38:53,844 - Pralerøv! - Jeg er hendes identiske tvilling, Vildhund. 456 00:38:55,169 --> 00:38:57,603 - Hvor skal du hen? - Jeg leder efter gralen. 457 00:38:57,729 --> 00:38:59,845 Jeg har set den her på slottet! 458 00:39:00,889 --> 00:39:05,087 Åh, nej. Slemme, slemme Pralerøv! 459 00:39:05,409 --> 00:39:08,606 - Hvad er der? - Slemme, stygge Pralerøv! 460 00:39:09,089 --> 00:39:13,128 Hun har sat ild til vores baun, der er gral-formet. 461 00:39:13,529 --> 00:39:15,759 Det er ikke første gang, det sker. 462 00:39:15,849 --> 00:39:17,567 Er det ikke den ægte gral? 463 00:39:17,769 --> 00:39:20,567 Slemme, stygge, onde Pralerøv. 464 00:39:20,689 --> 00:39:23,886 Hun er et dårligt menneske og skal betale straffen. 465 00:39:25,529 --> 00:39:27,679 Synes du, denne scene skulle udelades? 466 00:39:27,769 --> 00:39:30,522 Vi var virkelig bekymret, da drengene skrev den. 467 00:39:30,609 --> 00:39:33,806 Men nu er vi tilfredse. Den er bedre end nogle af de forrige. 468 00:39:34,169 --> 00:39:35,602 Vores var visuelt bedre. 469 00:39:35,689 --> 00:39:38,328 Vores var engageret. Det var ikke en gang platte jokes. 470 00:39:38,409 --> 00:39:40,843 - Kom nu videre. - Ja. Kom så videre! 471 00:39:40,929 --> 00:39:43,443 Kom så videre! 472 00:39:44,009 --> 00:39:47,604 - Jeg nyder denne scene. - Kom så videre! 473 00:39:51,689 --> 00:39:53,327 Slemme, slemme Pralerøv! 474 00:39:55,329 --> 00:39:57,001 Hun skal betale straffen. 475 00:39:57,209 --> 00:40:01,805 I slottet Miltbrand er der en straf for at sætte ild til den gral-formede baun. 476 00:40:02,409 --> 00:40:05,207 Du skal binde hende til sengen og give hende smæk. 477 00:40:05,409 --> 00:40:07,445 Smæk! Smæk! 478 00:40:07,609 --> 00:40:11,363 Du skal give hende smæk, og bagefter kan du gøre, hvad du vil med hende. 479 00:40:11,449 --> 00:40:13,644 - Bagefter giver du mig smæk. - Og derefter mig! 480 00:40:13,729 --> 00:40:14,798 Og mig. 481 00:40:14,889 --> 00:40:17,278 Ja. Du skal give os alle en god gang smæk! 482 00:40:17,369 --> 00:40:18,848 Smæk! 483 00:40:20,689 --> 00:40:25,843 - Og efter det skal vi have oralsex. - Oralsex! 484 00:40:26,609 --> 00:40:28,645 Jeg kunne jo blive her lidt længere. 485 00:40:28,729 --> 00:40:30,765 - Sir Galahad! - Davs. 486 00:40:30,849 --> 00:40:33,158 - Skynd dig! Du er i stor fare. - Hvorfor? 487 00:40:33,249 --> 00:40:35,479 - Vel er han ej! - Ti stille, fæle fristerinde! 488 00:40:35,569 --> 00:40:37,764 - Hun har ret. - Vi dækker over din flugt! 489 00:40:37,849 --> 00:40:40,488 - Jeg har det fint! - Vent, sir Galahad! 490 00:40:40,569 --> 00:40:44,642 - Jeg kan selv klare dem! - Ja, lad ham klare os alene! 491 00:40:45,649 --> 00:40:47,048 Nej, sir Galahad. Kom! 492 00:40:47,129 --> 00:40:49,359 Jeg kan let håndtere dem! 493 00:40:49,449 --> 00:40:51,963 - Ja, lad ham håndtere os let. - Nej, sir. Skynd dig! 494 00:40:52,049 --> 00:40:55,359 Vent! Jeg kan besejre dem! Der er kun 150 af dem! 495 00:40:55,689 --> 00:40:58,362 Han kan let slå os. Vi har ikke en chance. 496 00:41:02,329 --> 00:41:03,523 Lort! 497 00:41:03,889 --> 00:41:06,528 - Du var i stor fare. - Det tror jeg ikke. 498 00:41:06,609 --> 00:41:08,042 Du var i en frygtelig fare. 499 00:41:08,129 --> 00:41:11,201 - Jeg vil tilbage og konfrontere faren. - Nej, det er for farligt. 500 00:41:11,289 --> 00:41:13,484 Det er min pligt at prøve mest mulig fare. 501 00:41:13,569 --> 00:41:15,241 Vi skal finde Den hellige Gral. 502 00:41:15,329 --> 00:41:17,968 - Må jeg få en lille smule fare? - Nej. Det er usundt. 503 00:41:18,049 --> 00:41:20,005 - Du er sikkert bøsse. - Nej. 504 00:41:21,489 --> 00:41:25,243 Sir Lancelot havde reddet sir Galahad fra en næsten sikker fristelse. 505 00:41:25,369 --> 00:41:27,803 Men de var ikke kommet nærmere gralen. 506 00:41:28,089 --> 00:41:31,604 Kong Arthur og sir Bedevere havde opdaget noget... 507 00:41:31,689 --> 00:41:33,919 mindre end en svaleflugts vej derfra. 508 00:41:34,529 --> 00:41:36,963 En lastfri svaleflugt, naturligvis. 509 00:41:37,049 --> 00:41:39,404 De var mere end to lastede svaleflugte væk. 510 00:41:39,489 --> 00:41:41,639 Fire, med en kokosnød på en snor mellem dem. 511 00:41:41,729 --> 00:41:43,287 Hvis fuglene var... 512 00:41:43,369 --> 00:41:45,200 Kom så videre! 513 00:41:45,289 --> 00:41:46,244 Nå, men... 514 00:41:46,329 --> 00:41:49,685 videre til scene 24, en fantastisk scene med en masse dejlig skuespil... 515 00:41:49,769 --> 00:41:51,839 hvor Arthur opdager et virkeligt spor. 516 00:41:51,929 --> 00:41:54,727 Der er ikke nogen svaler. Men jeg tror, man kan høre... 517 00:41:56,569 --> 00:42:00,244 Og denne troldmand du taler om, har han set gralen? 518 00:42:05,249 --> 00:42:06,682 Hvor bor han? 519 00:42:06,889 --> 00:42:08,402 Gamle mand, hvor bor han? 520 00:42:09,689 --> 00:42:14,365 Han kender en hule. En hule, hvor ingen mand har sat sine ben. 521 00:42:14,769 --> 00:42:18,205 - Og gralen? Er gralen der? - Det er meget farligt. 522 00:42:18,769 --> 00:42:22,682 For under hulen ligger Den Evige Fare-Kløft... 523 00:42:23,209 --> 00:42:25,518 som ingen mand nogensinde har krydset. 524 00:42:25,969 --> 00:42:28,278 Men gralen. Hvor er gralen? 525 00:42:28,929 --> 00:42:31,807 Led efter Dødens Bro. 526 00:42:33,449 --> 00:42:36,043 Dødens Bro? Som fører til gralen? 527 00:43:19,449 --> 00:43:24,204 - Hvem er I? - Vi er ridderne, der siger "Ni"! 528 00:43:24,369 --> 00:43:26,803 - Nej! Lkke ridderne, der siger "Ni"? - De selvsamme! 529 00:43:26,889 --> 00:43:30,484 - Hvem er de? - Vi er De hellige Ords vogtere. 530 00:43:31,009 --> 00:43:34,206 "Ni", "Peng" og "Neee Wom"! 531 00:43:35,009 --> 00:43:37,398 De ord er livsfarlige. 532 00:43:37,489 --> 00:43:41,687 Ridderne, der siger "Ni", kræver et offer. 533 00:43:41,769 --> 00:43:44,203 Riddere af Ni, vi er ydmyge rejsende... 534 00:43:44,289 --> 00:43:46,883 som leder efter troldmanden, der bor hinsides skoven. 535 00:43:46,969 --> 00:43:48,084 Ni! Ni! 536 00:43:53,809 --> 00:43:58,166 Vi vil sige "Ni" til jer igen, hvis I ikke giver efter. 537 00:43:58,769 --> 00:44:01,761 - Hvad er det, I vil have? - Vi vil have... 538 00:44:02,889 --> 00:44:04,561 et buskads. 539 00:44:05,409 --> 00:44:06,398 Et hvad? 540 00:44:06,489 --> 00:44:10,448 - Ni! Ni! - Vær sød at holde op! 541 00:44:10,529 --> 00:44:14,124 - Vi finder et buskads til jer. - I skal komme tilbage med et buskads... 542 00:44:14,209 --> 00:44:17,440 ellers kommer I aldrig gennem denne skov... 543 00:44:17,929 --> 00:44:19,282 levende. 544 00:44:19,569 --> 00:44:21,878 Riddere af Ni, I er retfærdige. 545 00:44:21,969 --> 00:44:24,722 - Vi kommer tilbage med et buskads. - Et pænt et. 546 00:44:24,809 --> 00:44:26,686 - Selvfølgelig. - Og ikke alt for dyrt. 547 00:44:26,769 --> 00:44:29,920 - Ja. - Af sted med jer! 548 00:44:35,209 --> 00:44:40,124 Eventyret om sir Lancelot 549 00:45:11,969 --> 00:45:14,164 Hold så op! 550 00:45:14,329 --> 00:45:17,048 Smut. Væk med jer. 551 00:45:20,089 --> 00:45:21,522 Også dig der, smut! 552 00:45:26,729 --> 00:45:27,718 Forbandede vejr. 553 00:45:28,289 --> 00:45:30,120 Eventyret om sir Lancelot. 554 00:45:36,609 --> 00:45:39,407 En dag, min dreng, vil alt dette tilhøre dig. 555 00:45:39,529 --> 00:45:41,918 - Hvad, gardinerne? - Nej, ikke gardinerne. 556 00:45:42,009 --> 00:45:46,287 Alt det, du kan se, der strækker sig ud over bakker og dale. 557 00:45:46,369 --> 00:45:48,121 Det bliver dit kongerige, min dreng. 558 00:45:48,209 --> 00:45:49,881 - Men, mor. - Far, min dreng. 559 00:45:50,049 --> 00:45:53,519 - Men, far, jeg vil ikke have noget af det. - Hør nu her. 560 00:45:53,649 --> 00:45:58,484 Jeg skabte dette rige fra grunden af. I starten var det en sump. 561 00:45:58,809 --> 00:46:01,721 Andre konger sagde, det var dumt at bygge slottet på en sump. 562 00:46:01,809 --> 00:46:04,801 Men jeg byggede det alligevel. 563 00:46:05,289 --> 00:46:07,007 Det sank ned i sumpen. 564 00:46:07,089 --> 00:46:09,808 Så jeg byggede et nyt. Det sank også ned i sumpen. 565 00:46:09,889 --> 00:46:13,564 Så jeg byggede endnu et. Det brændte ned, faldt sammen, og sank i sumpen. 566 00:46:13,649 --> 00:46:15,560 Men det fjerde blev stående. 567 00:46:16,369 --> 00:46:18,405 Og det vil tilhøre dig, min dreng. 568 00:46:18,489 --> 00:46:23,005 - Det stærkeste slot på disse øer. - Men jeg vil ikke have det. 569 00:46:23,569 --> 00:46:25,400 - Jeg vil hellere... - Hellere, hvad? 570 00:46:25,489 --> 00:46:27,127 Jeg vil meget hellere... 571 00:46:28,489 --> 00:46:31,242 - synge. - Drop det. 572 00:46:31,329 --> 00:46:34,002 Du begynder ikke at synge, mens jeg er her! 573 00:46:34,089 --> 00:46:36,319 Om 20 minutter skal du giftes med en pige... 574 00:46:36,409 --> 00:46:40,243 hvis far ejer de største jordegods i England. 575 00:46:40,369 --> 00:46:43,008 - Men jeg vil ikke have jord. - Hør nu, Alice. 576 00:46:43,089 --> 00:46:44,647 - Herbert. - Herbert. 577 00:46:44,729 --> 00:46:48,404 Vi bor på en skide sump, vi har brug for al den jord, vi kan få. 578 00:46:48,529 --> 00:46:51,248 - Men jeg kan ikke lide hende. - Ikke lide hende? 579 00:46:52,009 --> 00:46:53,408 Hvad er der galt med hende? 580 00:46:53,489 --> 00:46:57,607 Hun er smuk, hun er rig. Hun har enorme... 581 00:46:58,289 --> 00:46:59,642 jordejendomme. 582 00:47:00,529 --> 00:47:05,523 Det ved jeg godt, men den pige, jeg skal giftes med, skal have... 583 00:47:06,289 --> 00:47:09,599 noget særligt over sig. 584 00:47:10,369 --> 00:47:12,519 Hold op! 585 00:47:13,849 --> 00:47:18,161 Du gifter dig med prinsesse Lykke, og du må hellere vænne dig til tanken! 586 00:47:19,449 --> 00:47:20,438 Vagter! 587 00:47:20,889 --> 00:47:24,006 Sørg for, at prinsen ikke forlader rummet, indtil jeg henter ham. 588 00:47:24,089 --> 00:47:26,922 Må ikke forlade rummet, selvom De henter ham. 589 00:47:27,009 --> 00:47:28,965 Nej. Indtil jeg henter ham. 590 00:47:29,289 --> 00:47:32,361 Indtil De henter ham, må vi ikke træde ind i rummet. 591 00:47:32,489 --> 00:47:37,119 Nej, I bliver i rummet og sørger for han ikke går. 592 00:47:37,409 --> 00:47:39,798 - Og De kommer og henter ham. - Netop. 593 00:47:39,889 --> 00:47:43,484 Vi skal ikke gøre andet end at forhindre ham i at gå ind i rummet. 594 00:47:43,689 --> 00:47:46,681 - Nej. Forlade rummet. - Forlade rummet, ja. 595 00:47:46,969 --> 00:47:48,925 - Okay? - Hvis... 596 00:47:49,009 --> 00:47:51,318 - Hvis vi er... - Ja? 597 00:47:52,929 --> 00:47:55,045 Det er faktisk ret enkelt. 598 00:47:55,129 --> 00:47:59,168 I bliver her og sørger for, at han ikke forlader rummet. 599 00:48:00,289 --> 00:48:02,280 - Okay? - Det skal jeg huske. 600 00:48:02,489 --> 00:48:04,719 Må han forlade rummet med os? 601 00:48:05,129 --> 00:48:08,804 Nej, bare hold ham derinde og sørg for... 602 00:48:08,889 --> 00:48:11,084 Ja! Vi holder ham naturligvis herinde. 603 00:48:11,169 --> 00:48:14,206 - Men hvis nu han går... - Nej. Hold ham herinde! 604 00:48:14,329 --> 00:48:16,923 - Indtil De, eller en anden... - Ingen anden, kun mig. 605 00:48:17,009 --> 00:48:19,284 - Kun De... - Kommer tilbage. 606 00:48:19,609 --> 00:48:20,564 - Okay? - Okay. 607 00:48:20,649 --> 00:48:22,560 Vi bliver her, til De kommer tilbage. 608 00:48:22,649 --> 00:48:25,322 - Og sørger for, at han ikke går. - Hvad? 609 00:48:26,609 --> 00:48:29,567 - Sørger for, at han ikke går. - Prinsen? 610 00:48:29,649 --> 00:48:32,846 - Ja, sørg for, at han ikke går. - Ja, selvfølgelig! 611 00:48:32,929 --> 00:48:34,487 Jeg troede, De mente ham der! 612 00:48:34,569 --> 00:48:38,084 Det virkede lidt fjollet at bevogte en vagt. 613 00:48:38,529 --> 00:48:41,202 - Forstået? - Forstået. Ingen problemer. 614 00:48:41,369 --> 00:48:42,358 Fint. 615 00:48:44,489 --> 00:48:47,003 - Hvor skal I hen? - Vi følger efter Dem. 616 00:48:47,089 --> 00:48:51,048 I skal blive her og sørge for, at han ikke går. 617 00:48:51,529 --> 00:48:52,928 Okay, jeg forstår. 618 00:48:53,489 --> 00:48:57,004 - Men, far... - Hold mund og få det tøj på. 619 00:49:04,449 --> 00:49:06,280 Og ikke noget med at synge! 620 00:49:06,689 --> 00:49:08,520 Hent et glas vand. 621 00:49:55,329 --> 00:49:57,797 - Godt sprunget, Concorde! - Tak, De er meget venlig. 622 00:49:57,889 --> 00:49:59,368 Og igen! 623 00:49:59,649 --> 00:50:02,641 Opse-dasse! Rolig nu! 624 00:50:02,729 --> 00:50:04,845 Og nu, den store! 625 00:50:05,649 --> 00:50:07,605 Kom så, Concorde! 626 00:50:08,689 --> 00:50:10,680 Der er en besked til Dem, sir. 627 00:50:13,169 --> 00:50:14,966 Concorde, tal til mig! 628 00:50:24,249 --> 00:50:25,841 "Til den, der finder beskeden... 629 00:50:25,929 --> 00:50:29,842 "Jeg er blevet taget til fange af min far... 630 00:50:30,209 --> 00:50:32,723 "som vil gifte mig bort mod min vilje. 631 00:50:32,809 --> 00:50:35,243 "Jeg beder dig, kom og red mig. 632 00:50:35,729 --> 00:50:39,039 "Jeg er i Sumpslottets høje tårn." 633 00:50:39,129 --> 00:50:42,280 Endelig! Et kald! Et råb om hjælp! 634 00:50:42,369 --> 00:50:45,441 Dette kan være et tegn, der fører os til Den hellige Gral! 635 00:50:45,529 --> 00:50:49,920 Modige Concorde, du skal ikke dø forgæves! 636 00:50:50,249 --> 00:50:51,967 Jeg er ikke helt død, sir. 637 00:50:53,889 --> 00:50:56,403 Du skal ikke såres dødeligt forgæves! 638 00:50:56,489 --> 00:50:58,684 Jeg tror, jeg kan overleve, sir. 639 00:50:59,689 --> 00:51:02,078 - Jeg forstår. - Jeg tror, jeg kan følge med Dem. 640 00:51:02,169 --> 00:51:03,841 Nej, søde Concorde! Bliv her. 641 00:51:03,929 --> 00:51:06,966 Jeg sender hjælp, så snart jeg har udført en vovet og... 642 00:51:07,049 --> 00:51:09,688 heltemodig redning med mit eget, særlige... 643 00:51:12,849 --> 00:51:14,567 - Idiom, sir? - Idiom! 644 00:51:14,729 --> 00:51:18,039 - Nej, jeg har det faktisk udmærket. - Farvel, søde Concorde! 645 00:51:18,929 --> 00:51:21,966 Skal jeg så bare blive her, sir? 646 00:51:23,929 --> 00:51:24,998 Ja. 647 00:52:46,849 --> 00:52:47,838 Halløj! 648 00:53:37,089 --> 00:53:39,319 Du må ikke gå ind i rummet... 649 00:53:41,289 --> 00:53:44,167 Min fagre, sku din ydmyge tjener, sir Lancelot af Camelot. 650 00:53:44,249 --> 00:53:48,003 - Jeg er kommet for at... Åh, undskyld. - Du fik min besked! 651 00:53:48,329 --> 00:53:52,038 - Jeg fik en besked. - Er du kommet for at redde mig? 652 00:53:52,449 --> 00:53:55,327 - Øh, næ, ser du... - Jeg vidste, der ville komme nogen. 653 00:53:55,409 --> 00:53:59,846 Jeg vidste, at der fandtes en derude, der måtte være... 654 00:54:00,609 --> 00:54:02,725 Hold så op! 655 00:54:04,209 --> 00:54:05,164 Hvem er du? 656 00:54:05,249 --> 00:54:06,807 - Jeg er din søn. - Ikke dig. 657 00:54:06,889 --> 00:54:09,961 - Jeg er sir Lancelot, sir. - Han er kommet for at redde mig, far. 658 00:54:10,049 --> 00:54:14,088 - Nu ikke nogen forhastede konklusioner. - Dræbte du alle de vagter? 659 00:54:14,209 --> 00:54:15,927 Ja. Jeg beklager. 660 00:54:16,009 --> 00:54:18,364 - De koster 50 pund hver. - Jeg beklager dybt. 661 00:54:18,449 --> 00:54:22,362 Vær ikke bange for ham, Lancelot. Jeg har et reb parat. 662 00:54:23,089 --> 00:54:25,364 Du dræbte også otte bryllupsgæster! 663 00:54:25,529 --> 00:54:27,759 Jeg troede, Deres søn var en dame. 664 00:54:27,849 --> 00:54:29,123 Det kan jeg godt forstå. 665 00:54:29,209 --> 00:54:31,439 - Skynd dig, sir Lancelot! - Hold mund! 666 00:54:31,529 --> 00:54:34,805 - Du dræbte endda brudens far! - Det var ikke meningen. 667 00:54:34,889 --> 00:54:37,528 Ikke meningen? Du jog dit sværd gennem hovedet på ham! 668 00:54:37,609 --> 00:54:40,487 - Du milde, har han det godt? - Du sparkede bruden i brystet! 669 00:54:40,569 --> 00:54:42,958 - Det vil koste mig en formue! - Jeg kan forklare det. 670 00:54:43,049 --> 00:54:46,678 Jeg var i skoven, ridende mod nord fra Camelot, da jeg fik beskeden. 671 00:54:46,769 --> 00:54:49,283 - Er du fra Camelot? - Skynd dig, sir Lancelot! 672 00:54:49,409 --> 00:54:51,240 Jeg er en af kong Arthurs riddere. 673 00:54:51,329 --> 00:54:54,241 Pænt slot, Camelot. God grisejord. 674 00:54:55,089 --> 00:54:58,001 - Er det? - Jeg er parat! 675 00:54:58,089 --> 00:55:01,684 - Vil du have en drink? - Det er virkeligt pænt af dig. 676 00:55:02,009 --> 00:55:05,046 - Jeg er parat! - Altså, at du er så forstående. 677 00:55:05,129 --> 00:55:08,883 Når jeg befinder mig i det idiom, kan jeg godt overdrive lidt. 678 00:55:15,289 --> 00:55:18,599 Dette er den store hall. Alt det her kan rives ned... 679 00:55:18,689 --> 00:55:22,238 - Der er han! - Fandens også. 680 00:55:31,249 --> 00:55:34,844 - Vent nu lidt! - Forstår du nu? Jeg overdriver. 681 00:55:34,929 --> 00:55:37,727 Jeg beklager virkelig. Undskyld, alle sammen. 682 00:55:37,809 --> 00:55:39,162 Han dræbte forloveren! 683 00:55:40,649 --> 00:55:45,245 Så, vent nu lige lidt. Dette er sir Lancelot... 684 00:55:45,329 --> 00:55:50,244 fra Camelots hof, en modig og indflydelsesrig ridder. 685 00:55:50,649 --> 00:55:53,402 - Og min særlige gæst her i dag. - Davs. 686 00:55:53,489 --> 00:55:55,002 Han dræbte min tante! 687 00:55:55,769 --> 00:56:00,206 Nej, lad være! Det her skal være en lykkelig begivenhed! 688 00:56:00,289 --> 00:56:04,077 Lad os ikke skændes om, hvem der dræbte hvem. 689 00:56:04,809 --> 00:56:09,121 I dag er vi samlet her for at bevidne foreningen af to unge mennesker... 690 00:56:09,249 --> 00:56:11,479 i giftermålets hellige bånd. 691 00:56:13,049 --> 00:56:16,678 Desværre er en af dem, min søn Herbert... 692 00:56:17,409 --> 00:56:19,400 lige død. 693 00:56:20,209 --> 00:56:23,565 Men jeg vil ikke tænke, at jeg har mistet en søn, men at... 694 00:56:24,009 --> 00:56:25,647 jeg har fået en datter. 695 00:56:26,329 --> 00:56:29,446 For siden hendes fars tragiske død... 696 00:56:29,529 --> 00:56:31,520 Han er ikke helt død! 697 00:56:32,849 --> 00:56:35,761 Siden hendes far blev næsten dødeligt såret... 698 00:56:35,849 --> 00:56:38,238 Han er ved at få det bedre! 699 00:56:39,409 --> 00:56:42,606 For siden hendes egen far... 700 00:56:42,689 --> 00:56:45,886 da han så ud til at være i god bedring... 701 00:56:46,329 --> 00:56:49,639 pludseligt mærkede dødens kolde hånd på sig. 702 00:56:50,529 --> 00:56:51,644 Han er død! 703 00:56:52,129 --> 00:56:55,644 Jeg ønsker, at hans eneste datter skal betragte mig... 704 00:56:55,729 --> 00:57:00,007 som hendes egen far, på en meget ægte og juridisk forpligtende måde. 705 00:57:01,769 --> 00:57:06,285 Og jeg er sikker på, at sammenslutningen... Båndet mellem prinsessen... 706 00:57:06,969 --> 00:57:10,518 og den modige, men farlige sir Lancelot af Camelot... 707 00:57:10,969 --> 00:57:13,927 - Hvad? - Se, den døde prins! 708 00:57:16,529 --> 00:57:19,885 - Han er ikke helt død! - Jeg har det meget bedre. 709 00:57:19,969 --> 00:57:22,722 Du faldt ud af det høje tårn, din skiderik! 710 00:57:23,009 --> 00:57:26,638 - Nej, jeg blev reddet i sidste øjeblik. - Hvordan? 711 00:57:26,889 --> 00:57:28,766 Nu skal jeg fortælle dig det. 712 00:57:29,769 --> 00:57:32,203 Nej, ikke sådan! 713 00:57:32,289 --> 00:57:35,759 "Han vil fortælle det Han vil fortælle det" 714 00:57:40,089 --> 00:57:41,920 Hurtigt, sir, denne vej! 715 00:57:42,009 --> 00:57:45,718 Nej, det er ikke rigtigt for mit idiom. Jeg skal flygte mere... 716 00:57:47,529 --> 00:57:50,601 - Dramatisk, sir? - Dramatisk. 717 00:58:02,249 --> 00:58:04,683 Undskyld mig, er der nogen, der kan skubbe mig? 718 00:58:19,946 --> 00:58:21,538 Gamle kælling! 719 00:58:23,066 --> 00:58:26,456 Er der et sted her i byen, hvor vi kan købe et buskads? 720 00:58:27,266 --> 00:58:30,622 - Hvem sendte jer hertil? - Ridderne, der siger "Ni"! 721 00:58:30,746 --> 00:58:33,465 Nej! Vi har ingen buskadser her. 722 00:58:33,546 --> 00:58:37,619 Hvis I ikke fortæller os, hvor vi kan købe et buskads, vil min ven og jeg... 723 00:58:37,866 --> 00:58:39,060 sige... 724 00:58:40,226 --> 00:58:42,945 Vi vil sige "Ni". 725 00:58:43,506 --> 00:58:44,780 Gør jeres værste! 726 00:58:44,866 --> 00:58:48,825 Nuvel. Hvis du ikke er villig til at hjælpe os... 727 00:58:52,386 --> 00:58:53,501 - Ni! - Nej! 728 00:58:54,226 --> 00:58:56,421 Aldrig i livet. Ingen buskadser. 729 00:58:56,746 --> 00:58:58,386 - Ni! - Noo! 730 00:58:58,386 --> 00:59:00,422 Nej, ikke sådan, det er "Ni". 731 00:59:03,626 --> 00:59:04,946 Nej, du gør det ikke ordentligt. 732 00:59:04,946 --> 00:59:06,299 - Ni. - Der var den. 733 00:59:06,386 --> 00:59:08,456 - Ni! - Ni! 734 00:59:08,546 --> 00:59:11,504 Siger I "Ni" til den gamle dame? 735 00:59:12,546 --> 00:59:13,376 Ja. 736 00:59:13,466 --> 00:59:18,494 Det er triste tider, når omvandrende banditter kan sige "Ni" til ældre damer. 737 00:59:19,066 --> 00:59:22,138 En pestilens hersker i landet. Ingenting er helligt. 738 00:59:22,466 --> 00:59:26,095 Selv de, der arrangerer buskadser, lider under anseligt økonomisk stress... 739 00:59:26,186 --> 00:59:28,097 i denne periode. 740 00:59:28,186 --> 00:59:30,780 - Sagde du "buskadser"? - Ja. 741 00:59:30,866 --> 00:59:33,778 Jeg handler med buskadser. 742 00:59:33,866 --> 00:59:38,257 Jeg hedder Buskads-Roger. Jeg arrangerer, designer og sælger dem. 743 00:59:39,026 --> 00:59:41,142 - Ni! - Nej! 744 00:59:42,106 --> 00:59:44,939 Riddere af Ni, vi har hentet et buskads til jer. 745 00:59:45,026 --> 00:59:47,381 - Må vi tage af sted? - Det er et godt buskads. 746 00:59:47,466 --> 00:59:51,618 Jeg holder særligt meget af laurbærrene. Men der er et lille problem. 747 00:59:52,146 --> 00:59:53,215 Hvilket? 748 00:59:53,306 --> 00:59:57,106 Vi er ikke længere ridderne, der siger "Ni". 749 00:59:57,106 --> 00:59:58,506 Vi er ridderne, der siger: 750 00:59:58,506 --> 01:00:00,098 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing!" 751 01:00:04,706 --> 01:00:06,706 Derfor må vi give jer en prøve. 752 01:00:06,706 --> 01:00:10,176 Hvilken prøve, riddere, der indtil for nylig sagde "Ni"? 753 01:00:10,866 --> 01:00:12,936 Først skal I finde... 754 01:00:13,626 --> 01:00:15,298 endnu et buskads! 755 01:00:16,426 --> 01:00:18,781 Lkke endnu et buskads! 756 01:00:18,866 --> 01:00:22,461 Derefter skal I bringe det hertil ved siden af dette buskads. 757 01:00:22,666 --> 01:00:26,056 Højere, så der skabes en to-niveauseffekt, med en sti i midten. 758 01:00:26,146 --> 01:00:28,102 En sti! 759 01:00:28,186 --> 01:00:31,178 Når I har fundet buskadserne... 760 01:00:31,546 --> 01:00:34,697 skal I hugge skovens største træ ned... 761 01:00:35,426 --> 01:00:38,463 med en sild! 762 01:00:39,666 --> 01:00:42,226 - Det kan der ikke blive tale om. - Kom nu. 763 01:00:42,626 --> 01:00:45,618 Hugge et træ ned med en sild? Det kan man ikke. 764 01:00:47,306 --> 01:00:49,103 - Sig ikke det ord. - Hvilket ord? 765 01:00:49,186 --> 01:00:51,097 Jeg må ikke sige det. Det... 766 01:00:51,186 --> 01:00:53,780 er et af de ord, ridderne af Ni ikke kan høre. 767 01:00:53,866 --> 01:00:56,664 Hvordan undgår vi ordet, hvis vi ikke ved, hvad det er? 768 01:00:56,746 --> 01:00:58,782 - Han gjorde det igen. - Hvad? "Er"? 769 01:01:00,186 --> 01:01:02,905 Man kommer ikke langt i livet uden at sige "er". 770 01:01:03,306 --> 01:01:04,739 Min fyrste, det er Robin. 771 01:01:04,826 --> 01:01:09,058 "Han giver op og forlader scenen Stikker af og løber sin vej 772 01:01:09,146 --> 01:01:13,583 "Og får kolde fødder og væder lagner Ja, modigt opgiver han ævred" 773 01:01:13,666 --> 01:01:14,860 - Robin. - Min fyrste. 774 01:01:14,946 --> 01:01:16,504 Det er godt at se dig. 775 01:01:16,586 --> 01:01:19,054 Du har ikke opgivet jagten på Den hellige Gral? 776 01:01:19,146 --> 01:01:21,501 - "Han lister væk og..." - Hold mund! 777 01:01:21,986 --> 01:01:24,375 - Nej, langtfra. - Du sagde ordet igen. 778 01:01:24,466 --> 01:01:28,857 Jeg ledte efter det her i skoven. 779 01:01:29,066 --> 01:01:33,218 - Nej, det er langt herfra. - Hold op med at sige det ord! 780 01:01:33,306 --> 01:01:35,661 - Ordet, vi ikke kan høre! - Drop det så! 781 01:01:35,826 --> 01:01:37,782 - Han sagde "det" igen! - Der var det! 782 01:01:37,866 --> 01:01:40,744 Jeg sagde "det". Jeg sagde "det". Jeg sagde "det" igen! 783 01:01:40,826 --> 01:01:42,942 Tre gange "det"! 784 01:01:48,906 --> 01:01:53,184 Så Arthur og Bedevere og sir Robin påbegyndte deres søgen efter... 785 01:01:53,266 --> 01:01:57,020 troldmanden, som den gamle mand havde talt om i scene 24. 786 01:01:58,506 --> 01:02:01,225 Hinsides skoven mødte de Lancelot og Galahad... 787 01:02:01,306 --> 01:02:03,615 og glæden var stor. 788 01:02:14,666 --> 01:02:16,782 I Nadors kolde land... 789 01:02:16,866 --> 01:02:19,539 blev de tvunget til at spise Robins trubadurer. 790 01:02:20,186 --> 01:02:22,700 Og glæden var stor. 791 01:02:23,906 --> 01:02:25,498 Et år gik. 792 01:02:29,186 --> 01:02:31,541 Vinter blev til forår. 793 01:02:32,066 --> 01:02:34,102 Forår blev til sommer. 794 01:02:34,626 --> 01:02:36,981 Sommeren blev igen til vinter... 795 01:02:37,066 --> 01:02:42,299 og vinteren undgik forår og sommer og fortsatte ligeud til efteråret. 796 01:02:42,666 --> 01:02:43,815 Indtil en dag. 797 01:03:05,146 --> 01:03:07,102 Riddere... 798 01:03:07,626 --> 01:03:08,820 fremad! 799 01:03:44,226 --> 01:03:46,740 Hvilken slags mand er du, som kan tænde ild... 800 01:03:46,826 --> 01:03:51,456 - uden flint eller fyrsvamp? - Jeg er en troldmand. 801 01:03:54,066 --> 01:03:57,741 - Under hvilket navn er du kendt? - Nogle kalder mig... 802 01:03:59,746 --> 01:04:02,340 - Tim. - Vær hilset, troldmand Tim! 803 01:04:02,426 --> 01:04:04,701 Vær hilset, kong Arthur. 804 01:04:05,506 --> 01:04:07,098 - Du kender mit navn? - Ja. 805 01:04:14,826 --> 01:04:17,420 I leder efter Den hellige Gral. 806 01:04:18,026 --> 01:04:20,984 Det er ridderfærdens mål. Du kender meget, der er skjult, Tim. 807 01:04:21,066 --> 01:04:22,215 En del. 808 01:04:30,146 --> 01:04:32,455 Ja, vi leder efter Den hellige Gral. 809 01:04:32,706 --> 01:04:36,460 - Vi vil finde Den hellige Gral. - Ja, netop. 810 01:04:39,546 --> 01:04:42,663 - Så vi leder efter den. - Ja, det gør vi. 811 01:04:42,746 --> 01:04:45,465 - Det har vi gjort længe. - I årevis. 812 01:04:47,986 --> 01:04:52,218 Så al din hjælp ville være til... 813 01:04:54,586 --> 01:04:55,655 stor... 814 01:04:56,906 --> 01:04:59,579 - hjælp. - Hør, kunne du sige os, hvor... 815 01:05:03,266 --> 01:05:06,178 Fint, jeg vil ikke spilde mere af din tid... 816 01:05:06,266 --> 01:05:10,020 men du kunne vel ikke fortælle os, hvor vi måske kunne finde en... 817 01:05:12,986 --> 01:05:14,544 En hvad? 818 01:05:16,626 --> 01:05:18,139 En gral? 819 01:05:18,226 --> 01:05:20,296 Ja, det tror jeg. 820 01:05:20,826 --> 01:05:21,861 Ja. 821 01:05:22,986 --> 01:05:24,055 Jo! 822 01:05:26,186 --> 01:05:28,905 - Mange tak. - Fantastisk. 823 01:05:32,586 --> 01:05:35,054 Hør, du er en travl mand... 824 01:05:35,146 --> 01:05:39,617 Jo, jeg kan hjælpe jer med at finde Den hellige Gral. 825 01:05:40,026 --> 01:05:44,622 Mod nord ligger der en hule. Caerbannog-hulen. 826 01:05:44,706 --> 01:05:48,745 Der, i selve den levende klippe, står indskrevet med mystiske runer... 827 01:05:49,306 --> 01:05:52,503 Olfin Bedwere fra Rhegeds sidste ord... 828 01:05:54,546 --> 01:05:59,301 som forklarer den allerhelligste grals sidste hvilested. 829 01:06:00,146 --> 01:06:03,138 - Hvor kan vi finde den hule, Tim? - Kom med! 830 01:06:04,586 --> 01:06:08,465 Men, kun hvis I er tapre mænd. 831 01:06:08,906 --> 01:06:12,182 For hulens indgang bevogtes af et væsen... 832 01:06:12,666 --> 01:06:15,783 så fælt, så ondskabsfuldt... 833 01:06:15,866 --> 01:06:18,983 at ingen mand endnu har kæmpet mod det og overlevet. 834 01:06:20,186 --> 01:06:27,137 50 fuldvoksne mænds knogler ligger ved dets leje. Så, modige riddere... 835 01:06:27,226 --> 01:06:33,256 hvis I tvivler på jeres mod eller styrke, så gå ikke længere... 836 01:06:33,346 --> 01:06:38,340 for døden venter jer alle med sine grimme, store, spidse tænder. 837 01:06:40,626 --> 01:06:42,423 Sikke en excentrisk optræden! 838 01:06:55,426 --> 01:06:56,779 De er nervøse, sire. 839 01:06:56,866 --> 01:06:59,380 Vi må hellere efterlade dem her og fortsætte til fods. 840 01:06:59,466 --> 01:07:01,457 Stig af! 841 01:07:13,506 --> 01:07:17,340 Se Caerbannog-hulen! 842 01:07:19,666 --> 01:07:22,658 - Dæk mig. - Med hvad? 843 01:07:23,386 --> 01:07:25,661 - Dæk mig nu bare. - Det er for sent. 844 01:07:26,946 --> 01:07:28,061 Der er han! 845 01:07:31,026 --> 01:07:33,096 - Hvor? - Der. 846 01:07:34,106 --> 01:07:37,018 - Hvad, bag ved kaninen? - Det er kaninen. 847 01:07:39,066 --> 01:07:41,421 - Din dumme skiderik! - Hvad? 848 01:07:41,506 --> 01:07:42,905 Du gjorde os nervøse. 849 01:07:42,986 --> 01:07:44,624 Det er ikke nogen normal kanin. 850 01:07:44,706 --> 01:07:49,541 Det er den fæleste, ondeste og mest sure gnaver I nogensinde har set. 851 01:07:49,626 --> 01:07:53,096 Fjols! Jeg har gjort i min rustning, så bange var jeg! 852 01:07:53,226 --> 01:07:56,582 Den kanin har en meget styg personlighed. 853 01:07:56,666 --> 01:07:58,577 - En dræber! - Rend og hop. 854 01:07:58,666 --> 01:08:00,896 - Han skal nok give dig tørt på. - Virkelig? 855 01:08:00,986 --> 01:08:03,420 - Din snuskede skotte! - Jeg advarer dig. 856 01:08:03,506 --> 01:08:07,021 - Hvad vil den gøre? Gnave dig i bagen? - Den har enorme, skarpe... 857 01:08:08,026 --> 01:08:09,698 Den kan springe rundt... 858 01:08:10,146 --> 01:08:13,422 - Se de knogler! - Kom så, Bors, hug hovedet af den. 859 01:08:13,546 --> 01:08:17,095 Dumme, lille sjover. Der er kaninstuvning på vej. 860 01:08:18,786 --> 01:08:19,935 Se! 861 01:08:23,546 --> 01:08:26,583 - Milde himmel! - Jeg advarede dig! 862 01:08:26,666 --> 01:08:28,657 - Jeg gjorde det igen. - Jeg advarede dig. 863 01:08:28,746 --> 01:08:31,943 Men hørte du efter? Nej, du var så klog, ikke? 864 01:08:32,106 --> 01:08:36,463 Det er kun en harmløs lille kaninus, ikke? Det er altid sådan. 865 01:08:36,546 --> 01:08:39,060 - Jeg... - Hold mund! 866 01:08:40,466 --> 01:08:42,218 Angrib! 867 01:08:58,226 --> 01:09:00,581 Løb væk! 868 01:09:09,586 --> 01:09:11,542 - Hvor mange har vi mistet? - Gawain. 869 01:09:11,626 --> 01:09:13,582 - Ector. - Og Bors. Det er fem. 870 01:09:13,666 --> 01:09:15,543 Tre. 871 01:09:15,906 --> 01:09:19,421 Vi må hellere undgå endnu et frontalt angreb, den kanin er ren dynamit. 872 01:09:19,506 --> 01:09:22,020 Hvad hvis vi forvirrede den ved at løbe længere væk? 873 01:09:22,106 --> 01:09:25,337 - Hold mund og skift din rustning. - Lad os håne den. 874 01:09:25,426 --> 01:09:28,099 Måske bliver den så mopset, at den begår en fejl. 875 01:09:28,186 --> 01:09:29,255 Hvordan? 876 01:09:30,506 --> 01:09:31,495 Jo... 877 01:09:34,546 --> 01:09:36,423 - Har vi buer? - Nej. 878 01:09:36,506 --> 01:09:38,781 - Vi har den hellige håndgranat. - Ja, selvfølgelig! 879 01:09:38,866 --> 01:09:40,538 Den hellige håndgranat fra Antioch. 880 01:09:40,626 --> 01:09:43,345 Et af de hellige relikvier, broder Maynard bærer på. 881 01:09:43,426 --> 01:09:46,384 Broder Maynard! Hent den hellige håndgranat. 882 01:10:16,586 --> 01:10:17,814 Hvordan... 883 01:10:18,506 --> 01:10:19,621 Hvordan virker den? 884 01:10:19,706 --> 01:10:22,425 - Det ved jeg ikke. - Konsultér Våbnenes Bog. 885 01:10:22,506 --> 01:10:26,135 Våbnene 2: 9-21. 886 01:10:29,346 --> 01:10:33,100 "Og Skt. Attila løftede håndgranaten højt, og sagde: 887 01:10:33,786 --> 01:10:37,745 "'Åh, Herre, velsign denne granat, så du med denne kan... 888 01:10:37,826 --> 01:10:41,341 "'sprænge dine fjender i småstykker.' 889 01:10:41,986 --> 01:10:44,944 "Og Herren lo, og folket festede med... 890 01:10:45,026 --> 01:10:50,020 "lammekøller og dovendyr og karper og ansjoser og orangutanger... 891 01:10:50,306 --> 01:10:52,615 "og cornflakes og store flagermus og..." 892 01:10:52,706 --> 01:10:54,344 Drop den del, brormand. 893 01:10:55,866 --> 01:11:00,417 "Herren talte og sagde: 'Først skal du fjerne den hellige stift... 894 01:11:01,226 --> 01:11:05,060 "'derefter skal du tælle til tre, ikke mere eller mindre. 895 01:11:06,346 --> 01:11:08,860 "'Tre skal være det nummer, du tæller til... 896 01:11:08,946 --> 01:11:11,824 "'og nummeret skal være tre. 897 01:11:12,426 --> 01:11:15,862 "'Du skal ikke tælle til fire, og heller ikke til to... 898 01:11:16,386 --> 01:11:18,980 "'med mindre du ikke tæller videre til tre. 899 01:11:20,266 --> 01:11:22,461 "'Fem er udelukket. 900 01:11:23,586 --> 01:11:27,056 "' Når du når til tre, da dette er det tredje nummer i rækken... 901 01:11:27,346 --> 01:11:30,497 "'skal du fremdrive din hellige håndgranat fra Antioch... 902 01:11:30,586 --> 01:11:34,181 "'mod din, i mit åsyn, uartige fjende, som skal... 903 01:11:34,826 --> 01:11:36,384 "'stille træskoene."' 904 01:11:37,066 --> 01:11:38,135 Amen. 905 01:11:38,346 --> 01:11:39,335 Amen. 906 01:11:39,426 --> 01:11:40,461 Fint. 907 01:11:41,106 --> 01:11:43,256 En, to, fem! 908 01:11:43,346 --> 01:11:45,143 - Tre, sir! - Tre! 909 01:12:29,226 --> 01:12:30,659 Se der! 910 01:12:31,546 --> 01:12:33,821 Hvad står der? Hvilket sprog er det? 911 01:12:33,906 --> 01:12:36,056 Broder Maynard, du er lærd. 912 01:12:36,226 --> 01:12:37,705 Det er aramæisk! 913 01:12:38,026 --> 01:12:40,779 Selvfølgelig. Josef fra Arimatæa! 914 01:12:41,106 --> 01:12:43,097 - Selvfølgelig. - Hvad står der? 915 01:12:43,226 --> 01:12:46,423 Der står: "Her findes... 916 01:12:46,506 --> 01:12:49,976 "Josef af Arimatæas sidste ord: 917 01:12:50,666 --> 01:12:53,783 "'Han, som er tapper og åndeligt ren... 918 01:12:54,546 --> 01:12:56,662 "'kan finde Den hellige Gral... 919 01:12:56,986 --> 01:13:01,104 "'i slottet Aaargh."' 920 01:13:02,946 --> 01:13:04,061 Hvad? 921 01:13:04,786 --> 01:13:08,461 "Slottet Aaargh." 922 01:13:09,106 --> 01:13:10,300 Hvad er det? 923 01:13:10,826 --> 01:13:12,942 Han må være død, mens han huggede det ud. 924 01:13:13,026 --> 01:13:15,745 - Pjat! - Der står ikke mere. 925 01:13:15,866 --> 01:13:19,302 Hvis han var ved at dø, ville han ikke have skrevet "Aaargh". 926 01:13:19,506 --> 01:13:22,782 - Han ville bare have sagt det. - Det er indhugget i klippen. 927 01:13:23,146 --> 01:13:25,057 - Måske dikterede han det. - Hold mund! 928 01:13:25,146 --> 01:13:27,341 - Står der noget andet? - Nej! 929 01:13:27,426 --> 01:13:30,543 Kun "Aaargh". 930 01:13:32,426 --> 01:13:34,735 Aaargh. 931 01:13:34,826 --> 01:13:38,421 Tror du, han mente Camargue? 932 01:13:38,506 --> 01:13:40,417 - Hvor ligger det? - I Frankrig, tror jeg. 933 01:13:40,506 --> 01:13:45,102 - Ligger Skt. Aaargh ikke i Cornwall? - Nej, det er Skt. Ives. 934 01:13:45,386 --> 01:13:47,456 Skt. Ives. 935 01:13:49,546 --> 01:13:51,980 Nej, "Aaargh". Dybt nede i halsen. 936 01:13:52,066 --> 01:13:55,058 Nej, "Åh", med overraskelse og skræk! 937 01:13:55,306 --> 01:13:57,945 - En slags "Ah"! - Ja, sådan. 938 01:13:59,586 --> 01:14:00,541 Du godeste! 939 01:14:03,266 --> 01:14:07,942 Det er det legendariske, sorte Aaargh-bæst! 940 01:14:08,026 --> 01:14:10,859 Så er det nok! Løb væk! 941 01:14:26,266 --> 01:14:27,585 Vi slap fra ham. 942 01:14:29,226 --> 01:14:32,104 Da det skrækkelige sorte bæst kastede sig fremad... 943 01:14:32,546 --> 01:14:35,219 virkede det håbløst for Arthur og hans riddere at flygte. 944 01:14:35,306 --> 01:14:39,140 Pludselig fik tegnefilmstegneren et dødeligt hjerteanfald. 945 01:14:39,466 --> 01:14:41,934 Der var ikke længere nogen tegnefilmsfare. 946 01:14:42,706 --> 01:14:45,459 Søgen efter Den hellige Gral kunne fortsætte. 947 01:14:57,106 --> 01:14:58,664 Der er den! 948 01:14:58,906 --> 01:15:02,945 - Dødens bro. - Fint. 949 01:15:03,106 --> 01:15:05,939 Se! Der er den gamle mand fra scene 24. 950 01:15:06,026 --> 01:15:09,621 - Hvad laver han her? - Han vogter dødens bro. 951 01:15:10,106 --> 01:15:12,336 Han stiller hver rejsende fem spørgsmål. 952 01:15:12,426 --> 01:15:14,303 - Tre spørgsmål. - Tre spørgsmål. 953 01:15:14,386 --> 01:15:17,822 - Han, som svarer på de fem spørgsmål... - Tre spørgsmål. 954 01:15:17,906 --> 01:15:22,184 - Tre spørgsmål, må gå sikkert over. - Hvis man nu misforstår et spørgsmål? 955 01:15:22,266 --> 01:15:25,622 Så kastes man i den Evige Fare-kløft. 956 01:15:25,866 --> 01:15:28,903 - Tosse. - Hvem skal svare på spørgsmålene? 957 01:15:29,026 --> 01:15:31,745 Modige sir Robin, du gør det. 958 01:15:32,466 --> 01:15:34,377 Jeg har en strålende idé. 959 01:15:34,986 --> 01:15:36,465 Hvad med at lade Lancelot om det? 960 01:15:36,546 --> 01:15:39,185 Ja, lad mig om det, fyrste. Jeg klarer det på egen hånd. 961 01:15:39,266 --> 01:15:42,781 - Jeg laver en skinmanøvre mod nordøst... - Vent lidt! 962 01:15:42,986 --> 01:15:45,500 - Svar bare på de fem spørgsmål... - Tre spørgsmål. 963 01:15:45,586 --> 01:15:49,420 Tre spørgsmål, så godt du kan. Vi vil se på og bede. 964 01:15:49,626 --> 01:15:51,378 Jeg forstår, fyrste. 965 01:15:51,626 --> 01:15:55,096 Held og lykke, modige sir Lancelot. Må Gud være med dig. 966 01:15:59,386 --> 01:16:00,375 Stop! 967 01:16:01,906 --> 01:16:06,343 Den, som prøver at gå over Dødens Bro, skal besvare spørgsmål tre. 968 01:16:06,506 --> 01:16:08,736 Ellers får han aldrig den anden side at se. 969 01:16:08,826 --> 01:16:11,784 Bare stil spørgsmålene, brovogter. Jeg er ikke bange. 970 01:16:11,946 --> 01:16:15,700 - Hvad hedder du? - Sir Lancelot af Camelot. 971 01:16:16,426 --> 01:16:18,098 Hvad søger du? 972 01:16:18,346 --> 01:16:20,416 Jeg leder efter Den hellige Gral. 973 01:16:20,786 --> 01:16:22,822 Hvad er din yndlingsfarve? 974 01:16:23,266 --> 01:16:25,416 - Blå. - Okay. Du kan gå. 975 01:16:26,826 --> 01:16:28,657 Mange tak. 976 01:16:32,946 --> 01:16:34,174 Det er let nok. 977 01:16:37,026 --> 01:16:38,015 Stop. 978 01:16:38,746 --> 01:16:43,217 Den, som nærmer sig Dødens Bro, skal besvare disse spørgsmål tre. 979 01:16:43,586 --> 01:16:46,100 Ellers får han aldrig den anden side at se. 980 01:16:46,506 --> 01:16:49,145 Stil mig spørgsmålene, brovogter. Jeg er ikke bange. 981 01:16:49,226 --> 01:16:52,696 - Hvad hedder du? - Sir Robin af Camelot. 982 01:16:53,146 --> 01:16:56,138 - Hvad søger du? - Jeg leder efter Den hellige Gral. 983 01:16:56,466 --> 01:16:58,502 Hvad hedder Assyriens hovedstad? 984 01:17:01,226 --> 01:17:02,454 Det ved jeg ikke! 985 01:17:10,866 --> 01:17:11,742 Stop! 986 01:17:12,786 --> 01:17:16,176 - Hvad hedder du? - Sir Galahad af Camelot. 987 01:17:16,426 --> 01:17:19,657 - Hvad søger du? - Jeg leder efter gralen. 988 01:17:20,586 --> 01:17:23,498 - Hvad er din yndlingsfarve? - Blå. 989 01:17:24,306 --> 01:17:25,295 Nej! Gul! 990 01:17:32,466 --> 01:17:33,455 Stop! 991 01:17:33,706 --> 01:17:37,585 - Hvad hedder du? - Arthur, briternes konge. 992 01:17:37,986 --> 01:17:41,501 - Hvad søger du? - Jeg leder efter Den hellige Gral. 993 01:17:42,306 --> 01:17:45,537 Hvad er en ubelastet svales lufthastighed? 994 01:17:46,266 --> 01:17:49,224 Hvad mener du? En afrikansk eller en europæisk svale? 995 01:17:50,026 --> 01:17:51,459 Det ved jeg ikke! 996 01:17:57,466 --> 01:17:59,741 Hvordan ved du så meget om svaler? 997 01:17:59,866 --> 01:18:02,426 En konge bør vide den slags. 998 01:18:21,186 --> 01:18:22,665 Pause 999 01:18:40,666 --> 01:18:41,655 Lancelot! 1000 01:18:48,106 --> 01:18:49,095 Lancelot! 1001 01:18:52,706 --> 01:18:53,695 POLITI 1002 01:18:57,386 --> 01:18:58,614 Lancelot! 1003 01:20:43,746 --> 01:20:47,421 Slottet Aaargh. Vores søgen er forbi. 1004 01:21:05,826 --> 01:21:07,339 Gud være lovet. 1005 01:21:10,786 --> 01:21:12,185 Almægtige Gud... 1006 01:21:12,266 --> 01:21:15,975 vi takker Dig for, at du har skænket os det helligste... 1007 01:21:18,026 --> 01:21:18,663 Milde himmel! 1008 01:21:22,466 --> 01:21:23,706 Beskidte, engelske riddere. 1009 01:21:23,706 --> 01:21:26,266 Monsieur kong Arthur, med sin lille andehjerne. 1010 01:21:26,346 --> 01:21:29,622 Vi franske gutter har overlistet jer for anden gang. 1011 01:21:29,746 --> 01:21:32,658 Hvor vover I at krænke dette sted med jeres tilstedeværelse? 1012 01:21:32,746 --> 01:21:36,455 I Camelot-riddernes navn befaler jeg jer... 1013 01:21:36,706 --> 01:21:39,539 at åbne dette hellige slots døre... 1014 01:21:39,746 --> 01:21:43,056 som selveste Gud har ført os til. 1015 01:21:43,146 --> 01:21:48,266 Hvad er det, I englændere siger? Jeg vil løsne mit snot i din retning. 1016 01:21:48,346 --> 01:21:49,779 Søn af en vindues-pynter! 1017 01:21:49,866 --> 01:21:52,334 I troede, I kunne narre os franskmænd... 1018 01:21:52,426 --> 01:21:55,816 med jeres fjollede knæbøjninger, løben rundt, avanceret opførsel. 1019 01:21:55,906 --> 01:21:58,659 Jeg vifter med mine ædlere dele mod jeres tanter. 1020 01:21:58,866 --> 01:22:03,257 Billige flok brugte, elektriske æselnumse-bidere! 1021 01:22:03,346 --> 01:22:05,382 I Herrens navn... 1022 01:22:05,466 --> 01:22:09,061 vi kræver adgang til dette hellige slot! 1023 01:22:09,146 --> 01:22:11,819 Aldrig i livet, engelske senge-tissere. 1024 01:22:11,906 --> 01:22:15,979 Jeg klemmer mine bumser mod jer og kalder jeres anmodning fjollet! 1025 01:22:16,066 --> 01:22:19,342 Kyllingehjerner, slikkere af andre folks numser. 1026 01:22:19,426 --> 01:22:22,941 Hvis I ikke åbner døren, tager vi slottet med magt! 1027 01:22:24,746 --> 01:22:26,941 I Guds navn og vores æres... 1028 01:22:28,706 --> 01:22:31,140 Okay! Så er det nok! 1029 01:22:31,906 --> 01:22:34,898 Tag af sted nu, og nærm jer ikke igen... 1030 01:22:34,986 --> 01:22:39,502 eller vi vil skyde pile mod jeres hoveder og lave jeres testikler om til kastagnetter. 1031 01:22:39,586 --> 01:22:41,144 Gå bort, ignorér dem. 1032 01:22:41,226 --> 01:22:44,980 Og forbliv væk, uægte stoddere! 1033 01:22:45,106 --> 01:22:49,577 Og hvis I tror, at denne gangs hån var slem, har I ikke hørt... 1034 01:22:49,666 --> 01:22:53,056 noget endnu, beskidte, engelske riddere! 1035 01:23:14,026 --> 01:23:16,984 - Vi angriber med det samme. - Ja, fyrste. 1036 01:23:17,146 --> 01:23:18,943 Parat til angreb! 1037 01:24:16,146 --> 01:24:17,499 Franskmænd! 1038 01:24:18,386 --> 01:24:22,015 I dag skal mangen tapper ridders blod hævnes. 1039 01:24:22,546 --> 01:24:25,743 Ved Gud, vi vil ikke stoppe vores kamp... 1040 01:24:25,866 --> 01:24:30,417 før I alle ligger døde, og Den hellige Gral... 1041 01:24:30,546 --> 01:24:33,982 vender tilbage til Guds udvalgte. 1042 01:24:35,386 --> 01:24:38,264 Angrib! 1043 01:25:02,866 --> 01:25:05,175 Ja, det er dem, jeg er sikker. 1044 01:25:10,666 --> 01:25:13,134 - Kom så. - Før ham her ind i bilen. 1045 01:25:16,906 --> 01:25:19,784 - Før ham ind i bilen. - Dæk den anden til med et tæppe. 1046 01:25:19,866 --> 01:25:22,334 Træd tilbage! Tilbage! 1047 01:25:24,466 --> 01:25:26,616 Det er et angrebsvåben. 1048 01:25:29,546 --> 01:25:31,776 Så er det nok, sønnike. Drop det.