1 00:04:17,130 --> 00:04:18,590 Altyazılar : Ercan Ether İnan 2 00:04:36,150 --> 00:04:38,190 Dur! 3 00:04:38,280 --> 00:04:40,280 Kim var orada? 4 00:04:40,360 --> 00:04:44,820 Ben, Arthur, Camelot Kalesi'nden Uther Pendragon'un oğlu. 5 00:04:44,910 --> 00:04:48,330 Britonların Kralı! Saksonların bozguncusu! 6 00:04:48,410 --> 00:04:50,830 Bütün İngiltere'nin hükümdarı! 7 00:04:52,290 --> 00:04:55,040 - Ya öbürü. - Ben... 8 00:04:55,120 --> 00:04:57,460 Bu benim sadık kahyam Patsy. 9 00:04:57,540 --> 00:04:59,960 Ülkeyi boydan boya gezdik Camelot'taki sarayıma... 10 00:05:00,050 --> 00:05:03,510 katılacak olan şövalyeler arıyoruz. 11 00:05:03,590 --> 00:05:06,220 Lordun ve efendinle konuşmalıyım. 12 00:05:06,300 --> 00:05:09,100 - Ne! Atla mı gezdiniz? - Evet. 13 00:05:09,180 --> 00:05:10,600 Ama siz hindistan cevizi kullanıyorsunuz. 14 00:05:10,680 --> 00:05:15,310 - Ne? - Sadece iki hindistan cevizini birbirine vuruyorsunuz. 15 00:05:15,390 --> 00:05:19,560 Eee? Karakış'ın karları bu diyarı örttüğünden beri at biniyoruz. 16 00:05:19,600 --> 00:05:21,560 Mercia Krallığı boyunca-- 17 00:05:21,610 --> 00:05:25,730 - Hindistan cevizlerini nereden aldınız? - Bulduk onları. 18 00:05:25,820 --> 00:05:28,450 Mercia'da mı? Hindistan cevizi tropiktir. 19 00:05:28,530 --> 00:05:30,950 - Ne demek istiyorsun? - Tropik bir sıcaklık bölgesidir. 20 00:05:30,990 --> 00:05:33,660 Güneşle birlikte kırlangıçlar güneye uçmuş olabilir... 21 00:05:33,740 --> 00:05:37,330 ya da leylekler ya da göçmen kuşlar kışın daha sıcak bölgeler arıyordur... 22 00:05:37,410 --> 00:05:39,660 ..kaldı ki bunlar bizim diyarımıza hiç de yabancı değil. 23 00:05:39,750 --> 00:05:42,920 Hindistan cevizlerinin göç ettiğini mi söylüyorsun? 24 00:05:43,000 --> 00:05:45,380 Tam değil. Taşınmış olabilirler. 25 00:05:45,460 --> 00:05:48,460 Ne! Hindistan Cevizi taşıyan bir kırlangıç mı? 26 00:05:48,500 --> 00:05:50,300 Yaprağıdan tutmuş olabilir. 27 00:05:50,380 --> 00:05:53,090 Asıl soru nereden tuttuğu değil. 28 00:05:53,170 --> 00:05:55,800 Sorun ağırlık oranları. 29 00:05:55,840 --> 00:06:00,100 On onsluk bir kuş bir librelik hindistan cevizini taşıyamaz. 30 00:06:00,180 --> 00:06:01,600 Boşver bunu. 31 00:06:01,680 --> 00:06:05,310 Efendine, Camelot Sarayı'ndan Arthur'un burada olduğunu söyle. 32 00:06:06,480 --> 00:06:09,480 Bir kırlangıcın havadaki ivmeli hızını kaybetmemek için... 33 00:06:09,560 --> 00:06:14,530 .. her saniyede 43 kere kanat çırpması gerekir. 34 00:06:14,610 --> 00:06:15,860 Lütfen! 35 00:06:15,940 --> 00:06:18,780 - Haksız mıyım? - Umurumda değil. 36 00:06:18,860 --> 00:06:21,490 Bir Afrika Kırlangıcı tarafından taşınmış olabilir. 37 00:06:21,570 --> 00:06:26,290 Belki, bir Afrika Kırlangıcı ama, bir Avrupa Kırlangıcı değil. 38 00:06:26,370 --> 00:06:28,710 - Bu benim düşüncem. - Sana katılıyorum. 39 00:06:28,750 --> 00:06:32,830 Efendine Camelot'taki Sarayıma katılıp katılmak istemediğini soracak mısın? 40 00:06:33,750 --> 00:06:37,670 Ama Afrika Kırlangıçları göç etmezler. 41 00:06:37,760 --> 00:06:40,630 Bu yüzden, geri dönüşte bir hindistan cevizi getiremezler. 42 00:06:40,720 --> 00:06:44,720 Bir dakika, iki kırlangıcın Cevizi birlikte taşıdıklarını düşünürsek! 43 00:06:44,760 --> 00:06:46,800 Hayır, bir doğru üzerinde tutmaları gerekir. 44 00:06:46,890 --> 00:06:49,970 Basit. O zaman bir sarmaşığın dalını kullanırlar. 45 00:06:50,060 --> 00:06:53,560 -Sırttaki kılavuz tüylerin altında mı taşırlar? -Neden olmasın? 46 00:06:55,560 --> 00:06:57,770 Ölülerinizi getirin! 47 00:07:14,120 --> 00:07:16,120 Ölülerinizi getirin! 48 00:07:28,880 --> 00:07:30,340 9 Peni. 49 00:07:51,150 --> 00:07:53,070 - Al bakalım. - 9 peni. 50 00:07:53,150 --> 00:07:55,070 - Ben ölü değilim! - Ne? 51 00:07:55,160 --> 00:07:57,700 - Hiç birşey, işte 9 penimiz. - Ölü değilim! 52 00:07:57,780 --> 00:08:00,080 - Ee! Ölü olmadığını söylüyor. - Evet, ölü. 53 00:08:00,120 --> 00:08:02,080 - Değilim. - Değil? 54 00:08:02,120 --> 00:08:04,290 - Yakında ölecek. Çok hasta. - Gittikçe iyileşiyorum. 55 00:08:04,370 --> 00:08:06,290 Her an ölebilirsin. 56 00:08:06,370 --> 00:08:09,000 Onu böyle alamam. Kurallara aykırı. 57 00:08:09,080 --> 00:08:12,340 - O arabaya binmeyeceğim! - Çocuklaşma. 58 00:08:12,420 --> 00:08:14,670 - Onu alamam. - Çok iyi hissediyorum. 59 00:08:14,760 --> 00:08:16,800 - Bize bir kıyak yap. - Yapamam. 60 00:08:16,880 --> 00:08:18,970 Buralarda mısın? Yakında ölür. 61 00:08:19,050 --> 00:08:21,970 Robinson's'a gitmeliyim. Bugün 9 kişiyi kaybetmişler. 62 00:08:22,010 --> 00:08:24,140 - Bir dahaki tur ne zaman? - Perşembe. 63 00:08:24,220 --> 00:08:27,810 - Sanırım yürüyüşe cıkacağım. - İnsanlarla dalga geçme. 64 00:08:27,890 --> 00:08:31,310 - Yardımcı olamaz mısın? - Çok mutluyum! 65 00:08:34,400 --> 00:08:37,320 - Çok sağol. - Birşey değil, Perşembe görüşürüz. 66 00:08:42,150 --> 00:08:45,530 - Bu da kim? - Bilmiyorum, Bir Kral olmalı. 67 00:08:45,620 --> 00:08:49,290 - Nereden anladın? - Boka batmamış, baksana. 68 00:09:12,100 --> 00:09:14,060 - Yaşlı bayan ! - Bay ! 69 00:09:14,140 --> 00:09:17,730 Bay. Üzgünüm. Şu kale hangi şövalyeye ait? 70 00:09:17,770 --> 00:09:20,190 - 37 yaşındayım. - Ne? 71 00:09:20,270 --> 00:09:22,770 37 yaşındayım. Yaşlı değilim. 72 00:09:22,860 --> 00:09:25,860 - Size sadece "Bayım" diyemem. - "Dennis" diyebilirsiniz 73 00:09:25,940 --> 00:09:28,940 - Adının Dennis olduğunu bilmiyordum. - Öğrenmeye çalışmadınız. 74 00:09:29,030 --> 00:09:31,860 "Yaşlı Bayan" için özür diledim, arkadan tıpkı bir-- 75 00:09:31,950 --> 00:09:35,160 Dikkat çekmek istediğim konu sizin bana refleks olarak ikinci sınıf muamelesi yapmanız. 76 00:09:35,240 --> 00:09:38,080 - Ben bir Kralım. - Ah! Kral, ne güzel. 77 00:09:38,120 --> 00:09:41,960 Bu ünvanı nasıl edindiniz? İşçileri sömürerek mi? 78 00:09:42,000 --> 00:09:44,500 Toplumumuzda ekonomik ve sınıfsal ayırıma yol açan... 79 00:09:44,580 --> 00:09:48,500 ...çağdışı ve emperyalist bir kuramı sürdürerek mi? 80 00:09:48,590 --> 00:09:53,670 - Eğer bir ilerleme söz konusuysa-- - Aşağıda güzel bir pislik var. 81 00:09:53,760 --> 00:09:56,090 - Nasılsınız? - Nasılsınız güzel bayan?? 82 00:09:56,180 --> 00:09:59,550 Ben Arthur, Britonların Kralı. Bu kale kime ait? 83 00:09:59,640 --> 00:10:01,680 - Kimin kralı? - Britonların. 84 00:10:01,760 --> 00:10:06,230 -Britonlar da kim? -Biz, hepimiz Briton'uz, ben de kralınızım. 85 00:10:06,310 --> 00:10:10,060 Bir kralımız olduğunu bilmiyordum. Özerk toplayıcılar olduğumuzu zannediyordum. 86 00:10:10,150 --> 00:10:13,270 Kendinizi kandırıyorsunuz. Bir diktatörlük içinde yaşıyoruz. 87 00:10:13,360 --> 00:10:16,690 Kendi kendini koruyan bir otokrasi, çalışan sınıfın-- 88 00:10:16,780 --> 00:10:19,070 İşte yine sınıf olayını karıştırdın. 89 00:10:19,150 --> 00:10:21,070 Bunların hepsi bu anlama geliyor. 90 00:10:21,160 --> 00:10:25,580 Lütfen iyi insanlar, acele etmeliyim. Bu kalede kim yaşıyor? 91 00:10:25,660 --> 00:10:27,540 Orada kimse yaşamıyor. 92 00:10:27,620 --> 00:10:29,910 - O zaman Lordunuz kim? - Bizim Lordumuz yok. 93 00:10:29,960 --> 00:10:31,210 Ne? 94 00:10:31,290 --> 00:10:33,960 Biz, Anarko-Sendikalist bir topluluğuz. 95 00:10:34,040 --> 00:10:38,250 Her hafta yürütücü yöneticilik için sıraya gireriz. 96 00:10:38,340 --> 00:10:40,880 Ama yöneticinin aldığı kararlar iki haftalık bir mitingde... 97 00:10:40,970 --> 00:10:43,300 ..iç işlerden sorumlu bir... 98 00:10:43,380 --> 00:10:46,800 ..çoğunluk tarafından onaylanmak zorundadır. 99 00:10:46,890 --> 00:10:49,600 - Ama çoğunluğun üçte ikisi-- - Sessiz ol! 100 00:10:49,640 --> 00:10:53,180 - Sessiz olmanı emrediyorum! - Emir mi? Kim olduğunu sanıyor? 101 00:10:53,270 --> 00:10:56,560 - Ben sizin Kralınızım. - Ben sana oy vermedim. 102 00:10:56,650 --> 00:11:00,320 - Krallara oy verilmez. - O zaman nasıl kral oldun? 103 00:11:00,400 --> 00:11:02,320 Gölün Hanımı... 104 00:11:02,400 --> 00:11:05,440 kolu boydan boya parıltılı Samit ile kaplı halde... 105 00:11:05,530 --> 00:11:09,110 suyun koynundan yukarı Excalibur'u kaldırdı... 106 00:11:09,160 --> 00:11:11,200 ve ilahi Takdir... 107 00:11:11,280 --> 00:11:14,490 Ben, Arthur'un, Excalibur'u taşımasını işaret etti. 108 00:11:14,580 --> 00:11:16,500 Ben buyüzden Kralınızım. 109 00:11:16,580 --> 00:11:19,960 Göletlerde yatıp, devlet adına bir işe yaramayan... 110 00:11:20,040 --> 00:11:21,960 kılıçlar dağıtan bir kadın ha? 111 00:11:22,040 --> 00:11:26,090 Yüce yönetici güç, kitlelerin emriyle elde edilir... 112 00:11:26,170 --> 00:11:28,670 ..osuruktan bir Su Ayini ile değil. 113 00:11:28,710 --> 00:11:29,840 Sus! 114 00:11:29,880 --> 00:11:33,510 Islak bir orospu sana kılıç fırlattı diye... 115 00:11:33,550 --> 00:11:35,720 ..yüce yönetici güce sahip olmayı bekleyemezsin. 116 00:11:35,800 --> 00:11:36,850 Kapa çeneni! 117 00:11:36,890 --> 00:11:39,020 Eğer ortalıkta dolaşıp da, sulu bir fahişenin bana birkılıç attığını... 118 00:11:39,060 --> 00:11:43,390 ..söyleyerek imparator olduğumu iddia etseydim beni ortadan kaldırırlardı. 119 00:11:43,480 --> 00:11:45,690 Kapa çeneni! Sen kapa çeneni! 120 00:11:45,730 --> 00:11:47,860 Ve şimdi, sistemin doğasında olan şiddete şahit oluyoruz. 121 00:11:47,940 --> 00:11:49,440 Kapa çeneni! 122 00:11:49,520 --> 00:11:53,690 Gelin ve sistemin doğasındaki şiddeti görün. Yardım edin, baskı altındayım! 123 00:11:53,740 --> 00:11:57,200 - Lanet köylü! - Herşey ortada, duydunuz mu bunu? 124 00:11:57,280 --> 00:12:00,330 Anlatmak istediğim de buydu. Bana nasıl baskı uyguladığını duydunuz mu? 125 00:13:37,120 --> 00:13:40,120 Sayın şövalye, pek çok kişinin kuvvetiyle savaşıyorsunuz. 126 00:13:43,330 --> 00:13:45,830 Ben Arthur, Britonların Kralı. 127 00:13:49,840 --> 00:13:52,460 Camelot'ta bana katılacak olan, bu diyarın... 128 00:13:52,510 --> 00:13:54,800 ..şövalyelerini arıyorum. 129 00:13:59,850 --> 00:14:03,470 Buna layık olduğunuzu ispatladınız. Bana katılacak mısınız? 130 00:14:08,850 --> 00:14:12,230 Beni çok üzdünüz, ama öyle olsun. Haydi Patsy. 131 00:14:12,310 --> 00:14:14,570 - Kimse Geçemez. - Ne? 132 00:14:14,650 --> 00:14:16,530 Kimse Geçemez. 133 00:14:16,570 --> 00:14:20,740 Seninle tartışmayacağım, ama köprüden geçmek zorundayım. 134 00:14:20,820 --> 00:14:23,320 O zaman ölürsün. 135 00:14:23,410 --> 00:14:28,200 Britonların Kralı olarak, çekilmeni emrediyorum! 136 00:14:28,240 --> 00:14:32,330 Hiç Kimse için çekilmem. 137 00:14:33,460 --> 00:14:34,920 Öyle olsun! 138 00:15:01,110 --> 00:15:05,030 - Şimdi çekilin saygıdeğer rakibim. - Sadece bir çizik. 139 00:15:05,110 --> 00:15:07,740 - Çizik mi? Kolun koptu. - Hayır. 140 00:15:07,820 --> 00:15:11,200 - Peki ya nedir? - Daha kötüsünü gördüm. 141 00:15:11,280 --> 00:15:13,280 - Yalancı! - Haydi parlak oğlan! 142 00:15:21,670 --> 00:15:24,330 Zafer benimdir. 143 00:15:24,380 --> 00:15:27,050 Efendimiz, gösterdiğin merhametten, sana teşekkür-- 144 00:15:28,210 --> 00:15:30,260 - Hadi. - Ne? 145 00:15:30,340 --> 00:15:32,260 Al gardını! 146 00:15:33,430 --> 00:15:35,760 Hakikatten cesursun, ama zafer benimdir. 147 00:15:35,840 --> 00:15:38,220 Yeter ha, eh? 148 00:15:38,310 --> 00:15:40,930 Seni aptal piç kurusu, kollarını kaybettin. 149 00:15:41,020 --> 00:15:42,930 - Hayır. - Bak! 150 00:15:43,020 --> 00:15:45,480 Sadece bir yara. 151 00:15:45,560 --> 00:15:48,020 - Kes şunu! - Tavuk! 152 00:15:48,060 --> 00:15:51,150 Bacağını kopartacağım! 153 00:15:52,730 --> 00:15:54,900 - İşte! - Şimdi görürsün. 154 00:15:54,940 --> 00:15:57,030 - Sen ne? - Buraya gel. 155 00:15:57,110 --> 00:16:00,450 - Üstüme mi kanayacaksın? - Ben yenilmezim! 156 00:16:00,490 --> 00:16:01,830 Sen çatlaksın. 157 00:16:01,910 --> 00:16:04,950 Kara Şövalye her zaman zaferle döner! 158 00:16:05,040 --> 00:16:07,620 Al gardını! Hadi o zaman. 159 00:16:13,540 --> 00:16:16,500 Tamam, berabere sayalım. 160 00:16:16,550 --> 00:16:18,380 Haydi Patsy. 161 00:16:18,460 --> 00:16:20,970 İşte, kaçıyorsunuz. 162 00:16:21,050 --> 00:16:25,970 Sarı piçler! Geri gelin ve kaderinizle yüzleşin! 163 00:16:26,010 --> 00:16:27,970 Bacaklarınızı ısırıp kopartacağım! 164 00:17:03,460 --> 00:17:05,420 Cadı! Cadı! 165 00:17:07,420 --> 00:17:10,340 Cadı! Bir cadı bulduk! 166 00:17:12,930 --> 00:17:16,350 Bir cadımız var! Bir cadı!Bir cadı! 167 00:17:26,400 --> 00:17:29,030 Bir cadı bulduk Onu yakabilir miyiz? 168 00:17:31,820 --> 00:17:35,110 - Cadı olduğunu nerden biliyorsunuz? - Öyle görünüyor. 169 00:17:36,870 --> 00:17:39,160 Buraya getirin. 170 00:17:39,240 --> 00:17:41,740 Ben cadı değilim! Ben cadı değilim! 171 00:17:41,830 --> 00:17:43,910 Ama öyle giyinmişsin. 172 00:17:44,000 --> 00:17:46,790 - Onlar beni böyle giydirdi. - Hayır biz yapmadık. 173 00:17:46,870 --> 00:17:49,840 Ve bu da benim burnum değil. Sahte bir burun. 174 00:17:53,050 --> 00:17:56,010 - Eeee? - Burunu biz yaptık. 175 00:17:56,090 --> 00:17:59,680 - Burunu mu? - Ve şapkayı da. Ama o bir cadı! 176 00:18:03,310 --> 00:18:06,980 - Onu siz mi böyle giydirdiniz? - Hayır, hayır! 177 00:18:07,020 --> 00:18:10,020 Evet birazcık. 178 00:18:10,060 --> 00:18:12,440 Kocaman bir siğili var. 179 00:18:12,520 --> 00:18:14,560 Size onun bir cadı olduğunu düşündüren nedir? 180 00:18:14,650 --> 00:18:16,610 Beni bir semendere çevirdi! 181 00:18:17,780 --> 00:18:19,070 Semender mi? 182 00:18:23,160 --> 00:18:24,780 Ama iyileştim. 183 00:18:24,870 --> 00:18:26,780 Herneyse onu yakın! 184 00:18:30,290 --> 00:18:33,080 Sessiz, sessiz! 185 00:18:33,160 --> 00:18:36,500 Cadı olup olmadığını öğrenmek için bazı yollar var. 186 00:18:36,580 --> 00:18:40,840 - Öyle mi? Nedir onlar? anlat bize. - Acıtır mı? 187 00:18:40,920 --> 00:18:43,800 Söyleyin, cadılarla ne yaparsınız? 188 00:18:43,840 --> 00:18:45,300 Onları yakarız! 189 00:18:46,880 --> 00:18:49,600 Peki cadılardan başka ne yakarsınız? 190 00:18:49,640 --> 00:18:52,970 - Başka cadılar! - Odun! 191 00:18:53,060 --> 00:18:56,020 Peki cadılar neden yanar? 192 00:19:07,240 --> 00:19:09,700 - Odundan yapıldıkları için mi? - Güzeel! 193 00:19:12,660 --> 00:19:17,830 - Odundan yapıldığını nasıl anlarız? - Ondan bir köprü yaparız. 194 00:19:17,870 --> 00:19:21,540 Ama taşlardan da köprü yapamaz mısınız? 195 00:19:22,540 --> 00:19:23,960 Ah, evet.. 196 00:19:24,830 --> 00:19:28,050 Odun suda batar mı? 197 00:19:28,130 --> 00:19:31,170 - Hayır yüzer. - Onu göle atalım! 198 00:19:34,680 --> 00:19:37,550 Suda başka ne yüzer? 199 00:19:37,590 --> 00:19:39,890 - Ekmek. - Elma. 200 00:19:39,930 --> 00:19:43,060 - Küçük kayalar. - Elma şarabı, et suyu. 201 00:19:43,140 --> 00:19:45,350 - Vişne, çamur. - Kilise. 202 00:19:45,440 --> 00:19:47,350 - Kurşun. - Ördek! 203 00:19:49,650 --> 00:19:51,110 İşte. 204 00:19:52,520 --> 00:19:54,570 Ve, mantık olarak-- 205 00:19:54,610 --> 00:19:59,490 ördekle aynı ağırlıktaysa... 206 00:20:01,910 --> 00:20:03,490 odundan yapılmış demektir. 207 00:20:03,580 --> 00:20:05,040 Peki o zaman? 208 00:20:07,120 --> 00:20:08,410 Cadı! 209 00:20:11,290 --> 00:20:13,580 - Ördek, ördek! - İşte bir ördek. 210 00:20:13,670 --> 00:20:15,840 En geniş terazimi kullanmalıyız. 211 00:20:23,090 --> 00:20:25,010 Cadıyı yakın! 212 00:20:36,940 --> 00:20:40,730 Destekleri kaldırın! 213 00:20:44,610 --> 00:20:46,030 Cadı! 214 00:20:46,110 --> 00:20:47,860 Adil bir kolcu. 215 00:20:56,750 --> 00:21:00,000 Siz kimsiniz, ilim alanında bu kadar alim olan kişi kim? 216 00:21:00,080 --> 00:21:02,540 Ben Kral Arthur, Britonların kralı. 217 00:21:02,580 --> 00:21:04,670 Efendimiz! 218 00:21:04,750 --> 00:21:07,380 Sayın şövalye, benimle Camelot'a gelip... 219 00:21:07,460 --> 00:21:10,220 ..Yuvarlak Masaya katılmak ister misiniz? 220 00:21:10,260 --> 00:21:12,890 Efendimiz, Şeref duyarım! 221 00:21:12,970 --> 00:21:15,970 - Adınız nedir? - Bedevere, efendim. 222 00:21:16,050 --> 00:21:19,520 O halde sizi, Yuvarlak Masanın... 223 00:21:19,600 --> 00:21:22,060 Şövalyesi, Sir Bedevere ilan ediyorum. 224 00:21:22,140 --> 00:21:26,860 Alim Sir Bedevere, Arthur'un şövalyelerine ilk katılandı 225 00:21:26,940 --> 00:21:30,230 Ama onu diğer ünlü isimler izleyecekti. 226 00:21:30,320 --> 00:21:32,990 "Sir 'Cesur' Lancelot . 227 00:21:33,070 --> 00:21:35,780 Sir 'Saf' Galahad. 228 00:21:35,820 --> 00:21:38,820 Ve az kalsın Agnorun Ejderiyle savaşan... 229 00:21:38,910 --> 00:21:41,120 ..az kalsın Bristol'ün Tavuğuna sataşan... 230 00:21:41,200 --> 00:21:44,200 ..Badon Hill Savaşı'nda altını ıslatan... 231 00:21:44,290 --> 00:21:48,170 ..Sir "Lancelot-Kadar-Cesur-Olmayan" Robin... 232 00:21:48,210 --> 00:21:53,050 Ve münasipçe isimlendirilen, Sir Bu-Filmde-Görünmeyen-Kişi. 233 00:21:53,130 --> 00:21:56,340 Hep birlikte, isimleri ve yaptıkları asırlar boyu anlatılan.. 234 00:21:56,420 --> 00:21:58,930 ..bir topluluk kurdular... 235 00:21:59,010 --> 00:22:01,510 Yuvarlak Masa Şövalyeleri. 236 00:22:01,590 --> 00:22:05,390 Ve bu yüzden, efendim, dünyamızın muz şeklinde olduğunu biliyoruz. 237 00:22:05,470 --> 00:22:07,890 Bu yeni bilgiler beni şaşırtıyor. 238 00:22:07,970 --> 00:22:11,810 Koyunların sidik torbalarının depremleri engellemek için nasıl kullanıldığını tekrar anlatın. 239 00:22:11,890 --> 00:22:14,020 - Elbette Sir. - Bakınız, efendimiz! 240 00:22:17,770 --> 00:22:20,030 - Camelot! - Camelot! 241 00:22:20,990 --> 00:22:22,950 Bu sadece bir maket. 242 00:22:23,700 --> 00:22:26,490 Şövalyeler, yeni evinize hoşgeldiniz demek istiyorum. 243 00:22:26,570 --> 00:22:29,450 Haydi atlarımızı Camelot'a sürelim! 244 00:22:30,790 --> 00:22:34,210 Biz Yuvarlak Masa Şövalyeleriyiz Yapabildiğimiz zamanlar dans ederiz... 245 00:22:34,250 --> 00:22:37,630 ..Korolar ve rutinler yazarız Ayak sesleri eşliğinde... 246 00:22:37,710 --> 00:22:40,920 Akşam yemeğinde Camelot'tayız, domuz, reçel yer çok laflarız 247 00:22:47,760 --> 00:22:51,260 ..Yuvarlak Masa Şövalyeleriyiz Ve gösterilerimiz korkunçtur... 248 00:22:52,970 --> 00:22:55,810 ..Ama çoğu zaman işe yaramaz kafiyeler uydururuz... 249 00:22:55,850 --> 00:23:01,100 ..Camelot'ta biz opera delisiyizdir bol bol alt tondan şarkı söyleriz... 250 00:23:14,870 --> 00:23:17,740 ..Savaşta sert ve yetenekliyiz... 251 00:23:17,830 --> 00:23:20,200 ..Hiç yorgunluk bilmeyiz... 252 00:23:21,370 --> 00:23:24,290 ..Arayışlarımız ve pullu zırhlarımız içinde Clark Gable'ı taklit ederiz... 253 00:23:24,370 --> 00:23:25,960 Camelot'ta hayat çok meşguldür 254 00:23:26,040 --> 00:23:30,960 Ve hep beşik sallamak zorundayım 255 00:23:35,090 --> 00:23:37,640 Bir daha düşündüm de, Gelin Camelot'a gitmeyelim. 256 00:23:37,720 --> 00:23:39,930 - Çok gerzek bir yer. - Doğru. 257 00:23:49,350 --> 00:23:52,650 Arthur! Arthur! 258 00:23:52,730 --> 00:23:54,780 Britonların Kralı! 259 00:23:56,900 --> 00:24:00,280 Ayaklarıma kapanma. Dayanamadığım bir şey varsa o da ayaklara kapanan insanlardır. 260 00:24:00,320 --> 00:24:02,280 - Üzgünüm. - Ve özür de dileme! 261 00:24:02,320 --> 00:24:05,660 Ne zaman biriyle konuşsam, "Şunun için üzgünüm", "Şunu affet"... 262 00:24:05,740 --> 00:24:07,660 ve "Buna değer miyim?" 263 00:24:07,740 --> 00:24:10,710 - Şimdi ne yapıyorsun? - Gözlerimi kaçırıyorum. 264 00:24:10,790 --> 00:24:15,420 Yapma! Şu garip ilahilere benziyor. Çok iç sıkıcılar. 265 00:24:15,460 --> 00:24:17,960 - Şimdi kes şunu! - Evet, Lordum! 266 00:24:18,000 --> 00:24:21,420 Arthur, Britonların Kralı... 267 00:24:21,510 --> 00:24:23,970 Yuvarlak Masa Şövalyelerini şu karanlık zamanlarda... 268 00:24:24,050 --> 00:24:26,800 örnek gösterecek bir göreve ihtiyacınız var. 269 00:24:26,840 --> 00:24:28,300 İyi fikir. 270 00:24:28,350 --> 00:24:30,350 Tabi ki iyi fikir! 271 00:24:30,430 --> 00:24:34,060 Dikkat et Arthur, bu Kutsal Kase. 272 00:24:34,140 --> 00:24:36,560 İyi bak Arthur... 273 00:24:36,640 --> 00:24:39,310 ..çünkü senin kutsal görevin bu kaseyi aramak. 274 00:24:39,360 --> 00:24:42,520 Bu senin gayen Arthur. 275 00:24:42,610 --> 00:24:45,650 Kutsal Kaseyi Arayış. 276 00:24:49,410 --> 00:24:51,870 Lordumuzdan bir takdir! 277 00:24:51,910 --> 00:24:53,490 Tanrıya şükürler olsun! 278 00:25:51,330 --> 00:25:52,590 Dur! 279 00:26:03,390 --> 00:26:04,930 Merhaba! 280 00:26:12,600 --> 00:26:14,020 Merhaba! 281 00:26:15,360 --> 00:26:17,320 Merhaba? Kimsiniz? 282 00:26:17,400 --> 00:26:20,650 Ben Kral Arthur ve bunlar da Yuvarlak Masa Şövalyeleri. 283 00:26:20,730 --> 00:26:22,650 Bu kale kime ait? 284 00:26:22,740 --> 00:26:26,200 Efendime ait, Guy di Loimbard. 285 00:26:26,280 --> 00:26:28,370 Git ve efendine... 286 00:26:28,450 --> 00:26:32,240 Tanrı tarafından kutsal bir arayışla görevlendirildiğimizi söyle. 287 00:26:32,330 --> 00:26:35,500 Eğer bu gece bize yiyecek ve barınak verirse... 288 00:26:35,580 --> 00:26:38,710 Kutsal Kaseyi Arayışımızda bize katılabilir. 289 00:26:38,790 --> 00:26:41,960 Sorarım ama ilgileneceğini zannetmiyorum. 290 00:26:42,040 --> 00:26:44,300 Onda zaten bi tane var. 291 00:26:45,260 --> 00:26:49,050 - Ne? - Zaten bi tane olduğunu söylüyor. 292 00:26:49,130 --> 00:26:51,140 Elinizde bi tane olduğundan emin misiniz? 293 00:26:51,220 --> 00:26:53,300 Evet, ve çok güzel. 294 00:26:53,390 --> 00:26:57,220 Zaten elimizde bi tane olduğunu söyledim. 295 00:26:57,310 --> 00:27:00,730 Eee. peki yukarı gelip bir göz atabilir miyiz? 296 00:27:00,810 --> 00:27:03,690 Tabi ki hayır! Sizler İngiliz tiplisiniz. 297 00:27:04,860 --> 00:27:06,320 Sen nesin peki? 298 00:27:06,360 --> 00:27:11,570 Ben Fransızım! Bu çirkin aksanımı neye borçuyum sanıyorsun aptal kral? 299 00:27:11,650 --> 00:27:14,820 - İngiltere'de ne yapıyorsunuz? - Sen kendi işine baksana! 300 00:27:16,410 --> 00:27:20,660 Eğer Kase'yi bize göstermezseniz, kalenizi kaba kuvvetle ele geçiririz. 301 00:27:20,740 --> 00:27:24,330 Bizi korkutamazsınız, İngiliz domuzları! 302 00:27:24,370 --> 00:27:28,670 Gidin de kıçınızı kaynatın, aptal kişinin evlatları! 303 00:27:28,750 --> 00:27:32,670 Size burnumu sümkürürüm, kıçımın Kral Arthur'u! 304 00:27:32,760 --> 00:27:35,260 Sen ve senin aptal İngiliz... 305 00:27:35,300 --> 00:27:37,260 "şövalliyeleri." 306 00:27:43,760 --> 00:27:47,350 - Ne garip adam. - Bak güzel kardeşim-- 307 00:27:47,390 --> 00:27:49,520 Seninle konuşmak istemiyorum... 308 00:27:49,600 --> 00:27:53,020 ..seni boş kafalı hayvan yalağı sileceği! 309 00:27:54,610 --> 00:27:56,650 Genel doğrultuna sıçarım. 310 00:27:56,730 --> 00:27:58,740 Senin annen bir hamster... 311 00:27:58,820 --> 00:28:03,070 ve baban da çürümüş vişne kokuyor! 312 00:28:03,950 --> 00:28:06,580 Konuşabileceğimiz başka biri var mı? 313 00:28:06,620 --> 00:28:11,460 Hayır, şimdi defolun, yoksa bir daha sayarım. 314 00:28:12,960 --> 00:28:16,250 Bu sizin son şansınız. Gereğinden fazla makul davrandım. 315 00:28:22,050 --> 00:28:25,630 Eğer emirlerime uymazsanız, size-- 316 00:28:27,140 --> 00:28:28,390 İsa aşkına! 317 00:28:32,850 --> 00:28:34,810 Pekala! 318 00:28:34,890 --> 00:28:36,810 Saldırın! 319 00:28:43,190 --> 00:28:45,150 Bu annen için! 320 00:28:50,320 --> 00:28:52,070 Kaçın! 321 00:29:02,920 --> 00:29:05,670 Lanet şeytanlar. Ortadan ikiye böleceğim onları. 322 00:29:05,750 --> 00:29:09,340 Sir, Bir planım var. 323 00:30:44,800 --> 00:30:47,300 - Ne? - Bir hediye. 324 00:30:47,380 --> 00:30:49,420 Haydi gidelim. 325 00:31:12,950 --> 00:31:14,860 Şimdi ne olacak? 326 00:31:14,950 --> 00:31:18,160 Şimdi Lancelot, Galahad ve ben... 327 00:31:18,200 --> 00:31:21,790 ..gece çökünceye kadar bekleyip, tavşanın içinden fırlıyoruz... 328 00:31:21,870 --> 00:31:24,290 ..ve Fransızları hazırlıksız yakalıyoruz. 329 00:31:24,370 --> 00:31:27,920 Sadece hazırlıksız değil, aynı zamanda tamamen silahsız. 330 00:31:28,000 --> 00:31:30,170 Kim fırlıyor? 331 00:31:30,210 --> 00:31:33,300 Lancelot, Galahad ve ben... 332 00:31:33,380 --> 00:31:36,760 tavşanın içinden fırlıyoruz-- 333 00:31:41,510 --> 00:31:44,890 Bak eğer bu kocaman tahta porsuğu yaptıysak-- 334 00:31:48,180 --> 00:31:49,810 Kaçın! 335 00:32:00,690 --> 00:32:03,780 - Okullar için eğitim filmi. Çekim sekiz. - Başla. 336 00:32:03,860 --> 00:32:07,870 Görünen o ki kaledeki püskürtme Kral Arthur'u tam olarak hayal kırıklığına uğrattı. 337 00:32:07,950 --> 00:32:12,830 Fransızların aşşağılamalarının şiddeti onu tamamen şaşırttı. 338 00:32:12,870 --> 00:32:17,250 Ve Arthur, Kutsal Kaseyi Arayışın başarıyla sonuçlanması için... 339 00:32:17,330 --> 00:32:21,670 ..yeni bir stratejinin gerekli olduğunu anladı. 340 00:32:21,710 --> 00:32:24,970 En yakın şövalyelerine danışan Arthur ayrılıp, Kutsal Kaseyi... 341 00:32:25,050 --> 00:32:29,640 ..ayrı ayrı aramalarının daha doğru olduğuna karar verdi. 342 00:32:29,680 --> 00:32:32,430 Ve yaptıkları bu oldu. 343 00:32:34,850 --> 00:32:36,270 Frank! 344 00:32:44,110 --> 00:32:46,940 "Sir Robin'in Öyküsü. " 345 00:32:47,030 --> 00:32:50,610 Ve her şövalye, kendi yoluna gitti. 346 00:32:50,700 --> 00:32:54,240 Sir Robin en sevdiği ozanları eşliğinde Ewing'in Karanlık Ormanı'ndan... 347 00:32:54,320 --> 00:32:56,740 ..güneye doğru yol almaya başladı. 348 00:32:58,040 --> 00:33:02,330 Cesur Sir Robin Camelot'tan geliyordu 349 00:33:02,410 --> 00:33:06,840 Ölümden hiç korkmuyordu O cesur Sir Robin 350 00:33:06,920 --> 00:33:11,130 Ölümün en kötü yollarından hiç ama hiç korkmazdı... 351 00:33:11,170 --> 00:33:13,760 ..Cesur, cesur, cesur Sir Robin. 352 00:33:15,800 --> 00:33:20,050 Bir hamur gibi püre edilmekten ya da gözlerinin çıkarılmasından... 353 00:33:20,140 --> 00:33:24,560 ..ve de dirseklerinin kırılmasından diz kapaklarının ayrılmasından... 354 00:33:24,640 --> 00:33:28,810 ..vücudunun yanıp kül olmasından bacaklarının yarılmasından ve ezilmesinden... 355 00:33:28,900 --> 00:33:32,480 ..zerre kadar korkmazdı cesur Sir Robin. 356 00:33:33,570 --> 00:33:37,610 Kafası patlasa da, kalbi çıkarılsa da karaciğeri alınsa da, bağırsakları dökülse de... 357 00:33:37,650 --> 00:33:40,950 ..burnu tecavüze uğrasa da, kıçı yanıp kül olsa da ve de cesur penisi-- 358 00:33:41,030 --> 00:33:44,120 Şimdilik bu kadar müzik yeter gençler. 359 00:33:44,200 --> 00:33:46,620 Görünüşe göre, zorlu bir engel var ileride. 360 00:33:48,750 --> 00:33:52,210 Anarko-Sendikalizm özgürlüğü korumanın bir yoludur. 361 00:33:52,290 --> 00:33:55,500 Ah, Dennis, özgürlüğü unut! Ve elindekini düşürme. 362 00:33:59,260 --> 00:34:01,630 Dur! Sizler Kimsiniz? 363 00:34:01,720 --> 00:34:04,800 O Cesur Sir Robin Cesur Sir Robin o-- 364 00:34:04,890 --> 00:34:07,970 Kapa çeneni! Hiç kimseyiz. 365 00:34:08,050 --> 00:34:11,350 - Sadece geçiyorduk. - Ne istiyorsunuz? 366 00:34:11,430 --> 00:34:13,520 Savaşmak ve-- 367 00:34:13,560 --> 00:34:15,310 Kapa çeneni! 368 00:34:15,390 --> 00:34:16,900 Hiç, hiçbir şey. 369 00:34:16,980 --> 00:34:19,980 Sadece geçip gitmek, Sayın Şövalye. 370 00:34:20,070 --> 00:34:21,520 Korkarım olmaz. 371 00:34:23,400 --> 00:34:25,820 Aslında ben, Yuvarlak Masanın bir şövalyesiyim. 372 00:34:25,900 --> 00:34:29,450 - Yuvarlak Masa Şövalyesi misin? - Evet öyleyim. 373 00:34:29,530 --> 00:34:32,080 - Bu durumda seni öldürmeliyim. - Bunu yapmalı mıyım? 374 00:34:32,160 --> 00:34:34,330 - Zannetmiyorum. - Ne düşünüyorum? 375 00:34:34,410 --> 00:34:36,330 - Öldür onu. - Hadi! Ona iyi davranalım. 376 00:34:36,410 --> 00:34:38,370 Kapa çeneni Ve sen! 377 00:34:38,460 --> 00:34:40,670 Kılıcı çıkart. Kafasını uçurmak istiyorum! 378 00:34:40,750 --> 00:34:44,000 - Kendi kafanı uçur sen. - Bize bir iyilik yap. 379 00:34:44,090 --> 00:34:47,380 - Sürekli zırvalıyorsun. - Sen şanslısın, onun yanında değilsin. 380 00:34:47,460 --> 00:34:49,840 - Ne demek istiyorsun? - Horluyorsun. 381 00:34:49,880 --> 00:34:52,300 Hayır, neyse, Senin de nefesin kokuyor. 382 00:34:52,380 --> 00:34:56,680 - Çünkü dişlerimi fırçalamıyorsun. - Kapışmayı kesin, hadi çay içelim. 383 00:34:56,720 --> 00:35:01,230 Tamam önce onu öldürelim, sonra çay ve biküvi yeriz. 384 00:35:01,310 --> 00:35:03,980 - Bizküvi yemeyelim. - Tamam bisküvi yemeyelim. 385 00:35:04,020 --> 00:35:06,270 - Neyse, hadi onu öldürelim. - Doğru. 386 00:35:09,360 --> 00:35:11,610 - Tabanları yağlamış. - Evet, Tabanları yağlamış! 387 00:35:11,690 --> 00:35:14,110 Cesur Sir Robin tabanları yağladı 388 00:35:14,200 --> 00:35:16,360 Cesurca tabanları, tabanları yağladı 389 00:35:16,410 --> 00:35:18,120 Hayır! 390 00:35:18,200 --> 00:35:22,370 ..Ölüm çirkin yüzünü gösterince cesurca kuyruğu topladı, kaçtı yiğitce... 391 00:35:22,410 --> 00:35:24,660 - Cesur Sir Robin yön değiştirdi - Yapmadım! 392 00:35:24,700 --> 00:35:27,710 ..Ve yürekli bir tavuk gibi cesurca topukladı... 393 00:35:27,750 --> 00:35:30,210 - Yapmam ben öyle şey! - Cesurca bir geri çekilişti 394 00:35:30,250 --> 00:35:32,670 - Hepsi yalan! - Cesurların cesuru, Sir Robin 395 00:35:32,750 --> 00:35:34,170 Aslaa! 396 00:36:04,320 --> 00:36:07,740 "Sir Galahad'ın Hikayesi. " 397 00:37:00,950 --> 00:37:03,040 Kapıyı açın! 398 00:37:05,420 --> 00:37:08,630 Kral Arthur adına, kapıyı açın! 399 00:37:17,300 --> 00:37:18,590 Merhaba. 400 00:37:18,680 --> 00:37:21,350 Hoşgeldiniz Bay Kibar Şövalye. 401 00:37:21,430 --> 00:37:23,350 Şarbon Kalesi'ne hoşgeldiniz. 402 00:37:24,140 --> 00:37:25,770 Şarbon Kalesi mi? 403 00:37:25,810 --> 00:37:29,730 Evet, pek güzel bir isim değil, öyle değil mi? 404 00:37:29,810 --> 00:37:34,610 Ama bizler iyiyiz, ve her emrinize harfiyen uyacağız. 405 00:37:34,650 --> 00:37:37,320 Siz Kutsal Kase'nin koruyucuları mısınız? 406 00:37:37,360 --> 00:37:40,280 - Neyin? - Kase. O burada mı? 407 00:37:41,200 --> 00:37:44,580 Ama siz yorgunsunuz, ve biraz dinlenmelisiniz. 408 00:37:44,660 --> 00:37:47,490 - Cüce. Bokçu. - Evet zoot? 409 00:37:47,540 --> 00:37:49,370 Konuğumuz için bir yatak hazırlayın. 410 00:37:49,410 --> 00:37:52,670 Teşekkürler, Teşekkürler. 411 00:37:52,710 --> 00:37:55,210 Uzaklaşın, uzaklaşın hizmetçiler. 412 00:37:55,250 --> 00:38:00,420 Buradaki yataklar çok sıcak, yumuşak ve çok ama çok büyüktür. 413 00:38:01,590 --> 00:38:03,760 Adınız nedir yakışıklı şövalye? 414 00:38:03,840 --> 00:38:06,970 Sir 'Temiz' Galahad. 415 00:38:07,050 --> 00:38:10,760 Benimki de Zoot. Sadece Zoot. 416 00:38:10,850 --> 00:38:13,140 - Ama. - Hayır, lütfen! 417 00:38:13,220 --> 00:38:15,520 Tanrı aşkına, bana Kase'yi gösterin. 418 00:38:15,600 --> 00:38:19,100 Sayıklıyorsunuz. 419 00:38:19,190 --> 00:38:21,860 Onu gördüm, O burada. 420 00:38:21,940 --> 00:38:26,740 Bizim misafirperverliğimizi kabul etmeyecek kadar yüreksiz olamazsınız. 421 00:38:27,950 --> 00:38:31,200 Korkarım, yaşantımız... 422 00:38:31,280 --> 00:38:34,950 ..sizinkine göre çok donuk ve de sessiz. 423 00:38:35,040 --> 00:38:37,870 Ama biz 16 ila 19,5 yaşları arasında korunmasız olarak bu kaleye 424 00:38:37,950 --> 00:38:40,500 ..hapsedilmiş... 425 00:38:40,580 --> 00:38:43,670 ..sevişgen genç sarışınlar ve esmerleriz. 426 00:38:43,750 --> 00:38:46,750 Ah, çok yalnız bir hayat. 427 00:38:46,840 --> 00:38:50,420 Yıkanmak, giyinmek, soyunmak... 428 00:38:50,510 --> 00:38:52,470 ..azdırıcı iç çamaşırlar giymek. 429 00:38:54,090 --> 00:38:56,390 Yakışıklı şövalyelere alışkın değiliz. 430 00:38:56,470 --> 00:38:59,310 Nay, gel, gel. Buraya uzanabilirsiniz. 431 00:39:00,310 --> 00:39:03,940 - Oh, ama siz yaralısınız! - Hayır, önemli değil. 432 00:39:04,020 --> 00:39:06,440 Hemen doktorlarımıza görünmelisiniz. 433 00:39:06,520 --> 00:39:08,940 Hayır, lütfen yatın. 434 00:39:11,900 --> 00:39:14,070 Sorun nedir? 435 00:39:14,150 --> 00:39:16,700 Onlar doktor mu? 436 00:39:16,780 --> 00:39:19,370 Evet, temel tıbbi eğitimleri var. 437 00:39:19,450 --> 00:39:22,660 Gelin, gelin. Dinlenmeye çalışmalısınız. 438 00:39:22,700 --> 00:39:26,910 Dr. Domuzcuk, Dr. Winston, zanaatinizi uygulayın. 439 00:39:32,840 --> 00:39:36,300 - Rahatlamaya çalışın. - Bunun gerekli olduğundan emin misiniz? 440 00:39:36,380 --> 00:39:38,340 Sizi muayene etmeliyiz. 441 00:39:41,220 --> 00:39:45,140 - Burada bir sorun yok. - Lütfen, tıpta ayıp olmaz. 442 00:39:46,760 --> 00:39:49,020 Yo hayır olmaz! 443 00:39:49,100 --> 00:39:51,430 - Ben bekarete adandım. - Usluca yatın lütfen. 444 00:39:51,480 --> 00:39:54,730 Bana işkence etmeyin. Kase'yi gördüm. 445 00:39:54,810 --> 00:39:57,610 - Burada Kase yok. - Onu gördüm! 446 00:39:58,770 --> 00:40:01,320 - Onu gör-- - Merhaba. 447 00:40:27,720 --> 00:40:30,970 Yo ben zoot'un ikiz kızkardeşi Dingo'yum. 448 00:40:31,010 --> 00:40:33,100 - Kusura bakmayın. - Nereye gidiyorsunuz? 449 00:40:33,180 --> 00:40:36,640 Kase'yi arıyorum. Onu burada, kalede gördüm! 450 00:40:37,890 --> 00:40:40,940 Yo, hayır! 451 00:40:41,020 --> 00:40:43,900 - Kötü kız zoot! - O nedir? 452 00:40:43,940 --> 00:40:46,480 Lanet, yaramaz, kötü zoot! 453 00:40:46,570 --> 00:40:51,150 Kase şeklindeki fenerimizi yakıyordu şimdi hatırladım. 454 00:40:51,240 --> 00:40:55,450 - Bu ilk kez olmuyor. - O Kase değil mi? 455 00:40:55,530 --> 00:40:59,240 Lanet, kötü, yaramaz, şeytan zoot! 456 00:40:59,330 --> 00:41:02,790 O çok yaramaz biri, ve cezasını çekmeli. 457 00:41:02,870 --> 00:41:08,210 Burada, Şarbon Kalesi'nde, Kase şeklindeki feneri yakmanın tek bir cezası vardır. 458 00:41:08,290 --> 00:41:11,500 Onu yatağa bağlayıp kıçını şaplaklamalısınız. 459 00:41:11,590 --> 00:41:13,590 Şaplaklama! 460 00:41:13,630 --> 00:41:17,680 Onu iyi şaplaklayın, ve daha sonra onunla istediğinizi yapın. 461 00:41:17,760 --> 00:41:21,260 - Daha sonra beni şaplaklayın. - Ve beni. 462 00:41:21,350 --> 00:41:24,430 Evet, hepimizi güzelce bir şaplaklayın. 463 00:41:27,270 --> 00:41:30,690 Ve şaplaktan sonra, Oral Seks. 464 00:41:33,520 --> 00:41:35,650 Biraz daha kalabilirim. 465 00:41:35,730 --> 00:41:37,900 - Sir Galahad! - Merhaba. 466 00:41:37,980 --> 00:41:40,280 Çabuk, çabuk! Büyük tehlike içindesiniz! 467 00:41:40,360 --> 00:41:42,820 - Hayır değil! - Sessiz ol kötü baştan çıkarıcı! 468 00:41:42,860 --> 00:41:45,280 - Evet, kadın doğru söylüyor. - Biz sizi kaçarken koruyacağız. 469 00:41:45,370 --> 00:41:46,780 Ben iyiyim! 470 00:41:48,370 --> 00:41:51,830 - Hepsini tek elimle alt edebilirim. - Bırakın bizi tek elle alt etsin. 471 00:41:53,290 --> 00:41:57,040 - Hayır, Sir Galahad. Gelin. - Kolayca halledebilirim. 472 00:41:57,130 --> 00:41:59,420 Bırakın kolayca halletsin. 473 00:41:59,500 --> 00:42:02,880 Bekle, onları püskürtebilirim. Sadece 150 kişiler. 474 00:42:02,960 --> 00:42:06,930 Evet, bizi kolayca alteder! Hiç şansımız yok. 475 00:42:10,800 --> 00:42:12,220 Hassiktir! 476 00:42:12,310 --> 00:42:15,270 - Büyük tehlike içindeydiniz. - Hiç zannetmiyorum. 477 00:42:15,310 --> 00:42:18,690 - Korkunç bir felaket içindeydiniz. - Bırakın felaketin içine düşeyim. 478 00:42:18,770 --> 00:42:22,440 - Çok tehlikeli. - Benim işim tehlikeyi tatmak. 479 00:42:22,520 --> 00:42:25,610 - Kutsal Kase'yi bulmalıyız. - Bırakın biraz tehlikeye gireyim. 480 00:42:25,690 --> 00:42:28,490 - Hayır bu çok zararlı. - Bahse girerim gaysin. 481 00:42:28,570 --> 00:42:30,150 Değilim. 482 00:42:30,240 --> 00:42:34,700 "Sir Lancelot, Sir Galahad'ı, Şeytan'a uymaktan kurtardı." 483 00:42:34,780 --> 00:42:37,330 Ama hala kaseyi bulamamışlardı. 484 00:42:37,410 --> 00:42:39,330 Aynı anda, Kral Arthur ve Sir Bedevere... 485 00:42:39,410 --> 00:42:42,580 bir kırlangıç uçuşu mesafede bir şey keşfettiler. 486 00:42:44,420 --> 00:42:46,960 Aslen iki yüklü kırlangıç uçuşu mesafesinde olduklarına göre... 487 00:42:47,000 --> 00:42:49,500 ..belli ki kırlangıçımız yüksüz bir kırlangıç. 488 00:42:49,590 --> 00:42:53,630 Eğer, aralarında bir doğrultuda hindistan cevizi olsaydı ve yürüselerdi-- 489 00:42:53,720 --> 00:42:55,970 Kes şunu! 490 00:42:56,010 --> 00:42:59,720 Neyse, hoş bir oyunculuğun sergilendiği ve Kral Arthur'un içinde... 491 00:42:59,810 --> 00:43:02,140 ..kırlangıçlar olmayan can alıcı bir ipucu bulduğu... 492 00:43:02,220 --> 00:43:05,480 ..mükemmel bir sahne olan 24. sahnede-- 493 00:43:07,480 --> 00:43:11,400 Peki bu bahsettiğiniz büyücü, Kase'yi görmüş mü? 494 00:43:16,440 --> 00:43:19,990 Nerede yaşıyor? Yaşlı adam, O nerede yaşıyor? 495 00:43:21,030 --> 00:43:23,200 Bir mağara biliyor. 496 00:43:23,240 --> 00:43:25,990 Hiç kimsenin girmediği bir mağara. 497 00:43:26,080 --> 00:43:28,540 Kase o mağarada mı? 498 00:43:28,620 --> 00:43:31,920 Ve mağaranın ötesinde hiç kimsenin geçemediği... 499 00:43:32,000 --> 00:43:34,880 ..çok tehlikeli olan... 500 00:43:34,960 --> 00:43:38,010 ..Sonsuz Tehlike Geçidi var. 501 00:43:38,090 --> 00:43:40,590 Ama Kase! Kase nerede? 502 00:43:40,630 --> 00:43:44,390 Ölüm Köprüsü'nü bulun! 503 00:43:45,800 --> 00:43:48,010 Kase'ye giden Ölüm Köprüsü mü? 504 00:44:33,470 --> 00:44:35,180 Siz de kimsiniz? 505 00:44:35,220 --> 00:44:40,140 - Biz "Ni" Diyen Şövalyeleriz - Yo, "Ni" Diyen Şövalyeler. 506 00:44:40,230 --> 00:44:42,270 - Aynen. - Siz kimsiniz? 507 00:44:42,350 --> 00:44:45,810 Biz Kutsal kelimeler'in bekçisiyiz: 508 00:44:45,900 --> 00:44:49,570 "Ni," "Peng," ve "Nee-wom"! 509 00:44:50,480 --> 00:44:52,570 Bunları duyanlar nadiren yaşar. 510 00:44:52,650 --> 00:44:57,200 "Ni" Diyen Şövalyeler, bir adak istiyor. 511 00:44:57,240 --> 00:45:01,740 Biz bu ormanın ötesinde yaşayan büyücüyü arayan sıradan yolcularız. 512 00:45:08,960 --> 00:45:12,500 Bizi tatmin etmezseniz... 513 00:45:12,590 --> 00:45:14,510 ..size tekrar "Ni" deriz. 514 00:45:14,590 --> 00:45:17,510 - Ne istiyorsunuz? - Biz, bir tane... 515 00:45:18,760 --> 00:45:20,180 .."Bahçe Çiti" istiyoruz! 516 00:45:21,840 --> 00:45:23,300 Bir ne? 517 00:45:25,850 --> 00:45:28,310 Lütfen, yeter artık! Size bir bahçe çiti bulacağız. 518 00:45:28,350 --> 00:45:30,890 Buraya bahçe çitiyle dönmezseniz... 519 00:45:30,980 --> 00:45:36,820 ..bu ormandan sağ salim geçemezsiniz. 520 00:45:36,860 --> 00:45:40,400 Sizler dürüst ve adilsiniz, ve biz de bir bahçe çitiyle geri döneceğiz. 521 00:45:40,490 --> 00:45:42,530 - Güzel bi tane bulun. - Tabi ki. 522 00:45:42,610 --> 00:45:44,530 - Çok da pahalı olmasın. - Tamam. 523 00:45:44,610 --> 00:45:47,830 Şimdi gidin! 524 00:46:31,150 --> 00:46:32,740 Kesin şunu, kesin şunu. 525 00:46:34,030 --> 00:46:36,870 Haydi, kaybolun. 526 00:46:36,950 --> 00:46:39,500 Yapın şu işi. 527 00:46:39,580 --> 00:46:41,620 Kaybolun buradan! 528 00:46:46,040 --> 00:46:47,500 Lanet hava. 529 00:46:47,590 --> 00:46:51,300 "Sir Lancelot'un Öyküsü. " 530 00:46:56,630 --> 00:46:59,850 Bir gün evlat, bunların hepsi senin olacak. 531 00:46:59,930 --> 00:47:02,520 - Perdeler mi? - Hayır evlat, perdeler değil. 532 00:47:02,560 --> 00:47:07,020 Bu diyarın tepeleri ve vadileri boyunca uzanan herşey. 533 00:47:07,100 --> 00:47:09,310 - Bunlar, senin krallığın olacak. - Ama Anne-- 534 00:47:09,350 --> 00:47:10,810 Ben Babayım. 535 00:47:10,860 --> 00:47:13,440 Ama baba, ben bunların hiçbirini istemiyorum. 536 00:47:13,520 --> 00:47:17,030 Dinle beni, bu krallığı yoktan kurdum. 537 00:47:17,110 --> 00:47:20,070 Başladığımda buradaki, tek şey bir bataklıktı. 538 00:47:20,110 --> 00:47:23,030 Bütün Krallar, bataklıkta bir kale yaptığım için salak olduğumu... 539 00:47:23,120 --> 00:47:26,580 ..söylediler ama onlara göstermek için bu kaleyi inşa ettim 540 00:47:26,660 --> 00:47:30,160 Bataklığa gömüldü, bu yüzden bir tane daha inşa ettim. 541 00:47:30,250 --> 00:47:32,920 O da bataklığa gömüldü ve ben bir tane daha yaptım 542 00:47:32,960 --> 00:47:35,080 Bu da yandı, yıkıldı ve bataklığa gömüldü, bir tane daha yaptım 543 00:47:35,130 --> 00:47:38,340 Ama sonuncusu ayakta kaldı! 544 00:47:38,420 --> 00:47:40,420 Ve onu da sen alacaksın. 545 00:47:40,510 --> 00:47:43,760 Bu adalardaki en sağlam kale. 546 00:47:43,840 --> 00:47:47,430 - Ben bunları istemiyorum, ben sadece-- - Sadece ne? 547 00:47:47,510 --> 00:47:51,890 Sadece şarkı söylemek istiyorum! 548 00:47:53,060 --> 00:47:55,810 Kes şunu, ben buradayken şarkı söyleyemezsin. 549 00:47:55,890 --> 00:47:59,110 Dinle, 20 dakika sonra babası Britanya'daki en büyük... 550 00:47:59,190 --> 00:48:03,190 ..arazilere sahip olan bir kızla evleneceksin. 551 00:48:03,280 --> 00:48:05,280 Ama ben toprak istemiyorum. 552 00:48:05,360 --> 00:48:07,780 - Dinle Alice-- - Herbert. 553 00:48:07,820 --> 00:48:11,450 Lanet bir bataklıkta yaşıyoruz. Ve alabildiğimiz bütün arazilere ihtiyacımız var! 554 00:48:11,490 --> 00:48:13,660 Ama ondan hoşlanmıyorum. 555 00:48:13,740 --> 00:48:16,910 Hoşlanmıyor musun?? Nesi varmış? 556 00:48:17,000 --> 00:48:19,660 Güzel, zengin bir kız. 557 00:48:19,710 --> 00:48:21,750 Ve çok ama çok büyük... 558 00:48:21,830 --> 00:48:24,170 Arazileri var. 559 00:48:24,210 --> 00:48:25,670 Biliyorum... 560 00:48:25,750 --> 00:48:30,130 ..ama evleneceğim kızda bazı özel şeyler... 561 00:48:30,220 --> 00:48:34,590 ..olmasını istiyorum 562 00:48:34,680 --> 00:48:36,600 Kes şunu! 563 00:48:37,600 --> 00:48:40,390 Bak, Prenses Lucky ile evleniyorsun... 564 00:48:40,430 --> 00:48:43,600 ..kendini buna alıştırsan iyi edersin. 565 00:48:43,690 --> 00:48:44,900 Nöbetçiler! 566 00:48:45,940 --> 00:48:48,860 Ben gelip onu alıncaya kadar prensi odadan çıkartmayın 567 00:48:48,940 --> 00:48:51,860 Siz gelip onu alsanız bile odadan çıkartmayacağız. 568 00:48:51,940 --> 00:48:54,280 Yo, yo. Ben gelip onu alıncaya kadar. 569 00:48:54,360 --> 00:48:57,570 Siz gelip onu alıncaya kadar odaya girmeyeceğiz 570 00:48:57,660 --> 00:49:02,740 Yo hayır, siz odada duruyorsunuz ve onu dışarı çıkartmıyorsunuz 571 00:49:02,830 --> 00:49:05,160 - Ve siz gelip onu götürüyorsunuz. - Doğru. 572 00:49:05,250 --> 00:49:09,250 Onu odaya sokmamak dışında yapacağımız başka bir şey yok 573 00:49:09,330 --> 00:49:12,670 - Hayır, hayır, odadan çıkartmayacaksınız. - Odadan çıkartmayacağız, evet. 574 00:49:12,750 --> 00:49:14,630 Tamam mı? 575 00:49:16,630 --> 00:49:19,220 - Evet. Ama ya? - Eğer...Ah be. 576 00:49:19,300 --> 00:49:21,220 Bak, çok basit. 577 00:49:21,300 --> 00:49:26,350 Sadece burada durun ve onu odadan dışarı çıkartmayın 578 00:49:26,430 --> 00:49:27,850 Tamam mı? 579 00:49:27,930 --> 00:49:31,730 Hah, hatırladım. Bizimle birlikte dışarı çıkabilir mi? 580 00:49:31,810 --> 00:49:35,440 Yo hayır, sadece onu burada tutun, ve sakın-- 581 00:49:35,520 --> 00:49:37,440 Ah, evet. Onu içeride tutacağız anladım. 582 00:49:37,520 --> 00:49:39,780 Ama ya çıkması gerekirse ve yanında gidersek-- 583 00:49:39,860 --> 00:49:42,650 - Sadece onu içeride tutun-- - Ta ki siz ya da başka biri-- 584 00:49:42,690 --> 00:49:45,200 - Başka biri değil, sadece ben. - Sadece siz. 585 00:49:45,280 --> 00:49:46,820 - Geri gelinceye kadar. - Geri gelinceye kadar. 586 00:49:46,870 --> 00:49:49,740 - Tamam mı? - Siz gelinceye kadar burada duracağız. 587 00:49:49,830 --> 00:49:51,740 Ve onu dışarı çıkartmayacaksınız. 588 00:49:51,830 --> 00:49:53,540 Ne? 589 00:49:53,580 --> 00:49:55,660 Ve onu dışarı çıkartmayacaksınız. 590 00:49:55,750 --> 00:49:59,000 - Prensi mi? - Evet, onu dışarı-- 591 00:49:59,080 --> 00:50:02,380 Ah tamam anladım. Onu kastettiniz sanmıştım. 592 00:50:02,420 --> 00:50:06,420 İkimizde nöbetçiyken, onun başında beklemek biraz salakça gelmişti. 593 00:50:06,510 --> 00:50:09,380 - Her şey anlaşıldı mı? - Evet, herşey anlaşıldı. 594 00:50:09,470 --> 00:50:10,930 Tamam. 595 00:50:12,760 --> 00:50:15,390 - Nereye gisiyorsunuz? - Sizinle geliyoruz. 596 00:50:15,430 --> 00:50:19,980 Hayır, Size burada kalmanızı ve onu dışarı çıkartmamanızı söylüyorum. 597 00:50:20,060 --> 00:50:21,810 Ah tamam, tamam. 598 00:50:23,060 --> 00:50:26,820 Sen de kes sesini! Giy şu kıyafetleri! 599 00:50:33,160 --> 00:50:35,700 Şarkı söylemek de yok! 600 00:50:35,780 --> 00:50:38,030 Git bir bardak su iç. 601 00:51:26,580 --> 00:51:29,200 - İyi iş, Concord. - Sağolun sir. Çok naziksiniz. 602 00:51:29,250 --> 00:51:31,040 Ve tekrar. 603 00:51:31,120 --> 00:51:34,790 İşte gidiyoruz! Güzel. Sağlam bas. 604 00:51:34,880 --> 00:51:37,170 Ve şimdi, büyük bir tane! 605 00:51:37,250 --> 00:51:40,000 Haydi Concord. 606 00:51:40,090 --> 00:51:42,260 Sir, mesajınız var. 607 00:51:43,970 --> 00:51:46,840 Concord, konuş benimle! 608 00:51:56,350 --> 00:51:58,400 "Bu notu bulan kişiye: 609 00:51:58,480 --> 00:52:02,860 Beni isteğim dışında evlendirmek... 610 00:52:02,940 --> 00:52:05,440 ..isteyen babam tarafından hapsedildim. 611 00:52:05,530 --> 00:52:08,610 Lütfen, lütfen, gelip beni kurtarın. 612 00:52:08,700 --> 00:52:12,280 Bataklık kalesinin Uzun Kulesi'ndeyim" 613 00:52:12,370 --> 00:52:15,290 Sonunda, bir çağrı! Bir ıstırabın yakarışları! 614 00:52:15,370 --> 00:52:18,830 Bu bizi Kutsal kase'ye götürecek işaret olabilir 615 00:52:18,870 --> 00:52:23,170 Cesur, cesur Concord, boş bir amaç için ölmedin. 616 00:52:23,250 --> 00:52:25,210 Aslında tam ölü değilim efendim. 617 00:52:27,590 --> 00:52:30,210 Peki, boş bir amaç için ölümcül yaralar almadın. 618 00:52:30,300 --> 00:52:33,220 Sanırım başedebilirim efendim. 619 00:52:33,260 --> 00:52:34,720 Ah, görüyorum. 620 00:52:34,760 --> 00:52:38,220 - Sanırım sizinle gelecek kadar iyiyim. - Yo hayır, burada kal. 621 00:52:38,260 --> 00:52:42,140 Sana yardım göndereceğim. ama önce dikkate değer 622 00:52:42,220 --> 00:52:44,440 bir kurtarış ve de-- 623 00:52:47,400 --> 00:52:49,310 - Cesaret mi efendim? - Cesaret göstereceğim! 624 00:52:49,400 --> 00:52:53,690 - Hayır, aslında çok iyiyim efendim. - Elveda, iyi kalpli Concord. 625 00:52:53,780 --> 00:52:57,860 O zaman burada bekleyeyim, değil mi efendim? 626 00:52:58,950 --> 00:53:00,370 Evet. 627 00:53:39,190 --> 00:53:41,030 - Günaydın. - Günaydın. 628 00:55:17,690 --> 00:55:20,570 Bu odaya giremezsiniz buna izin-- 629 00:55:22,400 --> 00:55:25,370 Ey, adil olan, sıradan hizmetçiniz Camelot'lu Sir Lancelot. 630 00:55:25,450 --> 00:55:27,530 buraya gelmemin sebebi-- Oh, çok çok özür diliyorum. 631 00:55:27,620 --> 00:55:31,250 - Notumu almışsınız! - Ee, evet bir not aldım. 632 00:55:31,290 --> 00:55:34,870 - Beni kurtarmaya geldiniz. - Gördüğünüz üzere-- 633 00:55:34,960 --> 00:55:36,880 Birilerinin geleceğini biliyordum. 634 00:55:36,960 --> 00:55:42,260 Oralarda bir yerde, gelip de beni kurtaracak olan-- 635 00:55:42,300 --> 00:55:44,880 Kes şunu, kes şunu! 636 00:55:45,800 --> 00:55:47,760 - Sen de kimsin? - Ben senin oğlunum! 637 00:55:47,840 --> 00:55:50,140 - Sen değil. - Ben Sir Lancelot, efendim. 638 00:55:50,220 --> 00:55:53,430 - Buraya beni kurtarmaya gelmiş baba. - Hemen sonuca varmayalım. 639 00:55:53,520 --> 00:55:56,430 Muhafızları siz mi öldürdünüz? 640 00:55:56,480 --> 00:55:58,440 Ah, evet. Özür dilerim. 641 00:55:58,480 --> 00:56:01,650 - Tanesi 50 sterline mal oluyor! - Üzgünüm, Açıklayabilirim. 642 00:56:01,730 --> 00:56:05,690 Ondan korkma. Bir ip hazırladım bile. 643 00:56:05,730 --> 00:56:08,280 Sekiz konuğumu öldürmüşsün! 644 00:56:08,360 --> 00:56:11,660 - sanmıştım ki, oğlunuz bir bayandı ve ee... - Bak bunu anlarım. 645 00:56:11,740 --> 00:56:13,820 Acele edin Sir Lancelot. 646 00:56:13,910 --> 00:56:18,120 - Gelinin babasını da öldürdün. - Öyle olsun istemedim. 647 00:56:18,200 --> 00:56:22,330 - Kılıcınızla kafasını uçurmuşsunuz! - Ah, şimdi iyi mi peki ? 648 00:56:22,420 --> 00:56:25,210 Hatta gelini bile tekmelemişsiniz. Bu bana bir servete mal olacak. 649 00:56:25,290 --> 00:56:29,300 Açıklaya bilirim, Kuzeye, Camelot'a gidiyordum ki, bu notu-- 650 00:56:29,380 --> 00:56:32,050 Camelot mu? Siz Camelot'dan mısınız? 651 00:56:32,130 --> 00:56:33,720 Haydi, acele et. 652 00:56:33,800 --> 00:56:36,800 - Ben Kral Arthur'un Şövalyesiyim. - Camelot, güzel kaledir. 653 00:56:36,890 --> 00:56:39,970 - Domuzlarıyla ünlüdür. - Öyle mi? 654 00:56:40,060 --> 00:56:42,060 Haydi, ben hazırım. 655 00:56:42,140 --> 00:56:45,600 - Bir şeyler içnek ister misiniz? - Bu çok güzel. 656 00:56:45,690 --> 00:56:47,600 Hazırım! 657 00:56:47,690 --> 00:56:50,230 Yani, bu kadar anlayışlı olmanız. 658 00:56:50,270 --> 00:56:53,280 Demek istediğim, böyle bir anda, çıkıp gidebilirdim. 659 00:56:53,320 --> 00:56:55,280 Takma bunları kafana. 660 00:57:00,490 --> 00:57:03,910 Burası da ana salon. Burayı büyük bir oturma odası yaptırıyoruz. 661 00:57:03,990 --> 00:57:07,250 - İşte orada! - Lanet olsun. 662 00:57:09,660 --> 00:57:10,960 Durun! 663 00:57:17,340 --> 00:57:19,170 - Lütfen. - Üzgünüm, özür dilerim. 664 00:57:19,260 --> 00:57:23,720 Anladınız mı, çıkıp giderdim işte. Çok özür dilerim, üzgünüm. 665 00:57:23,800 --> 00:57:26,800 En iyi adamları öldürdü! 666 00:57:26,850 --> 00:57:29,390 Lütfen, durun, kesin şunu. 667 00:57:29,470 --> 00:57:33,770 Bu Sir Lancelot Camelot Kalesi'nden. 668 00:57:33,850 --> 00:57:37,020 Çok cesur, ve güçlü bir şövalye... 669 00:57:37,100 --> 00:57:39,360 ..ve bugün benim özel konuğum. 670 00:57:39,440 --> 00:57:41,440 - Merhaba. - Teyzemi öldürdü! 671 00:57:42,360 --> 00:57:44,030 Lütfen, lütfen! 672 00:57:44,070 --> 00:57:47,150 Bunun mutlu bir an olması gerekiyor. 673 00:57:47,200 --> 00:57:51,740 Kim kimi öldürmüş diye tartışmaya başlamayalım. 674 00:57:51,830 --> 00:57:56,410 Bugün burada, iki genç kişinin evliliğin kutsal ve neşeli... 675 00:57:56,500 --> 00:57:59,000 ..bağı ile bir araya gelişi için toplandık. 676 00:58:00,580 --> 00:58:04,920 Ne yazık ki, onlardan birisi, oğlum Herbert, 677 00:58:05,000 --> 00:58:06,920 ..henüz ölüme yenik düştü. 678 00:58:08,340 --> 00:58:10,300 Ama oğlumu kaybettim demek istemiyorum... 679 00:58:10,380 --> 00:58:13,220 ..çünkü artık bir kızım var. 680 00:58:14,350 --> 00:58:19,060 - ..babasının trajik ölümünden dolayı-- - Tam da ölü sayılmaz. 681 00:58:20,980 --> 00:58:24,230 Babasının ölümcül yaralarından dolayı-- 682 00:58:24,310 --> 00:58:27,150 İyileşiyor. 683 00:58:28,070 --> 00:58:31,360 Tam da iyileşmek üzere olan babası... 684 00:58:31,440 --> 00:58:35,030 ..ölümün soğuk pençesini... 685 00:58:35,110 --> 00:58:38,870 ..üzerinde hissettiği için-- 686 00:58:38,950 --> 00:58:41,700 Oh, öldü. 687 00:58:41,790 --> 00:58:46,660 --biricik kızının, beni gerçekten ve yasal bir bağ ile... 688 00:58:46,750 --> 00:58:49,750 ..kendi öz babası olarak görmesini istiyorum. 689 00:58:51,880 --> 00:58:54,630 Ve eminim ki prenses ile Sir 'cesur-ama-tehlikeli' Lancelot... 690 00:58:54,710 --> 00:58:56,630 ..arasında gerçekleşecek olan... 691 00:58:56,710 --> 00:59:01,090 ..bu ortaklık antlaş-- bu birliktelik-- 692 00:59:01,180 --> 00:59:03,220 bakın! Ölü Prens! 693 00:59:06,640 --> 00:59:10,270 - Tam da ölü sayılmaz. - Hayır kendimi iyi hissediyorum. 694 00:59:10,350 --> 00:59:12,900 Seni aşşağılık sürüngen, yüksek kuleden düştün! 695 00:59:12,980 --> 00:59:16,860 - Hayır, son anda kurtuldum. - Nasıl? 696 00:59:16,900 --> 00:59:20,360 Dur sana anlatayım. 697 00:59:20,440 --> 00:59:22,650 Böyle anlatma, hayır! 698 00:59:22,740 --> 00:59:24,780 Kesin şunu! 699 00:59:24,860 --> 00:59:28,200 Tam da düşecekti Tam da düşecekti 700 00:59:31,450 --> 00:59:33,080 Çabuk, bu yoldan. 701 00:59:33,160 --> 00:59:37,250 Hayır, bu benim anlayışıma uymaz. kaçışım daha şey olmalı ee-- 702 00:59:38,830 --> 00:59:39,960 Dramatik mi? 703 00:59:40,040 --> 00:59:41,460 Dramatik. 704 00:59:42,300 --> 00:59:43,760 Çekin yukarı! 705 00:59:45,800 --> 00:59:51,470 Ne mükemmel bir kaçış. 706 00:59:54,140 --> 00:59:57,310 Özür dilerim, birisi beni itebilr mi acaba? 707 01:00:13,030 --> 01:00:14,280 Yaşlı kadın. 708 01:00:16,580 --> 01:00:19,450 Bu kasabada "Bahçe Çiti" alabileceğimiz bir yer var mı? 709 01:00:20,500 --> 01:00:23,290 - Kim yolladı sizi? - "Ni" Diyen Şövalyeler 710 01:00:23,370 --> 01:00:26,880 Ah, hayır, asla. Bizde bahçe çiti bulunmaz. 711 01:00:26,960 --> 01:00:29,710 Eğer nereden "Bahçe Çiti" bulabileceğimizi söylemzsen... 712 01:00:29,800 --> 01:00:33,880 ..ben ve arkadaşım-- 713 01:00:33,970 --> 01:00:36,220 Sana "Ni" diyeceğiz. 714 01:00:37,180 --> 01:00:39,090 Elinizden geleni ardınıza komayın. 715 01:00:39,180 --> 01:00:42,850 Pekala. Gönüllü olarak bize yardım etmezsen-- 716 01:00:48,600 --> 01:00:51,190 Asla, "Bahçe Çiti" yok! 717 01:00:52,360 --> 01:00:55,400 - Nu! - hayır hayır, öyle değil, şöyle "Ni." 718 01:00:55,480 --> 01:00:58,400 - Nu. - Hayır, Ni. Tam olarak yapamıyorsun. 719 01:00:58,490 --> 01:01:01,110 - Ni. - İşte, anladın. 720 01:01:03,820 --> 01:01:06,830 Bu yaşlı kadına "Ni" mi diyorsunuz? 721 01:01:06,910 --> 01:01:08,540 Evet. 722 01:01:08,620 --> 01:01:11,540 Ah ne üzücü günler, gelip geçen vahşiler.. 723 01:01:11,620 --> 01:01:14,540 ..istedikleri gibi yaşlı bayanlara diyebiliyorlar. 724 01:01:14,630 --> 01:01:18,130 Ülkenin üstünde bir lanet var. Hiç bir şey kutsal değil 725 01:01:18,210 --> 01:01:20,300 Tarihin şu anında "Bahçe Çiti" yapıp satanlar bile... 726 01:01:20,380 --> 01:01:23,880 ..önemli bir ekonomik kriz içerisindeler. 727 01:01:23,970 --> 01:01:26,840 - "Bahçe Çiti" mi dediniz? - Evet. 728 01:01:26,890 --> 01:01:29,810 "Bahçe Çiti" benim işimdir. Ben bir "Bahçe Çitçisi"yim. 729 01:01:29,890 --> 01:01:32,100 Adım Roger "Bahçe-Çiti". 730 01:01:32,180 --> 01:01:34,680 "Bahçe Çiti" yapar, satarım. 731 01:01:38,520 --> 01:01:42,520 Ey Ni Şövalyeleri, "Bahçe Çiti"nizi getirdik, şimdi geçebilir miyiz? 732 01:01:42,610 --> 01:01:46,280 Bu güzel bir "Bahçe Çiti". Aslında Defne Ağacını daha çok severim. 733 01:01:46,360 --> 01:01:48,570 Ama küçük bir problem var. 734 01:01:48,660 --> 01:01:50,070 Ne? 735 01:01:50,110 --> 01:01:54,030 Biz artık "Ni" Diyen şövalyeler değiliz. 736 01:01:55,370 --> 01:02:01,040 Biz artık "Ecky, Ecky, Ecky, Pakang, zoom-ping" Diyen Şövalyeleriz 737 01:02:02,170 --> 01:02:04,040 Sizi bir sınava sokacağız. 738 01:02:04,130 --> 01:02:08,380 Ey-- Az Önceye Kadar "Ni" Diyen Şövalyeler, ne tür bir sınav? 739 01:02:08,460 --> 01:02:12,720 İlk önce, başka bir "Bahçe Çiti" bulmalısınız. 740 01:02:14,470 --> 01:02:16,970 Başka bir "Bahçe Çiti" mi?! 741 01:02:17,050 --> 01:02:20,810 "Bahçe Çiti"ni bulduğunuzda, diğer "Bahçe Çiti"nin yanına koyun... 742 01:02:20,850 --> 01:02:24,310 ..iki seviyeli hissini vermek için ortasından bir patika yapın. 743 01:02:24,390 --> 01:02:25,600 Patika! 744 01:02:27,150 --> 01:02:30,110 Ve "Bahçe Çiti"ni bulduğunuzda ormandaki en büyük... 745 01:02:30,150 --> 01:02:34,280 ..ağacı bir palamut balığı ile... 746 01:02:34,320 --> 01:02:37,660 ..kesmeniz gerekiyor! 747 01:02:39,070 --> 01:02:41,660 - Bunu yapamayız. - Lütfen. 748 01:02:41,740 --> 01:02:45,580 Palamutla ağaç kesmek mi? İmkansız bir şey o. 749 01:02:45,660 --> 01:02:48,410 - Oh! Bu kelimeyi bir daha söyleme. - Hangi kelimeyi? 750 01:02:48,500 --> 01:02:53,630 Söyleyemem. "Ni" Şövalyelerinin duymaması gereken bir kelime. 751 01:02:53,710 --> 01:02:56,460 Onun ne olduğunu söylemezsen nasıl söylemeyeceğiz o kelimeyi? 752 01:02:56,550 --> 01:02:58,800 - Yasak kelimeyi tekrar söyledin! - Ne, "kelime" mi? 753 01:02:58,880 --> 01:03:00,300 "Kelime" değil. 754 01:03:00,380 --> 01:03:02,640 "kelime" değil diyerek bir yere varamayız. 755 01:03:03,640 --> 01:03:05,680 Efendimiz, O Sir Robin değil mi! 756 01:03:05,760 --> 01:03:08,890 Pılını pırtını toplayarak ve sinsice süzülerek ve sıvışarak... 757 01:03:08,970 --> 01:03:10,980 ..ve tavuk gibi gıdaklayarak ve altına kaçırarak kaçtı... 758 01:03:11,060 --> 01:03:13,520 ..Ve çok cesurca tabanları yağladı Sir Robin. 759 01:03:14,520 --> 01:03:17,150 - Ooo, sizi görmek ne güzel. - İşte yine söyledi. 760 01:03:17,230 --> 01:03:19,730 Görünüyor ki Kutsal Kase'yi arayışınızı bırakmamışsınız. 761 01:03:19,820 --> 01:03:22,690 Pılını pırtını toplayarak ve sinsice süzülerek ve sıvışarak... 762 01:03:22,740 --> 01:03:25,240 - Hayır, ona yaklaşamadım bile. - Yine söyledi. 763 01:03:25,280 --> 01:03:27,620 Ve onu, bu ormanda... 764 01:03:27,700 --> 01:03:30,830 ..aramaya karar verdim. 765 01:03:30,910 --> 01:03:32,910 O buradan çok uzakta. 766 01:03:32,950 --> 01:03:37,120 - Şu kelimeyi söylemeyi kesin! - Oooo, dinleyen mi var! 767 01:03:37,210 --> 01:03:39,330 - O kelimeyi tekrar söyledin. - O kelime. 768 01:03:39,420 --> 01:03:42,420 O kelimeyi tekrar söyledim! Oh, hayır O kelimeyi söyledim! 769 01:03:42,460 --> 01:03:45,090 Üç etti bak. 770 01:03:50,680 --> 01:03:53,390 Ve Arthur, Bedevere ve Sir Robin... 771 01:03:53,470 --> 01:03:55,850 ..24. Sahnedeki yaşlı adamın bahsettiği büyücüyü... 772 01:03:55,930 --> 01:03:59,680 ..birlikte aramaya karar verirler. 773 01:04:00,770 --> 01:04:03,480 Ormanın ötesinde, Lancelot ve Galahad ile karşılaştılar... 774 01:04:03,560 --> 01:04:05,650 ..ve bir bayram havası yaşandı. 775 01:04:17,620 --> 01:04:19,660 Nador'un donmuş diyarınada... 776 01:04:19,700 --> 01:04:22,250 ..Robin'in ozanlarını yemek zorunda kaldılar... 777 01:04:23,290 --> 01:04:25,620 ..ve daha da şen bir bayram havası yaşandı. 778 01:04:27,210 --> 01:04:29,130 Bir yıl geçti. 779 01:04:32,590 --> 01:04:35,470 - Kış Bahar'a döndü. - Ne güzel. 780 01:04:35,550 --> 01:04:38,090 Bahar yaz'a. 781 01:04:38,180 --> 01:04:40,720 Yaz tekrar Kış'a dönüştü. 782 01:04:40,800 --> 01:04:44,430 Ve kış Bahar ile Yaz'ı es geçerek Sonbahar'a döndü. 783 01:04:46,980 --> 01:04:48,440 Ta ki bir gün-- 784 01:05:10,370 --> 01:05:11,830 Şövalyeler... 785 01:05:12,910 --> 01:05:14,330 ..ileri. 786 01:05:51,410 --> 01:05:54,740 Nasıl bir kişisiniz ki çakmak taşı ve fitil olmadan ateş yaratıyorsunuz? 787 01:05:54,780 --> 01:05:58,500 Ben bir büyücüyüm. 788 01:06:00,960 --> 01:06:02,920 Ne adla anılırsınız? 789 01:06:02,960 --> 01:06:06,500 Bazıları bana... 790 01:06:06,590 --> 01:06:08,000 Tim der. 791 01:06:08,090 --> 01:06:10,130 Selamlar, 'Büyücü' Tim. 792 01:06:10,210 --> 01:06:12,170 Selamlar Kral Arthur. 793 01:06:13,260 --> 01:06:15,180 - Adımı biliyorsunuz? - Evet! 794 01:06:23,020 --> 01:06:25,640 Kutsal Kase'yi arıyorsunuz. 795 01:06:25,730 --> 01:06:29,110 Gayemiz bu. Saklı olan şeyleri biliyorsun, Ey Tim. 796 01:06:29,150 --> 01:06:30,570 Sessiz. 797 01:06:38,860 --> 01:06:41,620 Evet, biz Kutsal Kase'yi arıyoruz. 798 01:06:41,660 --> 01:06:43,780 Amacımız Kutsal Kase'yi bulmak. 799 01:06:43,870 --> 01:06:45,830 Evet, öyle. Tam da öyle. 800 01:06:48,710 --> 01:06:51,000 Ve bu yüzden, O'nu arıyoruz. 801 01:06:51,080 --> 01:06:54,540 - Evet, bir süredir arıyoruz. - Asırlardır. 802 01:06:57,630 --> 01:07:01,220 Bu yüzden, yardım etmek için yapacağın her şey... 803 01:07:01,300 --> 01:07:04,470 ..bize ee... 804 01:07:04,550 --> 01:07:07,720 ..çok yardımcı olurdu. 805 01:07:07,810 --> 01:07:09,470 Bize O'nu nerede-- 806 01:07:13,770 --> 01:07:16,690 Bak. Zamanını almak istemiyorum. 807 01:07:16,770 --> 01:07:21,030 Ama sanırım bize bir şeyi nerede bulabileceğimizi söyleyemezsin-- 808 01:07:23,780 --> 01:07:25,320 Bir neyi? 809 01:07:27,740 --> 01:07:30,660 - Bir Kase mi? - Evet, sanırım. 810 01:07:31,660 --> 01:07:34,330 - Evet. - Evet. 811 01:07:34,410 --> 01:07:36,660 Evet! 812 01:07:36,750 --> 01:07:39,250 - Teşekkürler. - Şaşaalı. 813 01:07:43,750 --> 01:07:47,010 Bak, meşgul birisin ve-- 814 01:07:47,050 --> 01:07:51,260 Evet, Kutsal Kase'yi bulmanıza yardımcı olacağım. 815 01:07:51,340 --> 01:07:54,180 Kuzeye doğru, dağlarda bir mağara var... 816 01:07:54,260 --> 01:07:56,680 ..pek çok Kutsal Kase'nin olduğu gibi.. 817 01:07:56,760 --> 01:08:01,480 ..son sözlerini adeta canlı olan kayalara mistik runlarla... 818 01:08:01,520 --> 01:08:05,150 ..işleyen Rheged'li Olfin Bedwere'in de... 819 01:08:07,400 --> 01:08:12,150 ..mezarı olan Caerbannog Mağarası. 820 01:08:12,240 --> 01:08:14,530 O Tim, Bu mağarayı nerede bulabiliriz? 821 01:08:14,570 --> 01:08:16,870 Takip edin! 822 01:08:16,910 --> 01:08:21,490 Ancak sadece cesur birer kişi iseniz takip edin. 823 01:08:21,580 --> 01:08:25,870 Çünkü bu mağaranın girişi şimdiye kadar kimsenin vuruşup... 824 01:08:25,960 --> 01:08:29,170 yenemediği, altedemediği... 825 01:08:29,250 --> 01:08:32,630 zalim, acımasız bir canavar tarafından korunuyor! 826 01:08:33,630 --> 01:08:36,720 50 cesur adamın kemikleri... 827 01:08:36,760 --> 01:08:39,380 ininin önüne saçılmış, duruyor! 828 01:08:39,470 --> 01:08:41,090 Bu yüzden cesur şövalyeler... 829 01:08:41,180 --> 01:08:45,720 gücünüzden ya da kuvvetinizden şüphe ediyorsanız... 830 01:08:45,810 --> 01:08:50,190 daha fazla ilerlemeyin, çünkü ölüm, kirli, büyük... 831 01:08:50,270 --> 01:08:53,650 ve sivri dişleriyle bekliyor. 832 01:08:55,150 --> 01:08:57,860 Ne egzantrik bir performans. 833 01:09:10,450 --> 01:09:14,410 - Çok huysuzlandılar. - Bırakıp yayan gitsek iyi olacak. 834 01:09:14,500 --> 01:09:16,330 At İn! 835 01:09:29,470 --> 01:09:34,220 Caerbannog Mağarasına dikkat. 836 01:09:35,720 --> 01:09:37,770 Tamam. Koruyun beni. 837 01:09:37,850 --> 01:09:40,650 - Neyle? - Sadece koruyun işte. 838 01:09:40,730 --> 01:09:41,980 Çok geç! 839 01:09:42,060 --> 01:09:43,400 Ne? 840 01:09:43,480 --> 01:09:45,400 İşte orada! 841 01:09:47,650 --> 01:09:49,110 - Nerede? - Orada! 842 01:09:50,450 --> 01:09:51,990 Tavşanın arkasında mı? 843 01:09:52,070 --> 01:09:53,990 Hayır tavşanın kendisi. 844 01:09:55,950 --> 01:09:57,830 Seni aptal serseri! 845 01:09:57,910 --> 01:09:59,870 - Ne? - Herkesi velveleye verdin! 846 01:09:59,910 --> 01:10:01,960 O sıradan bir tavşan değil. 847 01:10:02,040 --> 01:10:07,000 Bu gördüğünüz en pis, en kötü huylu kemirgen. 848 01:10:07,090 --> 01:10:10,800 Denyo herif, korkudan zırhıma kaçırdım. 849 01:10:10,880 --> 01:10:15,380 Bu tavşan korkunç bir hıza sahip. O bir katil! 850 01:10:15,470 --> 01:10:18,220 - O zaman silahlanalım! - Sana gününü gösterecek dostum. 851 01:10:18,300 --> 01:10:20,310 Seni hasta İskoç domuzu! 852 01:10:20,390 --> 01:10:22,970 - Sizi uyarıyorum. - Ne yapar, burnumu mu kemirir? 853 01:10:23,060 --> 01:10:25,140 Kocaman ve keskin-- 854 01:10:26,190 --> 01:10:28,190 Seni yarıp-- 855 01:10:28,270 --> 01:10:31,770 - Kemiklere bakın! - Haydi Bors, kafasını kopart. 856 01:10:31,860 --> 01:10:36,440 Tamam. Zavallı Aptal. Yemekte Tavşan yahnisi var. 857 01:10:37,950 --> 01:10:39,950 Bakın! 858 01:10:42,240 --> 01:10:43,830 İsa aşkına! 859 01:10:43,870 --> 01:10:46,540 - Sizi uyardım. - Yine yaptım. 860 01:10:46,620 --> 01:10:51,080 Sizi uyardım, ama dinlediniz mi? Oh, hayır, siz daha iyi bilirsiniz? 861 01:10:51,170 --> 01:10:53,920 Sadece zararsız, küçük bir tavşancık değil mi? 862 01:10:54,000 --> 01:10:56,840 Hep aynı terane, hep. Hep söylerim ama-- 863 01:10:56,880 --> 01:10:58,710 Kapa çeneni! 864 01:10:58,800 --> 01:11:01,010 Tamam, Saldırın! 865 01:11:18,360 --> 01:11:20,440 Kaçın! Kaçın! 866 01:11:29,870 --> 01:11:31,950 Kaç kişi kaybettik? 867 01:11:31,990 --> 01:11:33,410 - Gawain. - Ector. 868 01:11:33,450 --> 01:11:35,620 - Ve Bors. Toplam beş. - Üç, efendim. 869 01:11:35,700 --> 01:11:40,620 Üç. Başka bir saldırı riskine giremeyiz, Bu tavşan bir bomba. 870 01:11:40,710 --> 01:11:43,290 Daha fazla kaçarsak kafasını karıştırabilir miyiz? 871 01:11:43,380 --> 01:11:45,670 Kapa çeneni. Git de zırhını değiştir. 872 01:11:45,750 --> 01:11:49,720 Bırak biraz küfür edelim. Kafası karışır, hata yapar. 873 01:11:49,800 --> 01:11:51,510 Nasıl bir hata? 874 01:11:52,260 --> 01:11:53,680 Mesela-- 875 01:11:56,510 --> 01:11:58,430 Oklarımız var mı? 876 01:11:58,510 --> 01:12:02,690 - Kutsal El Bombamız var. - Evet, Antioch'un Kutsal El Bombası. 877 01:12:02,770 --> 01:12:06,440 Kardeş Maynard'ın taşıdığı Kutsal Emanetlerden biri. 878 01:12:06,520 --> 01:12:09,570 Kardeş Maynard, Kutsal El Bombası'nı getirin. 879 01:12:40,630 --> 01:12:44,430 - Bu nasıl-- Bu nasıl çalışıyor? - Bilmiyorum efendimiz. 880 01:12:44,510 --> 01:12:46,430 "Cephaneler Kitabı"na başvuralım. 881 01:12:46,510 --> 01:12:50,980 Cephaneler. Bölüm iki, 9 ile 21. ayetler. 882 01:12:53,520 --> 01:12:58,110 "Ve Aziz Attila bombayı havaya kaldırdı ve şöyle dedi... 883 01:12:58,190 --> 01:13:01,280 'O Lordum, bu bombayı kutsa... 884 01:13:01,360 --> 01:13:04,660 ..ve bomba düşmanlarını senin rızan ile küçük parçalara... 885 01:13:04,740 --> 01:13:06,660 ..ayırsın.' 886 01:13:06,740 --> 01:13:08,700 Ve Lord gülümsedi... 887 01:13:08,740 --> 01:13:12,910 ..ve insanlar kuzularla, tapirlerle alabalık ve ançuezle... 888 01:13:13,000 --> 01:13:17,710 ..orangutanlar ile bayram ettiler. Ayrıca mısır gevrekleri, meyvalar-- 889 01:13:17,790 --> 01:13:20,420 Biraz atla kardeşim. 890 01:13:20,500 --> 01:13:23,090 "Ve Lordumuz şöyle buyurdu... 891 01:13:23,170 --> 01:13:26,720 'Önce kutsal pimi çekin... 892 01:13:26,800 --> 01:13:29,340 ve üçe kadar sayın... 893 01:13:29,430 --> 01:13:32,180 .. ne eksik, ne fazla. 894 01:13:32,220 --> 01:13:34,760 Üç, saydığınız sayı... 895 01:13:34,850 --> 01:13:37,520 ..ve de saydığınız sayı da üç olmalıdır. 896 01:13:38,560 --> 01:13:42,560 Dördü saymamalısınız, ve de üçe geçmek amacı... 897 01:13:42,650 --> 01:13:45,610 dışında ikiyi de. 898 01:13:46,690 --> 01:13:48,730 Beş de aynı şekilde. 899 01:13:50,110 --> 01:13:53,950 Ve üç, saydığınız sayılardan üçüncüsü ise... 900 01:13:54,030 --> 01:13:57,370 ..Antioch'un Kutsal El Bombası'nı O'nu hakeden... 901 01:13:57,450 --> 01:13:59,450 ..ve gözümde yaramaz hale gelen... 902 01:13:59,540 --> 01:14:03,160 ..düşmanınıza doğru fırlatmalısınız.' 903 01:14:04,120 --> 01:14:06,580 - Amin. - Amin. 904 01:14:06,630 --> 01:14:08,340 Tamam. 905 01:14:08,420 --> 01:14:10,670 Bir, iki, beş. 906 01:14:10,750 --> 01:14:13,550 - Üç, efendimiz! - Üç! 907 01:14:58,840 --> 01:15:00,920 Bakın, işte! 908 01:15:01,010 --> 01:15:03,260 - Ne diyor? - Bu hangi dilde? 909 01:15:03,340 --> 01:15:06,930 - Kardeş Maynard, sen bizim yoldaşımızsın. - Bu Aramca. 910 01:15:07,760 --> 01:15:10,810 Elbette. Arimathea'lı Joseph. 911 01:15:10,890 --> 01:15:12,890 - Tabi ki. - Ne diyor? 912 01:15:12,930 --> 01:15:17,190 Diyor ki, "Burada... 913 01:15:17,270 --> 01:15:20,730 ..Arimathea'lı Joseph'in son sözleri yazar." 914 01:15:20,810 --> 01:15:24,110 Cesur ve de ruhen saf olan kişinin... 915 01:15:24,190 --> 01:15:27,320 ..Kutsal Kase'yi bulacağı yer... 916 01:15:27,400 --> 01:15:31,990 ..A-a-a-argh kale--" 917 01:15:33,660 --> 01:15:35,540 Ne? 918 01:15:35,620 --> 01:15:39,000 "..A-a-a-argh kale--" 919 01:15:39,910 --> 01:15:41,830 Bu da nesi? 920 01:15:41,920 --> 01:15:44,130 Kazırken ölmüş olmalı. 921 01:15:44,210 --> 01:15:46,960 - Ah, yapma! - Burada öyle yazıyor. 922 01:15:47,050 --> 01:15:51,920 Ölüyor olsaydı "A-a-a-argh" yazmaya çalışmaz, söylerdi. 923 01:15:52,010 --> 01:15:54,430 Kayaya kazınanlar bunlar. 924 01:15:54,510 --> 01:15:58,050 - Belki de dikte ettiriyordu. - Kapa çeneni. Başka birşey söylüyor mu? 925 01:15:58,140 --> 01:15:59,930 Hayır. Sadece... 926 01:16:00,010 --> 01:16:01,980 "A-a-a-argh." 927 01:16:07,060 --> 01:16:10,650 Acaba Camargue demiş olabilir mi? 928 01:16:10,730 --> 01:16:12,780 - O nerede? - Sanırım Fransa'da. 929 01:16:12,860 --> 01:16:15,990 Cornwall'da St. A-a-a-argh's diye bir yer yok muydu? 930 01:16:16,070 --> 01:16:18,070 - O St. Ives. - Oh, doğru. 931 01:16:22,240 --> 01:16:24,450 Hayır, hayır A-a-a-argh. Gırtlaktan. 932 01:16:24,540 --> 01:16:28,250 Hayır şaşkınlık ve tehlike anlamında "O-o-oh"! 933 01:16:28,330 --> 01:16:31,460 - "aaah" gibi birşey mi demek istiyorsun! - Evet, tam da öyle. 934 01:16:31,540 --> 01:16:33,790 Tanrım! 935 01:16:36,500 --> 01:16:40,010 Bu efsanevi Kara İblis. 936 01:16:41,300 --> 01:16:44,260 Evet o! Kaçın! 937 01:16:54,520 --> 01:16:56,020 Koşmaya devam edin! 938 01:17:00,360 --> 01:17:02,320 Onu atlattık. 939 01:17:03,780 --> 01:17:07,280 Azgın Kara İblis ileri atıldığında... 940 01:17:07,320 --> 01:17:10,120 ..Arthur ve şövalyeleri için kaçış yolu yok gibiydi. 941 01:17:10,160 --> 01:17:13,330 Ama ansızın, animatör ölümcül bir kalp krizi geçirdi. 942 01:17:14,700 --> 01:17:17,500 Çizgi tehlike artık yoktu. 943 01:17:17,540 --> 01:17:21,000 Kutsal Kase'yi Arayış, devam edebilirdi. 944 01:17:32,590 --> 01:17:36,310 İşte orada! Ölüm Köprüsü. 945 01:17:36,390 --> 01:17:37,810 Mükemmel. 946 01:17:39,560 --> 01:17:42,980 Bakın! 24. sahnedeki yaşlı adam 947 01:17:43,060 --> 01:17:46,270 - Burada ne arıyor? - O Ölüm Köprüsü'nün bekçisi olmalı. 948 01:17:46,360 --> 01:17:48,940 Her yolcuya beş soru soruyor-- 949 01:17:49,030 --> 01:17:50,990 - Üç soru. - Üç soru. 950 01:17:51,070 --> 01:17:54,410 - Bu üç soruyu cevaplayan-- - Üç soru. 951 01:17:54,450 --> 01:17:56,990 Üç soru. Güvenle köprüden geçebilir. 952 01:17:57,070 --> 01:17:58,990 Ya soruları bilemezsen? 953 01:17:59,080 --> 01:18:02,540 O zaman, Sonsuz Tehlike Geçidine atılırsın. 954 01:18:02,620 --> 01:18:04,330 Ben buradayım. 955 01:18:04,410 --> 01:18:06,920 - Kim soruları cevaplayacak? - Sir Robin. 956 01:18:06,960 --> 01:18:09,630 - Evet? - Cesur Sir Robin, siz geçin. 957 01:18:09,710 --> 01:18:13,920 Güzel bir fikrim var. Neden Lancelot gitmiyor? 958 01:18:14,010 --> 01:18:16,630 Evet, bırakın gideyim. Tek elimle hallederim. 959 01:18:16,720 --> 01:18:20,470 - Yan tarafından vuracak gibi yaparım-- - Hayır, bekle. 960 01:18:20,510 --> 01:18:23,180 - Sadece beş soruyu-- - Üç soru. 961 01:18:23,260 --> 01:18:25,220 Üç soruyu en iyi şekilde cevapla. 962 01:18:25,310 --> 01:18:27,520 Biz de izleyip, dua edelim. 963 01:18:27,600 --> 01:18:29,310 Anladım. 964 01:18:29,350 --> 01:18:33,190 Bol şans, cesur Sir Lancelot. Tanrı seninle olsun. 965 01:18:37,530 --> 01:18:39,070 Dur! 966 01:18:40,190 --> 01:18:44,700 Kim geçmek isterse Ölüm Köprüsü'nü karşıyı görmeden evvel cevaplamalı... 967 01:18:44,780 --> 01:18:47,450 ..soracağım üç soruyu. 968 01:18:47,530 --> 01:18:50,250 Bana sorularını sor bekçi. Korkum yok. 969 01:18:50,330 --> 01:18:52,710 Adın nedir? 970 01:18:52,750 --> 01:18:54,960 Adım Camelot'lu Sir Lancelot. 971 01:18:55,040 --> 01:18:59,420 - Amacın nedir? - Kutsal Kase'yi aramak. 972 01:18:59,460 --> 01:19:03,260 - En sevdiğin renk nedir? - Mavi. 973 01:19:03,340 --> 01:19:04,970 Tamam. Hadi geç bakalım. 974 01:19:06,300 --> 01:19:08,800 Ah! Çok sağol. 975 01:19:12,260 --> 01:19:14,100 Çok kolaymış! 976 01:19:16,180 --> 01:19:17,480 Dur! 977 01:19:18,690 --> 01:19:23,480 Kim geçmek isterse Ölüm Köprüsü'nü karşıyı görmeden evvel cevaplamalı... 978 01:19:23,570 --> 01:19:25,980 ..soracağım üç soruyu. 979 01:19:26,820 --> 01:19:29,650 Sor bakalım soruları. Korkum yok 980 01:19:29,700 --> 01:19:33,070 - Adın nedir? - Camelot'lu Sir Robin. 981 01:19:33,120 --> 01:19:36,790 - Amacın nedir? - Kutsal Kase'yi aramak. 982 01:19:36,870 --> 01:19:39,450 Assyria'nın başkenti neresidir? 983 01:19:42,210 --> 01:19:44,250 Nereden bileyim! 984 01:19:51,840 --> 01:19:53,840 Dur! 985 01:19:53,930 --> 01:19:57,470 - Adın nedir? - Camelot'lu Sir Galahad. 986 01:19:57,550 --> 01:20:01,600 - Amacın nedir? - Kase'yi arıyorum. 987 01:20:01,680 --> 01:20:04,770 En sevdiğin renk nedir? 988 01:20:04,850 --> 01:20:07,190 Mavi, hayır sar-- 989 01:20:14,730 --> 01:20:17,950 Dur! Adın nedir? 990 01:20:18,030 --> 01:20:20,030 Arthur, Britonların Kralı. 991 01:20:20,110 --> 01:20:24,370 - Amacın nedir? - Kutsal Kase'yi aramak. 992 01:20:24,450 --> 01:20:28,580 Yüksüz bir kırlangıcın uçuş hızının ivmesi nedir? 993 01:20:28,620 --> 01:20:31,870 Nasıl yani, Afrika mı, Avrupa Kırlangıcı mı? 994 01:20:32,960 --> 01:20:34,920 Ah! bunu bilmiyorum. 995 01:20:40,880 --> 01:20:43,380 Kırlangıçlar hakkında bu kadar şeyi nereden biliyorsunuz? 996 01:20:43,470 --> 01:20:46,260 Eğer bir Kralsan, çok şey bilmen gerekir. 997 01:21:25,960 --> 01:21:27,550 Lancelot? 998 01:21:49,730 --> 01:21:53,780 Arthur 999 01:23:34,160 --> 01:23:36,200 A-a-a-aargh Kalesi. 1000 01:23:36,280 --> 01:23:38,740 Arayışımız, sona erdi. 1001 01:23:57,300 --> 01:23:59,390 Yüce tanrımız! 1002 01:24:02,180 --> 01:24:04,810 Kudretli Tanrımız, ... 1003 01:24:04,890 --> 01:24:08,940 ..bizi sağ salim Kutsal Kase'ye ulaştırdığın için sana-- 1004 01:24:10,020 --> 01:24:11,940 İsa aşkına! 1005 01:24:12,820 --> 01:24:15,230 Merhabalar aptal İngiliz "şövalliyeleri"... 1006 01:24:15,320 --> 01:24:18,490 ..ve bir ördeğin beynine sahip olan Monseigneur Arthur Kral. 1007 01:24:18,570 --> 01:24:21,610 Biz Fransızlar, sizi bir kere daha atlattık. 1008 01:24:21,700 --> 01:24:25,200 Bu kutsal yeri varlığınızla kirletmeye nasıl cesaret edersiniz! 1009 01:24:25,280 --> 01:24:29,330 Camelot Şövalyeleri adına size, bize bizzat Tanrı tarafından... 1010 01:24:29,410 --> 01:24:32,960 ..yolu gösterilen bu kutsal kalenin kapılarını açmanızı... 1011 01:24:33,040 --> 01:24:35,960 ..emrediyorum. 1012 01:24:36,000 --> 01:24:39,050 Siz İngilizler nasıl der, bir kere daha... 1013 01:24:39,130 --> 01:24:43,050 ..burnumu yolunuza boşaltırım perdecinin evlatları. 1014 01:24:43,130 --> 01:24:45,800 Dizlerinin üzerinde ortalıkta koşuşturup, garip hareketlerle... 1015 01:24:45,890 --> 01:24:49,260 ..biz Fransızları atlatabileceğini mi sandın sen? 1016 01:24:49,310 --> 01:24:52,350 Gün görmemiş yerlerimi teyzenin suratına sallarım... 1017 01:24:52,430 --> 01:24:57,150 ..seni ikinci el elektrikli eşek kıçı yiyici 1018 01:24:57,230 --> 01:24:59,400 Lordumuz adına... 1019 01:24:59,480 --> 01:25:02,780 ..bu kaleye girmemize izin vermenizi istiyoruz. 1020 01:25:02,860 --> 01:25:05,440 Hiç şansınız yok, yatak ıslatan İngilizler. 1021 01:25:05,530 --> 01:25:10,410 Sivilcelerimi size patlatıp kapı açma isteğinizle dalga geçiyorum. 1022 01:25:10,490 --> 01:25:13,990 Küçük beyinli kıç siliciler. 1023 01:25:14,030 --> 01:25:18,500 Bu kapıyı açmazsanız, bu kaleyi zorla ele geçiririz. 1024 01:25:19,540 --> 01:25:22,630 Tanrı'nın adı ve bütün geçmiş-- 1025 01:25:24,380 --> 01:25:27,000 Tamam, bu kadarı da fazla. 1026 01:25:27,050 --> 01:25:30,220 Tamam! Şimdi uzaklaşın ve buralarda dolaşmayı kesin... 1027 01:25:30,260 --> 01:25:35,050 ..yoksa kafanıza yanan oklar atar, testislerinizden kastanyet yaparız. 1028 01:25:35,090 --> 01:25:37,050 Uzaklaş, takmıyormuş gibi yap. 1029 01:25:37,100 --> 01:25:40,890 Şimdi uzak durun gayri-meşru suratlı aptal herifler 1030 01:25:40,970 --> 01:25:44,440 İğrenç küfürler yediğinizi düşünüyorsanız... 1031 01:25:44,520 --> 01:25:46,850 ..daha hiç bir şey duymadınız... 1032 01:25:46,940 --> 01:25:49,400 ..şapşal İngiliz Şövalliyeleri! 1033 01:26:10,830 --> 01:26:14,000 - Tek saldırıda bitirmeliyiz! - Evet efendimiz. 1034 01:26:14,090 --> 01:26:16,300 Saldırıya hazır olun! 1035 01:27:15,220 --> 01:27:17,270 Fransızlar! 1036 01:27:18,060 --> 01:27:22,440 Bugün, pek çok cesur şövalyenin kanı akacak! 1037 01:27:22,480 --> 01:27:25,940 Tanrı adına, her biriniz yerlerde ölü olarak yatıncaya... 1038 01:27:26,020 --> 01:27:28,650 ..ve Kutsal Kase, ... 1039 01:27:28,730 --> 01:27:30,650 ..Tanrı'nın seçtiği kişilere dönünceye dek... 1040 01:27:30,740 --> 01:27:35,160 ..savaşımız sürecek. 1041 01:27:35,200 --> 01:27:37,200 Saldırın! 1042 01:28:04,560 --> 01:28:06,560 Evet bunlar onlar. Eminim. 1043 01:28:06,640 --> 01:28:09,390 Dikkat edin hiçbiri kaçmasın. 1044 01:28:09,440 --> 01:28:11,400 Evet, onlar. 1045 01:28:11,440 --> 01:28:14,520 Hadi kımıldayın. 1046 01:28:17,570 --> 01:28:20,030 Bu, Evet bu. Arabaya bindirin. 1047 01:28:20,110 --> 01:28:22,200 Şuna da bir battaniye ört. 1048 01:28:22,280 --> 01:28:24,870 Haydi, arkaya doğru. Haydi. 1049 01:28:26,370 --> 01:28:29,250 Şunu şuraya koy. Bu bir saldırı silahı. 1050 01:28:29,290 --> 01:28:30,910 Buraya, Haydi. 1051 01:28:32,410 --> 01:28:34,790 Tamam evlat, bu kadar yeter. Kapat şunu. 1052 01:28:34,880 --> 01:28:36,170 İsa aşkına! 1053 01:28:45,400 --> 01:31:30,170 Altyazılar : Ercan Ether İnan ercan.inan@lycos.com