1 00:00:02,514 --> 00:00:05,631 Náš pˇredfilm 2 00:00:26,114 --> 00:00:29,948 CRlMSONOVA PERMANENTNÍ POJlŠŤOVNA 3 00:00:46,754 --> 00:00:49,222 V bezútěšných dobách roku 1983, 4 00:00:49,434 --> 00:00:53,427 když Anglii rdousila vražedná monetární politika, 5 00:00:53,954 --> 00:00:57,230 dobří a věrní mužové Crimsonovy permanentní pojištovny, 6 00:00:57,314 --> 00:01:01,466 kdysi hrdého to rodinného podniku, dnes procházejícího těžkou krizí, 7 00:01:01,754 --> 00:01:06,111 strádali pod dusivým jhem nové korporátní správy. 8 00:01:07,514 --> 00:01:09,391 Strašné. Opravdu strašné. 9 00:01:28,434 --> 00:01:29,469 Zabrat! 10 00:01:55,474 --> 00:01:57,544 To stačí, Evansi. Jste propuštěn. 11 00:01:58,234 --> 00:01:59,713 Slyšel jste. Ven. 12 00:02:01,154 --> 00:02:03,384 Slyšels to? Vyhodili ho. 13 00:02:04,754 --> 00:02:06,187 Vyhodili? 14 00:02:07,274 --> 00:02:11,472 Vyhodili? Pojd´te, hoši. Na ně! 15 00:02:19,114 --> 00:02:20,103 Na ně! 16 00:03:12,234 --> 00:03:14,031 Pust´te mě! 17 00:03:15,474 --> 00:03:18,193 Chci mluvit se svým právníkem! 18 00:03:26,674 --> 00:03:28,073 Tooley! Takhle. 19 00:03:53,674 --> 00:03:55,630 Ticho! Mlčte! 20 00:03:56,154 --> 00:03:58,110 Ted´, hoši, do práce. 21 00:03:58,194 --> 00:04:01,948 Ty, ty a ty obstaráte zbraně. 22 00:04:02,074 --> 00:04:04,872 Ty, ty a ty napněte plachty. 23 00:04:06,034 --> 00:04:09,663 -A ty, postav na čaj. -Rozkaz. 24 00:04:26,434 --> 00:04:28,186 Takhle, Charlesi. 25 00:04:56,514 --> 00:04:57,583 Pardon. 26 00:04:58,314 --> 00:05:00,270 Tudy, Tooley. 27 00:05:24,194 --> 00:05:25,866 Zvednout kotvy! 28 00:05:26,634 --> 00:05:27,987 Zvednout kotvy! 29 00:05:29,314 --> 00:05:30,827 Zvednout kotvy. 30 00:06:33,434 --> 00:06:36,232 A tak Crimsonova permanentní... 31 00:06:36,314 --> 00:06:40,432 vyplula do vod mezinárodního finančnictví. 32 00:06:57,714 --> 00:07:00,512 Co děláš? Koukej do mapy. Naviguj! 33 00:07:01,914 --> 00:07:04,747 -Šálek čaje, drahoušku? -Kapitáne! 34 00:07:05,314 --> 00:07:07,669 Na pravoboku! 35 00:07:11,594 --> 00:07:14,472 Tam byl: jejich kýžený cíl. 36 00:07:15,794 --> 00:07:17,546 Ostˇre doprava! 37 00:07:17,994 --> 00:07:22,146 Finančnická čtvrť oplývající nadnárodními společnostmi, 38 00:07:22,754 --> 00:07:25,905 masitými konglomeráty a tučnými bankami. 39 00:07:28,634 --> 00:07:31,831 Tak, hoši, pˇripravit k boji! 40 00:07:33,234 --> 00:07:35,225 Tak pohyb! 41 00:07:59,434 --> 00:08:02,187 -Tohle by stačilo. -Kryjte se. 42 00:08:23,034 --> 00:08:24,911 K zemi! 43 00:09:00,834 --> 00:09:02,665 Ostˇre doprava! 44 00:09:08,474 --> 00:09:09,953 ŽlVOTU NEBEZPEČNO 45 00:09:24,634 --> 00:09:26,033 Pal! 46 00:10:32,914 --> 00:10:34,950 Eriku! Mé účetní bilance! 47 00:10:37,314 --> 00:10:39,225 Rossi! Zachraň tištěná data! 48 00:10:46,314 --> 00:10:48,384 -Zastavte ho! -Eriku! 49 00:10:48,874 --> 00:10:50,353 -Díky! -Vpˇred! 50 00:11:39,554 --> 00:11:41,829 -Ne! Pust´te mě! -Dobˇre, Kaine. 51 00:11:48,314 --> 00:11:49,303 Mám tě! 52 00:11:57,034 --> 00:11:58,069 A máš to! 53 00:12:34,434 --> 00:12:35,787 Postarej se o to. 54 00:12:41,274 --> 00:12:43,071 Ulož to. 55 00:12:54,274 --> 00:12:55,389 Sakra! 56 00:13:04,314 --> 00:13:07,670 A tak, povzbuzeni počátečním úspěchem, 57 00:13:07,834 --> 00:13:12,589 bojovali muži Permanentní pojišťovny... 58 00:13:13,354 --> 00:13:16,027 se zoufalým odhodláním, 59 00:13:17,554 --> 00:13:20,626 a když se sluneční kotouč večer dotkl obzoru, 60 00:13:21,354 --> 00:13:25,506 mohlijásat nad plody svého úsilí zasetými na poli obchodu. 61 00:13:27,154 --> 00:13:30,988 Kdysi hrdí finanční giganti leželi v troskách, 62 00:13:33,314 --> 00:13:35,544 jejich jmění bylo zničené, 63 00:13:36,834 --> 00:13:39,906 plány překažené. 64 00:13:52,314 --> 00:13:55,386 Plnou parou vpˇred, pane Cohene! 65 00:13:56,074 --> 00:13:58,952 ´´Let´te jen úroky vesele výš 66 00:13:59,114 --> 00:14:02,470 ´´Vklady a výběry točte se též 67 00:14:02,874 --> 00:14:05,866 ´´Vklady a výběry točte se též 68 00:14:06,474 --> 00:14:09,750 ´´Jaká to slast účetním být 69 00:14:09,834 --> 00:14:13,304 ´´A pod plachtami účetnictví plout 70 00:14:13,914 --> 00:14:17,873 ´´Hledat a nalézat podvodní tajemství 71 00:14:17,954 --> 00:14:21,264 ´´Vyhlížet z ráhnoví bankrotů děs 72 00:14:21,754 --> 00:14:24,905 ´´To dokáže pojistka dnes 73 00:14:25,514 --> 00:14:28,790 ´´Každého půlroku prémie vám 74 00:14:29,274 --> 00:14:33,153 ´´Daně vám nezvýší to věˇřte nám 75 00:14:33,394 --> 00:14:36,306 ´´Pod plachtami účetnictví vyplujte sám´´ 76 00:14:38,154 --> 00:14:41,783 A tak se zapsali do dějin, 77 00:14:42,554 --> 00:14:45,148 a finanční kapitály padalyjeden po duhém, 78 00:14:45,234 --> 00:14:48,431 a kormidlo svírala pevná ruka jejich obchodnického úsudku. 79 00:14:48,794 --> 00:14:50,432 Nebo by to tak bývalo bylo, 80 00:14:50,514 --> 00:14:53,904 kdyby se nebylo zjistilo, že jisté moderní teorie o tvaru zeměkoule... 81 00:14:53,994 --> 00:14:57,543 jsou od základů mylné. 82 00:15:51,874 --> 00:15:56,664 Náš hlavní film 83 00:16:23,594 --> 00:16:25,107 -Dobré ráno. -Dobré. 84 00:16:31,034 --> 00:16:32,433 -Dobré. -Dobré. 85 00:16:41,954 --> 00:16:44,229 -Co je nového? -Nic moc. 86 00:16:49,274 --> 00:16:51,993 -Dobré ráno! -Dobré! Dobré! 87 00:16:54,674 --> 00:16:57,234 -Frank se zrovna ptá, co je nového. -Opravdu? 88 00:16:57,914 --> 00:16:58,983 Ano. 89 00:17:01,874 --> 00:17:05,105 -Heled´te se. Jedí Howarda. -Opravdu? 90 00:17:13,314 --> 00:17:15,145 To mě vždycky nutí se ptát, 91 00:17:15,434 --> 00:17:17,265 k čemu to všechno je. 92 00:17:18,234 --> 00:17:19,383 Marná snaha. 93 00:17:21,234 --> 00:17:24,624 "Proč vůbec žijem a k čemu to je? 94 00:17:26,194 --> 00:17:30,506 "Je Bůh opravdu, anebo ne? 95 00:17:31,834 --> 00:17:36,305 "Aťje to tak, anebo tak, dneska zjistíme jak 96 00:17:36,874 --> 00:17:39,593 "Dnes odhalíme smysl života 97 00:17:41,794 --> 00:17:45,548 "O co jde v téhle frašce? 98 00:17:46,434 --> 00:17:49,073 "Bude se řešit slepice a vejce? 99 00:17:49,154 --> 00:17:51,349 "Copakjsme z bílku? 100 00:17:51,754 --> 00:17:56,270 "To spíš jen jeden z božích vtípků 101 00:17:57,114 --> 00:18:00,470 "Jo, ca, c´est le smysl života 102 00:18:02,114 --> 00:18:06,630 "Je životjen hra, k níž pravidla tvoříme 103 00:18:07,034 --> 00:18:10,709 "Když pátráme v duchu po něčem, co říct 104 00:18:11,994 --> 00:18:16,545 "Nebo jsme jenom změť buněk a tkání 105 00:18:17,114 --> 00:18:20,663 "Kyselá DNA a informace na ní? 106 00:18:22,354 --> 00:18:25,664 "Co je to život? A co je náš osud? 107 00:18:27,114 --> 00:18:29,070 "Čeká nás nakonec peklo či ráj? 108 00:18:29,634 --> 00:18:31,192 "Bude duše dál, čím je dosud? 109 00:18:32,634 --> 00:18:37,230 "Poroste lidstvo, anebo má šlus? 110 00:18:37,394 --> 00:18:40,511 "Dnes odhalíme smysl života 111 00:18:41,954 --> 00:18:46,630 "Pro miliony životje slzavé údolí 112 00:18:47,394 --> 00:18:50,306 "Nevědí, netuší, co počít s ním 113 00:18:52,394 --> 00:18:57,388 "A vědci nám tvrdí, jsme jenom změť buněk a tkání 114 00:18:57,554 --> 00:19:01,149 "Kyselá DNA a informace na ní 115 00:19:02,634 --> 00:19:05,706 "Tak proč, proč tu máme být? 116 00:19:07,274 --> 00:19:10,425 "Tak proč z něčeho strach mít? 117 00:19:12,554 --> 00:19:17,503 "Jo, ce soir, vám konečně odpověď dá 118 00:19:17,634 --> 00:19:21,104 "Protože tohle je smysl života 119 00:19:21,754 --> 00:19:26,032 "C´est le sens de la vie Tohle je smysl života" 120 00:19:28,154 --> 00:19:31,112 SMYSL ŽlVOTA - DÍL l: ZÁZRAK ZROZENÍ 121 00:19:53,954 --> 00:19:57,424 Porodní sály - Porodní sál 1 122 00:19:58,874 --> 00:20:00,512 Tisíc osm! 123 00:20:00,674 --> 00:20:02,790 Paní Moorová má stahy stále častější. 124 00:20:02,874 --> 00:20:05,229 Prima. Zavezte ji do strašidelného zámku. 125 00:20:13,594 --> 00:20:14,709 Moc prima. 126 00:20:15,194 --> 00:20:17,583 Není tu dnes nějak prázdno? 127 00:20:18,514 --> 00:20:19,390 Je. 128 00:20:19,834 --> 00:20:22,109 Víc pˇrístrojů, prosím, sestˇri. 129 00:20:22,754 --> 00:20:25,348 EEG, CT a AVV. 130 00:20:25,634 --> 00:20:28,432 -Jistě. -A tu mašinku, co dělá ´´pink!´´ 131 00:20:28,674 --> 00:20:32,826 A at´ jsou tu všechny drahé pˇrístroje, kdyby nám pˇrišla kontrola z pojišt´ovny. 132 00:20:40,154 --> 00:20:42,145 Tak. Sem s tím. 133 00:20:42,234 --> 00:20:44,384 Ke mně. Tak se mi to líbí. 134 00:20:44,994 --> 00:20:47,554 Moc prima. Tak je to lepší. Mnohem lepší. 135 00:20:47,634 --> 00:20:50,228 Takhle to má vypadat. 136 00:20:50,874 --> 00:20:52,865 Ale poˇrád tu něco chybí. 137 00:20:58,514 --> 00:20:59,913 -Pacient. -Ano. 138 00:20:59,994 --> 00:21:01,473 Kde máme pacienta? 139 00:21:01,594 --> 00:21:02,709 Paciente! 140 00:21:03,634 --> 00:21:05,704 -Tady ji máme. -Sem s ní. 141 00:21:06,394 --> 00:21:08,589 -Pozor na ten pˇrístroj! -Promiňte, doktore. 142 00:21:08,674 --> 00:21:09,743 Tak pojd´te! 143 00:21:09,834 --> 00:21:10,949 Hop nahoru. 144 00:21:11,074 --> 00:21:14,828 -Dobrý den. Ničeho se nebojte. -Hned budete jako rybička. 145 00:21:15,114 --> 00:21:17,674 Nechte to na nás. Za chvíli nebudete o ničem vědět. 146 00:21:17,754 --> 00:21:18,982 Sbohem. 147 00:21:19,074 --> 00:21:20,746 -lnfúze. -lnjekce. 148 00:21:20,914 --> 00:21:24,384 -Já strčím dítěti do hlavy tu trubku. -Dobˇre, ale já budu ˇrezat. 149 00:21:24,594 --> 00:21:25,743 Nohy nahoru. 150 00:21:26,474 --> 00:21:28,510 -Dále. -Jen pojd´te dál, pojd´te všichni. 151 00:21:28,594 --> 00:21:30,664 -Tak. Prima. -Pojd´te. 152 00:21:30,954 --> 00:21:32,069 Postavte se okolo. 153 00:21:32,154 --> 00:21:34,065 -Kdo jste vy? -Já jsem manžel. 154 00:21:34,234 --> 00:21:37,146 Lituji, nepovolaným je vstup zakázán. 155 00:21:38,594 --> 00:21:40,073 -Co mám dělat? -Ano? 156 00:21:40,754 --> 00:21:44,269 -Co mám dělat? -Nic, drahoušku. Nemáte na to kvalifikaci. 157 00:21:44,834 --> 00:21:45,903 Nechte to na nás. 158 00:21:45,994 --> 00:21:47,313 Na co to je? 159 00:21:47,514 --> 00:21:49,664 To je ta mašinka, co dělá ´´pink!´´ 160 00:21:50,994 --> 00:21:53,747 Víte? To znamená, že miminko žije. 161 00:21:54,554 --> 00:21:58,024 A je to ten nejdražší pˇrístroj v celé nemocnici. 162 00:21:58,234 --> 00:22:00,907 Stál pˇres tˇri čtvřtě milionu liber. 163 00:22:00,994 --> 00:22:02,427 To máte ale štěstí! 164 00:22:03,114 --> 00:22:05,264 Je tu kontrola z pojišt´ovny, doktore. 165 00:22:05,354 --> 00:22:06,946 Všechno spust´te. 166 00:22:07,434 --> 00:22:08,662 Dobré ráno, pánové. 167 00:22:08,754 --> 00:22:10,551 -Dobré. -Dobré ráno, pánové. 168 00:22:10,634 --> 00:22:12,306 Dobré, pane Pycrofte. 169 00:22:12,434 --> 00:22:14,470 To je pěkné. 170 00:22:14,554 --> 00:22:17,466 -Copak to dnes ráno děláme? -Rodíme. 171 00:22:18,154 --> 00:22:19,746 A to je co? 172 00:22:19,834 --> 00:22:24,225 To je když se z ženského bˇricha vyndá nové dítě. 173 00:22:24,874 --> 00:22:26,944 To je úžasné, co dnes dokážeme. 174 00:22:27,234 --> 00:22:29,828 Vidím, že tu máte tu mašinku, co dělá ´´pink!´´ 175 00:22:29,954 --> 00:22:31,307 Ta je moje nejoblíbenější. 176 00:22:31,394 --> 00:22:33,862 Máme ji na leasing od firmy, které jsme ji prodali. 177 00:22:33,954 --> 00:22:38,266 Takže spadá pod měsíční provozní rozpočet a ne do celkového účetnictví. 178 00:22:42,114 --> 00:22:45,709 Díky, díky. 179 00:22:46,714 --> 00:22:49,547 -Doktore, otevírá se poševní vchod. -A tady je hlavička. 180 00:22:49,634 --> 00:22:52,387 Ano, čtyˇri centimetry, pět, šest centimetrů. 181 00:22:52,554 --> 00:22:54,431 -Světla! -Ozvučte pípací mašinu. 182 00:22:54,514 --> 00:22:56,391 -Masky! -Odsávat! 183 00:22:56,554 --> 00:22:58,192 A je to, milá Běto! 184 00:22:58,274 --> 00:22:59,866 A je venku. 185 00:23:01,914 --> 00:23:03,825 Postrašit. 186 00:23:04,314 --> 00:23:05,383 Děkuji. 187 00:23:05,754 --> 00:23:07,551 Vydrbat! 188 00:23:09,114 --> 00:23:10,672 Ukázat matce. 189 00:23:11,034 --> 00:23:12,990 -To stačí. -Nasadit sedativa. 190 00:23:13,074 --> 00:23:16,783 -Očíslovat dítě. -Změˇrit, určit krevní skupinu a izolovat. 191 00:23:17,274 --> 00:23:18,992 A to je konec pˇredstavení. 192 00:23:20,434 --> 00:23:21,867 Je to chlapec, nebo děvče? 193 00:23:21,954 --> 00:23:25,663 Myslím, že je dost brzy na rozškatulkovávání. 194 00:23:25,754 --> 00:23:26,982 Dám vám radu. 195 00:23:27,074 --> 00:23:30,953 Možná se u vás dočasně projeví iracionální pocity sklíčenosti, 196 00:23:31,034 --> 00:23:32,786 tzv. poporodní deprese. 197 00:23:32,874 --> 00:23:34,865 Je na to spousta fajn pilulek... 198 00:23:34,954 --> 00:23:37,627 a o porodu se poučte doma. 199 00:23:37,714 --> 00:23:41,229 Máte to na Betamaxech, VHS i Super osmičkách. 200 00:23:46,474 --> 00:23:50,433 ZÁZRAK ZROZENÍ - DÍL 2 - TŘETÍ SVĚT 201 00:24:02,834 --> 00:24:04,665 A sakra. 202 00:24:13,234 --> 00:24:16,032 -Seber to, prosím tě, Deidro. -Ano, maminko. 203 00:24:25,314 --> 00:24:27,350 -Kdo je na ˇradě s večeˇrí? -Já! 204 00:24:28,954 --> 00:24:30,228 Tak utíkejte. 205 00:24:30,314 --> 00:24:34,227 A ted´ Vincent, Tessa, Valerie, Janine, Mařtha, Andrew, Thomas, 206 00:24:34,394 --> 00:24:38,273 Walter, Pat, Linda, Michael, Evadne, Alice, Dominique a Saša... 207 00:24:38,354 --> 00:24:39,867 do postele. 208 00:24:40,434 --> 00:24:42,026 A žádné odmlouvání! 209 00:24:42,394 --> 00:24:45,147 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon a... 210 00:24:45,274 --> 00:24:49,153 Moment. Musím celé rodině něco ˇríct. 211 00:24:49,834 --> 00:24:52,632 Utíkej pro ostatní, Gordone. 212 00:24:54,114 --> 00:24:56,867 Pˇrádelnu zavˇreli. Není práce. 213 00:24:57,114 --> 00:24:58,547 Jsme ztraceni. 214 00:25:00,354 --> 00:25:01,707 Pojd´te, miláčkové. 215 00:25:01,794 --> 00:25:05,389 Nemám na výběr, musím vás všechny prodat na vědecké pokusy. 216 00:25:07,594 --> 00:25:09,869 Ne, ne, už je to tak, miláčkové. 217 00:25:10,034 --> 00:25:13,583 Viňte katolickou církev, která zakazuje používat tu gumovou věcičku. 218 00:25:13,674 --> 00:25:16,188 Svého času dokázala skvělé věci. 219 00:25:16,274 --> 00:25:20,472 Zachránila moc a slávu a dokonce i mystérium ˇrímské církve, 220 00:25:20,554 --> 00:25:24,752 svatost a nedělitelnou jednotu Svaté trojice, 221 00:25:24,834 --> 00:25:28,383 ale kdyby mě jen nechala navléknou na ptáka tu gumovou věcičku, 222 00:25:28,474 --> 00:25:30,829 nebyli bychom dnes v takové šlamastyce. 223 00:25:30,914 --> 00:25:33,508 Copak maminka nemohla použít pesar? 224 00:25:34,834 --> 00:25:38,713 Ne, pokud jsme chtěli setrvat v lůně nejrychleji rostoucí církve na světě. 225 00:25:38,794 --> 00:25:39,909 Má pravdu. 226 00:25:40,314 --> 00:25:42,305 Víte, my totiž věˇríme... 227 00:25:42,914 --> 00:25:44,745 Řeknu vám to takhle. 228 00:25:44,994 --> 00:25:47,064 ´´Na světě jsou židé 229 00:25:47,394 --> 00:25:49,112 ´´Jsou budhisté 230 00:25:49,394 --> 00:25:52,784 ´´Jsou hinduisté a mormoni 231 00:25:53,914 --> 00:25:57,270 ´´A vedle nich i mohamedáni 232 00:25:57,354 --> 00:26:01,393 ´´Ale já nikdy nebyl jedním z nich 233 00:26:04,194 --> 00:26:06,754 ´´Já jsem ˇrímský katolík 234 00:26:07,234 --> 00:26:10,226 ´´Byl jsem jím dˇrív, než jsem prvně píp 235 00:26:10,754 --> 00:26:13,905 ´´Jak se mezi lidmi ˇríká 236 00:26:14,154 --> 00:26:17,624 ´´Katolíkem jsi už z matčina bˇricha 237 00:26:17,914 --> 00:26:20,872 ´´Nemusíš být hromotluk 238 00:26:21,354 --> 00:26:24,187 ´´Nemusíš mít pod čepicí 239 00:26:25,034 --> 00:26:28,151 ´´Nemusíš mít vůbec nic 240 00:26:28,314 --> 00:26:32,193 ´´Jsi katolík, hned jak táta dojde na konec 241 00:26:32,754 --> 00:26:35,029 ´´Protože 242 00:26:35,514 --> 00:26:39,553 ´´Každá spermie je svatá 243 00:26:40,114 --> 00:26:43,584 ´´Každá spermie má cíl 244 00:26:44,514 --> 00:26:48,348 ´´Pokud spermii zmarníš 245 00:26:48,714 --> 00:26:51,751 ´´Bohu se znelíbíš 246 00:26:53,194 --> 00:26:56,789 ´´Každá spermie je svatá 247 00:26:57,274 --> 00:27:01,108 ´´Každá spermie má cíl 248 00:27:01,514 --> 00:27:05,268 ´´Pokud spermii zmarníš 249 00:27:05,754 --> 00:27:09,349 ´´Bohu se znelíbíš 250 00:27:09,954 --> 00:27:13,913 ´´At´ pohané spermie marní 251 00:27:14,154 --> 00:27:17,510 ´´Naprázdno do prachu 252 00:27:18,354 --> 00:27:21,152 ´´Bůh je nechá pykat 253 00:27:21,514 --> 00:27:25,666 ´´Za jednu každou z nich 254 00:27:26,754 --> 00:27:30,542 ´´Každé spermie je tˇreba 255 00:27:30,874 --> 00:27:34,469 ´´Každá spermie je dobrá 256 00:27:35,034 --> 00:27:38,868 ´´Každá spermie se hodí 257 00:27:39,074 --> 00:27:42,828 ´´Tobě nebo sousedovi 258 00:27:43,074 --> 00:27:46,350 ´´Hinduista, taoista, mormon 259 00:27:46,594 --> 00:27:50,030 ´´Bezhlavě plýtvají spermiemi 260 00:27:50,554 --> 00:27:53,830 ´´Ale Bůh miluje takové 261 00:27:53,954 --> 00:27:57,867 ´´Co semene si hledí 262 00:27:58,834 --> 00:28:02,383 ´´Každá spermie je svatá 263 00:28:02,754 --> 00:28:05,871 ´´Každá spermie má cíl 264 00:28:06,434 --> 00:28:09,506 ´´Pokud spermii zmarníš 265 00:28:09,794 --> 00:28:12,991 ´´Bohu se znelíbíš 266 00:28:13,354 --> 00:28:17,063 ´´Každá spermie je svatá 267 00:28:17,234 --> 00:28:20,385 ´´Každá spermie je dobrá 268 00:28:20,994 --> 00:28:24,543 ´´Každá spermie se hodí 269 00:28:24,794 --> 00:28:28,230 ´´Tobě nebo sousedovi 270 00:28:28,554 --> 00:28:31,944 ´´Každá spermie má účel 271 00:28:32,274 --> 00:28:35,584 ´´Každá spermie je fajn 272 00:28:35,874 --> 00:28:39,184 ´´Bůh potˇrebuje každou 273 00:28:39,514 --> 00:28:40,788 -´´Mou -l mou 274 00:28:40,994 --> 00:28:42,825 ´´l mou 275 00:28:57,474 --> 00:29:00,989 ´´At´ pohané spermiemi plýtvají 276 00:29:01,154 --> 00:29:04,863 ´´Na své hory, lesy, pláně 277 00:29:05,034 --> 00:29:07,594 ´´Bůh to plýtvání vidí 278 00:29:07,874 --> 00:29:11,753 ´´A posvítí si na ně 279 00:29:12,434 --> 00:29:15,824 ´´Každá spermie je svatá 280 00:29:16,114 --> 00:29:19,424 ´´Každá spermie je dobrá 281 00:29:19,794 --> 00:29:23,104 ´´Každá spermie se hodí 282 00:29:23,434 --> 00:29:26,585 ´´Tobě nebo sousedovi 283 00:29:27,194 --> 00:29:30,266 ´´Každá spermie je svatá 284 00:29:30,594 --> 00:29:33,711 ´´Každá spermie má cíl 285 00:29:34,194 --> 00:29:37,504 ´´Pokud spermii zmarníš 286 00:29:37,754 --> 00:29:42,384 ´´Bohu se znelíbíš´´ 287 00:29:50,634 --> 00:29:52,784 Ted´ mi rozumíte, děti moje. 288 00:29:52,874 --> 00:29:54,990 Už si vás nemohu nechat. 289 00:29:55,074 --> 00:29:56,348 Hlasitěji! 290 00:29:56,914 --> 00:29:59,144 Už si vás tu nemůžu nechat! 291 00:30:00,074 --> 00:30:03,510 Bůh nám pˇríliš požehnal a já už vás neuživím. 292 00:30:03,954 --> 00:30:06,184 Nemoh sis nechat uˇríznout koule? 293 00:30:06,874 --> 00:30:09,752 To není tak jednoduché, Nigeli. Bůh všechno vidí. 294 00:30:10,274 --> 00:30:14,825 Takový laciný trik by prohlédl. Čím ubližujeme sobě, ubližujeme jemu. 295 00:30:15,274 --> 00:30:18,072 Mohls o ně pˇrijít nešt´astnou náhodou. 296 00:30:19,594 --> 00:30:23,746 Ne, děti. Vím, že mi chcete pomoct, ale věˇřte, už jsem se rozhodl. 297 00:30:23,834 --> 00:30:26,348 Dlouho a pečlivě jsem to promýšlel... 298 00:30:27,034 --> 00:30:30,265 a musíte jít na vědecké pokusy. 299 00:30:30,794 --> 00:30:35,549 ´´Každá spermie je svatá 300 00:30:36,914 --> 00:30:41,351 ´´Každá spermie má cíl´´ 301 00:30:42,834 --> 00:30:44,586 Hele je. Zatracení katolíci. 302 00:30:44,674 --> 00:30:48,986 Plní svět dětmi, které sami nedokážou uživit. 303 00:30:49,354 --> 00:30:50,707 My jsme co, drahý? 304 00:30:50,794 --> 00:30:53,183 Protestanti, a jsme na to patˇričně hrdí. 305 00:30:53,834 --> 00:30:56,428 Proč mají tolik dětí? 306 00:30:56,514 --> 00:31:00,029 Z každého jejich pohlavního styku musí vzejít dítě. 307 00:31:00,474 --> 00:31:03,432 -Ale to je jako u nás, Harry. -Jak to myslíš? 308 00:31:03,554 --> 00:31:07,945 Vždyt´ máme dvě děti a pohlavní styk jsme měli dvakrát. 309 00:31:08,274 --> 00:31:11,425 To je něco jiného. Mohli jsme ho mít, kolikrát jsme chtěli. 310 00:31:11,514 --> 00:31:12,310 Vážně? 311 00:31:12,394 --> 00:31:14,828 Ano. A navíc, protože nevěˇríme... 312 00:31:14,914 --> 00:31:17,826 těm papeženským povídačkám, můžeme se pojistit. 313 00:31:17,914 --> 00:31:19,666 Jak to myslíš, u pojišt´ovny? 314 00:31:19,754 --> 00:31:23,463 Ne. Jako členové reformované protestantské církve, 315 00:31:23,554 --> 00:31:26,944 která se v polovině 16. století vzepˇrela autokratické moci papežství, 316 00:31:27,034 --> 00:31:30,788 můžeme preventivně používat jistou gumovou věcičku. 317 00:31:30,874 --> 00:31:31,989 Jak to myslíš? 318 00:31:32,074 --> 00:31:34,747 Mohl bych, kdybych chtěl, s tebou mít pohlavní styk. 319 00:31:34,834 --> 00:31:36,062 Jistě, Harry. 320 00:31:36,154 --> 00:31:38,827 A natažením té gumové věcičky... 321 00:31:38,914 --> 00:31:42,668 bych zabránil nechtěnému těhotenství. 322 00:31:43,474 --> 00:31:47,228 V tom je podstata protestantství. Proto je to církev pro mě. 323 00:31:47,314 --> 00:31:50,511 Proto je to církev pro každého, kdo respektuje jednotlivce... 324 00:31:50,594 --> 00:31:53,631 a jeho právo o sobě rozhodovat. 325 00:31:53,834 --> 00:31:57,907 Když Mařtin Luther v roce 1517 pˇritloukal svůj protest na kostelní vrata, 326 00:31:57,994 --> 00:32:01,464 možná si ani neuvědomoval plný dosah toho, co dělá, 327 00:32:01,554 --> 00:32:04,193 ale 400 let nato si díky němu... 328 00:32:04,274 --> 00:32:06,993 můžu na svého kluka navlékat, co se mi zlíbí. 329 00:32:07,194 --> 00:32:09,992 A protestantismus se neomezuje na obyčejný kondom. 330 00:32:10,074 --> 00:32:12,827 Ne, ne! Můžu si klidně natáhnout i kondom s hrbolky. 331 00:32:12,914 --> 00:32:13,505 Cože? 332 00:32:13,594 --> 00:32:16,586 S hrbolky, s pˇríchutí nebo s obrázkem. 333 00:32:16,674 --> 00:32:19,347 Kondom, který slouží nejen k ochraně, 334 00:32:19,434 --> 00:32:22,710 ale také ke zvýšení sexuálního vzrušení. 335 00:32:22,794 --> 00:32:23,863 Ty takový máš? 336 00:32:23,954 --> 00:32:27,424 Jestli takový mám? Ne, ale kdykoli budu chtít, můžu si zajít... 337 00:32:27,714 --> 00:32:31,627 k Harrymu a se vztyčenou hlavou můžu klidně nahlas ˇríct: 338 00:32:31,714 --> 00:32:34,182 ´´Harry, vezmu si jeden kondom. 339 00:32:34,274 --> 00:32:38,108 ´´Dneska to bude ten s hrbolky, protože jsem protestant.´´ 340 00:32:38,194 --> 00:32:39,070 Tak to udělej. 341 00:32:39,154 --> 00:32:40,473 Ale oni ne. 342 00:32:40,594 --> 00:32:43,825 Protože jejich církev se ještě nevymanila ze stˇredověku... 343 00:32:43,914 --> 00:32:46,792 a z okovů episkopální struktury. 344 00:32:47,074 --> 00:32:51,431 Avšak navzdory pokusům protestantů prosadit myšlenku sexu pro potěšení, 345 00:32:51,834 --> 00:32:54,473 dětí i nadále všude přibývá. 346 00:32:55,634 --> 00:33:00,025 SMYSL ŽlVOTA DÍL ll - VÝCHOVA A VZDĚLÁNÍ 347 00:33:00,914 --> 00:33:05,066 ´´l uviděl podvakráte velblouda, nežli tˇri hodiny pˇrešly. 348 00:33:06,354 --> 00:33:09,824 ´´A tak Medianité pokračovali v pouti k Ram Gilead... 349 00:33:10,274 --> 00:33:12,071 ´´v Kádi Bilgemetské, 350 00:33:12,234 --> 00:33:14,065 ´´pˇri Šóˇre Ethrejské Regalionské, 351 00:33:14,154 --> 00:33:18,147 ´´k domu Gaš-Bil-Bethuela-Bazdy. 352 00:33:18,434 --> 00:33:21,153 ´´Toho, jenž Balšazarovi máselníku podal... 353 00:33:21,234 --> 00:33:24,192 ´´a v Rašomonův dům stanový kolík vnesl. 354 00:33:24,634 --> 00:33:27,228 ´´A tam, kozy zabili... 355 00:33:27,594 --> 00:33:32,304 ´´ano, a maso vložili do kastrolů.´´ 356 00:33:33,914 --> 00:33:35,632 Toto jest konec čtení. 357 00:33:35,914 --> 00:33:37,984 Modleme se. 358 00:33:42,474 --> 00:33:43,748 Ó Pane. 359 00:33:46,954 --> 00:33:48,990 Jsi tak veliký. 360 00:33:52,274 --> 00:33:54,993 Tak absolutně obrovský. 361 00:33:59,074 --> 00:34:03,545 Řeknu Ti, fakt jsme tu z toho úplně na větvi. 362 00:34:08,834 --> 00:34:12,986 Odpust´ nám, Pane, že Ti takhle nechutně lichotíme. 363 00:34:13,714 --> 00:34:16,308 A nepokrytě podlézáme. 364 00:34:16,594 --> 00:34:21,429 Ale jsi tak silný, a tak, no, super. 365 00:34:22,314 --> 00:34:24,032 Fantastický. 366 00:34:24,634 --> 00:34:26,704 -Amen, otče. -Amen. 367 00:34:26,994 --> 00:34:28,985 A ted´, dva chlapci byli pˇristiženi, 368 00:34:29,074 --> 00:34:31,952 jak natírají školního kormorána lněným olejem. 369 00:34:33,074 --> 00:34:35,952 Možná si někteˇrí myslíte, že kormorán nehraje... 370 00:34:36,034 --> 00:34:39,709 v životě školy významnější roli, ale chci vám pˇripomenout, 371 00:34:39,794 --> 00:34:43,628 že nám byl věnován sdružením města Sudbury, 372 00:34:43,714 --> 00:34:46,387 u pˇriležitosti Dne impéria, kdy si pˇripomínáme... 373 00:34:46,474 --> 00:34:49,272 památku všech obyvatel Sudbury, 374 00:34:49,354 --> 00:34:51,663 kteˇrí položili život... 375 00:34:52,114 --> 00:34:54,105 za udržení Číny uvnitˇr impéria. 376 00:34:54,794 --> 00:34:58,833 Takže ode dneška ke kormoránovi nikdo nesmí! 377 00:35:01,234 --> 00:35:05,466 A Jenkinsi, ráno vám podle všeho zemˇrela matka. 378 00:35:05,994 --> 00:35:07,063 Kaplane. 379 00:35:11,434 --> 00:35:14,790 ´´Ó Pane, uchraň nás plamenů pekelných 380 00:35:15,034 --> 00:35:18,231 ´´Nevydávej své stádo k opékání 381 00:35:18,874 --> 00:35:22,867 ´´Nenapichuj nás na rošt 382 00:35:23,354 --> 00:35:26,664 ´´A nedělej z nás sekanou 383 00:35:27,314 --> 00:35:30,943 ´´Nedus, nesmaž a nevaˇr nás 384 00:35:31,314 --> 00:35:34,784 ´´Aniž nás neosmahávej 385 00:35:36,074 --> 00:35:39,953 ´´Prosím neopékej nás dozlatova 386 00:35:40,114 --> 00:35:43,584 ´´Nespaˇruj nás horkým olejem 387 00:35:44,314 --> 00:35:48,830 "Aniž nás nerestuj a nepeč 388 00:35:49,074 --> 00:35:52,066 "Ani nevař v páře 389 00:35:52,794 --> 00:35:57,424 "A prosím, nezavírej své služebníky, Pane 390 00:35:57,554 --> 00:36:01,263 "Do Papinova hrnce" 391 00:36:06,954 --> 00:36:08,069 Už jde! 392 00:36:15,154 --> 00:36:17,668 Tak klid, klid. 393 00:36:19,274 --> 00:36:21,663 Nežli začnu s výkladem, prosím ty, 394 00:36:21,754 --> 00:36:24,791 kdo dnes odpoledne hrají zápas, aby si pˇrenesli šaty... 395 00:36:24,874 --> 00:36:27,263 na věšáky v pˇrízemí, až půjdou z oběda... 396 00:36:27,354 --> 00:36:30,187 pˇred tím, než budou psát domů, pokud nejdou na stˇríhání, 397 00:36:30,274 --> 00:36:34,233 ledaže mají bratra, který tento víkend jede pryč jako host jiného chlapce, 398 00:36:34,314 --> 00:36:38,102 tak od něj pˇred obědem musí vzít vzkaz pro rodiče a po stˇríhání jej dát do dopisu. 399 00:36:38,194 --> 00:36:41,345 At´ zajistí, aby jim pˇrenesl šaty na věšáky v pˇrízemí. 400 00:36:41,714 --> 00:36:43,272 -Pane? -Ano, Wymere? 401 00:36:43,354 --> 00:36:45,788 Můj bratr jede na víkend s Dibblem, 402 00:36:45,874 --> 00:36:48,229 ale já nejdu na stˇríhání, tak to si mám šaty... 403 00:36:48,314 --> 00:36:51,431 Máš poslouchat, Wymere. Je to úplně jednoduché. 404 00:36:51,594 --> 00:36:55,633 Pokud nejdeš na stˇríhání, nemusíš bratrovi šaty nikam nosit. 405 00:36:55,714 --> 00:37:00,071 Vezmeš si od něj vzkaz pˇred obědem, až si napíšeš úkoly, 406 00:37:00,194 --> 00:37:02,833 až napíšeš dopis domů, tak si pˇred poledním klidem... 407 00:37:02,914 --> 00:37:06,031 pˇreneseš šaty na věšák v pˇrízemí, pozdravíš se s hosty... 408 00:37:06,114 --> 00:37:09,584 a půjdeš panu Vineymu ukázat, že ti rodiče podepsali vysvědčení. 409 00:37:10,234 --> 00:37:11,508 A ted´, sex. 410 00:37:14,514 --> 00:37:17,392 Sex, sex, sex. Kde jsem pˇrestal? 411 00:37:21,634 --> 00:37:25,832 Už jsme brali, jak penis vniká do vagíny? 412 00:37:30,314 --> 00:37:32,384 Ne, pane. 413 00:37:33,114 --> 00:37:35,150 A už jsme brali pˇredehru? 414 00:37:37,874 --> 00:37:39,148 Ano, pane. 415 00:37:39,794 --> 00:37:43,753 Když tedy všichni víme, co je pˇredehra, tak mi jistě dokážete ˇríct, 416 00:37:43,874 --> 00:37:46,342 k čemu pˇredehra slouží. 417 00:37:47,594 --> 00:37:48,583 Biggsi. 418 00:37:52,874 --> 00:37:54,512 Nevím, pane. Promiňte. 419 00:37:55,114 --> 00:37:56,103 Cařtere? 420 00:37:58,874 --> 00:38:01,024 Není to ke svlékání šatů, pane? 421 00:38:02,074 --> 00:38:03,587 A dál? 422 00:38:04,754 --> 00:38:06,984 Souvisí to s věšákem v pˇrízemí, pane. 423 00:38:08,954 --> 00:38:12,788 Pˇredehra slouží k tomu, aby vagína zvlhla... 424 00:38:13,114 --> 00:38:16,470 a penis do ní snadněji pronikl. 425 00:38:17,034 --> 00:38:18,547 Můžeme otevˇrít okno, pane? 426 00:38:18,634 --> 00:38:20,192 Ano, Harrisi, prosím. 427 00:38:20,274 --> 00:38:24,904 Pˇričemž pochopitelně u muže dochází k erekci neboli ztopoˇrení. 428 00:38:27,154 --> 00:38:31,511 Brali jsme minule poševní sekret? 429 00:38:31,594 --> 00:38:33,789 Dávejte pozor, Wadswořthi! Vím, že je pátek. 430 00:38:33,874 --> 00:38:35,102 Díváte se na fotbal? 431 00:38:35,194 --> 00:38:37,788 To mi nedělejte, chlapče. Varuji vás. 432 00:38:38,634 --> 00:38:41,273 Taky bych mohl začít zkoušet. 433 00:38:41,914 --> 00:38:43,393 -Ale pane! -Pane! 434 00:38:43,514 --> 00:38:45,425 Tak poslouchejte. 435 00:38:47,594 --> 00:38:52,588 Takže brali jsme poševní sekret, nebo nebrali? 436 00:38:54,234 --> 00:38:55,462 Brali, pane. 437 00:38:55,554 --> 00:38:58,546 Uved´te dva způsoby, jak dosáhnout sekrece, Watsone. 438 00:39:00,314 --> 00:39:02,032 Tˇrením klitorisu, pane? 439 00:39:05,914 --> 00:39:07,825 A co líbání, chlapče? 440 00:39:08,954 --> 00:39:11,468 Proč nezačít líbáním? 441 00:39:12,154 --> 00:39:15,624 Nemusíte se hned vrhat na klitoris jako býk na červenou. 442 00:39:15,714 --> 00:39:17,511 Polibte ji, chlapče. 443 00:39:19,154 --> 00:39:22,146 -Sáním bradavek, pane? -Velmi správně, Wymere. 444 00:39:22,314 --> 00:39:25,351 -Hlazením na stehnech, pane? -Ano, to by šlo. 445 00:39:25,514 --> 00:39:27,630 -Kousáním na krku. -Správně. 446 00:39:27,754 --> 00:39:31,110 Okusováním ušních lalůčků, masírováním zadku a tak dále. 447 00:39:31,194 --> 00:39:34,425 To všechno se nám nabízí pˇred tím, 448 00:39:34,514 --> 00:39:37,506 než se vrhneme na klitoris, Watsone. 449 00:39:37,994 --> 00:39:39,586 Ano, pane. Promiňte. 450 00:39:39,754 --> 00:39:45,067 Všechny tyto formy stimulace lze použít. 451 00:39:53,834 --> 00:39:56,348 Ovšem nejlepším způsobem, jak zjistit stav sekrece, 452 00:39:56,434 --> 00:39:59,392 je lízání. 453 00:39:59,954 --> 00:40:00,989 Helen? 454 00:40:01,114 --> 00:40:04,390 A nyní penetrace a koitus, neboli styk... 455 00:40:04,474 --> 00:40:07,352 završený orgasmem. 456 00:40:08,554 --> 00:40:09,953 Zdravím tě, drahá. 457 00:40:10,514 --> 00:40:13,233 Vstaňte, když pˇrišla má žena, Cařtere. 458 00:40:13,314 --> 00:40:14,542 Promiňte, pane. 459 00:40:14,794 --> 00:40:19,072 Humphrey, doufám že ti nebude vadit, že jsem dnes domluvila večeˇri u Garfieldů. 460 00:40:19,154 --> 00:40:22,430 -No tak, když to musí být. -Řekla jsem, že pˇrijdeme v 8:00. 461 00:40:22,514 --> 00:40:25,312 Alespoň budu mít záminku zrušit schůzi. 462 00:40:25,394 --> 00:40:28,466 Vím, že je nemáš rád, ale nemohla jsem znovu odmítnout. 463 00:40:28,554 --> 00:40:30,226 Bylo mi to... 464 00:40:30,714 --> 00:40:31,863 Wymere! 465 00:40:32,914 --> 00:40:35,792 Dělám to pro vás. Mohl byste dávat pozor? 466 00:40:36,354 --> 00:40:39,152 Nehodlám opakovat to, co už jsme tu brali. 467 00:40:49,634 --> 00:40:52,387 Pˇredehru pˇreskočíme, pokud ti to nevadí, drahá. 468 00:40:52,474 --> 00:40:53,543 Jistěže ne. 469 00:40:53,634 --> 00:40:58,389 Takže muž začne standardním proniknutím... 470 00:40:58,514 --> 00:41:00,152 do své drahé polovičky. 471 00:41:00,234 --> 00:41:04,193 Penis, jak sami uvidíte, je v podstatě ztopoˇrený. 472 00:41:04,954 --> 00:41:07,149 Tak. A je to. 473 00:41:07,394 --> 00:41:08,543 Cařtere. 474 00:41:09,834 --> 00:41:11,586 -Ano, pane? -Co to tam máte? 475 00:41:13,394 --> 00:41:15,783 -Okarínu, pane. -Pˇrineste ji sem. 476 00:41:17,234 --> 00:41:21,068 Muž pohybuje pánevní oblastí vpˇred a vzad... 477 00:41:21,154 --> 00:41:24,112 a zasouvá penis hlouběji do vagíny. 478 00:41:24,234 --> 00:41:26,794 Dejte to pryč. Položte to na stůl. 479 00:41:27,834 --> 00:41:30,473 Zatímco žena napomáhá stimulaci klitorisu... 480 00:41:30,554 --> 00:41:33,273 pˇrirážením. 481 00:41:33,474 --> 00:41:34,702 Děkuji, drahá. 482 00:41:34,794 --> 00:41:37,228 A nyní, jak se sexuální vzrušení stupňuje... 483 00:41:37,314 --> 00:41:39,032 Co je tu k smíchu, Biggsi? 484 00:41:39,874 --> 00:41:40,829 Nic, pane. 485 00:41:40,914 --> 00:41:43,553 Jen se s námi o tu legraci podělte. 486 00:41:43,634 --> 00:41:46,068 Zjevně tu je něco velmi komického. 487 00:41:46,154 --> 00:41:47,303 Ne, opravdu, pane. 488 00:41:47,394 --> 00:41:50,989 Když nevíte, tak budete nominován do dnešního... 489 00:41:51,154 --> 00:41:55,227 zápasu v rugby s učiteli za dorostence. 490 00:41:55,394 --> 00:41:56,793 Ne, pane. 491 00:42:16,274 --> 00:42:18,265 Pěkná hra. 492 00:43:38,794 --> 00:43:42,582 SMYSL ŽlVOTA - DÍL lll - ŽlVOT JE BOJ 493 00:43:48,114 --> 00:43:51,470 Blackitt, Sturridge a Walters se postarají o ty parchanty vlevo. 494 00:43:51,554 --> 00:43:53,670 Hordern, Spadger a já se probijeme k dělům. 495 00:43:53,754 --> 00:43:55,904 Počkejte. To nedokážete. Půjdeme my. 496 00:43:55,994 --> 00:43:57,063 Dělejte, co ˇríkám. 497 00:43:57,154 --> 00:43:59,304 Jistě, kapitáne. 498 00:43:59,674 --> 00:44:02,586 Kdybychom se už neviděli, 499 00:44:02,914 --> 00:44:07,066 chtěl bych vám ˇríct, že to byla čest bojovat po vašem boku, pane. 500 00:44:07,154 --> 00:44:10,590 Tohle není nejlepší místo na dlouhé loučení. 501 00:44:10,674 --> 00:44:14,952 My si to uvědomujeme, ale možná už se neuvidíme, a tak... 502 00:44:15,154 --> 00:44:16,951 Dobˇre, Blackitte. Mockrát děkuju. 503 00:44:17,034 --> 00:44:18,672 Ne, ještě moment, pane. 504 00:44:18,834 --> 00:44:21,143 My jsme se s klukama složili. 505 00:44:21,234 --> 00:44:24,271 Něco jsme vám koupili. Tohle. 506 00:44:26,714 --> 00:44:28,864 Nevím, co na to ˇríct. 507 00:44:29,594 --> 00:44:32,711 Jak milé, že jste si vzpomněli. Všem vám děkuju. 508 00:44:33,034 --> 00:44:35,309 Ale raději bychom se měli krýt... 509 00:44:36,794 --> 00:44:39,786 Máme pro vás ještě něco, pane. 510 00:44:40,754 --> 00:44:43,746 Promiňte, že jsou to taky hodiny, špatně jsme se domluvili. 511 00:44:43,834 --> 00:44:45,790 Walters myslel, že má dárek koupit... 512 00:44:45,874 --> 00:44:48,752 a my se Spadgerem jsme mezi tím obstarali ten druhý. 513 00:44:48,914 --> 00:44:51,872 Jsou krásné. Oboje jsou krásné. 514 00:44:53,634 --> 00:44:56,910 Ted´ se radši kryjte. Poˇrádně vám poděkuju potom. 515 00:44:56,994 --> 00:44:58,825 Sturridge pro vás má tohle. 516 00:44:58,914 --> 00:45:01,508 Nevěděl o těch druhých dvou. Jsou švýcarské. 517 00:45:01,794 --> 00:45:04,786 Jsou opravdu krásné, Sturridgi. Jste hodný. 518 00:45:04,994 --> 00:45:08,907 Napsali jsme vám věnování. Omluvte tu krev. 519 00:45:10,234 --> 00:45:11,508 Všem vám moc děkuju. 520 00:45:11,594 --> 00:45:14,154 Četo! Tˇrikrát hurá pro kapitána Biggse. 521 00:45:20,754 --> 00:45:21,823 To nic. 522 00:45:21,914 --> 00:45:25,350 Ještě tu máme něco, pane. Spadgere, dej mu ten šek. 523 00:45:25,794 --> 00:45:27,671 To už je pˇríliš. 524 00:45:28,114 --> 00:45:31,504 Nějak ho nemůžu najít, pane. Nejspíš bude v zákopu číslo čtyˇri. 525 00:45:31,594 --> 00:45:33,824 Prokristapána, kašlete na to, chlape. 526 00:45:34,954 --> 00:45:37,024 To jste neměl ˇríkat, pane. 527 00:45:37,834 --> 00:45:39,426 Ranil jste ho. 528 00:45:39,514 --> 00:45:43,029 To nic, Spadgi. Lepší lidi jsou už takoví. 529 00:45:43,394 --> 00:45:48,422 Nejdˇrív je to samé prosím a děkuji. A pak ti dají ránu pod pás. 530 00:45:48,714 --> 00:45:51,672 -Ten dořt mu nedáme. -Já žádný dořt nechci. 531 00:45:51,754 --> 00:45:54,666 Ale Blackitt ho upekl speciálně pro vás, vy bastarde. 532 00:45:54,754 --> 00:45:56,790 Stˇrádal na něj šest týdnů, pane. 533 00:45:56,874 --> 00:45:59,752 -Nechci být nevděčný. -To nic... 534 00:46:00,794 --> 00:46:02,466 Blackie! 535 00:46:02,834 --> 00:46:06,349 Vidíte ho! Dˇrel na tom dořtu jako nikdo. 536 00:46:06,434 --> 00:46:08,664 Někdy jsme byli v noci celí zkˇrehlí, 537 00:46:08,754 --> 00:46:12,633 ale Blackitt navzdory zimě loupal citrón a tˇrel cukr a mandle. 538 00:46:12,714 --> 00:46:16,309 Jen si zkuste hníst máslo když je patnáct pod nulou. 539 00:46:16,594 --> 00:46:21,543 Dělal ten dořt s láskou. S láskou a péčí. 540 00:46:23,634 --> 00:46:26,785 -Prokrista! -Bastarde. 541 00:46:27,874 --> 00:46:30,183 Dobˇre, tak ten dořt sníme. 542 00:46:30,674 --> 00:46:33,711 Mají pravdu. Ten dořt si nezaslouží zůstat nesnězen. 543 00:46:33,994 --> 00:46:37,031 -Pˇrineste talíˇrky a nože, Waltersi. -Rozkaz. A kolik? 544 00:46:37,114 --> 00:46:38,103 Šest. 545 00:46:39,754 --> 00:46:41,233 Nebo radši pět. 546 00:46:41,314 --> 00:46:44,067 -Ubrus také, pane? -Ano, i ubrus. 547 00:46:46,074 --> 00:46:47,951 Ne, pro ubrus dojdu já. 548 00:46:48,034 --> 00:46:50,548 Skládací stůl doneste vy, Horderne. 549 00:46:51,074 --> 00:46:52,746 -A lampičku, pane? -Ano. 550 00:46:53,154 --> 00:46:55,384 A když tam budete, vemte i dečky. 551 00:46:55,474 --> 00:46:57,590 Raději dvě, kdyby se jedna pomačkala. 552 00:46:57,674 --> 00:46:58,789 Dobˇre! 553 00:47:02,474 --> 00:47:05,546 Ovšem válka není jen zábava. Vypněte to. 554 00:47:05,634 --> 00:47:09,149 Vysmívat se vojákům je pěkné, ovšem když uvážíte, 555 00:47:09,234 --> 00:47:13,113 co je smyslem života, je to boj mezi různými názory na život. 556 00:47:13,194 --> 00:47:15,833 Bez možnosti hájit svůj názor... 557 00:47:15,914 --> 00:47:18,348 proti jiným, agresivnějším ideologiím... 558 00:47:18,434 --> 00:47:21,983 by se mohlo stát, že rozum a umírněnost budou vymýceny. 559 00:47:22,754 --> 00:47:25,188 A proto budeme vždy potˇrebovat armádu. 560 00:47:25,314 --> 00:47:28,192 At´ do mě hrom uhodí, jestli to není pravda. 561 00:47:32,194 --> 00:47:34,150 Co čumíte? 562 00:47:34,234 --> 00:47:36,794 Ještě jste neviděli boží zásah shůry? 563 00:47:36,874 --> 00:47:40,833 Dneska budeme pochodovat po place. 564 00:47:41,274 --> 00:47:44,630 Pokud teda nemáte nic lepšího na práci. 565 00:47:45,674 --> 00:47:46,789 Co? 566 00:47:47,914 --> 00:47:50,508 Má někdo na práci něco lepšího... 567 00:47:50,594 --> 00:47:53,711 než pochodové cvičení na place? 568 00:47:55,714 --> 00:47:57,944 Ano! Atkinson. 569 00:48:00,314 --> 00:48:04,592 A co byste radši dělal, Atkinsone? 570 00:48:05,034 --> 00:48:08,788 Mám-li být upˇrímný, seržante, byl bych radši doma u ženy a dětí. 571 00:48:10,354 --> 00:48:11,833 Neˇríkejte. 572 00:48:12,554 --> 00:48:13,953 Skutečně, sežante. 573 00:48:14,314 --> 00:48:15,747 Dobˇre. Tak jděte. 574 00:48:15,954 --> 00:48:17,023 Pohyb. 575 00:48:17,754 --> 00:48:20,268 Ostatní jsou všichni nadšení mým plánem... 576 00:48:20,634 --> 00:48:23,194 pochodových cvičení na place? 577 00:48:23,274 --> 00:48:24,548 -Seržante? -Ano? 578 00:48:24,754 --> 00:48:28,588 -Raději bych si četl jednu knížku. -Tak si jděte číst. Pohyb! 579 00:48:29,834 --> 00:48:33,509 Všichni ostatní souhlasí... 580 00:48:34,154 --> 00:48:39,433 s mou myšlenkou pochodových cvičení na place? 581 00:48:40,154 --> 00:48:41,189 Seržante? 582 00:48:41,754 --> 00:48:43,710 Copak, Wyclife? 583 00:48:43,874 --> 00:48:45,944 Já se učím hrát na klavír. 584 00:48:47,434 --> 00:48:49,345 Hrát na klavír? 585 00:48:49,714 --> 00:48:50,863 Ano, seržante. 586 00:48:50,954 --> 00:48:54,230 Takže asi chcete jít cvičit? 587 00:48:54,714 --> 00:48:57,990 A pochodová cvičení vám nejsou dost dobrá? 588 00:48:58,634 --> 00:49:00,670 -No... -Dobˇre. Klid´te se! 589 00:49:01,114 --> 00:49:03,912 A co vy ostatní? 590 00:49:05,314 --> 00:49:08,272 Nejspíš byste byli radši v kině, co? 591 00:49:11,394 --> 00:49:13,225 Dobˇre! Tak se klid´te! 592 00:49:16,954 --> 00:49:19,149 Mizerná armáda. Kam to s ní spěje? 593 00:49:19,234 --> 00:49:22,271 Dobˇre. Seržante Majore, pochodem vchod. 594 00:49:23,634 --> 00:49:27,343 Pro britskou armáduje příznačná demokratičnost a humanismus. 595 00:49:27,434 --> 00:49:28,469 Nesmysl! 596 00:49:28,794 --> 00:49:32,912 Ty se úspěšně prosadily i v nejzazších koutech britského impéria. 597 00:49:37,554 --> 00:49:40,432 První Zuluská válka 1879 598 00:49:49,394 --> 00:49:52,431 Ať už se boj odehrával kdekoli a kdykoli, 599 00:49:52,514 --> 00:49:56,268 byla to především chladnokrevnost důstojnického sboru, 600 00:49:56,354 --> 00:49:59,312 která dělala britskou armádu britskou armádou. 601 00:50:32,634 --> 00:50:33,953 Dovolíte? 602 00:50:40,754 --> 00:50:43,905 -Dobré ráno, Ainswořthi. -Dobré, Pakenhame. Vyspaný do růžova? 603 00:50:43,994 --> 00:50:46,383 Ušlo to. Ale jsem celý poštípaný. 604 00:50:46,474 --> 00:50:48,669 V té mizerné moskytiéˇre musí být díra. 605 00:50:48,754 --> 00:50:51,222 Jsou to potvory, co? 606 00:50:51,954 --> 00:50:53,546 -Promiňte, pane. -Ano? 607 00:50:53,634 --> 00:50:56,432 Obávám se, že Perkinse v noci něco pokousalo. 608 00:50:56,514 --> 00:50:57,629 To nás taky. 609 00:50:57,794 --> 00:51:00,308 Ale myslím, že on potˇrebuje doktora. 610 00:51:00,514 --> 00:51:03,312 -Tak ho pˇrived´te. -Moje ˇreč, pane. 611 00:51:03,554 --> 00:51:05,784 Asi bych tam měl zajít. Jdete taky, Pakenhame? 612 00:51:05,874 --> 00:51:07,273 Asi ano. 613 00:51:10,194 --> 00:51:11,673 Pojd´, chlapče. 614 00:51:20,154 --> 00:51:22,588 -Dobré ráno, Perkinsi. -Dobré, pane. 615 00:51:22,754 --> 00:51:24,824 Tak co je s vámi? 616 00:51:24,914 --> 00:51:27,144 Jsem pokousaný. Z noci. 617 00:51:28,794 --> 00:51:31,103 -Celá noha pryč? -Ano. 618 00:51:31,914 --> 00:51:34,189 -Jaké to je? -Trochu to pálí. 619 00:51:34,914 --> 00:51:36,745 To se nedivím. 620 00:51:37,034 --> 00:51:40,390 Máte tam pěkný kousanec. 621 00:51:40,674 --> 00:51:43,905 -Ano. Je pěkně vyvedený. -Máte pˇredstavu, jak se to stalo? 622 00:51:44,274 --> 00:51:46,549 Vůbec netuším. Je to pro mě záhada. 623 00:51:46,634 --> 00:51:49,626 Pˇred chvílí jsem se vzbudil a jedna ponožka mi pˇrebývá. 624 00:51:49,714 --> 00:51:53,024 -Ten musí mít v síti sakra díru. -Poslali jsme pro doktora. 625 00:51:53,114 --> 00:51:55,912 -To nestojí za to. -To ne. Ale pro jistotu. 626 00:51:55,994 --> 00:51:57,825 Dobrý bože, podívejte se sem. 627 00:51:57,914 --> 00:51:59,905 U d´asa! To je díra. 628 00:52:00,034 --> 00:52:02,343 Nemyslíte, že se vrátí, že ne? 629 00:52:02,434 --> 00:52:03,753 -Jako na další chod? -Ano. 630 00:52:03,834 --> 00:52:05,745 -Radši by se měla zašít. -Správně. 631 00:52:05,834 --> 00:52:07,028 Doktore! 632 00:52:07,114 --> 00:52:10,902 Dobré ráno. Pˇrišel jsem tak rychle, jak to šlo. Děje se něco? 633 00:52:11,194 --> 00:52:15,631 Ano. Jenkinse něco kouslo, tedy, vlastně ukouslo. 634 00:52:16,154 --> 00:52:18,873 Aha. Utržil jste pár šrámů, co? 635 00:52:19,474 --> 00:52:20,429 Ano. 636 00:52:20,634 --> 00:52:22,704 Bolesti hlavy? Zažívání v poˇrádku? 637 00:52:23,834 --> 00:52:26,871 Tak se na tu vaši nohu podíváme. 638 00:52:27,994 --> 00:52:29,985 Aha. Aha. 639 00:52:32,514 --> 00:52:34,982 Tím si nemusíte lámat hlavu. 640 00:52:35,114 --> 00:52:35,944 Fajn. 641 00:52:36,034 --> 00:52:39,788 Je toho ted´ hodně. Nejspíš nějaký virus. Chce to ticho, teplo... 642 00:52:39,874 --> 00:52:43,503 a jestli hrajete fotbal nebo něco, tak se snažte zatěžovat tu druhou nohu. 643 00:52:43,594 --> 00:52:44,504 Fajn. 644 00:52:44,594 --> 00:52:46,824 Za pár dní budete jako rybička. 645 00:52:46,914 --> 00:52:50,270 -Díky za povzbuzení. -Není zač. Proto jsem tu. 646 00:52:50,354 --> 00:52:52,709 Potˇrebujete povzbudit ještě s něčím? 647 00:52:52,794 --> 00:52:54,068 Ne, už ne. 648 00:52:54,154 --> 00:52:56,145 Tak to je fajn. Už musím jít. 649 00:52:56,354 --> 00:52:59,346 Takže mi zase naroste, ano? 650 00:53:03,114 --> 00:53:05,912 V tom byste asi měl mít jasno. 651 00:53:06,154 --> 00:53:09,191 Obávám se, že to nebude žádný virus. 652 00:53:10,154 --> 00:53:13,544 Virus je totiž velmi velmi maličký. 653 00:53:13,634 --> 00:53:17,024 Tak maličký, že by rozhodně neukousl lidskou nohu. 654 00:53:17,194 --> 00:53:20,345 Tohle byla, ale to jen hádám, to zdůrazňuji, 655 00:53:20,434 --> 00:53:23,585 nějaká mnohobuněčná forma života... 656 00:53:23,674 --> 00:53:27,826 s ostrým chrupem, pruhy a pˇribližně tˇremi metry délky, 657 00:53:27,914 --> 00:53:30,109 z čeledi felis horribilis. 658 00:53:30,194 --> 00:53:33,072 Neboli, jak ˇríkáme my, lékaˇri, tygr. 659 00:53:34,034 --> 00:53:35,467 Tygr? 660 00:53:35,914 --> 00:53:37,313 Tygr? 661 00:53:41,394 --> 00:53:43,066 Tygr v Africe? 662 00:53:43,474 --> 00:53:45,146 Tygr v Africe? 663 00:53:47,234 --> 00:53:50,909 -Nejspíš utekl ze zoo. -To se mi nějak nezdá. 664 00:53:51,594 --> 00:53:53,027 Pane! 665 00:53:53,154 --> 00:53:55,907 Je po útoku, pane. Zuluové se stahují. 666 00:53:56,074 --> 00:53:57,143 Tak fajn. 667 00:53:57,234 --> 00:54:00,544 Poměrně dost raněných, pane. Divize C vybita. Ztratili jsme spojení. 668 00:54:00,634 --> 00:54:02,704 -Sekce F hlásí tˇricet mřtvých. -Aha. 669 00:54:02,794 --> 00:54:05,183 Celkem takových 150 mužů, pane. 670 00:54:05,274 --> 00:54:06,309 No fajn. 671 00:54:06,394 --> 00:54:09,830 Konečné číslo ještě neznáme, ale těžce raněných je taky hodně... 672 00:54:09,914 --> 00:54:13,304 Jenže já, seržante, mám jinačí problém. 673 00:54:15,234 --> 00:54:17,350 Jeden z důstojníků pˇrišel o nohu. 674 00:54:18,194 --> 00:54:21,789 -To snad ne, pane! -Už je to tak. Nejspíš tygr. 675 00:54:22,314 --> 00:54:23,508 V Africe? 676 00:54:24,114 --> 00:54:27,629 Lékaˇr ˇríká, že by šla znovu pˇrišít, pokud ji hned najdeme. 677 00:54:27,714 --> 00:54:31,946 -Chápu. Kdo ji najde, má bod. -Na hry není čas, seržante. 678 00:54:33,034 --> 00:54:36,071 -Myslím to obrazně. -To leda. 679 00:54:40,874 --> 00:54:42,068 Omluvte ten zmatek. 680 00:54:42,154 --> 00:54:44,588 Než se vrátíte, tak to snad bude sklizené. 681 00:54:44,674 --> 00:54:46,824 -Nandali jsme ji to, co, pane? -To ano. 682 00:54:46,914 --> 00:54:48,870 Jdeme hledat nohu. Nechte toho. 683 00:54:48,954 --> 00:54:51,946 Tohle zabíjení není špatná zábava, co, pane? 684 00:54:52,034 --> 00:54:52,944 Celkem ujde. 685 00:54:53,034 --> 00:54:55,628 -Dobré ráno, pane. -To je ošklivé poranění, kamaráde. 686 00:54:55,714 --> 00:54:57,386 Děkuji, pane. 687 00:54:58,634 --> 00:55:01,102 Pojd´te, vojíne. Hledáme nohu. 688 00:55:02,354 --> 00:55:04,470 Lepší než sedět doma, co? 689 00:55:04,594 --> 00:55:06,744 Doma někoho zabijete, a jdete bručet. 690 00:55:06,834 --> 00:55:09,223 Tady dostanete pušku a dál je to na vás. 691 00:55:09,314 --> 00:55:13,387 Zabil jsem těch parchantů 15, pane. Doma by mě pověsili. 692 00:55:13,874 --> 00:55:16,468 Tady dostanu medaili, kurva. 693 00:55:32,714 --> 00:55:34,067 Pardon, pane. 694 00:55:34,634 --> 00:55:35,953 Díky. 695 00:55:52,834 --> 00:55:53,949 Tam! 696 00:55:56,154 --> 00:55:58,065 Bože! To je kus! 697 00:56:07,954 --> 00:56:10,514 Nestˇrílet! My nejsme tygr. 698 00:56:11,154 --> 00:56:12,826 My si jen... 699 00:56:14,114 --> 00:56:16,070 Proč jste pˇrevlečení za tygry? 700 00:56:18,634 --> 00:56:21,751 -No, proč proč proč? -Je pěkně, není-liž pravda? 701 00:56:22,034 --> 00:56:23,706 Odpovězte na otázku. 702 00:56:24,274 --> 00:56:28,870 -My si jen... -Jsme takhle ustrojení, protože... 703 00:56:29,874 --> 00:56:31,273 Ne, proto ne. 704 00:56:31,514 --> 00:56:34,108 Děláme to z legrace. Jen tak. Pro zábavu. 705 00:56:34,194 --> 00:56:36,344 -Nic víc. -Nic jiného v tom není. 706 00:56:37,274 --> 00:56:40,266 Vlastně máme poslání od britské zpravodajské služby. 707 00:56:40,554 --> 00:56:44,342 -Jistý pro-carský ašantský náčelník... -Ne, ne, ne. 708 00:56:44,474 --> 00:56:47,227 -Ne, ne, ne. -Ne. Děláme to jako reklamu. 709 00:56:47,314 --> 00:56:49,544 Pravda. Žádní Rusové v tom nejsou. 710 00:56:49,634 --> 00:56:51,909 Děláme reklamu na kávu značky Tygr. 711 00:56:51,994 --> 00:56:55,907 ´´Šálek pravé Tygr kávy, to je ale pošušňání. Náladu i tygru spraví.´´ 712 00:56:55,994 --> 00:56:58,224 -Podívejte se... -Dobˇre, dobˇre. 713 00:56:58,314 --> 00:57:01,784 Jsme pˇrevlečení za tygry, protože jeho teta umˇrela v roce 1839. 714 00:57:01,874 --> 00:57:04,627 -Má 50. výročí. -Vsadili jsme se. 715 00:57:04,714 --> 00:57:08,229 -Je to boží vnuknutí. -Popravdě ˇrečeno, jsme šílenci. 716 00:57:08,394 --> 00:57:10,908 Jsme chovanci Bengálské psychiatrické léčebny... 717 00:57:10,994 --> 00:57:15,033 a utekli jsme jen díky tomuhle pˇrevleku z obalů od sušenek. 718 00:57:15,594 --> 00:57:17,824 -To je jedno! -Co? 719 00:57:17,954 --> 00:57:20,627 To je jedno, proč jsou pˇrevlečení za tygry. 720 00:57:20,714 --> 00:57:22,511 Mají mou nohu? 721 00:57:23,274 --> 00:57:25,390 Správná úvaha. Co, máte? 722 00:57:26,114 --> 00:57:27,433 -Totiž... -No? 723 00:57:27,994 --> 00:57:30,064 Chtěli jsme se stát preparátory. 724 00:57:30,154 --> 00:57:32,543 Chtěli jsme vědět, jak to vidí zvíˇrata. 725 00:57:32,634 --> 00:57:36,627 Mlčte! Ptáme se vás, jestli jste viděli nohu tohoto muže. 726 00:57:38,074 --> 00:57:40,588 -Dˇrevěnou nohu? -Ne, normální nohu. 727 00:57:40,674 --> 00:57:44,872 Spal a někdo nebo něco mu ji odneslo. 728 00:57:46,074 --> 00:57:47,632 A to se nevzbudil? 729 00:57:49,754 --> 00:57:51,790 -Ne. -Tomu nevěˇrím. 730 00:57:52,034 --> 00:57:54,548 Tygˇrí kůži jsme našli v Káhiˇre v krámku s bicykly. 731 00:57:54,634 --> 00:57:56,784 Majitel ji chtěl poslat do Dar es Salaam. 732 00:57:56,874 --> 00:58:00,787 Mlčte! Tak máte tu jeho nohu, nebo ne? 733 00:58:01,194 --> 00:58:04,072 -Ano. Ne. -Ne, ne. 734 00:58:06,354 --> 00:58:08,629 -Proč jste ˇrekl ano? -Neˇrekl. 735 00:58:08,794 --> 00:58:10,432 Vás se neptám. 736 00:58:17,634 --> 00:58:19,386 Prohledejte to kˇroví. 737 00:58:19,834 --> 00:58:23,747 Ale no tak. Copak vypadáme jalko někdo, kdo se v noci vplíží do tábora, 738 00:58:23,834 --> 00:58:27,065 vnikne do něčího stanu, umřtví ho, provede pˇredoperační vyšetˇrení, 739 00:58:27,154 --> 00:58:29,463 amputuje mu nohu a uteče s ní? 740 00:58:29,554 --> 00:58:30,987 Prohledat kˇroví. 741 00:58:31,714 --> 00:58:33,591 Nohu hledáte! Nohu! 742 00:58:33,874 --> 00:58:36,468 Vlastně by tam jedna mohla někde být. 743 00:58:36,554 --> 00:58:39,591 Někdo, kdo věděl, že ji budete hledat, ji tam asi schoval. 744 00:58:39,674 --> 00:58:42,984 My o ni jen zakopli. Ten dotyčný už bude dávno pryč. 745 00:58:43,074 --> 00:58:45,952 Vidím, že to zase bude na nás. 746 00:58:46,514 --> 00:58:50,427 Pˇrejeme pěkný večer, vítejte uprostˇred filmu. 747 00:58:51,514 --> 00:58:56,065 UPROSTŘED FlLMU 748 00:58:57,114 --> 00:58:59,582 Pˇrejeme pěkný večer, vítejte uprostˇred filmu, 749 00:58:59,674 --> 00:59:02,234 kde jsme pro vás pˇripravili... 750 00:59:02,314 --> 00:59:06,023 zábavnou vsuvku Kde je ryba. 751 00:59:06,834 --> 00:59:09,428 Pustíme vám scénu z jiného filmu... 752 00:59:09,514 --> 00:59:11,823 a naše otázka zní: Kde je ryba. 753 00:59:11,914 --> 00:59:14,587 A kdo to bude vědět, at´ si to nenechává pro sebe. 754 00:59:14,674 --> 00:59:16,949 At´ to zakˇričí na celé kino. 755 00:59:17,034 --> 00:59:19,992 Sledujete Kde je ryba. 756 00:59:29,234 --> 00:59:32,271 Kampak se ta rybička poděla? 757 00:59:33,074 --> 00:59:34,792 Měls ji tolik rád. 758 00:59:34,874 --> 00:59:37,308 Byla jako tvé vlastní dítě. 759 00:59:37,994 --> 00:59:41,987 A chodila za mnou jako pejsek. 760 00:59:42,234 --> 00:59:45,306 -Není ve skˇríni? -Ano! 761 00:59:45,674 --> 00:59:49,633 Že bys to rád věděl? Taková roztomilá rybička. 762 00:59:50,034 --> 00:59:54,505 A chodila za mnou jako pejsek. 763 00:59:54,914 --> 00:59:58,509 -Je za pohovkou! -Kdepak ta rybička je? 764 00:59:59,314 --> 01:00:01,509 Díval ses v zásuvkách ve stole? 765 01:00:01,594 --> 01:00:04,233 Je to taková vyhýbavá rybička. 766 01:00:04,354 --> 01:00:08,108 A chodila za mnou jako pejsek. 767 01:00:09,754 --> 01:00:12,143 Šibalka jedna rybí. 768 01:00:12,674 --> 01:00:16,713 Rybí rybička... 769 01:00:18,874 --> 01:00:21,593 Šibalka jedna rybí! 770 01:00:21,874 --> 01:00:25,947 Co za mnou chodila jako pejsek. 771 01:00:26,034 --> 01:00:28,946 -Podívej se mu do chobotu! -Jo! Má ji v kalhotech! 772 01:00:29,314 --> 01:00:31,350 -To se povedlo! -Bravo! 773 01:00:31,714 --> 01:00:34,069 -Tohle bylo nejlepší. -Fantastické! 774 01:00:35,154 --> 01:00:37,224 Odvážné, to se musí nechat! 775 01:00:40,874 --> 01:00:44,230 O smyslu života toho zatím moc neˇrekli, co? 776 01:00:44,314 --> 01:00:46,589 -Ale směˇrují k tomu. -Opravdu? 777 01:00:46,674 --> 01:00:48,949 Myslím, že ted´ to pˇrijde. 778 01:00:49,714 --> 01:00:54,105 Já osobně dost pochybuji, že o smyslu života něco ˇreknou. 779 01:00:54,234 --> 01:00:56,873 -Musejí něco ˇríct. -Slíbili to. 780 01:00:56,954 --> 01:00:58,069 Jo. 781 01:01:01,754 --> 01:01:04,905 -Co myslíte, že pˇrijde ted´? -Titulek, ˇrekl bych. 782 01:01:04,994 --> 01:01:07,428 Myslíte další životní fáze? No vážně. 783 01:01:07,514 --> 01:01:09,505 SMYSL ŽlVOTA - DÍL lV - STŘEDNÍ VĚK 784 01:01:09,594 --> 01:01:10,913 To se dalo tušit. 785 01:01:16,754 --> 01:01:18,984 Ted´ je to mnohem lepší. Díky, zlato. 786 01:01:19,074 --> 01:01:20,302 Není zač. 787 01:01:21,914 --> 01:01:25,111 Pˇredtím to bylo celé zamlžené. Ted´ je to krásné. 788 01:01:25,554 --> 01:01:28,910 -Tak jak jste spokojení? -Velice. 789 01:01:28,994 --> 01:01:31,224 A co byste si pˇráli k večeˇri? 790 01:01:31,314 --> 01:01:33,384 My rádi ananas. 791 01:01:33,474 --> 01:01:35,351 Ano, my moc rádi ananas. 792 01:01:35,514 --> 01:01:38,312 Cokoli s ananasem nám bude chutnat. 793 01:01:38,434 --> 01:01:40,664 A co mučírna? 794 01:01:41,514 --> 01:01:44,267 -To zní dobˇre. -To ano. Havajská kuchyně... 795 01:01:44,354 --> 01:01:48,472 v nefalšované atmosféˇre stˇredověké anglické mučírny. 796 01:02:03,354 --> 01:02:04,673 Jak milé. 797 01:02:05,714 --> 01:02:06,942 Dobrý večer. 798 01:02:08,154 --> 01:02:09,633 Udělám si snímeček. 799 01:02:09,834 --> 01:02:11,825 Díky. Mockrát děkujeme. 800 01:02:24,874 --> 01:02:27,786 Dobrý večer. Pˇrejete si o něčem mluvit? 801 01:02:27,874 --> 01:02:31,992 -To by bylo báječné. -Dnešní specialita jsou menšiny. 802 01:02:32,074 --> 01:02:34,269 To zní moc zajímavě. 803 01:02:34,634 --> 01:02:36,704 A co je tohle za konverzaci? 804 01:02:36,794 --> 01:02:40,184 To je fotbal. Můžete mluvit o sobotním zápase Spařty se Slávií... 805 01:02:40,274 --> 01:02:43,107 nebo zavzpomínat na stará mistrovství. 806 01:02:43,194 --> 01:02:44,149 Ne, ne. 807 01:02:44,234 --> 01:02:47,510 -A co tohle? -To je filosofie. 808 01:02:48,154 --> 01:02:49,473 To je taky spořt? 809 01:02:50,234 --> 01:02:53,909 Ne, spíš taková snaha vytvoˇrit smysluplnou hypotézu... 810 01:02:54,034 --> 01:02:55,911 o smyslu života. 811 01:02:56,274 --> 01:02:58,344 -Cože? -Co to ˇríká? 812 01:02:58,794 --> 01:03:00,307 To zní báječně. 813 01:03:00,714 --> 01:03:03,911 Chtěla by sis povídat o smyslu života, drahá? 814 01:03:04,034 --> 01:03:05,433 Jistě. Proč ne? 815 01:03:05,514 --> 01:03:07,391 -Takže dvakrát filosofie? -Ano. 816 01:03:07,714 --> 01:03:09,432 -Číslo pokoje? -259. 817 01:03:13,114 --> 01:03:14,308 A co máme...? 818 01:03:14,554 --> 01:03:16,704 Mám začít? 819 01:03:16,914 --> 01:03:18,108 To byste byl hodný. 820 01:03:18,194 --> 01:03:19,183 Dobˇre! 821 01:03:21,034 --> 01:03:24,265 Asi takhle, už jste někdy pˇremýšleli, proč tu jste? 822 01:03:26,154 --> 01:03:29,305 Vloni jsme byli v Miami a rok pˇred tím v Kalifornii... 823 01:03:29,394 --> 01:03:32,864 Ne, ne, ne. Myslím proč jsme na téhle planetě. 824 01:03:36,234 --> 01:03:37,189 Ne. 825 01:03:37,434 --> 01:03:41,313 Dobˇre. A chtěl jste někdy vědět, o čem to celé je? 826 01:03:41,674 --> 01:03:42,789 Ne. 827 01:03:43,314 --> 01:03:44,383 No dobˇre. 828 01:03:44,674 --> 01:03:48,792 Tak takhle, některé muže a ženy vždycky lákalo... 829 01:03:48,914 --> 01:03:52,793 pˇrijít na kloub tajemství lidské existence. 830 01:03:53,354 --> 01:03:56,471 -Báječné! -A těmhle lidem se ˇríká filosofové. 831 01:03:56,634 --> 01:03:58,943 -A o tom se tu bavíme. -Správně. 832 01:03:59,034 --> 01:04:00,262 To je pěkné. 833 01:04:00,354 --> 01:04:04,666 Ted´, když víte, o co jde, dostanete tyhle konverzační kařty. 834 01:04:04,754 --> 01:04:09,111 Dozvíte se z nich víc o filosofických postupech a slavných filosofech. 835 01:04:09,194 --> 01:04:10,343 To se podívejme. 836 01:04:10,434 --> 01:04:13,471 -Pěknou konverzaci. -Děkujeme mockrát. 837 01:04:13,674 --> 01:04:16,552 -Ten je milý. -Jo, má pochopení. 838 01:04:17,834 --> 01:04:20,712 Já jsem nevěděla, že Schopenhauer byl filosof. 839 01:04:22,154 --> 01:04:25,590 Jo, to je ten co se píše se ´´S´´ na začátku. 840 01:04:32,234 --> 01:04:33,747 Jako Nietzsche. 841 01:04:35,754 --> 01:04:37,870 ´´Nietzsche´´ je se ´´S´´ na začátku? 842 01:04:39,394 --> 01:04:41,624 Ne, ale se ´´S´´ uprostˇred. 843 01:04:43,554 --> 01:04:45,510 No jo. 844 01:04:46,634 --> 01:04:49,023 To se všichni filosofové píšou se ´´S´´? 845 01:04:49,194 --> 01:04:51,469 Já myslím, že většina. 846 01:04:53,634 --> 01:04:56,592 A Selina Jonesová je taky filosofka? 847 01:04:56,834 --> 01:04:57,983 No ano! 848 01:04:58,074 --> 01:05:01,464 Mohla by. Zpívá o smyslu života. 849 01:05:01,834 --> 01:05:03,392 No ano. Je. 850 01:05:04,114 --> 01:05:06,309 Ale sama toho moc nenapsala. 851 01:05:06,394 --> 01:05:07,429 To ne. 852 01:05:07,794 --> 01:05:10,354 Možná jí to psal Schopenhauer. 853 01:05:10,754 --> 01:05:13,348 Ten ne, ale Buřt Bacharach. 854 01:05:14,354 --> 01:05:16,470 Ale Buřt Bacharach se nepíše se ´´S´´. 855 01:05:16,874 --> 01:05:18,546 A ´´Hal David´´ taky ne. 856 01:05:19,554 --> 01:05:20,953 Kdo je Hal David? 857 01:05:21,354 --> 01:05:24,266 Ten píše texty. Buřt dělá jenom hudbu. 858 01:05:24,394 --> 01:05:27,830 Vzal si ted´ Carol Beyer Segerovou. 859 01:05:31,074 --> 01:05:33,713 Pane vrchní. Tahle konverzace není moc dobrá. 860 01:05:33,794 --> 01:05:35,307 To mě mrzí, pane. 861 01:05:36,434 --> 01:05:38,823 Máme tu dnes něco mimo jídelní lístek. 862 01:05:38,914 --> 01:05:42,873 Je to taková specialita podniku. Transplantace živě. 863 01:05:43,594 --> 01:05:45,789 Transplantace živě? Co to je? 864 01:05:48,234 --> 01:05:52,830 SMYSL ŽlVOTA DÍL V - TRANSPLANTACE ŽlVĚ 865 01:05:55,514 --> 01:05:57,789 Nenech se rušit, drahá. Já otevˇru. 866 01:06:04,514 --> 01:06:07,108 -Ano? -Dobrý den. Jdeme si pro vaše játra. 867 01:06:07,994 --> 01:06:09,950 -Cože? -Pro játra. 868 01:06:10,754 --> 01:06:14,064 Je to velký glandulární orgán v bˇriše. 869 01:06:15,594 --> 01:06:18,108 Je takový hnědočervený, trochu... 870 01:06:18,194 --> 01:06:21,982 Já vím, co jsou játra, ale ted´ je potˇrebuju. 871 01:06:24,354 --> 01:06:27,266 Ale no tak. Nedělejte drahoty. 872 01:06:31,834 --> 01:06:34,268 -A co je tohle? -Kařta dárce orgánů. 873 01:06:34,354 --> 01:06:36,629 -Ještě se chcete vytáčet? -Ne. 874 01:06:36,714 --> 01:06:40,263 Hele, ted´ vám je dát nemůžu. Je tam ´´v pˇrípadě úmřtí´´. 875 01:06:40,354 --> 01:06:41,309 Bože! 876 01:06:41,474 --> 01:06:44,989 Nikdo z těch, komu jsme brali játra, to nepˇrežil. 877 01:06:45,074 --> 01:06:47,668 Pěkně se položte. Bude to sotva minutka. 878 01:07:01,274 --> 01:07:02,787 Co se tu děje? 879 01:07:02,874 --> 01:07:05,149 Dává játra, paninko. 880 01:07:05,834 --> 01:07:08,871 To kvůli té hloupé kařtičce? 881 01:07:08,994 --> 01:07:11,508 -Pˇresně tak, paninko. -To je celý on. 882 01:07:12,034 --> 01:07:15,265 Vždycky si v knihovně pˇrečte nástěnku... 883 01:07:15,514 --> 01:07:18,187 a má z toho ty dobré úmysly. 884 01:07:18,594 --> 01:07:22,269 Dává krev, nechává na sobě zkoumat chˇripku a tak dále. 885 01:07:26,034 --> 01:07:28,628 Co s tím vlastně děláte? 886 01:07:28,874 --> 01:07:30,865 Jde to na záchranu lidských životů. 887 01:07:30,954 --> 01:07:32,387 To jsou pˇresně jeho slova. 888 01:07:32,474 --> 01:07:35,511 ´´Je to pro dobro vlasti´´, ˇríkával. 889 01:07:36,434 --> 01:07:39,232 Myslíte si, že je to pro dobro vlasti? 890 01:07:39,714 --> 01:07:42,148 Myslíte si, že je to pro dobro vlasti? 891 01:07:42,234 --> 01:07:46,068 To vám nepovím, paninko. My děláme jenom svou práci. 892 01:07:47,354 --> 01:07:49,584 Takže vy nejste doktoˇri? 893 01:07:50,794 --> 01:07:52,022 Ale kdepak. 894 01:07:53,714 --> 01:07:56,945 Mami, tati, jdu ven. Vrátím se v 7:00. 895 01:07:57,274 --> 01:07:59,913 Dobˇre, synku. A dej na sebe pozor. 896 01:08:04,554 --> 01:08:07,307 Dali byste si šálek čaje? 897 01:08:08,674 --> 01:08:10,949 To by bylo milé. Díky. 898 01:08:11,594 --> 01:08:14,154 Mockrát děkujeme, paninko. 899 01:08:15,914 --> 01:08:17,745 Už jsem myslel, že se nezeptá. 900 01:08:21,874 --> 01:08:24,547 Jistě víte, že podle pˇredpisů... 901 01:08:25,634 --> 01:08:28,432 by měl být mřtvý, 902 01:08:28,994 --> 01:08:30,791 nežli se mu ta játra vezmou. 903 01:08:30,874 --> 01:08:34,662 Já mu to ˇríkala, ale on mě nikdy neposlouchá, chlap mizerná. 904 01:08:34,794 --> 01:08:36,512 Chtěl jsem ˇríct... 905 01:08:37,594 --> 01:08:40,154 už jste uvažovala, co bude dál? 906 01:08:40,274 --> 01:08:42,834 Tedy, zůstanete sama? 907 01:08:43,194 --> 01:08:47,073 Nebo je v dohledu jaksi... 908 01:08:49,154 --> 01:08:50,667 někdo jiný? 909 01:08:50,754 --> 01:08:54,030 Na to už jsem moc stará. Nejlepší léta mám za sebou. 910 01:08:54,114 --> 01:08:57,106 Ale kdepak. Taková pˇritažlivá ženská. 911 01:08:57,914 --> 01:09:01,702 Rozhodně neuvažuji o tom, že bych si zas někoho uvázala na krk. 912 01:09:02,714 --> 01:09:04,591 -Určitě? -Určitě. 913 01:09:12,514 --> 01:09:14,311 A můžeme vám tedy vzít jítra? 914 01:09:14,394 --> 01:09:16,066 To bych se bála. 915 01:09:16,234 --> 01:09:17,303 No dobˇre. 916 01:09:18,914 --> 01:09:20,347 Víte co? 917 01:09:21,154 --> 01:09:22,667 Poslechněte si tohle. 918 01:09:23,914 --> 01:09:26,553 ´´Když vás život zmáhá, paní Brownová 919 01:09:26,874 --> 01:09:29,627 ´´A všechno se obrací proti vám 920 01:09:30,194 --> 01:09:34,187 ´´Lidé jsou hloupí, protivní a nudní 921 01:09:35,074 --> 01:09:39,864 ´´A cítíte, že krize začíná 922 01:09:43,434 --> 01:09:49,350 ´´Tak pamatujte, že nám země pod nohama frčí 923 01:09:49,474 --> 01:09:52,113 ´´Že se točí 1 500 km za hodinu 924 01:09:52,994 --> 01:09:56,828 ´´Že si krouží 30 km za vteˇrinu, což dá dˇrinu 925 01:09:56,954 --> 01:09:59,752 ´´Slunce, které tomu všemu dává švih 926 01:10:00,754 --> 01:10:04,349 ´´Slunce, vy a já a všechen hvězdný prach 927 01:10:04,514 --> 01:10:07,472 ´´To vše se točí miliony kilometrů denně 928 01:10:08,274 --> 01:10:11,789 ´´Zrychlením desítek tisíc kilometrů v hodině 929 01:10:12,314 --> 01:10:15,067 ´´V té galaxii zvané Mléčná dráha nevinně 930 01:10:23,754 --> 01:10:27,144 ´´Ta naše galaxie skládá se ze stamiliard hvězd 931 01:10:27,434 --> 01:10:30,551 ´´A napˇríč měˇrí stovku tisíc světelných let 932 01:10:31,394 --> 01:10:34,511 ´´A navýšku se vypíná na šestnáct tisíc uprostˇred 933 01:10:34,914 --> 01:10:37,951 ´´Ač u nás u kraje je vysoká jen tˇri tisíce 934 01:10:38,994 --> 01:10:42,304 ´´Jsme 30 000 světelných let od jejího stˇredu 935 01:10:42,514 --> 01:10:45,312 ´´A oběhneme kolem každých 200 milionů let 936 01:10:46,434 --> 01:10:49,870 ´´A naše galaxie je jen jedna z milionů miliard 937 01:10:50,034 --> 01:10:53,344 ´´V tom ohromném rozpínavém vesmíru 938 01:11:24,674 --> 01:11:28,223 ´´Ten vesmír dál se rozpíná 939 01:11:28,354 --> 01:11:31,152 ´´Do všech směrů a všech stran 940 01:11:32,114 --> 01:11:35,902 ´´S velkou radostí se světla rychlostí 941 01:11:35,994 --> 01:11:39,350 ´´Dvacet milionů kilometrů v hodině se rozpíná hrdinně 942 01:11:39,434 --> 01:11:43,347 ´´Na to pamatujte, když vám vlastní nepatrnost pˇrekáží 943 01:11:43,554 --> 01:11:46,785 ´´Jak úžasně nepravděpodobný byl váš zrod 944 01:11:47,594 --> 01:11:51,064 ´´A doufejte, že někde nahoˇre je život inteligentní 945 01:11:51,154 --> 01:11:54,032 ´´Když tady na zemi je tak dementní´´ 946 01:11:59,074 --> 01:12:01,542 Člověk si pˇripadá tak nepatrný, že? 947 01:12:01,634 --> 01:12:03,306 Ano. 948 01:12:05,714 --> 01:12:07,705 Takže si můžeme vzít vaše játra? 949 01:12:08,394 --> 01:12:10,749 -Tak dobˇre. Pˇremluvil jste mě. -Eriku! 950 01:12:18,034 --> 01:12:19,752 NAŠE VELKÁ AMERlCKÁ KORPORACE 951 01:12:19,834 --> 01:12:22,553 Což nás pˇrivádí zpět, k poznání, 952 01:12:22,634 --> 01:12:25,671 o kolik víc by nám ještě mohlo patˇrit. 953 01:12:26,634 --> 01:12:31,310 Bod programu číslo šest: ´´Smysl života.´´ 954 01:12:33,634 --> 01:12:35,943 Harry, vy jste k něčemu dospěl. 955 01:12:36,034 --> 01:12:39,310 Můj tým na tom pracoval celých šest týdnů. 956 01:12:39,394 --> 01:12:43,592 Naše poznatky lze shrnout do dvou bodů. 957 01:12:44,274 --> 01:12:46,913 Za prvé: lidé nenosí dost klobouků. 958 01:12:47,674 --> 01:12:49,904 Za druhé: podstatou je energie. 959 01:12:50,434 --> 01:12:54,746 Ve vesmíru působí mnoho energetických polí, která normálně nevnímáme. 960 01:12:55,594 --> 01:12:59,985 Některé energie mohou ovlivňovat naše duševní stavy. 961 01:13:00,634 --> 01:13:04,343 Ovšem duše neexistuje ab initio, 962 01:13:04,514 --> 01:13:06,789 jak tvrdí ořtodoxní kˇrest´ané. 963 01:13:07,074 --> 01:13:12,023 Musí být vytvoˇrena v procesu ˇrízeného sebezpytování. 964 01:13:13,154 --> 01:13:16,544 Toho je ale dosahováno zˇrídka, vinou ojedinělé lidské schopnosti... 965 01:13:16,634 --> 01:13:20,866 nechat se odvést od duchovních témat kdejakou trivialitou. 966 01:13:24,634 --> 01:13:26,909 A jak máme rozumět těm kloboukům? 967 01:13:28,354 --> 01:13:30,310 Lidé jich nenosí dost. 968 01:13:30,394 --> 01:13:31,713 Opravdu? 969 01:13:31,914 --> 01:13:35,509 Jistě. Prodejnost klobouků stoupla, ale ne pari passu s naším výzkumem... 970 01:13:35,594 --> 01:13:37,949 Když ˇríkáte ´´dost´´, tak myslíte dost na co? 971 01:13:38,034 --> 01:13:40,594 Mohu mít ještě otázku k vašemu druhému tvrzení, 972 01:13:40,674 --> 01:13:44,633 že duše nevznikají, protože lidé jsou rozptylováni... 973 01:13:47,114 --> 01:13:49,708 Všimli jste si už tamhleté budovy? 974 01:13:52,154 --> 01:13:53,143 Co? 975 01:13:53,314 --> 01:13:54,383 Dobrý bože! 976 01:14:13,954 --> 01:14:15,069 Dobrý bože! 977 01:14:15,834 --> 01:14:18,553 Crimsonova permanentní pojišt´ovna! 978 01:14:20,954 --> 01:14:24,071 Přerušujeme promítání, abychom omluvili tento neohlášený útok... 979 01:14:24,154 --> 01:14:25,667 ze strany předfilmu. 980 01:14:25,754 --> 01:14:28,393 Naštěstíjsme na tuto eventualitu byli připraveni... 981 01:14:28,474 --> 01:14:30,704 a již probíhají kroky k nápravě. 982 01:14:31,914 --> 01:14:32,983 Děkujeme. 983 01:14:33,554 --> 01:14:37,388 SMYSL ŽlVOTA - DÍL Vl - LÉTA PODZlMU 984 01:14:38,994 --> 01:14:43,146 Dobrý večer. Následující číslo mě napadlo nedávno v Karibiku. 985 01:14:43,234 --> 01:14:45,828 ´´Není to báječné mít penis 986 01:14:46,154 --> 01:14:48,907 ´´Není to úžasné mít ptáka 987 01:14:49,114 --> 01:14:52,106 ´´Je to skvělé mít tvrdolína Je to slast mít bimbáska 988 01:14:52,194 --> 01:14:55,504 ´´Od toho nejmenšího lulánka po tu super největší kládu 989 01:14:55,594 --> 01:14:58,552 ´´Tˇrikrát hurá tvému chobotu 990 01:14:58,994 --> 01:15:01,633 ´´Hurá tvojí tˇretí noze 991 01:15:01,954 --> 01:15:05,310 ´´Tvému párku, banánu a pendreku, co má tvá panička ráda 992 01:15:05,394 --> 01:15:08,830 ´´Zamotej ho do mašliček Zastrč si ho do ponožky 993 01:15:08,914 --> 01:15:12,065 ´´A nenech ho vykouknout, jinak na tě čeká soud 994 01:15:12,154 --> 01:15:15,510 ´´Za katrem zčernáš jako troud´´ Děkuju mockrát. 995 01:15:17,954 --> 01:15:21,310 -Velmi vtipná píseň. -Měl to chytˇre vymyšlené. 996 01:15:24,674 --> 01:15:26,505 -Moc hezké. -Báječné. 997 01:15:33,914 --> 01:15:36,064 A sakra! Pan Creosote! 998 01:15:54,314 --> 01:15:56,623 Dobré odpoledne, pane, jak se vám dnes daˇrí? 999 01:15:56,714 --> 01:15:57,669 Radši... 1000 01:15:57,754 --> 01:16:00,552 -Radši co? -Radši pˇrineste kýbl. Budu zvracet. 1001 01:16:00,634 --> 01:16:02,625 Gastone? Kýbl pro monsieur. 1002 01:16:07,194 --> 01:16:09,105 Prosím, monsieur. 1003 01:16:23,434 --> 01:16:25,709 -Merci, Gastone. -Ještě jsem neskončil. 1004 01:16:26,514 --> 01:16:29,506 Pardon! Gastone? Tisíceré pardon, monsieur. 1005 01:16:29,594 --> 01:16:33,792 Dnes večer máme vašeho oblíbeného marinovaného zajíce, monsieur. 1006 01:16:33,874 --> 01:16:38,311 Zajíc je kˇrehoučký a omáčka jako samet, 1007 01:16:38,514 --> 01:16:43,269 s ančovičkami, Grand Marnier, slaninou a smetanou. 1008 01:16:43,354 --> 01:16:44,707 Díky, Gastone. 1009 01:16:44,874 --> 01:16:46,466 Ještě. 1010 01:16:46,554 --> 01:16:47,828 Dovolte. 1011 01:16:49,714 --> 01:16:51,466 Další kýbl pro monsieur. 1012 01:16:54,954 --> 01:16:56,592 A uklízečku. 1013 01:16:59,394 --> 01:17:02,431 Et maintenant, dáte si aperitiv, monsieur, 1014 01:17:02,554 --> 01:17:05,114 nebo si hned objednáte? 1015 01:17:05,994 --> 01:17:09,669 Dnes máme jako pˇredkrmy... Dovolte. 1016 01:17:11,634 --> 01:17:16,583 Moules mariniéres, paté de foie gras, kaviár beluga, benediktinská vejce, 1017 01:17:16,674 --> 01:17:18,790 tarte de poireaux, neboli pórkový dořt, 1018 01:17:18,874 --> 01:17:22,423 žabí stehýnka na mandlích nebo oeufs de caille. 1019 01:17:22,554 --> 01:17:26,388 C´est-á-dire, kˇrepelčí vejce v houbovém pyré. 1020 01:17:26,474 --> 01:17:28,385 To je delikátní, št´avnat´oučké. 1021 01:17:28,474 --> 01:17:29,873 Dám si všechno. 1022 01:17:31,074 --> 01:17:32,905 Moudré rozhodnutí, monsieur. 1023 01:17:33,114 --> 01:17:37,187 A jak si to budete pˇrát podávat? Smíchané v kýbli? 1024 01:17:37,274 --> 01:17:39,310 Jo. A s vajíčky navrch. 1025 01:17:39,434 --> 01:17:43,188 -Samozˇrejmě. Avec les oeufs frits. -A nešetˇřte s paté. 1026 01:17:43,274 --> 01:17:46,584 Mohu vás ujistit, že ačkoli je vše smícháno dohromady, 1027 01:17:46,674 --> 01:17:49,188 ani v nejmenším vás neošidíme. 1028 01:17:49,274 --> 01:17:53,028 Naopak, sám dohlédnu, abyste od všeho dostal dvojitou porci. 1029 01:17:53,554 --> 01:17:56,307 Maintenant, quelque chose á boire. Něco k pití? 1030 01:17:56,394 --> 01:17:59,591 Jo, dám si šest lahví Chateau-Latour ´45. 1031 01:18:00,474 --> 01:18:02,544 A dvě tˇrílitrovky šampaňského. 1032 01:18:02,714 --> 01:18:04,909 Bon. A černé pivo jako obvykle? 1033 01:18:05,234 --> 01:18:09,113 Jo. Anebo ne. Myslím, že dneska bude stačit šest malých piv. 1034 01:18:09,474 --> 01:18:12,591 Snad jste se včera nevyčerpal, monsieur. 1035 01:18:13,154 --> 01:18:15,429 -Sklapni! -D´accord. 1036 01:18:16,074 --> 01:18:18,713 Nový kýbl a uklízečka. 1037 01:18:25,074 --> 01:18:28,589 -Je snad něco v nepoˇrádku s jídlem? -Ne, jídlo bylo vynikající. 1038 01:18:28,674 --> 01:18:31,905 -Nejste spokojeni s obsluhou? -Ne, všechno je v poˇrádku. 1039 01:18:32,234 --> 01:18:35,670 Jen už musíme jít. Mám dost silnou menstruaci. 1040 01:18:37,034 --> 01:18:39,502 A nesmíme zmeškat vlak. 1041 01:18:39,634 --> 01:18:42,706 Jistě. Nesmíme zmeškat vlak. 1042 01:18:42,954 --> 01:18:45,946 A nechci vám tu zakrvácet židle. 1043 01:18:46,554 --> 01:18:48,988 -Madam? -Snad abychom už šli? 1044 01:18:50,914 --> 01:18:54,873 Jak chcete, monsieur. Děkujeme. Bylo nám potěšením. 1045 01:18:55,834 --> 01:18:58,268 Pˇrijd´te zas. 1046 01:19:00,594 --> 01:19:03,631 Ach ne. Šlápl jsem vám do kýblu, monsieur. 1047 01:19:07,434 --> 01:19:09,584 Další kýbl pro monsieur! 1048 01:19:11,514 --> 01:19:13,425 A taky hadici. 1049 01:19:16,874 --> 01:19:19,547 Ale Maxi. To snad ne! 1050 01:19:34,674 --> 01:19:37,666 A nakonec, monsieur, mátový lístek. 1051 01:19:38,234 --> 01:19:41,271 Ale pane, vždyt´ je tak maličký. 1052 01:19:41,794 --> 01:19:44,592 -Ne, jděte do háje. Mám dost. -Pane. 1053 01:19:46,794 --> 01:19:48,591 Jeden lísteček. 1054 01:19:49,674 --> 01:19:53,349 Už se do mě nic nevejde. Jsem plný. 1055 01:19:53,674 --> 01:19:54,868 Vypadněte. 1056 01:19:55,154 --> 01:19:57,588 Ale pane. Jenom jeden. 1057 01:20:00,394 --> 01:20:04,433 -Dobˇre. Tak jeden. -Jen jeden, monsieur. 1058 01:20:05,434 --> 01:20:06,787 Voilá. 1059 01:20:11,434 --> 01:20:12,833 Bon appétit. 1060 01:20:53,994 --> 01:20:56,792 Děkujeme, monsieur, tady je váš účet. 1061 01:21:09,954 --> 01:21:13,993 SMYSL ŽlVOTA - DÍL Vl B - SMYSL ŽlVOTA 1062 01:21:28,394 --> 01:21:31,670 Víš, Marie, někdy si ˇríkám, 1063 01:21:32,634 --> 01:21:35,194 jestli kdy poznáme, jaký to má smysl, 1064 01:21:35,474 --> 01:21:37,783 pracovat na místě jako je tohle. 1065 01:21:37,874 --> 01:21:41,628 No, filosoficky vzato, už jsem zažila horší místa. 1066 01:21:41,714 --> 01:21:42,863 Vážně, Marie? 1067 01:21:42,954 --> 01:21:44,023 Jo. 1068 01:21:44,794 --> 01:21:47,592 Dělávala jsem v Académie francaise. 1069 01:21:48,114 --> 01:21:50,264 Ale neudělalo mi to nijak dobˇre. 1070 01:21:50,594 --> 01:21:54,872 Jednou jsem dělala v madridským Pradu v knihovně, 1071 01:21:55,394 --> 01:21:58,352 ale co si vzpomínám, nic mi to nedalo. 1072 01:21:58,914 --> 01:22:03,385 Řek byste, že v Kongresový knihovně na něco pˇrijdu, 1073 01:22:03,794 --> 01:22:07,469 ale nic, stejně jako v Oxfordský knihovně. 1074 01:22:08,274 --> 01:22:12,153 Od Britskýho muzea jsem čekala inspiraci. 1075 01:22:12,754 --> 01:22:17,032 Dělala jsem tam od devíti do šesti, pˇrečetla jsem všechno, co tam měli, 1076 01:22:17,794 --> 01:22:21,628 ale taky mi to záhadu existence života neobjasnilo. 1077 01:22:22,234 --> 01:22:26,307 Jen jsem stárla a ztrácela zrak. 1078 01:22:26,594 --> 01:22:30,826 Až jsem oslepla úplně a dostala jsem revma. 1079 01:22:31,314 --> 01:22:33,987 Tak ted´ uklízím tady. 1080 01:22:35,394 --> 01:22:37,544 Ale smutná z toho nejsem, 1081 01:22:37,754 --> 01:22:41,030 ˇríkám si, že život je hra. 1082 01:22:41,474 --> 01:22:43,988 Jednou jsi dole, jednou nahoˇre, 1083 01:22:44,274 --> 01:22:47,027 a i když jsem na tom ted´ zrovna zle, 1084 01:22:47,194 --> 01:22:50,072 tak aspoň nedělám pro židy. 1085 01:22:54,754 --> 01:22:56,153 To mě strašně mrzí. 1086 01:22:56,234 --> 01:23:00,193 Netušil jsem, že tu mám rasistku. 1087 01:23:00,314 --> 01:23:04,148 Velice se omlouvám. Já... 1088 01:23:06,034 --> 01:23:08,707 Kam jdete? Já to vysvětlím. 1089 01:23:13,074 --> 01:23:14,189 A ted´ já, 1090 01:23:15,354 --> 01:23:18,869 jestli chcete vědět, co já si myslím, tak vám něco ukážu. 1091 01:23:21,314 --> 01:23:24,192 -Pojd´te se mnou. -Vždyt´ vám ˇríkám, že... 1092 01:23:25,394 --> 01:23:26,873 -Haló? -Pojd´te. 1093 01:23:27,634 --> 01:23:28,783 Haló? 1094 01:23:32,834 --> 01:23:34,153 Tudy. 1095 01:23:38,474 --> 01:23:40,112 Pojd´te. Nestyd´te se. 1096 01:23:41,394 --> 01:23:43,464 Pozor schody, vidíte? 1097 01:23:47,834 --> 01:23:49,870 Líp to pochopíte. 1098 01:23:56,954 --> 01:23:58,387 Pojd´te. 1099 01:24:01,634 --> 01:24:02,703 Tamhle. 1100 01:24:13,674 --> 01:24:15,346 Pojd´te. 1101 01:24:19,874 --> 01:24:21,148 Tudy. 1102 01:24:24,794 --> 01:24:26,022 Pojd´te. 1103 01:24:29,954 --> 01:24:31,228 Tudy. 1104 01:24:33,154 --> 01:24:34,507 Jdete za mnou? 1105 01:24:37,594 --> 01:24:39,232 Už tam skoro jsme. 1106 01:24:48,794 --> 01:24:50,227 Vidíte? 1107 01:24:52,874 --> 01:24:54,830 Tam jsem se narodil. 1108 01:24:57,034 --> 01:24:59,184 Víte, jednou... 1109 01:24:59,714 --> 01:25:02,751 si mě matka posadila na klín a ˇrekla mi: 1110 01:25:04,194 --> 01:25:05,832 ´´Gastone, synu. 1111 01:25:06,634 --> 01:25:09,467 ´´Svět je nádherné místo. 1112 01:25:10,554 --> 01:25:14,183 ´´Musíš v něm všechny mít rád. 1113 01:25:15,914 --> 01:25:17,984 ´´Snaž se rozdávat radost... 1114 01:25:18,954 --> 01:25:23,266 ´´a šíˇrit kolem sebe klid a mír.´´ 1115 01:25:24,714 --> 01:25:26,511 Proto jsem se stal číšníkem. 1116 01:25:34,874 --> 01:25:38,503 Já vím, že to není žádná velká filosofie. 1117 01:25:42,474 --> 01:25:46,103 Jděte do prdele. Můžu si žít svůj život tak, jak budu chtít. 1118 01:25:47,274 --> 01:25:48,548 Jděte do prdele. 1119 01:25:50,674 --> 01:25:52,346 A nelezte za mnou! 1120 01:25:59,874 --> 01:26:04,186 SMYSL ŽlVOTA - DÍL Vll - SMRT 1121 01:26:27,794 --> 01:26:29,671 Tento muž záhy zemře. 1122 01:26:30,154 --> 01:26:32,793 Nepotrvá dlouho a bude zabit, 1123 01:26:33,074 --> 01:26:35,668 neboť Arthur Jarrettje odsouzenec, 1124 01:26:35,754 --> 01:26:39,827 který si směl zvolit způsob popravy. 1125 01:26:43,314 --> 01:26:44,542 Tamhle je! 1126 01:26:58,714 --> 01:27:03,071 Ařthure Charlesi Herbeřte Runcio Macadame Jarrette, 1127 01:27:04,114 --> 01:27:07,743 byl jsi odsouzen dvanácti spravedlivými... 1128 01:27:08,034 --> 01:27:12,471 za zločin nechutných sexistických vtipů prvního stupně... 1129 01:27:12,874 --> 01:27:14,512 na filmovém plátně. 1130 01:27:50,634 --> 01:27:53,353 ´´Prach prachu, popel popelu.´´ 1131 01:27:57,554 --> 01:28:00,466 Nejde to. Už nemůžu dál. 1132 01:28:01,354 --> 01:28:03,106 Nejsem k ničemu. 1133 01:28:04,074 --> 01:28:05,871 Chci se vším skoncovat! 1134 01:28:06,594 --> 01:28:08,585 Sbohem! Sbohem! 1135 01:28:17,274 --> 01:28:18,627 Proboha! 1136 01:28:19,434 --> 01:28:20,833 Ne! 1137 01:28:21,914 --> 01:28:25,031 Co si počnu? Nemůžu bez něho být! 1138 01:28:30,834 --> 01:28:33,109 -Mami! -Mami, kde jsi? 1139 01:28:33,194 --> 01:28:35,947 Tati? Mami? 1140 01:28:36,114 --> 01:28:37,103 Mami? 1141 01:29:41,274 --> 01:29:42,263 Ano? 1142 01:29:44,194 --> 01:29:45,912 Jdete kvůli tomu plotu? 1143 01:29:48,594 --> 01:29:52,223 -Je mi to moc líto, ale... -Jsem Smřt´ák s kosou. 1144 01:29:52,314 --> 01:29:53,190 Kdo? 1145 01:29:53,274 --> 01:29:55,834 -Jsem Smřt´ák s kosou. -Aha. 1146 01:29:56,234 --> 01:29:58,384 Já jsem smřt. 1147 01:29:59,114 --> 01:30:02,231 Víte, máme tu na večeˇri hosty z Ameriky... 1148 01:30:02,314 --> 01:30:04,782 -Kdo je to, drahoušku? -Nějaký pan Smřt´ák. 1149 01:30:04,874 --> 01:30:08,071 Pˇrišel nám pokosit trávník? Myslím, že to není nutné. 1150 01:30:08,154 --> 01:30:11,146 Dobrý den. Nenech ho stát venku. Pozvi ho dál. 1151 01:30:11,234 --> 01:30:14,704 -Myslím, že se to moc nehodí. -Pojd´te dál. Pojd´te na skleničku. 1152 01:30:14,794 --> 01:30:16,227 Jen pojd´te. 1153 01:30:19,754 --> 01:30:22,268 Je to nějaký chudák ze vsi. 1154 01:30:22,874 --> 01:30:24,626 Pojd´te dál. Prosím. 1155 01:30:25,394 --> 01:30:28,386 Tohle je Howard Katzenberg z Filadelfie. 1156 01:30:28,714 --> 01:30:31,103 -A jeho žena, Debbie. -Těší mě. 1157 01:30:31,834 --> 01:30:34,792 A tohle jsou Smythovi z Pořtlandu, Jeremy a Fiona. 1158 01:30:34,914 --> 01:30:35,824 Dobrý večer. 1159 01:30:35,914 --> 01:30:37,427 To je pan Smřt´ák. 1160 01:30:44,754 --> 01:30:47,393 -Dej panu Smřt´ákovi něco k pití, drahý. -Jistě. 1161 01:30:48,434 --> 01:30:50,265 Pan Smřt´ák se zabývá žnutím. 1162 01:30:50,834 --> 01:30:53,667 Jsem Smřt´ák s kosou. 1163 01:30:54,154 --> 01:30:56,224 Bez ní by se vám těžko žnulo. 1164 01:30:58,834 --> 01:31:01,394 Žnete tu hodně, pane Smřt´ák? 1165 01:31:01,474 --> 01:31:05,387 Jsem Smřtka s kosou. 1166 01:31:06,114 --> 01:31:09,186 Víc z něj nedostaneme. Tady máte pití, pane Smřt´ák. 1167 01:31:09,354 --> 01:31:10,503 Posad´te se. 1168 01:31:10,594 --> 01:31:14,473 Právě jsme mluvili o těch strašlivých problémech tˇretího... 1169 01:31:18,314 --> 01:31:21,863 Máte raději bílé? 1170 01:31:22,114 --> 01:31:23,911 Ten sýr je skvělý. 1171 01:31:24,754 --> 01:31:29,782 Nejsem z tohoto světa. 1172 01:31:32,554 --> 01:31:33,669 Dobrý bože. 1173 01:31:34,354 --> 01:31:36,993 Jsem smřt. 1174 01:31:41,034 --> 01:31:42,353 Není to zvláštní? 1175 01:31:42,434 --> 01:31:44,709 Zrovna pˇred chvílí jsme mluvili o smřti. 1176 01:31:44,794 --> 01:31:48,582 Opravdu. Jestli je smřt opravdu konec... 1177 01:31:48,674 --> 01:31:51,347 To si myslí můj manžel. Anebo jestli... 1178 01:31:51,434 --> 01:31:53,994 a člověk tak nerad používá slova jako ´´duše´´... 1179 01:31:54,074 --> 01:31:56,668 -Ale jaké jiné slovo použít? -No právě. 1180 01:31:56,754 --> 01:32:00,269 Vy mi nerozumíte. 1181 01:32:01,954 --> 01:32:03,865 Ne. Zdá se, že ne. 1182 01:32:03,954 --> 01:32:06,752 -Něco vám povím, pane Smřt´ák. -Vy mě... 1183 01:32:06,834 --> 01:32:09,223 Rád bych jménem všech pˇrítomných ˇrekl, 1184 01:32:09,314 --> 01:32:11,544 jaký je to pro nás unikátní zážitek. 1185 01:32:11,634 --> 01:32:14,671 -Poslyš, drahá. -Jsme tak rádi, že jste nás navštívil. 1186 01:32:15,074 --> 01:32:19,989 -Mohl bych domluvit? -Pane Smřt´ák. Je posmřtný život? 1187 01:32:20,954 --> 01:32:24,310 -Kdybys na chviličku... -Opravdu nechcete kapku sherry? 1188 01:32:24,394 --> 01:32:26,624 Angelo, rád bych něco ˇrekl. 1189 01:32:26,794 --> 01:32:28,989 -Ticho! -Mohu jenom něco dopovědět? 1190 01:32:29,074 --> 01:32:33,272 Ticho! Pˇrišel jsem si pro vás. 1191 01:32:35,794 --> 01:32:40,151 -Vy myslíte... -Odvedu si vás. 1192 01:32:41,634 --> 01:32:44,671 Proto tu jsem. 1193 01:32:46,194 --> 01:32:49,664 Jsem smřt. 1194 01:32:51,754 --> 01:32:54,712 Tak to nám trochu pokazilo večer, že? 1195 01:32:54,794 --> 01:32:57,911 Já bych neˇrekl, Geoffe. Myslím, že pˇred sebou máme... 1196 01:32:57,994 --> 01:33:00,906 potenciálně pozitivní pˇríležitost k poučení... 1197 01:33:00,994 --> 01:33:03,747 Sklapni! Sklapni, ty Američane. 1198 01:33:03,834 --> 01:33:06,428 Vy poˇrád kecáte, vy Američani. 1199 01:33:06,874 --> 01:33:09,342 Poˇrád kecáte a opakujete: 1200 01:33:09,754 --> 01:33:14,384 ´´Rád bych ˇrekl toto´´ a ´´Já si myslím tohle´´. 1201 01:33:14,594 --> 01:33:17,825 Ale ted´ jste mřtví, takže ticho! 1202 01:33:18,394 --> 01:33:20,703 -Mřtví? -Mřtví. 1203 01:33:22,634 --> 01:33:25,671 -Všichni? -Všichni. 1204 01:33:28,234 --> 01:33:31,544 Tak podívejte se. Vtrhnete sem bez pozvání, rozbíjíte skleničky... 1205 01:33:31,634 --> 01:33:34,148 a pak nám zničeho nic oznámíte, že jsme mřtví. 1206 01:33:34,234 --> 01:33:37,032 Uvědomte si, že jste tu host. 1207 01:33:37,314 --> 01:33:38,429 Ticho! 1208 01:33:38,754 --> 01:33:42,349 Vy Angličani! Jste vždycky tak pompézní! 1209 01:33:43,394 --> 01:33:45,669 Nemáte v hlavě vůbec nic. 1210 01:33:47,394 --> 01:33:49,954 -Můžu se vás na něco zeptat? -Na co? 1211 01:33:50,314 --> 01:33:53,112 Jak jsme mohli zemˇrít všichni najednou? 1212 01:34:05,554 --> 01:34:07,943 To lososové pyré. 1213 01:34:08,994 --> 01:34:11,747 Drahá, snad jsi nepoužila lososa z konzervy? 1214 01:34:12,394 --> 01:34:15,113 Je mi to strašně trapné. 1215 01:34:16,034 --> 01:34:19,344 Už je čas. 1216 01:34:20,754 --> 01:34:21,789 Jdeme. 1217 01:34:23,634 --> 01:34:24,953 Pojd´te. 1218 01:34:38,674 --> 01:34:41,029 Jen to zkouším. Pardon. 1219 01:34:42,914 --> 01:34:45,906 Tak pojd´te. 1220 01:34:52,554 --> 01:34:53,669 Pohyb. 1221 01:34:57,434 --> 01:35:00,028 V rybárně slíbili, že budou mít i čerstvé lososy. 1222 01:35:00,114 --> 01:35:02,105 Normálně je na ně spoleh. 1223 01:35:02,194 --> 01:35:04,992 -Můžeme si vzít skleničky? -Dobrý nápad. 1224 01:35:08,554 --> 01:35:10,909 Vždyt´ já to pyré nejedla. 1225 01:35:16,114 --> 01:35:18,389 Vážně, drahá, je mi to strašně trapné. 1226 01:35:18,474 --> 01:35:19,873 Je to tak hrozně trapné. 1227 01:35:19,954 --> 01:35:24,072 Servírovat k večeˇri lososa s botulinem je společensky nepˇrijatelné. 1228 01:35:25,834 --> 01:35:28,428 -Pojedeme auty? -Proč ne? 1229 01:35:29,114 --> 01:35:30,263 Dobrý nápad. 1230 01:36:05,634 --> 01:36:09,070 Vysněný ráj. 1231 01:36:10,994 --> 01:36:14,589 -Mně se tu líbí, drahoušku. -Mně taky, Marvine. 1232 01:36:15,074 --> 01:36:17,508 Vítejte v nebi. 1233 01:36:26,354 --> 01:36:29,107 Promiňte. Můžete se mi tu podepsat? 1234 01:36:30,034 --> 01:36:33,788 Díky. Tamhle v restauraci máte pˇripravený stůl. 1235 01:36:34,074 --> 01:36:38,147 -Pro dámy. -Posmřtné pastilky. Díky. 1236 01:36:38,234 --> 01:36:40,702 -Veselé vánoce? -Copak jsou vánoce? 1237 01:36:40,794 --> 01:36:44,070 Jistě, v ráji jsou každý den vánoce. 1238 01:36:45,114 --> 01:36:46,911 -Co tomu ˇríkáš? -Milé. 1239 01:37:30,034 --> 01:37:31,911 Dobrý večer, dámy a pánové. 1240 01:37:31,994 --> 01:37:35,987 Je to skutečná čest být tu dnes večer, 1241 01:37:36,514 --> 01:37:38,789 v tak báječný, hřejivý... 1242 01:37:38,914 --> 01:37:41,189 a pohnutý okamžik pro nás všechny. 1243 01:37:42,074 --> 01:37:46,545 A rád bych vám všem zazpíval. 1244 01:37:50,874 --> 01:37:54,423 "Jsou vánoce v ráji 1245 01:37:54,834 --> 01:37:57,985 "A děti si hrají 1246 01:37:58,234 --> 01:38:00,748 "Jsou vánoce v ráji 1247 01:38:01,154 --> 01:38:04,908 "A zvonky znějí 1248 01:38:05,074 --> 01:38:08,111 "Jsou vánoce v ráji 1249 01:38:08,274 --> 01:38:11,311 "Sníh z nebe padá 1250 01:38:11,754 --> 01:38:13,790 "A přece je krásně teplo 1251 01:38:13,954 --> 01:38:18,152 "Velcí i malí, každému pálí 1252 01:38:24,034 --> 01:38:27,265 "Jsou vánoce v ráji 1253 01:38:27,554 --> 01:38:30,227 "A v telce samé skvosty hrají 1254 01:38:31,074 --> 01:38:34,350 "Dávají spoustu muzikálů 1255 01:38:34,514 --> 01:38:37,426 "A Čelisti l, ll i lll 1256 01:38:38,034 --> 01:38:41,424 "Dárky už čekají na celou rodinu 1257 01:38:41,594 --> 01:38:44,506 "Šperkovnice a vláčky 1258 01:38:45,074 --> 01:38:48,191 "Walkmany se sluchátky 1259 01:38:48,634 --> 01:38:51,626 "Poslední filmové novinky 1260 01:38:52,194 --> 01:38:55,709 "Jsou vánoce v ráji 1261 01:38:56,234 --> 01:38:58,873 "Hip hip hurá 1262 01:38:58,954 --> 01:39:03,982 "Každý den je Štědrý 1263 01:39:06,314 --> 01:39:09,306 "Jsou vánoce v ráji 1264 01:39:12,754 --> 01:39:16,872 "Každý den je..." 1265 01:39:20,034 --> 01:39:23,265 A to je konec filmu. A ted´ ten smysl života. 1266 01:39:24,474 --> 01:39:26,226 Díky, Brigitte. 1267 01:39:30,714 --> 01:39:33,865 Není to nic zvláštního. ´´Bud´te na sebe hodní. Nejezte tučné. 1268 01:39:33,954 --> 01:39:36,422 ´´Občas si něco pˇrečtěte a trochu se projděte. 1269 01:39:36,514 --> 01:39:40,302 ´´Snažte se žít v klidu a míru s lidmi všech národů a vyznání.´´ 1270 01:39:40,394 --> 01:39:44,148 A nakonec pár nechutných obrázků penisu pro pozlobení cenzorů... 1271 01:39:44,234 --> 01:39:47,544 a snad i pro nějaký ten skandál, který je jediným způsobem, 1272 01:39:47,634 --> 01:39:51,673 jak zvednout video-čumily ze židlí a dostat je do kina. 1273 01:39:52,154 --> 01:39:54,952 Rodinná zábava? Houby. Chtějí sprost´árny. 1274 01:39:55,154 --> 01:39:57,714 Chtějí vidět souboje s motorovou pilou. 1275 01:39:57,794 --> 01:40:01,264 Panny probodnuté pletací jehlicí rukou teplého kandidáta na prezidenta. 1276 01:40:01,354 --> 01:40:03,231 Fanatiky, co mordují kuˇrátka. 1277 01:40:03,314 --> 01:40:06,067 Ozbrojené bandy kritiků vraždící zmutované kozy. 1278 01:40:06,154 --> 01:40:07,985 Kam se poděla filmová legrace? 1279 01:40:08,074 --> 01:40:10,508 A už je to tady. Ústˇrední melodie. 1280 01:40:10,594 --> 01:40:11,743 Dobrou noc. 1281 01:42:09,434 --> 01:42:11,265 Subtitles by SOFTlTLER 1282 01:42:11,354 --> 01:42:15,233 Producenti by rádi poděkovali všem rybám, které se podílely na natáčení. 1283 01:42:15,314 --> 01:42:18,784 Doufáme, že jejich pˇríkladu budou následovat i další ryby, 1284 01:42:18,874 --> 01:42:22,753 takže v budoucnu budou žít ryby celého světa... 1285 01:42:22,834 --> 01:42:26,110 v harmonii a porozumění a zanechají... 1286 01:42:26,194 --> 01:42:29,470 malicherných svárů a vzájemného požírání... 1287 01:42:29,554 --> 01:42:33,433 a vytvoˇrí št´atnější budoucnost pro další ryby a všechny, kdo je milují.