1 00:00:02,514 --> 00:00:05,631 Notre petit court métrage 2 00:00:26,114 --> 00:00:29,948 ASSURANCES CRIMSON 3 00:00:38,154 --> 00:00:41,351 Londres, Angleterre 4 00:00:46,754 --> 00:00:49,222 En cette sombre période de l'an 1983, 5 00:00:49,434 --> 00:00:53,507 alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, 6 00:00:53,954 --> 00:00:57,230 les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, 7 00:00:57,314 --> 00:01:01,466 jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, 8 00:01:01,754 --> 00:01:06,111 ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction. 9 00:01:07,514 --> 00:01:09,391 Vraiment affligeant. 10 00:01:28,434 --> 00:01:29,469 Ramez ! 11 00:01:55,474 --> 00:01:57,544 C'est trop, Evans. Vous êtes viré. 12 00:01:58,234 --> 00:01:59,952 La porte ! C'est compris ? 13 00:02:01,154 --> 00:02:03,384 Vous avez entendu ? Il est viré. 14 00:02:07,274 --> 00:02:11,472 Viré ? Allez, les gars. On va leur montrer. 15 00:02:19,114 --> 00:02:20,183 Allons-y ! 16 00:03:12,234 --> 00:03:14,031 Laissez-moi sortir ! 17 00:03:15,474 --> 00:03:18,193 Je veux voir mon avocat ! 18 00:03:26,674 --> 00:03:28,073 Tooley ! Allez ! 19 00:03:53,674 --> 00:03:55,630 Silence ! 20 00:03:56,154 --> 00:03:58,110 On y va les gars. 21 00:03:58,194 --> 00:04:01,948 Toi, toi et toi, préparez les armes. 22 00:04:02,074 --> 00:04:04,872 Toi, toi et toi, au gréement. 23 00:04:06,034 --> 00:04:09,663 - Toi, prépare le thé. - Oui, capitaine. 24 00:04:26,434 --> 00:04:28,186 Charles, par là. 25 00:04:56,514 --> 00:04:57,583 Désolé ! 26 00:04:58,314 --> 00:05:00,270 Allez, Tooley. Par ici ! 27 00:05:24,194 --> 00:05:25,866 Levez l'ancre ! 28 00:06:33,434 --> 00:06:36,232 Les Assurances Crimson 29 00:06:36,314 --> 00:06:40,432 mirent ainsi le cap sur la haute mer de la finance internationale. 30 00:06:57,714 --> 00:07:00,512 Attention, garde le cap ! 31 00:07:01,914 --> 00:07:04,747 - Du thé, très cher ? - Capitaine ! 32 00:07:05,314 --> 00:07:07,669 Regardez ! A tribord ! 33 00:07:11,594 --> 00:07:14,472 Là, s'étendait la terre convoitée. 34 00:07:15,794 --> 00:07:17,546 Barre à tribord ! 35 00:07:17,994 --> 00:07:22,146 Une place financière gorgée de multinationales, de conglomérats 36 00:07:22,754 --> 00:07:25,905 et de banques d'affaires prospères. 37 00:07:28,634 --> 00:07:31,831 Allez, les gars, aux postes de combat ! 38 00:07:33,234 --> 00:07:35,225 Allez ! En avant ! 39 00:07:59,434 --> 00:08:02,187 - Bon, ça va aller. - A couvert ! 40 00:08:23,034 --> 00:08:24,911 Baissez-vous ! 41 00:09:00,834 --> 00:09:02,665 Barre à tribord ! 42 00:09:08,474 --> 00:09:09,953 DANGER - VIVANT 43 00:09:24,634 --> 00:09:26,033 Feu ! 44 00:10:32,914 --> 00:10:34,950 Eric ! Mes comptes ! 45 00:10:37,314 --> 00:10:39,225 Ross ! Prends les listings ! 46 00:10:46,314 --> 00:10:48,384 - Arrêtez-le ! - Eric ! 47 00:10:48,874 --> 00:10:50,512 - Merci ! - A l'attaque ! 48 00:11:39,554 --> 00:11:41,829 - Non, à moi ! A moi ! - D'accord, Kane. 49 00:11:48,314 --> 00:11:49,303 Attrapé ! 50 00:11:57,034 --> 00:11:58,149 J't'ai eu ! 51 00:12:34,434 --> 00:12:35,549 Prends ça. 52 00:12:41,274 --> 00:12:43,071 Tiens. Classe ça. 53 00:12:54,274 --> 00:12:55,389 Merde ! 54 00:13:04,314 --> 00:13:07,670 Encouragés par leur succès initial, 55 00:13:07,834 --> 00:13:12,589 les employés modérément violents des Assurances Crimson 56 00:13:13,354 --> 00:13:16,027 livrèrent combat jusqu'à ce que, 57 00:13:17,554 --> 00:13:20,626 le soleil se couchant lentement à l'ouest, 58 00:13:21,354 --> 00:13:25,506 apparaisse le butin prodigieux de leur audacieuse entreprise. 59 00:13:27,154 --> 00:13:30,988 Les orgueilleux géants de la finance étaient ruinés, 60 00:13:33,314 --> 00:13:35,544 leur capital, dilapidé, 61 00:13:36,834 --> 00:13:39,906 leur stratégie, anéantie. 62 00:13:52,314 --> 00:13:55,386 En avant toute, M. Cohen ! 63 00:13:56,074 --> 00:13:58,952 "Grimpent les cotisations 64 00:13:59,114 --> 00:14:02,470 "Gratte le papier, fais les comptes 65 00:14:06,474 --> 00:14:09,750 "Recruter un comptable, c'est chouette 66 00:14:09,834 --> 00:14:13,304 "Pour voguer sur un océan de chiffres 67 00:14:13,914 --> 00:14:17,873 "Explorer les paradis fiscaux 68 00:14:17,954 --> 00:14:21,264 "Et éviter les bancs de faillite 69 00:14:21,754 --> 00:14:24,905 "Une assurance qui a du 70 00:14:25,514 --> 00:14:28,790 "Votre cotisation augmentera deux fois par an 71 00:14:29,274 --> 00:14:33,153 "Tout cela est déductible Nous sommes des incorruptibles 72 00:14:33,394 --> 00:14:36,306 "Nous voguons sur un océan de chiffres" 73 00:14:38,154 --> 00:14:41,783 Ils naviguèrent ainsi vers les registres de l'histoire, 74 00:14:42,554 --> 00:14:45,148 réduisant en miettes toutes les capitales de la finance 75 00:14:45,234 --> 00:14:48,226 grâce à leur incroyable génie des affaires. 76 00:14:48,794 --> 00:14:50,432 Du moins en aurait-il été ainsi, 77 00:14:50,514 --> 00:14:53,904 si certaines théories sur la forme de la planète 78 00:14:53,994 --> 00:14:57,543 ne s'étaient pas révélées fâcheusement inexactes. 79 00:15:51,874 --> 00:15:56,664 Notre long métrage 80 00:16:23,594 --> 00:16:25,107 - Bonjour. - Bonjour. 81 00:16:41,954 --> 00:16:44,229 - Quoi de neuf ? - Pas grand-chose. 82 00:16:49,274 --> 00:16:51,993 - Bonjour ! - Bonjour ! Bonjour ! 83 00:16:54,674 --> 00:16:57,142 - Frank venait aux nouvelles. - Ah, oui ? 84 00:16:57,914 --> 00:16:58,983 Oui. 85 00:17:01,874 --> 00:17:05,105 - Regardez. Howard se fait manger. - C'est vrai ? 86 00:17:13,314 --> 00:17:15,145 ça donne à réfléchir, non ? 87 00:17:15,434 --> 00:17:17,584 Enfin, quel est le sens de tout ça ? 88 00:17:18,234 --> 00:17:19,428 ça me dépasse. 89 00:17:21,234 --> 00:17:24,624 "Pourquoi sommes-nous là, que signifie la vie ? 90 00:17:26,194 --> 00:17:30,506 "Dieu est-il vraiment réel ou y a-t-il des doutes ? 91 00:17:31,834 --> 00:17:36,305 "Ce soir, nous allons répondre à tout ça 92 00:17:36,874 --> 00:17:39,593 "Ce soir : le sens de la vie 93 00:17:41,794 --> 00:17:45,548 "A quoi rime cette plaisanterie ? 94 00:17:46,434 --> 00:17:49,073 "Faut-il se demander qui de la poule ou de l'oeuf ? 95 00:17:49,154 --> 00:17:51,429 "Ne sommes-nous que des jaunes d'oeuf ? 96 00:17:51,754 --> 00:17:56,270 "Ou bien juste une petite plaisanterie de Dieu 97 00:17:57,114 --> 00:18:00,470 "Eh bien, ça, c'est le sens de la vie 98 00:18:02,114 --> 00:18:06,630 "La vie n'est-elle qu'un jeu dont on invente les règles 99 00:18:07,034 --> 00:18:10,709 "Alors que l'on cherche ce qu'on pourrait bien dire 100 00:18:11,994 --> 00:18:16,545 "Ou sommes-nous juste des séquences 101 00:18:17,114 --> 00:18:20,663 "D'A.D.N. auto-reproduit ? 102 00:18:22,354 --> 00:18:25,664 "C'est quoi, la vie ? Quel est notre destin ? 103 00:18:27,114 --> 00:18:29,105 "Y a-t-il un paradis, un enfer ? 104 00:18:29,634 --> 00:18:31,272 "Nous réincarnons-nous ? 105 00:18:32,634 --> 00:18:37,230 "L'humanité progresse-t-elle ou bien est-il trop tard ? 106 00:18:37,394 --> 00:18:40,511 "Ce soir : le sens de la vie 107 00:18:41,954 --> 00:18:46,630 "Pour des millions de gens, cette vie n'est qu'une vallée de larmes 108 00:18:47,394 --> 00:18:50,306 "Assis là, sans rien à dire 109 00:18:52,394 --> 00:18:57,388 "Tandis que les savants décrètent que nous ne sommes que des séquences 110 00:18:57,554 --> 00:19:01,149 "D'A.D.N. auto-reproduit 111 00:19:02,634 --> 00:19:05,706 "Alors pourquoi sommes-nous là ? 112 00:19:07,274 --> 00:19:10,425 "Et de quoi avons-nous peur ? 113 00:19:12,554 --> 00:19:17,503 "Eh bien, ce soir, pour changer, on va tout éclaircir 114 00:19:17,634 --> 00:19:21,104 "Car voici le sens de la vie" 115 00:19:28,154 --> 00:19:31,544 LE SENS DE LA VIE - 1re PARTIE LE MIRACLE DE LA NAISSANCE 116 00:19:53,954 --> 00:19:57,424 Salles d'accouchement Salle d'accouchement 1 117 00:19:58,874 --> 00:20:00,512 Mille huit ! 118 00:20:00,674 --> 00:20:02,790 Mme Moore a davantage de contractions. 119 00:20:02,874 --> 00:20:05,513 Bien. Amenez-la en salle d'épouvante des foetus. 120 00:20:13,594 --> 00:20:14,709 Très bien. 121 00:20:15,194 --> 00:20:17,583 C'est un peu vide ici, aujourd'hui, non ? 122 00:20:18,514 --> 00:20:19,390 Oui. 123 00:20:19,834 --> 00:20:22,428 Veuillez apporter des appareils, mademoiselle. 124 00:20:22,754 --> 00:20:25,552 Electroencéphalogramme, moniteur pour la tension et A.V.V. 125 00:20:25,634 --> 00:20:28,432 - Bien sûr. - Amenez la machine qui fait "Ping !" 126 00:20:28,674 --> 00:20:32,713 Apportez les appareils les plus chers au cas où l'administrateur passerait. 127 00:20:40,154 --> 00:20:42,145 C'est ça. Par ici. 128 00:20:42,234 --> 00:20:44,384 Derrière moi. Très bien. 129 00:20:44,994 --> 00:20:47,554 ça me plait beaucoup mieux. 130 00:20:47,634 --> 00:20:50,228 Oui, c'est mieux comme ça. 131 00:20:50,874 --> 00:20:52,865 Il manque encore quelque chose. 132 00:20:58,514 --> 00:20:59,913 - La patiente. - C'est ça. 133 00:20:59,994 --> 00:21:01,473 Où est la patiente ? 134 00:21:01,594 --> 00:21:02,709 Patiente ! 135 00:21:03,634 --> 00:21:05,704 - La voilà. - Amenez-la par ici. 136 00:21:06,394 --> 00:21:08,589 - Attention à la machine ! - Désolée, docteur. 137 00:21:08,674 --> 00:21:09,743 Venez ! 138 00:21:09,834 --> 00:21:10,983 Un petit saut ! 139 00:21:11,074 --> 00:21:14,828 - Bonjour. Ne vous inquiétez pas. - Vous serez bientôt guérie. 140 00:21:15,114 --> 00:21:17,674 Laissez-nous faire. Vous ne vous apercevrez de rien. 141 00:21:17,754 --> 00:21:18,982 Au revoir. 142 00:21:19,074 --> 00:21:20,826 - Goutte-à-goutte. - Injection. 143 00:21:20,914 --> 00:21:24,384 - Je peux mettre le tube ? - Seulement si je fais l'épisiotomie. 144 00:21:24,594 --> 00:21:25,913 Jambes en l'air. 145 00:21:26,474 --> 00:21:28,510 - Entrez. - Entrez tous. 146 00:21:28,594 --> 00:21:30,664 - Voilà. Très bien. - Allons-y. 147 00:21:30,954 --> 00:21:32,069 Venez par ici. 148 00:21:32,154 --> 00:21:34,065 - Qui êtes-vous ? - Le mari. 149 00:21:34,234 --> 00:21:37,385 Désolé, on ne laisse entrer que les personnes concernées. 150 00:21:38,594 --> 00:21:40,550 - Je fais quoi, moi ? - Pardon ? 151 00:21:40,754 --> 00:21:44,349 - Je fais quoi, moi ? - Rien, ma chère. Vous n'êtes pas qualifiée. 152 00:21:44,834 --> 00:21:45,903 Laissez-nous faire. 153 00:21:45,994 --> 00:21:47,313 C'est quoi, ça ? 154 00:21:47,514 --> 00:21:49,664 C'est la machine qui fait "Ping !" 155 00:21:50,994 --> 00:21:53,747 ça signifie que votre bébé est toujours vivant. 156 00:21:54,554 --> 00:21:58,024 Et voici la machine la plus chère de tout l'hôpital. 157 00:21:58,234 --> 00:22:00,907 Elle a coûté plus de 750 000 livres. 158 00:22:00,994 --> 00:22:02,347 Vous êtes gâtée ! 159 00:22:03,114 --> 00:22:05,184 L'administrateur est là, docteur. 160 00:22:05,354 --> 00:22:06,946 Mettez tout en marche. 161 00:22:07,434 --> 00:22:08,662 Bonjour, messieurs. 162 00:22:08,754 --> 00:22:10,551 - Bonjour. - Bonjour, messieurs. 163 00:22:10,634 --> 00:22:12,306 Bonjour, M. Pycroft. 164 00:22:12,434 --> 00:22:14,470 Très impressionnant. 165 00:22:14,554 --> 00:22:17,546 - Quel est le programme, ce matin ? - Un accouchement. 166 00:22:18,154 --> 00:22:19,746 Et ça consiste en quoi ? 167 00:22:19,834 --> 00:22:24,225 Il s'agit d'extraire un nouveau-né du ventre d'une dame. 168 00:22:24,874 --> 00:22:27,149 Incroyable, ce qu'on peut faire aujourd'hui. 169 00:22:27,234 --> 00:22:29,873 Je vois que vous avez la machine qui fait "Ping !" 170 00:22:29,954 --> 00:22:31,307 C'est ma préférée. 171 00:22:31,394 --> 00:22:33,862 Nous la louons à l'entreprise qui nous l'a achetée. 172 00:22:33,954 --> 00:22:38,266 Nous la facturons ainsi sur le budget mensuel et non sur le compte annuel. 173 00:22:42,114 --> 00:22:45,709 Merci, merci. Nous faisons de notre mieux. Continuez. 174 00:22:46,714 --> 00:22:49,547 - La vulve se dilate, docteur. - Oui, on voit la tête. 175 00:22:49,634 --> 00:22:52,387 Oui, quatre centimètres, cinq, six centimètres. 176 00:22:52,554 --> 00:22:54,431 - Action ! - Amplifiez les "Ping". 177 00:22:54,514 --> 00:22:56,391 - Masques ! - Succion ! 178 00:22:56,554 --> 00:22:58,192 Terminé. C'est un succès ! 179 00:22:58,274 --> 00:22:59,866 Le voilà. 180 00:23:01,914 --> 00:23:03,825 Effrayez-le. 181 00:23:04,314 --> 00:23:05,383 Merci. 182 00:23:05,754 --> 00:23:07,551 Les serviettes en crin ! 183 00:23:09,114 --> 00:23:10,672 Montrez-le à la mère. 184 00:23:11,034 --> 00:23:12,990 - ça suffit. - Endormez-la. 185 00:23:13,074 --> 00:23:16,783 - Numérotez l'enfant. - Mesurez-le, groupe sanguin et isolation. 186 00:23:17,274 --> 00:23:18,946 Le spectacle est terminé. 187 00:23:20,434 --> 00:23:21,867 C'est une fille ou un garçon ? 188 00:23:21,954 --> 00:23:25,663 Je pense qu'il est un peu tôt pour lui imposer un rôle défini, non ? 189 00:23:25,754 --> 00:23:26,982 Un conseil. 190 00:23:27,074 --> 00:23:30,953 Vous allez peut-être souffrir d'un sentiment de déprime totalement irrationnel, 191 00:23:31,034 --> 00:23:32,786 la D.P.P., en termes scientifiques. 192 00:23:32,874 --> 00:23:34,865 Alors, prenez beaucoup d'euphorisants. 193 00:23:34,954 --> 00:23:37,627 Vous saurez tout quand vous serez chez vous. 194 00:23:37,714 --> 00:23:41,229 Disponible en Bétacam, V.H.S. ou Super Huit. 195 00:23:46,474 --> 00:23:50,433 LE MIRACLE DE LA NAISSANCE 2e PARTIE - LE TIERS MONDE 196 00:24:02,834 --> 00:24:04,665 Sacré bon Dieu ! 197 00:24:13,234 --> 00:24:16,032 - Tu peux le ramasser, Deidre ? - Oui, maman. 198 00:24:25,314 --> 00:24:27,782 - C'est à qui de prendre le thé ? - A moi ! 199 00:24:28,954 --> 00:24:30,228 Allons. Sortez. 200 00:24:30,314 --> 00:24:34,227 Bien. Vincent, Tessa, Valérie, Janine, Martha, Andrew, Thomas, 201 00:24:34,394 --> 00:24:38,273 Walter, Pat, Linda, Michael, Evadne, Alice, Dominique et Sasha, 202 00:24:38,354 --> 00:24:39,867 au lit. 203 00:24:40,434 --> 00:24:42,026 Pas de discussion ! 204 00:24:42,394 --> 00:24:45,147 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon et... 205 00:24:45,274 --> 00:24:49,153 Attendez. J'ai une annonce à faire à toute la famille. 206 00:24:49,834 --> 00:24:52,632 Vite. Gordon, va chercher les autres. 207 00:24:54,114 --> 00:24:56,867 L'usine ferme ses portes. Plus de boulot. 208 00:24:57,114 --> 00:24:58,672 Nous sommes indigents. 209 00:25:00,354 --> 00:25:01,707 Venez, mes amours. 210 00:25:01,794 --> 00:25:05,787 Une seule solution : vous vendre tous à un labo de médecine expérimentale. 211 00:25:07,594 --> 00:25:09,869 Non, non. Je n'y peux rien, mes amours. 212 00:25:10,034 --> 00:25:13,583 L'Eglise catholique m'empêche de porter ce petit truc de caoutchouc. 213 00:25:13,674 --> 00:25:16,188 Elle a fait de merveilleuses choses en son temps. 214 00:25:16,274 --> 00:25:20,472 Elle a préservé la grandeur et le mystère de l'Eglise de Rome, 215 00:25:20,554 --> 00:25:24,752 la sainteté du Sacrement, l'union indivisible de la Sainte Trinité. 216 00:25:24,834 --> 00:25:28,383 Si elle m'autorisait ce petit truc en caoutchouc au bout de ma queue, 217 00:25:28,474 --> 00:25:30,829 on ne serait pas dans ce pétrin. 218 00:25:30,914 --> 00:25:33,872 Est-ce que maman n'aurait pas pu mettre un pessaire ? 219 00:25:34,834 --> 00:25:38,713 Pas si nous voulons rester membres de la religion qui se développe le plus. 220 00:25:38,794 --> 00:25:39,909 Il a raison. 221 00:25:40,314 --> 00:25:42,305 Voyez-vous, nous avons foi en... 222 00:25:42,914 --> 00:25:44,825 Laissez-moi vous expliquer ça. 223 00:25:44,994 --> 00:25:47,064 "Dans le monde, il y a des Juifs 224 00:25:47,394 --> 00:25:49,112 "Il y a des Bouddhistes 225 00:25:49,394 --> 00:25:52,784 "Des Hindous, des Mormons et puis 226 00:25:53,914 --> 00:25:57,270 "Les disciples de Mahomet 227 00:25:57,354 --> 00:26:01,393 "Mais je n'en ai jamais fait partie 228 00:26:04,194 --> 00:26:06,754 "Je suis un Catholique 229 00:26:07,234 --> 00:26:10,226 "Et ce, bien avant ma naissance 230 00:26:10,754 --> 00:26:13,905 "Quand on est catholique 231 00:26:14,154 --> 00:26:17,624 "On l'est dès le début 232 00:26:17,914 --> 00:26:20,872 "Il n'est pas nécessaire d'être grand 233 00:26:21,354 --> 00:26:24,187 "Ou même intelligent 234 00:26:25,034 --> 00:26:28,151 "Ou de porter des vêtements 235 00:26:28,314 --> 00:26:32,193 "On est catholique dès l'instant où papa éjacule 236 00:26:32,754 --> 00:26:35,029 "Car 237 00:26:35,514 --> 00:26:39,553 "Chaque semence est sacrée 238 00:26:40,114 --> 00:26:43,584 "Chaque semence est sublime 239 00:26:44,514 --> 00:26:48,348 "Si une semence est gaspillée 240 00:26:48,714 --> 00:26:51,751 "Alors Dieu est courroucé 241 00:26:53,194 --> 00:26:56,789 "Chaque semence est sacrée 242 00:26:57,274 --> 00:27:01,108 "Chaque semence est sublime 243 00:27:01,514 --> 00:27:05,268 "Si une semence est gaspillée 244 00:27:05,754 --> 00:27:09,349 "Alors Dieu est courroucé 245 00:27:09,954 --> 00:27:13,913 "Que les païens répandent la leur 246 00:27:14,154 --> 00:27:17,510 "Sur le sol poussiéreux 247 00:27:18,354 --> 00:27:21,152 "Dieu leur demandera un dû 248 00:27:21,514 --> 00:27:25,666 "Pour chaque semence perdue 249 00:27:26,754 --> 00:27:30,542 "Chaque semence est nécessaire 250 00:27:30,874 --> 00:27:34,469 "Chaque semence est bonne 251 00:27:35,034 --> 00:27:38,868 "Chaque semence est utile 252 00:27:39,074 --> 00:27:42,828 "Dans votre quartier 253 00:27:43,074 --> 00:27:46,350 "Les Hindous, les Taoïstes, les Mormons 254 00:27:46,594 --> 00:27:50,030 "Répandent la leur n'importe où 255 00:27:50,554 --> 00:27:53,830 "Mais Dieu aime ceux qui traitent 256 00:27:53,954 --> 00:27:57,867 "Leur semence avec respect 257 00:27:58,834 --> 00:28:02,383 "Chaque semence est sacrée 258 00:28:02,754 --> 00:28:05,871 "Chaque semence est sublime 259 00:28:06,434 --> 00:28:09,506 "Si une semence est gaspillée 260 00:28:09,794 --> 00:28:12,991 "Alors Dieu est courroucé 261 00:28:13,354 --> 00:28:17,063 "Chaque semence est sacrée 262 00:28:17,234 --> 00:28:20,385 "Chaque semence est bonne 263 00:28:20,994 --> 00:28:24,543 "Chaque semence est utile 264 00:28:24,794 --> 00:28:28,230 "Dans votre quartier 265 00:28:28,554 --> 00:28:31,944 "Chaque semence est utile 266 00:28:32,274 --> 00:28:35,584 "Chaque semence est bienvenue 267 00:28:35,874 --> 00:28:39,184 "Dieu a besoin de chaque semence 268 00:28:39,514 --> 00:28:40,913 - "La mienne - La mienne 269 00:28:40,994 --> 00:28:42,825 "Et la mienne 270 00:28:57,474 --> 00:29:00,989 "Que les païens répandent la leur 271 00:29:01,154 --> 00:29:04,863 "Sur les montagnes, les collines, les plaines 272 00:29:05,034 --> 00:29:07,594 "Dieu les punira 273 00:29:07,874 --> 00:29:11,753 "Pour chaque semence gaspillée 274 00:29:12,434 --> 00:29:15,824 "Chaque semence est sacrée 275 00:29:16,114 --> 00:29:19,424 "Chaque semence est bonne 276 00:29:19,794 --> 00:29:23,104 "Chaque semence est utile 277 00:29:23,434 --> 00:29:26,585 "Dans votre quartier 278 00:29:27,194 --> 00:29:30,266 "Chaque semence est sacrée 279 00:29:30,594 --> 00:29:33,711 "Chaque semence est sublime 280 00:29:34,194 --> 00:29:37,504 "Si une semence est gaspillée 281 00:29:37,754 --> 00:29:42,384 "Alors Dieu est courroucé" 282 00:29:50,634 --> 00:29:52,784 Vous voyez mon problème, mes petits. 283 00:29:52,874 --> 00:29:54,990 Je ne peux vous garder sous mon toit. 284 00:29:55,074 --> 00:29:56,348 Plus fort ! 285 00:29:56,914 --> 00:29:59,144 Je ne peux vous garder sous mon toit ! 286 00:30:00,074 --> 00:30:03,510 Dieu nous a tellement bénis que je ne peux plus vous nourrir. 287 00:30:03,954 --> 00:30:06,184 Et si on te coupait les couilles ? 288 00:30:06,874 --> 00:30:09,832 Ce n'est pas si simple que ça, Nigel. Dieu sait tout. 289 00:30:10,274 --> 00:30:14,825 Il verrait la supercherie. Ce que nous nous faisons, nous lui faisons. 290 00:30:15,274 --> 00:30:18,072 T'aurais pu te les faire arracher par accident. 291 00:30:19,594 --> 00:30:23,746 Je sais que vous voulez m'aider, mais j'ai pris ma décision, les enfants. 292 00:30:23,834 --> 00:30:26,348 J'y ai réfléchi longuement, 293 00:30:27,034 --> 00:30:30,265 et ce sera la médecine expérimentale pour vous tous. 294 00:30:30,794 --> 00:30:35,549 "Chaque semence est sacrée 295 00:30:36,914 --> 00:30:41,351 "Chaque semence est sublime" 296 00:30:42,834 --> 00:30:44,586 Regarde-moi ces cons de Catholiques. 297 00:30:44,674 --> 00:30:48,986 Ils inondent le monde de cons de mioches qu'ils sont pas foutus de nourrir. 298 00:30:49,354 --> 00:30:50,707 Que sommes-nous, chéri ? 299 00:30:50,794 --> 00:30:53,103 Protestants. Et fiers de l'être. 300 00:30:53,834 --> 00:30:56,428 Pourquoi font-ils tant d'enfants ? 301 00:30:56,514 --> 00:31:00,029 A chaque fois qu'ils ont un rapport sexuel, ils ont un bébé. 302 00:31:00,474 --> 00:31:03,432 - Mais c'est pareil pour nous, Harry. - Comment ça ? 303 00:31:03,554 --> 00:31:07,945 Enfin, nous avons deux enfants, et nous avons eu deux rapports sexuels. 304 00:31:08,274 --> 00:31:11,425 Cela n'a rien à voir. On pourrait le faire autant qu'on veut. 305 00:31:11,514 --> 00:31:12,310 Vraiment ? 306 00:31:12,394 --> 00:31:14,828 Oui. Et qui plus est, comme on ne croit pas 307 00:31:14,914 --> 00:31:17,826 à toutes ces balivernes papistes, on peut faire attention. 308 00:31:17,914 --> 00:31:19,666 Vous voulez dire, fermer la porte ? 309 00:31:19,754 --> 00:31:23,463 Non, non : parce que nous sommes membres de l'Eglise protestante réformée, 310 00:31:23,554 --> 00:31:26,944 qui a su se libérer, au 16eme siècle, du joug autocratique de la papauté 311 00:31:27,034 --> 00:31:30,788 nous pouvons porter des petits trucs de caoutchouc pour empêcher la grossesse. 312 00:31:30,874 --> 00:31:31,989 Comment ça ? 313 00:31:32,074 --> 00:31:34,747 Si je voulais, je pourrais avoir des rapports avec vous. 314 00:31:34,834 --> 00:31:36,062 Oh, oui, Harry. 315 00:31:36,154 --> 00:31:38,827 Et si je mettais cet étui de caoutchouc sur Popaul, 316 00:31:38,914 --> 00:31:42,668 je serais sûr de ne pas vous engrosser en éjaculant. 317 00:31:43,474 --> 00:31:47,228 Voilà ce que signifie être protestant. C'est l'église qui me convient. 318 00:31:47,314 --> 00:31:50,511 Qui convient à tous ceux qui respectent l'individu 319 00:31:50,594 --> 00:31:53,745 et le droit de l'individu à décider pour soi, homme ou femme. 320 00:31:53,834 --> 00:31:57,907 En affichant sa protestation sur la porte de l'église en 1517, Martin Luther 321 00:31:57,994 --> 00:32:01,464 ne se rendait peut-être pas compte de la portée de son geste, 322 00:32:01,554 --> 00:32:04,193 mais 400 ans après, grâce à lui, 323 00:32:04,274 --> 00:32:07,107 je peux mettre ce que je veux sur mon petit oiseau. 324 00:32:07,194 --> 00:32:09,992 Le protestantisme ne se borne pas à la capote de base. 325 00:32:10,074 --> 00:32:12,827 Non ! Je peux même porter des capotes chatouilleuses. 326 00:32:12,914 --> 00:32:13,505 Pardon ? 327 00:32:13,594 --> 00:32:16,586 Des chatouilleuses, des mambos noires, des côtes de crocodile. 328 00:32:16,674 --> 00:32:19,347 Des étuis non seulement destinés à protéger, 329 00:32:19,434 --> 00:32:22,710 mais également à améliorer et stimuler la copulation. 330 00:32:22,794 --> 00:32:23,863 Vous en avez ? 331 00:32:23,954 --> 00:32:27,424 Est-ce que j'en ai ? Non, mais je n'ai qu'à descendre la rue 332 00:32:27,714 --> 00:32:31,627 jusqu'à la pharmacie d'Harry, la tête haute, pour lui dire d'une voix ferme : 333 00:32:31,714 --> 00:32:34,182 "Harry, je voudrais acheter une capote. 334 00:32:34,274 --> 00:32:38,108 "En fait, je voudrais une chatouilleuse, car je suis un Protestant, moi." 335 00:32:38,194 --> 00:32:39,070 Qu'attendez-vous ? 336 00:32:39,154 --> 00:32:40,507 Eux, ils ne peuvent pas. 337 00:32:40,594 --> 00:32:43,825 Car leur église ne les a jamais fait sortir du Moyen-Age, 338 00:32:43,914 --> 00:32:46,792 ni libérés de la suprématie papale étrangère. 339 00:32:47,074 --> 00:32:51,511 Mais malgré les efforts des protestants pour définir la sexualité comme un plaisir, 340 00:32:51,834 --> 00:32:54,553 les enfants ne cessent de se multiplier partout. 341 00:32:55,634 --> 00:33:00,025 LE SENS DE LA VIE - 2e PARTIE CROISSANCE ET EDUCATION 342 00:33:00,914 --> 00:33:05,066 "Et deux fois avant la troisième heure, ils virent les chameaux. 343 00:33:06,354 --> 00:33:09,824 "Et les Médianites approchèrent de Ram Gilead 344 00:33:10,274 --> 00:33:12,071 "à Kadesh Bilgemeth, 345 00:33:12,234 --> 00:33:14,065 "par le biais de Shor Ethra Regalion 346 00:33:14,154 --> 00:33:18,147 "à la maison de Gash-Bil-Bethuel-Bazda. 347 00:33:18,434 --> 00:33:21,153 "Celui qui présenta le pot de beurre à Balthazar, 348 00:33:21,234 --> 00:33:24,192 "et le piquet de tente à la lignée de Rashomon. 349 00:33:24,634 --> 00:33:27,228 "Alors ils sacrifièrent les chèvres, 350 00:33:27,594 --> 00:33:32,304 "comme il est dit, et répartirent tous les morceaux dans des petits pots." 351 00:33:33,914 --> 00:33:35,632 Ici s'achève la leçon. 352 00:33:35,914 --> 00:33:37,984 Prions le Seigneur. 353 00:33:42,474 --> 00:33:43,748 O Seigneur. 354 00:33:46,954 --> 00:33:48,990 Tu es si grand. 355 00:33:52,274 --> 00:33:54,993 Si absolument colossal. 356 00:33:59,074 --> 00:34:03,545 Oh là là, nous sommes vraiment impressionnés, sur terre. 357 00:34:08,834 --> 00:34:12,986 Pardonne-nous, ô Seigneur, notre terrible flagornerie. 358 00:34:13,714 --> 00:34:16,308 Et notre adulation effrontée. 359 00:34:16,594 --> 00:34:21,429 Mais Tu es si fort, et tellement génial. 360 00:34:22,314 --> 00:34:24,032 Fantastique. 361 00:34:24,634 --> 00:34:26,704 - Amen, Père. - Amen. 362 00:34:26,994 --> 00:34:28,985 Deux élèves n'ont rien trouvé de mieux 363 00:34:29,074 --> 00:34:32,146 que de graisser à l'huile de lin le cormoran de l'école. 364 00:34:33,074 --> 00:34:35,952 Certains estiment peut-être que ce cormoran ne joue pas 365 00:34:36,034 --> 00:34:39,709 un rôle important dans la vie de l'école, mais je tiens à vous rappeler 366 00:34:39,794 --> 00:34:43,628 qu'il nous a été offert par la ville de Sudbury 367 00:34:43,714 --> 00:34:46,387 afin que nous commémorions, le jour de l'Empire, 368 00:34:46,474 --> 00:34:49,272 les braves de la région de Sudbury 369 00:34:49,354 --> 00:34:51,663 qui ont fait don de leur vie 370 00:34:52,114 --> 00:34:54,264 pour que la Chine reste britannique. 371 00:34:54,794 --> 00:34:58,833 Dorénavant, il est donc strictement interdit d'approcher le cormoran ! 372 00:35:01,234 --> 00:35:05,466 Et Jenkins, il parait que votre mère est décédée ce matin. 373 00:35:05,994 --> 00:35:07,063 Aumônier. 374 00:35:11,434 --> 00:35:14,790 "O Seigneur, ne nous brûle pas 375 00:35:15,034 --> 00:35:18,231 "Ne grille pas tes ouailles 376 00:35:18,874 --> 00:35:22,867 "Ne nous mets pas sur le barbecue 377 00:35:23,354 --> 00:35:26,664 "Ne nous plonge pas dans un bouillon 378 00:35:27,314 --> 00:35:30,943 "Pas de braises, de fournaise, ni d'ébullition 379 00:35:31,314 --> 00:35:34,784 "Pas de friture à la chinoise 380 00:35:36,074 --> 00:35:39,953 "Ne nous fais pas pocher 381 00:35:40,114 --> 00:35:43,584 "Ni arroser de graisse chaude 382 00:35:44,314 --> 00:35:48,830 "Ne nous cuisine pas en fricassée, ou en rôti 383 00:35:49,074 --> 00:35:52,066 "Ne nous fais pas bouillir dans une cuve 384 00:35:52,794 --> 00:35:57,424 "Je t'en prie Seigneur, n'envoie pas Tes serviteurs 385 00:35:57,554 --> 00:36:01,263 "A la rôtisserie" 386 00:36:06,954 --> 00:36:08,069 Il arrive ! 387 00:36:15,154 --> 00:36:17,668 Du calme, asseyez-vous. 388 00:36:19,274 --> 00:36:21,663 Avant de commencer la leçon, je demanderai à ceux 389 00:36:21,754 --> 00:36:24,791 qui jouent le match de cet après-midi, d'accrocher leurs manteaux 390 00:36:24,874 --> 00:36:27,263 sur la patère du bas, juste après le déjeuner, 391 00:36:27,354 --> 00:36:30,187 avant le courrier, si vous n'allez pas chez le coiffeur 392 00:36:30,274 --> 00:36:34,233 sauf si vous avez un frère de sortie ce week-end invité par un camarade, 393 00:36:34,314 --> 00:36:38,102 dans ce cas, ajoutez son courrier au votre avant le repas puis coupez vos cheveux. 394 00:36:38,194 --> 00:36:41,550 Assurez-vous qu'il accroche votre manteau à la patère du bas. 395 00:36:41,714 --> 00:36:43,272 - Monsieur ? - Oui, Wymer ? 396 00:36:43,354 --> 00:36:45,788 Mon frère est invité par Dibble ce week-end, 397 00:36:45,874 --> 00:36:48,229 mais je n'ai pas le coiffeur, alors je déplace... 398 00:36:48,314 --> 00:36:51,511 J'aimerais que vous prêtiez attention, Wymer. C'est très simple. 399 00:36:51,594 --> 00:36:55,633 Si vous n'avez pas le coiffeur, vous n'avez pas à déplacer le manteau de votre frère. 400 00:36:55,714 --> 00:37:00,071 Vous prenez simplement son mot avant le repas, après vos devoirs, 401 00:37:00,194 --> 00:37:02,833 après le courrier aux parents, avant l'étude, 402 00:37:02,914 --> 00:37:06,031 déplacez votre manteau d'une patère, accueillez les visiteurs 403 00:37:06,114 --> 00:37:09,231 et signalez à M. Viney que votre mot a été signé. 404 00:37:10,234 --> 00:37:11,667 A présent, le sexe. 405 00:37:14,514 --> 00:37:17,392 Le sexe, le sexe. Où en étions-nous ? 406 00:37:21,634 --> 00:37:25,832 Au moment où le pénis pénètre le vagin ? 407 00:37:30,314 --> 00:37:32,384 Non, monsieur. 408 00:37:33,114 --> 00:37:35,150 Ah, a-t-on vu les préliminaires ? 409 00:37:37,874 --> 00:37:39,148 Oui, monsieur. 410 00:37:39,794 --> 00:37:43,753 Puisque nous connaissons tous les préliminaires, vous saurez sans doute 411 00:37:43,874 --> 00:37:46,342 me dire quel en est le but. 412 00:37:47,594 --> 00:37:48,583 Biggs. 413 00:37:52,874 --> 00:37:54,944 J'en sais rien. Désolé, monsieur. 414 00:37:55,114 --> 00:37:56,103 Carter ? 415 00:37:58,874 --> 00:38:01,024 Enlever ses vêtements, monsieur ? 416 00:38:02,074 --> 00:38:03,587 Et ensuite ? 417 00:38:04,754 --> 00:38:07,268 Les accrocher à la patère du bas, monsieur. 418 00:38:08,954 --> 00:38:12,788 Le but des préliminaires est de lubrifier le vagin 419 00:38:13,114 --> 00:38:16,470 afin que le pénis pénètre plus facilement. 420 00:38:17,034 --> 00:38:18,547 On peut ouvrir, monsieur ? 421 00:38:18,634 --> 00:38:20,192 Oui. Harris, s'il vous plait. 422 00:38:20,274 --> 00:38:24,904 Et bien sûr, de permettre la tension et l'érection du pénis de l'homme. 423 00:38:27,154 --> 00:38:31,511 Bien. A-t-on vu les sécrétions vaginales la dernière fois ? 424 00:38:31,594 --> 00:38:33,789 Wadsworth ! Je sais qu'on est vendredi. 425 00:38:33,874 --> 00:38:35,102 Vous regardez le match ? 426 00:38:35,194 --> 00:38:37,788 Venez devant, jeune homme. Attention ! 427 00:38:38,634 --> 00:38:41,626 Je peux décider de vous coller un examen ce trimestre. 428 00:38:41,914 --> 00:38:43,427 - Oh, monsieur ! - Monsieur ! 429 00:38:43,514 --> 00:38:45,425 Alors, écoutez. 430 00:38:47,594 --> 00:38:52,588 A-t-on vu les sécrétions vaginales, oui ou non ? 431 00:38:54,234 --> 00:38:55,462 Oui, monsieur. 432 00:38:55,554 --> 00:38:58,751 Donnez-moi deux façons de les faire couler à flot, Watson. 433 00:39:00,314 --> 00:39:02,305 Caresser le clitoris, monsieur ? 434 00:39:05,914 --> 00:39:08,303 Que faites-vous du baiser, jeune homme ? 435 00:39:08,954 --> 00:39:11,468 Pourquoi ne pas la lancer avec un baiser ? 436 00:39:12,154 --> 00:39:15,624 Pas besoin de se ruer sur le clitoris tel un taureau dans l'arène. 437 00:39:15,714 --> 00:39:17,511 Embrassez-la, jeune homme. 438 00:39:19,154 --> 00:39:22,226 - Sucer le mamelon, monsieur ? - Bien. Très bien, Wymer. 439 00:39:22,314 --> 00:39:25,351 - Caresser les cuisses, monsieur ? - Oui, sans doute. 440 00:39:25,514 --> 00:39:27,630 - Mordre le cou. - Oui, bien. 441 00:39:27,754 --> 00:39:31,110 Mordiller le lobe de l'oreille, pétrir les fesses, et ainsi de suite. 442 00:39:31,194 --> 00:39:34,425 Nous disposons donc de toute une gamme de possibilités avant 443 00:39:34,514 --> 00:39:37,506 de foncer sur le clitoris, Watson. 444 00:39:37,994 --> 00:39:39,586 Oui, monsieur. Désolé. 445 00:39:39,754 --> 00:39:45,067 Bien, toutes ces formes de stimulation peuvent donc maintenant prendre place. 446 00:39:53,834 --> 00:39:56,348 Un coup de langue reste la meilleure façon de voir 447 00:39:56,434 --> 00:39:59,392 où en sont les sécrétions. 448 00:39:59,954 --> 00:40:00,989 Hélène ? 449 00:40:01,114 --> 00:40:04,390 Bien. La pénétration et le coït, c'est à dire le rapport sexuel, 450 00:40:04,474 --> 00:40:07,352 y compris l'orgasme. 451 00:40:08,554 --> 00:40:09,873 Bonjour, chérie. 452 00:40:10,514 --> 00:40:13,233 Levez-vous lorsque ma femme entre dans la classe, Carter. 453 00:40:13,314 --> 00:40:14,667 Désolé, monsieur. 454 00:40:14,794 --> 00:40:19,072 J'ai dit aux Garfield qu'on dinerait avec eux ce soir. D'accord, Humphrey ? 455 00:40:19,154 --> 00:40:22,430 - Oui, puisqu'il le faut. - On y sera pour huit heures. 456 00:40:22,514 --> 00:40:25,312 ça me donnera une excuse pour abréger la réunion. 457 00:40:25,394 --> 00:40:28,466 Je sais que tu ne les aimes pas, mais j'étais à court d'excuse. 458 00:40:28,554 --> 00:40:30,226 C'est simplement... 459 00:40:30,714 --> 00:40:31,863 Wymer ! 460 00:40:32,914 --> 00:40:36,065 Je fais ça pour vous. Auriez-vous l'amabilité de suivre ? 461 00:40:36,354 --> 00:40:39,152 Je n'ai pas l'intention de m'étendre sur le sujet. 462 00:40:49,634 --> 00:40:52,387 On passe sur les préliminaires, si ça ne t'embête pas. 463 00:40:52,474 --> 00:40:53,543 Non, pas du tout. 464 00:40:53,634 --> 00:40:58,389 L'homme commence donc par chevaucher sa dame 465 00:40:58,514 --> 00:41:00,152 dans la position classique. 466 00:41:00,234 --> 00:41:04,307 Comme vous pouvez le voir, le pénis est à présent plus ou moins en érection. 467 00:41:04,954 --> 00:41:07,149 Voilà. C'est mieux. 468 00:41:07,394 --> 00:41:08,543 Carter. 469 00:41:09,834 --> 00:41:11,790 - Oui, monsieur ? - C'est quoi ? 470 00:41:13,394 --> 00:41:15,783 - Un ocarina, monsieur. - Apportez-le-moi. 471 00:41:17,234 --> 00:41:21,068 L'homme commence par des mouvements de va-et-vient avec son bassin 472 00:41:21,154 --> 00:41:24,146 en bougeant le pénis de haut en bas à l'intérieur du vagin. 473 00:41:24,234 --> 00:41:26,794 Sur la table, jeune homme. 474 00:41:27,834 --> 00:41:30,473 La femme optimise la stimulation de son clitoris 475 00:41:30,554 --> 00:41:33,273 par le haut du pénis en poussant en avant. 476 00:41:33,474 --> 00:41:34,702 Merci, chérie. 477 00:41:34,794 --> 00:41:37,228 Alors que l'excitation sexuelle augmente... 478 00:41:37,314 --> 00:41:39,191 Qu'y a-t-il de drôle, Biggs ? 479 00:41:39,874 --> 00:41:40,829 Rien, monsieur. 480 00:41:40,914 --> 00:41:43,553 Veuillez partager votre blague avec nous tous. 481 00:41:43,634 --> 00:41:46,068 Il doit y avoir quelque chose de terriblement drôle. 482 00:41:46,154 --> 00:41:47,382 J'vous jure que non. 483 00:41:47,474 --> 00:41:51,069 Puisque c'est si drôle, je pense que vous serez sélectionné pour jouer 484 00:41:51,154 --> 00:41:55,306 dans l'équipe de rugby, dans le match de cet après-midi contre les professeurs. 485 00:41:55,394 --> 00:41:56,793 Non, monsieur ! 486 00:42:16,274 --> 00:42:18,265 Bien joué. 487 00:43:38,794 --> 00:43:42,582 LE SENS DE LA VIE - 3e PARTIE LE COMBAT 488 00:43:48,114 --> 00:43:51,470 Blackitt, Sturridge et Walters, prenez ces salauds par la gauche. 489 00:43:51,554 --> 00:43:53,670 Hordern, Spadger et moi, sur la ligne de feu. 490 00:43:53,754 --> 00:43:55,904 Vous n'y arriverez pas. On vient avec vous. 491 00:43:55,994 --> 00:43:57,063 Faites ce que je dis. 492 00:43:57,154 --> 00:43:59,304 Bien, chef. Chef ? 493 00:43:59,674 --> 00:44:02,586 Au cas où on se reverrait pas, 494 00:44:02,914 --> 00:44:07,066 je voudrais juste dire que je suis fier de m'être battu à vos côtés. 495 00:44:07,154 --> 00:44:10,590 Eh bien, ce n'est ni le moment, ni l'endroit pour des adieux. 496 00:44:10,674 --> 00:44:14,952 On s'en rend bien compte, mais on se reverra peut-être pas, alors... 497 00:44:15,154 --> 00:44:16,951 D'accord, Blackitt. Merci bien. 498 00:44:17,034 --> 00:44:18,672 Non, un instant, chef. 499 00:44:18,834 --> 00:44:21,143 Moi et les gars, on a fait une collecte. 500 00:44:21,234 --> 00:44:24,271 On vous a acheté ça. 501 00:44:26,714 --> 00:44:28,864 Les mots me manquent. 502 00:44:29,594 --> 00:44:32,711 C'est gentil à vous. Merci. Merci à tous. 503 00:44:33,034 --> 00:44:35,912 Je crois qu'il vaudrait mieux se mettre à l'abri... 504 00:44:36,794 --> 00:44:39,786 On a autre chose pour vous, chef. 505 00:44:40,754 --> 00:44:43,746 Désolés, c'est encore une pendule, mais il y a eu un malentendu. 506 00:44:43,834 --> 00:44:45,790 Walter voulait acheter un cadeau 507 00:44:45,874 --> 00:44:48,752 et Spadger et moi avions déjà l'autre. 508 00:44:48,914 --> 00:44:51,872 C'est très beau. Les deux sont belles. 509 00:44:53,634 --> 00:44:56,910 Mettons-nous à l'abri, maintenant. Je vous remercierai plus tard. 510 00:44:56,994 --> 00:44:58,825 Caporal Sturridge vous offre ça. 511 00:44:58,914 --> 00:45:01,712 Il était pas au courant pour les autres. C'est suisse. 512 00:45:01,794 --> 00:45:04,786 C'est touchant, Sturridge. 513 00:45:04,994 --> 00:45:08,907 Il y a une carte de nous tous, chef. Excusez le sang. 514 00:45:10,234 --> 00:45:11,508 Merci à tous. 515 00:45:11,594 --> 00:45:14,154 Section ! Hourra pour le capitaine Biggs. 516 00:45:20,754 --> 00:45:21,823 ça ira. 517 00:45:21,914 --> 00:45:25,350 Encore une chose, chef. Spadger, donne-lui le chèque. 518 00:45:25,794 --> 00:45:27,671 C'est vraiment trop. 519 00:45:28,114 --> 00:45:31,504 Je ne le trouve pas. Il doit être dans la tranchée n° 4. 520 00:45:31,594 --> 00:45:33,744 Pour l'amour de Dieu, laisse tomber. 521 00:45:34,954 --> 00:45:37,024 Fallait pas dire ça, chef. 522 00:45:37,834 --> 00:45:39,426 Vous l'avez vexé. 523 00:45:39,514 --> 00:45:43,029 T'en fais pas pour moi. Ces gens-là sont tous les mêmes. 524 00:45:43,394 --> 00:45:48,422 Un coup, ils sont tout gentils, un autre, ils vous marchent dessus. 525 00:45:48,714 --> 00:45:51,672 - Y a qu'à pas lui donner le gâteau. - Je n'en veux pas. 526 00:45:51,754 --> 00:45:54,666 Blackitt l'a fait exprès pour vous, espèce de salaud. 527 00:45:54,754 --> 00:45:56,790 Il a gardé ses rations pendant six semaines. 528 00:45:56,874 --> 00:45:59,752 - Je ne veux pas paraitre ingrat. - ça ira... 529 00:46:00,794 --> 00:46:02,466 Blackie ! 530 00:46:02,834 --> 00:46:06,349 Regardez-le ! Il a travaillé dur pour le faire, ce gâteau. 531 00:46:06,434 --> 00:46:08,664 Il faisait si froid qu'on était pétrifiés, 532 00:46:08,754 --> 00:46:12,633 mais Blackitt coupait les citrons, mélangeait le sucre et les amandes. 533 00:46:12,714 --> 00:46:16,309 Essayez un peu de faire fondre du beurre par -15 ° C. 534 00:46:16,594 --> 00:46:21,543 Il y a tout l'amour de cet homme dans ce gâteau... 535 00:46:23,634 --> 00:46:26,785 - Oh, mon Dieu ! - Espèce de salaud. 536 00:46:27,874 --> 00:46:30,183 D'accord, on va le manger. 537 00:46:30,674 --> 00:46:33,711 Ils ont raison. Il mérite d'être mangé. 538 00:46:33,994 --> 00:46:37,031 - Walters, les assiettes et les couteaux. - Combien, chef ? 539 00:46:37,114 --> 00:46:38,103 Six. 540 00:46:39,754 --> 00:46:41,233 Plutôt cinq. 541 00:46:41,314 --> 00:46:44,067 - Une nappe, chef ? - Oui, va chercher la nappe. 542 00:46:46,074 --> 00:46:47,951 Non, je vais la chercher moi-même. 543 00:46:48,034 --> 00:46:50,548 Hordern, la table pliante. 544 00:46:51,074 --> 00:46:52,746 - Et la petite lampe ? - Oui. 545 00:46:53,154 --> 00:46:55,384 Tant que tu y es, prends le napperon. 546 00:46:55,474 --> 00:46:57,590 J'en prends deux, au cas où l'un serait fripé. 547 00:46:57,674 --> 00:46:58,789 D'accord ! 548 00:47:02,474 --> 00:47:05,546 Bien sûr, la guerre n'est pas si drôle. Arrêtez ça. 549 00:47:05,634 --> 00:47:09,149 C'est très bien de se moquer des militaires, mais si l'on considère 550 00:47:09,234 --> 00:47:13,113 le sens de la vie, il s'agit d'une lutte entre différentes conceptions de la vie. 551 00:47:13,194 --> 00:47:15,833 Sans la capacité de défendre sa propre conception 552 00:47:15,914 --> 00:47:18,348 contre des idéologies plus agressives, 553 00:47:18,434 --> 00:47:21,983 bon sens et modération seraient amenés à disparaitre. 554 00:47:22,754 --> 00:47:25,222 C'est pourquoi l'armée sera toujours nécessaire. 555 00:47:25,314 --> 00:47:28,192 Que Dieu me foudroie s'il en est autrement ! 556 00:47:32,194 --> 00:47:34,150 Ne restez pas là, bouche bée, 557 00:47:34,234 --> 00:47:36,794 comme si vous n'aviez jamais vu la main de Dieu ! 558 00:47:36,874 --> 00:47:40,833 Aujourd'hui, nous allons défiler sur la place. 559 00:47:41,274 --> 00:47:44,630 A moins que l'un d'entre vous n'ait mieux à faire, bien sûr. 560 00:47:45,674 --> 00:47:46,789 Eh bien ? 561 00:47:47,914 --> 00:47:50,508 Personne n'a une autre activité en vue, 562 00:47:50,594 --> 00:47:53,711 que de défiler sur la place ? 563 00:47:55,714 --> 00:47:57,944 Oui ! Atkinson. 564 00:48:00,314 --> 00:48:04,592 Vous préféreriez faire quoi, Atkinson ? 565 00:48:05,034 --> 00:48:08,788 A dire vrai, sergent, je préférerais être chez moi, en famille. 566 00:48:10,354 --> 00:48:11,833 Ah oui ? 567 00:48:12,554 --> 00:48:13,748 Oui, sergent. 568 00:48:14,314 --> 00:48:15,827 Bien. Foutez le camp. 569 00:48:15,954 --> 00:48:17,148 Tout de suite. 570 00:48:17,754 --> 00:48:20,473 Les autres sont-ils contents de mon petit projet 571 00:48:20,634 --> 00:48:23,194 de défiler sur la place ? 572 00:48:23,274 --> 00:48:24,673 - Sergent ? - Oui ? 573 00:48:24,754 --> 00:48:28,588 - J'ai un bon livre à lire. - Va lire ton livre, alors ! 574 00:48:29,834 --> 00:48:33,509 Les autres, sont-ils satisfaits 575 00:48:34,154 --> 00:48:39,433 de mon petit projet de défiler sur la place ? 576 00:48:40,154 --> 00:48:41,189 Sergent ? 577 00:48:41,754 --> 00:48:43,710 Oui, Wyclif, qu'y a-t-il ? 578 00:48:43,874 --> 00:48:45,944 Je prends des cours de piano. 579 00:48:47,434 --> 00:48:49,345 Des cours de piano ? 580 00:48:49,714 --> 00:48:50,863 Oui, sergent. 581 00:48:50,954 --> 00:48:54,230 Et j'imagine que vous voudriez répéter ? 582 00:48:54,714 --> 00:48:57,990 Défiler sur la place, c'est pas assez bien pour vous ? 583 00:48:58,634 --> 00:49:00,670 - Eh bien... - Rompez ! 584 00:49:01,114 --> 00:49:03,912 Et vous autres, alors ? 585 00:49:05,314 --> 00:49:08,272 On préférerait être au ciné, j'imagine ? 586 00:49:11,394 --> 00:49:13,225 Rompez ! 587 00:49:16,954 --> 00:49:19,149 Sacrée armée. Dans quel état ! 588 00:49:19,234 --> 00:49:22,271 Sergent major, à mon commandement ! 589 00:49:23,634 --> 00:49:27,343 La démocratie et l'humanitarisme font partie intégrante de l'armée britannique. 590 00:49:27,434 --> 00:49:28,549 Conneries ! 591 00:49:28,794 --> 00:49:32,912 Marquant du sceau de son triomphe les coins les plus reculés de l'Empire. 592 00:49:37,554 --> 00:49:40,432 Première guerre Zoulou 1879 593 00:49:49,394 --> 00:49:52,431 Peu importent l'endroit ou l'heure du combat, 594 00:49:52,514 --> 00:49:56,268 c'est l'autorité et le flegme des offiiciers 595 00:49:56,354 --> 00:49:59,312 qui a fait de l'armée britannique ce qu'elle est. 596 00:50:32,634 --> 00:50:33,953 Excusez-moi. 597 00:50:40,754 --> 00:50:43,871 - Bonjour, Ainsworth. - Bonjour, Pakenham. Bien dormi ? 598 00:50:43,994 --> 00:50:46,383 Assez. Piqué à mort, par contre. 599 00:50:46,474 --> 00:50:48,669 A cause du trou de cette sacrée moustiquaire. 600 00:50:48,754 --> 00:50:51,222 De véritables sauvages, n'est-ce pas ? 601 00:50:51,954 --> 00:50:53,546 - Excusez-moi. - Oui, Chadwick ? 602 00:50:53,634 --> 00:50:56,432 J'ai peur que Perkins n'ait été durement touché cette nuit. 603 00:50:56,514 --> 00:50:57,708 Comme nous tous. 604 00:50:57,794 --> 00:51:00,433 Il me semble que le docteur devrait l'examiner. 605 00:51:00,514 --> 00:51:03,312 - Allez donc le chercher. - Certainement. 606 00:51:03,554 --> 00:51:05,784 Je vais vous accompagner. Vous venez, Pakenham ? 607 00:51:05,874 --> 00:51:07,273 Oui, après tout. 608 00:51:10,194 --> 00:51:11,673 En route. 609 00:51:20,154 --> 00:51:22,588 - Bonjour, Perkins. - Bonjour. 610 00:51:22,754 --> 00:51:24,824 Que se passe-t-il ? 611 00:51:24,914 --> 00:51:27,144 J'ai été mordu cette nuit. 612 00:51:28,794 --> 00:51:31,103 - Toute la jambe ? - Oui. 613 00:51:31,914 --> 00:51:34,189 - Vous avez mal ? - ça picote. 614 00:51:34,914 --> 00:51:36,745 Oui, je comprends. 615 00:51:37,034 --> 00:51:40,390 Belle morsure. 616 00:51:40,674 --> 00:51:44,064 - Oui, une merveille, n'est-ce pas ? - Comment est-ce arrivé ? 617 00:51:44,274 --> 00:51:46,549 Aucune idée. Le mystère total. 618 00:51:46,634 --> 00:51:49,626 Je viens de me réveiller, avec une chaussette en trop. 619 00:51:49,714 --> 00:51:53,024 - Il doit y avoir un sacré trou. - On fait venir le docteur. 620 00:51:53,114 --> 00:51:55,912 - Est-ce bien la peine ? - Mieux vaut prévenir que guérir. 621 00:51:55,994 --> 00:51:57,825 Oui. Mon Dieu, voyez-vous ça ! 622 00:51:57,914 --> 00:51:59,905 Mais c'est énorme ! 623 00:52:00,034 --> 00:52:02,343 Vous croyez qu'il va revenir ? 624 00:52:02,434 --> 00:52:03,753 - Recommencer ? - Oui. 625 00:52:03,834 --> 00:52:05,745 - Il faut le faire recoudre. - Exact. 626 00:52:05,834 --> 00:52:07,028 Bonjour, docteur ! 627 00:52:07,114 --> 00:52:10,902 Bonjour. J'ai fait au plus vite. Que se passe-t-il ? 628 00:52:11,194 --> 00:52:16,222 Perkins s'est fait mordre cette nuit, toute la jambe. 629 00:52:16,674 --> 00:52:19,393 Ah, c'est la guerre ! 630 00:52:19,474 --> 00:52:20,429 Oui. 631 00:52:20,634 --> 00:52:22,750 Des migraines ? Les selles, ça va ? 632 00:52:23,834 --> 00:52:26,871 Voyons voir cette jambe. 633 00:52:27,994 --> 00:52:29,985 Oui. 634 00:52:32,514 --> 00:52:34,982 Bien. Rien d'inquiétant. 635 00:52:35,114 --> 00:52:35,944 Bien. 636 00:52:36,034 --> 00:52:39,788 C'est un virus, certainement. Restez au chaud, reposez-vous, 637 00:52:39,874 --> 00:52:43,503 et si vous jouez au foot, un conseil, servez-vous de l'autre jambe. 638 00:52:43,594 --> 00:52:44,504 D'accord. 639 00:52:44,594 --> 00:52:46,824 Vous serez sur pied dans deux jours. 640 00:52:46,914 --> 00:52:50,270 - Merci de m'avoir rassuré. - Y a pas de quoi, je suis là pour ça. 641 00:52:50,354 --> 00:52:52,709 D'autres soucis ? 642 00:52:52,794 --> 00:52:54,068 Non, ça va. 643 00:52:54,154 --> 00:52:56,145 A la bonne heure, je file. 644 00:52:56,354 --> 00:52:59,346 Elle va repousser, donc ? 645 00:53:03,114 --> 00:53:05,912 Je vais vous parler franchement. 646 00:53:06,154 --> 00:53:09,191 J'ai bien peur que ce ne soit pas un virus. 647 00:53:10,154 --> 00:53:13,544 Un virus, pour nous médecins, c'est très très petit. 648 00:53:13,634 --> 00:53:17,104 Si petit qu'il est impossible que ça file avec une jambe entière. 649 00:53:17,194 --> 00:53:20,345 Messieurs, nous avons affaire, et ce n'est qu'une hypothèse, 650 00:53:20,434 --> 00:53:23,585 je tiens à le préciser, à une entité multicellulaire vivante 651 00:53:23,674 --> 00:53:27,826 rayée, aux dents aussi tranchantes qu'un rasoir, de trois mètres de long, 652 00:53:27,914 --> 00:53:30,109 et du genre felis horribilis. 653 00:53:30,194 --> 00:53:33,072 Ce que nous appelons dans notre jargon, un tigre. 654 00:53:34,034 --> 00:53:35,467 Un tigre ? 655 00:53:41,394 --> 00:53:43,066 Un tigre, en Afrique ? 656 00:53:47,234 --> 00:53:50,909 - Probablement échappé du zoo. - ça me semble peu probable. 657 00:53:51,594 --> 00:53:53,027 Chef ! Chef ! 658 00:53:53,154 --> 00:53:55,907 Les Zoulous battent en retraite. 659 00:53:56,074 --> 00:53:57,143 Excellent. 660 00:53:57,234 --> 00:54:00,544 Beaucoup de blessés. Division C, décimée. Transmission, perdue. 661 00:54:00,634 --> 00:54:02,704 - Trente hommes tués, section F. - Bien. 662 00:54:02,794 --> 00:54:05,183 Au total, près de 150 hommes, chef. 663 00:54:05,274 --> 00:54:06,309 Excellent. 664 00:54:06,394 --> 00:54:09,830 Je n'ai pas les chiffres exacts, mais il y a de nombreux blessés... 665 00:54:09,914 --> 00:54:13,304 Oui, mais voyez-vous, sergent, nous avons un grave problème. 666 00:54:15,234 --> 00:54:17,350 Un des officiers a perdu une jambe. 667 00:54:18,194 --> 00:54:21,789 - Oh, non, chef ! - Mais si. C'est sûrement un tigre. 668 00:54:22,314 --> 00:54:23,508 En Afrique ? 669 00:54:24,114 --> 00:54:27,629 Le docteur dit qu'on peut la recoudre si on la trouve rapidement. 670 00:54:27,714 --> 00:54:31,946 - Bien, chef. On part en vadrouille. - En vadrouille ? 671 00:54:33,034 --> 00:54:36,071 - En patrouille. - J'aime mieux ça. 672 00:54:40,874 --> 00:54:42,068 Excusez le désordre. 673 00:54:42,154 --> 00:54:44,588 On aura fait le ménage avant votre retour. 674 00:54:44,674 --> 00:54:46,824 - On leur en a fait baver, hein ? - Oui. 675 00:54:46,914 --> 00:54:48,870 On part en patrouille. Laissez ça. 676 00:54:48,954 --> 00:54:51,946 Quel carnage ! C'était super, chef ! 677 00:54:52,034 --> 00:54:52,944 Excellent. 678 00:54:53,034 --> 00:54:55,628 - Bonjour, chef. - Une sacrée blessure, mon vieux. 679 00:54:55,714 --> 00:54:57,386 Merci beaucoup, chef. 680 00:54:58,634 --> 00:55:01,102 En route, soldat. On part en patrouille. 681 00:55:02,354 --> 00:55:04,470 C'est mieux qu'à la maison, hein ? 682 00:55:04,594 --> 00:55:06,744 Là-bas, si vous tuez quelqu'un, on vous arrête. 683 00:55:06,834 --> 00:55:09,223 Ici, on vous arme et on vous montre comment faire. 684 00:55:09,314 --> 00:55:13,387 J'en ai zigouillé 15, chef. Chez nous, je serais pendu pour ça. 685 00:55:13,874 --> 00:55:16,468 Ici, on va me filer une putain de médaille ! 686 00:55:32,714 --> 00:55:34,067 Désolé, chef. 687 00:55:34,634 --> 00:55:35,953 Merci. 688 00:55:52,834 --> 00:55:53,949 Regardez ! 689 00:55:56,154 --> 00:55:58,065 Mon Dieu ! Il est énorme ! 690 00:56:07,954 --> 00:56:10,514 Ne tirez pas ! Nous ne sommes pas des tigres. 691 00:56:11,154 --> 00:56:12,826 Nous étions juste... 692 00:56:14,114 --> 00:56:16,389 Pourquoi êtes-vous déguisés en tigre ? 693 00:56:18,634 --> 00:56:21,751 - Ah, pourquoi, pourquoi, pourquoi ? - Belle journée, non ? 694 00:56:22,034 --> 00:56:23,706 Répondez. 695 00:56:24,274 --> 00:56:28,870 - Eh bien, on... - C'est juste qu'on... 696 00:56:29,874 --> 00:56:31,273 Non, c'est pas ça. 697 00:56:31,514 --> 00:56:34,108 C'est pour rire. On est en forme. On s'amuse. 698 00:56:34,194 --> 00:56:36,424 - Aussi simple que ça. - Rien de plus. 699 00:56:37,274 --> 00:56:40,471 En fait, on travaille pour les services secrets britanniques. 700 00:56:40,554 --> 00:56:44,342 - Il y a un chef Ashanti pro-tsariste... - Non, non. 701 00:56:44,474 --> 00:56:47,227 - Non, non, non. - C'est pour une pub. 702 00:56:47,314 --> 00:56:49,544 C'est ça. Laissez tomber les Russes. 703 00:56:49,634 --> 00:56:51,909 On fait la pub pour le café du Tigre. 704 00:56:51,994 --> 00:56:55,907 "Le café du Tigre, quel caractère ! Même les tigres le préfèrent à la chair !" 705 00:56:55,994 --> 00:56:58,224 - Ecoutez... - D'accord, ça va. 706 00:56:58,314 --> 00:57:01,784 Nous sommes habillés en tigre pour faire comme sa tante en 1839. 707 00:57:01,874 --> 00:57:04,627 - C'est le 50e anniversaire. - C'est un pari. 708 00:57:04,714 --> 00:57:08,309 - C'est Dieu qui nous l'a ordonné. - En fait, on est complètement givrés. 709 00:57:08,394 --> 00:57:10,908 On vient d'un hôpital psychiatrique bengali, 710 00:57:10,994 --> 00:57:15,192 on s'est enfui en fabriquant ces costumes avec de vieilles boites de céréales. 711 00:57:15,594 --> 00:57:17,824 - Peu importe ! - Pardon ? 712 00:57:17,954 --> 00:57:20,627 La raison de leur déguisement n'a pas d'importance. 713 00:57:20,714 --> 00:57:22,511 Est-ce qu'ils ont ma jambe ? 714 00:57:23,274 --> 00:57:25,390 Bien raisonné. Alors ? 715 00:57:26,114 --> 00:57:27,547 - En fait... - Oui ? 716 00:57:27,994 --> 00:57:30,064 On voulait devenir taxidermistes. 717 00:57:30,154 --> 00:57:32,543 Pour se rendre compte du point de vue de l'animal. 718 00:57:32,634 --> 00:57:36,946 ça suffit ! Tout ce qu'on vous demande, c'est si vous avez la jambe de cet homme. 719 00:57:38,074 --> 00:57:40,588 - Une jambe de bois ? - Non, une vraie jambe. 720 00:57:40,674 --> 00:57:44,872 Il dormait et quelqu'un ou quelque chose s'en est emparé. 721 00:57:46,074 --> 00:57:47,632 Sans le réveiller ? 722 00:57:49,754 --> 00:57:51,790 - Oui. - Je ne vous crois pas. 723 00:57:52,034 --> 00:57:54,548 La peau vient d'un magasin de vélos du Caire. 724 00:57:54,634 --> 00:57:56,784 Le vendeur veut qu'on l'emmène à Dar es Salaam. 725 00:57:56,874 --> 00:58:00,787 Silence ! Avez-vous la jambe, oui ou non ? 726 00:58:01,194 --> 00:58:04,072 - Oui. Non. - Non, non. 727 00:58:06,354 --> 00:58:08,709 - Pourquoi avez-vous dit oui ? - C'est faux. 728 00:58:08,794 --> 00:58:10,705 C'est pas à vous que je parle. 729 00:58:17,634 --> 00:58:19,386 Bien. Fouillez le buisson. 730 00:58:19,834 --> 00:58:23,747 A-t-on l'air de types qui pourraient se glisser la nuit dans le camp, 731 00:58:23,834 --> 00:58:27,065 puis dans une tente, endormir le gars, établir son type de peau, 732 00:58:27,154 --> 00:58:29,463 amputer sa jambe et filer avec ? 733 00:58:29,554 --> 00:58:30,987 Fouillez le buisson. 734 00:58:31,714 --> 00:58:33,670 Une jambe ! Vous recherchez une jambe ! 735 00:58:33,874 --> 00:58:36,468 En fait, il y en a peut-être une là-dedans. 736 00:58:36,554 --> 00:58:39,591 Quelqu'un l'aura abandonnée ici, sachant que vous la recherchiez. 737 00:58:39,674 --> 00:58:42,984 En fait, on est tombé dessus. Ils doivent être bien loin maintenant. 738 00:58:43,074 --> 00:58:45,952 J'imagine que ça va encore être de notre faute. 739 00:58:46,514 --> 00:58:50,427 Bonsoir et bienvenue au milieu du film. 740 00:58:51,514 --> 00:58:56,065 LE MILIEU DU FILM 741 00:58:57,114 --> 00:58:59,582 Bonsoir. Bienvenue au milieu du film. 742 00:58:59,674 --> 00:59:02,234 Pour ce petit interlude, vous êtes invités 743 00:59:02,314 --> 00:59:06,023 par les auteurs du film sur le tournage de Trouvez le Poisson. 744 00:59:06,834 --> 00:59:09,428 Nous allons vous montrer la scène d'un autre film 745 00:59:09,514 --> 00:59:11,823 et vous devrez trouver où est le poisson. 746 00:59:11,914 --> 00:59:14,587 Si vous le trouvez, n'hésitez pas 747 00:59:14,674 --> 00:59:16,949 à hurler pour que tout le public vous entende. 748 00:59:17,034 --> 00:59:19,992 Voici : Trouvez le Poisson. 749 00:59:29,234 --> 00:59:32,271 Je me demande où est ce poisson. 750 00:59:33,074 --> 00:59:34,792 Vous l'aimiez tant. 751 00:59:34,874 --> 00:59:37,627 Vous vous en occupiez comme de votre propre fils. 752 00:59:37,994 --> 00:59:41,987 Il me suivait partout. 753 00:59:42,234 --> 00:59:45,306 - Est-il dans le placard ? - Oui ! 754 00:59:45,674 --> 00:59:49,633 Voulez-vous le savoir ? C'était un charmant petit poisson. 755 00:59:50,034 --> 00:59:54,505 Il me suivait partout. 756 00:59:54,914 --> 00:59:58,509 - Derrière le canapé ! - Où peut-il bien être ? 757 00:59:59,314 --> 01:00:01,509 Dans les tiroirs du bureau ? 758 01:00:01,594 --> 01:00:04,233 Quel poisson insaisissable ! 759 01:00:04,354 --> 01:00:08,108 Il me suivait partout. 760 01:00:09,754 --> 01:00:12,143 Petit, petit, petit poisson. 761 01:00:12,674 --> 01:00:16,713 Poisson, poisson, poisson. 762 01:00:18,874 --> 01:00:21,593 Petit, petit, petit poisson ! 763 01:00:21,874 --> 01:00:25,947 Qui me suivait partout. 764 01:00:26,034 --> 01:00:28,946 - Dans sa trompe ! - Ouais ! Dans son pantalon ! 765 01:00:29,314 --> 01:00:31,350 - C'était génial ! - Super ! 766 01:00:31,714 --> 01:00:34,069 - Le meilleur, jusqu'ici. - Fantastique ! 767 01:00:35,154 --> 01:00:37,224 Très osé. 768 01:00:40,874 --> 01:00:44,230 Ils n'ont pas encore dit grand-chose sur le sens de la vie, non ? 769 01:00:44,314 --> 01:00:46,589 - Ils y viennent. - Tu crois ? 770 01:00:46,674 --> 01:00:48,949 On ne doit pas en être loin. 771 01:00:49,714 --> 01:00:54,105 A mon avis, ils ne vont pas en parler du tout. 772 01:00:54,234 --> 01:00:56,873 - Faut bien qu'ils en parlent. - Il le faut. 773 01:00:56,954 --> 01:00:58,069 Ouais. 774 01:01:01,754 --> 01:01:04,905 - A ton avis, y a quoi maintenant ? - Un autre chapitre, j'imagine. 775 01:01:04,994 --> 01:01:07,428 Sur l'étape suivante ? Ah, voilà. 776 01:01:07,514 --> 01:01:09,584 LE SENS DE LA VIE - 4e PARTIE L'AGE MUR 777 01:01:09,674 --> 01:01:10,902 Facile à deviner. 778 01:01:16,754 --> 01:01:18,984 C'est bien mieux. Merci, chérie. 779 01:01:19,074 --> 01:01:20,302 De rien. 780 01:01:21,914 --> 01:01:25,111 C'était plein de buée. Super. 781 01:01:25,554 --> 01:01:28,910 - Bonjour ! Comment allez-vous ? - Très bien. 782 01:01:28,994 --> 01:01:31,224 Que désirez-vous manger ce soir ? 783 01:01:31,314 --> 01:01:33,384 On aime l'ananas. 784 01:01:33,474 --> 01:01:35,351 Oui, on adore ça. 785 01:01:35,514 --> 01:01:38,312 Tout ce qui est à l'ananas, on adore. 786 01:01:38,434 --> 01:01:40,664 Dans la salle des tortures ? 787 01:01:41,514 --> 01:01:44,267 - Très bien. - Vous verrez : plat hawaïen 788 01:01:44,354 --> 01:01:48,472 servi dans une authentique ambiance médiévale anglaise. 789 01:02:03,354 --> 01:02:04,867 C'est chouette, non ? 790 01:02:05,714 --> 01:02:06,942 ça va bien ? 791 01:02:08,154 --> 01:02:09,746 Un petit souvenir Kodak. 792 01:02:09,834 --> 01:02:11,825 Merci beaucoup. 793 01:02:24,874 --> 01:02:27,786 Bonsoir. Désirez-vous un sujet de conversation ? 794 01:02:27,874 --> 01:02:31,992 - Merveilleux. - Notre spécialité ce soir : les minorités. 795 01:02:32,074 --> 01:02:34,269 ça a l'air très intéressant. 796 01:02:34,634 --> 01:02:36,704 Et cette conversation-ci, c'est quoi ? 797 01:02:36,794 --> 01:02:40,184 Football. Vous pouvez parler du match de samedi : Steelers contre Bears, 798 01:02:40,274 --> 01:02:43,107 ou vous pouvez évoquer les championnats passés. 799 01:02:43,194 --> 01:02:44,149 Non, non. 800 01:02:44,234 --> 01:02:47,510 - Et celle-ci ? - La philosophie. 801 01:02:48,154 --> 01:02:49,473 C'est un sport ? 802 01:02:50,234 --> 01:02:53,943 Non, c'est plutôt une tentative d'élaboration d'une hypothèse valable 803 01:02:54,034 --> 01:02:55,911 pour expliquer le sens de la vie. 804 01:02:56,274 --> 01:02:58,344 - Quoi ? - Que dit-il ? 805 01:02:58,794 --> 01:03:00,307 ça m'a l'air super. 806 01:03:00,714 --> 01:03:03,945 Est-ce que ça te dirait de parler du sens de la vie, chérie ? 807 01:03:04,034 --> 01:03:05,433 Pourquoi pas ? 808 01:03:05,514 --> 01:03:07,630 - Philosophie pour les deux ? - Oui. 809 01:03:07,714 --> 01:03:09,432 - Quelle chambre ? - 259. 810 01:03:13,114 --> 01:03:14,433 Que fait-on... ? 811 01:03:14,554 --> 01:03:16,704 Voulez-vous que je vous lance ? 812 01:03:16,914 --> 01:03:18,108 Ce serait bien aimable. 813 01:03:18,194 --> 01:03:19,183 Bien ! 814 01:03:21,034 --> 01:03:24,265 Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi vous êtes là ? 815 01:03:26,154 --> 01:03:29,305 On a fait Miami l'an dernier, et la Californie, l'année d'avant... 816 01:03:29,394 --> 01:03:32,864 Non, non. Je veux dire, ici, sur cette planète. 817 01:03:36,234 --> 01:03:37,189 Non. 818 01:03:37,434 --> 01:03:41,313 Bien. Vous demandez-vous ce que tout cela signifie ? 819 01:03:41,674 --> 01:03:42,789 Non. 820 01:03:43,314 --> 01:03:44,463 Bon, alors ! 821 01:03:44,674 --> 01:03:48,792 Voyez-vous, au cours de l'histoire, certaines personnes 822 01:03:48,914 --> 01:03:52,793 ont essayé d'expliquer le mystère de l'existence. 823 01:03:53,354 --> 01:03:56,471 - Super ! - Ce sont les philosophes. 824 01:03:56,634 --> 01:03:58,943 - Ce dont nous parlons. - Exactement ! 825 01:03:59,034 --> 01:04:00,262 C'est chouette. 826 01:04:00,354 --> 01:04:04,666 Vous semblez piger le truc, voici quelques cartes de conversation. 827 01:04:04,754 --> 01:04:09,111 Elles vous parlent de méthode philosophique et de philosophes célèbres. 828 01:04:09,194 --> 01:04:10,343 Voilà. 829 01:04:10,434 --> 01:04:13,471 - Bonne conversation. - Merci beaucoup. 830 01:04:13,674 --> 01:04:16,552 - Il est chou. - Oui, très serviable. 831 01:04:17,834 --> 01:04:20,826 Je ne savais pas que Schopenhauer était un philosophe. 832 01:04:22,154 --> 01:04:25,590 Ouais. C'est celui qui commence par un "S". 833 01:04:32,234 --> 01:04:33,747 Comme Nietzsche. 834 01:04:35,754 --> 01:04:37,870 Nietzsche commence par un "S" ? 835 01:04:39,394 --> 01:04:41,624 Il y a un "S" dans Nietzsche. 836 01:04:43,554 --> 01:04:45,510 Ah oui. 837 01:04:46,634 --> 01:04:49,023 Tous les philosophes ont un "S" ? 838 01:04:49,194 --> 01:04:51,469 Ouais, la plupart, je crois. 839 01:04:53,634 --> 01:04:56,592 Selina Jones est philosophe alors ? 840 01:04:56,834 --> 01:04:57,983 Exactement ! 841 01:04:58,074 --> 01:05:01,464 C'est possible. Elle chante le sens de la vie. 842 01:05:01,834 --> 01:05:03,392 C'est vrai. 843 01:05:04,114 --> 01:05:06,309 Mais, écrit-elle ses chansons ? 844 01:05:06,394 --> 01:05:07,429 Non. 845 01:05:07,794 --> 01:05:10,672 C'est peut-être Schopenhauer qui écrit ses chansons. 846 01:05:10,754 --> 01:05:13,348 Non. C'est Burt Bacharach. 847 01:05:14,354 --> 01:05:16,788 Il n'y a pas de "S" dans "Burt Bacharach". 848 01:05:16,874 --> 01:05:18,546 Ni dans "Hal David". 849 01:05:19,554 --> 01:05:20,953 Qui est Hal David ? 850 01:05:21,354 --> 01:05:24,266 Il écrit les paroles. Burt compose la musique. 851 01:05:24,394 --> 01:05:27,830 Mais maintenant, il a épousé Carol Beyer Seger. 852 01:05:31,074 --> 01:05:33,713 Garçon ? Cette conversation n'est pas terrible. 853 01:05:33,794 --> 01:05:35,307 Désolé, monsieur. 854 01:05:36,434 --> 01:05:38,823 Nous en avons une qui ne figure pas sur le menu. 855 01:05:38,914 --> 01:05:42,873 C'est une spécialité de la maison. La greffe d'organes. 856 01:05:43,594 --> 01:05:45,789 La greffe d'organes ? C'est quoi ? 857 01:05:48,234 --> 01:05:52,830 LE SENS DE LA VIE - 5e PARTIE LA GREFFE D'ORGANES 858 01:05:55,514 --> 01:05:57,789 J'y vais, chérie. 859 01:06:04,514 --> 01:06:07,108 - Oui ? - Bonjour. On peut prendre votre foie ? 860 01:06:07,994 --> 01:06:09,950 - Quoi ? - Votre foie. 861 01:06:10,754 --> 01:06:14,064 C'est un gros organe glandulaire situé dans votre abdomen. 862 01:06:15,594 --> 01:06:18,108 Vous voyez, brun-rouge, un peu... 863 01:06:18,194 --> 01:06:21,982 Oui, oui, je vois. Mais je m'en sers. 864 01:06:24,354 --> 01:06:27,266 Allons, on ne nous la fait pas, monsieur. 865 01:06:29,034 --> 01:06:30,069 Bonjour ! 866 01:06:31,834 --> 01:06:34,268 - Et ça, c'est quoi ? - Une carte de donneur. 867 01:06:34,354 --> 01:06:36,629 - Que faut-il de plus ? - Rien. 868 01:06:36,714 --> 01:06:40,263 Je ne peux pas vous le donner maintenant. C'est marqué "en cas de décès". 869 01:06:40,354 --> 01:06:41,389 A l'aide ! 870 01:06:41,474 --> 01:06:44,989 Personne n'a survécu à notre opération. 871 01:06:45,074 --> 01:06:47,668 Ne bougez pas, ce ne sera pas long. 872 01:07:01,274 --> 01:07:02,787 Que se passe-t-il ? 873 01:07:02,874 --> 01:07:05,149 Il nous fait don de son foie, madame. 874 01:07:05,834 --> 01:07:08,871 C'est parce qu'il a pris une de ces cartes idiotes ? 875 01:07:08,994 --> 01:07:11,792 - Exactement, madame. - ça ne m'étonne pas de lui. 876 01:07:12,034 --> 01:07:15,265 Il va à la bibliothèque municipale, il voit deux affiches, 877 01:07:15,514 --> 01:07:18,187 et rentre plein de bonnes intentions. 878 01:07:18,594 --> 01:07:22,348 Il donne son sang, participe à des expériences sur le rhume, tout ça. 879 01:07:26,034 --> 01:07:28,628 Vous en faites quoi, au fait ? 880 01:07:28,874 --> 01:07:30,865 C'est pour sauver des vies, madame. 881 01:07:30,954 --> 01:07:32,387 C'est ce qu'il dit souvent. 882 01:07:32,474 --> 01:07:35,511 "C'est pour le pays", qu'il dit. 883 01:07:36,434 --> 01:07:39,232 Vous pensez que c'est pour le bien du pays ? 884 01:07:42,234 --> 01:07:46,068 Je ne sais pas, madame. Nous, on fait notre boulot, c'est tout. 885 01:07:47,354 --> 01:07:49,584 Vous n'êtes pas médecins alors ? 886 01:07:50,794 --> 01:07:52,022 ça non, alors ! 887 01:07:53,714 --> 01:07:56,945 Maman, papa, je sors. Je rentre vers sept heures. 888 01:07:57,274 --> 01:07:59,913 D'accord. Fais attention à toi. 889 01:08:04,554 --> 01:08:07,307 Voulez-vous du thé ? 890 01:08:08,674 --> 01:08:10,949 C'est gentil, merci. 891 01:08:11,594 --> 01:08:14,154 Merci beaucoup, madame. 892 01:08:15,914 --> 01:08:17,745 J'ai cru qu'elle demanderait jamais. 893 01:08:21,874 --> 01:08:24,547 Vous êtes consciente qu'il doit être mort 894 01:08:25,634 --> 01:08:28,432 selon les conditions stipulées sur la carte 895 01:08:28,994 --> 01:08:30,791 avant de donner son foie. 896 01:08:30,874 --> 01:08:34,662 Je le lui ai dit, mais il ne m'écoute jamais, l'imbécile. 897 01:08:34,794 --> 01:08:36,512 Enfin, je me demandais... 898 01:08:37,594 --> 01:08:40,154 ce que vous allez faire à présent. 899 01:08:40,274 --> 01:08:42,834 Vous allez rester seule ? 900 01:08:43,194 --> 01:08:47,073 Y a-t-il quelqu'un d'autre, enfin... 901 01:08:49,154 --> 01:08:50,667 en vue ? 902 01:08:50,754 --> 01:08:54,030 Je suis bien trop vieille pour ce genre de choses. 903 01:08:54,114 --> 01:08:57,106 Pas du tout. Vous êtes très séduisante. 904 01:08:57,914 --> 01:09:01,702 En tout cas, je me remettrai pas à la colle. 905 01:09:02,714 --> 01:09:04,591 - Certaine ? - Certaine. 906 01:09:12,514 --> 01:09:14,311 On peut avoir votre foie, alors ? 907 01:09:14,394 --> 01:09:16,066 J'aurais trop peur. 908 01:09:16,234 --> 01:09:17,303 Bien. 909 01:09:18,914 --> 01:09:20,347 Je vais vous dire. 910 01:09:21,154 --> 01:09:22,667 Ecoutez. 911 01:09:23,914 --> 01:09:26,553 "Lorsque la vie est trop dure, Mme Brown 912 01:09:26,874 --> 01:09:29,627 "Et que tout est compliqué 913 01:09:30,194 --> 01:09:34,187 "Quand les gens vous énervent 914 01:09:35,074 --> 01:09:39,864 "Et que vous n'en pouvez plus 915 01:09:43,434 --> 01:09:49,350 "Rappelez-vous que vous êtes sur une planète qui bouge 916 01:09:49,474 --> 01:09:52,113 "Et qui tourne à 1 500 km / h 917 01:09:52,994 --> 01:09:56,828 "Elle pivote de 30 km par seconde, à ce qu'on sait 918 01:09:56,954 --> 01:09:59,752 "Le soleil qui nous donne tant d'énergie 919 01:10:00,754 --> 01:10:04,349 "Le soleil et vous et moi et toutes les étoiles qu'on voit 920 01:10:04,514 --> 01:10:07,472 "Faisons du 1,5 million km par jour 921 01:10:08,274 --> 01:10:11,789 "Sur un axe en spirale, à 65 000 km/h 922 01:10:12,314 --> 01:10:15,067 "Dans une galaxie qu'on appelle la Voie Lactée 923 01:10:23,754 --> 01:10:27,144 "Notre propre galaxie comprend 100 milliards d'étoiles 924 01:10:27,434 --> 01:10:30,551 "Cent mille années-lumière d'un bout à l'autre 925 01:10:31,394 --> 01:10:34,511 "Avec un renflement au milieu de 16 000 années-lumière 926 01:10:34,914 --> 01:10:38,111 "Pour nous, cela ne fait que 3 000 années-lumière de large 927 01:10:38,994 --> 01:10:42,304 "Nous sommes à 30 000 années-lumière du centre de la galaxie 928 01:10:42,514 --> 01:10:45,506 "Faisons une révolution tous les 200 millions d'années 929 01:10:46,434 --> 01:10:49,870 "Et notre galaxie n'est qu'une parmi des milliards 930 01:10:50,034 --> 01:10:53,344 "Dans cet incroyable univers en expansion 931 01:11:24,674 --> 01:11:28,223 "L'univers continue de s'étendre 932 01:11:28,354 --> 01:11:31,152 "Dans toutes les directions 933 01:11:32,114 --> 01:11:35,902 "Aussi vite qu'il le peut, la vitesse de la lumière 934 01:11:35,994 --> 01:11:39,350 "20 millions de km à la minute, la plus grande vitesse possible 935 01:11:39,434 --> 01:11:43,347 "Lorsque vous vous sentez faible et vulnérable, souvenez-vous 936 01:11:43,554 --> 01:11:46,785 "Combien votre naissance est une incroyable coïncidence 937 01:11:47,594 --> 01:11:51,064 "Priez pour qu'il y ait une forme d'intelligence, là-haut dans l'espace 938 01:11:51,154 --> 01:11:54,032 "Car sur terre, il n'y a que dalle" 939 01:11:59,074 --> 01:12:01,542 On est bien peu de chose, n'est-ce pas ? 940 01:12:01,634 --> 01:12:03,306 Ouais. 941 01:12:05,714 --> 01:12:07,830 On peut prendre votre foie, alors ? 942 01:12:08,394 --> 01:12:10,749 - D'accord. Vous m'avez convaincue. - Eric ! 943 01:12:18,034 --> 01:12:19,752 LA GRANDE COMPAGNIE DES ETATS-UNIS 944 01:12:19,834 --> 01:12:22,553 Une fois de plus, il nous faut prendre conscience 945 01:12:22,634 --> 01:12:25,671 du fait qu'il nous reste tant à conquérir. 946 01:12:26,634 --> 01:12:31,310 Numéro six, à l'ordre du jour : "Le sens de la vie." 947 01:12:33,634 --> 01:12:35,943 Harry, vous avez planché là-dessus. 948 01:12:36,034 --> 01:12:39,310 J'ai mis une équipe sur le sujet ces dernières semaines. 949 01:12:39,394 --> 01:12:43,592 Nos conclusions se résument à ces deux principes fondamentaux. 950 01:12:44,274 --> 01:12:46,913 Un : les gens ne portent pas assez de chapeaux. 951 01:12:47,674 --> 01:12:49,904 Deux : la matière c'est l'énergie. 952 01:12:50,434 --> 01:12:54,746 Dans l'univers, nombreux sont les champs énergétiques que nous ne percevons pas. 953 01:12:55,594 --> 01:12:59,985 Certaines de ces énergies ont une source spirituelle qui agit sur l'âme. 954 01:13:00,634 --> 01:13:04,343 Cependant, cette âme n'existe pas ab initio 955 01:13:04,514 --> 01:13:06,789 tel que l'enseigne le christianisme. 956 01:13:07,074 --> 01:13:12,023 C'est un processus d'introspection guidée qui doit la révéler à l'homme. 957 01:13:13,154 --> 01:13:16,544 Ce qui est rarement possible du fait de sa faculté unique 958 01:13:16,634 --> 01:13:20,866 à se laisser distraire par l'aspect trivial du quotidien. 959 01:13:24,634 --> 01:13:27,068 Quelle était cette histoire de chapeaux ? 960 01:13:28,354 --> 01:13:30,310 Les gens n'en portent pas assez. 961 01:13:30,394 --> 01:13:31,713 C'est vrai ? 962 01:13:31,914 --> 01:13:35,509 Les ventes ont augmenté, non pas pari passu, tel que le montre la rech... 963 01:13:35,594 --> 01:13:37,949 Vous dites "assez", qu'entendez-vous par là ? 964 01:13:38,034 --> 01:13:40,594 Concernant votre deuxième point, je me demande si... 965 01:13:40,674 --> 01:13:44,747 lorsque vous dites que l'âme ne se développe pas à cause de cette faculté... 966 01:13:47,114 --> 01:13:49,708 Quelqu'un avait-il remarqué ce bâtiment ? 967 01:13:52,154 --> 01:13:53,143 Quoi ? 968 01:13:53,314 --> 01:13:54,383 Mon Dieu ! 969 01:14:15,834 --> 01:14:18,553 Les Assurances Crimson ! 970 01:14:20,954 --> 01:14:24,071 Nous nous excusons de l'interruption du film due à une attaque 971 01:14:24,154 --> 01:14:25,667 imprévue du court métrage. 972 01:14:25,754 --> 01:14:28,393 Nous nous sommes préparés à cette éventualité 973 01:14:28,474 --> 01:14:30,704 et sommes donc en mesure d'y remédier. 974 01:14:31,914 --> 01:14:32,983 Merci. 975 01:14:33,554 --> 01:14:37,388 LE SENS DE LA VIE - 6e PARTIE LE TROISIEME AGE 976 01:14:38,994 --> 01:14:43,146 Bonsoir. Voici un petit air que j'ai récemment concocté dans les iles. 977 01:14:43,234 --> 01:14:46,032 "N'est-ce pas super chouette d'avoir une quéquette 978 01:14:46,154 --> 01:14:48,907 "N'est-ce pas fantastique d'avoir la trique 979 01:14:49,114 --> 01:14:52,106 "C'est drôle d'avoir la gaule C'est divin d'avoir le gourdin 980 01:14:52,194 --> 01:14:55,504 "Du plus petit zizi au plus grand zob du monde 981 01:14:55,594 --> 01:14:58,552 "On applaudit votre ouistiti ou votre belle queue 982 01:14:58,994 --> 01:15:01,633 "Bravo pour votre chapiteau Pinder 983 01:15:01,954 --> 01:15:05,310 "Votre saucisse, l'amie de votre femme, votre meilleur partenaire 984 01:15:05,394 --> 01:15:08,830 "Vous pouvez la décorer de rubans La mettre dans votre chaussette 985 01:15:08,914 --> 01:15:12,065 "Tout ça est très amusant mais la sortir en public 986 01:15:12,154 --> 01:15:15,510 "N'est pas du plus chic" Merci beaucoup. 987 01:15:17,954 --> 01:15:21,310 - Quelle amusante petite chanson ! - Très spirituelle. 988 01:15:24,674 --> 01:15:26,505 - Excellent. - Merveilleux. 989 01:15:33,914 --> 01:15:36,064 Merde ! Voilà M. Creosote ! 990 01:15:54,314 --> 01:15:56,623 Bonjour, monsieur. Comment allons-nous ? 991 01:15:56,714 --> 01:15:57,669 Mieux. 992 01:15:57,754 --> 01:16:00,552 - Mieux ? - Mieux vaut aller chercher un seau. 993 01:16:00,634 --> 01:16:02,625 Gaston ? Un seau pour monsieur. 994 01:16:07,194 --> 01:16:09,105 Voilà, monsieur. 995 01:16:23,434 --> 01:16:25,629 - Merci, Gaston. - Je n'ai pas fini. 996 01:16:26,514 --> 01:16:29,506 Pardon ! Gaston ? Mille excuses, monsieur. 997 01:16:29,594 --> 01:16:33,792 Cet après-midi, nous avons le plat préféré de monsieur : un civet de lièvre. 998 01:16:33,874 --> 01:16:38,311 Le lièvre est très fin, la sauce très riche 999 01:16:38,514 --> 01:16:43,269 avec des truffes, des anchois, du Grand Marnier, du bacon et de la crème. 1000 01:16:43,354 --> 01:16:44,707 Merci, Gaston. 1001 01:16:44,874 --> 01:16:46,466 Ce n'est pas fini. 1002 01:16:46,554 --> 01:16:47,828 Permettez. 1003 01:16:49,714 --> 01:16:51,545 Un autre seau pour monsieur. 1004 01:16:54,954 --> 01:16:56,592 Et la femme de ménage. 1005 01:16:59,394 --> 01:17:02,431 Et maintenant, monsieur désire-t-il un apéritif 1006 01:17:02,554 --> 01:17:05,114 ou préfère-t-il commander tout de suite ? 1007 01:17:05,994 --> 01:17:09,669 En entrée, nous vous proposons... Excusez-moi. 1008 01:17:11,634 --> 01:17:16,583 Des moules marinières, du foie gras, du caviar, des oeufs bénédictine, 1009 01:17:16,674 --> 01:17:18,790 une tarte aux poireaux, 1010 01:17:18,874 --> 01:17:22,469 des cuisses de grenouille amandine ou des oeufs de caille Richard Shepherd. 1011 01:17:22,554 --> 01:17:26,388 C'est à dire sur un lit de purée de champignons. 1012 01:17:26,474 --> 01:17:28,385 Très délicat, succulent. 1013 01:17:28,474 --> 01:17:29,873 Je prends tout. 1014 01:17:31,074 --> 01:17:32,951 Monsieur a fait le bon choix. 1015 01:17:33,114 --> 01:17:37,187 Comment le désirez-vous ? Tout mélangé dans un seau ? 1016 01:17:37,274 --> 01:17:39,344 Ouais. Avec les oeufs sur le dessus. 1017 01:17:39,434 --> 01:17:43,188 - Certainement. Avec les oeufs frits. - Ne lésinez pas sur le foie gras. 1018 01:17:43,274 --> 01:17:46,584 Rassurez-vous. Même si tout cela est mélangé, 1019 01:17:46,674 --> 01:17:49,188 nous vous donnerons de véritables parts. 1020 01:17:49,274 --> 01:17:53,028 Je m'assurerai moi-même qu'on vous donne une double ration. 1021 01:17:53,554 --> 01:17:56,307 Quelque chose à boire ? 1022 01:17:56,394 --> 01:17:59,591 Ouais, six bouteilles de Château-Latour 1945. 1023 01:18:00,474 --> 01:18:02,544 Et un double jéroboam de champagne. 1024 01:18:02,714 --> 01:18:04,909 Bon. Et la bière brune habituelle ? 1025 01:18:05,234 --> 01:18:09,113 Ouais. Non, attendez. Six caisses seulement pour aujourd'hui. 1026 01:18:09,474 --> 01:18:12,591 J'espère que monsieur a été raisonnable hier soir. 1027 01:18:13,154 --> 01:18:15,429 La ferme ! 1028 01:18:16,074 --> 01:18:18,713 Le nouveau seau et la femme de ménage. 1029 01:18:25,074 --> 01:18:28,589 - Les plats ne vous conviennent pas ? - Non, c'était excellent. 1030 01:18:28,674 --> 01:18:31,905 - Le service laisse-t-il à désirer ? - Rien à dire. 1031 01:18:32,234 --> 01:18:35,670 Il faut que j'y aille. J'ai des règles assez abondantes. 1032 01:18:37,034 --> 01:18:39,502 Et nous devons prendre le train. 1033 01:18:39,634 --> 01:18:42,706 Bien sûr, nous avons notre train. 1034 01:18:42,954 --> 01:18:45,946 Je ne voudrais pas tacher les sièges de sang. 1035 01:18:46,554 --> 01:18:48,988 - Madame ? - Allons-y. 1036 01:18:50,914 --> 01:18:54,873 Bien, monsieur. Merci beaucoup. Ce fut un plaisir. 1037 01:18:55,834 --> 01:18:58,268 J'espère que nous vous reverrons très bientôt. 1038 01:19:00,594 --> 01:19:03,631 Oh, j'ai marché dans le seau de monsieur. 1039 01:19:07,434 --> 01:19:09,584 Un autre seau pour monsieur ! 1040 01:19:11,514 --> 01:19:13,425 Peut-être un tuyau. 1041 01:19:16,874 --> 01:19:19,547 Oh, Max. Vraiment ! 1042 01:19:34,674 --> 01:19:37,666 Pour finir, monsieur, une petite menthe. 1043 01:19:38,234 --> 01:19:41,271 Toute petite, monsieur. 1044 01:19:41,794 --> 01:19:44,786 - Allez vous faire foutre. J'ai plus faim. - Monsieur. 1045 01:19:46,794 --> 01:19:48,591 Toute petite. 1046 01:19:49,674 --> 01:19:53,349 Je ne peux plus rien avaler. Je n'en peux plus. 1047 01:19:53,674 --> 01:19:55,073 Allez vous faire voir. 1048 01:19:55,154 --> 01:19:57,588 Juste une petite, monsieur. 1049 01:20:00,394 --> 01:20:04,433 - D'accord, juste une. - Celle ci, monsieur. 1050 01:20:53,994 --> 01:20:56,792 Merci, monsieur, voici l'addition. 1051 01:21:09,954 --> 01:21:13,993 LE SENS DE LA VIE -6e PARTIE B LE SENS DE LA VIE 1052 01:21:28,394 --> 01:21:31,670 Voyez-vous Maria, je me demande parfois si nous 1053 01:21:32,634 --> 01:21:35,194 découvrirons un jour le sens de 1054 01:21:35,474 --> 01:21:37,783 tout ça en travaillant ici. 1055 01:21:37,874 --> 01:21:41,628 J'ai travaillé dans de pires endroits, d'un point de vue philosophique. 1056 01:21:41,714 --> 01:21:42,863 Vraiment ? 1057 01:21:42,954 --> 01:21:44,023 Oui. 1058 01:21:44,794 --> 01:21:47,592 J'ai travaillé à l'Académie française. 1059 01:21:48,114 --> 01:21:50,264 ça ne m'a pas réussi du tout. 1060 01:21:50,594 --> 01:21:54,872 J'ai aussi travaillé à la bibliothèque du Prado à Madrid, 1061 01:21:55,394 --> 01:21:58,352 mais je n'en ai rien retiré. 1062 01:21:58,914 --> 01:22:03,385 Je pensais trouver une réponse à la Bibliothèque du Congrès, 1063 01:22:03,794 --> 01:22:07,469 mais pas du tout, encore moins à Oxford. 1064 01:22:08,274 --> 01:22:12,153 Je pensais m'en approcher au British Museum. 1065 01:22:12,754 --> 01:22:17,032 J'y travaillais de 9 h à 18 h, j'ai lu tous les volumes 1066 01:22:17,794 --> 01:22:21,628 mais je n'ai rien appris sur le mystère de la vie. 1067 01:22:22,234 --> 01:22:26,307 J'ai juste pris de l'âge et ma vue a baissé. 1068 01:22:26,594 --> 01:22:30,826 Jusqu'à ce que je la perde et que mon arthrite s'aggrave. 1069 01:22:31,314 --> 01:22:33,987 Et maintenant, je fais le ménage ici. 1070 01:22:35,394 --> 01:22:37,544 Mais je ne suis pas aigrie, 1071 01:22:37,754 --> 01:22:41,030 voyez-vous, car pour moi, la vie est un jeu. 1072 01:22:41,474 --> 01:22:43,988 Parfois on gagne, parfois on perd 1073 01:22:44,274 --> 01:22:47,027 et même si je suis un peu triste ces jours-ci, 1074 01:22:47,194 --> 01:22:50,072 au moins je ne bosse pas pour des Juifs. 1075 01:22:54,754 --> 01:22:56,153 Je suis vraiment désolé. 1076 01:22:56,234 --> 01:23:00,193 J'ignorais totalement que quelqu'un de raciste travaillait chez nous. 1077 01:23:00,314 --> 01:23:04,148 Je regrette sincèrement. Enfin... 1078 01:23:06,034 --> 01:23:08,707 Où allez-vous ? Non, laissez-moi vous expliquer. 1079 01:23:13,074 --> 01:23:14,189 Quant à moi, 1080 01:23:15,354 --> 01:23:18,869 si vous voulez connaitre ma pensée, 1081 01:23:21,314 --> 01:23:24,192 - venez avec moi. - Je disais que... 1082 01:23:25,394 --> 01:23:26,952 - Par ici ! - Allons-y. 1083 01:23:27,634 --> 01:23:28,783 Ici ! 1084 01:23:32,834 --> 01:23:34,153 Par ici. 1085 01:23:38,474 --> 01:23:40,112 N'ayez pas peur, venez. 1086 01:23:41,394 --> 01:23:43,464 Attention aux marches. 1087 01:23:47,834 --> 01:23:49,950 Je pense que vous allez comprendre. 1088 01:23:56,954 --> 01:23:58,387 Venez. 1089 01:24:01,634 --> 01:24:02,703 Par ici. 1090 01:24:13,674 --> 01:24:15,346 Allez. 1091 01:24:19,874 --> 01:24:21,148 Par ici. 1092 01:24:24,794 --> 01:24:26,022 Suivez-moi. 1093 01:24:29,954 --> 01:24:31,228 Par là. 1094 01:24:33,154 --> 01:24:34,507 Vous me suivez ? 1095 01:24:37,594 --> 01:24:39,232 On y est presque. 1096 01:24:48,794 --> 01:24:50,227 Vous voyez ? 1097 01:24:52,874 --> 01:24:54,830 C'est là que je suis né. 1098 01:24:57,034 --> 01:24:59,184 Voyez-vous, un jour, 1099 01:24:59,714 --> 01:25:02,751 ma mère m'a pris sur ses genoux et m'a dit : 1100 01:25:04,194 --> 01:25:05,832 "Gaston, mon fils, 1101 01:25:06,634 --> 01:25:09,467 "le monde est un endroit merveilleux. 1102 01:25:10,554 --> 01:25:14,183 "Tu dois y trouver ta place et aimer tout le monde. 1103 01:25:15,914 --> 01:25:17,984 "Essaye de rendre tout le monde 1104 01:25:18,954 --> 01:25:23,266 "heureux autour de toi, apporte paix et satisfaction." 1105 01:25:24,714 --> 01:25:26,511 Je suis donc devenu serveur. 1106 01:25:34,874 --> 01:25:38,503 Ce n'est pas vraiment une philosophie, je sais bien. 1107 01:25:42,474 --> 01:25:46,103 Allez vous faire foutre. Je peux vivre ma vie comme je l'entends. 1108 01:25:47,274 --> 01:25:48,912 Allez vous faire foutre. 1109 01:25:50,674 --> 01:25:52,426 Pas la peine de me suivre ! 1110 01:25:59,874 --> 01:26:04,186 LE SENS DE LA VIE -7e PARTIE LA MORT 1111 01:26:27,794 --> 01:26:29,671 Cet homme va bientôt mourir. 1112 01:26:30,154 --> 01:26:32,793 Il va être tué dans quelques instants. 1113 01:26:33,074 --> 01:26:35,668 Arthur Jarrett est un criminel condamné 1114 01:26:35,754 --> 01:26:39,827 qui a pu choisir sa propre exécution. 1115 01:26:43,314 --> 01:26:44,542 Le voilà ! 1116 01:26:58,714 --> 01:27:03,071 Arthur Charles Herbert Runcie Macadam Jarrett, 1117 01:27:04,114 --> 01:27:07,743 vous avez été condamné par 12 personnes 1118 01:27:08,034 --> 01:27:12,471 pour le crime aggravé d'avoir commis des blagues sexistes 1119 01:27:12,874 --> 01:27:14,512 dans un film. 1120 01:27:50,634 --> 01:27:53,353 "Poussière tu étais, poussière tu redeviendras." 1121 01:27:57,554 --> 01:28:00,466 Je n'en peux plus. 1122 01:28:01,354 --> 01:28:03,106 Je ne suis plus bon à rien. 1123 01:28:04,074 --> 01:28:05,871 Il faut en finir ! 1124 01:28:06,594 --> 01:28:08,585 Adieu ! Adieu ! 1125 01:28:17,274 --> 01:28:18,627 Oh, mon Dieu ! 1126 01:28:19,434 --> 01:28:20,833 Non ! 1127 01:28:21,914 --> 01:28:25,031 Que faire ? Je ne peux pas vivre sans lui ! 1128 01:28:30,834 --> 01:28:33,109 - Maman ! - Maman, où es-tu ? 1129 01:28:33,194 --> 01:28:35,947 Papa ? Maman ? 1130 01:28:36,114 --> 01:28:37,103 Maman ? 1131 01:29:41,274 --> 01:29:42,263 Oui ? 1132 01:29:44,194 --> 01:29:45,912 C'est au sujet de la haie ? 1133 01:29:48,594 --> 01:29:52,223 - Je regrette mais je... - Je suis la Faucheuse. 1134 01:29:52,314 --> 01:29:53,190 Qui ça ? 1135 01:29:53,274 --> 01:29:55,834 - La Faucheuse. - Je vois. 1136 01:29:56,234 --> 01:29:58,384 Je suis la mort. 1137 01:29:59,114 --> 01:30:02,231 Nous avons des amis américains à diner ce soir et... 1138 01:30:02,314 --> 01:30:04,782 - Qui est-ce, chéri ? - Un certain M. La Mort. 1139 01:30:04,874 --> 01:30:08,071 Il vient pour la moisson ? On n'en a pas besoin pour l'instant. 1140 01:30:08,154 --> 01:30:11,146 Bonsoir. Ne le laisse pas là dehors. Fais le entrer. 1141 01:30:11,234 --> 01:30:14,704 - Je ne crois pas que ce soit le moment. - Entrez. Venez boire un verre. 1142 01:30:14,794 --> 01:30:16,227 Je vous en prie. 1143 01:30:19,754 --> 01:30:22,268 C'est un des hommes du village. 1144 01:30:22,874 --> 01:30:24,626 Entrez, je vous en prie. 1145 01:30:25,394 --> 01:30:28,386 Voici Howard Katzenberg, de Philadelphie. 1146 01:30:28,714 --> 01:30:31,103 - Et sa femme, Debbie. - Bonsoir. 1147 01:30:31,834 --> 01:30:34,792 Et voici les Smythe, Jeremy et Fiona, de Portland. 1148 01:30:34,914 --> 01:30:35,824 Bonsoir. 1149 01:30:35,914 --> 01:30:37,427 Voici M. La Mort. 1150 01:30:44,754 --> 01:30:47,393 - Un verre pour M. La Mort, chéri. - Oui. 1151 01:30:48,434 --> 01:30:50,265 M. Mort est moissonneur. 1152 01:30:50,834 --> 01:30:53,667 La Faucheuse. 1153 01:30:54,154 --> 01:30:56,224 C'est surprenant, par ce temps. 1154 01:30:58,834 --> 01:31:01,394 Vous moissonnez beaucoup par ici, M. La Mort ? 1155 01:31:01,474 --> 01:31:05,387 Je suis la Faucheuse. 1156 01:31:06,114 --> 01:31:09,186 Il ne dit rien d'autre. Voici votre verre, M. La Mort. 1157 01:31:09,354 --> 01:31:10,503 Asseyez-vous. 1158 01:31:10,594 --> 01:31:14,473 Nous étions juste en train de parler des problèmes terribles du Tiers... 1159 01:31:18,314 --> 01:31:22,023 Vous préférez du blanc ? J'ai bien peur que nous n'ayons plus de bière. 1160 01:31:22,114 --> 01:31:23,911 Le fromage est délicieux. 1161 01:31:24,754 --> 01:31:29,782 Je ne suis pas de ce monde. 1162 01:31:32,554 --> 01:31:33,669 Mon Dieu. 1163 01:31:34,354 --> 01:31:36,993 Je suis la mort. 1164 01:31:41,034 --> 01:31:42,353 Extraordinaire, hein ? 1165 01:31:42,434 --> 01:31:44,709 Nous parlions justement de la mort. 1166 01:31:44,794 --> 01:31:48,582 Oui. Vous savez, si la mort est vraiment la fin... 1167 01:31:48,674 --> 01:31:51,347 Ce que croit mon mari Howard, ou s'il existe... 1168 01:31:51,434 --> 01:31:53,994 je n'aime pas les mots tels que "âme" ou "esprit"... 1169 01:31:54,074 --> 01:31:56,668 - Que peut-on dire d'autre ? - Exactement. 1170 01:31:56,754 --> 01:32:00,269 Vous ne comprenez pas. 1171 01:32:01,954 --> 01:32:03,865 Apparemment pas. 1172 01:32:03,954 --> 01:32:06,752 - Je vais vous dire une chose, M. La Mort. - Vous ne... 1173 01:32:06,834 --> 01:32:09,223 J'aimerais vous dire, au nom de nous tous 1174 01:32:09,314 --> 01:32:11,544 quelle expérience unique vous représentez. 1175 01:32:11,634 --> 01:32:14,671 - Absolument. - Nous sommes ravis de votre venue. 1176 01:32:15,074 --> 01:32:19,989 - Je peux terminer, peut-être ? - Monsieur, y a-t-il une vie après la mort ? 1177 01:32:20,954 --> 01:32:24,310 - Attendez... - Vous ne voulez pas de liqueur ? 1178 01:32:24,394 --> 01:32:26,624 Angela, laisse-moi parler. 1179 01:32:26,794 --> 01:32:28,989 - Silence ! - Je peux parler ? 1180 01:32:29,074 --> 01:32:33,272 Silence ! Je suis venu pour vous. 1181 01:32:35,794 --> 01:32:40,151 - Vous voulez dire pour... - Vous emmener. 1182 01:32:41,634 --> 01:32:44,671 C'est mon objectif. 1183 01:32:46,194 --> 01:32:49,664 Je suis la mort. 1184 01:32:51,754 --> 01:32:54,712 Cela jette un froid dans la soirée. 1185 01:32:54,794 --> 01:32:57,911 Je ne suis pas de cet avis, Geoff. Je crois que nous sommes 1186 01:32:57,994 --> 01:33:00,906 en présence d'une expérience potentiellement positive qui... 1187 01:33:00,994 --> 01:33:03,747 La ferme, espèce d'Américain. 1188 01:33:03,834 --> 01:33:06,792 Vous les Américains, avez toujours quelque chose à dire. 1189 01:33:06,874 --> 01:33:09,342 Vous parlez, parlez, vous dites : 1190 01:33:09,754 --> 01:33:14,384 "Laisse-moi te dire une chose" et "Je veux juste dire que". 1191 01:33:14,594 --> 01:33:17,825 Eh bien maintenant que vous êtes morts, la ferme ! 1192 01:33:18,394 --> 01:33:20,703 - Morts ? - Morts. 1193 01:33:22,634 --> 01:33:25,671 - Nous tous ? - Vous tous. 1194 01:33:28,234 --> 01:33:31,544 Alors ça ! Vous débarquez ici sans invitation, cassez des verres, 1195 01:33:31,634 --> 01:33:34,148 puis annoncez sans détours qu'on est tous morts. 1196 01:33:34,234 --> 01:33:37,226 Je me permets de vous rappeler que vous êtes un invité... 1197 01:33:37,314 --> 01:33:38,429 Silence ! 1198 01:33:38,754 --> 01:33:42,349 Les Anglais ! Avec vos putains de simagrées ! 1199 01:33:43,394 --> 01:33:45,669 Vous n'avez pas de couilles. 1200 01:33:47,394 --> 01:33:49,954 - Puis-je poser une question ? - Quoi ? 1201 01:33:50,314 --> 01:33:53,112 Comment sommes-nous tous morts en même temps ? 1202 01:34:05,554 --> 01:34:07,943 La mousse de saumon. 1203 01:34:08,994 --> 01:34:11,747 Chérie, ce n'est pas du saumon en boite ? 1204 01:34:12,394 --> 01:34:15,113 Je suis totalement confuse. 1205 01:34:16,034 --> 01:34:19,344 Le temps est venu. 1206 01:34:20,754 --> 01:34:21,789 Suivez. 1207 01:34:23,634 --> 01:34:24,953 Suivez-moi. 1208 01:34:38,674 --> 01:34:41,029 Juste un test. Désolé. 1209 01:34:42,914 --> 01:34:45,906 Suivez-moi. Maintenant. 1210 01:34:52,554 --> 01:34:53,669 Venez. 1211 01:34:57,434 --> 01:35:00,028 Le poissonnier m'avait promis du saumon frais. 1212 01:35:00,114 --> 01:35:02,105 D'habitude, il est irréprochable. 1213 01:35:02,194 --> 01:35:04,992 - On peut prendre nos verres ? - Bonne idée. 1214 01:35:08,554 --> 01:35:10,909 Hé ! Je n'en ai même pas mangé. 1215 01:35:16,114 --> 01:35:18,389 Je suis absolument confuse, chéri. 1216 01:35:18,474 --> 01:35:19,873 C'est très embarrassant. 1217 01:35:19,954 --> 01:35:24,072 Servir du saumon empoisonné à un diner, quelle faute de goût. 1218 01:35:25,834 --> 01:35:28,428 - On prend les voitures ? - Pourquoi pas ? 1219 01:35:29,114 --> 01:35:30,183 Bonne idée. 1220 01:36:05,634 --> 01:36:09,070 Voici le paradis. 1221 01:36:10,994 --> 01:36:14,589 - J'aime beaucoup ici, chérie. - Moi aussi, Marvin. 1222 01:36:15,074 --> 01:36:17,508 Bonjour. Bienvenue au Paradis. 1223 01:36:26,354 --> 01:36:29,346 Excusez-moi. Vous pouvez signer ici, s'il vous plait ? 1224 01:36:30,034 --> 01:36:33,788 Merci. Il y a une table pour vous par là. 1225 01:36:34,074 --> 01:36:38,147 - Mesdames. - Des menthes de l'au-delà. Merci. 1226 01:36:38,234 --> 01:36:40,702 - Joyeux Noël. - C'est Noël ? 1227 01:36:40,794 --> 01:36:44,070 Bien sûr, madame. Au Paradis, c'est Noël tous les jours. 1228 01:36:45,114 --> 01:36:46,911 - C'est bien, non ? - Charmant. 1229 01:37:30,034 --> 01:37:31,911 Mesdames et messieurs, bonsoir. 1230 01:37:31,994 --> 01:37:35,987 C'est un très grand honneur d'être ici ce soir, 1231 01:37:36,514 --> 01:37:38,789 un moment merveilleux, chaleureux 1232 01:37:38,914 --> 01:37:41,189 et très émouvant pour nous tous. 1233 01:37:42,074 --> 01:37:46,545 Aussi j'aimerais chanter pour vous tous. 1234 01:37:50,874 --> 01:37:54,423 "C'est Noël au Paradis 1235 01:37:54,834 --> 01:37:57,985 "Tous les enfants chantent 1236 01:37:58,234 --> 01:38:00,748 "C'est Noël au Paradis 1237 01:38:01,154 --> 01:38:04,908 "Les cloches carillonnent 1238 01:38:05,074 --> 01:38:08,111 "C'est Noël au Paradis 1239 01:38:08,274 --> 01:38:11,311 "La neige tombe du ciel 1240 01:38:11,754 --> 01:38:13,790 "Mais il fait bon et chaud 1241 01:38:13,954 --> 01:38:18,152 "Tout le monde est chic avec sa cravate 1242 01:38:24,034 --> 01:38:27,265 "C'est Noël au Paradis 1243 01:38:27,554 --> 01:38:30,227 Il y a des films supers à la télé 1244 01:38:31,074 --> 01:38:34,350 Peau d'âne deux fois par heure 1245 01:38:34,514 --> 01:38:37,426 "Et Les Dents de la Mer l, II et III 1246 01:38:38,034 --> 01:38:41,424 "Des cadeaux pour toute la famille 1247 01:38:41,594 --> 01:38:44,506 "Des articles de toilette, des trains 1248 01:38:45,074 --> 01:38:48,191 "Il y a des Walkmans Sony 1249 01:38:48,634 --> 01:38:51,626 "Et les derniers jeux vidéo 1250 01:38:52,194 --> 01:38:55,709 "C'est Noël au Paradis 1251 01:38:56,234 --> 01:38:58,873 "Hip Hip Hip Hourra 1252 01:38:58,954 --> 01:39:03,982 "Chaque jour, c'est Noël au Paradis 1253 01:39:06,314 --> 01:39:09,306 "C'est Noël au Paradis 1254 01:39:12,754 --> 01:39:16,872 "Chaque jour, c'est... " 1255 01:39:20,034 --> 01:39:23,265 C'est la fin du film. Voici le sens de la vie. 1256 01:39:24,474 --> 01:39:26,226 Merci, Brigitte. 1257 01:39:30,714 --> 01:39:33,865 Rien de spécial. "Soyez gentil avec les gens. Mangez léger. 1258 01:39:33,954 --> 01:39:36,422 "Un bon bouquin de temps en temps. Un peu de marche. 1259 01:39:36,514 --> 01:39:40,302 "Vivez en paix et harmonie avec les peuples de toutes races et religions." 1260 01:39:40,394 --> 01:39:44,148 Pour finir, voici quelques images gratuites de pénis pour agacer la censure 1261 01:39:44,234 --> 01:39:47,544 et, nous l'espérons, faire scandale, qui est la seule façon 1262 01:39:47,634 --> 01:39:51,673 de bouger le cul des gavés de vidéos pour les ramener au cinéma. 1263 01:39:52,154 --> 01:39:54,065 Le divertissement en famille ? Connerie. 1264 01:39:54,154 --> 01:39:57,624 Ils veulent de l'obscène : des tronçonneuses et du sang. 1265 01:39:57,794 --> 01:40:01,264 Des baby-sitters poignardées par des politiciens homosexuels. 1266 01:40:01,354 --> 01:40:03,231 Des milices qui étranglent des poulets. 1267 01:40:03,314 --> 01:40:06,067 Des armées de critiques massacrant des chèvres mutantes. 1268 01:40:06,154 --> 01:40:07,985 Où est l'humour au cinéma ? 1269 01:40:08,074 --> 01:40:10,508 Ah, ben, voilà. Le générique. 1270 01:40:10,594 --> 01:40:11,743 Bonsoir. 1271 01:42:09,434 --> 01:42:11,265 Subtitles by SOFTlTLER 1272 01:42:11,354 --> 01:42:15,233 Les producteurs remercient tous les poissons qui ont participé à ce film. 1273 01:42:15,314 --> 01:42:18,784 Nous espérons que d'autres poissons suivront l'exemple 1274 01:42:18,874 --> 01:42:22,753 de ces derniers, afin qu'à l'avenir, tous les poissons du monde 1275 01:42:22,834 --> 01:42:26,110 vivent en harmonie et dans le respect, en mettant de côté 1276 01:42:26,194 --> 01:42:29,470 leurs petites différences, qu'ils cessent de se bouffer entre eux 1277 01:42:29,554 --> 01:42:33,547 et vivent ainsi dans un monde meilleur ainsi que tous ceux qui les aiment.