1 00:00:02,514 --> 00:00:05,631 Kısa Filmimiz 2 00:00:26,114 --> 00:00:29,948 KIZIL SİGORTA 3 00:00:38,154 --> 00:00:41,351 Londra, İngiltere 4 00:00:46,754 --> 00:00:49,222 1983'ün karanlık günlerinde... 5 00:00:49,434 --> 00:00:53,427 İngiltere, iflas ettirici mali politikaların pençesinde kıvranırken... 6 00:00:53,954 --> 00:00:57,230 eskiden piyasanın duayeni olan... 7 00:00:57,314 --> 00:01:01,466 şimdiyse zor günler geçiren aile şirketi Kızıl Sigorta'nın emektarları... 8 00:01:01,754 --> 00:01:06,111 yeni şirket yönetiminin zalim boyunduruğu altında eziliyorlardı. 9 00:01:07,514 --> 00:01:09,391 Kötü. Çok kötü. 10 00:01:28,434 --> 00:01:29,469 Asılın! 11 00:01:55,474 --> 00:01:57,465 Bitti Evans. Kovuldun. 12 00:01:58,234 --> 00:01:59,713 Beni duydun. Defol. 13 00:02:01,154 --> 00:02:03,384 Duydun mu? Onu sepetlediler. 14 00:02:04,754 --> 00:02:06,187 Sepetlediler mi? 15 00:02:07,274 --> 00:02:11,472 Sepetlediler mi? Haydi çocuklar! İşlerini bitirelim şunların. 16 00:02:19,114 --> 00:02:20,103 Haydi! 17 00:03:12,234 --> 00:03:14,031 Çıkarın beni! 18 00:03:15,474 --> 00:03:18,193 Avukatımı görmeyi talep ediyorum! 19 00:03:26,674 --> 00:03:28,073 Tooley! Yardım et. 20 00:03:53,674 --> 00:03:55,630 Sessizlik! Susun! 21 00:03:56,154 --> 00:03:58,110 Haydi çocuklar, harekete geçelim. 22 00:03:58,194 --> 00:04:01,948 Sen, sen ve sen, silahları hazırlayın. 23 00:04:02,074 --> 00:04:04,872 Sen, sen ve sen, yelkenleri açın. 24 00:04:06,034 --> 00:04:09,663 -Sen de çay suyu koy! -Baş üstüne efendim. 25 00:04:26,434 --> 00:04:28,186 Al işte Charles. 26 00:04:56,514 --> 00:04:57,583 Affedersin! 27 00:04:58,314 --> 00:05:00,270 Gel Tooley. Bu taraftan! 28 00:05:24,194 --> 00:05:25,866 Demir alın! 29 00:05:26,634 --> 00:05:27,987 Demir alın! 30 00:05:29,314 --> 00:05:30,827 Demir alın. 31 00:06:33,434 --> 00:06:36,232 Böylece, Kızıl Sigorta... 32 00:06:36,314 --> 00:06:40,432 iş dünyasının dalgalı sularına doğru yelken açtı. 33 00:06:57,714 --> 00:07:00,512 Haydi çocuklar. Dikkat edin. Rotayı kontrol edin! 34 00:07:01,914 --> 00:07:04,747 -Bir fincan çay ister misin canım? -Kaptan! 35 00:07:05,314 --> 00:07:07,669 Bakın! Sancak tarafında! 36 00:07:11,594 --> 00:07:14,472 Peşinde oldukları define oradaydı. 37 00:07:15,794 --> 00:07:17,546 Sancak alabanda! 38 00:07:17,994 --> 00:07:22,146 Çok uluslu şirketler, holdingler ve semirmiş bankalarla dolup taşan... 39 00:07:22,754 --> 00:07:25,905 bir finans merkezi. 40 00:07:28,634 --> 00:07:31,831 Pekala çocuklar, savaş yerlerine! 41 00:07:33,234 --> 00:07:35,225 Haydi! Canlanın! 42 00:07:59,434 --> 00:08:02,187 -Pekala. Yeterli. -Siper alın. 43 00:08:23,034 --> 00:08:24,911 Eğil, eğil! 44 00:09:00,834 --> 00:09:02,665 Sancak alabanda! 45 00:09:24,634 --> 00:09:26,033 Ateş! 46 00:10:32,914 --> 00:10:34,950 Eric! Bilanço dosyası! 47 00:10:37,314 --> 00:10:39,225 Ross! Çıktıları al! 48 00:10:46,314 --> 00:10:48,384 -Durdurun onu! -Eric! 49 00:10:48,874 --> 00:10:50,353 -Sağol! -Hücum! 50 00:11:39,554 --> 00:11:41,943 -Hayır, hayır! Bırakın beni! -Tamam Kane. 51 00:11:48,314 --> 00:11:49,429 Yedim seni! 52 00:11:57,034 --> 00:11:58,149 Tam isabet! 53 00:12:34,434 --> 00:12:35,549 Bunu al. 54 00:12:41,274 --> 00:12:43,071 Al. Dosyala. 55 00:12:54,274 --> 00:12:55,389 Lanet olsun! 56 00:13:04,314 --> 00:13:07,670 Elde ettikleri bu başarıdan cesaret alan... 57 00:13:07,834 --> 00:13:12,589 Kızıl Sigorta'nın umutsuz ve ve nispeten vahşi çalışanları... 58 00:13:13,354 --> 00:13:16,027 güneş batıda yavaşça batıncaya... 59 00:13:17,554 --> 00:13:20,626 bu cesur piyasa maceralarının... 60 00:13:21,354 --> 00:13:25,506 göz alıcı hasılası ortaya çıkıncaya kadar muharebeye devam ettiler. 61 00:13:27,154 --> 00:13:30,988 Bir zamanların mağrur devleri, yıkıntılar içinde yatıyordu. 62 00:13:33,314 --> 00:13:35,544 Mal varlıkları ellerinden alınmış... 63 00:13:36,834 --> 00:13:39,906 poliçeleri lime lime edilmişti. 64 00:13:52,314 --> 00:13:55,386 Yelkenler fora Bay Cohen! 65 00:13:56,074 --> 00:13:58,952 ''Arttırın, arttırın, arttırın primleri 66 00:13:59,114 --> 00:14:02,470 ''Hemen yazın da denkleştirin defterleri 67 00:14:02,874 --> 00:14:05,866 ''Hemen yazın, ama denkleştirin defterleri 68 00:14:06,474 --> 00:14:09,750 ''Ne eğlencelidir muhasebeci tutmak 69 00:14:09,834 --> 00:14:13,304 ''Ne eğlencelidir muhasebecilerle denizcilik 70 00:14:13,914 --> 00:14:17,873 ''Bulmak deniz ötesi para fonlarını 71 00:14:17,954 --> 00:14:21,264 ''Ve iflasın kıyısından geçip kurtulmak 72 00:14:21,754 --> 00:14:24,905 ''Sözümüz sözdür sigortada 73 00:14:25,514 --> 00:14:28,790 ''Arttırırız priminizi yılda iki defa 74 00:14:29,274 --> 00:14:33,153 ''Hem de vergiden düşersiniz Çünkü biz asla yenilmeyiz 75 00:14:33,394 --> 00:14:36,306 ''Gözümüz açık, yaparız muhasebecilerle denizcilik'' 76 00:14:38,154 --> 00:14:41,783 Böylece, yıkıcı ve yerinde kararlar alarak... 77 00:14:42,554 --> 00:14:45,148 dünyadaki finans devlerini... 78 00:14:45,234 --> 00:14:48,226 tek tek, tarihin defteri kebirine gömdüler. 79 00:14:48,794 --> 00:14:50,432 Dünyanın şekli hakkındaki... 80 00:14:50,514 --> 00:14:53,904 modern teoriler gerçekten tutsaydı... 81 00:14:53,994 --> 00:14:57,543 vazifelerini belki de tamamlayabilirlerdi. 82 00:15:51,874 --> 00:15:56,664 Uzun Metraj Filmimiz 83 00:16:23,594 --> 00:16:25,107 -Günaydın. -Günaydın. 84 00:16:31,034 --> 00:16:32,513 -Günaydın. -Günaydın. 85 00:16:41,954 --> 00:16:44,229 -Ne var ne yok? -Pek bir şey yok. 86 00:16:49,274 --> 00:16:51,993 -Günaydın! -Günaydın! Günaydın! 87 00:16:54,674 --> 00:16:57,472 -Frank az önce ne var ne yok diye sordu. -Öyle mi? 88 00:16:57,914 --> 00:16:58,983 Evet. 89 00:17:01,874 --> 00:17:05,105 -Bakın. Howard'ı yiyorlar. -Öyle mi? 90 00:17:13,314 --> 00:17:15,145 Çok düşündürücü, değil mi? 91 00:17:15,434 --> 00:17:17,390 Yani, bütün bunların anlamı ne? 92 00:17:18,234 --> 00:17:19,428 Aklım ermiyor. 93 00:17:21,234 --> 00:17:24,624 "Neden buradayız, hayatın anlamı ne? 94 00:17:26,194 --> 00:17:30,506 "Tanrı gerçekten orada mı, yoksa yok mu ne? 95 00:17:31,834 --> 00:17:36,305 "Bu gece anlatacağız her şeyi sizlere 96 00:17:36,874 --> 00:17:39,593 "İşte bu gece hayatın anlamı 97 00:17:41,794 --> 00:17:45,548 "Bu aldatmacaya ne gerek var, çok anlamsız 98 00:17:46,434 --> 00:17:49,073 "Yumurta mı tavuktan çıkar, tavuk mu yumurtadan? 99 00:17:49,154 --> 00:17:51,349 "Yoksa yumurta sarısı mıyız? 100 00:17:51,754 --> 00:17:56,270 "Belki de Tanrı'nın yaptığı küçük şakalarız 101 00:17:57,114 --> 00:18:00,470 "Neyse, işte hayatın anlamı 102 00:18:02,114 --> 00:18:06,630 "Bir oyun mu hayat, kuralları bizim tarafımızdan konan 103 00:18:07,034 --> 00:18:10,709 "Hep söyleyecek bir şeyler arar durur aklımız 104 00:18:11,994 --> 00:18:16,545 "Yoksa sadece, kendini kopyalayan 105 00:18:17,114 --> 00:18:20,663 "DNA'nın çifte sarmalları mıyız? 106 00:18:22,354 --> 00:18:25,664 "Hayat nedir? Nedir kaderimiz? 107 00:18:27,114 --> 00:18:28,991 "Var mı cennet ve cehennem? 108 00:18:29,634 --> 00:18:31,545 "Öldükten sonra dirilir miyiz? 109 00:18:32,634 --> 00:18:37,230 "İnsanlık evrim geçiriyor mu, yoksa geç mi kaldık biz? 110 00:18:37,394 --> 00:18:40,511 "Neyse, işte bu gece hayatın anlamı 111 00:18:41,954 --> 00:18:46,630 "Hayat, kederli gözyaşları dolu bir vadi milyonlar için 112 00:18:47,394 --> 00:18:50,306 "Herkes oturur durur, bir şey diyemez ağzımız 113 00:18:52,394 --> 00:18:57,388 "Bilim adamları diyor ki, kendini kopyalayan 114 00:18:57,554 --> 00:19:01,149 "DNA'nın çifte sarmallarıyız 115 00:19:02,634 --> 00:19:05,706 "Öyleyse neden buradayız? 116 00:19:07,274 --> 00:19:10,425 "Ve sürekli neyden korkarız? 117 00:19:12,554 --> 00:19:17,503 "Neyse, bu gece her şeyi açıklayacağız 118 00:19:17,634 --> 00:19:21,104 "32 kısım tekmili birden hayatın anlamı 119 00:19:23,514 --> 00:19:26,028 "İşte hayatın anlamı" 120 00:19:28,154 --> 00:19:31,112 HAYATIN ANLAMI 1 . BÖLÜM: DOĞUM MUCİZESİ 121 00:19:53,954 --> 00:19:57,424 Doğum Odaları - Doğum Odası 1 122 00:19:58,874 --> 00:20:00,512 Bin sekiz! 123 00:20:00,674 --> 00:20:02,790 Bayan Moore'un kasılmaları sıklaştı. 124 00:20:02,874 --> 00:20:05,229 Güzel. Onu fetüs korkutma odasına alın. 125 00:20:13,594 --> 00:20:14,709 Pek güzel. 126 00:20:15,194 --> 00:20:17,583 Bugün burası biraz boş gibi, değil mi? 127 00:20:18,514 --> 00:20:19,390 Evet. 128 00:20:19,834 --> 00:20:22,109 Evet. Daha çok cihaz getirin hemşire. 129 00:20:22,754 --> 00:20:25,348 EEG, Tansiyon Ölçer ve AVV. 130 00:20:25,634 --> 00:20:28,432 -Kesinlikle. -Bir de ''Ping'' eden makineyi. 131 00:20:28,674 --> 00:20:32,349 En pahalı aletleri getirin. Yönetici gelir filan, neme lazım. 132 00:20:40,154 --> 00:20:42,145 İşte böyle. Buraya getirin. 133 00:20:42,234 --> 00:20:44,384 Tam arkama. Harika, harika. 134 00:20:44,994 --> 00:20:47,554 Pek güzel. Böyle çok daha iyi oldu. 135 00:20:47,634 --> 00:20:50,228 Evet, böylesi daha iyi. 136 00:20:50,874 --> 00:20:52,865 Ama hala bir şey eksik sanki. 137 00:20:58,514 --> 00:20:59,913 -Hasta. -Evet. 138 00:20:59,994 --> 00:21:01,473 Hasta nerede? 139 00:21:01,594 --> 00:21:02,709 Hasta! 140 00:21:03,634 --> 00:21:05,704 -İşte burada. -Buraya getirin. 141 00:21:06,394 --> 00:21:08,589 -Makineye dikkat! -Affedersiniz doktor. 142 00:21:08,674 --> 00:21:09,743 Böyle gelin! 143 00:21:09,834 --> 00:21:10,949 Atın şöyle. 144 00:21:11,074 --> 00:21:14,828 -Merhaba. Hiç endişelenme. -Az sonra seni tedavi edeceğiz. 145 00:21:15,114 --> 00:21:17,674 Bunu bize bırak. Ne olduğunu anlamayacaksın bile. 146 00:21:17,754 --> 00:21:18,982 Güle güle. 147 00:21:19,074 --> 00:21:20,746 -Serumu takın. -İğne. 148 00:21:20,914 --> 00:21:24,384 -Tüpü bebeğin kafasına koyabilir miyim? -Hele episiotomi bitsin. 149 00:21:24,594 --> 00:21:25,913 Bacaklar yukarı. 150 00:21:26,474 --> 00:21:28,510 -Girin. -Hepiniz girin. 151 00:21:28,594 --> 00:21:30,664 -İşte böyle. Pek güzel. -Haydi. 152 00:21:30,954 --> 00:21:32,069 Şöyle açılın. 153 00:21:32,154 --> 00:21:34,065 -Sen de kimsin? -Kocasıyım. 154 00:21:34,234 --> 00:21:37,146 Üzgünüm, sadece akrabalar gelebilir. 155 00:21:38,594 --> 00:21:40,346 -Ben ne yapacağım? -Efendim? 156 00:21:40,754 --> 00:21:44,269 -Ben ne yapacağım. -Hiçbir şey. Yetkili değilsin. 157 00:21:44,834 --> 00:21:45,903 Bu işi bize bırak. 158 00:21:45,994 --> 00:21:47,313 Bu ne için? 159 00:21:47,514 --> 00:21:49,664 O ''Ping'' eden makine. 160 00:21:50,994 --> 00:21:53,747 Gördün mü? Bebeğin hala canlı demektir. 161 00:21:54,554 --> 00:21:58,024 Bu da hastanedeki en pahalı cihaz. 162 00:21:58,234 --> 00:22:00,907 Evet, 750.000 sterlinden fazla tuttu. 163 00:22:00,994 --> 00:22:02,347 Ne şanslısın! 164 00:22:03,114 --> 00:22:05,184 Müdür Bey geldi doktor. 165 00:22:05,354 --> 00:22:06,946 Her şeyi açın. 166 00:22:07,434 --> 00:22:08,662 Günaydın beyler. 167 00:22:08,754 --> 00:22:10,551 -Günaydın. -Günaydın beyler. 168 00:22:10,634 --> 00:22:12,306 Günaydın Bay Pycroft. 169 00:22:12,434 --> 00:22:14,470 Çok etkileyici. 170 00:22:14,554 --> 00:22:17,466 -Bu sabah ne yapıyorsunuz bakalım? -Doğum. 171 00:22:18,154 --> 00:22:19,746 Nasıl bir şey bu? 172 00:22:19,834 --> 00:22:24,225 Bir bebeği bir hanımın göbişinden alma işlemi. 173 00:22:24,874 --> 00:22:27,149 Harika, bugünlerde neler yapılabiliyor. 174 00:22:27,234 --> 00:22:29,748 Görüyorum ki, ''Ping'' eden makine de burada. 175 00:22:29,954 --> 00:22:31,307 En çok bunu seviyorum. 176 00:22:31,394 --> 00:22:33,862 Bunu sattığımız firmadan geri kiraladık. 177 00:22:33,954 --> 00:22:38,266 Böylece yatırım hesabından değil, aylık gider hesabından düşebiliyoruz. 178 00:22:42,114 --> 00:22:45,709 Sağolun. Elimizden geleni yapıyoruz. Neyse, siz işinize bakın. 179 00:22:46,714 --> 00:22:49,547 -Vulva genişliyor doktor. -Evet, işte başı. 180 00:22:49,634 --> 00:22:52,387 Evet, dört santimetre, beş, altı santimetre. 181 00:22:52,554 --> 00:22:54,431 -Işık! -Ping yapan makineyi çalıştırın. 182 00:22:54,514 --> 00:22:56,391 -Maskeleri takın! -Hortum! 183 00:22:56,554 --> 00:22:58,192 Bakalım düşeş gelecek mi? 184 00:22:58,274 --> 00:22:59,866 İşte geliyor. 185 00:23:01,914 --> 00:23:03,825 Şimdi de korkutun. 186 00:23:04,314 --> 00:23:05,633 Teşekkür ederim. 187 00:23:05,754 --> 00:23:07,551 Havlular! 188 00:23:09,114 --> 00:23:10,672 Anneye gösterin. 189 00:23:11,034 --> 00:23:12,990 -Bu kadar yeter. -Tamam. Onu uyutun. 190 00:23:13,074 --> 00:23:16,783 -Çocuğa numara verin. -Boyunu ölçün, kan grubuna bakıp tecrit edin. 191 00:23:17,274 --> 00:23:18,673 Pekala, şov bitti. 192 00:23:20,434 --> 00:23:21,867 Oğlan mı kız mı? 193 00:23:21,954 --> 00:23:25,663 Cinsiyet konusunda bu kadar tutucu olmamalısınız. 194 00:23:25,754 --> 00:23:26,982 Sana bir öğüt. 195 00:23:27,074 --> 00:23:30,953 Bir süre kendini saçma sapan bir depresyon içinde hissedebilirsin. 196 00:23:31,034 --> 00:23:32,786 Biz doktorlar buna DSD deriz. 197 00:23:32,874 --> 00:23:34,865 Bir sürü mutluluk verici hap vereceğiz. 198 00:23:34,954 --> 00:23:37,627 Eve döndüğünde her şeyi seyredebilirsin. 199 00:23:37,714 --> 00:23:41,229 Betamax, VHS ve Super 8 kasetler mevcut. 200 00:23:46,474 --> 00:23:50,433 DOĞUM MUCİZESİ - 2. BÖLÜM ÜÇÜNCÜ DÜNYA 201 00:24:02,834 --> 00:24:04,665 Hay lanet olsun. 202 00:24:13,234 --> 00:24:16,032 -Şunu alır mısın Deidre? -Tabii Anne. 203 00:24:25,314 --> 00:24:27,350 -Yemek yeme sırası kimde? -Bende! 204 00:24:28,954 --> 00:24:30,228 Haydi ama. Sen çekil. 205 00:24:30,314 --> 00:24:34,227 Şimdi, Vincent, Tessa, Valerie, Janine, Martha, Andrew, Thomas... 206 00:24:34,394 --> 00:24:38,273 Walter, Pat, Linda, Michael, Evadne, Alice, Dominique ve Sasha... 207 00:24:38,354 --> 00:24:40,106 sizin yatma vaktiniz geldi. 208 00:24:40,434 --> 00:24:42,026 İtiraz istemem! 209 00:24:42,394 --> 00:24:45,147 Laura, Alfred, Nigel, Annie, Simon ve... 210 00:24:45,274 --> 00:24:49,153 Durun. Bütün aileye bir şey söylemem gerek. 211 00:24:49,834 --> 00:24:52,632 Çabuk. Diğerlerini de çağır Gordon. 212 00:24:54,114 --> 00:24:56,867 Fabrika kapandı. Artık işsizim. 213 00:24:57,114 --> 00:24:58,547 Artık yoksuluz. 214 00:25:00,354 --> 00:25:01,707 Gelin canlarım. 215 00:25:01,794 --> 00:25:05,389 Sizi bilimsel deneyler için satmaktan başka çarem kalmadı. 216 00:25:07,594 --> 00:25:09,869 Tek yol bu canlarım. 217 00:25:10,034 --> 00:25:13,583 Küçük lastik şeylere izin vermedikleri için Katolik Kilisesi'ne lanet olsun. 218 00:25:13,674 --> 00:25:16,188 Eskiden harika şeyler yapmışlardı. 219 00:25:16,274 --> 00:25:20,472 Kraliyet makamının şanını, Roma Kilisesinin gizemini... 220 00:25:20,554 --> 00:25:24,752 Kutsal Ekmeğin kutsallığını ve İlahi Üçlünün tekliğini de muhafaza etmişlerdi. 221 00:25:24,834 --> 00:25:28,383 Ama çüküme o küçük lastik şeylerden takmama izin verselerdi... 222 00:25:28,474 --> 00:25:30,829 şu anki durumda olmayacaktık. 223 00:25:30,914 --> 00:25:33,633 Annem o diyafram kapakçıklarından takamaz mıydı? 224 00:25:34,834 --> 00:25:38,713 Eğer dünyanın en hızlı büyüyen dininin üyesi olarak kalmak istiyorsak, hayır. 225 00:25:38,794 --> 00:25:39,909 Haklı. 226 00:25:40,314 --> 00:25:42,305 Bizim inancımız der ki... 227 00:25:42,914 --> 00:25:44,745 Şöyle söyleyeyim. 228 00:25:44,994 --> 00:25:47,064 ''Dünyada vardır Museviler 229 00:25:47,394 --> 00:25:49,112 ''Vardır Budistler 230 00:25:49,394 --> 00:25:52,784 ''Hindular vardır ve Mormonlar 231 00:25:53,914 --> 00:25:57,270 ''Muhammed'in yolundan gidenler 232 00:25:57,354 --> 00:26:01,393 ''Ama, onlardan biri olmadım ben 233 00:26:04,194 --> 00:26:06,754 ''Öz be öz Katoliğim 234 00:26:07,234 --> 00:26:10,226 ''Daha doğmadan önce bile 235 00:26:10,754 --> 00:26:13,905 ''Ve derler ki Katolikler için 236 00:26:14,154 --> 00:26:17,624 ''Gün yüzü görür görmez alırlar seni de 237 00:26:17,914 --> 00:26:20,872 ''Gerek yok bir seksen boya 238 00:26:21,354 --> 00:26:24,187 ''Gerek yok büyük bir beyine 239 00:26:25,034 --> 00:26:28,151 ''İsterse olmasın üstünde giysin 240 00:26:28,314 --> 00:26:32,193 ''Katoliksin sen baban gelince 241 00:26:32,754 --> 00:26:35,029 ''Çünkü 242 00:26:35,514 --> 00:26:39,553 ''Her bir sperm kutsaldır 243 00:26:40,114 --> 00:26:43,584 ''Her bir sperm harika 244 00:26:44,514 --> 00:26:48,348 ''Ola ki sperm harcanır 245 00:26:48,714 --> 00:26:51,751 ''Tanrı kızar buna 246 00:26:53,194 --> 00:26:56,789 ''Her bir sperm kutsaldır 247 00:26:57,274 --> 00:27:01,108 ''Her bir sperm harika 248 00:27:01,514 --> 00:27:05,268 ''Ola ki sperm harcanır 249 00:27:05,754 --> 00:27:09,349 ''Tanrı kızar buna 250 00:27:09,954 --> 00:27:13,913 ''Varsın kafirler attırsın 251 00:27:14,154 --> 00:27:17,510 ''Toz toprak içine 252 00:27:18,354 --> 00:27:21,152 ''Tanrı günah yazar 253 00:27:21,514 --> 00:27:25,666 ''Kaybolup giden her sperme 254 00:27:26,754 --> 00:27:30,542 ''Her sperme ihtiyaç vardır 255 00:27:30,874 --> 00:27:34,469 ''Her bir sperm güzel 256 00:27:35,034 --> 00:27:38,868 ''Her bir sperm lazımdır 257 00:27:39,074 --> 00:27:42,828 ''Çevremizdeler 258 00:27:43,074 --> 00:27:46,350 ''Hindu, Taocu, Mormon 259 00:27:46,594 --> 00:27:50,030 ''Attırıverir her yere 260 00:27:50,554 --> 00:27:53,830 ''Ama Tanrı en çok sever 261 00:27:53,954 --> 00:27:57,867 ''İyi davrananları meniye 262 00:27:58,834 --> 00:28:02,383 ''Her bir sperm kutsaldır 263 00:28:02,754 --> 00:28:05,871 ''Her bir sperm harika 264 00:28:06,434 --> 00:28:09,506 ''Ola ki sperm harcanır 265 00:28:09,794 --> 00:28:12,991 ''Tanrı kızar buna 266 00:28:13,354 --> 00:28:17,063 ''Her bir sperm kutsaldır 267 00:28:17,234 --> 00:28:20,385 ''Her bir sperm güzel 268 00:28:20,994 --> 00:28:24,543 ''Her bir sperm lazımdır 269 00:28:24,794 --> 00:28:28,230 ''Çevremizdeler 270 00:28:28,554 --> 00:28:31,944 ''Her bir sperm faydalıdır 271 00:28:32,274 --> 00:28:35,584 ''Her bir sperm ala 272 00:28:35,874 --> 00:28:39,184 ''Tanrı'ya lazım, kim verir 273 00:28:39,514 --> 00:28:40,788 -''Ben -Ve ben 274 00:28:40,994 --> 00:28:42,825 ''Ve ben 275 00:28:57,474 --> 00:29:00,989 ''Varsın zındıklar attırsın 276 00:29:01,154 --> 00:29:04,863 ''Dağa taşa, ovalara 277 00:29:05,034 --> 00:29:07,594 ''Tanrı onları çarpar 278 00:29:07,874 --> 00:29:11,753 ''Boşa giden her sperme 279 00:29:12,434 --> 00:29:15,824 ''Her bir sperm kutsaldır 280 00:29:16,114 --> 00:29:19,424 ''Her bir sperm güzel 281 00:29:19,794 --> 00:29:23,104 ''Her bir sperm lazımdır 282 00:29:23,434 --> 00:29:26,585 ''Çevremizdeler 283 00:29:27,194 --> 00:29:30,266 ''Her bir sperm kutsaldır 284 00:29:30,594 --> 00:29:33,711 ''Her bir sperm harika 285 00:29:34,194 --> 00:29:37,504 ''Ola ki sperm harcanır 286 00:29:37,754 --> 00:29:42,384 ''Tanrı kızar buna'' 287 00:29:50,634 --> 00:29:52,784 Şimdi sorunumu anladınız mı canlarım? 288 00:29:52,874 --> 00:29:54,990 Size daha fazla bakamam. 289 00:29:55,074 --> 00:29:56,348 Ses gelmiyor! 290 00:29:56,914 --> 00:29:59,144 Size daha fazla bakamam! 291 00:30:00,074 --> 00:30:03,862 Tanrı bizi öyle çok kutsamış ki, artık sizi daha fazla besleyemeyeceğim. 292 00:30:03,954 --> 00:30:06,184 Taşaklarını aldırsan olmaz mı? 293 00:30:06,874 --> 00:30:09,752 Bu kadar basit değil Nigel. Tanrı her şeyi bilir. 294 00:30:10,274 --> 00:30:14,825 Bu ucuz numarayı hemen anlar. Kendimize ne yaparsak, ona da yapmış oluruz. 295 00:30:15,274 --> 00:30:18,072 Bir kazada kopabilirler ama. 296 00:30:19,594 --> 00:30:23,746 Çocuklar, yardım etmek istediğinizi biliyorum, ama kararımı verdim. 297 00:30:23,834 --> 00:30:26,348 Bunu uzun uzun, derin derin düşündüm... 298 00:30:27,034 --> 00:30:30,265 ve hepinizi tıbbi deneylere bağışlamaya karar verdim. 299 00:30:30,794 --> 00:30:35,549 ''Her bir sperm kutsaldır 300 00:30:36,914 --> 00:30:41,351 ''Her bir sperm harika'' 301 00:30:42,834 --> 00:30:44,586 Şunlara bak. Kahrolası Katolikler. 302 00:30:44,674 --> 00:30:48,986 Kahrolası dünyayı, besleyemeyecekleri kadar çok kahrolası çocukla dolduruyorlar. 303 00:30:49,354 --> 00:30:50,707 Peki biz neyiz canım? 304 00:30:50,794 --> 00:30:53,262 Protestanız ve bununla da gurur duyuyoruz. 305 00:30:53,834 --> 00:30:56,428 Neden bu kadar çok çocukları var? 306 00:30:56,514 --> 00:31:00,393 Ne zaman cinsel ilişkiye girseler çocuk sahibi olmak zorundalar da ondan. 307 00:31:00,474 --> 00:31:03,432 -Ama bizim durumumuz da aynı Harry? -Nasıl yani? 308 00:31:03,554 --> 00:31:07,945 Yani, iki çocuğumuz var ve bugüne kadar iki kere cinsel ilişkiye girdik. 309 00:31:08,274 --> 00:31:11,425 Bu önemli değil. Ne zaman istesek cinsel ilişkiye girebilirdik. 310 00:31:11,514 --> 00:31:12,310 Sahi mi? 311 00:31:12,394 --> 00:31:14,828 Evet. Dahası, papanın zırvalarına... 312 00:31:14,914 --> 00:31:17,826 inanmadığımız için, önlem de alabilirdik. 313 00:31:17,914 --> 00:31:19,666 Nasıl yani, kilit mi takacaktık? 314 00:31:19,754 --> 00:31:23,463 Hayır. 1 6. yüzyılda Papanın despot gücüne başarıyla meydan okuyan... 315 00:31:23,554 --> 00:31:26,944 Islahatçı Protestan Kilisesi'ne mensup olduğumuz için... 316 00:31:27,034 --> 00:31:30,788 korunmak maksadıyla o küçük lastik aletleri takabiliriz. 317 00:31:30,874 --> 00:31:31,989 Nasıl yani? 318 00:31:32,074 --> 00:31:34,747 İstersem, seninle cinsel ilişkiye girebilirim. 319 00:31:34,834 --> 00:31:36,062 Oh, evet Harry. 320 00:31:36,154 --> 00:31:38,827 Ve, benim ufaklığa lastik bir kaput geçirerek... 321 00:31:38,914 --> 00:31:42,668 ben boşalınca hamile kalmamanı garanti altına alabilirim. 322 00:31:43,474 --> 00:31:47,228 İşte Protestan olmanın anlamı bu. İşte bu yüzden, benim için en uygun din bu. 323 00:31:47,314 --> 00:31:50,511 İşte bu yüzden, bireye ve bireyin kendi kararlarını vermesine... 324 00:31:50,594 --> 00:31:53,631 saygı duyan herkes için en uygun din bu. 325 00:31:53,834 --> 00:31:57,907 Martin Luther, 1 51 7'de kilisenin kapısına itiraz bildirisini çakarken... 326 00:31:57,994 --> 00:32:01,464 yaptığının anlam ve önemini o gün fark etmemiş olabilir. 327 00:32:01,554 --> 00:32:04,193 Ama 400 yıl sonra, Tanrı ondan razı olsun... 328 00:32:04,274 --> 00:32:07,107 benim Namı Kemal'in üstüne istediğim şeyi geçirebilirim. 329 00:32:07,194 --> 00:32:09,992 Ayrıca Protestanlık basit bir prezervatifle yetinmez. 330 00:32:10,074 --> 00:32:12,827 Oh, hayır! İstesem Fransız Gıdıklayıcı da takabilirim. 331 00:32:12,914 --> 00:32:13,505 Ne? 332 00:32:13,594 --> 00:32:16,586 Fransız Gıdıklayıcı, kara mambo, timsah sırtı. 333 00:32:16,674 --> 00:32:19,347 Sadece koruma amacı değil... 334 00:32:19,434 --> 00:32:22,710 cinsel birleşmede uyarımı da arttırma amacı taşıyan kaputlar. 335 00:32:22,794 --> 00:32:23,863 Sende var mı? 336 00:32:23,954 --> 00:32:27,424 Ben de var mı? Hayır, ama canım isterse yolun aşağısındaki... 337 00:32:27,714 --> 00:32:31,627 Harry'ye kadar gidip başım dik, yüksek ve titremeyen bir sesle şöyle diyebilirim... 338 00:32:31,714 --> 00:32:34,182 ''Harry, bana bir prezervatif satmanı istiyorum. 339 00:32:34,274 --> 00:32:38,108 ''Aslında bugün Fransız Gıdıklayıcı alacağım, çünkü ben bir Protestanım.'' 340 00:32:38,194 --> 00:32:39,070 Al öyleyse. 341 00:32:39,154 --> 00:32:40,473 Ama onlar alamaz. 342 00:32:40,594 --> 00:32:43,825 Çünkü onların dini Orta Çağ'dan... 343 00:32:43,914 --> 00:32:46,792 ve piskoposluğun aykırı üstünlüğünden kurtulamadı. 344 00:32:47,074 --> 00:32:51,511 Protestanların, zevk için seks fikrini yaymak için gösterdikleri çabalara rağmen... 345 00:32:51,834 --> 00:32:54,473 her yerde çocuklar artmaya devam etti. 346 00:32:55,634 --> 00:33:00,025 HAYATIN ANLAMI 2. BÖLÜM - BÜYÜME VE ÖĞRENME 347 00:33:00,914 --> 00:33:05,066 ''Ve daha üçüncü saat erişmeden develeri iki kez gördüler. 348 00:33:06,354 --> 00:33:09,824 ''Ve Midyanlar, Kadeş Bilgemet'deki... 349 00:33:10,274 --> 00:33:12,151 ''Koç Gilyat'a doğru gittiler... 350 00:33:12,234 --> 00:33:14,065 ''geçip Etra Yöresi sahillerinden... 351 00:33:14,154 --> 00:33:18,147 ''Gaş-Bil-Bethuel-Bazda'nın evine vardılar. 352 00:33:18,434 --> 00:33:21,153 ''O ki, Balşazar'a tereyağı tabağını... 353 00:33:21,234 --> 00:33:24,192 ''Raşomon'a da çadır direğini getirmişti. 354 00:33:24,634 --> 00:33:27,228 ''Ve orada, keçileri katlettiler... 355 00:33:27,594 --> 00:33:32,304 ''ve evet, parçalarını küçük çömleklere doldurdular.'' 356 00:33:33,914 --> 00:33:35,632 Ders sona erdi. 357 00:33:35,914 --> 00:33:37,984 Şimdi Tanrı'ya dua edelim. 358 00:33:42,474 --> 00:33:43,748 Oh, Ya Rab. 359 00:33:46,954 --> 00:33:48,990 Sen öyle büyüksün ki. 360 00:33:52,274 --> 00:33:54,993 O kadar muazzamsın ki. 361 00:33:59,074 --> 00:34:03,545 Aman Tanrım! Valla burada çok, ama çok etkilendik. 362 00:34:08,834 --> 00:34:12,986 Bizi Tanrım, bu rezil dalkavukluğumuz için bağışla. 363 00:34:13,714 --> 00:34:16,308 Ve yüzsüz yağcılığımız için. 364 00:34:16,594 --> 00:34:21,429 Ama sen öyle güçlü ve öyle süpersin ki. 365 00:34:22,314 --> 00:34:24,032 Şahanesin. 366 00:34:24,634 --> 00:34:26,704 -Amin peder. -Amin. 367 00:34:26,994 --> 00:34:28,985 Evet, iki oğlan... 368 00:34:29,074 --> 00:34:31,952 okulun karabatığına bezir yağı sürerken yakalandı. 369 00:34:33,074 --> 00:34:35,952 Bir kısmınız karabatağın okulumuzda... 370 00:34:36,034 --> 00:34:39,709 önemli bir rol oynamadığını düşünebilir, ama şunu hatırlatayım ki... 371 00:34:39,794 --> 00:34:43,628 bu karabatak bize, Sudbury Belediye Meclisi tarafından... 372 00:34:43,714 --> 00:34:46,387 İmparatorluk Günü anısına hediye edilmiştir. 373 00:34:46,474 --> 00:34:49,272 Unutmayın ki o gün, Sudbury yöresinden olup... 374 00:34:49,354 --> 00:34:51,822 Çin'in İngilizlerin elinde kalması için... 375 00:34:52,114 --> 00:34:54,344 hayatlarını feda edenlere adanmıştır. 376 00:34:54,794 --> 00:34:58,833 Bu yüzden, bugünden itibaren, karabatağa dokunmak yasaktır! 377 00:35:01,234 --> 00:35:05,466 Bir de Jenkins, anlaşılan bu sabah annen ölmüş. 378 00:35:05,994 --> 00:35:07,063 Peder. 379 00:35:11,434 --> 00:35:14,790 ''Tanrım, yakma bizi 380 00:35:15,034 --> 00:35:18,231 ''Cemaatini yapma ızgara 381 00:35:18,874 --> 00:35:22,867 ''Mangal yapma bizleri 382 00:35:23,354 --> 00:35:26,664 ''Ya da etsuyuna papara 383 00:35:27,314 --> 00:35:30,943 ''Kavurma, fırınlama, kaynatma 384 00:35:31,314 --> 00:35:34,784 ''Veya tavada kızartma 385 00:35:36,074 --> 00:35:39,953 ''Lütfen haşlama kısık ateşte 386 00:35:40,114 --> 00:35:43,584 ''Atma kızgın yağa 387 00:35:44,314 --> 00:35:48,830 "Ne yahni yap, ne rosto 388 00:35:49,074 --> 00:35:52,066 "Kaynatma kazanda 389 00:35:52,794 --> 00:35:57,424 "Tanrım, bizi şişe geçirip 390 00:35:57,554 --> 00:36:01,263 "Döner kebap yapma" 391 00:36:06,954 --> 00:36:08,069 Geliyor! 392 00:36:15,154 --> 00:36:17,668 Tamam, sakin olun, sakin olun. 393 00:36:19,274 --> 00:36:21,663 Derse başlamadan önce, öğleden sonraki maçta... 394 00:36:21,754 --> 00:36:24,791 oynayacak olanlar, öğle yemeğinden hemen sonra... 395 00:36:24,874 --> 00:36:27,263 saç tıraşı olmayacaklarsa, giysilerini... 396 00:36:27,354 --> 00:36:30,187 alt kattaki askılığa, eve mektup yazmadan önce assın. 397 00:36:30,274 --> 00:36:34,233 Eğer hafta sonu erkek kardeşiniz başka bir oğlanın evine izne gidecekse... 398 00:36:34,314 --> 00:36:38,102 yemekten önce onun söyleyeceklerini not edip mektubunuza ekleyin. 399 00:36:38,194 --> 00:36:41,345 Ve o da sizin giysilerinizi alt kattaki askılığa götürsün. 400 00:36:41,714 --> 00:36:43,272 -Hocam? -Evet Wymer? 401 00:36:43,354 --> 00:36:45,788 Ağabeyim bu hafta sonu Dibble'lara gidecek... 402 00:36:45,874 --> 00:36:48,229 ama ben saç tıraşı olmayacağım. O zaman... 403 00:36:48,314 --> 00:36:51,431 Neden dinlemedin Wymer? Aslında çok basit. 404 00:36:51,594 --> 00:36:55,633 Eğer saç tıraşı olmayacaksan, ağabeyinin giysilerini askılığa götürmene gerek yok. 405 00:36:55,714 --> 00:37:00,105 Tabii ki, mesajı varsa yemekten önce not edip, İncil dersine hazırlandıktan sonra... 406 00:37:00,194 --> 00:37:02,833 ve teneffüsten önce eve mektubunu yazıp... 407 00:37:02,914 --> 00:37:06,031 kendi giysilerini askılığa götürüp, ziyaretçileri karşılayıp... 408 00:37:06,114 --> 00:37:09,231 Bay Viney'e makbuzun imzalandığını haber vereceksin. 409 00:37:10,234 --> 00:37:11,508 Şimdi, seks. 410 00:37:14,514 --> 00:37:17,392 Seks, seks, seks. Nerede kalmıştık? 411 00:37:21,634 --> 00:37:25,832 Penisin vajinaya girişene kadar geldik mi? 412 00:37:30,314 --> 00:37:32,384 Hayır hocam. 413 00:37:33,114 --> 00:37:35,150 Peki, önsevişmeyi işledik mi? 414 00:37:37,874 --> 00:37:39,148 Evet hocam. 415 00:37:39,794 --> 00:37:43,753 Madem hepimiz önsevişmeyi biliyoruz, herhalde biriniz bana... 416 00:37:43,874 --> 00:37:46,342 önsevişmenin amacını anlatabilir. 417 00:37:47,594 --> 00:37:48,583 Biggs. 418 00:37:52,874 --> 00:37:54,830 Bilmiyorum. Özür dilerim hocam. 419 00:37:55,114 --> 00:37:56,103 Carter? 420 00:37:58,874 --> 00:38:01,024 Giysileri çıkarırız, değil mi hocam? 421 00:38:02,074 --> 00:38:03,587 Ya peki sonra? 422 00:38:04,754 --> 00:38:06,824 Alt kattaki askılığa asarız hocam. 423 00:38:08,954 --> 00:38:12,788 Önsevişmenin amacı, vajinanın kayganlaşmasını... 424 00:38:13,114 --> 00:38:16,470 böylece penisin daha rahat girmesini sağlamaktır. 425 00:38:17,034 --> 00:38:18,547 Pencere açabilir miyiz hocam? 426 00:38:18,634 --> 00:38:20,192 Evet. Harris, açar mısın? 427 00:38:20,274 --> 00:38:24,904 Ve ayrıca, erkeğin penisinin kalkmasını ve sertleşmesini sağlar. 428 00:38:27,154 --> 00:38:31,511 Geçen hafta vajina salgılarını anlatmış mıydım? 429 00:38:31,594 --> 00:38:33,789 Burayı dinle Wadsworth! Biliyorum, bugün Cuma. 430 00:38:33,874 --> 00:38:35,102 Maçı mı seyrediyorsun? 431 00:38:35,194 --> 00:38:37,788 Önüne bak çocuğum. Seni uyarıyorum. 432 00:38:38,634 --> 00:38:41,273 Belki bu dönem sınav yapmaya karar veririm. 433 00:38:41,914 --> 00:38:43,393 -Oh, hocam! -Hocam! 434 00:38:43,514 --> 00:38:45,425 O yüzden dinleyin. 435 00:38:47,594 --> 00:38:52,588 Vajina salgılarını işledik mi, işlemedik mi? 436 00:38:54,234 --> 00:38:55,462 İşledik hocam. 437 00:38:55,554 --> 00:38:58,546 Salgılamayı başlatmak için iki yöntem say Watson. 438 00:39:00,314 --> 00:39:02,032 Klitoris'le oynamak, hocam. 439 00:39:05,914 --> 00:39:07,825 Bir öpücüğün nesi var çocuğum? 440 00:39:08,954 --> 00:39:11,468 Neden tatlı bir öpücükle işe başlamıyorsun? 441 00:39:12,154 --> 00:39:15,624 Kırmızı pelerin görmüş boğa gibi klitorise atlamana gerek yok. 442 00:39:15,714 --> 00:39:17,511 Önce öp çocuğum. 443 00:39:19,154 --> 00:39:22,226 -Göğüs başlarını emmek hocam. -Güzel, güzel. Aferin Wymer. 444 00:39:22,314 --> 00:39:25,351 -Bacakları okşamak hocam. -Evet, evet. Tabii, olur. 445 00:39:25,514 --> 00:39:27,630 -Boynu ısırmak. -Evet, güzel. 446 00:39:27,754 --> 00:39:31,110 Kulak memesini dişlemek, kalçaları sıkmak, falan filan. 447 00:39:31,194 --> 00:39:34,425 Yani, klitorise hücum etmeden önce... 448 00:39:34,514 --> 00:39:37,506 pek çok şey yapabiliriz Watson. 449 00:39:37,994 --> 00:39:39,666 Evet hocam. Affedersiniz hocam. 450 00:39:39,754 --> 00:39:45,067 Evet, bütün bu uyarıcıların hepsini bir arada kullanabiliriz. 451 00:39:53,834 --> 00:39:56,348 Tabii, salgıların durumunu anlamak için... 452 00:39:56,434 --> 00:39:59,392 yapabileceğiniz en iyi şey yalamaktır. 453 00:39:59,954 --> 00:40:00,989 Helen! 454 00:40:01,114 --> 00:40:04,390 Bugünkü konumuz; giriş, sevişme ve baştan sona... 455 00:40:04,474 --> 00:40:07,352 orgazm dahil, cinsel birleşme. 456 00:40:08,554 --> 00:40:09,748 Merhaba canım. 457 00:40:10,514 --> 00:40:13,233 Karım sınıfa girince ayağa kalk Carter. 458 00:40:13,314 --> 00:40:14,463 Affedin hocam. 459 00:40:14,794 --> 00:40:19,072 Umarım bir mahzuru yoktur Humphrey. Garfield'lara, bu akşam yemeğe geliriz dedim. 460 00:40:19,154 --> 00:40:22,430 -Evet, gitmemiz gerekiyordu zaten. -Saat sekizde geliriz dedim. 461 00:40:22,514 --> 00:40:25,312 Toplantıdan erken çıkmam için de sebep olur. 462 00:40:25,394 --> 00:40:28,466 Biliyorum, onlardan hoşlanmıyorsun, ama bir bahane de bulamadım. 463 00:40:28,554 --> 00:40:30,226 Aslında sadece... 464 00:40:30,714 --> 00:40:31,863 Wymer! 465 00:40:32,914 --> 00:40:35,792 Bu senin yararına. Uyan bakalım. 466 00:40:36,354 --> 00:40:39,152 Bu konuyu tekrar işlemeye hiç niyetim yok. 467 00:40:49,634 --> 00:40:52,387 Mahzuru yoksa, önsevişme bitmiş gibi devam edebilir miyiz? 468 00:40:52,474 --> 00:40:53,543 Hiç mahzuru yok. 469 00:40:53,634 --> 00:40:58,389 Evet, erkek üstte olacak şekilde, yani standart usule göre... 470 00:40:58,514 --> 00:41:00,152 sevgili eşinin içine girer. 471 00:41:00,234 --> 00:41:04,193 Gördüğünüz gibi penis az çok sertleşmiş vaziyettedir. 472 00:41:04,954 --> 00:41:07,149 İşte böyle. Bu daha iyi. 473 00:41:07,394 --> 00:41:08,543 Sen, Carter. 474 00:41:09,834 --> 00:41:11,392 -Evet hocam. -Nedir o? 475 00:41:13,394 --> 00:41:15,783 -Kaval hocam. -Getir onu buraya. 476 00:41:17,234 --> 00:41:21,068 Erkek apış arasıyla dürtükleyici hareketler yaparak... 477 00:41:21,154 --> 00:41:24,112 penisi vajinanın içinde ileri geri hareket ettirir. 478 00:41:24,234 --> 00:41:26,794 Oraya koy çocuğum. Masanın üstüne koy. 479 00:41:27,834 --> 00:41:30,473 Hanım da, kendini ileri doğru ittirerek... 480 00:41:30,554 --> 00:41:33,273 penisin verdiği klitoral uyarımı arttırır. 481 00:41:33,474 --> 00:41:34,702 Sağol canım. 482 00:41:34,794 --> 00:41:37,228 Şimdi, cinsel heyecan artarken... 483 00:41:37,314 --> 00:41:38,793 Komik olan ne Biggs? 484 00:41:39,874 --> 00:41:40,829 Bir şey yok. 485 00:41:40,914 --> 00:41:43,553 Güldüğün şeyi bizimle de paylaşır mısın lütfen. 486 00:41:43,634 --> 00:41:46,068 Belli ki, çok komik bir durum var. 487 00:41:46,154 --> 00:41:47,303 Gerçekten yok hocam. 488 00:41:47,394 --> 00:41:50,989 Madem bu kadar komik, öğleden sonraki rugby maçında... 489 00:41:51,154 --> 00:41:55,227 öğretmenlere karşı oynayan oğlanların takımında sen de yer alsan iyi olur. 490 00:41:55,394 --> 00:41:56,793 Yapmayın hocam! 491 00:42:16,274 --> 00:42:18,265 İyi hareketti, iyi hareketti. 492 00:43:38,794 --> 00:43:42,582 HAYATIN ANLAMI 3. BÖLÜM - SAVAŞMAK 493 00:43:48,114 --> 00:43:51,470 Blackitt, Sturridge ve Walters, sol kanattaki alçaklar sizin. 494 00:43:51,554 --> 00:43:53,670 Hordern ve Spadger'la topçuya saldıracağız. 495 00:43:53,754 --> 00:43:55,904 Durun. Başaramazsınız. Biz de gelelim. 496 00:43:55,994 --> 00:43:57,063 Dediğimi yapın. 497 00:43:57,154 --> 00:43:59,304 Emredersiniz. Komutanım... 498 00:43:59,674 --> 00:44:02,586 Bir daha görüşemezsek komutanım... 499 00:44:02,914 --> 00:44:07,066 sizinle omuz omuza çarpışmak benim için gerçek bir ayrıcalıktı komutanım. 500 00:44:07,154 --> 00:44:10,590 Evet, ama şimdi veda konuşması yapmanın ne yeri ne de zamanı. 501 00:44:10,674 --> 00:44:14,952 Bunun farkındayız komutanım, ama bir daha asla görüşemeyebiliriz... 502 00:44:15,154 --> 00:44:16,951 Tamam Blackitt. Teşekkür ederim. 503 00:44:17,034 --> 00:44:18,752 Bir saniye durun komutanım. 504 00:44:18,834 --> 00:44:21,143 Çocuklarla aramızda para topladık. 505 00:44:21,234 --> 00:44:24,271 Size bir şey aldık. İşte. 506 00:44:26,714 --> 00:44:28,864 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 507 00:44:29,594 --> 00:44:32,711 Çok ince bir düşünce. Hepiniz sağolun. 508 00:44:33,034 --> 00:44:35,309 Ama sanırım siper alsak iyi olur... 509 00:44:36,794 --> 00:44:39,786 Size bir şey daha aldık komutanım. 510 00:44:40,754 --> 00:44:43,746 Maalesef bu da bir saat, bir karışıklık oldu da. 511 00:44:43,834 --> 00:44:45,790 Walters hediyeyi kendi alacak sanmış. 512 00:44:45,874 --> 00:44:48,752 Spadger ve ben de diğerini almış bulunduk. 513 00:44:48,914 --> 00:44:51,872 Çok güzel. İkisi de çok güzel. 514 00:44:53,634 --> 00:44:56,910 Artık siper alsak iyi olacak. Sonra doğru dürüst teşekkür ederim. 515 00:44:56,994 --> 00:44:58,825 Onbaşı Sturridge de bunu almış. 516 00:44:58,914 --> 00:45:01,508 Diğerlerinden haberi yokmuş. İsviçre malı. 517 00:45:01,794 --> 00:45:04,786 Çok düşünceli bir davranış Sturridge. Çok sağol. 518 00:45:04,994 --> 00:45:08,907 Bir de size kart yazdık komutanım. Kusura bakmayın, biraz kanlanmış. 519 00:45:10,234 --> 00:45:11,508 Hepiniz sağolun. 520 00:45:11,594 --> 00:45:14,154 Manga! Yüzbaşı Biggs için üç defa. 521 00:45:20,754 --> 00:45:21,823 Önemli değil. 522 00:45:21,914 --> 00:45:25,350 Bir şey daha var komutanım. Spadger, çeki versene. 523 00:45:25,794 --> 00:45:27,671 Bu iş fazla uzadı ama. 524 00:45:28,114 --> 00:45:31,504 Bulamıyorum komutanım. Dört numaralı siperde olmalı. 525 00:45:31,594 --> 00:45:33,664 Tanrı aşkına, boşver şunu be adam. 526 00:45:34,954 --> 00:45:37,024 Bunu söylememeliydiniz komutanım. 527 00:45:37,834 --> 00:45:39,426 Duygularını incittiniz. 528 00:45:39,514 --> 00:45:43,029 Benim için üzülme. Bütün beyefendiler böyledir. 529 00:45:43,394 --> 00:45:48,422 Bir an sana teşekkürler yağdırırlar. Biraz sonra dişlerine tekmeyi geçiriverirler. 530 00:45:48,714 --> 00:45:51,672 -Pastayı vermeyelim. -Pasta falan istemiyorum. 531 00:45:51,754 --> 00:45:54,666 Blackitt bunu sadece senin için pişirdi alçak herif. 532 00:45:54,754 --> 00:45:56,790 Altı haftalık kumanyasını biriktirdi. 533 00:45:56,874 --> 00:45:59,752 -Minnettar değilim demek istemedim. -Önemi yok. 534 00:46:00,794 --> 00:46:02,466 Blackie! 535 00:46:02,834 --> 00:46:06,349 Ona bir bak! Daha önce bir pastayla bu kadar uğraşan birini görmemiştim. 536 00:46:06,434 --> 00:46:08,664 O kadar soğuk oluyordu ki, kıpırdayamıyorduk. 537 00:46:08,754 --> 00:46:12,633 Ama Blackitt limon dilimleyip, şekerle bademleri karıştırdı. 538 00:46:12,714 --> 00:46:16,502 Sıfırın altında 1 5 derecede tereyağı eritmek ne kadar zor, biliyor musun? 539 00:46:16,594 --> 00:46:21,543 Bu pasta sevgiyle yapıldı. Bu adamın sevgisiyle, özeniyle ve... 540 00:46:23,634 --> 00:46:26,785 -Oh, aman Tanrım! -Seni adi herif. 541 00:46:27,874 --> 00:46:30,183 Pekala, pastayı yiyeceğiz. 542 00:46:30,674 --> 00:46:33,711 Haklılar. Bu pastayı yemezsek yazık olur. 543 00:46:33,994 --> 00:46:37,031 -Tabaklarla bıçakları getir Walters. -Emredersiniz. Kaç tane? 544 00:46:37,114 --> 00:46:38,103 Altı. 545 00:46:39,754 --> 00:46:41,233 İyisi mi, beş tane getir. 546 00:46:41,314 --> 00:46:44,192 -Masa örtüsü komutanım? -Evet, masa örtüsünü getir. 547 00:46:46,074 --> 00:46:47,951 Hayır, masa örtüsünü ben getiririm. 548 00:46:48,034 --> 00:46:50,548 Sen de açılır kapanır masayı getir Hordern. 549 00:46:51,074 --> 00:46:52,746 -Ya küçük lamba? -Onu da getir. 550 00:46:53,154 --> 00:46:55,384 En iyisi, desenli pasta tabaklarını da getir. 551 00:46:55,474 --> 00:46:57,590 İki tane getireyim, belki biri kırışır. 552 00:46:57,674 --> 00:46:58,789 Tamam! 553 00:47:02,474 --> 00:47:05,546 Tabii ki, harp sanatı bu kadar eğlenceli değildir. Durdurun. 554 00:47:05,634 --> 00:47:09,149 Askeriyeye gülüp geçilebilir, ama hayatın anlamı açısından bakılırsa... 555 00:47:09,234 --> 00:47:13,113 savaş, hayat hakkındaki farklı bakış açıları arasında bir çatışmadır. 556 00:47:13,194 --> 00:47:15,833 Kendi bakış açısını, saldırgan ideolojilere karşı... 557 00:47:15,914 --> 00:47:18,348 savunma kabiliyetinden yoksun olunursa... 558 00:47:18,434 --> 00:47:21,983 sağduyu ve ılımlılık kolayca yok olabilir. 559 00:47:22,754 --> 00:47:25,222 Bu yüzden, daima bir orduya ihtiyacımız olacaktır. 560 00:47:25,314 --> 00:47:28,192 Bundan başka çare varsa Tanrı beni çarpsın. 561 00:47:32,194 --> 00:47:34,150 Daha önce Tanrı'nın elini görmemiş... 562 00:47:34,234 --> 00:47:36,794 ağzı açık ayran budalaları gibi bakmasanıza! 563 00:47:36,874 --> 00:47:40,833 Bugün, meydanda bir ileri bir geri uygun adım yürüyeceğiz. 564 00:47:41,274 --> 00:47:44,630 Tabii, yapacak daha iyi bir şeyiniz yoksa. 565 00:47:45,674 --> 00:47:46,789 Evet. 566 00:47:47,914 --> 00:47:50,508 Meydanda bir ileri bir geri yürümek yerine... 567 00:47:50,594 --> 00:47:53,711 yapacak daha iyi bir şeyi olan var mı? 568 00:47:55,714 --> 00:47:57,944 Evet! Atkinson. 569 00:48:00,314 --> 00:48:04,592 Ne yapmayı yeğlerdin Atkinson? 570 00:48:05,034 --> 00:48:09,073 Açık konuşmak gerekirse çavuş, evde karım ve çocuklarımla olmayı yeğlerdim. 571 00:48:10,354 --> 00:48:11,833 Gerçekten mi? 572 00:48:12,554 --> 00:48:13,669 Evet, çavuş. 573 00:48:14,314 --> 00:48:15,747 Peki. Haydi git. 574 00:48:15,954 --> 00:48:17,023 Şimdi. 575 00:48:17,754 --> 00:48:20,473 Meydanda bir ileri bir geri yürüme fikrimden... 576 00:48:20,634 --> 00:48:23,194 hoşlanmayan başka kimse var mı? 577 00:48:23,274 --> 00:48:24,548 -Çavuş. -Evet. 578 00:48:24,754 --> 00:48:28,588 -Bir kitabım var, onu okumayı yeğlerim. -Git kitabını oku. Hemen! 579 00:48:29,834 --> 00:48:33,509 Geri kalanlarınız, meydanda bir ileri bir geri yürüme... 580 00:48:34,154 --> 00:48:39,433 fikrimden yeterince hoşnutlar mı? 581 00:48:40,154 --> 00:48:41,189 Çavuş. 582 00:48:41,754 --> 00:48:43,710 Evet, Wyclif, nedir? 583 00:48:43,874 --> 00:48:45,944 Ben piyano çalmayı öğreniyorum da. 584 00:48:47,434 --> 00:48:49,345 Piyano çalmayı mı öğreniyorsun? 585 00:48:49,714 --> 00:48:50,829 Evet çavuş. 586 00:48:50,954 --> 00:48:54,230 Sanırım gidip egzersiz yapmak istiyorsun. 587 00:48:54,714 --> 00:48:57,990 Meydanda bir ileri bir geri yürümek hoşuna gitmedi mi? 588 00:48:58,634 --> 00:49:00,670 -Doğrusu... -Tamam! Haydi git! 589 00:49:01,114 --> 00:49:03,912 Peki, ya geri kalanlarınız? 590 00:49:05,314 --> 00:49:08,272 Sinemaya gitmeyi tercih edersiniz, herhalde. 591 00:49:11,394 --> 00:49:13,225 Pekala! Hepiniz gidin! 592 00:49:16,954 --> 00:49:19,149 Kahrolasıca ordu. Bakalım daha neler çıkacak. 593 00:49:19,234 --> 00:49:22,271 Pekala. Çavuş meydanda bir ileri bir geri yürüyecek. 594 00:49:23,634 --> 00:49:27,343 Demokrasi ve insancıllık İngiliz Ordusu'nun ayırdedici özelliğidir. 595 00:49:27,434 --> 00:49:28,469 Palavra! 596 00:49:28,794 --> 00:49:32,912 Ve zaferini İmparatorluğun en ücra köşelerine kadar taşımıştır. 597 00:49:37,554 --> 00:49:40,432 1 . Zulu Savaşları 1 879 598 00:49:49,394 --> 00:49:52,431 Ama, nerede veya ne zaman bir savaş çıkarsa çıksın... 599 00:49:52,514 --> 00:49:56,268 İngiliz Ordusu'nu İngiliz Ordusu yapan, her zaman için... 600 00:49:56,354 --> 00:49:59,312 subay sınıfının soğukkanlı liderliği olmuştur. 601 00:50:32,634 --> 00:50:33,953 İzninizle. 602 00:50:40,754 --> 00:50:43,871 -Günaydın Ainsworth. -Günaydın Pakenham. İyi uyudun mu? 603 00:50:43,994 --> 00:50:46,383 Fena sayılmaz. Ama sivriler delik teşik etti. 604 00:50:46,474 --> 00:50:48,669 Kahrolası sineklikte delik var herhalde. 605 00:50:48,754 --> 00:50:51,222 Evet, keratalar çok vahşi, değil mi? 606 00:50:51,954 --> 00:50:53,546 -Affedersiniz. -Evet Chadwick. 607 00:50:53,634 --> 00:50:56,432 Korkarım dün gece Perkins'i fena halde ısırmışlar. 608 00:50:56,514 --> 00:50:57,708 Bizi de ısırdılar. 609 00:50:57,794 --> 00:51:00,308 Evet, ama doktor ona bir baksa iyi olur. 610 00:51:00,514 --> 00:51:03,312 -Peki, git de çağır. -Emredersiniz komutanım. 611 00:51:03,554 --> 00:51:05,784 Gidip bir baksam fena olmaz. Geliyor musun? 612 00:51:05,874 --> 00:51:07,273 Evet, geliyorum. 613 00:51:10,194 --> 00:51:11,673 Sen de gel. 614 00:51:20,154 --> 00:51:22,588 -Günaydın Perkins. -Günaydın komutanım. 615 00:51:22,754 --> 00:51:24,824 Mesele nedir? 616 00:51:24,914 --> 00:51:27,144 Isırdılar komutanım. Dün gece. 617 00:51:28,794 --> 00:51:31,103 -Bütün bacağın gitmiş. -Evet. 618 00:51:31,914 --> 00:51:34,189 -Durumun nedir? -Biraz acıyor. 619 00:51:34,914 --> 00:51:36,745 Acır tabii, değil mi? 620 00:51:37,034 --> 00:51:40,390 Oldukça iyi ısırmışlar. 621 00:51:40,674 --> 00:51:43,905 -Evet. Pek iyi ısırmışlar, değil mi? -Sence nasıl oldu bu? 622 00:51:44,274 --> 00:51:46,549 Hiçbir fikrim yok. Benim için tam bir muamma. 623 00:51:46,634 --> 00:51:49,228 Uyandım ve bir de baktım bir çorap fazla. 624 00:51:49,714 --> 00:51:53,024 -Sineklikte oldukça büyük bir delik olmalı. -Doktoru çağırttık. 625 00:51:53,114 --> 00:51:55,912 -Gerek var mı? -Evet. Sonradan pişman olmaktansa. 626 00:51:55,994 --> 00:51:57,825 Evet. Aman Tanrım, şuna bakın. 627 00:51:57,914 --> 00:51:59,905 Vay anasına! Çok büyük. 628 00:52:00,034 --> 00:52:02,343 Geri gelir mi dersiniz? 629 00:52:02,434 --> 00:52:03,753 -Öbür bacak için mi? -Evet. 630 00:52:03,834 --> 00:52:05,745 -Dikersek fena olmaz. -Doğru. 631 00:52:05,834 --> 00:52:07,028 Merhaba doktor! 632 00:52:07,114 --> 00:52:10,902 Günaydın. Hemen gelmeye çalıştım. Bir şey mi oldu? 633 00:52:11,194 --> 00:52:15,631 Evet. Geceleyin, Perkins'in bacağını biraz ısırmışlar, yani biraz. 634 00:52:16,154 --> 00:52:18,873 Burası da savaş alanına döndü, değil mi? 635 00:52:19,474 --> 00:52:20,429 Evet. 636 00:52:20,634 --> 00:52:22,943 Baş ağrısı var mı? Bağırsakların nasıl? 637 00:52:23,834 --> 00:52:26,871 Şu bacağa bir bakalım. 638 00:52:27,994 --> 00:52:29,985 Evet. Evet. 639 00:52:32,514 --> 00:52:34,982 Evet, endişe edecek bir şey yok. 640 00:52:35,114 --> 00:52:35,944 Güzel. 641 00:52:36,034 --> 00:52:39,788 Pek çok şey olabilir. Herhalde bir virüstür. Sıcak tut, bol bol dinlen... 642 00:52:39,874 --> 00:52:43,503 futbol falan oynuyorsan da, diğer bacağını kullanmaya çalış. 643 00:52:43,594 --> 00:52:44,504 Peki. 644 00:52:44,594 --> 00:52:46,824 Bir iki güne hiçbir şeyin kalmaz. 645 00:52:46,914 --> 00:52:50,270 -İçimi rahatlattın, sağol. -Bir şey değil. Benim işim bu. 646 00:52:50,354 --> 00:52:52,709 İçini rahatlatabileceğim başka sorunun var mı? 647 00:52:52,794 --> 00:52:54,068 Hayır, gayet iyiyim. 648 00:52:54,154 --> 00:52:56,270 Pek güzel. Neyse, artık gitmeliyim. 649 00:52:56,354 --> 00:52:59,346 Yani tekrar uzayacak, değil mi? 650 00:53:03,114 --> 00:53:05,912 Sana gerçeği söylememde fayda var. 651 00:53:06,154 --> 00:53:09,191 Korkarım bu bir virüs değil. 652 00:53:10,154 --> 00:53:13,544 Biz doktorların virüs dediği şey çok küçük bir şeydir. 653 00:53:13,634 --> 00:53:17,024 Öyle küçüktür ki bütün bir bacağı koparamaz. 654 00:53:17,194 --> 00:53:20,345 Burada söz konusu olan, bildiklerime dayanarak söylediğimi... 655 00:53:20,434 --> 00:53:23,585 bu arada belirtmeliyim; çizgili, iri, jilet gibi keskin dişli... 656 00:53:23,674 --> 00:53:27,826 yaklaşık üç metre uzunluğunda ve felis horribilis familyasından olan... 657 00:53:27,914 --> 00:53:30,109 bir çeşit çok hücreli canlı. 658 00:53:30,194 --> 00:53:33,072 Biz doktorlar buna kaplan da deriz. 659 00:53:34,034 --> 00:53:35,467 Kaplan mı? 660 00:53:35,914 --> 00:53:37,313 Kaplan mı? 661 00:53:41,394 --> 00:53:43,305 Afrika'da kaplanın ne işi var? 662 00:53:43,474 --> 00:53:45,385 Afrika'da kaplanın ne işi var? 663 00:53:47,234 --> 00:53:50,909 -Herhalde hayvanat bahçesinden kaçmıştır. -Pek sanmıyorum. 664 00:53:51,594 --> 00:53:53,073 Komutanım! Komutanım! 665 00:53:53,154 --> 00:53:55,987 Saldırı sona erdi komutanım. Zulular geri çekiliyor. 666 00:53:56,074 --> 00:53:57,143 Pek güzel. 667 00:53:57,234 --> 00:54:00,544 Epey zayiat var komutanım. C bölüğü yok edildi. Komuta kontrol gitti. 668 00:54:00,634 --> 00:54:02,704 -F bölgesinde 30 adam öldü. -Anlıyorum. 669 00:54:02,794 --> 00:54:05,183 Sanırım yaklaşık 1 50 adam kaybettik. 670 00:54:05,274 --> 00:54:06,309 Pek güzel. 671 00:54:06,394 --> 00:54:09,830 Son sayılar gelmedi, ama pek çok ağır yaralı var ve... 672 00:54:09,914 --> 00:54:13,304 Tamam çavuş, fakat burada da bir sorunumuz var. 673 00:54:15,234 --> 00:54:17,543 Subaylardan biri bir bacağını kaybetti. 674 00:54:18,194 --> 00:54:21,789 -Olamaz komutanım! -Korkarım öyle. Muhtemelen bir kaplan. 675 00:54:22,314 --> 00:54:23,508 Afrika'da mı? 676 00:54:24,114 --> 00:54:27,629 Sıhhiyeci dedi ki, hemen bulursak yerine dikebilirmişiz. 677 00:54:27,714 --> 00:54:31,946 -Hemen bir gurup toparlayayım. -Eğlenmenin sırası değil sanırım çavuş. 678 00:54:33,034 --> 00:54:36,071 -Arama için demek istedim. -İyi fikir. 679 00:54:40,754 --> 00:54:42,073 Dağınıklık için özür dilerim. 680 00:54:42,154 --> 00:54:44,588 Siz dönene kadar etrafı toplarız. 681 00:54:44,674 --> 00:54:46,824 -Günlerini gösterdik, değil mi? -Evet. 682 00:54:46,914 --> 00:54:48,870 Arama için adam lazım. Bırak onu. 683 00:54:48,954 --> 00:54:51,946 Bu katliam, kan dökme falan pek eğlenceli, değil mi komutanım? 684 00:54:52,034 --> 00:54:52,944 Evet, güzel. 685 00:54:53,034 --> 00:54:55,628 -Günaydın komutanım. -Yaran da pek kötü çocuğum. 686 00:54:55,714 --> 00:54:57,386 Sağolun komutanım. 687 00:54:58,634 --> 00:55:01,228 Gel bakalım asker. Arama için adam topluyoruz. 688 00:55:02,354 --> 00:55:04,504 Memlekette olmaktan daha iyi, değil mi? 689 00:55:04,594 --> 00:55:06,744 Memlekette birini öldürsen seni tutuklarlar. 690 00:55:06,834 --> 00:55:09,223 Buradaysa, silah verip ne yapacağını öğretiyorlar. 691 00:55:09,314 --> 00:55:13,387 Demem şu ki, bu alçakların on beşini öldürdüm. Memlekette beni asarlardı. 692 00:55:13,874 --> 00:55:16,468 Buradaysa madalya takıyorlar komutanım. 693 00:55:32,714 --> 00:55:34,352 Affedersiniz komutanım. 694 00:55:34,634 --> 00:55:35,953 Sağol. 695 00:55:52,834 --> 00:55:53,949 Bakın! 696 00:55:56,154 --> 00:55:58,065 Tanrım! Ne kadar iri! 697 00:56:07,954 --> 00:56:10,673 Ateş etmeyin. Ateş etmeyin. Biz kaplan değiliz. 698 00:56:11,154 --> 00:56:12,826 Biz sadece... 699 00:56:14,114 --> 00:56:16,070 Neden kaplan gibi giyindiniz? 700 00:56:18,634 --> 00:56:21,751 -Oh, neden, neden, neden? -Bugün hava ne güzel, değil mi? 701 00:56:22,034 --> 00:56:23,706 Soruma cevap verin. 702 00:56:24,274 --> 00:56:28,870 -Biz sadece... -Böyle giyindik çünkü... 703 00:56:29,874 --> 00:56:31,273 Hayır, bu olmadı. 704 00:56:31,514 --> 00:56:34,108 Gülelim diye giyindik. Eğlence olsun, neşelenelim diye. 705 00:56:34,194 --> 00:56:36,469 -Bu kadar basit. -Başka bir nedeni yok. 706 00:56:37,274 --> 00:56:40,266 Aslında, İngiliz Gizli Servisi için çalışıyoruz. 707 00:56:40,554 --> 00:56:44,342 -Çarlık yandaşı bir Aşanti Kabile Reisi var... -Hayır, hayır, hayır. 708 00:56:44,474 --> 00:56:47,227 -Hayır, hayır, hayır. -Hayır. Reklam olarak giydik. 709 00:56:47,314 --> 00:56:49,544 Evet. Rusları unutun. 710 00:56:49,634 --> 00:56:51,909 Kaplan marka kahvenin reklamını yapıyoruz. 711 00:56:51,994 --> 00:56:55,907 ''Kaplan marka kahve verir insana neşe Kaplanlar bile bir fincanını tercih eder ete.'' 712 00:56:55,994 --> 00:56:58,224 -Bakın... -Peki, peki. 713 00:56:58,314 --> 00:57:01,784 Kaplan gibi giyindik, çünkü 1 839'da teyzesi vefat etti. 714 00:57:01,874 --> 00:57:04,627 -Ölümünün 50. yıldönümü. -Giyeriz diye bahse girdik. 715 00:57:04,714 --> 00:57:08,229 -Giymemizi Tanrı söyledi. -Aslında, biz tamamen deliyiz. 716 00:57:08,394 --> 00:57:10,908 Bengal Psikiyatri Enstitüsü'nde aynı odada kalıyoruz. 717 00:57:10,994 --> 00:57:15,033 Kullanılmış yulaf ezmesi kutularından yaptık bu kürkleri. 718 00:57:15,594 --> 00:57:17,824 -Bunun önemi yok! -Ne? 719 00:57:17,954 --> 00:57:20,627 Neden kaplan gibi giyindiklerinin bir önemi yok. 720 00:57:20,714 --> 00:57:22,511 Bacağım onlarda mı? 721 00:57:23,274 --> 00:57:25,390 Çok haklısın. Evet, sizde mi? 722 00:57:26,114 --> 00:57:27,433 -Aslında... -Evet? 723 00:57:27,994 --> 00:57:30,064 Doldurulmuş hayvan işine gireceğiz de. 724 00:57:30,154 --> 00:57:32,543 Hayvanların bakış açısından ele alalım istedik. 725 00:57:32,634 --> 00:57:36,627 Susun! Bakın, tek sorduğum bu adamın bacağının sizde olup olmadığı. 726 00:57:38,074 --> 00:57:40,588 -Tahta bacak mı? -Hayır, gerçek bir bacak. 727 00:57:40,674 --> 00:57:44,872 Derin uykudayken biri ya da bir şey gelip bacağını kopartmış. 728 00:57:46,074 --> 00:57:47,632 Onu uyandırmamış mı? 729 00:57:49,754 --> 00:57:51,790 -Hayır. -Sana inanmıyorum. 730 00:57:52,034 --> 00:57:54,548 Kaplan derisini Kahire'deki bir bisikletçide bulduk. 731 00:57:54,634 --> 00:57:56,784 Sahibi Dar es Salaam'a göndermek istiyordu. 732 00:57:56,874 --> 00:58:00,787 Kes sesini! Bu adamın bacağı sizde mi, değil mi? 733 00:58:01,194 --> 00:58:04,072 -Evet. Hayır. -Hayır, hayır. 734 00:58:06,354 --> 00:58:08,629 -Neden evet dedin? -Demedim. 735 00:58:08,794 --> 00:58:10,432 Seninle konuşmuyorum. 736 00:58:17,634 --> 00:58:19,386 Peki. Çalılıkları arayın. 737 00:58:19,834 --> 00:58:23,747 Haydi ama. Sizce biz, geceleyin bir kampa sessizce sızıp... 738 00:58:23,834 --> 00:58:27,065 bir çadıra süzülüp, birini bayıltıp, doku testi yaptıktan sonra... 739 00:58:27,154 --> 00:58:29,463 bir bacağı kesip kaçacak gibi mi duruyoruz? 740 00:58:29,554 --> 00:58:30,987 Çalılıkları arayın. 741 00:58:31,714 --> 00:58:33,591 Bacak! Bacak arıyorsunuz! 742 00:58:33,874 --> 00:58:36,468 Aslında, buralarda bir yerde bir tane vardı galiba. 743 00:58:36,554 --> 00:58:39,591 Birileri siz gelip ararsınız diye bırakmış olmalı. 744 00:58:39,674 --> 00:58:42,984 Biz de gördük aslında. Ama adamlar çok uzaktadırlar artık. 745 00:58:43,074 --> 00:58:45,952 Sanırım yine suçu üstlenmek zorunda kalacağız. 746 00:58:46,514 --> 00:58:50,427 Merhaba, iyi geceler. Filmin Ortası'na hoş geldiniz. 747 00:58:51,514 --> 00:58:56,065 FİLMİN ORTASI 748 00:58:57,114 --> 00:58:59,582 Merhaba, Filmin Ortası'na hoşgeldiniz. 749 00:58:59,674 --> 00:59:02,234 Bu noktada bir ara verip, sizleri... 750 00:59:02,314 --> 00:59:06,023 Balığı Bul'da yapımcılarla beraber olmaya çağırıyoruz. 751 00:59:06,834 --> 00:59:09,428 Size başka bir filmden bir sahne göstererek... 752 00:59:09,514 --> 00:59:11,823 balığın nerede olduğunu bulmanızı isteyeceğiz. 753 00:59:11,914 --> 00:59:14,587 Eğer balığı bulduysanız cevabı kendinize saklamayın. 754 00:59:14,674 --> 00:59:16,949 Bağırın ki tüm sinema salonu duysun. 755 00:59:17,034 --> 00:59:19,992 Ve işte karşınızda, Balığı Bul. 756 00:59:29,234 --> 00:59:32,271 Merak ediyorum, balık nereye gitti acaba. 757 00:59:33,074 --> 00:59:34,792 Öyle çok seviyordun ki onu sen de. 758 00:59:34,874 --> 00:59:37,308 Oğlun gibi bakardın o balığa. 759 00:59:37,994 --> 00:59:41,987 Ve gelirdi peşimden gittiğim her yere. 760 00:59:42,234 --> 00:59:45,306 -Dolapta mı? -Evet! 761 00:59:45,674 --> 00:59:49,633 Bilmek istemez misiniz? Ne tatlı minik bir balıktı. 762 00:59:50,034 --> 00:59:54,505 Ve gelirdi peşimden gittiğim her yere. 763 00:59:54,914 --> 00:59:58,509 -Kanepenin arkasında! -Nerede olabilir bu balık acaba? 764 00:59:59,314 --> 01:00:01,509 Masanın çekmecelerine baktınız mı? 765 01:00:01,594 --> 01:00:04,233 Bulunması pek zor bir balıktı. 766 01:00:04,354 --> 01:00:08,108 Ve gelirdi peşimden gittiğim her yere. 767 01:00:09,754 --> 01:00:12,143 Geh balık, geh balık, geh balık, gel. 768 01:00:12,674 --> 01:00:16,713 Balık, balık, balık... 769 01:00:18,874 --> 01:00:21,593 Geh balık, geh balık, geh balık, gel! 770 01:00:21,874 --> 01:00:25,947 Gelirdi peşimden gittiğim her yere. 771 01:00:26,034 --> 01:00:28,946 -Hortumuna bakın. -Evet! Pantolonunun içinde! 772 01:00:29,314 --> 01:00:31,350 -Mükemmeldi! -Muhteşem! Evet! 773 01:00:31,714 --> 01:00:34,148 -Şu ana kadar en iyisi buydu. -Olağanüstü! 774 01:00:35,154 --> 01:00:37,224 Riskliydi biraz ya, neyse. 775 01:00:40,874 --> 01:00:44,230 Henüz hayatın anlamı hakkında pek bir şey söylemediler, değil mi? 776 01:00:44,314 --> 01:00:46,589 -Konuyu adım adım işliyorlar. -Öyle mi? 777 01:00:46,674 --> 01:00:48,949 Evet. Sanırım artık özüne inecekler. 778 01:00:49,714 --> 01:00:54,105 Şahsen, hayatın anlamı hakkında bir şey söyleyeceklerini pek sanmıyorum. 779 01:00:54,234 --> 01:00:56,873 -Bir şeyler söylemeleri gerek. -Söylemeye mecburlar. 780 01:00:56,954 --> 01:00:58,069 Evet. 781 01:01:01,754 --> 01:01:04,905 -Sizce sırada ne var? -Bölüm başlığı çıkacak herhalde. 782 01:01:04,994 --> 01:01:07,428 Bir sonraki bölümün başlığı mı? İşte geldi. 783 01:01:07,514 --> 01:01:09,505 HAYATIN ANLAMI 4. BÖLÜM - ORTA YAŞ 784 01:01:09,594 --> 01:01:10,913 Bunu tahmin etmeliydim. 785 01:01:16,754 --> 01:01:18,984 Böyle daha iyi oldu. Sağol tatlım. 786 01:01:19,074 --> 01:01:20,302 Bir şey değil. 787 01:01:21,914 --> 01:01:25,111 Daha önce buğulu gösteriyordu. Böyle iyi. 788 01:01:25,554 --> 01:01:28,910 -Hey! Nasılsınız? -Çok iyiyiz. 789 01:01:28,994 --> 01:01:31,224 Bu akşam ne yemek istersiniz? 790 01:01:31,314 --> 01:01:33,384 Ananas yemek istiyoruz. 791 01:01:33,474 --> 01:01:35,351 Evet, ananasa bayılırız. 792 01:01:35,514 --> 01:01:38,312 İçinde ananas olsun da, ne olursa olsun. 793 01:01:38,434 --> 01:01:40,664 Zindan Odası'na ne dersiniz? 794 01:01:41,514 --> 01:01:44,267 -Kulağa hoş geliyor. -Öyledir. Hawai yemekleri yaparlar. 795 01:01:44,354 --> 01:01:48,472 Otantik ortaçağ İngiliz zindanları tarzında döşenmiştir. 796 01:02:03,354 --> 01:02:04,787 Ne güzel, değil mi? 797 01:02:05,714 --> 01:02:06,942 Nasılsınız? 798 01:02:08,154 --> 01:02:09,633 Bir fotoğraf çekeyim. 799 01:02:09,834 --> 01:02:11,825 Sağolun. Çok sağolun. 800 01:02:24,874 --> 01:02:27,786 İyi akşamlar. Sohbet edecek bir şeyler ister misiniz? 801 01:02:27,874 --> 01:02:31,992 -Bu harika olur. -Bu geceki spesiyalitemiz azınlıklar. 802 01:02:32,074 --> 01:02:34,269 Bu gerçekten ilginç. 803 01:02:34,634 --> 01:02:36,704 Buradaki şu sohbet nedir? 804 01:02:36,794 --> 01:02:40,184 Futbol. Cumartesi günkü Steelers-Bears maçını... 805 01:02:40,274 --> 01:02:43,107 veya Dünya Şampiyonasındaki eski maçları konuşabilirsiniz. 806 01:02:43,194 --> 01:02:44,149 Hayır, hayır. 807 01:02:44,234 --> 01:02:47,510 -Buradaki ne peki? -O felsefe. 808 01:02:48,154 --> 01:02:49,667 Bir çeşit spor mu bu? 809 01:02:50,234 --> 01:02:53,431 Hayır, hayatın anlamını açıklamak için... 810 01:02:53,514 --> 01:02:55,903 uygulanabilir bir hipotez bulmaya çalışırsınız. 811 01:02:56,274 --> 01:02:58,344 -Neydi bu? -Ne dedi? 812 01:02:58,794 --> 01:03:00,307 Bu gerçekten harika. 813 01:03:00,714 --> 01:03:03,911 Hayatın anlamı hakkında konuşmak ister misin sevgilim? 814 01:03:04,034 --> 01:03:05,433 Tabii. Neden olmasın? 815 01:03:05,514 --> 01:03:07,391 -İki kişilik felsefe mi? -Evet. 816 01:03:07,714 --> 01:03:09,432 -Oda numarası? -259. 817 01:03:13,114 --> 01:03:14,308 Ama nasıl... 818 01:03:14,554 --> 01:03:16,784 Konuşmayı başlatmamı mı istiyorsunuz? 819 01:03:16,914 --> 01:03:18,108 Çok makbule geçer. 820 01:03:18,194 --> 01:03:19,183 Tamam! 821 01:03:21,034 --> 01:03:24,265 Neden burada olduğunuzu merak ettiniz mi hiç? 822 01:03:26,154 --> 01:03:29,305 Geçen yıl Miami'deydik, önceki yıl da Kaliforniya'ya gitmiştik... 823 01:03:29,394 --> 01:03:32,864 Hayır, hayır. Demek istediğim, neden burada, bu gezegendeyiz? 824 01:03:37,434 --> 01:03:41,313 Tamam. Bütün bunların anlamının ne olduğunu hiç düşündünüz mü? 825 01:03:41,674 --> 01:03:42,789 Yoo. 826 01:03:43,314 --> 01:03:44,383 Pekala! 827 01:03:44,674 --> 01:03:48,792 Bakın, tarih boyunca, kimi erkek ve kadınlar... 828 01:03:48,914 --> 01:03:52,793 varoluşun gizini çözmeye çalıştılar. 829 01:03:53,354 --> 01:03:56,471 -Muhteşem! -Biz onlara filozof deriz. 830 01:03:56,634 --> 01:03:58,943 -Bizim sohbet konumuz da bu. -Doğru! 831 01:03:59,034 --> 01:04:00,262 Ne güzel. 832 01:04:00,354 --> 01:04:04,666 Az çok bir fikir edindiniz, o yüzden size bu sohbet kartlarını vereyim. 833 01:04:04,754 --> 01:04:09,111 Size felsefi yöntem ve ünlü filozoflar hakkında biraz fikir verir. 834 01:04:09,194 --> 01:04:10,343 İşte buyurun. 835 01:04:10,434 --> 01:04:13,471 -İyi sohbetler. -Çok teşekkürler. 836 01:04:13,674 --> 01:04:16,552 -Çok tatlı. -Evet, çok da anlayışlı. 837 01:04:17,834 --> 01:04:20,712 Schopenhauer'in filozof olduğunu bilmiyordum. 838 01:04:22,154 --> 01:04:25,590 Evet. Şu, adı ''S'' ile başlayan. 839 01:04:32,234 --> 01:04:33,747 Nietzsche gibi. 840 01:04:35,754 --> 01:04:37,870 ''Nietzsche'' ''S'' ile mi başlıyor? 841 01:04:39,394 --> 01:04:41,624 ''Nietzsche''de ''S'' var ama. 842 01:04:43,554 --> 01:04:45,510 Evet, var. 843 01:04:46,634 --> 01:04:49,102 Bütün filozofların adında ''S'' harfi var mı? 844 01:04:49,194 --> 01:04:51,469 Evet. Sanırım çoğunda var. 845 01:04:53,634 --> 01:04:56,592 Yani Selina Jones da bir filozof mu? 846 01:04:56,834 --> 01:04:57,983 Evet! Doğru! 847 01:04:58,074 --> 01:05:01,464 Olabilir. Hayatın anlamı ile ilgili şarkılar söylüyor. 848 01:05:01,834 --> 01:05:03,392 Evet. Bu doğru. 849 01:05:04,114 --> 01:05:06,309 Ama şarkılarını kendisi yazmıyor sanırım. 850 01:05:06,394 --> 01:05:07,429 Hayır. 851 01:05:07,794 --> 01:05:10,354 Belki Schopenhauer yazıyordur. 852 01:05:10,754 --> 01:05:13,348 Hayır. Burt Bacharach yazıyor. 853 01:05:14,354 --> 01:05:16,470 ''Burt Bacharach''da ''S'' yok. 854 01:05:16,874 --> 01:05:18,546 ''Hal David''de de yok. 855 01:05:19,554 --> 01:05:20,953 Hal David de kim? 856 01:05:21,354 --> 01:05:24,266 Sözleri o yazıyor. Burt sadece besteleri yapıyor. 857 01:05:24,394 --> 01:05:27,830 Ama şu anda Carol Beyer Seger ile evli. 858 01:05:31,074 --> 01:05:33,713 Garson. Bu sohbet pek iyi değil. 859 01:05:33,794 --> 01:05:35,307 Üzgünüm efendim. 860 01:05:36,434 --> 01:05:38,823 Bugün mönüde olmayan bir sohbetimiz var. 861 01:05:38,914 --> 01:05:42,873 Bir tür spesiyalite gibi bir şey. Canlı organ nakilleri. 862 01:05:43,594 --> 01:05:45,789 Canlı organ nakilleri mi? O da ne? 863 01:05:48,234 --> 01:05:52,830 HAYATIN ANLAMI 5. BÖLÜM - CANLI ORGAN NAKİLLERİ 864 01:05:55,514 --> 01:05:57,789 Merak etme canım. Ben bakarım. 865 01:06:04,514 --> 01:06:07,108 -Evet? -Merhaba. Ciğerinizi alabilir miyiz? 866 01:06:07,994 --> 01:06:09,950 -Ne? -Ciğerinizi. 867 01:06:10,754 --> 01:06:14,064 Karın bölgenizdeki büyük, enzim salgılayan organımız. 868 01:06:15,594 --> 01:06:18,108 Bilirsiniz, hani kızıl kahverengidir. 869 01:06:18,194 --> 01:06:21,982 Evet, ne olduğunu biliyorum, ama onu kullanıyorum. 870 01:06:24,354 --> 01:06:27,266 Haydi ama beyefendi. Zevzeklik etmeyin. 871 01:06:29,034 --> 01:06:29,944 İşte! 872 01:06:31,834 --> 01:06:34,268 -Bu ne bu? -Karaciğer bağış kartı. 873 01:06:34,354 --> 01:06:36,629 -Söyleyecek başka bir şey var mı? -Yok. 874 01:06:36,714 --> 01:06:40,263 Bakın, şu anda veremem. Orada ''ölüm halinde'' yazıyor. 875 01:06:40,354 --> 01:06:41,309 Tanrım! 876 01:06:41,474 --> 01:06:44,989 Ciğerini aldıklarımızdan hiçbiri sağ kalmadı. 877 01:06:45,074 --> 01:06:47,793 Şuraya yatın beyefendi. Bir dakika bile sürmez. 878 01:07:01,274 --> 01:07:02,787 Hey. Neler oluyor burada? 879 01:07:02,874 --> 01:07:05,149 Karaciğerini bağışlıyor hanımefendi. 880 01:07:05,834 --> 01:07:08,871 O aptal kartlardan doldurduğu için mi oluyor bunlar? 881 01:07:08,994 --> 01:07:11,508 -Evet hanımefendi. -Hep böyle yapar zaten. 882 01:07:12,034 --> 01:07:15,265 Halk kütüphanesine gider, imza atan birkaç kişi görür... 883 01:07:15,514 --> 01:07:18,187 ve eve iyi niyetlerle dolu olarak gelir. 884 01:07:18,594 --> 01:07:22,269 Kan verir, grip araştırmalarına katılır, ne varsa yapar. 885 01:07:26,034 --> 01:07:28,628 Aklıma gelmişken, bunlar ne işe yarıyor? 886 01:07:28,874 --> 01:07:30,865 Hayat kurtarmak için hanımefendi. 887 01:07:30,954 --> 01:07:32,387 O da öyle derdi. 888 01:07:32,474 --> 01:07:35,511 ''Ülkenin selameti için'' derdi. 889 01:07:36,434 --> 01:07:39,232 Sizce bu, ülkenin selameti için mi? 890 01:07:39,714 --> 01:07:42,148 Sizce bu, ülkenin selameti için mi? 891 01:07:42,234 --> 01:07:46,068 Bilemem hanımefendi. Biz sadece işimizi yapıyoruz. 892 01:07:47,354 --> 01:07:49,584 Siz doktor musunuz? 893 01:07:50,794 --> 01:07:52,193 Daha neler, hayır. 894 01:07:53,714 --> 01:07:56,945 Anne, baba, ben çıkıyorum. Saat yedi gibi görüşürüz. 895 01:07:57,274 --> 01:07:59,913 Tamam oğlum. Kendine dikkat et. 896 01:08:04,554 --> 01:08:07,307 Bir fincan çay alır mısınız? 897 01:08:08,674 --> 01:08:10,949 Çok iyi olur. Sağolun. 898 01:08:11,594 --> 01:08:14,154 Çok sağolun hanımefendi. 899 01:08:15,914 --> 01:08:17,745 Hiç sormayacak sandım. 900 01:08:21,874 --> 01:08:24,547 Bilmem farkında mısınız, kartta... 901 01:08:25,634 --> 01:08:28,432 ciğerini bağışlamadan önce... 902 01:08:28,994 --> 01:08:30,791 ölmüş olması gerektiği yazıyor. 903 01:08:30,874 --> 01:08:34,662 Ona söyledim, ama beni hiç dinlemez ki, akılsız adam. 904 01:08:34,794 --> 01:08:36,512 Merak ettim de... 905 01:08:37,594 --> 01:08:40,154 daha sonra ne yapmayı düşünüyorsunuz? 906 01:08:40,274 --> 01:08:42,834 Yani, tek başınıza mı yaşayacaksınız? 907 01:08:43,194 --> 01:08:47,073 Yoksa, acaba, aklınızda... 908 01:08:49,154 --> 01:08:50,667 birileri var mı? 909 01:08:50,754 --> 01:08:54,030 Öyle şeyler için çok yaşlıyım. Eski güzelliğim kalmadı. 910 01:08:54,114 --> 01:08:57,106 Hiç de bile. Çok çekici bir kadınsınız. 911 01:08:57,914 --> 01:09:01,702 Hayır, bir yüzük daha istemiyorum. 912 01:09:02,714 --> 01:09:04,591 -Emin misiniz? -Eminim. 913 01:09:12,514 --> 01:09:14,311 Öyleyse, ciğerinizi alabilir miyiz? 914 01:09:14,394 --> 01:09:16,066 Ay, ben korkarım. 915 01:09:16,234 --> 01:09:17,303 Pekala. 916 01:09:18,914 --> 01:09:20,347 Bakın ne diyeceğim. 917 01:09:21,154 --> 01:09:22,667 Şunu dinleyin. 918 01:09:23,914 --> 01:09:26,553 ''Hayattan gına gelirse Bayan Brown 919 01:09:26,874 --> 01:09:29,627 ''Ve her şey zor gelirse size 920 01:09:30,194 --> 01:09:34,187 ''İnsanlar görünürse aptal, kötü, salak 921 01:09:35,074 --> 01:09:39,864 ''Ve canınıza tak ederse 922 01:09:43,434 --> 01:09:49,350 ''Hatırlayın ki, durduğunuz gezegen, hani sürekli gelişen 923 01:09:49,474 --> 01:09:52,113 ''Saatte 1 .500 kilometre hızla döner 924 01:09:52,994 --> 01:09:56,828 ''Hesaplara göre saatteki hızı 30 kilometre 925 01:09:56,954 --> 01:09:59,752 ''Enerji kaynağı güneşin etrafında döner 926 01:10:00,754 --> 01:10:04,349 ''Güneş ve siz ve ben Ve tüm yıldızlar görünen 927 01:10:04,514 --> 01:10:07,472 ''Günde 1 .500.000 kilometre, bilin 928 01:10:08,274 --> 01:10:11,789 ''Gider saatte 65.000 kilometre dış spiralinde 929 01:10:12,314 --> 01:10:15,067 ''Samanyolu denen galaksinin 930 01:10:23,754 --> 01:10:27,144 ''Galaksimizde vardır 1 00 milyar yıldız 931 01:10:27,434 --> 01:10:30,551 ''Bir uçtan bir uca 1 00.000 ışık yılı 932 01:10:31,394 --> 01:10:34,511 ''1 6.000 ışık yılı kalınlığındadır merkezi 933 01:10:34,914 --> 01:10:37,951 ''Ama buradan sadece 3.000 ışık yılı 934 01:10:38,994 --> 01:10:42,304 ''Galaksinin merkezinden 30.000 ışık yılı uzaktayız 935 01:10:42,514 --> 01:10:45,312 ''200 milyon yılda bir çevresinde döneriz 936 01:10:46,434 --> 01:10:49,870 ''Ve galaksimiz milyonlarcasından biridir sadece 937 01:10:50,034 --> 01:10:53,344 ''Bu şaşırtıcı ve genişleyen evrendeyiz 938 01:11:24,674 --> 01:11:28,223 ''Evrenin kendisi de genişler de genişler 939 01:11:28,354 --> 01:11:31,152 ''Dönerek açılır dört bir yöne 940 01:11:32,114 --> 01:11:35,902 ''Çok hızlı yürür Işık hızıyla büyür 941 01:11:35,994 --> 01:11:39,350 ''Yoktur daha yüksek bir hız Dakikada yirmi milyon kilometre 942 01:11:39,434 --> 01:11:43,347 ''Öyleyse kendini hissedersen çok küçük ve güvensiz 943 01:11:43,554 --> 01:11:46,785 ''Düşünürsen ne şaşırtıcıdır doğmak diye 944 01:11:47,594 --> 01:11:51,064 ''Dua et de uzayda bir yerde olsun zeki yaşam formu 945 01:11:51,154 --> 01:11:54,032 ''Çünkü bir bok yok bu gezende'' 946 01:11:59,074 --> 01:12:01,542 İnsan kendini çok değersiz hissediyor, değil mi? 947 01:12:01,634 --> 01:12:03,306 Ya, evet. 948 01:12:05,714 --> 01:12:07,670 Yani ciğerinizi alabilir miyiz? 949 01:12:08,394 --> 01:12:10,749 -Pekala. Beni ikna ettiniz. -Eric! 950 01:12:18,034 --> 01:12:19,752 AMERİKA'NIN EN BÜYÜK HOLDİNGİ 951 01:12:19,834 --> 01:12:22,553 Bu da bizi, bir kez daha, henüz sahip olmadığımız... 952 01:12:22,634 --> 01:12:25,671 başka nelerin kaldığı konusuna götürüyor. 953 01:12:26,634 --> 01:12:31,310 Toplantının altı numaralı gündem maddesi: ''Hayatın Anlamı.'' 954 01:12:33,634 --> 01:12:35,943 Evet Harry, bu konuda bazı fikirlerin vardı. 955 01:12:36,034 --> 01:12:39,310 Son birkaç haftadır ekibim bu konuda araştırma yapıyor. 956 01:12:39,394 --> 01:12:43,592 Vardığımız sonuç iki temel kavrama indirgenebilir. 957 01:12:44,274 --> 01:12:46,913 Bir: insanlar yeteri kadar şapka kullanmıyor. 958 01:12:47,674 --> 01:12:49,904 İki: madde enerjidir. 959 01:12:50,434 --> 01:12:54,746 Evrende, normalde algılayamadığımız pek çok enerji alanı vardır. 960 01:12:55,594 --> 01:12:59,985 Bazı enerjiler insanın ruhunu etkileyen ruhsal bir kaynaktan doğmaktadır. 961 01:13:00,634 --> 01:13:04,343 Ama, kurallara sadık Hıristiyan öğretisinin aksine... 962 01:13:04,514 --> 01:13:06,789 ruh, ezelden beri varolamaz. 963 01:13:07,074 --> 01:13:12,023 Ancak, yönlendirilmiş bir kendi kendini gözlemleme süreci sonucu ortaya çıkar. 964 01:13:13,154 --> 01:13:16,544 Buna karşın bu süreç, insanın ruhsal konularda dikkatini dağıtan... 965 01:13:16,634 --> 01:13:20,866 gündelik sıkıntılar yüzünden, nadiren gerçekleştirilebilir. 966 01:13:24,634 --> 01:13:26,909 Şapkalarla ilgili olarak ne demiştin? 967 01:13:28,354 --> 01:13:30,310 Yeterince şapka kullanılmıyor. 968 01:13:30,394 --> 01:13:31,713 Bu doğru mu? 969 01:13:31,914 --> 01:13:35,509 Kesinlikle. Şapka satışlarımız arttı ama, piyasa araştırmasının aksine... 970 01:13:35,594 --> 01:13:37,949 ''Yeteri kadar'' derken ne demek istedin? 971 01:13:38,034 --> 01:13:40,594 İkinci maddene istinaden bir soru sorabilir miyim? 972 01:13:40,674 --> 01:13:44,633 İnsanın ruhsal konularda dikkatini dağıtan derken... 973 01:13:47,114 --> 01:13:49,708 Daha önce bu binayı gören oldu mu? 974 01:13:52,154 --> 01:13:53,143 Bu da ne? 975 01:13:53,314 --> 01:13:54,463 Aman Tanrım! 976 01:14:13,954 --> 01:14:15,069 Aman Tanrım! 977 01:14:15,834 --> 01:14:18,553 Kızıl Sigorta! 978 01:14:20,954 --> 01:14:24,071 Kısa filmimizin bu yersiz saldırısı için özür dilemek amacıyla... 979 01:14:24,154 --> 01:14:25,667 filmimize ara veriyoruz. 980 01:14:25,754 --> 01:14:28,393 Allahtan, bu olasılığı karşı hazırlıklı olarak... 981 01:14:28,474 --> 01:14:30,704 bazı önlemler almıştık. 982 01:14:31,914 --> 01:14:33,108 Teşekkür ederiz. 983 01:14:33,554 --> 01:14:37,388 HAYATIN ANLAMI 6. BÖLÜM - HAYATIN SONBAHARI 984 01:14:38,994 --> 01:14:43,146 İyi akşamlar. Şimdi de sizlere Karayipler'de attırıverdiğim küçük bir parça. 985 01:14:43,234 --> 01:14:45,828 ''Ne hoş değil mi penis sahibi olmak 986 01:14:46,154 --> 01:14:48,907 ''Acayip güzel insanın zurnası olması 987 01:14:49,114 --> 01:14:52,106 ''İyi değil mi kamışı olması Tanrısal olay babafingolu olmak 988 01:14:52,194 --> 01:14:55,504 ''En minik çük ya da dünyadaki en büyük yarak 989 01:14:55,594 --> 01:14:58,552 ''Selamlar olsun Namı Kemal'e ve Küçük Turgut'a 990 01:14:58,994 --> 01:15:01,633 ''Yaşasın pantolondaki tek gözlü kobra 991 01:15:01,954 --> 01:15:05,310 ''Karının metresi, şnorkel, matrakuka ya da senin sucuk 992 01:15:05,394 --> 01:15:08,830 ''İster kurdeleyle paket yap İster çorabın içine sok 993 01:15:08,914 --> 01:15:12,065 ''Ama sakın dolaşma mal meydanda yoksa hapse tıkarlar çabuk 994 01:15:12,154 --> 01:15:15,510 ''Ve tıkılı kalırsın ölene dek'' Sağolun, sağolun. 995 01:15:17,954 --> 01:15:21,310 -Ne korkunç güzel bir şarkıydı. -Çok zekiceydi. 996 01:15:24,674 --> 01:15:26,505 -Pek güzel. -Fevkalade. 997 01:15:33,914 --> 01:15:36,064 Kahretsin! Bay Creosote! 998 01:15:54,314 --> 01:15:56,623 İyi günler beyefendi, bugün nasılız bakalım? 999 01:15:56,714 --> 01:15:57,669 İyisi. 1000 01:15:57,754 --> 01:16:00,552 -İyisi mi? -İyisi mi bir kova getir. Kusacağım. 1001 01:16:00,634 --> 01:16:02,625 Gaston! Mösyö için bir kova. 1002 01:16:07,194 --> 01:16:09,105 Buyrun mösyö. 1003 01:16:23,434 --> 01:16:25,629 -Mersi Gaston. -Daha bitmedi. 1004 01:16:26,514 --> 01:16:29,506 Pardon! Gaston? Binlerce özür dilerim mösyö. 1005 01:16:29,594 --> 01:16:33,792 Bugün mösyönün en sevdiği yemek var: güveçte tavşan. 1006 01:16:33,874 --> 01:16:38,311 Tavşan oldukça iyi pişmiş ve sos da, yer mantarı... 1007 01:16:38,514 --> 01:16:43,269 ançüez, Grand Marnier, pastırma ve kremayla zenginleştirilmiş. 1008 01:16:43,354 --> 01:16:44,787 Teşekkürler Gaston. 1009 01:16:44,874 --> 01:16:46,466 Daha bitmedi. 1010 01:16:46,554 --> 01:16:47,828 İzninizle. 1011 01:16:49,714 --> 01:16:51,466 Mösyö için yeni bir kova. 1012 01:16:54,954 --> 01:16:56,592 Ve temizlikçi kadın. 1013 01:16:59,394 --> 01:17:02,431 Mösyö bir aperatif mi alırlar... 1014 01:17:02,554 --> 01:17:05,114 yoksa hemen sipariş mi vermek isterler? 1015 01:17:05,994 --> 01:17:09,669 Bugün iştah açıcı olarak... İzninizle. 1016 01:17:11,634 --> 01:17:16,583 Midye, kaz ciğeri, Beluga havyarı, Benedikten usulü yumurta... 1017 01:17:16,674 --> 01:17:18,790 tarte de poireaux, yani pırasalı tart... 1018 01:17:18,874 --> 01:17:22,423 bademli kurbağa bacağı veya ceufs de caille Richard Shepherd var. 1019 01:17:22,554 --> 01:17:26,388 Bir başka ifadeyle, mantar püresi üstünde sunulan bıldırcın yumurtası. 1020 01:17:26,474 --> 01:17:28,385 Çok lezzetli, çok sulu bir yemektir. 1021 01:17:28,474 --> 01:17:29,873 Hepsini istiyorum. 1022 01:17:31,074 --> 01:17:32,746 İyi bir seçim mösyö. 1023 01:17:33,114 --> 01:17:37,187 Peki, nasıl alırsınız? Hepsini bir kovada karıştırıp mı? 1024 01:17:37,274 --> 01:17:39,310 Evet. Yumurtalar üstte olsun. 1025 01:17:39,434 --> 01:17:43,188 -Bittabii. Kızarmış yumurtayla birlikte. -Ezme de bol kepçeden olsun. 1026 01:17:43,274 --> 01:17:46,584 Sizi temin ederim. Hepsini birbirine karıştırıyoruz diye... 1027 01:17:46,674 --> 01:17:49,188 yemeklerden azar azar koymayacağız tabii ki. 1028 01:17:49,274 --> 01:17:53,028 Çift porsiyon hazırlanmasını bizzat ben kontrol edeceğim. 1029 01:17:53,554 --> 01:17:56,307 Şimdi de içecek bir şey... Ne içersiniz? 1030 01:17:56,394 --> 01:17:59,591 Altı şişe Château-Latour '45. 1031 01:18:00,474 --> 01:18:02,544 İki damacana da şampanya. 1032 01:18:02,714 --> 01:18:04,909 Güzel. Ve de siyah bira mı? 1033 01:18:05,234 --> 01:18:09,113 Evet. Bir dakika. Bugün sadece altı kasa bira içebilirim. 1034 01:18:09,474 --> 01:18:12,591 Umarım mösyö dün içkiyi fazla kaçırmadılar. 1035 01:18:13,154 --> 01:18:15,429 -Kapa çeneni! -Tabii. 1036 01:18:16,074 --> 01:18:18,713 Yeni bir kova ve temizlikçi kadın. 1037 01:18:25,074 --> 01:18:28,589 -Yemeği beğenmediniz mi? -Hayır, yemek mükemmeldi. 1038 01:18:28,674 --> 01:18:32,030 -Servisten mi memnun kalmadınız? -Hayır, bir şikayetimiz yok. 1039 01:18:32,234 --> 01:18:35,670 Sadece gitmemiz gerek. Çok fena regl oldum da. 1040 01:18:37,034 --> 01:18:39,502 Ve trene yetişmemiz lazım. 1041 01:18:39,634 --> 01:18:42,706 Evet, öyle. Trene yetişmemiz lazım. 1042 01:18:42,954 --> 01:18:45,946 Hem bütün sandalyeleri kan içinde bırakmasam iyi olur. 1043 01:18:46,554 --> 01:18:48,988 -Madam. -Artık gitsek iyi olacak. 1044 01:18:50,914 --> 01:18:54,873 Pekala mösyö. Çok teşekkürler. Sizi aramızda gördüğümüze çok sevindik. 1045 01:18:55,834 --> 01:18:58,268 Umarım yakın zamanda tekrar görüşürüz. 1046 01:19:00,594 --> 01:19:03,631 Amanın. Mösyönün kovasına bastım. 1047 01:19:07,434 --> 01:19:09,584 Mösyö için bir kova daha! 1048 01:19:11,514 --> 01:19:13,425 Ve bir de hortum. 1049 01:19:16,874 --> 01:19:19,547 Oh, Max. Lütfen! 1050 01:19:34,674 --> 01:19:37,666 Son olarak mösyö, ince bir naneli çikolata. 1051 01:19:38,234 --> 01:19:41,271 Beyefendi, küçücük, incecik bir tane. 1052 01:19:41,794 --> 01:19:44,592 -Siktir git. Patlayacağım neredeyse. -Beyefendi. 1053 01:19:46,794 --> 01:19:48,591 İncecik ama. 1054 01:19:49,674 --> 01:19:53,349 Bir şey daha yiyemem. Tıka basa doldum. 1055 01:19:53,674 --> 01:19:54,868 Toz ol. 1056 01:19:55,154 --> 01:19:57,588 Beyefendi, bir tanecik. Sadece bir tane. 1057 01:20:00,394 --> 01:20:04,433 -Pekala. Sadece bir tane. -Sadece bir tane mösyö. 1058 01:20:11,434 --> 01:20:12,833 Afiyet olsun. 1059 01:20:53,994 --> 01:20:56,792 Teşekkürler mösyö. Bu da hesabınız. 1060 01:21:09,954 --> 01:21:13,993 HAYATIN ANLAMI 6. BÖLÜM B - HAYATIN ANLAMI 1061 01:21:28,394 --> 01:21:31,670 Biliyor musun Maria, bazen düşünüyorum da... 1062 01:21:32,634 --> 01:21:35,194 acaba burada çalışarak... 1063 01:21:35,474 --> 01:21:37,783 hayatın anlamını keşfedebilecek miyiz? 1064 01:21:37,874 --> 01:21:41,628 Felsefi açıdan bakarsak, daha kötü yerlerde de çalıştım. 1065 01:21:41,714 --> 01:21:42,863 Öyle mi Maria? 1066 01:21:42,954 --> 01:21:44,023 Evet. 1067 01:21:44,794 --> 01:21:47,592 Bir ara Fransız Akademisi'nde de çalıştım. 1068 01:21:48,114 --> 01:21:50,264 Ama dokunmadı bana bir faydası. 1069 01:21:50,594 --> 01:21:54,872 Bir ara da, Madrid'de Prado'daki kütüphanedeydim... 1070 01:21:55,394 --> 01:21:58,352 ama Allah için, bana hiçbir şey katmadı. 1071 01:21:58,914 --> 01:22:03,385 Kongre Kütüphanesi'nde bir açıklama bulmuşsundur diyebilirsin... 1072 01:22:03,794 --> 01:22:07,469 ama yoktu, Oxford Üniversitesi Kütüphanesi'nde de yoktu, bilin. 1073 01:22:08,274 --> 01:22:12,153 British Museum'da bir ipucu bulurum diye ümit ettim, durdum. 1074 01:22:12,754 --> 01:22:17,032 Saat 9:00'dan 6:00'ya kadar çalıştım, bütün ciltleri okudum... 1075 01:22:17,794 --> 01:22:21,628 ama hayatın gizemi hakkında hiçbir şey öğrenemeden döndüm. 1076 01:22:22,234 --> 01:22:26,307 Sadece gittikçe yaşlandım, ve görmek zorlaştı, gözüm döndü. 1077 01:22:26,594 --> 01:22:30,826 En sonunda gözlerim iyice bozuldu ve azdı kireçlenmem. 1078 01:22:31,314 --> 01:22:33,987 Sonunda işim, burada temizlikçilik oldu. 1079 01:22:35,394 --> 01:22:37,669 Ama yalan olmaz, üzgün değilim desem... 1080 01:22:37,754 --> 01:22:41,030 çünkü bence hayat, sadece bir oyundu. 1081 01:22:41,474 --> 01:22:43,988 Bazen kazanırsın, bazen kaybedersin... 1082 01:22:44,274 --> 01:22:47,027 ve bugün çok dertli, sıkıntılı da olsam... 1083 01:22:47,194 --> 01:22:50,072 en azından Museviler için çalışmıyorum dersin. 1084 01:22:54,754 --> 01:22:55,982 Çok üzgünüm. 1085 01:22:56,234 --> 01:23:00,193 Aramızda bir ırkçının çalıştığını bilmiyordum. 1086 01:23:00,314 --> 01:23:04,148 Canı gönülden özür dilerim. Demek istediğim... 1087 01:23:06,034 --> 01:23:08,707 Nereye gidiyorsunuz? Hayır, açıklayabilirim. 1088 01:23:13,074 --> 01:23:14,268 Bana gelince... 1089 01:23:15,354 --> 01:23:18,869 ne düşündüğümü merak ediyorsanız, size bir şey göstereyim. 1090 01:23:21,314 --> 01:23:24,192 -Benimle gelin. -Diyordum ki... 1091 01:23:25,394 --> 01:23:26,873 -Hey! -Gelin. 1092 01:23:32,834 --> 01:23:34,153 Buradan. 1093 01:23:38,474 --> 01:23:40,112 Gelin. Çekinmeyin. 1094 01:23:41,394 --> 01:23:43,464 Aman, merdivenlere dikkat. 1095 01:23:47,834 --> 01:23:50,064 Sanırım bu, açıklamama yardımcı olur. 1096 01:23:56,954 --> 01:23:58,387 Gelsenize. 1097 01:24:01,634 --> 01:24:02,783 Bu taraftan. 1098 01:24:13,674 --> 01:24:15,346 Gelin. 1099 01:24:19,874 --> 01:24:21,148 Buradan. 1100 01:24:24,794 --> 01:24:26,022 Gelin. 1101 01:24:29,954 --> 01:24:31,228 Buradan. 1102 01:24:33,154 --> 01:24:34,633 Peşimden ayrılmayın. 1103 01:24:37,594 --> 01:24:39,232 Neredeyse vardık. 1104 01:24:48,794 --> 01:24:50,432 Şurayı görüyor musunuz? 1105 01:24:52,874 --> 01:24:54,830 Orası benim doğduğum yer. 1106 01:24:57,034 --> 01:24:59,184 Biliyor musunuz, bir gün... 1107 01:24:59,714 --> 01:25:02,751 annem beni dizine oturtup, şöyle demişti... 1108 01:25:04,194 --> 01:25:05,832 ''Gaston, oğlum. 1109 01:25:06,634 --> 01:25:09,467 ''Dünya çok güzel bir yer. 1110 01:25:10,554 --> 01:25:14,183 ''Git, yaşa ve herkesi sev. 1111 01:25:15,914 --> 01:25:17,984 ''Herkesi mutlu etmeye çalış... 1112 01:25:18,954 --> 01:25:23,266 ''ve gittiğin her yere huzur ve memnuniyet götür.'' 1113 01:25:24,714 --> 01:25:26,511 Bu yüzden garson oldum. 1114 01:25:34,874 --> 01:25:38,503 Biliyorum, bu bir hayat felsefesi sayılmaz. 1115 01:25:42,474 --> 01:25:46,103 Canınız cehenneme. Hayatımı canım nasıl istiyorsa öyle yaşarım. 1116 01:25:47,274 --> 01:25:48,548 Siktirin gidin. 1117 01:25:50,674 --> 01:25:52,346 Peşimden gelmeyin! 1118 01:25:59,874 --> 01:26:04,186 HAYATIN ANLAMI 7. BÖLÜM - ÖLÜM 1119 01:26:27,794 --> 01:26:29,671 Bu adam ölmek üzere. 1120 01:26:30,154 --> 01:26:32,793 Bir kaç dakika sonra, öldürülecek. 1121 01:26:33,074 --> 01:26:35,668 Arthur Jarrett, kendi idam şeklini seçmesine... 1122 01:26:35,754 --> 01:26:39,827 izin verilmiş olan bir idam mahkumu. 1123 01:26:43,314 --> 01:26:44,542 İşte orada! 1124 01:26:58,714 --> 01:27:03,071 Arthur Charles Herbert Runcie Macadam Jarrett. 1125 01:27:04,114 --> 01:27:07,743 On iki namuslu insan tarafından, acıklı bir filmde... 1126 01:27:08,034 --> 01:27:12,471 kadınları aşağılayan espriler yaptığınız için... 1127 01:27:12,874 --> 01:27:14,512 suçlu bulundunuz. 1128 01:27:50,634 --> 01:27:53,353 ''Küller küllere, toprak toprağa.'' 1129 01:27:57,554 --> 01:28:00,466 Faydası yok. Artık dayanamayacağım. 1130 01:28:01,354 --> 01:28:03,106 Benim işim bitti. 1131 01:28:04,074 --> 01:28:05,985 Her şeye son vermek istiyorum! 1132 01:28:06,594 --> 01:28:08,585 Elveda! Elveda! 1133 01:28:17,274 --> 01:28:18,627 Oh, aman Tanrım! 1134 01:28:19,434 --> 01:28:20,833 Oh, hayır! 1135 01:28:21,914 --> 01:28:25,031 Ne yapacağım! Onsuz yaşayamam! 1136 01:28:30,834 --> 01:28:33,109 -Anneciğim! -Anne, neredesin? 1137 01:28:33,194 --> 01:28:35,947 Babacığım? Anneciğim? 1138 01:28:36,114 --> 01:28:37,183 Anneciğim? 1139 01:29:41,274 --> 01:29:42,263 Evet. 1140 01:29:44,194 --> 01:29:45,912 Çalılar için mi geldiniz? 1141 01:29:48,594 --> 01:29:52,223 -Çok üzgünüm, ama... -Ben Amanbilmez Tırpancı'yım. 1142 01:29:52,314 --> 01:29:53,190 Kim? 1143 01:29:53,274 --> 01:29:55,834 -Amanbilmez Tırpancı. -Anlıyorum. 1144 01:29:56,234 --> 01:29:58,384 Ben ölümüm. 1145 01:29:59,114 --> 01:30:02,231 Bu akşam Amerika'dan yemeğe misafir geldi... 1146 01:30:02,314 --> 01:30:04,782 -Kimmiş hayatım? -Bay Ölüm diye biri. 1147 01:30:04,874 --> 01:30:08,071 Tırpan işi için mi ne gelmiş. Bu aralar gerek yok sanırım. 1148 01:30:08,154 --> 01:30:11,146 Selam. Kapının önünde konuşmasanıza. İçeri davet et. 1149 01:30:11,234 --> 01:30:14,704 -Pek uygun bir zaman değil sanırım. -İçeri gelin. Gelin de bir içki için. 1150 01:30:14,794 --> 01:30:16,227 Gelin. Girin. 1151 01:30:19,754 --> 01:30:22,268 Köylülerden biri gelmiş. 1152 01:30:22,874 --> 01:30:24,626 İçeri girsenize. Lütfen. 1153 01:30:25,394 --> 01:30:28,386 Bu Philadelphia'dan Howard Katzenberg. 1154 01:30:28,714 --> 01:30:31,103 -Bu da eşi Debbie. -Merhaba. 1155 01:30:31,834 --> 01:30:34,792 Bunlar da Portland'lı Jeremy ve Fiona Smythe. 1156 01:30:34,914 --> 01:30:35,824 İyi akşamlar. 1157 01:30:35,914 --> 01:30:37,427 Bu da Bay Ölüm. 1158 01:30:44,754 --> 01:30:47,393 -Bay Ölüm'e bir içki versene hayatım. -Tabii. 1159 01:30:48,434 --> 01:30:50,265 Bay Ölüm bir tırpancı. 1160 01:30:50,834 --> 01:30:53,667 Amanbilmez Tırpancı. 1161 01:30:54,154 --> 01:30:56,384 Havalar da aman aman iyi değil zaten. 1162 01:30:58,834 --> 01:31:01,394 Demek etraftakileri tırpandan geçiriyorsunuz Bay Ölüm. 1163 01:31:01,474 --> 01:31:05,387 Ben Amanbilmez Tırpancı'yım. 1164 01:31:06,114 --> 01:31:09,186 Tek söylediği bu. İşte içkiniz Bay Ölüm. 1165 01:31:09,354 --> 01:31:10,503 Otursanıza. 1166 01:31:10,594 --> 01:31:14,473 Üçüncü hükümetin karşı karşıya olduğu sorunlardan bahsediyorduk tam... 1167 01:31:18,314 --> 01:31:21,863 Beyaz mı isterdiniz? Korkarım evde hiç bira yok. 1168 01:31:22,114 --> 01:31:23,911 Stilton peyniri çok güzel. 1169 01:31:24,754 --> 01:31:29,782 Ben bu dünyadan değilim. 1170 01:31:32,554 --> 01:31:33,669 Aman Tanrım. 1171 01:31:34,354 --> 01:31:36,993 Ben ölümüm. 1172 01:31:41,034 --> 01:31:42,353 Ne olağanüstü, değil mi? 1173 01:31:42,434 --> 01:31:44,709 Beş dakika önce biz de ölümden bahsediyorduk. 1174 01:31:44,794 --> 01:31:48,582 Evet, öyle. Acaba ölüm gerçekten bir son mu... 1175 01:31:48,674 --> 01:31:51,347 Kocam Howard'ın da düşündüğü gibi... 1176 01:31:51,434 --> 01:31:53,994 yoksa insan ''ruh'' veya ''can'' demek istemiyor, ama... 1177 01:31:54,074 --> 01:31:56,668 -Başka kelime var mı? -Kesinlikle. 1178 01:31:56,754 --> 01:32:00,269 Anlamıyorsunuz. 1179 01:32:01,954 --> 01:32:03,865 Hayır. Besbelli anlamıyoruz. 1180 01:32:03,954 --> 01:32:06,752 -Bakın ne söyleyeceğim Bay Ölüm... -Söyleme. 1181 01:32:06,834 --> 01:32:09,223 Hepimiz adına şunu söylemek isterim ki... 1182 01:32:09,314 --> 01:32:11,544 bu eşine az rastlanır bir deneyim. 1183 01:32:11,634 --> 01:32:14,671 -Doğru, doğru. -Uğramanıza öyle sevindik ki. 1184 01:32:15,074 --> 01:32:19,989 -Bitirebilir miyim lütfen? -Bay Ölüm. Ölümden sonra hayat var mı? 1185 01:32:20,954 --> 01:32:24,310 -Lütfen ama, müsaade et... -Şeri almaz mıydınız... 1186 01:32:24,394 --> 01:32:26,624 Angela, bir şey söylemek istiyorum. 1187 01:32:26,794 --> 01:32:28,989 -Susun! -Bir tek şey söyleyebilir miyim? 1188 01:32:29,074 --> 01:32:33,272 Sessiz ol! Sizin için geldim. 1189 01:32:35,794 --> 01:32:40,151 -Demek istediğin... -Sizi almaya geldim. 1190 01:32:41,634 --> 01:32:44,671 Niyetim bu. 1191 01:32:46,194 --> 01:32:49,664 Ben ölümüm. 1192 01:32:51,754 --> 01:32:54,712 Birden üstümüze bir karanlık çöktü, değil mi? 1193 01:32:54,794 --> 01:32:57,911 Ben öyle düşünmüyorum Geoff. Bence karşı karşıya olduğumuz şey... 1194 01:32:57,994 --> 01:33:00,906 olumlu anlamda bir şeyler öğrenmemizi... 1195 01:33:00,994 --> 01:33:03,747 Kapa çeneni! Kapa çeneni Amerikalı. 1196 01:33:03,834 --> 01:33:06,428 Siz Amerikalılar hep konuşursunuz. 1197 01:33:06,874 --> 01:33:09,342 Konuşur konuşur, sonunda şöyle dersiniz... 1198 01:33:09,754 --> 01:33:14,384 ''Bak sana ne diyeceğim'', ''Söylemek istediğim şey şu''. 1199 01:33:14,594 --> 01:33:17,825 Artık ölüsün, o yüzden kapa çeneni! 1200 01:33:18,394 --> 01:33:20,703 -Ölü mü? -Ölü. 1201 01:33:22,634 --> 01:33:25,671 -Hepimiz mi? -Hepiniz. 1202 01:33:28,234 --> 01:33:31,544 Buraya bak. Böyle apar topar içeri dalıp, bardakları kırıp... 1203 01:33:31,634 --> 01:33:34,148 havadan sudan konuşur gibi hepiniz öldünüz diyorsun. 1204 01:33:34,234 --> 01:33:37,032 Bu evde bir misafir olduğunu hatırlatmak isterim. 1205 01:33:37,314 --> 01:33:38,429 Sessiz ol! 1206 01:33:38,754 --> 01:33:42,349 İngilizler! Amma da kendinizi beğenmişsiniz! 1207 01:33:43,394 --> 01:33:45,669 Hiçbirinizde taşak yok. 1208 01:33:47,394 --> 01:33:49,954 -Bir soru sorabilir miyim? -Ne? 1209 01:33:50,314 --> 01:33:53,112 Nasıl oluyor da, hepimiz aynı anda ölmüş oluyoruz? 1210 01:34:05,554 --> 01:34:07,943 Somon ezmesi. 1211 01:34:08,994 --> 01:34:11,747 Canım, konserve somon kullanmadın, değil mi? 1212 01:34:12,394 --> 01:34:15,113 Fena halde mahcup oldum. 1213 01:34:16,034 --> 01:34:19,344 Artık vakit geldi. 1214 01:34:20,754 --> 01:34:21,869 Takip edin. 1215 01:34:23,634 --> 01:34:24,953 Beni takip edin. 1216 01:34:38,674 --> 01:34:41,029 Çalışıyor mu diye baktım. Affedersin. 1217 01:34:42,914 --> 01:34:45,906 Beni takip edin. Şimdi. 1218 01:34:52,554 --> 01:34:53,669 Gelin. 1219 01:34:57,434 --> 01:35:00,028 Balıkçı taze somon getiririm diye söz vermişti. 1220 01:35:00,114 --> 01:35:02,105 Aslında sözünün eridir. 1221 01:35:02,194 --> 01:35:04,992 -Bardaklarımızı alabilir miyiz? -İyi fikir. 1222 01:35:08,554 --> 01:35:10,909 Hey! Ben ezmeden yememiştim ki. 1223 01:35:16,114 --> 01:35:18,389 Gerçekten hayatım, çok mahcup oldum. 1224 01:35:18,474 --> 01:35:19,873 Çok utanç verici bir durum. 1225 01:35:19,954 --> 01:35:24,072 Yemek davetine bozulmuş somon çıkardığım için utancımdan öldüm. 1226 01:35:25,834 --> 01:35:28,428 -Arabalarımızı alalım mı? -Neden olmasın? 1227 01:35:29,114 --> 01:35:30,183 İyi fikir. 1228 01:36:05,634 --> 01:36:09,070 İşte cennet. 1229 01:36:10,994 --> 01:36:14,589 -Burayı çok seviyorum hayatım. -Ben de Marvin. 1230 01:36:15,074 --> 01:36:17,508 Merhaba. Cennet'e hoşgeldiniz. 1231 01:36:26,354 --> 01:36:29,232 Affedersiniz. Burayı imzalayabilir misiniz efendim? 1232 01:36:30,034 --> 01:36:33,788 Teşekkür ederim. Lokantada size bir masa ayırdık. 1233 01:36:34,074 --> 01:36:38,147 -Bu da bayanlar için. -Hayattan Sonra çikolatası. Sağolun. 1234 01:36:38,234 --> 01:36:40,702 -Mutlu Noeller. -Bugün Noel mi? 1235 01:36:40,794 --> 01:36:44,070 Tabii hanımefendi. Cennet'te her gün Noel'dir. 1236 01:36:45,114 --> 01:36:46,911 -Buna dersin? -Çok hoş. 1237 01:37:30,034 --> 01:37:31,911 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. 1238 01:37:31,994 --> 01:37:35,987 Bu akşam burada olmak benim için çok onur verici. 1239 01:37:36,514 --> 01:37:38,789 Bu harikulade ve sıcak ortamda... 1240 01:37:38,914 --> 01:37:41,189 hepimiz duygulu anlar yaşıyoruz. 1241 01:37:42,074 --> 01:37:46,545 Ve şimdi sizler için bir şarkı söylemek istiyorum. 1242 01:37:50,874 --> 01:37:54,423 "Cennet'te Noel bugün 1243 01:37:54,834 --> 01:37:57,985 "Çocuklar şarkı söyler 1244 01:37:58,234 --> 01:38:00,748 "Cennet'te Noel bugün 1245 01:38:01,154 --> 01:38:04,908 "Dinleyin, kiliseden çan sesi gelir 1246 01:38:05,074 --> 01:38:08,111 "Cennet'te Noel bugün 1247 01:38:08,274 --> 01:38:11,311 "Göklerden kar yağar 1248 01:38:11,754 --> 01:38:13,790 "Ama içerisi sıcak ve hoş 1249 01:38:13,954 --> 01:38:18,152 "Herkes yakışıklı ve kravat takar 1250 01:38:24,034 --> 01:38:27,265 "Cennet'te Noel bugün 1251 01:38:27,554 --> 01:38:30,227 "Televizyonda harika filmler seç 1252 01:38:31,074 --> 01:38:34,350 "Yarım saatte bir Neşeli Günler 1253 01:38:34,514 --> 01:38:37,426 "Ve Jaws Bir, İki ve Jaws Üç 1254 01:38:38,034 --> 01:38:41,424 "Ailedeki herkese hediyeler var 1255 01:38:41,594 --> 01:38:44,506 "Parfüm ve trenlerle dolu halılar 1256 01:38:45,074 --> 01:38:48,191 "Sony walkman ve kulaklıklar 1257 01:38:48,634 --> 01:38:51,626 "Ve son moda video oyunlar 1258 01:38:52,194 --> 01:38:55,709 "Cennet'te Noel bugün 1259 01:38:56,234 --> 01:38:58,873 "Yaşasın, ne güzel gün 1260 01:38:58,954 --> 01:39:03,982 "Burada her gün, bir Noel günü 1261 01:39:06,314 --> 01:39:09,306 "Cennet'te Noel bugün 1262 01:39:12,754 --> 01:39:16,872 "Burada her gün..." 1263 01:39:20,034 --> 01:39:23,265 İşte filmin sonuna geldik. Şimdi, hayatın anlamı. 1264 01:39:24,474 --> 01:39:26,226 Teşekkür ederim Brigitte. 1265 01:39:30,714 --> 01:39:33,865 Hepsi bilindik şeyler. ''İnsanlara iyi davranın. Yağdan kaçının. 1266 01:39:33,954 --> 01:39:36,422 ''Arada bir kitap okuyun. Yürüyüşe çıkın. 1267 01:39:36,514 --> 01:39:40,302 ''İnancı veya memleketi ne olursa olsun, herkesle huzur ve uyum içinde yaşayın.'' 1268 01:39:40,394 --> 01:39:44,148 Son olarak, sansürcüleri sinir etmek için koyduğumuz penis fotoğrafları. 1269 01:39:44,234 --> 01:39:47,544 Umarız böylece bir tartışma başlatabiliriz. Çünkü ancak bu şekilde... 1270 01:39:47,634 --> 01:39:52,071 video-kolik seyircilerin kıçlarını kaldırıp sinemaya geri dönmelerini sağlayabiliriz. 1271 01:39:52,154 --> 01:39:55,066 Ailenizin eğlencesi mi? Saçmalık. İğrençlik istiyorlar. 1272 01:39:55,154 --> 01:39:57,714 Birbirlerini elektrikli testereyle doğrayan insanlar. 1273 01:39:57,794 --> 01:40:01,264 Eşcinsel başkan adaylarının örgü şişi sapladığı bebek bakıcıları. 1274 01:40:01,354 --> 01:40:03,231 Yetkisi olmadan tavuk boğazlayanlar. 1275 01:40:03,314 --> 01:40:06,067 Mutasyona uğramış keçileri öldüren tiyatro eleştirmenleri. 1276 01:40:06,154 --> 01:40:07,985 Filmlerin neresi eğlenceli? 1277 01:40:08,074 --> 01:40:10,508 Ay aman, her neyse. İşte jenerik müziği. 1278 01:40:10,594 --> 01:40:11,743 İyi geceler. 1279 01:42:09,434 --> 01:42:11,265 1280 01:42:11,354 --> 01:42:15,233 Yapımcılar filmde rol alan tüm balıklara teşekkür eder. 1281 01:42:15,314 --> 01:42:18,784 Umarız diğer balıklar da, gelecekte... 1282 01:42:18,874 --> 01:42:22,753 filmde yer alanların izinden giderek, dünyadaki bütün balıkların... 1283 01:42:22,834 --> 01:42:26,110 uyum ve karşılıklı anlayış içinde yaşamalarını... 1284 01:42:26,194 --> 01:42:29,470 ve anlaşmazlıkları unutup birbirlerini yemekten vazgeçerek... 1285 01:42:29,554 --> 01:42:33,627 bütün balıklar ve balık sevenler için parlak bir gelecek kurulmasını sağlar. 1286 01:42:34,627 --> 01:42:40,727 brought to you by ~ ethernia.archives ~