1 00:01:44,163 --> 00:01:47,075 Din brors sjæl tilhører mig! 2 00:01:47,283 --> 00:01:52,073 - Liu! - Du står for tur! 3 00:02:01,843 --> 00:02:04,038 Chan! 4 00:02:22,683 --> 00:02:26,153 BROR DØD. VEND HJEM. BEDSTEFAR. 5 00:02:35,123 --> 00:02:38,593 Kom. Er området afspærret? 6 00:02:38,803 --> 00:02:41,840 - Ja. - Godt. Jeg vil have Kano. 7 00:02:42,043 --> 00:02:45,319 Jeg stoler kun på én, og du taler med hende. 8 00:03:03,843 --> 00:03:06,198 Stor dreng. 9 00:03:07,243 --> 00:03:11,873 Hun er her. Lige på slaget. 10 00:03:14,243 --> 00:03:17,872 Jeg elsker punktlige kvinder - 11 00:03:18,083 --> 00:03:21,473 - gør De ikke, mr. Shang Tsung? 12 00:03:25,323 --> 00:03:30,351 - Er du sikker på, hun følger efter? - Du dræbte hendes makker, ikke? 13 00:03:31,603 --> 00:03:35,801 Hun følger dig til helvede. Bare sørg for, hun er om bord på båden. 14 00:03:36,003 --> 00:03:40,281 Sonya Blade skal være med i turneringen. 15 00:03:43,443 --> 00:03:48,642 Sonya og jeg burde dele kahyt. Vores eget lille bryllupskrydstogt. 16 00:03:48,843 --> 00:03:54,076 Hvis du så meget som krummer ét hår på hendes hoved - 17 00:03:54,283 --> 00:03:57,958 - snitter jeg dig i øjnene. 18 00:04:31,523 --> 00:04:33,912 Hvor er Kano? 19 00:04:34,123 --> 00:04:36,512 Hvor er han? 20 00:05:07,883 --> 00:05:10,556 Kom an. 21 00:05:40,083 --> 00:05:43,792 Det var her, du skulle være faldet. 22 00:05:45,523 --> 00:05:49,311 Hvor i alverden har du støvet dem op henne? 23 00:05:49,523 --> 00:05:52,879 Og så skriver aviserne, at jeg ikke kan mit kram. 24 00:05:53,083 --> 00:05:56,155 - Vi tager det igen om et kvarter. - Niks. 25 00:05:56,363 --> 00:05:59,275 Det er sidste scene. Hvad skal du? 26 00:05:59,483 --> 00:06:04,273 Jeg går ud i min vogn og skyder mig selv, fordi jeg er med her. 27 00:06:04,483 --> 00:06:08,715 Jeg bliver degraderet til trafikkontrollør. Du slår mig ihjel! 28 00:06:08,923 --> 00:06:12,120 Jeg elsker dig. Jeg har brug for dig. 29 00:06:12,323 --> 00:06:15,759 - Der er en, der vil tale med dig. - Hvem? 30 00:06:15,963 --> 00:06:21,515 - Det ved jeg ikke rigtigt. - Lukkede du en fremmed ind...? 31 00:06:21,723 --> 00:06:26,672 - Jeg håber ikke, det er en journalist. - Nej. Skal jeg finde ud af det? 32 00:06:30,723 --> 00:06:33,954 Skønt! Du sidder altså på min stol. 33 00:06:34,163 --> 00:06:36,233 JOHNNY CAGE ER ET BLÅLYS! 34 00:06:37,843 --> 00:06:40,073 Hej, Johnny. 35 00:06:41,203 --> 00:06:43,671 Mester Boyd. 36 00:06:43,883 --> 00:06:48,434 - Pressen er stadig på nakken af dig. - Ja, de tror ikke, jeg kan noget. 37 00:06:48,643 --> 00:06:52,192 Du er en af de bedste kampsportsmestre i verden. 38 00:06:52,403 --> 00:06:56,112 - Jeg kan hjælpe med at bevise det. - Hvordan? 39 00:06:56,323 --> 00:06:59,474 Turneringen over alle turneringer. 40 00:06:59,683 --> 00:07:03,642 Den bliver afholdt én gang i en menneskealder. 41 00:07:03,843 --> 00:07:09,315 Verdens bedste mestre inviteres. Der kan du vinde folks respekt. 42 00:07:09,523 --> 00:07:13,038 Så vil hele verden kunne se, at du er den ægte vare. 43 00:07:13,243 --> 00:07:15,438 Hvordan...? 44 00:07:15,643 --> 00:07:19,238 En båd sejler fra kaj 40 i Hong Kong i morgen. 45 00:07:19,443 --> 00:07:21,115 Tag med. 46 00:07:36,603 --> 00:07:38,719 LYSETS TEMPEL, KINA 47 00:08:14,923 --> 00:08:17,232 Liu. 48 00:08:25,483 --> 00:08:31,433 - Er det her? - Ja. Her fandt vi hans lig. 49 00:08:31,643 --> 00:08:33,201 Hvad skete der? 50 00:08:33,403 --> 00:08:37,157 Da du var rejst til Amerika, fulgte han i dit fodspor. 51 00:08:37,363 --> 00:08:40,355 Han forberedte sig til turneringen. 52 00:08:40,563 --> 00:08:43,600 Var det ikke nok at fylde mit hoved med det vås? 53 00:08:43,803 --> 00:08:46,192 At frelse verden er ikke vås. 54 00:08:46,403 --> 00:08:50,601 Mænd, der kæmper i en simpel konkurrence, afgør ingenting. 55 00:08:50,803 --> 00:08:55,957 - Hvordan kan en vis mand tro det? - Vi tror alle på det. Selv din bror. 56 00:09:11,363 --> 00:09:15,879 Liu Kang har fået drømmen. Han er den udvalgte. 57 00:09:16,083 --> 00:09:19,996 Nej. Han forlod vort tempel, vendte os ryggen. 58 00:09:20,203 --> 00:09:23,115 Hvorfor er du kommet tilbage? 59 00:09:23,323 --> 00:09:28,272 Jeg vil repræsentere Lysets Orden i turneringen. 60 00:09:28,483 --> 00:09:31,759 Min brors morder stiller op. 61 00:09:31,963 --> 00:09:36,434 Det må ikke være den eneste grund til at stille op. Så taber du. 62 00:09:36,643 --> 00:09:41,433 Nå, ja. Det er også rigtigt. Vi kæmper for verdens skæbne. 63 00:09:41,643 --> 00:09:46,876 Det er derfor, du stak halen mellem benene, ikke sandt? 64 00:09:55,803 --> 00:09:59,921 Den store turnering var for stort et ansvar. 65 00:10:00,123 --> 00:10:05,641 Men hævn derimod... se, dét er langt mere enkelt. 66 00:10:05,843 --> 00:10:08,801 Lord Rayden. 67 00:10:11,123 --> 00:10:14,320 Du flygter stadig fra din skæbne. 68 00:10:17,643 --> 00:10:21,033 Rayden? Bedstefar, rejs dig op. 69 00:10:21,243 --> 00:10:24,280 Det er ikke jeres Tordengud. 70 00:10:24,483 --> 00:10:27,281 - Han er tigger. - Vis ham nåde. 71 00:10:27,483 --> 00:10:32,079 Amerika har forplumret hans sind. Han har set for meget fjernsyn. 72 00:10:32,283 --> 00:10:35,958 - Du agter altså at vinde turneringen? - Ja. 73 00:10:36,163 --> 00:10:39,200 Vis mig hvordan. 74 00:10:39,403 --> 00:10:42,793 Kom ikke og sig, at du er bange - 75 00:10:43,003 --> 00:10:46,962 - for en simpel tigger. 76 00:10:57,843 --> 00:11:02,473 Hvis du er Rayden, hvorfor lod du så Chan dø? 77 00:11:02,683 --> 00:11:07,552 - Hvorfor beskyttede du ham ikke? - Hvorfor gjorde du ikke? 78 00:11:07,763 --> 00:11:10,800 Jeg har fået nok. 79 00:11:11,003 --> 00:11:14,075 Jeg finder min brors morder ved turneringen. 80 00:11:14,283 --> 00:11:18,754 Med eller uden din billigelse. 81 00:11:26,163 --> 00:11:30,202 Han er ikke klar, højtærede, og tiden er alt for knap. 82 00:11:30,403 --> 00:11:33,952 Det ved jeg godt. Men der er ikke andre. 83 00:12:01,923 --> 00:12:04,391 Årh, gider du lige! 84 00:12:07,763 --> 00:12:10,038 JOHNNY CAGE ER ET BLÅLYS! 85 00:12:11,243 --> 00:12:15,634 - Ignorér dem. - Klart nok. Er du ikke Art Lean? 86 00:12:15,843 --> 00:12:18,596 Jeg så dig i London. Imponerende. 87 00:12:18,803 --> 00:12:23,957 Tak. Jeg har set nogle af dine film. Det, du laver, kan umuligt være fup. 88 00:12:24,163 --> 00:12:27,838 Sig det til journalisterne. 89 00:12:30,323 --> 00:12:35,113 Hallo, du der. Når skibet lægger til, stiller du så lige dem om bord? 90 00:12:35,323 --> 00:12:40,158 - Skal jeg bære din bagage? - Jeg betaler, du bærer bagage. 91 00:12:40,363 --> 00:12:44,436 - Eller er det for svært at forstå? - Nej. Jeg har forstået det. 92 00:12:44,643 --> 00:12:47,396 Godt. 93 00:12:59,163 --> 00:13:02,075 Godt, jeg ikke bad ham parkere bilen. 94 00:13:06,043 --> 00:13:12,437 Svinet i natklubben løj måske. Kano kan være over alle bjerge. 95 00:13:16,483 --> 00:13:19,714 Hvad er det? 96 00:13:27,443 --> 00:13:30,241 Sig, det er løgn. 97 00:13:46,763 --> 00:13:48,116 Dér. 98 00:13:48,323 --> 00:13:53,351 Sådan, Blade... kom til farmand. 99 00:14:01,163 --> 00:14:04,599 Sonya, du skal ikke gå om bord. Sonya! 100 00:14:26,283 --> 00:14:28,274 Hallo. 101 00:14:28,483 --> 00:14:32,237 Nå, kong knytnæve. Skruer du bissen på nu? 102 00:14:32,443 --> 00:14:36,914 - Nej, vil du? - Johnny Cage. Hvem er du? 103 00:14:37,123 --> 00:14:42,436 - Hvor er Kano? - Jeg har aldrig hørt om stodderen. 104 00:14:42,643 --> 00:14:46,795 Men jeg kan hjælpe med at finde ham. 105 00:14:48,723 --> 00:14:52,238 Endnu en måbende fan? 106 00:15:13,643 --> 00:15:19,752 Det er en ære endelig at møde dig. Shang Tsung til tjeneste. 107 00:15:19,963 --> 00:15:23,478 Jeg leder efter en morder. Han gik om bord. 108 00:15:23,683 --> 00:15:29,155 Jeg er imponeret. Men det er mit skib, og hvis du vil vises rundt - 109 00:15:29,363 --> 00:15:31,923 - skal jeg med glæde gøre det personligt. 110 00:15:32,123 --> 00:15:36,480 Tal pænt til damen. Hun passer bare sit arbejde. 111 00:15:36,683 --> 00:15:40,722 Når jeg vil have hjælp, kalder jeg over radioen. 112 00:15:46,923 --> 00:15:50,120 Har du radioen ved hånden? 113 00:15:53,323 --> 00:15:56,474 Scorpion og Sub-Zero. 114 00:15:56,683 --> 00:16:00,756 De argeste dødsfjender, men slaver i min magt. 115 00:16:03,523 --> 00:16:06,515 Væk. 116 00:16:31,843 --> 00:16:34,641 - Så er det godt. - Lord Rayden. 117 00:16:34,843 --> 00:16:39,678 Hvor pænt af Dem at beære os med Deres tilstedeværelse. 118 00:16:41,923 --> 00:16:48,032 Dine misfostre overfaldt mine krigere. Det er forbudt før turneringen - 119 00:16:48,243 --> 00:16:50,074 - som din kejser udmærket ved. 120 00:16:50,283 --> 00:16:54,595 Jeg undskylder ærbødigst. De har mit ord på, at det ikke gentager sig. 121 00:16:54,803 --> 00:16:58,079 - Det skal jeg nok sørge for. - Naturligvis. 122 00:16:58,283 --> 00:17:01,878 Indtil vi når min ø uden for Deres domæne. 123 00:17:02,083 --> 00:17:05,758 Jeg ved alt om mit domæne, troldmand. 124 00:17:05,963 --> 00:17:11,754 - Hvilken turnering? - Du er blevet udvalgt, Sonya. 125 00:17:11,963 --> 00:17:15,751 Til stor glæde for mig. 126 00:17:20,883 --> 00:17:24,592 - Så er du virkelig Rayden. - Følg med mig. 127 00:17:29,203 --> 00:17:33,958 En fyr, der kaster ting ud af hånden, en anden, der fryser ting til is - 128 00:17:34,163 --> 00:17:39,556 - og en, der tilsyneladende er lavet af elektricitet. Hvem er han? 129 00:17:39,763 --> 00:17:43,517 Rolig. Der må være en logisk forklaring. 130 00:17:43,723 --> 00:17:48,160 Han er Rayden, lysets gud og Jorderigets beskytter. 131 00:17:48,363 --> 00:17:52,993 - Fede tider. - Et styk logisk forklaring. 132 00:17:53,203 --> 00:17:57,242 I står over for noget, der er langt mere vigtigt - 133 00:17:57,443 --> 00:18:01,561 - end jeres ego, jeres fjende - 134 00:18:01,763 --> 00:18:04,641 - eller jeres hævntørst. I har begivet jer - 135 00:18:04,843 --> 00:18:10,520 - ud på en hellig mission. I er blevet udvalgt til at forsvare Jorderiget - 136 00:18:10,723 --> 00:18:13,317 - i turneringen Mortal Kombat. 137 00:18:13,523 --> 00:18:16,435 Hvem forsvarer vi det imod? 138 00:18:16,643 --> 00:18:19,521 Jeres verden er blot et af mange riger. 139 00:18:19,723 --> 00:18:23,079 Et af rigerne er et fortabt land kaldet Udverdenen - 140 00:18:23,283 --> 00:18:26,639 - som regeres af en udødelig. 141 00:18:26,843 --> 00:18:30,040 Nu søger han en ny verden at erobre og kue. 142 00:18:30,243 --> 00:18:36,113 Stop en halv. Hvis han har så meget magt, kan han da bare invadere os. 143 00:18:36,323 --> 00:18:40,919 For at træde ind i Jorderiget skal kejserens onde troldmand - 144 00:18:41,123 --> 00:18:44,911 - og hans krigere vinde ti sejre i træk i Mortal Kombat. 145 00:18:46,603 --> 00:18:52,678 De har vundet ni. Dette bliver den tiende. 146 00:18:52,883 --> 00:18:58,879 Vil det sige, at en lille flok på en gammel pram skal frelse verden? 147 00:18:59,083 --> 00:19:02,473 Mortal Kombat - 148 00:19:03,803 --> 00:19:09,355 - handler ikke om døden, men om livet. 149 00:19:09,563 --> 00:19:13,602 Dødelige mænd og kvinder forsvarer deres egen verden. 150 00:19:13,803 --> 00:19:17,557 Hvorfor fortæller du os det? Hvad med de andre? 151 00:19:17,763 --> 00:19:21,153 De mestrer alle kampsporten til fulde - 152 00:19:21,363 --> 00:19:26,721 - men jeg har set ind i deres sjæl... og i jeres. 153 00:19:26,923 --> 00:19:31,838 En af jer kommer til at afgøre udfaldet af turneringen. 154 00:19:32,043 --> 00:19:37,595 Milliarder af menneskers skæbne er i jeres hænder. 155 00:19:39,243 --> 00:19:41,120 Undskyld. 156 00:19:41,323 --> 00:19:44,713 Hvad med Shang Tsung? 157 00:19:47,163 --> 00:19:50,314 Åh, du er stadig kun optaget af hævn. 158 00:19:50,523 --> 00:19:55,677 Hvis du udfordrer Shang Tsung nu, mister du dit liv og din sjæl. 159 00:19:55,883 --> 00:19:59,319 Han skal bøde for min brors død. 160 00:19:59,523 --> 00:20:02,913 Du er ikke klar. 161 00:20:04,483 --> 00:20:06,439 Se. 162 00:20:06,643 --> 00:20:08,599 Det er begyndt. 163 00:20:24,603 --> 00:20:27,879 Det er begyndt! 164 00:20:52,563 --> 00:20:58,160 Sorte Høg kalder Kardinalen. Er der nogen, der hører mig? 165 00:21:00,563 --> 00:21:03,919 Jaxx, det er Sonya. Hører du? 166 00:21:04,123 --> 00:21:09,516 - Slå lige på tråden til min agent. - Tror du, jeg er din sekretær? 167 00:21:35,843 --> 00:21:40,121 - Hvad laver du? - Transistorerne er ødelagt. 168 00:21:40,323 --> 00:21:44,441 Dit radioudstyr fejler ingenting. Se dit kompas. 169 00:21:50,443 --> 00:21:55,312 - Hvor fanden er vi? - Tror du, jeg er din rejseleder? 170 00:21:55,523 --> 00:21:59,232 Okay. Jeg giver op. 171 00:21:59,443 --> 00:22:03,516 - Hvad foregår der? - Aner det ikke. 172 00:22:03,723 --> 00:22:07,921 Sæt, alle legenderne er sande? 173 00:22:10,083 --> 00:22:12,199 Hvilke legender? 174 00:22:34,923 --> 00:22:38,233 Har du brug for en hånd? 175 00:22:44,203 --> 00:22:47,400 Ikke flere trapper. 176 00:22:51,923 --> 00:22:57,122 Herligt! Jeg kan ikke vente med at se badeværelserne. 177 00:23:21,803 --> 00:23:26,399 Når en kvinde sender én sådan nogle øjne, plejer det at betyde noget. 178 00:23:36,803 --> 00:23:42,196 Det er Prinsesse Kitana, vor farligste fjende. 179 00:23:43,043 --> 00:23:49,073 Overvåg hende, Reptile. Hold hende langt væk fra disse mennesker. 180 00:25:04,163 --> 00:25:05,642 Velkommen. 181 00:25:05,843 --> 00:25:09,722 I er mødt op for at deltage i Mortal Kombat. 182 00:25:09,923 --> 00:25:13,518 I morgen tidlig begynder den store turnering. 183 00:25:13,723 --> 00:25:18,592 Visse af jer får den store ære og fornøjelse - 184 00:25:18,803 --> 00:25:24,321 - at stå over for Prins Goro... vor regerende mester. 185 00:25:24,523 --> 00:25:28,038 I er vidne til et stort vendepunkt - 186 00:25:28,243 --> 00:25:31,280 - i jeres planets historie. 187 00:25:31,483 --> 00:25:36,796 Værdsæt disse øjeblikke, som var det jeres sidste. 188 00:25:37,003 --> 00:25:42,123 Her er en lille forsmag på, hvad der venter jer. 189 00:26:54,283 --> 00:26:57,719 Fuldendt sejr. 190 00:27:03,323 --> 00:27:07,999 "En lille turnering", sagde han! "God for karrieren", sagde han. 191 00:27:08,203 --> 00:27:10,763 Især om søndagen! Liu. 192 00:27:10,963 --> 00:27:14,672 - Hvor skal du hen? - Efter Shang Tsung. 193 00:27:14,883 --> 00:27:18,762 Du kan ikke gå efter ham. Kan du huske, hvad Rayden sagde? 194 00:27:18,963 --> 00:27:23,673 Han sagde ikke noget til mig. Han ved, hvor Kano gemmer sig. 195 00:27:23,883 --> 00:27:29,276 Man må nu beundre hende. Når hun først bestemmer sig for noget... 196 00:27:29,483 --> 00:27:33,874 Det er ikke det, du beundrer. 197 00:27:34,083 --> 00:27:36,472 Sandt nok. 198 00:28:09,643 --> 00:28:14,956 Hvor tit skal jeg sige det? Jeg har ikke brug for jeres hjælp! 199 00:28:15,163 --> 00:28:18,041 Som mænd kan vi ikke lade være. 200 00:28:18,243 --> 00:28:20,837 - Hvad laver du? - Følger efter ham. 201 00:28:21,043 --> 00:28:25,036 - Jeg arbejder alene. - Nej. Jeg ordner Shang Tsung. 202 00:28:25,243 --> 00:28:28,792 - Lad os nu lige glemme Shang. - Glemme ham?! 203 00:28:29,003 --> 00:28:32,040 Jeg vil nå til bunds i det her. 204 00:28:32,243 --> 00:28:35,519 Er du sindssyg?! 205 00:28:49,643 --> 00:28:52,441 Sonya. Gå du bare. 206 00:28:52,643 --> 00:28:58,161 Find ud af, hvad det var. Liu og jeg venter her. 207 00:29:03,883 --> 00:29:07,239 Forstår du, jeg går ind for en fair kamp. 208 00:29:07,443 --> 00:29:10,879 Én mod én, mand mod mand, hånd mod hånd. 209 00:29:11,083 --> 00:29:15,361 Det lærte min far mig. Men det, jeg lige så, var ikke fair. 210 00:29:15,563 --> 00:29:17,758 Det er Kano. 211 00:29:17,963 --> 00:29:21,399 Glem Kano. Hvem er ham den anden? 212 00:29:21,603 --> 00:29:25,881 Så frøs han ham til is, ikke? Og så eksploderede han. 213 00:29:26,083 --> 00:29:29,837 Jeg kunne se hans indvolde og det hele. 214 00:29:30,043 --> 00:29:34,321 Jeg havde nær ørlet morgenmaden op. 215 00:29:34,523 --> 00:29:38,357 Sig mig en ting. Hvis ham Shang Tsung er så mægtig - 216 00:29:38,563 --> 00:29:42,158 - hvorfor har han så sådan en gammel møgpram? 217 00:29:42,363 --> 00:29:45,833 Nå, men han gi'r mig i hvert fald myrekryb. 218 00:29:46,043 --> 00:29:49,956 "Værdsæt disse øjeblikke." 219 00:29:52,323 --> 00:29:56,316 Det var netop hans hensigt. Shang Tsung - 220 00:29:56,523 --> 00:30:00,835 - er en stor troldmand. De vise føjer ham. 221 00:30:01,043 --> 00:30:05,912 De, der udfordrer ham, bliver hans slaver. 222 00:30:06,123 --> 00:30:10,401 Det si'r du ikke? Jeg har ellers ikke set nogen af dem. 223 00:30:10,603 --> 00:30:12,434 Dit fæ! 224 00:30:12,643 --> 00:30:17,797 Du taler, som du har forstand til! Han tager sjæle som slaver! 225 00:30:18,003 --> 00:30:22,952 Han lærte trolddomskunster af selveste kejseren. 226 00:30:23,163 --> 00:30:27,839 - Du er også kongelig, ikke? - Jeg er Goro. 227 00:30:28,043 --> 00:30:33,561 General for Udverdenens hære og prins i underverdensriget Shokan. 228 00:30:33,763 --> 00:30:38,473 Underverdenen? Er det sådan noget i retning af under jorden? 229 00:30:38,683 --> 00:30:41,675 Ja, noget i den retning. 230 00:30:41,883 --> 00:30:45,512 Jeg er selv boss i underverdenen. 231 00:30:45,723 --> 00:30:48,191 Ja, altså... derhjemme. 232 00:30:48,403 --> 00:30:52,840 De er vel nok heldige "derhjemme". 233 00:30:55,083 --> 00:30:58,041 Det er sandt, Prins Goro. 234 00:30:59,803 --> 00:31:05,560 Hvorfor skulle jeg ellers have valgt en så vederstyggelig klaptorsk? 235 00:31:05,763 --> 00:31:10,075 Se ham. Ingen værdighed, ingen manerer. 236 00:31:10,283 --> 00:31:16,472 Men i Jorderiget kan selv sådanne mænd samle stor rigdom - 237 00:31:16,683 --> 00:31:20,676 - og få næsten guddommelig magt. 238 00:31:22,403 --> 00:31:26,282 Jeg vil gerne hjem så snart som muligt. 239 00:31:26,483 --> 00:31:30,362 - Hvornår får jeg løn? - Når du har kæmpet mod pigen. 240 00:31:30,563 --> 00:31:32,519 Men husk: 241 00:31:32,723 --> 00:31:36,762 Hun må ikke komme til skade. Hun skal kun ydmyges. 242 00:31:36,963 --> 00:31:41,912 Jeg har planer med min smukke Sonya. 243 00:31:42,123 --> 00:31:46,480 Hvad skyldes æren af Deres besøg, Shang Tsung? 244 00:31:46,683 --> 00:31:52,440 Jeg vil blot advare dig. Kung Laos efterkommer deltager i turneringen. 245 00:31:52,643 --> 00:31:57,876 Jeg har set denne Liu Kang. Han bliver ikke noget problem. 246 00:31:58,083 --> 00:32:01,519 Skrot din tåbelige stolthed! 247 00:32:01,723 --> 00:32:07,798 Sejren er inden for rækkevidde, og derfor bringer jeg endnu en advarsel. 248 00:32:09,643 --> 00:32:13,636 - Pas på prinsesse Kitana. - Kejserens adoptivdatter? 249 00:32:13,843 --> 00:32:16,437 Hun udgør da ingen fare. 250 00:32:16,643 --> 00:32:22,240 Kitana er 10.000 år gammel og er tronfølger i Udverdenen. 251 00:32:22,443 --> 00:32:28,632 Hun må ikke slutte pagt med dem fra Jorderiget, især ikke Liu Kang. 252 00:32:29,443 --> 00:32:33,755 - Hvorfor er du så speciel? - Aner det ikke. 253 00:32:33,963 --> 00:32:37,592 Kejseren tolererer ikke nederlag. 254 00:32:37,803 --> 00:32:40,237 Ej heller gør jeg. 255 00:32:40,443 --> 00:32:45,233 - Jeg kender ikke til nederlag. - Vi er smuttet. 256 00:32:48,923 --> 00:32:51,039 Hvad er der? 257 00:32:51,243 --> 00:32:54,235 Vi er ikke alene. 258 00:33:01,203 --> 00:33:05,594 Hov! Det her kan jeg ikke huske. 259 00:33:09,723 --> 00:33:12,157 Se! 260 00:33:12,363 --> 00:33:17,312 Det må være Prinsesse Kitana. Hun prøver at hjælpe os. 261 00:33:17,523 --> 00:33:21,801 Du er bare tyk bag ørerne. Glem hende. Hun er 10.000 år. 262 00:33:22,003 --> 00:33:24,563 Og hvad så? 263 00:34:10,083 --> 00:34:12,961 - Hvad skete der? - Der er noget herinde. 264 00:34:13,163 --> 00:34:17,076 - Det følger efter Prinsesse Kitana. - Hvor er hun? 265 00:34:17,283 --> 00:34:20,116 Aner det ikke. 266 00:34:25,203 --> 00:34:29,116 - Hvor skal vi hen? - Jeg ved lige, hvor vi går hen. 267 00:34:29,323 --> 00:34:32,759 Kitana gik den vej. 268 00:34:34,443 --> 00:34:39,676 - Jeg kan lugte hendes parfume. - Jeg kan da ikke lugte noget. 269 00:34:44,843 --> 00:34:47,835 Jeg kan lugte noget. 270 00:34:49,283 --> 00:34:51,922 Øregas. 271 00:35:04,003 --> 00:35:07,040 Vi har gæster. 272 00:35:58,043 --> 00:36:02,002 Sådan kan jeg lide dem. Dumme og grimme. 273 00:36:02,203 --> 00:36:05,001 - Barnemad. - Barnemad? 274 00:36:05,203 --> 00:36:10,516 - Det var let for mig. - Klap lige hesten. 275 00:36:10,723 --> 00:36:16,400 Vi står da oprejst. Det gør de ikke. Hvad mere kan I forlange? 276 00:36:22,563 --> 00:36:27,478 Mageløst. Helt og aldeles mageløst. 277 00:36:28,323 --> 00:36:32,760 Og hvad har I så tænkt jer at stille op med dem? 278 00:36:45,483 --> 00:36:48,520 Det går ikke. 279 00:37:00,483 --> 00:37:03,953 Det her er vejen ud. 280 00:37:13,243 --> 00:37:17,202 Vær glade for, at han standsede os. 281 00:37:25,523 --> 00:37:29,072 - Nu har I set, hvad I står overfor. - Goro? 282 00:37:29,283 --> 00:37:32,320 - Og Shang Tsung. - Er han med i turneringen? 283 00:37:32,523 --> 00:37:36,436 Hvis han ønsker det. Han er jo tidligere mester. 284 00:37:36,643 --> 00:37:40,431 Og han er langt farligere end Goro. 285 00:37:40,643 --> 00:37:44,477 Han har fået sin magt fra besejrede krigeres sjæle. 286 00:37:44,683 --> 00:37:48,517 At kæmpe mod Shang Tsung er at stå over for ikke én - 287 00:37:48,723 --> 00:37:53,797 - men en hel hærskare af fjender. Husk det. 288 00:37:56,803 --> 00:38:01,672 I morgen begynder turneringen. Vær beredt. 289 00:38:16,083 --> 00:38:21,441 Fra dette øjeblik er min ø jeres slagmark. 290 00:38:23,803 --> 00:38:26,795 Liu Kang. Du kæmper først. 291 00:38:27,003 --> 00:38:31,281 Lad Mortal Kombat begynde. 292 00:40:31,683 --> 00:40:35,232 Din sjæl tilhører mig. 293 00:40:47,523 --> 00:40:50,959 Dødelig udgang. 294 00:41:11,483 --> 00:41:14,202 Sonya Blade! 295 00:41:14,403 --> 00:41:19,352 - Jeg har noget til dig, min kære. - Jeg vil ikke have noget af dig. 296 00:41:19,563 --> 00:41:25,240 Tværtimod. Jeg har noget, du brænder efter at få fat i. 297 00:41:25,443 --> 00:41:28,515 Du kan sige tak senere. 298 00:41:46,323 --> 00:41:49,713 Hejsa, skatter. Har du savnet mig? 299 00:42:06,163 --> 00:42:10,759 Se her. Den her lille sag kalder minderne frem, ikke sandt? 300 00:42:10,963 --> 00:42:15,161 Brugte du den til at dolke din mor i ryggen? 301 00:42:15,363 --> 00:42:19,675 Jeg gav din makker et bredt smil. Fra øre - 302 00:42:19,883 --> 00:42:22,716 - til øre. 303 00:42:26,523 --> 00:42:30,232 - Glem det. Jeg kender dig ud og ind. - Så smag den her! 304 00:43:07,923 --> 00:43:11,233 Gjorde det av, skatter? 305 00:43:29,123 --> 00:43:30,556 Gør det af med ham! 306 00:43:30,763 --> 00:43:33,755 Nej, Sonya! Lad være! 307 00:43:33,963 --> 00:43:37,319 - Gider du ikke lige...? - Okay. 308 00:44:12,483 --> 00:44:14,838 Kom så her! 309 00:44:36,523 --> 00:44:38,912 Kom her! 310 00:45:41,283 --> 00:45:42,716 Velkommen! 311 00:47:26,683 --> 00:47:28,002 Kom herned! 312 00:48:47,083 --> 00:48:52,111 TIL MIN STØRSTE FAN Johnny Cage 313 00:49:39,163 --> 00:49:41,882 Værsgo! 314 00:49:49,363 --> 00:49:52,514 Kæmp med liv og sjæl, ellers er alt håb ude. 315 00:49:52,723 --> 00:49:55,874 Hvorfor betyder det noget, om jeg vinder? 316 00:50:08,603 --> 00:50:13,631 For at vinde din næste kamp skal du bruge elementet, der giver liv. 317 00:50:13,843 --> 00:50:16,073 Kitana! 318 00:50:25,923 --> 00:50:30,041 - Mærk dig mine ord. - Så er det godt! 319 00:50:31,883 --> 00:50:35,319 Du skuffer mig. 320 00:50:35,523 --> 00:50:38,560 Det gør du ikke klogt i. 321 00:53:14,843 --> 00:53:18,677 {y:i}Brug elementet, dergiverliv. 322 00:53:23,883 --> 00:53:26,158 Vand. 323 00:54:00,883 --> 00:54:02,282 Er det tid? 324 00:54:02,483 --> 00:54:07,557 Ja. Vi har ladet disse mennesker vinde tilstrækkeligt. 325 00:54:09,043 --> 00:54:11,273 Endelig. 326 00:55:03,883 --> 00:55:06,443 Hvad i...? 327 00:55:17,603 --> 00:55:20,800 Sådan! lnd og ud! 328 00:55:30,163 --> 00:55:34,998 Kom så. Du kan godt! Bevæg dig! Flyt fødderne! 329 00:56:38,763 --> 00:56:41,721 Gør det af med ham. 330 00:56:43,923 --> 00:56:46,483 Nu skal du dø. 331 00:56:46,683 --> 00:56:49,151 Dræb ham. 332 00:57:24,923 --> 00:57:27,073 Fuldendt sejr. 333 00:57:27,283 --> 00:57:30,798 Din sjæl tilhører mig! 334 00:57:48,597 --> 00:57:53,034 Vi kan ikke vinde! Hvordan skal vi dog besejre sådan en skabning?! 335 00:57:53,237 --> 00:57:58,357 Godt spørgsmål. Det er muligt at slå Goro ihjel. 336 00:57:58,557 --> 00:58:04,154 Shang Tsungs kraft kan knuses af dødelige mænd og kvinder. 337 00:58:04,357 --> 00:58:07,474 I kan besejre enhver fjende - 338 00:58:07,677 --> 00:58:14,196 - uanset hvor ejendommelige deres kræfter forekommer jer at være. 339 00:58:14,397 --> 00:58:20,188 Kun en ting kan føre til jeres endeligt. Jeres egen frygt. 340 00:58:20,397 --> 00:58:24,106 Hvem siger, vi er bange? 341 00:58:24,317 --> 00:58:29,107 I må se jeres frygt i øjnene, hvis I vil overvinde dem. 342 00:58:29,317 --> 00:58:32,707 Du, Johnny, er bange for at være et blålys - 343 00:58:32,917 --> 00:58:38,867 - og kaster dig hovedkulds ud i slagsmål for at modbevise det. 344 00:58:39,077 --> 00:58:42,547 Du vil kæmpe, måske tappert - 345 00:58:42,757 --> 00:58:46,227 - men også dumt og skødesløst. 346 00:58:46,437 --> 00:58:50,476 Og du bliver besejret. 347 00:58:51,157 --> 00:58:53,796 Du, Sonya - 348 00:58:53,997 --> 00:59:00,072 - er bange for at indrømme, at du sommetider har brug for hjælp. 349 00:59:01,597 --> 00:59:05,306 Hvis du ikke tør vise tillid - 350 00:59:05,517 --> 00:59:09,032 - Iider du nederlag. 351 00:59:14,197 --> 00:59:17,155 Vent. 352 00:59:18,597 --> 00:59:21,395 - Hvad med mig? - Nå, dig. 353 00:59:21,597 --> 00:59:24,589 Du frygter din egen skæbne. 354 00:59:24,797 --> 00:59:29,712 Du flygtede til Amerika og føler dig skyldig i Chans død. 355 00:59:29,917 --> 00:59:32,875 Jeg er skyld i Chans død. 356 00:59:33,077 --> 00:59:36,387 Enhver dødelig er herre over sin egen skæbne. 357 00:59:36,597 --> 00:59:40,988 Det troede Chan på. Hvorfor kan du ikke? 358 00:59:41,197 --> 00:59:44,712 - Jeg prøvede. - Fortvivlelse er værst af alt. 359 00:59:44,917 --> 00:59:48,830 Det ved jeg, og ligeledes gør Shang Tsung. 360 00:59:49,037 --> 00:59:51,756 Han kan se ind i din sjæl - 361 00:59:51,957 --> 00:59:58,556 - og bruge den frygt, han ser, imod dig. Du må være beredt. 362 01:00:22,517 --> 01:00:24,587 Du er den næste. 363 01:00:36,917 --> 01:00:41,786 Goro er aldrig blevet besejret. Han slår dig ihjel. 364 01:00:41,997 --> 01:00:47,310 Hvis jeg ikke kæmper imod ham, dræber han os en ad gangen. 365 01:00:47,517 --> 01:00:52,637 Hvis jeg udfordrer ham nu, kan det her få en ende. 366 01:00:52,837 --> 01:00:57,786 - Det er ikke så enkelt, som det lyder. - Jo, det er. 367 01:00:57,997 --> 01:01:03,435 Du må ikke lide samme skæbne som Art. 368 01:01:03,637 --> 01:01:05,593 Ikke dig. 369 01:01:05,797 --> 01:01:09,915 Du kan lige vove at gøre det her for at beskytte mig. 370 01:01:10,117 --> 01:01:13,268 Stol på mig. Jeg har en plan. 371 01:01:13,477 --> 01:01:17,755 Du er bare så egocentreret og selvbedragerisk. 372 01:01:17,957 --> 01:01:21,108 Du glemte "flot". 373 01:01:26,037 --> 01:01:28,995 Nå, så du udfordrer Goro, hvad? 374 01:01:29,197 --> 01:01:34,396 Du skulle ikke kæmpe imod ham nu. Er du så ivrig efter at dø? 375 01:01:34,597 --> 01:01:39,148 Det er ikke mig, der skal dø. 376 01:01:39,357 --> 01:01:41,313 Javel, ja. 377 01:01:41,517 --> 01:01:45,749 Du er meget dumdristig. En vaskeægte helt. 378 01:01:45,957 --> 01:01:51,270 Du vil beskytte dine venner. Men tag ikke fejl. 379 01:01:51,477 --> 01:01:56,267 Også de vil dø, når Goro har knust dig. 380 01:01:56,477 --> 01:02:01,756 - Hvad er problemet så? - Meget vel. 381 01:02:01,957 --> 01:02:06,667 Jeg accepterer dit absurde krav. Til gengæld - 382 01:02:06,877 --> 01:02:12,474 - forbeholder jeg mig retten til selv at udfordre vinderen eller en anden. 383 01:02:12,677 --> 01:02:18,752 Jeg har valgt et sted til den afgørende kamp i turneringen. 384 01:02:19,637 --> 01:02:24,074 - Fint nok, makker. - Ikke tale om. 385 01:02:26,437 --> 01:02:29,713 For sent, Lord Rayden. 386 01:02:29,917 --> 01:02:35,310 Reglerne er utvetydige. Hvad siger I nu? 387 01:02:35,517 --> 01:02:39,112 En aftale er en aftale. 388 01:02:43,477 --> 01:02:47,152 - Hvad har du gjort? - Jeg har truffet et valg. 389 01:02:47,357 --> 01:02:50,793 Det er jo vores turnering. "De dødeliges kamp." 390 01:02:50,997 --> 01:02:54,512 {y:i}Viudkæmper den. 391 01:02:59,357 --> 01:03:04,750 Godt. Der er da i det mindste én, der har forstået det. 392 01:04:09,797 --> 01:04:13,710 Gør det af med ham i en fart. Gør mig ære. 393 01:04:13,917 --> 01:04:19,355 Denne dødelige bliver intet problem. Jeg moser ham til plukfisk. 394 01:04:19,557 --> 01:04:23,186 Godt. Kom an. 395 01:04:40,837 --> 01:04:44,307 Dit skvadderhoved. 396 01:04:46,117 --> 01:04:48,073 Av for satan! 397 01:04:48,277 --> 01:04:52,475 Efter ham. Giv ham nådestødet. 398 01:05:40,357 --> 01:05:44,111 De solbriller kostede 399 01:06:01,477 --> 01:06:03,388 God nedtur. 400 01:06:17,997 --> 01:06:21,148 Slip mig! 401 01:06:24,677 --> 01:06:30,274 Hermed bruger jeg min ret til at udfordre. Jeg udfordrer hende. 402 01:06:30,477 --> 01:06:34,106 Du er en kryster, troldmand. Bliv her og kæmp. 403 01:06:34,317 --> 01:06:36,626 Vi havde en aftale. 404 01:06:36,837 --> 01:06:43,390 Mortal Kombat fortsætter. Bare i nye omgivelser - 405 01:06:43,637 --> 01:06:46,390 - som aftalt. 406 01:06:53,277 --> 01:06:57,714 - Hvor har han ført hende hen? - Til kejserpaladset i Udverdenen. 407 01:06:57,917 --> 01:07:01,671 - Der kan jeg ikke følge efter. - Det kan vi. 408 01:07:01,877 --> 01:07:08,066 - Kan Sonya overvinde Shang Tsung? - Nej, det gør mig ondt. 409 01:07:08,277 --> 01:07:12,953 - Det gør dig ondt! - Han undlod at fortælle én regel. 410 01:07:13,157 --> 01:07:16,832 Hun er nødt til at kæmpe imod ham. 411 01:07:17,037 --> 01:07:20,746 Jeg har ikke mere at lære dig, Liu Kang. 412 01:07:20,957 --> 01:07:26,031 Du besidder den nødvendige viden. Nu mangler du kun viljen. 413 01:07:26,237 --> 01:07:28,592 Vil du ikke med? 414 01:07:28,797 --> 01:07:33,746 Hvis I leder grundigt nok, finder I en anden guide i Udverdenen. 415 01:07:42,517 --> 01:07:45,475 Held og lykke. 416 01:07:53,997 --> 01:07:55,589 De får brug for det. 417 01:07:58,597 --> 01:08:02,875 Det her er ikke godt. Men jeg har det fint. 418 01:08:03,077 --> 01:08:06,433 Jeg kan godt klare det. 419 01:08:08,237 --> 01:08:13,595 Nå, så det er Udverdenen. Jeg forstår godt, de trænger til luftforandring. 420 01:08:13,797 --> 01:08:19,030 Vi skal op i det tårn. Han har taget Sonya med derhen. 421 01:08:38,277 --> 01:08:42,429 Jeg hader det her sted. Jeg hader det virkelig. 422 01:08:42,637 --> 01:08:46,550 Det er fjendtlige omgivelser, jeg er uforberedt - 423 01:08:46,757 --> 01:08:51,990 - og folk vil gi' mig røvfuld. Det er som at være tilbage på skolebænken. 424 01:08:52,197 --> 01:08:54,472 Hvad var det? 425 01:08:54,677 --> 01:08:58,147 - Vent. - Hvad er der? 426 01:08:58,357 --> 01:09:02,953 - Der er noget andet. - Fede tider. 427 01:09:06,397 --> 01:09:09,469 Hvad laver du? 428 01:09:12,597 --> 01:09:15,430 Hvad har du gang i? 429 01:09:43,157 --> 01:09:45,273 {y:i}Reptile! 430 01:12:36,797 --> 01:12:39,027 Du kan tro nej. 431 01:12:46,557 --> 01:12:48,513 Bravo. 432 01:12:51,037 --> 01:12:54,234 - Endelig lærer du det, Liu Kang. - Kitana. 433 01:12:54,437 --> 01:12:57,235 Følg mig. 434 01:12:58,917 --> 01:13:01,715 Hvad er der sket? 435 01:13:01,917 --> 01:13:07,674 Det samme, som vil ske i jeres verden, medmindre I forhindrer det. 436 01:13:09,477 --> 01:13:13,755 Min far var den retmæssige hersker i Udverdenen. 437 01:13:14,677 --> 01:13:18,670 Men da hans krigere tabte ti Mortal Kombat-slag - 438 01:13:18,877 --> 01:13:23,792 - trådte kejseren ind i riget, dræbte mine forældre og adopterede mig - 439 01:13:23,997 --> 01:13:27,592 - for at gøre krav på tronen. 440 01:13:29,557 --> 01:13:32,276 Men her var smukt engang - 441 01:13:32,477 --> 01:13:36,311 - før Shang Tsung iscenesatte dets ødelæggelse. 442 01:13:36,517 --> 01:13:39,156 Hvad skal jeg dog gøre? 443 01:13:39,357 --> 01:13:44,351 Hvis jeg ikke troede på dig, ville jeg ikke have hjulpet dig. 444 01:13:45,157 --> 01:13:48,911 I det Sorte Tårn vil du stå over for tre udfordringer. 445 01:13:49,117 --> 01:13:51,836 Din fjende, dig selv... 446 01:13:52,037 --> 01:13:55,825 Og din værste frygt. 447 01:15:08,117 --> 01:15:13,589 Jeg vil ikke kæmpe imod dig, Shang Tsung. Jeg danser ikke efter din pibe. 448 01:15:13,797 --> 01:15:19,508 Min kære Sonya. Der er ikke andre. 449 01:15:19,717 --> 01:15:24,074 Hvis du ikke kæmper, overdrages Jorderiget til turneringen - 450 01:15:24,277 --> 01:15:29,590 - og dets portaler åbner sig for vor store kejser. 451 01:15:29,797 --> 01:15:32,072 Du er fuld af løgn. 452 01:15:32,277 --> 01:15:35,394 Mine venner kommer efter mig. 453 01:15:35,597 --> 01:15:42,435 Hun giver aldrig op. En henrivende menneskelig egenskab. Jeg er rørt. 454 01:15:43,077 --> 01:15:47,468 Sidste chance, Sonya. Kæmp imod mig i Mortal Kombat. 455 01:15:47,677 --> 01:15:52,910 - Gå ad helvede til. - Før hende væk. 456 01:15:53,117 --> 01:15:56,826 Kejseren bliver henrykt. 457 01:15:58,637 --> 01:16:01,629 Mine venner kommer. 458 01:16:03,557 --> 01:16:05,673 De er her allerede. 459 01:16:07,517 --> 01:16:10,111 - Fang dem! - Bliv, hvor I er. 460 01:16:10,317 --> 01:16:16,790 Vover du at gribe ind i turneringen og forråde vor kejser? 461 01:16:16,997 --> 01:16:21,991 Han er vis og ved, at Mortal Kombat ikke kan vindes ved forræderi. 462 01:16:22,197 --> 01:16:25,269 Hvor vover du at belære mig om forræderi? 463 01:16:25,477 --> 01:16:29,106 På grund af din uvidenhed vil du miste - 464 01:16:29,317 --> 01:16:32,389 - nøglerne til Jorderiget. 465 01:16:32,597 --> 01:16:35,714 Udmærket. 466 01:16:38,437 --> 01:16:41,713 Jeg udfordrer dig. 467 01:16:41,917 --> 01:16:45,114 Du skal kæmpe imod mig. 468 01:16:48,837 --> 01:16:53,672 Mit navn er Liu Kang, Kung Laos efterkommer. 469 01:16:53,877 --> 01:16:59,315 Jeg udfordrer dig i Mortal Kombat. Accepterer du, eller trækker du dig? 470 01:17:00,637 --> 01:17:03,834 Jeg accepterer. 471 01:17:04,637 --> 01:17:07,105 Forsvind. 472 01:17:09,037 --> 01:17:13,633 Jeg skal nok selv ordne denne ynkelige dødelige. 473 01:17:26,837 --> 01:17:29,590 Flot kjole. 474 01:18:33,957 --> 01:18:36,232 Dit fæ. 475 01:18:46,117 --> 01:18:50,872 - Hvad er det for en lyd? - Kilden til al Shang Tsungs magt. 476 01:18:51,077 --> 01:18:54,592 1000 døde krigeres sjæle. 477 01:18:59,557 --> 01:19:01,354 Se din fjende i øjnene. 478 01:20:23,157 --> 01:20:26,277 Kan du ikke mere, troldmand? 479 01:20:26,277 --> 01:20:27,157 Kan du ikke mere, troldmand? 480 01:20:27,157 --> 01:20:29,148 Liu Kang... 481 01:20:29,357 --> 01:20:32,394 Jeg kan se ind i din sjæl. 482 01:20:32,597 --> 01:20:35,987 Du... skal... dø. 483 01:20:39,757 --> 01:20:42,510 Se dig selv i øjnene. 484 01:20:42,717 --> 01:20:46,676 Du kan se ind i min sjæl, men du ejer den ikke. 485 01:20:57,877 --> 01:20:59,833 Se din værste frygt i øjnene. 486 01:21:00,037 --> 01:21:04,633 Jeg er ikke bange for min skæbne. Se mig i øjnene. 487 01:21:12,197 --> 01:21:14,665 Chan? 488 01:21:14,877 --> 01:21:18,426 Det kan ikke være dig. 489 01:21:18,637 --> 01:21:22,266 Rayden har sendt mig for at hjælpe dig. 490 01:21:22,477 --> 01:21:25,913 Du er ikke Chan. 491 01:21:27,797 --> 01:21:32,234 Kan du huske, da vore forældre døde? 492 01:21:32,437 --> 01:21:35,315 Du lovede altid at passe på mig. 493 01:21:38,717 --> 01:21:43,950 - Det kan jeg godt huske. - Nu skal jeg passe på dig. 494 01:21:48,837 --> 01:21:51,556 Kom med mig. 495 01:21:56,357 --> 01:21:59,667 Jeg tilgiver dig for, at du lod mig dø. 496 01:22:03,557 --> 01:22:06,435 Det var ikke min skyld. 497 01:22:06,637 --> 01:22:08,468 Min bror. 498 01:22:11,117 --> 01:22:13,836 Chan gik sin egen vej. 499 01:22:14,037 --> 01:22:20,146 Enhver er herre over sin egen skæbne. Shang Tsung dræbte min bror! 500 01:22:22,317 --> 01:22:23,875 Du er min. 501 01:22:48,797 --> 01:22:51,675 Den Udvalgte! 502 01:23:09,037 --> 01:23:11,187 Jeg er Den Udvalgte. 503 01:23:19,317 --> 01:23:23,071 Kan du høre dine slaver, troldmand? 504 01:23:25,157 --> 01:23:30,072 Du har mistet din magt over dem. De gør oprør imod dig. 505 01:23:30,277 --> 01:23:32,837 Befri dem. 506 01:23:33,037 --> 01:23:36,916 De tilhører mig til evig tid. 507 01:23:51,437 --> 01:23:55,988 Alle de sjæle, og så har du ikke din egen. Jeg har ondt af dig, troldmand. 508 01:23:58,757 --> 01:24:01,635 Spar din medynk til de svage. 509 01:24:01,837 --> 01:24:04,874 Overgiv dig! Slaget er tabt! 510 01:24:15,877 --> 01:24:17,674 Aldrig i livet! 511 01:24:55,277 --> 01:24:57,427 Fuldendt sejr. 512 01:25:41,917 --> 01:25:46,069 Jeg vidste, du ville komme. 513 01:25:47,597 --> 01:25:53,274 En skønne dag bliver vi genforenet. 514 01:25:53,477 --> 01:25:59,074 Men indtil da vil min sjæl altid være hos dig. 515 01:25:59,277 --> 01:26:03,270 Far vel, min bror. 516 01:26:40,077 --> 01:26:42,193 Lad os tage hjem. 517 01:27:03,197 --> 01:27:07,395 Jeg har ventet på jer. Hvor blev I af? 518 01:27:07,597 --> 01:27:12,113 - Du vidste vel, det ville ende sådan? - Jeg anede det ikke. 519 01:27:14,437 --> 01:27:18,066 I mennesker er aldeles uforudsigelige. 520 01:27:18,277 --> 01:27:22,509 Der er noget, I skal vide... I klarede det fremragende. 521 01:27:24,437 --> 01:27:27,315 Bøj jer for mig! 522 01:27:27,517 --> 01:27:29,348 Hvad er det? 523 01:27:29,557 --> 01:27:32,515 Kejseren. 524 01:27:36,517 --> 01:27:40,192 Fjolser. Jeg vil have jeres sjæl. 525 01:27:40,397 --> 01:27:42,433 Ikke tale om. 511 01:36:56,520 --> 01:37:01,240 DivX textning - Luke_S