1 00:01:50,997 --> 00:01:53,791 De ziel van je broer is van mij. 2 00:01:54,000 --> 00:01:55,126 Liu ! 3 00:01:56,336 --> 00:01:58,755 Jij bent de volgende. 4 00:02:30,828 --> 00:02:33,664 Je broer is dood. Kom naar huis. Grootvader. 5 00:02:43,966 --> 00:02:44,967 Kom op. 6 00:02:45,384 --> 00:02:47,428 Is het gebied omsingeld ? 7 00:02:47,637 --> 00:02:48,763 Het is vergrendeld. 8 00:02:48,971 --> 00:02:50,181 Ik moet Kano hebben. 9 00:02:50,389 --> 00:02:51,516 Vertrouw op mij. 10 00:02:51,724 --> 00:02:54,477 Ik vertrouw alleen één persoon: mezelf. 11 00:03:14,288 --> 00:03:15,581 Goed werk. 12 00:03:17,458 --> 00:03:18,668 Ze is er. 13 00:03:20,252 --> 00:03:21,587 En precies op tijd. 14 00:03:24,799 --> 00:03:27,468 Ik hou van stipte vrouwen. 15 00:03:28,636 --> 00:03:29,845 U niet, 16 00:03:30,513 --> 00:03:32,181 Mr. Shang Tsung ? 17 00:03:36,310 --> 00:03:38,479 Weet u zeker dat ze me zal volgen ? 18 00:03:39,605 --> 00:03:41,482 Jij hebt haar partner vermoord. 19 00:03:43,025 --> 00:03:44,902 Dan volgt ze je tot in de hel. 20 00:03:45,444 --> 00:03:47,154 Lok haar het schip op. 21 00:03:47,530 --> 00:03:50,950 Sonya Blade moet meedoen aan het toernooi. 22 00:03:55,121 --> 00:03:57,122 Ik wil 'n hut met haar delen. 23 00:03:57,706 --> 00:04:00,292 Samen op huwelijksreis. 24 00:04:00,668 --> 00:04:03,921 Als je haar met één vinger aanraakt, Kano... 25 00:04:06,340 --> 00:04:08,884 heb je 'n blindengeleidehond nodig. 26 00:04:45,295 --> 00:04:46,213 Waar is Kano ? 27 00:04:48,257 --> 00:04:49,675 Waar is ie ? 28 00:05:23,250 --> 00:05:24,167 Dansen maar. 29 00:05:56,950 --> 00:05:58,827 Nu moet je vallen. 30 00:06:03,123 --> 00:06:05,500 Waar heb je die gasten vandaan ? 31 00:06:06,835 --> 00:06:09,337 En dan zeggen ze dat ik er niets van kan ? 32 00:06:09,546 --> 00:06:12,299 Stop de opname ! Vijftien minuten pauze. 33 00:06:12,507 --> 00:06:14,050 Geen sprake van. - Pardon ? 34 00:06:14,259 --> 00:06:16,595 Nee. - 't Is de laatste opname. 35 00:06:16,803 --> 00:06:17,929 Ik ga naar m'n caravan. 36 00:06:18,138 --> 00:06:21,850 Om zelfmoord te plegen omdat ik in jouw film speelde. 37 00:06:22,058 --> 00:06:25,979 Laat me nou niet in de steek. Ik heb je nodig. 38 00:06:26,771 --> 00:06:29,441 Dood me niet ! Ik hou van je ! Ik heb je nodig ! 39 00:06:29,983 --> 00:06:31,735 Neem me niet kwalijk, Johnny. 40 00:06:31,985 --> 00:06:33,486 Er is iemand voor je. 41 00:06:33,695 --> 00:06:35,905 Wie ? - Geen idee. 42 00:06:36,281 --> 00:06:37,991 Laat je zomaar iemand binnen ? 43 00:06:38,199 --> 00:06:39,826 Nee, natuurlijk niet. 44 00:06:40,368 --> 00:06:43,621 Als 't maar geen journalist is. - Welnee. 45 00:06:44,247 --> 00:06:45,248 Zal ik 't vragen ? 46 00:06:51,046 --> 00:06:52,881 Meneer, u zit in mijn stoel. 47 00:06:53,089 --> 00:06:55,133 JOHNNY CAGE IS NEP ! 48 00:07:00,638 --> 00:07:02,015 Meester Boyd. 49 00:07:03,224 --> 00:07:06,144 De pers pakt je wel hard aan, hè ? 50 00:07:06,394 --> 00:07:08,021 Ze zeggen dat ik nep ben. 51 00:07:08,813 --> 00:07:11,941 Je bent één van de besten in vechtsporten. 52 00:07:13,026 --> 00:07:14,819 Ik kan je daarmee helpen. 53 00:07:15,028 --> 00:07:15,987 Hoe dan ? 54 00:07:16,446 --> 00:07:17,655 Door een toernooi. 55 00:07:18,072 --> 00:07:22,368 Het toernooi. 't Wordt eenmaal per generatie gehouden. 56 00:07:23,953 --> 00:07:26,122 Alleen de beste vechters doen mee. 57 00:07:26,998 --> 00:07:29,792 Als je dat wint, dwing je respect af. 58 00:07:30,001 --> 00:07:33,630 Dan weet de hele wereld hoe goed je bent. 59 00:07:33,838 --> 00:07:36,132 En hoe... - Er vertrekt een schip... 60 00:07:36,341 --> 00:07:39,260 Vanaf pier 40, naar Hong-Kong. 61 00:07:39,552 --> 00:07:40,094 Morgen. 62 00:07:40,303 --> 00:07:41,512 Ga aan boord. 63 00:07:58,196 --> 00:08:00,531 De Tempel van het Licht - China 64 00:08:38,277 --> 00:08:39,320 Liu ! 65 00:08:49,288 --> 00:08:50,790 Is 't hier gebeurd ? 66 00:08:52,917 --> 00:08:55,461 Hier vonden we zijn lichaam. 67 00:08:56,629 --> 00:08:57,254 Wat is er gebeurd ? 68 00:08:57,922 --> 00:09:01,592 Na jouw vertrek, heeft je broer het overgenomen. 69 00:09:02,301 --> 00:09:04,720 Hij bereidde zich voor op het toernooi. 70 00:09:05,388 --> 00:09:08,140 Grootvader, heeft u hem ook die onzin verteld ? 71 00:09:08,849 --> 00:09:10,810 De wereld redden is geen onzin. 72 00:09:11,227 --> 00:09:15,064 Die red je niet met een toernooi, grootvader. 73 00:09:15,523 --> 00:09:16,982 Hoe kan je zoiets geloven ? 74 00:09:17,316 --> 00:09:18,943 We geloven er in. 75 00:09:19,151 --> 00:09:20,945 Ook je broer. 76 00:09:37,169 --> 00:09:39,838 Liu Kang is bezocht door de droom. 77 00:09:40,047 --> 00:09:41,674 Hij is de uitverkorene. 78 00:09:41,882 --> 00:09:44,301 Nee, hij ging weg uit de tempel. 79 00:09:44,760 --> 00:09:46,387 Hij liet ons in de steek. 80 00:09:46,887 --> 00:09:48,806 Waarom ben je teruggekomen ? 81 00:09:49,807 --> 00:09:53,102 Ik wil vechten voor de Orde van het Licht. 82 00:09:53,310 --> 00:09:54,770 En waarom ? 83 00:09:55,396 --> 00:09:57,898 Om m'n broers moordenaar te doden. 84 00:09:58,565 --> 00:10:00,859 Als dat je enige reden is, 85 00:10:01,068 --> 00:10:03,028 kan je nooit winnen. 86 00:10:03,404 --> 00:10:05,406 Oh ja, dat vergat ik nog. 87 00:10:06,031 --> 00:10:08,450 We vechten voor 't behoud van de wereld. 88 00:10:09,201 --> 00:10:11,161 Daarom ben je weggegaan, 89 00:10:11,370 --> 00:10:14,039 en uit de tempel gevlucht, nietwaar ? 90 00:10:23,465 --> 00:10:27,094 Het toernooi was een te grote verantwoordelijkheid. 91 00:10:28,095 --> 00:10:29,179 Maar wraak... 92 00:10:31,598 --> 00:10:33,600 is veel eenvoudiger. 93 00:10:34,226 --> 00:10:35,853 Lord Rayden. 94 00:10:39,898 --> 00:10:41,650 Je vlucht nog steeds je lot. 95 00:10:46,405 --> 00:10:47,656 Rayden ? 96 00:10:48,824 --> 00:10:51,201 Sta op. Dit is niet de Dondergod, 97 00:10:51,410 --> 00:10:54,079 dit is een bedelaar. 98 00:10:54,288 --> 00:10:59,209 Spaar hem, Lord Rayden. Amerika heeft z'n geest vertroebeld. 99 00:10:59,585 --> 00:11:01,253 Teveel televisie. 100 00:11:01,461 --> 00:11:03,839 Ga jij het toernooi winnen ? 101 00:11:04,047 --> 00:11:05,257 Ik ga winnen. 102 00:11:05,465 --> 00:11:06,341 Laat zien hoe. 103 00:11:09,136 --> 00:11:11,013 Je bent toch niet bang ? 104 00:11:12,973 --> 00:11:14,141 Niet voor een bedelaar ? 105 00:11:28,155 --> 00:11:29,948 Als jij echt Rayden bent, 106 00:11:31,158 --> 00:11:32,826 waarom liet je Chan sterven ? 107 00:11:33,785 --> 00:11:35,245 Waarom hielp je hem niet ? 108 00:11:35,454 --> 00:11:36,830 Waarom jij niet ? 109 00:11:38,498 --> 00:11:40,375 Ik ben het zat. 110 00:11:42,377 --> 00:11:43,712 Ik zal wraak nemen. 111 00:11:43,920 --> 00:11:45,046 Op het toernooi. 112 00:11:45,505 --> 00:11:46,339 Met of zonder 113 00:11:46,756 --> 00:11:48,633 je goedkeuring. 114 00:11:57,642 --> 00:11:59,477 Hij is nog niet klaar. 115 00:11:59,895 --> 00:12:01,730 We hebben niet veel tijd meer. 116 00:12:01,938 --> 00:12:03,064 Ik weet 't. 117 00:12:04,024 --> 00:12:05,734 Maar we hebben niemand anders. 118 00:12:34,929 --> 00:12:36,681 Krijg nou wat. 119 00:12:44,522 --> 00:12:46,024 Niks van aantrekken. 120 00:12:47,942 --> 00:12:49,194 Jij bent toch Art Lean ? 121 00:12:50,069 --> 00:12:52,280 Ik zag je in Londen. Perfect. 122 00:12:53,740 --> 00:12:57,202 Ik heb je films gezien. Dat was geen nep. 123 00:12:57,410 --> 00:12:59,412 Zeg dat maar tegen de pers. 124 00:13:04,626 --> 00:13:06,711 Hè, kan jij straks... 125 00:13:06,920 --> 00:13:08,922 mijn bagage aan boord brengen ? 126 00:13:09,631 --> 00:13:11,215 Moet ik je koffers dragen ? 127 00:13:12,383 --> 00:13:14,802 Ja, daar betaal ik je voor. 128 00:13:15,887 --> 00:13:17,388 Of is dat te ingewikkeld ? 129 00:13:18,514 --> 00:13:19,182 Ik snap het. 130 00:13:19,599 --> 00:13:20,516 Prima. 131 00:13:34,655 --> 00:13:37,617 Gelukkig vroeg ik 'm niet m'n auto weg te zetten. 132 00:13:42,455 --> 00:13:47,585 Misschien heeft hij gelogen. Kano kan overal zijn. 133 00:13:52,715 --> 00:13:53,800 Wat is dat ? 134 00:14:04,101 --> 00:14:05,937 Dat kan niet waar zijn. 135 00:14:24,789 --> 00:14:25,623 Daar is hij. 136 00:14:25,831 --> 00:14:27,375 Heel goed, Blade. 137 00:14:28,292 --> 00:14:29,794 Kom maar bij papa. 138 00:14:39,178 --> 00:14:41,013 Sonya, niet aan boord gaan. 139 00:15:05,538 --> 00:15:06,831 Jij daar. 140 00:15:07,998 --> 00:15:10,209 Oké, stoere. Zoek je soms 141 00:15:10,834 --> 00:15:11,627 problemen ? 142 00:15:11,835 --> 00:15:13,003 Nee, jij ? 143 00:15:13,379 --> 00:15:16,382 Ik ben Johnny Cage. En jij ? 144 00:15:16,840 --> 00:15:18,133 Waar is Kano ? 145 00:15:19,677 --> 00:15:21,637 Ik weet niet wie je bedoelt. 146 00:15:22,805 --> 00:15:24,515 Maar ik kan je helpen zoeken. 147 00:15:24,723 --> 00:15:26,225 Donder op. 148 00:15:28,936 --> 00:15:31,188 Ook een fan van je, hè ? 149 00:15:55,337 --> 00:15:57,381 Ik vind dit echt een eer. 150 00:15:58,048 --> 00:16:00,551 Mijn naam is Shang Tsung. 151 00:16:02,344 --> 00:16:05,055 Er is een moordenaar aan boord. 152 00:16:05,806 --> 00:16:07,266 Indrukwekkend. 153 00:16:08,016 --> 00:16:10,769 Dit is m'n schip en als u 'n rondleiding wilt, 154 00:16:11,270 --> 00:16:13,438 kunt u die van mij krijgen. 155 00:16:14,940 --> 00:16:16,525 Een beetje aardiger. 156 00:16:16,942 --> 00:16:18,652 Ze doet alleen haar plicht. 157 00:16:18,861 --> 00:16:21,738 Als ik versterking wil, roep ik die wel op. 158 00:16:29,663 --> 00:16:30,831 Klaar om te roepen ? 159 00:16:36,295 --> 00:16:38,630 Scorpion en Sub-Zero... 160 00:16:39,756 --> 00:16:41,842 Twee dodelijke vijanden. 161 00:16:42,050 --> 00:16:43,969 Maar ik heb ze in mijn macht. 162 00:16:46,972 --> 00:16:47,723 Opzij. 163 00:17:16,960 --> 00:17:18,211 Genoeg ! 164 00:17:18,587 --> 00:17:19,921 Lord Rayden. 165 00:17:20,130 --> 00:17:22,591 Wat fijn dat u ons vereert... 166 00:17:23,717 --> 00:17:24,509 met uw aanwezigheid. 167 00:17:26,845 --> 00:17:29,472 Jouw freaks vallen mijn vechters aan. 168 00:17:30,223 --> 00:17:33,268 Voor het toernooi is dat verboden. 169 00:17:33,727 --> 00:17:35,353 Zoals je keizer wel weet. 170 00:17:35,979 --> 00:17:37,897 Mijn verontschuldigingen. 171 00:17:38,440 --> 00:17:40,108 Het zal niet meer gebeuren. 172 00:17:40,609 --> 00:17:42,527 Daar zal ik op toezien. - Goed. 173 00:17:44,529 --> 00:17:45,780 Behalve op het eiland, 174 00:17:45,989 --> 00:17:47,699 daar mag u niet komen. 175 00:17:47,907 --> 00:17:50,368 Ik ken de regels, tovenaar. 176 00:17:51,077 --> 00:17:52,912 Bedankt. - Welk toernooi ? 177 00:17:55,123 --> 00:17:57,167 Jij bent uitverkoren, Sonya. 178 00:17:58,626 --> 00:18:01,046 Tot mijn grote genoegen. 179 00:18:07,635 --> 00:18:08,595 U bent echt Rayden. 180 00:18:09,429 --> 00:18:10,805 Kom mee. 181 00:18:16,186 --> 00:18:19,981 Een vent met dingetjes, een andere die alles bevriest, 182 00:18:20,190 --> 00:18:23,526 en een derde, met elektriciteit opgeladen. 183 00:18:23,735 --> 00:18:26,946 Hoe kon hij verdwijnen ? Wie is die vent ? 184 00:18:27,155 --> 00:18:29,115 Even goed nadenken. 185 00:18:29,324 --> 00:18:31,326 Er moet een verklaring voor zijn. 186 00:18:31,534 --> 00:18:32,744 Hij is Rayden. 187 00:18:32,952 --> 00:18:35,997 De Dondergod en beschermheer van de aarde. 188 00:18:36,205 --> 00:18:38,333 Daar heb je je verklaring. 189 00:18:38,541 --> 00:18:39,667 Luister... 190 00:18:41,544 --> 00:18:43,296 Wat jullie te wachten staat 191 00:18:43,504 --> 00:18:45,131 is veel belangrijker... 192 00:18:45,798 --> 00:18:47,175 dan jullie ego's, 193 00:18:48,134 --> 00:18:51,888 jullie vijanden en je wraakzucht. 194 00:18:53,264 --> 00:18:55,141 Dit is een heilige missie. 195 00:18:55,808 --> 00:18:59,020 Jullie moeten de aarde verdedigen. 196 00:18:59,562 --> 00:19:02,148 In 'n toernooi. Mortal Kombat. 197 00:19:02,357 --> 00:19:03,858 Verdedigen tegen wie ? 198 00:19:05,568 --> 00:19:08,488 De aarde is slechts één van vele werelden. 199 00:19:09,280 --> 00:19:12,366 Een andere wereld is Outworld. 200 00:19:12,575 --> 00:19:16,079 Geregeerd door een onsterfelijke, die zich keizer noemt. 201 00:19:16,579 --> 00:19:19,665 Hij wil een nieuwe wereld veroveren. 202 00:19:19,874 --> 00:19:21,292 Ho even. 203 00:19:21,918 --> 00:19:23,878 Als die vent zo machtig is, 204 00:19:24,295 --> 00:19:25,922 waarom valt ie ons niet aan ? 205 00:19:26,130 --> 00:19:28,174 Om de aarde te veroveren, 206 00:19:28,424 --> 00:19:30,885 moet de tovenaar Shang Tsung 207 00:19:31,093 --> 00:19:35,097 en z'n krijgers de Mortal Kombat tien keer 'n op rij winnen. 208 00:19:37,099 --> 00:19:38,726 Het is 'm negen keer gelukt. 209 00:19:39,352 --> 00:19:42,313 Dit moet de tiende worden. 210 00:19:42,521 --> 00:19:46,317 Een paar mensen op 'n wrak moeten de wereld redden ? 211 00:19:47,318 --> 00:19:48,653 Precies. 212 00:19:50,029 --> 00:19:52,365 De essentie van de Mortal Kombat 213 00:19:55,242 --> 00:19:56,994 is niet de dood, 214 00:19:58,079 --> 00:19:59,497 maar het leven. 215 00:20:01,540 --> 00:20:03,042 Stervelingen... mensen, 216 00:20:03,250 --> 00:20:05,127 die hun eigen wereld verdedigen. 217 00:20:05,336 --> 00:20:07,088 Waarom wij ? 218 00:20:07,588 --> 00:20:09,131 En de anderen dan ? 219 00:20:09,340 --> 00:20:11,342 't Zijn allemaal goede vechters... 220 00:20:12,927 --> 00:20:15,429 maar ik heb hun zielen gezien. 221 00:20:16,972 --> 00:20:18,224 En die van jullie. 222 00:20:19,475 --> 00:20:21,852 Eén van jullie zal de afloop bepalen. 223 00:20:26,273 --> 00:20:29,193 Het lot van miljarden mensen is in jullie handen. 224 00:20:31,904 --> 00:20:32,947 Het spijt me. 225 00:20:34,281 --> 00:20:35,449 En Shang Tsung ? 226 00:20:40,079 --> 00:20:43,332 Denk je nog steeds alleen aan wraak ? 227 00:20:43,707 --> 00:20:46,168 Als je 't nu tegen hem opneemt, 228 00:20:46,627 --> 00:20:48,921 verlies je je leven en je ziel. 229 00:20:49,129 --> 00:20:50,965 Hij moet boeten. 230 00:20:52,883 --> 00:20:54,593 Je bent nog niet klaar. 231 00:20:58,138 --> 00:20:58,681 Kijk. 232 00:21:00,432 --> 00:21:01,809 Het is begonnen. 233 00:21:19,201 --> 00:21:20,994 Het is begonnen ! 234 00:21:48,689 --> 00:21:50,274 Cardinal, hier Black Hawk. 235 00:21:50,691 --> 00:21:54,194 Cardinal, hier Black Hawk. Ontvangen jullie me ? 236 00:21:56,822 --> 00:21:59,825 Jaxx, hier Sonya. Hoor je me ? 237 00:22:00,242 --> 00:22:02,452 Bel meteen mijn agent even. 238 00:22:03,453 --> 00:22:05,455 Ik ben je secretaresse niet. 239 00:22:33,525 --> 00:22:34,526 Wat doe je ? 240 00:22:34,734 --> 00:22:37,863 Ik denk dat de transistors kapot zijn. 241 00:22:38,071 --> 00:22:39,781 Je telefoon is in orde. 242 00:22:40,157 --> 00:22:41,533 Kijk je kompas na. 243 00:22:48,707 --> 00:22:50,083 Waar zijn we ? 244 00:22:50,959 --> 00:22:52,669 Ben ik soms je reisleider ? 245 00:22:55,881 --> 00:22:57,132 Ik geef het op. 246 00:22:58,425 --> 00:22:59,217 Wat is dit allemaal ? 247 00:22:59,926 --> 00:23:01,052 Geen idee. 248 00:23:02,429 --> 00:23:04,764 Stel dat die legenden toch waar zijn ? 249 00:23:09,102 --> 00:23:10,604 Welke legenden ? 250 00:23:35,003 --> 00:23:36,671 Moet ik je helpen ? 251 00:23:45,930 --> 00:23:47,557 Geen trappen meer. 252 00:23:52,979 --> 00:23:54,105 Heel mooi. 253 00:23:54,314 --> 00:23:56,232 Ik ben benieuwd naar de badkamer. 254 00:24:24,552 --> 00:24:26,304 Als een vrouw zo naar je kijkt, 255 00:24:26,804 --> 00:24:28,473 dan wil ze iets. 256 00:24:39,484 --> 00:24:41,277 Prinses Kitana. 257 00:24:41,944 --> 00:24:44,655 Onze gevaarlijkste tegenstander. 258 00:24:46,532 --> 00:24:47,867 Pas goed op haar. 259 00:24:48,534 --> 00:24:51,204 Laat 'r niet bij de mensen komen. 260 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Welkom. 261 00:26:12,660 --> 00:26:16,288 Jullie zijn hier voor de Mortal Kombat. 262 00:26:16,997 --> 00:26:18,415 Morgen ochtend, 263 00:26:18,624 --> 00:26:20,251 zal de strijd losbarsten. 264 00:26:20,543 --> 00:26:23,128 Enkelen van jullie krijgen de eer 265 00:26:23,337 --> 00:26:24,546 en de plezier, 266 00:26:25,756 --> 00:26:28,801 om tegen Prins Goro te vechten. 267 00:26:30,052 --> 00:26:31,512 De regerend kampioen. 268 00:26:32,346 --> 00:26:35,391 Jullie zullen getuige zijn van de ommekeer 269 00:26:35,599 --> 00:26:36,809 van jullie planeet. 270 00:26:39,019 --> 00:26:40,938 Koester deze momenten. 271 00:26:42,856 --> 00:26:44,525 Het kan voor 't laatst zijn. 272 00:26:46,902 --> 00:26:49,029 En nu een voorproefje. 273 00:28:05,605 --> 00:28:07,899 'n Smetteloze overwinning. 274 00:28:15,031 --> 00:28:16,867 Een toernooitje, zei ie. 275 00:28:17,075 --> 00:28:19,286 Goed voor je carrière. 276 00:28:19,870 --> 00:28:21,204 Je hebt gelijk. 277 00:28:21,872 --> 00:28:22,497 Liu ! 278 00:28:25,000 --> 00:28:26,960 Wat ga je doen ? - Shang Tsung zoeken. 279 00:28:27,168 --> 00:28:30,881 Doet het niet. Ben je vergeten wat Rayden heeft gezegd ? 280 00:28:31,089 --> 00:28:34,634 Maar dat geldt niet voor mij. Hij weet waar Kano is. 281 00:28:36,177 --> 00:28:38,471 Ik heb bewondering voor haar. 282 00:28:38,930 --> 00:28:41,266 Ze gebruikt haar hersenen. 283 00:28:42,183 --> 00:28:44,477 Het gaat niet om haar hersenen. 284 00:28:47,439 --> 00:28:48,231 Klopt. 285 00:29:24,100 --> 00:29:27,979 Ik heb je toch al gezegd dat ik je niet nodig hebt ? 286 00:29:28,188 --> 00:29:29,898 Ik kan het wel alleen af. 287 00:29:30,106 --> 00:29:31,900 Mannen willen altijd helpen. 288 00:29:33,234 --> 00:29:35,653 Waar ga je heen ? - Hem achterna. 289 00:29:35,862 --> 00:29:39,240 Ik werk alleen. - Shang Tsung is voor mij. 290 00:29:40,241 --> 00:29:42,035 Laat die Shang nou maar gaan. 291 00:29:42,243 --> 00:29:43,870 Laten gaan ? 292 00:29:44,078 --> 00:29:47,332 Ik wil weten wat hier aan de hand is. 293 00:29:47,540 --> 00:29:49,542 Ben je gek geworden ? 294 00:30:07,602 --> 00:30:10,688 Ga jij maar even kijken wat dat was. 295 00:30:10,897 --> 00:30:12,648 Wij wachten hier wel. 296 00:30:13,608 --> 00:30:14,525 Wat ? 297 00:30:21,073 --> 00:30:22,158 Kijk, ik geloof 298 00:30:22,366 --> 00:30:23,951 in een eerlijk gevecht. 299 00:30:24,243 --> 00:30:26,537 Eén tegen één. 300 00:30:26,746 --> 00:30:29,874 Op de blote vuist. Zo heb ik 't geleerd. 301 00:30:30,500 --> 00:30:32,835 Dat van daarnet was niet eerlijk. 302 00:30:33,044 --> 00:30:34,295 Dat is Kano. 303 00:30:35,338 --> 00:30:36,881 Wat kan mij Kano schelen. 304 00:30:37,089 --> 00:30:38,716 Wie is die andere ? 305 00:30:39,091 --> 00:30:41,302 Hij bevriest die gozer. 306 00:30:42,053 --> 00:30:45,932 En die explodeert. Ik zag z'n ingewanden overal vliegen. 307 00:30:47,808 --> 00:30:48,976 Ik moest bijna kotsen. 308 00:30:50,353 --> 00:30:52,021 Walgelijk. 309 00:30:53,814 --> 00:30:57,401 Weet je, als die Shang Tsung zo machtig is... 310 00:30:57,610 --> 00:31:00,404 waarom heeft ie dan zo'n ouwe rotboot ? 311 00:31:01,781 --> 00:31:04,116 Ik vind het maar een engerd. 312 00:31:04,450 --> 00:31:08,037 "Koester deze momenten." 313 00:31:11,791 --> 00:31:13,667 Dat was precies zijn bedoeling. 314 00:31:14,585 --> 00:31:17,338 Shang Tsung is een groot tovenaar. 315 00:31:17,755 --> 00:31:19,840 Zeer geliefd bij de wijzen. 316 00:31:21,175 --> 00:31:22,802 Hij die hem uitdaagt, 317 00:31:23,427 --> 00:31:25,137 wordt zijn slaaf. 318 00:31:28,057 --> 00:31:29,850 Ik zie er anders geen een. 319 00:31:30,559 --> 00:31:31,977 Stommeling. 320 00:31:32,686 --> 00:31:34,688 Je weet ook helemaal niets. 321 00:31:35,397 --> 00:31:37,525 Hij maakt je ziel tot slaaf. 322 00:31:38,442 --> 00:31:42,363 Hij heeft zwarte kunst van de keizer geleerd. 323 00:31:43,322 --> 00:31:45,449 Jij bent ook van adel. 324 00:31:45,783 --> 00:31:46,367 Toch ? 325 00:31:46,575 --> 00:31:47,993 Ik ben Goro ! 326 00:31:48,452 --> 00:31:50,996 Generaal van Outworld. 327 00:31:51,205 --> 00:31:54,166 En prins van het onderaardse Shokan. 328 00:31:54,667 --> 00:31:56,168 Onderaards ? 329 00:31:56,835 --> 00:31:59,129 Wat is dat ? Een soort onderwereld ? 330 00:31:59,630 --> 00:32:01,632 Ja, daar lijk het op. 331 00:32:02,967 --> 00:32:05,594 Ik ben ook een onderwereldfiguur. 332 00:32:08,097 --> 00:32:09,223 Thuis, bedoel ik. 333 00:32:10,349 --> 00:32:12,017 Wat een geluk, 334 00:32:12,476 --> 00:32:14,061 voor de mensen thuis. 335 00:32:16,105 --> 00:32:17,314 Het is waar, 336 00:32:18,232 --> 00:32:19,525 prins Goro. 337 00:32:21,527 --> 00:32:23,278 Waarom zou ik anders 338 00:32:23,487 --> 00:32:26,323 zo'n afzichtelijk creatuur hebben gekozen ? 339 00:32:27,574 --> 00:32:28,742 Moet je hem eens zien. 340 00:32:28,951 --> 00:32:30,327 Geen waardigheid. 341 00:32:30,869 --> 00:32:32,079 Geen manieren. 342 00:32:33,247 --> 00:32:35,791 Maar in het koninkrijk der aarde... 343 00:32:36,792 --> 00:32:38,752 baden zulke mannen in weelde 344 00:32:39,128 --> 00:32:41,213 en goddelijke macht. 345 00:32:45,259 --> 00:32:49,304 En dat ga ik zo snel mogelijk weer doen, als je 't goed vindt. 346 00:32:50,013 --> 00:32:52,015 Wanneer krijg ik betaald ? 347 00:32:52,349 --> 00:32:54,935 Als je tegen het meisje gevochten hebt. 348 00:32:55,727 --> 00:32:58,605 Maar je mag haar alleen vernederen. 349 00:33:00,148 --> 00:33:02,568 Ik heb andere plannen met Sonya. 350 00:33:05,862 --> 00:33:07,114 Shang Tsung, 351 00:33:07,322 --> 00:33:09,950 waaraan hebben we je bezoek te danken ? 352 00:33:10,158 --> 00:33:14,288 Ik kom jullie waarschuwen voor de afstammeling van Kung Lao. 353 00:33:14,871 --> 00:33:16,331 Pas op voor hem. 354 00:33:16,540 --> 00:33:19,084 Ik heb Liu Kang al gezien. 355 00:33:19,668 --> 00:33:21,920 Daar hebben we geen last van. 356 00:33:22,295 --> 00:33:24,965 Onderschatting is gevaarlijk. 357 00:33:26,550 --> 00:33:31,763 Het doel is bijna bereikt. Maar er dreigt nog een gevaar. 358 00:33:34,599 --> 00:33:36,101 Prinses Kitana. 359 00:33:36,309 --> 00:33:38,770 De aangenomen dochter van de keizer ? 360 00:33:39,771 --> 00:33:41,314 Wat heb ik van haar te duchten ? 361 00:33:42,482 --> 00:33:44,734 Prinses Kitana is 10.000 jaar oud. 362 00:33:44,943 --> 00:33:47,320 En erfgename van de troon. 363 00:33:47,779 --> 00:33:50,907 Ze mag zich niet aansluiten bij de aardbewoners. 364 00:33:51,116 --> 00:33:53,368 En zeker niet bij Liu Kang. 365 00:33:55,203 --> 00:33:57,080 Wat is er zo bijzonder aan jou ? 366 00:33:58,331 --> 00:33:59,291 Geen idee. 367 00:33:59,499 --> 00:34:01,835 De keizer heeft een hekel aan falen... 368 00:34:03,587 --> 00:34:05,922 En ik nog meer. 369 00:34:06,756 --> 00:34:09,175 Ik zal niet falen ! 370 00:34:09,843 --> 00:34:11,344 Laten we weggaan. 371 00:34:15,307 --> 00:34:16,016 Wat is er ? 372 00:34:18,018 --> 00:34:20,270 We zijn niet alleen. 373 00:34:28,069 --> 00:34:30,071 Ik kan me dit niet herinneren. 374 00:34:36,953 --> 00:34:37,537 Kijk ! 375 00:34:40,248 --> 00:34:42,208 Dat is prinses Kitana. 376 00:34:43,042 --> 00:34:44,794 Ze wil ons helpen. 377 00:34:45,003 --> 00:34:47,464 Je wil met haar uit. - Kom mee. 378 00:34:47,672 --> 00:34:49,466 Ze is al 10.000 jaar oud. 379 00:34:49,674 --> 00:34:50,717 Nou en ? 380 00:35:40,266 --> 00:35:41,351 Wat is er ? 381 00:35:41,559 --> 00:35:42,894 Dat ding. 382 00:35:43,102 --> 00:35:44,854 't Bewaakt prinses Kitana. 383 00:35:45,063 --> 00:35:46,147 Waar is ze ? 384 00:35:47,315 --> 00:35:48,232 Geen idee. 385 00:35:55,490 --> 00:35:56,908 Weet jij waar we heen gaan ? 386 00:35:57,116 --> 00:35:58,951 Ja, dat weet ik. 387 00:35:59,660 --> 00:36:01,329 Kitana is deze kant op gegaan. 388 00:36:05,333 --> 00:36:07,126 Ik ruik haar parfum. 389 00:36:08,753 --> 00:36:10,171 Ik ruik niets. 390 00:36:16,010 --> 00:36:17,428 Ik ruik wel wat. 391 00:36:20,681 --> 00:36:22,016 Slap gelul. 392 00:36:36,030 --> 00:36:36,989 We hebben gezelschap. 393 00:36:37,698 --> 00:36:39,116 Mortal Kombat ! 394 00:37:32,336 --> 00:37:33,837 Zo heb ik ze het liefst. 395 00:37:34,338 --> 00:37:36,256 Dom en lelijk. 396 00:37:36,548 --> 00:37:37,758 Een makkie. 397 00:37:37,967 --> 00:37:39,176 Een makkie ? 398 00:37:39,593 --> 00:37:42,471 Voor mij wel. - Schep niet zo op. 399 00:37:42,680 --> 00:37:44,431 Wat hebben jullie toch ? 400 00:37:45,557 --> 00:37:46,767 Wij staan nog. 401 00:37:46,975 --> 00:37:48,185 Zij niet. 402 00:37:48,394 --> 00:37:49,770 Wat wil je nog meer ? 403 00:37:58,070 --> 00:37:59,113 Briljant. 404 00:37:59,571 --> 00:38:01,615 Gewoonweg briljant. 405 00:38:04,201 --> 00:38:07,496 En laat me nu maar 's zien wat je gaat doen. 406 00:38:08,038 --> 00:38:08,539 Met hen. 407 00:38:22,010 --> 00:38:23,387 Ik zou 't niet doen. 408 00:38:38,443 --> 00:38:40,821 Hier vinden jullie de uitgang. 409 00:38:51,373 --> 00:38:53,667 Jullie hebben geluk gehad. 410 00:39:03,760 --> 00:39:07,264 Jullie zagen nu je tegenstanders. - Goro ? 411 00:39:07,472 --> 00:39:08,724 En Shang Tsung. 412 00:39:08,932 --> 00:39:10,434 Vecht hij ook mee ? 413 00:39:10,642 --> 00:39:12,060 Als hij wil. 414 00:39:12,519 --> 00:39:14,938 Als voormalig kampioen mag dat. 415 00:39:15,522 --> 00:39:18,024 En hij is nog gevaarlijker dan Goro. 416 00:39:19,317 --> 00:39:23,029 Hij haalt z'n kracht uit de zielen van verslagen vijanden. 417 00:39:23,488 --> 00:39:25,240 Wie tegen Shang Tsung vecht, 418 00:39:25,490 --> 00:39:27,159 vecht niet tegen hem alleen 419 00:39:27,617 --> 00:39:29,744 maar tegen een heel leger. 420 00:39:29,953 --> 00:39:31,329 Onthoud dat goed. 421 00:39:36,293 --> 00:39:38,795 Morgen begint het toernooi. 422 00:39:39,796 --> 00:39:41,298 Bereid je goed voor. 423 00:39:56,187 --> 00:39:57,897 Van nu af aan... 424 00:39:58,315 --> 00:40:01,109 is mijn eiland jullie strijdperk. 425 00:40:05,905 --> 00:40:07,407 Liu Kang, jij begint. 426 00:40:08,241 --> 00:40:10,076 Mortal Kombat is begonnen. 427 00:42:17,787 --> 00:42:20,331 Jouw ziel is nu van mij. 428 00:42:34,386 --> 00:42:35,971 Jouw energie. 429 00:43:02,623 --> 00:43:04,500 Ik heb iets voor je. 430 00:43:05,376 --> 00:43:07,378 Ik wil helemaal niets van jou. 431 00:43:08,087 --> 00:43:09,672 Ik denk van wel. 432 00:43:10,172 --> 00:43:12,841 Ik heb iets dat je heel graag wil. 433 00:43:13,968 --> 00:43:15,886 Bedank me later maar. 434 00:43:35,531 --> 00:43:36,907 Hallo, moppie. 435 00:43:37,408 --> 00:43:38,826 Heb je me gemist ? 436 00:43:56,385 --> 00:43:58,011 Kijk maar eens. 437 00:43:58,512 --> 00:44:00,973 Doet ie je ergens aan denken ? 438 00:44:01,515 --> 00:44:03,684 Heb je daarmee je moeder vermoord ? 439 00:44:04,518 --> 00:44:08,063 Hiermee heb ik je partner een brede lach bezorgd. 440 00:44:08,272 --> 00:44:08,855 Van oor... 441 00:44:11,441 --> 00:44:12,317 tot oor. 442 00:44:17,781 --> 00:44:20,075 Geef 't op. Ik ken al je truckjes. 443 00:44:20,283 --> 00:44:21,743 Deze ook ? 444 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 Doet 't pijn ? 445 00:45:22,721 --> 00:45:24,180 Maak hem af. 446 00:45:25,557 --> 00:45:27,434 Nee, Sonya. Niet doen. 447 00:45:29,019 --> 00:45:30,437 Laat me niet lijden. 448 00:46:08,057 --> 00:46:09,475 Kom hier ! 449 00:46:33,416 --> 00:46:34,208 Kom terug ! 450 00:47:40,733 --> 00:47:41,525 Welkom. 451 00:49:30,384 --> 00:49:31,718 Kom hier. 452 00:50:54,592 --> 00:50:58,221 Voor mijn grootste fan Johnny Cage 453 00:51:48,688 --> 00:51:49,731 Beginnen ! 454 00:51:59,532 --> 00:52:02,410 Je moet met je hart vechten om te winnen. 455 00:52:03,077 --> 00:52:04,287 Wat kan jou 't schelen ? 456 00:52:19,635 --> 00:52:23,139 Om te winnen moet je de elementen van 't leven gebruiken. 457 00:52:23,890 --> 00:52:24,432 Wat ? 458 00:52:37,361 --> 00:52:38,988 Denk aan wat ik gezegd heb. 459 00:52:39,739 --> 00:52:41,532 Kitana. Zo is 't wel genoeg ! 460 00:52:43,493 --> 00:52:45,161 Je stelt me teleur. 461 00:52:47,288 --> 00:52:48,706 Niet echt verstandig. 462 00:55:33,578 --> 00:55:36,123 Gebruik de elementen van het leven. 463 00:55:43,088 --> 00:55:43,964 Water ! 464 00:56:21,835 --> 00:56:23,044 Ben ik nu ? 465 00:56:26,381 --> 00:56:28,508 We hebben ze genoeg laten winnen. 466 00:56:30,093 --> 00:56:31,928 Eindelijk ! 467 00:57:41,622 --> 00:57:43,291 Slaan en weg. 468 00:57:54,594 --> 00:57:55,887 Je kunt winnen ! 469 00:57:56,095 --> 00:57:57,472 Hij moet bewegen ! 470 00:58:14,155 --> 00:58:14,780 Sta op ! 471 00:58:32,048 --> 00:58:32,798 En weg ! 472 00:59:06,415 --> 00:59:07,249 Maak hem af ! 473 00:59:11,754 --> 00:59:13,714 Tijd om sterven. 474 00:59:54,630 --> 00:59:56,674 'n Smetteloze overwinning. 475 00:59:57,299 --> 01:00:00,344 Jouw ziel is nu van mij. 476 01:00:18,904 --> 01:00:23,325 't Is onmogelijk. Hoe kunnen we ooit van zoiets winnen ? 477 01:00:23,867 --> 01:00:25,035 Goede vraag. 478 01:00:26,578 --> 01:00:28,205 Goro kan gedood worden. 479 01:00:29,706 --> 01:00:34,044 Shang Tsung kan verslagen worden door gewone stervelingen. 480 01:00:35,420 --> 01:00:38,298 Jullie kunnen elke tegenstander aan. 481 01:00:38,966 --> 01:00:42,135 Ongeacht hoe bizar zijn macht ook lijkt. 482 01:00:42,803 --> 01:00:45,138 Er is altijd wel een manier. 483 01:00:46,765 --> 01:00:49,268 Je kan alleen maar verliezen 484 01:00:50,018 --> 01:00:51,520 door je eigen angst. 485 01:00:52,271 --> 01:00:54,398 Wie zegt dat we bang zijn ? 486 01:00:56,274 --> 01:00:58,902 Eerst je eigen angst onder ogen zien. 487 01:00:59,111 --> 01:01:01,196 Dan ben je bereid om te winnen. 488 01:01:02,072 --> 01:01:04,866 Johnny, jij bent bang voor de pers... 489 01:01:05,492 --> 01:01:09,454 dus doe je alles om te bewijzen dat je echt kunt vechten. 490 01:01:11,623 --> 01:01:12,958 Je zult goed vechten. 491 01:01:13,542 --> 01:01:15,127 Want je bent moedig. 492 01:01:15,502 --> 01:01:17,003 Maar je bent ook dwaas. 493 01:01:17,212 --> 01:01:18,547 En onachtzaam. 494 01:01:19,297 --> 01:01:20,924 En dat wordt je ondergang. 495 01:01:24,302 --> 01:01:25,762 Sonya... 496 01:01:27,264 --> 01:01:31,017 Jij durft niet toe te geven dat ook jij hulp nodig hebt. 497 01:01:35,605 --> 01:01:38,108 Als je niemand durft te vertrouwen, 498 01:01:39,192 --> 01:01:40,861 zul je verliezen. 499 01:01:48,326 --> 01:01:49,661 Wacht even. 500 01:01:53,039 --> 01:01:53,623 En ik ? 501 01:01:54,332 --> 01:01:55,292 Jij ? 502 01:01:56,501 --> 01:01:58,712 Jij bent bang voor je lot. 503 01:01:59,296 --> 01:02:02,340 Je bent al eerder gevlucht naar Amerika. 504 01:02:02,882 --> 01:02:05,051 Daarom voel je je schuldig. 505 01:02:05,260 --> 01:02:07,053 Ik ben schuldig aan Chans dood. 506 01:02:08,263 --> 01:02:11,558 Iedereen is verantwoordelijk voor zichzelf. 507 01:02:11,766 --> 01:02:14,185 Chan geloofde daarin. Waarom jij niet ? 508 01:02:16,604 --> 01:02:17,188 Ik probeerde. 509 01:02:17,605 --> 01:02:20,024 Wanhoop is gevaarlijk. 510 01:02:20,525 --> 01:02:21,693 Dat weet ik. 511 01:02:22,444 --> 01:02:24,320 En Shang Tsung weet dat ook. 512 01:02:24,946 --> 01:02:27,198 Hij kijkt in jullie ziel 513 01:02:27,615 --> 01:02:30,076 en gebruikt dan jullie angsten. 514 01:02:31,244 --> 01:02:33,329 Bereid je goed voor. 515 01:02:56,853 --> 01:02:58,354 Liu ! 516 01:02:59,689 --> 01:03:01,608 Jij bent de volgende. 517 01:03:14,495 --> 01:03:15,747 Goro is nog nooit verslagen. Ik weet zeker dat je van 'm verliest. 518 01:03:19,667 --> 01:03:20,960 Als ik 't niet doe, 519 01:03:21,627 --> 01:03:24,005 maakt ie ons één voor één af. 520 01:03:25,506 --> 01:03:27,216 Als ik hem nu uitdaag, 521 01:03:28,384 --> 01:03:30,219 kan ik hier een eind aan maken. 522 01:03:31,095 --> 01:03:33,806 Zo eenvoudig is het niet. 523 01:03:34,015 --> 01:03:35,266 Dat is het wel. 524 01:03:37,059 --> 01:03:40,021 Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt als Art. 525 01:03:42,356 --> 01:03:43,691 Dat wil ik niet. 526 01:03:44,984 --> 01:03:48,613 Ik wil niet dat je het voor mij doet. 527 01:03:49,155 --> 01:03:51,324 Vertrouw op mij. Ik heb een plan. 528 01:03:51,532 --> 01:03:52,658 Ongelofelijk. 529 01:03:52,867 --> 01:03:57,622 Je bent echt de meest egoïstische vent die ik ken. 530 01:03:57,830 --> 01:03:59,624 En knap. 531 01:04:05,880 --> 01:04:07,548 Dus je wil Goro uitdagen. 532 01:04:08,966 --> 01:04:11,302 Dat is eigenlijk voor later. 533 01:04:12,178 --> 01:04:14,472 Wil je zo graag sterven ? 534 01:04:14,680 --> 01:04:16,098 Ik ga niet dood. 535 01:04:19,644 --> 01:04:20,686 Ik snap het. 536 01:04:21,812 --> 01:04:23,439 Een dwaze gedachte. 537 01:04:23,647 --> 01:04:25,483 Kenmerk van de ware held. 538 01:04:26,609 --> 01:04:28,444 Je wil je vrienden beschermen. 539 01:04:28,778 --> 01:04:31,072 Maar vergis je niet. 540 01:04:32,406 --> 01:04:34,241 Ook zij zullen sterven, 541 01:04:34,784 --> 01:04:37,244 nadat Goro jou vernietigd heeft. 542 01:04:38,370 --> 01:04:39,789 Wat is dan het probleem ? 543 01:04:41,082 --> 01:04:42,333 Zoals je wilt. 544 01:04:43,083 --> 01:04:46,086 Ik zal je verzoek honoreren. 545 01:04:47,463 --> 01:04:48,672 In ruil daarvoor, 546 01:04:48,964 --> 01:04:52,176 zal ik de winnaar uitdagen. 547 01:04:52,468 --> 01:04:54,470 Of iemand anders. 548 01:04:55,262 --> 01:04:58,974 Ik zal zelf een plek uitzoeken voor het laatste gevecht. 549 01:04:59,183 --> 01:05:00,643 't Laatste van 't toernooi. 550 01:05:02,228 --> 01:05:05,022 Oké, maat. - Dat kan niet. 551 01:05:09,151 --> 01:05:11,070 Te laat, Lord Rayden. 552 01:05:12,529 --> 01:05:14,281 De regels zijn duidelijk. 553 01:05:15,449 --> 01:05:16,867 Hoe zeg je dat ook alweer ? 554 01:05:18,827 --> 01:05:20,788 "Afspraak is afspraak." 555 01:05:26,627 --> 01:05:27,878 Wat heb je gedaan ? 556 01:05:28,253 --> 01:05:29,713 Ik heb een keuze gemaakt. 557 01:05:30,589 --> 01:05:32,549 Dit is ons toernooi. 558 01:05:33,008 --> 01:05:34,134 Mortal Kombat. 559 01:05:34,760 --> 01:05:36,053 We moeten vechten. 560 01:05:43,143 --> 01:05:44,103 Mooi. 561 01:05:44,853 --> 01:05:47,689 Tenminste één van hen heeft het begrepen. 562 01:06:56,675 --> 01:06:58,426 Doe het snel. 563 01:06:59,052 --> 01:07:00,470 Als eerbetoon aan mij. 564 01:07:01,096 --> 01:07:04,224 Deze sterveling is geen probleem. 565 01:07:04,432 --> 01:07:06,434 Ik verpletter hem met één klap. 566 01:07:07,144 --> 01:07:08,186 Goed. 567 01:07:09,604 --> 01:07:10,397 Dansen maar. 568 01:07:22,576 --> 01:07:23,159 Het spijt me. 569 01:07:28,999 --> 01:07:30,333 Imbeciel. 570 01:07:34,546 --> 01:07:36,381 Verdomme, dat doet pijn. 571 01:07:37,132 --> 01:07:38,341 Grijp hem. 572 01:07:38,842 --> 01:07:39,467 Maak hem af ! 573 01:08:31,060 --> 01:08:33,354 Die zonnebril kostte 500 dollar, lul. 574 01:08:53,249 --> 01:08:54,834 Nu moet je vallen. 575 01:09:10,099 --> 01:09:11,934 Laat me los ! 576 01:09:17,064 --> 01:09:18,232 Ik heb het recht. 577 01:09:18,441 --> 01:09:20,651 Het recht iemand uit te dagen. 578 01:09:20,860 --> 01:09:22,945 En ik daag haar uit. 579 01:09:23,154 --> 01:09:25,489 Je bent een lafaard. 580 01:09:25,948 --> 01:09:26,908 Sta op en vecht ! 581 01:09:27,116 --> 01:09:29,202 We hadden een afspraak. 582 01:09:29,911 --> 01:09:31,954 Mortal Kombat gaat door. 583 01:09:32,747 --> 01:09:34,874 Alleen op een andere plek. 584 01:09:36,792 --> 01:09:38,669 Zoals afgesproken. 585 01:09:46,969 --> 01:09:48,179 Waar is ie naartoe ? 586 01:09:48,387 --> 01:09:50,348 Naar het kasteel van de keizer. 587 01:09:50,556 --> 01:09:53,768 In Outworld. En daar kan ik niet komen. 588 01:09:53,976 --> 01:09:55,186 Maar wij wel. 589 01:09:58,105 --> 01:09:59,440 Kan ze hem verslaan ? 590 01:10:00,316 --> 01:10:02,360 Nee, het spijt me. 591 01:10:02,568 --> 01:10:03,652 Het spijt je ? 592 01:10:03,861 --> 01:10:05,071 Eén laatste regel. 593 01:10:05,279 --> 01:10:07,406 Hij is 't vergeten te zeggen. 594 01:10:07,990 --> 01:10:09,742 Ze moet het aanvaarden. 595 01:10:09,950 --> 01:10:11,452 Anders is er geen gevecht. 596 01:10:11,660 --> 01:10:14,997 Ik hoef jou niets meer te leren, Liu Kang. 597 01:10:15,748 --> 01:10:17,333 Jij bezit de kennis, 598 01:10:18,083 --> 01:10:20,461 nu alleen nog de wil. 599 01:10:21,378 --> 01:10:23,380 Ga je echt niet mee ? 600 01:10:23,589 --> 01:10:26,175 Als je goed zoekt, 601 01:10:26,383 --> 01:10:28,344 vind je daar een andere gids. 602 01:10:38,312 --> 01:10:39,063 Succes. 603 01:10:50,407 --> 01:10:51,951 Ze hebben 't nodig. 604 01:10:55,120 --> 01:10:56,664 Dit is foute boel, 605 01:10:57,414 --> 01:10:58,791 maar ik voel me prima. 606 01:10:59,792 --> 01:11:01,710 Ik kan 't wel aan. 607 01:11:05,214 --> 01:11:07,841 Dus dit is nou Outworld. 608 01:11:08,759 --> 01:11:11,387 Prettige omgeving, vind je niet ? 609 01:11:11,595 --> 01:11:13,263 We gaan naar die toren. 610 01:11:13,722 --> 01:11:15,891 Daar is ie vast naartoe gegaan. 611 01:11:36,787 --> 01:11:38,163 Ik haat 't hier. 612 01:11:38,372 --> 01:11:41,291 Ik meen 't. Ik vind het maar niks hier. 613 01:11:41,500 --> 01:11:44,211 Het is een vijandige omgeving. 614 01:11:44,419 --> 01:11:49,174 Mensen die me in elkaar willen slaan. Alsof ik weer op school zit. 615 01:11:50,968 --> 01:11:52,344 Wat is dat ? 616 01:11:54,179 --> 01:11:55,264 Wacht even. 617 01:11:56,265 --> 01:11:57,057 Wat is er ? 618 01:11:58,225 --> 01:11:59,685 Ik hoor wat. 619 01:12:00,143 --> 01:12:01,353 Geweldig. 620 01:12:05,857 --> 01:12:07,150 Wat doe je ? 621 01:12:12,406 --> 01:12:13,323 Wat doe je ? 622 01:15:45,367 --> 01:15:47,036 Het is afgelopen voor jou. 623 01:15:55,336 --> 01:15:56,754 Goed zo. 624 01:16:00,174 --> 01:16:01,800 Je hebt 't eindelijk geleerd. 625 01:16:04,595 --> 01:16:05,262 Kom mee. 626 01:16:08,265 --> 01:16:09,725 Wat is hier gebeurd ? 627 01:16:11,393 --> 01:16:13,979 Dit gebeurt ook met jullie wereld, 628 01:16:14,897 --> 01:16:16,774 tenzij jullie er iets aan doen. 629 01:16:19,318 --> 01:16:22,821 Mijn vader was de wettige heerser van Outworld. 630 01:16:25,199 --> 01:16:28,744 Maar zijn krijgers verloren tien Mortal Kombats. 631 01:16:29,036 --> 01:16:31,330 De keizer veroverde onze wereld, 632 01:16:31,538 --> 01:16:36,043 vermoordde mijn ouders en adopteerde mij om de troon op te eisen. 633 01:16:41,006 --> 01:16:42,841 Ooit was het hier zo mooi. 634 01:16:43,092 --> 01:16:46,470 Voordat Shang Tsung zijn verwoestende werk deed. 635 01:16:47,304 --> 01:16:50,349 Hoe kan ik dit voorkomen ? 636 01:16:50,557 --> 01:16:52,768 Als ik niet in je zou geloven, 637 01:16:52,976 --> 01:16:54,728 had ik je ook niet geholpen. 638 01:16:56,522 --> 01:16:59,608 In de Zwarte Toren gaan drie uitdagingen schuil. 639 01:16:59,983 --> 01:17:03,362 Je moet je vijand overwinnen, jezelf. 640 01:17:03,570 --> 01:17:06,406 En je meest diepgewortelde angst. 641 01:18:22,941 --> 01:18:25,694 Ik vecht niet tegen je, Shang Tsung. 642 01:18:26,570 --> 01:18:28,613 Ik doe niet mee. 643 01:18:29,739 --> 01:18:32,701 Sonya, mijn lieve Sonya... 644 01:18:33,368 --> 01:18:34,744 Er is niemand anders. 645 01:18:34,953 --> 01:18:36,496 Als je niet vecht, 646 01:18:37,163 --> 01:18:39,499 verliest de aarde het toernooi. 647 01:18:40,792 --> 01:18:45,088 en moet zij haar poorten openen voor onze grote keizer. 648 01:18:45,463 --> 01:18:47,007 Je liegt. 649 01:18:48,174 --> 01:18:50,051 Mijn vrienden komen me bevrijden. 650 01:18:51,511 --> 01:18:53,138 Valse hoop. 651 01:18:53,388 --> 01:18:56,307 Een menselijk trekje. Hoe ontroerend. 652 01:18:56,516 --> 01:18:57,642 Echt waar. 653 01:18:59,728 --> 01:19:01,479 Je laatste kans, Sonya. 654 01:19:02,439 --> 01:19:03,940 Vecht tegen me. 655 01:19:04,858 --> 01:19:05,817 Loop naar de hel. 656 01:19:07,652 --> 01:19:09,070 Neem haar mee. 657 01:19:10,488 --> 01:19:12,657 De keizer zal verrukt zijn. 658 01:19:15,493 --> 01:19:17,203 Mijn vrienden komen heus wel. 659 01:19:20,790 --> 01:19:21,833 Ze zijn er al. 660 01:19:24,794 --> 01:19:25,503 Pak ze. 661 01:19:25,712 --> 01:19:27,505 Blijf staan. 662 01:19:28,923 --> 01:19:31,634 Hoe durf je zomaar nee te zeggen, 663 01:19:32,010 --> 01:19:34,137 en onze keizer zo te verraden ? 664 01:19:34,679 --> 01:19:37,932 Hij weet dat Mortal Kombat kan niet gewonnen worden 665 01:19:38,141 --> 01:19:39,934 met behulp van bedrog. 666 01:19:40,184 --> 01:19:43,354 Hoe durf je mij van bedrog te beschuldigen ? 667 01:19:44,647 --> 01:19:47,275 Door je onwetendheid verspeel je 668 01:19:47,567 --> 01:19:49,777 voor altijd de sleutels der aarde. 669 01:19:51,070 --> 01:19:52,113 Goed dan. 670 01:19:54,991 --> 01:19:55,658 Johnny Cage, 671 01:19:57,076 --> 01:19:58,828 ik daag je uit. 672 01:20:00,788 --> 01:20:02,415 Vecht tegen mij. 673 01:20:08,004 --> 01:20:09,380 Ik ben Liu Kang, 674 01:20:10,465 --> 01:20:12,133 afstammeling van Kung Lao. 675 01:20:13,217 --> 01:20:15,470 Ik daag je uit te vechten. 676 01:20:16,220 --> 01:20:18,806 Aanvaard je of geef je je over ? 677 01:20:20,850 --> 01:20:22,477 Ik aanvaard. 678 01:20:24,437 --> 01:20:25,855 Laat ons alleen ! 679 01:20:29,108 --> 01:20:33,613 Deze brutale sterveling neem ik persoonlijk voor mijn rekening. 680 01:20:47,752 --> 01:20:49,211 Leuke jurk. 681 01:21:57,613 --> 01:21:59,073 Stommeling ! 682 01:22:10,459 --> 01:22:11,919 Wat is dat voor geluid ? 683 01:22:12,294 --> 01:22:15,089 Het geluid van Shang Tsungs macht. 684 01:22:15,506 --> 01:22:17,216 De zielen van duizend krijgers. 685 01:22:24,306 --> 01:22:25,390 Overwin je vijand. 686 01:23:52,269 --> 01:23:53,937 Is dat alles, tovenaar ? 687 01:23:58,483 --> 01:24:00,944 Ik kan in je ziel kijken. 688 01:24:01,528 --> 01:24:02,195 Jij... 689 01:24:02,612 --> 01:24:03,446 zult... 690 01:24:03,947 --> 01:24:04,739 sterven. 691 01:24:08,868 --> 01:24:10,328 Overwin jezelf. 692 01:24:11,496 --> 01:24:13,373 Je kan in m'n ziel kijken, 693 01:24:14,249 --> 01:24:15,875 maar je krijgt 'm nooit. 694 01:24:27,721 --> 01:24:29,597 Overwin je grootste angst. 695 01:24:30,098 --> 01:24:32,016 Ik ben niet bang voor mijn lot. 696 01:24:32,225 --> 01:24:33,560 Kijk me aan. 697 01:24:46,406 --> 01:24:47,532 Dat kan niet. 698 01:24:50,118 --> 01:24:51,536 Rayden heeft me gestuurd. 699 01:24:53,204 --> 01:24:54,205 Om jou te helpen. 700 01:24:54,414 --> 01:24:55,874 Jij bent Chan niet. 701 01:24:59,002 --> 01:25:00,795 Toen onze ouders stierven, 702 01:25:04,090 --> 01:25:06,593 beloofde je dat je voor mij zou zorgen. 703 01:25:10,555 --> 01:25:11,556 Dat weet ik nog. 704 01:25:13,474 --> 01:25:15,560 Nu ga ik voor jou zorgen. 705 01:25:22,650 --> 01:25:23,568 Liu, ga met me mee. 706 01:25:28,906 --> 01:25:30,199 Ik vergeef 't je. 707 01:25:36,205 --> 01:25:37,874 't Was mijn schuld niet. 708 01:25:39,876 --> 01:25:40,960 Broer... 709 01:25:43,796 --> 01:25:45,882 Chan koos zijn eigen weg. 710 01:25:47,258 --> 01:25:50,094 Je bent verantwoordelijk voor je eigen leven. 711 01:25:51,721 --> 01:25:53,347 Shang Tsung doodde m'n broer. 712 01:25:55,766 --> 01:25:57,185 Je bent van mij. 713 01:26:23,377 --> 01:26:25,379 De uitverkorene. 714 01:26:44,482 --> 01:26:46,275 Ik ben de uitverkorene. 715 01:26:56,327 --> 01:26:58,412 Hoor je je slaven, tovenaar ? 716 01:26:59,205 --> 01:27:00,414 Maak hem af. 717 01:27:01,790 --> 01:27:03,626 Je hebt ze niet meer in je macht. 718 01:27:04,084 --> 01:27:05,419 Ze komen in opstand. 719 01:27:06,629 --> 01:27:07,796 Laat ze gaan. 720 01:27:09,673 --> 01:27:12,259 Ze blijven voor altijd van mij. 721 01:27:12,468 --> 01:27:13,427 Voor altijd ! 722 01:27:28,651 --> 01:27:31,737 Al die zielen, en je hebt er zelf niet eens een. 723 01:27:32,029 --> 01:27:33,322 Ik heb medelijden met je. 724 01:27:36,492 --> 01:27:39,203 Bewaar dat maar voor de zwakken. 725 01:27:39,411 --> 01:27:40,329 Geef je over. 726 01:27:54,093 --> 01:27:55,344 Nooit ! 727 01:28:35,342 --> 01:28:37,344 'n Smetteloze overwinning. 728 01:29:23,932 --> 01:29:25,642 Ik wist dat je zou komen. 729 01:29:30,355 --> 01:29:31,523 Eens, 730 01:29:32,232 --> 01:29:34,234 zullen we weer herenigd worden. 731 01:29:36,319 --> 01:29:39,698 Tot dan, zal mijn geest bij je zijn. 732 01:29:42,450 --> 01:29:44,119 Ga in vrede, broer. 733 01:30:24,617 --> 01:30:25,994 We gaan naar huis. 734 01:30:48,683 --> 01:30:52,478 Ik heb op jullie gewacht. Waar bleven jullie zo lang ? 735 01:30:53,479 --> 01:30:55,732 Wist u dat 't zo zou aflopen ? 736 01:30:56,649 --> 01:30:57,775 Niet echt. 737 01:31:00,361 --> 01:31:03,031 De mens is zo onvoorspelbaar. 738 01:31:05,033 --> 01:31:08,369 Maar jullie hebben 't fantastisch gedaan. 739 01:31:10,663 --> 01:31:11,998 Buig voor me. 740 01:31:13,791 --> 01:31:15,084 Wie is dat ? 741 01:31:16,002 --> 01:31:17,336 De keizer. 742 01:31:23,301 --> 01:31:27,096 Stelletje slappelingen, ik kom jullie zielen halen. 743 01:31:27,972 --> 01:31:29,432 Ik dacht 't niet. 744 01:37:43,345 --> 01:42:57,617 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Smoke