1 00:01:25,876 --> 00:01:30,130 # Oli kerran poika # 2 00:01:33,634 --> 00:01:39,807 # Kummallinen lumottu poika # 3 00:01:42,810 --> 00:01:49,483 # Hän vaelsi kuulema kauas # 4 00:01:49,566 --> 00:01:54,029 # Hyvin kauas # 5 00:01:54,154 --> 00:01:59,618 # Yli merien ja maitten # 6 00:02:03,580 --> 00:02:06,417 # Hieman ujo # 7 00:02:06,542 --> 00:02:10,254 - Mene pois tästä syntien kylästä, - # Suru silmässä # 8 00:02:10,379 --> 00:02:12,631 joka on verrattavissa Sodomaan ja Gomorraan. 9 00:02:12,756 --> 00:02:17,428 # Mutta hyvin viisas # 10 00:02:17,553 --> 00:02:21,348 # Oli hän # 11 00:02:21,432 --> 00:02:26,270 # Yhtenä päivänä # 12 00:02:29,481 --> 00:02:31,316 # Maagisena päivänä # 13 00:02:31,442 --> 00:02:36,030 # Hän tuli luokseni # 14 00:02:37,906 --> 00:02:44,955 # Ja vaikka puhuimme paljon # 15 00:02:45,080 --> 00:02:49,418 # Hassua ja viisasta # 16 00:02:49,501 --> 00:02:54,465 # Tämän hän sanoi minulle # 17 00:02:59,261 --> 00:03:02,723 # Hienoin asia # 18 00:03:04,850 --> 00:03:08,937 # minkä opit koskaan # 19 00:03:09,104 --> 00:03:12,649 # on oppia rakastamaan # 20 00:03:26,622 --> 00:03:28,499 Punainen Mylly. 21 00:03:32,211 --> 00:03:34,129 Yökerho. 22 00:03:37,216 --> 00:03:40,678 Tanssihalli ja bordelli... 23 00:03:40,803 --> 00:03:44,306 - Punainen Mylly! - Jota hallitsi Harold Zidler. 24 00:03:45,808 --> 00:03:49,937 Yöllisten nautintojen valtakunta, 25 00:03:50,020 --> 00:03:53,273 Minne rikkaat tulivat leikkimään alamaailman nuorien ja kauniiden... 26 00:03:53,399 --> 00:03:55,317 olentojen kanssa. 27 00:03:58,320 --> 00:04:01,240 Kaikkein kaunein... 28 00:04:01,323 --> 00:04:04,159 oli nainen jota rakastin. 29 00:04:04,284 --> 00:04:06,161 Satine. 30 00:04:06,286 --> 00:04:08,163 Kurtisaani, 31 00:04:08,330 --> 00:04:11,375 Hän myi rakkauttaan miehille. 32 00:04:11,500 --> 00:04:15,337 He kutsuivat häntä "Säkenöiväksi timantiksi," 33 00:04:15,421 --> 00:04:18,549 ja hän oli... 34 00:04:18,674 --> 00:04:20,926 Punaisen Myllyn tähti. 35 00:04:35,357 --> 00:04:38,610 Nainen jota rakastin... 36 00:04:38,694 --> 00:04:40,821 on... 37 00:04:43,323 --> 00:04:45,242 kuollut. 38 00:04:48,746 --> 00:04:51,999 - Kun tulin Pariisiin... 39 00:04:52,082 --> 00:04:54,668 Vuosi sitten. 40 00:04:58,881 --> 00:05:02,718 Oli 1899, rakkauden kesä. 41 00:05:02,843 --> 00:05:05,846 En tiennyt mitään Punaisesta myllystä, Harold Zidleristä... 42 00:05:06,013 --> 00:05:07,890 tai Satinesta. 43 00:05:08,015 --> 00:05:11,560 Boheemi vallankumous oli pyyhkinyt läpi maailman, 44 00:05:11,685 --> 00:05:14,438 ja minä matkustin Lontoosta ollakseni osa sitä. 45 00:05:14,563 --> 00:05:18,692 Kukkulalla lähellä Pariisia oli kylä nimeltä Montmartre. 46 00:05:18,859 --> 00:05:22,321 - Se ei ollut, kuten isäni sanoi-- - Synnin kylä! 47 00:05:22,446 --> 00:05:25,199 vaan boheemin maailman keskus. 48 00:05:25,282 --> 00:05:28,160 # Vallankumoksesta... # - Muusikot, taidemaalarit, kirjailijat. 49 00:05:28,243 --> 00:05:31,580 Heidät tunnettiin "vallankumoksen lapsina." 50 00:05:39,380 --> 00:05:42,758 ja se mihin uskoin kaikkein eniten-- rakkaus. 51 00:05:42,883 --> 00:05:47,096 Aina tämä älytön pakkomielle rakkauteen! 52 00:05:47,221 --> 00:05:51,392 Oli vain yksi ongelma-- En ollut koskaan rakastunut. 53 00:05:51,558 --> 00:05:53,435 - Onneksi, tällä hetkellä, 54 00:05:53,560 --> 00:05:56,271 tajuton argentiinalainen putosi katosta. 55 00:05:58,899 --> 00:06:01,485 Häntä seurasi kääpiö nunnaksi pukeutuneena. 56 00:06:02,653 --> 00:06:04,321 Miten voit? 57 00:06:04,446 --> 00:06:09,410 Nimeni on Henri Marie Raymond Toulouse-Lautrec Monfa. 58 00:06:09,493 --> 00:06:11,495 - Mikä? - Olen erittäin pahoillani tästä. 59 00:06:11,620 --> 00:06:13,747 - Olimme yläkerrassa harjoittelemassa näytelmää. - MItä? 60 00:06:13,831 --> 00:06:18,794 Näytelmä, jotain hyvin modernia nimeltä Spectacular-Spectacular. 61 00:06:18,919 --> 00:06:22,297 - Ja se tapahtuu Sveitsissä. - Epäonneksi, tajuton argentiinalainen... 62 00:06:22,464 --> 00:06:24,925 kärsi sairaudesta jota kutsutaan narkolepsiaksi. 63 00:06:25,092 --> 00:06:27,720 Yhtenä hetkenä täysin hyvin, sitten yhtäkkiä tajuton. 64 00:06:27,845 --> 00:06:30,806 Kuinka hän voi? 65 00:06:30,931 --> 00:06:34,101 Hienosti. Nyt narkoleptinen argentiinalainen on tajuton. 66 00:06:34,184 --> 00:06:37,187 Sen vuoksi, kohtaus ei valmistu ajoissa huomiseen näytökseen. 67 00:06:37,312 --> 00:06:39,940 Hän on oikeassa, Toulouse. Minun täytyy viimeistellä musiikki. 68 00:06:40,024 --> 00:06:43,444 - Etsi joku lukemaan osa. - Mistä ihmeestä löydämme jonkun... 69 00:06:43,527 --> 00:06:47,489 lukemaan roolin nuorena, tunteikkana sveitsiläisenä runoilijana? 70 00:06:47,573 --> 00:06:49,616 Ennen kuin tajusin, olin yläkerrassa, 71 00:06:49,700 --> 00:06:51,994 tajuttoman argentiinalaisen paikalla. 72 00:07:01,378 --> 00:07:03,005 Lopettakaa! Lopettakaa! 73 00:07:03,130 --> 00:07:06,508 Lopeta tuo kärsivä hyrinä. Se peittää sanani. 74 00:07:06,592 --> 00:07:08,844 Voisimmeko saada hieman säestävää pianoa? 75 00:07:08,969 --> 00:07:12,348 Näytti olevan erimielisyyttä Audreyn lyriikoissa Satinen lauluihin. 76 00:07:12,473 --> 00:07:14,558 En usko että nunna sanoisi noin kukkulalla. 77 00:07:14,683 --> 00:07:17,811 Mitä jos hän laulaa, "Mäet ovat vireät..." ? 78 00:07:17,936 --> 00:07:21,357 - Ei, ei. Mäet tärisevät ja vavahtelevat. - Ei, ei, ei. Mäet-- 79 00:07:21,482 --> 00:07:24,526 Mäet inkarnoituvat symphonista melodioista 80 00:07:27,029 --> 00:07:28,864 - Ei. - Ei. Mäet-- 81 00:07:29,031 --> 00:07:30,532 - Mäet-- - Mäet-- 82 00:07:30,699 --> 00:07:33,077 Toistavat ikuista mantraa. 83 00:07:33,202 --> 00:07:34,995 Frank on tontillani. 84 00:07:37,748 --> 00:07:44,171 # Kukkulat syttyvät eloon # 85 00:07:44,254 --> 00:07:46,340 # musiikin # 86 00:07:46,465 --> 00:07:50,719 # soinnusta ## 87 00:07:54,765 --> 00:07:57,851 88 00:07:57,935 --> 00:08:01,397 Kukkulat syttyvät eloon musiikin soinnusta! Rakastan sitä! 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,650 90 00:08:04,775 --> 00:08:07,695 # Musiikista # 91 00:08:07,778 --> 00:08:09,697 Se sopii täydellisesti. 92 00:08:09,780 --> 00:08:13,033 # Laulut joita on laulettu # 93 00:08:13,158 --> 00:08:17,204 # Tuhansia vuosia ## 94 00:08:18,997 --> 00:08:23,711 - Loistavaa! 95 00:08:23,794 --> 00:08:27,381 - Audrey, teidän pitäisi kirjoittaa näytelmä. - Anteeksi? 96 00:08:27,464 --> 00:08:30,384 Mutta Toulouse ehdotti että Audrey ja minä kirjoitamme näytelmän... 97 00:08:30,467 --> 00:08:32,970 - ja se ei ollut mitä Audrey halusi kuulla. - Hyvästi! 98 00:08:33,095 --> 00:08:36,432 Tämä on ensimmäinen työsi Pariisissa. 99 00:08:36,598 --> 00:08:38,934 Toulouse, Zidler ei koskaan hyväksy tätä. 100 00:08:39,059 --> 00:08:42,021 Ei millään pahalla, mutta oletko koskaan kirjoittanut tälläistä? 101 00:08:42,104 --> 00:08:43,939 - En. - No niin! 102 00:08:44,064 --> 00:08:46,775 - Pojalla on kykyä! 103 00:08:46,900 --> 00:08:50,738 Pidän hänestä! Ei mitään hauskaa. Pidän vain kyvykkäistä. 104 00:08:50,821 --> 00:08:53,907 105 00:08:54,033 --> 00:08:56,243 Näetkö, Satie, Christianin avulla pystymme kirjoittamaan... 106 00:08:56,368 --> 00:08:59,580 todellisen boheemin vallankumoustarinan mistä olemme aina unelmoineet. 107 00:08:59,705 --> 00:09:02,916 - Mutta voitko vakuuttaa Zidlerin? - Mutta Toulousella on suunnitelma. 108 00:09:03,000 --> 00:09:06,462 - Satine. - He pukevat minut argentiinalaisen parhaaseen pukuun... 109 00:09:06,545 --> 00:09:09,840 ja kävisin kuuluisasta englantilaisesta runoilijasta. 110 00:09:09,923 --> 00:09:13,218 Kun Satine kuuli modernia runouttani, hän hämmästyi.. 111 00:09:13,385 --> 00:09:15,637 ja vaati Zidleriä että kirjoittaisin Spectacular-Spectacularin. 112 00:09:15,763 --> 00:09:18,140 Ainut ongelma oli, että kuulin isäni äänen päässäni. 113 00:09:18,223 --> 00:09:20,893 Päädyt haaskaamaan elämän Punaisessa Myllyssä... 114 00:09:20,976 --> 00:09:23,228 cancan tanssitytön kanssa! 115 00:09:23,354 --> 00:09:26,148 - Ei, en pysty kirjoittamaan Punaiseen Myllyyn! - Miksi et? 116 00:09:26,273 --> 00:09:29,276 - En tiedä olenko edes oikea boheemi vallankumouksellinen. - Mitä? 117 00:09:29,401 --> 00:09:31,445 - Uskotko kauneuteen? - Kyllä. 118 00:09:31,570 --> 00:09:33,072 - vapauteen? - Kyllä, tietenkin. 119 00:09:33,197 --> 00:09:34,990 - Totuuteen? - Kyllä. - Rakkauteen? 120 00:09:35,115 --> 00:09:38,285 Rakkauteen? Rakkaus. 121 00:09:38,369 --> 00:09:40,788 Kaikista asioista, uskon rakkauteen. 122 00:09:40,913 --> 00:09:44,333 Se on kuin happea. Rakkaus moniselitteinen asia. 123 00:09:44,458 --> 00:09:47,419 Se nostaa meitä. Tarvitset vain rakkautta. 124 00:09:47,628 --> 00:09:50,589 Näetkö, et voi huijata meitä. 125 00:09:50,673 --> 00:09:53,467 Olette vallankumoksen lapsien ääni! 126 00:09:53,592 --> 00:09:55,678 Meitä ei voi huijata! 127 00:09:55,803 --> 00:09:59,390 Otetaan malja uuden kirjailijan ensimmäiselle boheemille vallankumoustarinalle! 128 00:09:59,473 --> 00:10:01,642 Se oli täydellinen suunnitelma. 129 00:10:01,809 --> 00:10:06,480 Olin katsomassa Satinen koe-esiintymistä, ja maistoin ensi kerran...absinttiä. 130 00:10:06,563 --> 00:10:10,025 # Oli kerran poika # 131 00:10:10,109 --> 00:10:12,986 Olen vihreä keiju. 132 00:10:13,070 --> 00:10:16,990 # Mäet syttyvät eloon # 133 00:10:17,199 --> 00:10:21,662 # Musiikin soinnusta # 134 00:10:25,499 --> 00:10:29,712 # Kummallinen ihastunut poika # 135 00:10:29,837 --> 00:10:32,631 # Vapaus, kauneus # 136 00:10:32,715 --> 00:10:36,844 # Totuus ja rakkaus # 137 00:10:37,011 --> 00:10:41,724 - # Mäet ovat elossa # - # Et voi huijata vallankumouksen lapsia # 138 00:10:41,849 --> 00:10:46,270 - # Et voi huijata lapsia # - # Musiikin voimalla # 139 00:10:46,395 --> 00:10:49,940 - # Vallankumouksen ## - Lähdimme pois Punaisesta Myllystä. 140 00:10:50,024 --> 00:10:54,903 Olin lausumassa runojani Satinelle. 141 00:10:55,029 --> 00:10:57,656 142 00:11:08,417 --> 00:11:10,919 Harold Zidler ja kuuluisat tytöt. 143 00:11:11,045 --> 00:11:14,256 - He kutsuivat itseään hänen "Timantti koiriksi." 144 00:14:02,091 --> 00:14:03,884 Tehtävä suoritettu. 145 00:14:04,009 --> 00:14:06,053 Onnistuimme välttää Zidlerin. 146 00:14:18,857 --> 00:14:21,735 Se on hän, säkenöivä timantti. 147 00:14:29,576 --> 00:14:32,788 # Ranskalaiset pitävät # 148 00:14:32,913 --> 00:14:36,291 # kuolla # 149 00:14:36,375 --> 00:14:38,293 # rakkaudesta # 150 00:14:39,795 --> 00:14:42,089 # He iloitsevat # 151 00:14:42,256 --> 00:14:46,010 # Taistelevina pareina # 152 00:14:46,135 --> 00:14:49,638 Mutta joku muu tapasi Satinen sinä iltana. 153 00:14:49,805 --> 00:14:53,434 # Mutta suosin miestä # 154 00:14:53,559 --> 00:14:55,978 # Joka elää # 155 00:14:56,061 --> 00:14:59,189 Zidlerin investoija. 156 00:14:59,314 --> 00:15:05,195 # Ja antaa kalliita jalokiviä # 157 00:15:05,320 --> 00:15:07,865 Herttua. 158 00:15:55,329 --> 00:15:57,790 - Milloin tapaan tytön? - Tiffany! 159 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 Hänen numeron jälkeen, olen järjestänyt erityisen tapaamisen, 160 00:16:00,376 --> 00:16:03,921 vain sinä ja Mademoiselle Satine. 161 00:16:04,046 --> 00:16:06,924 - Kokonaan yksin. - Cartier. 162 00:16:09,385 --> 00:16:12,137 Hänen numeron jälkeen, olen järjestänyt erityisen tapaamisen, 163 00:16:12,221 --> 00:16:14,765 vain sinä ja Mademoiselle Satine kokonaan yksin. 164 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 - Yksin? 165 00:16:16,809 --> 00:16:19,520 - Niin, kokonaan yksin. - Kokonaan yksin. 166 00:16:31,073 --> 00:16:34,410 Tulkaa hakemaan minut pojat. 167 00:16:34,535 --> 00:16:37,413 168 00:16:38,956 --> 00:16:41,083 Anteeksi. 169 00:16:44,670 --> 00:16:47,715 - Black Star, Roscor. 170 00:16:47,840 --> 00:16:50,467 Puhu minulle, Harry Zidler. Kerro kaikki. 171 00:16:50,592 --> 00:16:52,928 # Joskus tulee aika # 172 00:16:53,053 --> 00:16:55,514 - # Kun tyttö tarvitsee asianajajan # 173 00:16:55,639 --> 00:16:59,351 # Mutta timantit ovat tytön parhaat ystävät # 174 00:16:59,476 --> 00:17:01,437 # Joskus tulee aika # 175 00:17:01,603 --> 00:17:04,440 # Kun kovapäinen työnantaja # 176 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 - # Luulee sinun-- # - # Todella hienoa # 177 00:17:06,191 --> 00:17:09,611 Älä huolehdi, älä huolehdi. Järjestän asiat kuntoon. 178 00:17:11,488 --> 00:17:14,950 - Onko Herttua täällä, Harold? - Liebchen, pettäisikö Isi sinut? 179 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 - Olen erittäin pahoillani! 180 00:17:17,244 --> 00:17:21,081 - Missä hän on? - Tuo jonka kanssa Toulouse kättelee. 181 00:17:21,165 --> 00:17:23,792 Anteeksi, Christian. Voinko lainata? 182 00:17:28,964 --> 00:17:32,259 - Oletko varma? - Annan kun katson. 183 00:17:32,384 --> 00:17:35,429 Anna kun lopetan. Olen todella pahoillani! Se on niin noloa. 184 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 - Sehän se on, tytteli. 185 00:17:37,848 --> 00:17:40,934 Toivon että pieni demoninen tolvana ei pelästytä häntä. 186 00:17:41,018 --> 00:17:43,562 Siisti itsesi, senkin porvarisika! 187 00:17:47,649 --> 00:17:49,485 Anteeksi. 188 00:17:54,740 --> 00:17:57,159 - Sijoittaako hän? - Kyyhkynen! 189 00:17:57,242 --> 00:18:00,913 Sen jälkeen kun hän vietti yön kanssasi, kuinka hän voisi kieltäytyä? 190 00:18:00,996 --> 00:18:03,999 Mikä on hänen tyyppi? Puhkeava kukkanen, vai? 191 00:18:04,124 --> 00:18:07,836 Iloinen ja kupliva? Tosi viettelijätär? 192 00:18:07,961 --> 00:18:11,215 Sanoisin viettelijätär. Me kaikki luotamme sinuun, kulta. 193 00:18:11,340 --> 00:18:15,678 194 00:18:15,803 --> 00:18:18,514 Muista, oikea show oikeassa teatterissa, 195 00:18:18,681 --> 00:18:20,641 oikeiden katsojien edessä. 196 00:18:20,766 --> 00:18:24,561 - Ja sinä olet-- - Oikea näyttelijä. 197 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 - # Koska silloin ne täit # 198 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 - # menevät takaisin puolison luo # - Mahtava visio! 199 00:18:31,443 --> 00:18:33,696 - Amazonialainen jumalatar! - # Timantit # 200 00:18:33,821 --> 00:18:36,281 - # ovat a # - Minulla on jännittäviä uutisia! 201 00:18:36,448 --> 00:18:38,158 # Tytön # 202 00:18:38,283 --> 00:18:40,327 # Parhaat # 203 00:18:40,494 --> 00:18:42,871 # Ystävät ## 204 00:18:47,584 --> 00:18:51,714 - Odotit varmaan minua. - Kyllä. 205 00:18:51,797 --> 00:18:54,842 Olen pahoillani se neidin valinta! 206 00:19:10,649 --> 00:19:12,609 Satine!Satine!Satine! 207 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Olet näköjään tavannut englantilaisen ystäväni. 208 00:19:19,199 --> 00:19:22,494 Pidän siitä huolen, Toulouse. Tanssitaan. 209 00:19:22,578 --> 00:19:25,706 Pommita häntä moderneilla runoilla! 210 00:19:25,873 --> 00:19:29,418 - # Tunne yön rytmi # 211 00:19:29,543 --> 00:19:32,212 - # Tanssi aamunkoittoon # 212 00:19:32,379 --> 00:19:34,882 # Jätät kaikki taaksesi # 213 00:19:39,386 --> 00:19:42,348 - Se näytti menevän hyvin. 214 00:19:42,431 --> 00:19:44,683 - Uskomatonta. - Hänellä kyky naisten kanssa. 215 00:19:44,808 --> 00:19:47,227 Kerroin että hän on nero. 216 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 Tuo Herttua osaa selvästi tanssia. 217 00:20:01,617 --> 00:20:04,912 On hienoa että olet kiinnostunut meidän pikku näytöksestä. 218 00:20:05,037 --> 00:20:08,082 Se kuulostaa jännittävältä. Olin kiitollinen jos voin olla mukana. 219 00:20:08,165 --> 00:20:11,126 - Tosiaanko? - Olettaen että pidät mitä teen, tietenkin. 220 00:20:11,251 --> 00:20:13,504 Varmaan olen. 221 00:20:17,091 --> 00:20:21,095 - Oh-ho! - Toulouse ajatteli että voisimmme, 222 00:20:21,261 --> 00:20:23,097 tehdä se yksityisesti. 223 00:20:23,180 --> 00:20:27,267 - Niikö? - Kyllä, tiedät varmaan, yksityisesti... 224 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 - Runon lausuntaa. 225 00:20:35,317 --> 00:20:37,945 Mmm, runon lausunta. 226 00:20:38,070 --> 00:20:42,783 Pidän runoudesta ruuan jälkeen. 227 00:20:43,992 --> 00:20:45,953 # Viihdytä meitä # 228 00:20:45,994 --> 00:20:49,998 # Olemme täällä viihdyttääksemme # 229 00:20:52,835 --> 00:20:56,130 - # Koska olemme hölmöjä ## - Pitäkää hatuistanne kiinni! 230 00:21:03,053 --> 00:21:05,931 # Timantit # 231 00:21:07,808 --> 00:21:11,103 # Timantit # 232 00:21:13,564 --> 00:21:17,901 # Neliönmuotoinen tai päärynän # 233 00:21:17,985 --> 00:21:21,155 # Nämä kivet evät katoa # 234 00:21:21,280 --> 00:21:23,782 # Muoto # 235 00:21:23,907 --> 00:21:26,368 # Timantit # 236 00:21:26,493 --> 00:21:31,623 - Hienoa! - # Ovat tytön # 237 00:21:31,707 --> 00:21:35,169 # Parhaat-- ## 238 00:22:18,671 --> 00:22:22,132 Satine! Satine! Satine! Satine! 239 00:22:34,311 --> 00:22:36,897 En tiedä saako Duke rahansa edesta tänä iltana. 240 00:22:37,022 --> 00:22:39,566 Älä ole tyly, Nini. 241 00:22:39,692 --> 00:22:42,611 Hän pyörtyi, vain pyörtyi. 242 00:22:52,705 --> 00:22:57,251 - Pelotit hänet! 243 00:22:57,376 --> 00:23:01,505 Mutta näen yksinäisiä Punaisen Myllyn tanssijoita... 244 00:23:01,630 --> 00:23:03,841 etsimässä partneria tai toista! 245 00:23:03,966 --> 00:23:06,635 - Jos osaat hieman Hunk-Hunk, 246 00:23:06,802 --> 00:23:09,430 voit hieman Hunkadola heidän kanssaan! 247 00:23:14,184 --> 00:23:17,855 Kaikki yhteen, nyt! - Tieltä. Nopeasti. 248 00:23:27,406 --> 00:23:29,658 Voi, Marie. 249 00:23:34,038 --> 00:23:38,250 Nämä hassut asusteet. 250 00:23:38,375 --> 00:23:40,336 - Hieman pyörtymistaikaa. - Selvä, tytöt. 251 00:23:40,502 --> 00:23:42,963 Menkää ja tehkää nuo herrasmiehet nälkäiseksi. Ongelmia? 252 00:23:43,047 --> 00:23:45,507 - Ei mitään mistä tarvitsisi huolehtia. - Älä vain seiso paikallasi. 253 00:24:01,273 --> 00:24:03,650 # Tule puutarhaan, kulta # 254 00:24:03,776 --> 00:24:05,903 # Saavutat kuolemasi sumussa # 255 00:24:06,028 --> 00:24:07,863 # Nuoret tytöt # 256 00:24:07,988 --> 00:24:10,449 - # Heitä kutsutaan Timantti Koiriksi ## 257 00:24:14,244 --> 00:24:17,998 Etsi Zidler. Tytöt odottavat minua. 258 00:24:18,123 --> 00:24:21,543 - Tuo kaksivarpainen Herttua on todella ottanut syöttiin. 259 00:24:21,627 --> 00:24:24,421 Tuollaisen patruunan kanssa, voisit olla seuraava Sarah Bernhardt. 260 00:24:24,546 --> 00:24:27,925 Voi, Marie, luuletko tosiaan että voisin olla seuraava Sarah? 261 00:24:28,050 --> 00:24:30,094 Miksi ei? Sinulla on kykyjä. 262 00:24:30,219 --> 00:24:34,515 Koukuta tuo Herttua, niin loistat Euroopan suurilla näyttämöillä. 263 00:24:34,640 --> 00:24:38,560 Minusta tulee oikea näyttelijä, Marie. Suuri näyttelijä. 264 00:24:38,644 --> 00:24:42,398 Lennän pois täältä. Niin voimme todella lentään täältä pois! 265 00:24:42,523 --> 00:24:44,900 - Pulunen, onko kaikki kunnossa? - Kyllä. 266 00:24:45,025 --> 00:24:47,194 - Tietenkin, Harold. - Luojan kiitos. 267 00:24:47,319 --> 00:24:51,490 Sinä todellakin teit taikoja tuolle herttualle tanssilattialla. 268 00:24:51,573 --> 00:24:53,492 - Miltä näytän? 269 00:24:53,575 --> 00:24:58,539 - Viettelijättärelle. - Voi, minun pikku mansikka! 270 00:24:58,664 --> 00:25:02,459 Kuinka hän pystyy pitämään kätensä sinusta erossa? 271 00:25:02,584 --> 00:25:06,714 Kaikki menee niin hienosti! 272 00:25:08,215 --> 00:25:10,592 # Tapaan sinut huoneessa punaisessa # 273 00:25:10,718 --> 00:25:12,928 - # Sulje ovet ja himmennä valot ## - Uskomatonta! 274 00:25:13,053 --> 00:25:14,805 Suoraan elefanttiin! 275 00:25:14,930 --> 00:25:17,391 Tämä on loistava paikka runon lausunnalle. 276 00:25:17,516 --> 00:25:19,476 Eikö vaan? 277 00:25:19,601 --> 00:25:21,478 Hmm? 278 00:25:22,688 --> 00:25:26,400 - Riittäkö runot? - Kyllä. 279 00:25:28,318 --> 00:25:32,948 Pieni välipala? Ehkä hieman samppanjaa? 280 00:25:33,073 --> 00:25:35,784 Minä voisin, hypätä sen ohi ja olisin valmis. 281 00:25:38,495 --> 00:25:40,956 282 00:25:42,875 --> 00:25:44,585 Selvä. 283 00:25:47,087 --> 00:25:49,381 Tulisitko... 284 00:25:49,465 --> 00:25:51,467 tänne sitten? 285 00:25:51,592 --> 00:25:53,719 Hypätään sitten asiaan. 286 00:25:53,844 --> 00:25:56,472 Tekisin sen mieluusti seisoallaan. 287 00:25:56,638 --> 00:25:58,807 - Sinun ei tarvitse seisoa. 288 00:25:58,932 --> 00:26:01,352 Se vain kestää joskus aika kauan, 289 00:26:01,477 --> 00:26:03,937 ja haluaisin että sinulla on mukava olo. 290 00:26:04,021 --> 00:26:07,691 Se mitä teen on aika modernia ja voi tuntua aluksi oudolta, 291 00:26:07,816 --> 00:26:10,611 mutta jos olet avoin, pystyt nauttimaan siitä. 292 00:26:12,488 --> 00:26:15,616 - Varmaan pystyn. - Anteeksi. 293 00:26:19,536 --> 00:26:21,455 294 00:26:21,538 --> 00:26:25,626 Taivas on-- 295 00:26:25,793 --> 00:26:28,587 lintuja täynnä. 296 00:26:28,671 --> 00:26:32,549 Tiedän. Jatka.. 297 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Luulen-- 298 00:26:37,930 --> 00:26:42,017 Voi tulla hieman tärinää. riki-tiki-tiki-tiki. 299 00:26:44,812 --> 00:26:47,147 Onko kaikki kunnossa? 300 00:26:47,231 --> 00:26:49,316 Olen hieman hermostunut. 301 00:26:49,400 --> 00:26:52,403 - Se joskus kestää hieman aikaa, 302 00:26:52,528 --> 00:26:54,613 tiedätkö, inspiraatio. 303 00:26:54,697 --> 00:26:58,659 Anna mamman auttaa, vai? 304 00:27:00,077 --> 00:27:02,496 - Auttoiko tämä? 305 00:27:02,579 --> 00:27:05,124 - Rakastellaan. 306 00:27:05,249 --> 00:27:07,501 - Rakastellaan? - Haluat, eikö vaan? 307 00:27:07,626 --> 00:27:10,379 - Tuota, tulin-- - Ei, kerro totuus. 308 00:27:10,504 --> 00:27:12,673 - Etkö tunne runoutta? - Mitä? 309 00:27:15,259 --> 00:27:17,344 310 00:27:17,428 --> 00:27:19,221 - Tunne se. 311 00:27:19,346 --> 00:27:21,432 - Vapauta tiikeri! 312 00:27:25,269 --> 00:27:27,021 Iso poju. 313 00:27:27,104 --> 00:27:29,356 Hänessä on kykyä! 314 00:27:29,440 --> 00:27:31,525 Kyllä, tarvitsen runouttasi! 315 00:27:31,650 --> 00:27:34,945 - Selvä. 316 00:27:35,070 --> 00:27:37,406 - Se on hieman hauska. - Mikä? 317 00:27:37,531 --> 00:27:40,409 Tämä tunne sisällä. 318 00:27:40,534 --> 00:27:43,579 En ole niitä-- kuka voi piilotella kauan. 319 00:27:43,704 --> 00:27:48,042 Onko-- onko tämä hyvä? Tätäkö haluat? 320 00:27:48,125 --> 00:27:50,127 Runoutta. Kyllä 321 00:27:50,252 --> 00:27:53,756 Kyllä. Tätä haluan, tuhmia sanoja. 322 00:27:56,342 --> 00:27:58,635 - Minulla ei ole paljon rahaa, - Tuhmaa! 323 00:27:58,761 --> 00:28:00,971 - mutta, poju, jos olisi, 324 00:28:01,096 --> 00:28:03,140 - ostaisin ison talon jossa voisimme molemmat asua. - Rakastan heitä. 325 00:28:03,265 --> 00:28:05,517 - Tuntuu hyvältä! - Jos olisin veistäjä-- 326 00:28:05,642 --> 00:28:07,561 - Loistavaa. - Mutta sitten, ei. 327 00:28:07,644 --> 00:28:10,564 - Loistavaa. - Tai mies joka tekee maalauksia kiertäen. 328 00:28:10,647 --> 00:28:12,566 Älä, älä! 329 00:28:12,649 --> 00:28:16,153 - Ei, ei, ei. Älä lopeta. - Se ei ole paljon. 330 00:28:16,278 --> 00:28:18,822 Anna lisää! 331 00:28:18,947 --> 00:28:21,784 332 00:28:21,909 --> 00:28:26,121 - Mutta se on parasta mitä teen. - Tuhmasti! Älä lopeta! 333 00:28:26,246 --> 00:28:28,624 334 00:31:08,033 --> 00:31:10,536 Näyttä siltä että hänellä on työ! 335 00:31:23,799 --> 00:31:26,301 336 00:31:26,468 --> 00:31:29,596 En voi uskoa. 337 00:31:29,722 --> 00:31:31,974 Olen rakastunut. 338 00:31:32,099 --> 00:31:33,976 Olen rakastunut, nuoreen 339 00:31:34,101 --> 00:31:37,771 komeaan, kyvykkääseen herttuaan. 340 00:31:37,896 --> 00:31:39,815 - Herttuaan? 341 00:31:39,898 --> 00:31:43,277 Ei titteli ole tärkeä, tietenkään. 342 00:31:43,360 --> 00:31:45,279 En ole herttua. 343 00:31:45,362 --> 00:31:47,948 - Et ole herttua? - Olen kirjailija 344 00:31:51,076 --> 00:31:54,538 - Kirjailija? - Kyllä, kirjailija. 345 00:31:54,663 --> 00:31:56,999 -Ei! - Toulouse? 346 00:31:57,124 --> 00:32:01,003 Voi ei. Et kai ole taas niitä Toulousen kyvykkäistä, komeista boheemikoista, 347 00:32:01,086 --> 00:32:03,464 - traagisesti köyhtynyt ? - Niinkin voisi sanoa, kyllä. 348 00:32:03,589 --> 00:32:05,382 Voi, ei! 349 00:32:05,507 --> 00:32:09,345 - Tapan hänet! Tapan hänet! - On vain pieni hikka. 350 00:32:09,470 --> 00:32:11,347 - Toulouse kertoi minulle-- - Entä Herttua? 351 00:32:11,472 --> 00:32:13,515 - Rakkain Herttua! - Herttua! 352 00:32:13,640 --> 00:32:15,601 - Herttua? - Piiloon! Takakautta! 353 00:32:15,726 --> 00:32:18,312 Rakkain, oletko kunnollinen Herttualle? 354 00:32:20,356 --> 00:32:22,358 Missä olit? 355 00:32:22,483 --> 00:32:24,651 Minä-- 356 00:32:24,735 --> 00:32:27,529 - Minä odotin. - Rakkain Herttua. 357 00:32:27,654 --> 00:32:30,157 Saanen esitellä Mademoiselle Satinen. 358 00:32:30,324 --> 00:32:34,578 Monsieur, kuinka hienoa että kerkisit vierailla. 359 00:32:36,997 --> 00:32:41,502 Ilo on, pelkäänpä kokonaan minun puolella, kultaseni. 360 00:32:41,585 --> 00:32:45,047 Jätän teidät kaksi tutustumaan paremmin toisiinne. Ta-ta. 361 00:32:45,172 --> 00:32:48,676 Suudelma kädelle on ehkä yleistä-- 362 00:32:48,801 --> 00:32:51,804 Mutta timantit ovat tytöt parhaat ystävät. 363 00:32:54,723 --> 00:32:56,558 No niin. 364 00:32:56,684 --> 00:32:59,311 Tämän iltaisen ponnistelun jälkeen, 365 00:32:59,395 --> 00:33:02,272 sinun täytyy olla virkistymisen tarpeessa, kultaseni. 366 00:33:02,398 --> 00:33:05,025 Älä! Sinä... 367 00:33:05,192 --> 00:33:08,404 vain... rakastat näkymää, vai? 368 00:33:10,030 --> 00:33:11,990 Kiehtovaa. 369 00:33:14,868 --> 00:33:17,121 Tunnen kuin tanssisin! 370 00:33:30,342 --> 00:33:32,886 - Näetkö, pitäisin lasillisesta samppanjaa. - Ei! 371 00:33:33,012 --> 00:33:36,473 Se on-- Se on hieman hassua. 372 00:33:36,598 --> 00:33:39,476 - Mikä niin? - Tämä...tunne. 373 00:33:39,601 --> 00:33:41,895 - tunne... - sisällä. - sisällä. 374 00:33:43,772 --> 00:33:46,066 - En ole niitä-- - En ole yksi niitä... 375 00:33:46,150 --> 00:33:49,069 - kuka pystyy... piiloutumaan! 376 00:33:49,153 --> 00:33:50,571 Ei! 377 00:33:50,654 --> 00:33:52,906 Minulla ei ole paljon rahaa, 378 00:33:53,032 --> 00:33:55,951 mutta jos olisi, ostaisin ison talon... 379 00:33:56,035 --> 00:33:59,663 jossa me molemmat voisimme asua. 380 00:34:03,667 --> 00:34:06,920 # Toivottavasti ei väliä # 381 00:34:08,839 --> 00:34:12,301 # Toivottavasti ei väliä # 382 00:34:12,468 --> 00:34:16,597 # Että puen sanoiksi tän # 383 00:34:22,311 --> 00:34:27,816 # Kuinka hienoa elämä on # 384 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 # Kun olet # 385 00:34:30,819 --> 00:34:33,614 # elämässä mun # 386 00:34:36,992 --> 00:34:38,869 Se on hyvin kaunista. 387 00:34:40,621 --> 00:34:43,290 Se on Spectacular-Spectacularista. 388 00:34:43,374 --> 00:34:45,042 Yhtäkkiä, sinun kanssa täällä, 389 00:34:45,209 --> 00:34:48,253 Ymmärsin viimein näiden sanojen oikean merkityksen. 390 00:34:48,420 --> 00:34:52,341 "Kuinka hienoa elämä on nyt kun olet maailmassani." 391 00:34:52,424 --> 00:34:54,510 Mitä ne merkitsevät, rakkain? 392 00:34:54,635 --> 00:34:57,805 Ei, ei! 393 00:34:57,888 --> 00:35:00,974 Herttua! 394 00:35:01,100 --> 00:35:03,686 Älä leiki tunteillani. 395 00:35:03,852 --> 00:35:07,564 Sinä-- tiedät varmaan millainen vaikutus sinulla on naisiin. 396 00:35:07,690 --> 00:35:09,566 397 00:35:09,692 --> 00:35:11,568 Rakastellaan! 398 00:35:11,694 --> 00:35:14,196 Haluat rakastella, etkö haluakin? 399 00:35:14,279 --> 00:35:16,031 - Rakastella? 400 00:35:17,533 --> 00:35:20,953 Tiesin että tunsit samoin! 401 00:35:21,036 --> 00:35:24,540 Voi! Herttua! 402 00:35:24,581 --> 00:35:27,001 Mene pois tai hän tappaa sinut. 403 00:35:27,167 --> 00:35:31,255 Kyllä, olet oikeassa. Meidän pitää odottaa ensi-iltaa. 404 00:35:31,338 --> 00:35:34,174 Odottaa? Odottaa? 405 00:35:34,216 --> 00:35:36,885 Sinussa on voima joka pelottaa minua. 406 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 - Sinun pitää mennä. - Menen tästä. 407 00:35:39,054 --> 00:35:42,099 Kyllä, mutta näemme joka päivä harjoituksissa. 408 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 Meidän täytyy odottaa. Odottaa ensi-iltaa. 409 00:35:45,477 --> 00:35:47,730 Lähde. 410 00:35:47,896 --> 00:35:50,607 Onko sinulla mitään hajua-- mitä olisi tapahtunut... 411 00:35:50,733 --> 00:35:54,319 jos sinut olisi löydetty-- 412 00:35:59,700 --> 00:36:01,577 Satine. 413 00:36:03,245 --> 00:36:06,540 - Leikitään hieman piilosta. 414 00:36:06,665 --> 00:36:09,710 Oikea kohde. 415 00:36:14,590 --> 00:36:18,218 Oikein. Laitan hänen pään tyynylle. 416 00:36:18,344 --> 00:36:22,097 Laitan sinun sänkyyn. 417 00:36:27,978 --> 00:36:30,022 Unohdin hattuni. 418 00:36:30,147 --> 00:36:32,691 - Kieroa peliä? - Hän-- 419 00:36:32,816 --> 00:36:35,402 - Herttua. - Hieman hassua, 420 00:36:35,486 --> 00:36:37,571 Tämä tunne sisällä. 421 00:36:37,696 --> 00:36:40,949 Kauniisti puhuttu, Herttua. Niin, saanko esitellä. Kirjoittaja. 422 00:36:41,075 --> 00:36:45,454 - Kirjailija? - Niin, me harjoittelimme. 423 00:36:47,790 --> 00:36:50,584 Pitäisikö minun uskoa että niukkapukeisesti toisen miehen sylissä, 424 00:36:50,709 --> 00:36:54,171 keskellä yötä, elefantin sisällä, te harjoittelitte? 425 00:36:54,296 --> 00:36:56,590 Kuinka harjoittelu sujuu? 426 00:36:56,674 --> 00:37:00,219 - Viemmekö sen ylös? - Toivottavasti piano on vireessä. 427 00:37:00,386 --> 00:37:03,389 - Anteeksi. Sain sen. - Voinko tarjota juotavaa? 428 00:37:06,433 --> 00:37:08,644 Hyvänen aika! 429 00:37:08,727 --> 00:37:12,189 Kun lausuin ne sanat ennen, -- sinä täytit minut inspiraatiolla. 430 00:37:12,272 --> 00:37:17,736 Niin, tiedän miten paljon työtä pitää tehdä , joten kutsuin kaikki hätäharjoituksiin. 431 00:37:17,903 --> 00:37:20,114 Jos harjoittelette, missä Zidler on? 432 00:37:20,155 --> 00:37:24,076 - Emme häirinneet Haroldia. - Herttua kultaseni, olen todella pahoillani. 433 00:37:24,159 --> 00:37:28,163 Harold, teit sen. Ei hätää. Herttua tietää hätäharjoituksista. 434 00:37:28,288 --> 00:37:31,792 - Hätäharjoitukset? - Saavuttaa Herttuan näkemys. 435 00:37:31,959 --> 00:37:34,461 - Olen varma että Audrey on vain ilahtunut-- 436 00:37:34,628 --> 00:37:38,007 - Audrey on lähtenyt. - Hän mitä? - Kissa pääsi pussista. 437 00:37:38,132 --> 00:37:41,343 Niin, Herttua on jo uuden kirjailijamme fani. 438 00:37:41,468 --> 00:37:44,596 - Sen takia hän on kiinnostunut investoimaan. - Investoimaan? 439 00:37:44,763 --> 00:37:47,558 Niin! Kyllä, no, investoi! 440 00:37:47,641 --> 00:37:50,060 Et voi syyttää minua piileskelystä, 441 00:37:50,185 --> 00:37:52,521 - Christian. - Christian on poissa. 442 00:37:52,646 --> 00:37:55,149 - Olen jo edellä sinua, Zidler. - Herttua kultaseni. 443 00:37:55,274 --> 00:37:57,735 Menisimmekö toimistooni tekemään paperityöt? 444 00:37:57,860 --> 00:37:59,862 - Mikä on tarina? - Tarina? 445 00:38:00,029 --> 00:38:02,531 Jos aion investoida, minun täytyy tietää tarina. 446 00:38:02,656 --> 00:38:06,452 Ai, niin. tuota, tarina kertoo-- 447 00:38:06,577 --> 00:38:08,537 Toulouse? 448 00:38:08,662 --> 00:38:12,624 Tuota, tarina-- kertoo-- 449 00:38:12,791 --> 00:38:15,711 - tuota, se kertoo-- - Se kertoo rakkaudesta. 450 00:38:15,836 --> 00:38:21,342 - Rakkaudesta? - Rakkaudesta joka voittaa kaikki esteet. 451 00:38:21,467 --> 00:38:24,470 Ja se tapahtuu Sveitsissä! 452 00:38:24,595 --> 00:38:26,680 - Sveitsissä? - Eksoottinen Sveitsi! 453 00:38:26,805 --> 00:38:29,266 Intia. Intia! Se tapahtuu Intiassa! 454 00:38:30,851 --> 00:38:33,687 Ja siinä on kurtisaani. 455 00:38:33,771 --> 00:38:37,149 Kaunein kurtisaani maailmassa. 456 00:38:37,274 --> 00:38:40,694 Mutta hän valtakuntaa hyökkää ilkeä maharajaha! 457 00:38:40,778 --> 00:38:45,032 Pelastaakseen valtakuntansa, hänen täytyy vietellä ilkeä maharajaha. 458 00:38:45,199 --> 00:38:47,910 Mutta viettelyksen yönä, 459 00:38:48,035 --> 00:38:51,205 hän erehtyy-- pennittömään-- 460 00:38:51,288 --> 00:38:53,374 ilkeän maharajan... 461 00:38:53,499 --> 00:38:57,086 sitaran soittajaan, ja rakastuu häneen. 462 00:38:57,211 --> 00:39:00,714 Hän ei yrittänyt puijata häntä mutta hän oli vain pukeutuneena maharajaksi... 463 00:39:00,839 --> 00:39:03,425 koska hän oli näytelmässä. 464 00:39:03,509 --> 00:39:07,012 Minä esitän pennitöntä tangoa tanssivaa sitaran soittajaa. 465 00:39:07,137 --> 00:39:11,141 Hän laulaa kuin enkeli, mutta tanssii kuin paholainen. 466 00:39:11,225 --> 00:39:15,104 Kyllä, selvä. Ja mitä sitten tapahtuu? 467 00:39:15,229 --> 00:39:18,107 No, pennitön sitaran soittajan ja kurtisaanin, 468 00:39:18,232 --> 00:39:20,943 täytyy piilottaa rakkautensa pahalta maharajahalta. 469 00:39:21,026 --> 00:39:24,738 Pennittömän sitaran soittajan sitara on maaginen. Se voi vain puhua totta. 470 00:39:24,822 --> 00:39:28,909 Ja-ja minä soitan maagista sitaraa. 471 00:39:28,992 --> 00:39:31,328 -Olet kaunis. 472 00:39:31,453 --> 00:39:33,664 Sinä olet ruma. 473 00:39:33,789 --> 00:39:36,291 - Ja sinä olet-- 474 00:39:36,417 --> 00:39:39,044 - Ja hän antautuu? - Niin! 475 00:39:39,211 --> 00:39:42,172 - Kerro cancanista. - Tantrista cancania-- 476 00:39:42,256 --> 00:39:45,884 Eroottinen uskomaton kohtaus vangitsee oleellisen, 477 00:39:46,010 --> 00:39:50,472 Väkivallan, eloisuuden, villin boheemin meininkin... 478 00:39:50,556 --> 00:39:53,559 sille tämä koko tuotanto antaa muodon, Duke. 479 00:39:53,684 --> 00:39:56,937 - Mitä tarkoitat sillä? - Sitä että tämä show on... 480 00:39:57,021 --> 00:40:00,482 Uskomaton, rikasaiheinen, mahtava, käsittämätön, 481 00:40:00,566 --> 00:40:02,776 gargantualinen ihmetyksenaihe, 482 00:40:02,818 --> 00:40:06,196 Sensuallinen ravistus. 483 00:40:06,321 --> 00:40:08,949 - Se tulee olemaan... 484 00:40:09,033 --> 00:40:11,994 Spectacular-Spectacular! 485 00:40:49,365 --> 00:40:51,116 - # Elefantit # - # Arabialaiset # 486 00:40:51,200 --> 00:40:52,951 - # Intialaiset # - # Ja kurtisaanit # 487 00:40:53,077 --> 00:40:54,578 - # Akrobaatit # - # Ja tanssivat karhut # 488 00:40:54,745 --> 00:40:56,663 - # Eksoottiset tytöt # - Tulen nielijät! 489 00:40:56,747 --> 00:41:00,376 - # Muskelimiehet, juonittelua, vaaraa # - # Ja romanssia # 490 00:41:00,501 --> 00:41:03,587 # Sähkövaloja, laitteita ja kaikki se sähköisyys # 491 00:41:03,712 --> 00:41:05,923 # Niin jännittävää, että katsojat hyppivät ja iloitsevat # 492 00:41:06,006 --> 00:41:08,550 # Niin ilahduttavaa että se kestää 50 vuotta # 493 00:41:43,419 --> 00:41:45,629 Niin, mutta mitä tapahtuu lopussa? 494 00:41:57,891 --> 00:42:00,394 # Kurtisaani ja sitara mies # 495 00:42:00,561 --> 00:42:04,023 # Erotetaan suunnitelmalla pahalla # 496 00:42:04,148 --> 00:42:07,067 # Mutta lopuss´ kuulee hän laulun tytön # 497 00:42:07,151 --> 00:42:12,322 # Ja heidän rakkaus kestää # 498 00:42:14,742 --> 00:42:17,995 # On hassu # 499 00:42:18,120 --> 00:42:23,417 # Tunne tää sisälläin # 500 00:42:28,756 --> 00:42:31,133 # Sitaran soittajan salainen laulu auttaa pois pahasta # 501 00:42:33,552 --> 00:42:35,929 # Vaikka tyrannit valittaa kaikki on saatavill´ # 502 00:42:36,013 --> 00:42:39,975 - Olen paha maharajaha! 503 00:42:40,017 --> 00:42:43,395 - Et pakene! - Harold, kukaan ei voisi esittää häntä kuten sinä. 504 00:42:43,520 --> 00:42:46,774 - Kukaan ei aio. - # Niin jännittävää, että saamme heidät nauramaan ja itkemään # 505 00:42:46,899 --> 00:42:50,277 - # Niin ihastuttavaa # - Ja lopussa, kuoleeko kukaan? 506 00:43:09,546 --> 00:43:11,507 Yleisesti pidin siitä. 507 00:43:14,593 --> 00:43:18,347 Zidlerillä oli sijoittaja, 508 00:43:18,472 --> 00:43:20,349 ja bohemiikoilla show. 509 00:43:20,474 --> 00:43:23,435 Vuosituhannen loppu! 510 00:43:23,602 --> 00:43:26,480 Boheeminen vallankumous on täällä! 511 00:43:26,563 --> 00:43:30,025 # Et voi huijata vallankumouksen lapsia # 512 00:43:30,109 --> 00:43:34,780 # Ei, et voi huijata vallankumouksen lapsia # - Olet kaunis nainen. 513 00:43:34,863 --> 00:43:36,949 - Pidän seksistä. - # Ei, ei ## 514 00:43:42,329 --> 00:43:46,250 Kun juhlat jatkuivat yläkerrassa, yritin kirjoittaa. 515 00:43:48,669 --> 00:43:50,921 Mutta en voinut kuin ajatella häntä. 516 00:43:51,046 --> 00:43:54,800 # Kuinka hienoa elämä on # 517 00:43:56,051 --> 00:43:58,887 Ajatteliko hän minua? 518 00:43:59,013 --> 00:44:02,599 # Nyt olet # 519 00:44:02,725 --> 00:44:04,601 # Maailmassa # 520 00:44:07,312 --> 00:44:09,982 Herttua? En ole herttua. 521 00:44:10,065 --> 00:44:12,109 Olen kirjailija. 522 00:44:12,234 --> 00:44:15,821 En yrittänyt puijata häntä Se on rakkaudesta. 523 00:44:15,946 --> 00:44:18,198 Se on tarina rakkaudesta... 524 00:44:18,240 --> 00:44:22,369 joka voittaa kaikki esteet. 525 00:47:27,471 --> 00:47:29,556 - Anteeksi! - En tarkoittanut-- 526 00:47:29,682 --> 00:47:31,892 Näin-- valosi, ja... 527 00:47:32,017 --> 00:47:34,061 - Kiipesin ylös-- - Mitä? 528 00:47:34,228 --> 00:47:37,648 En voinut nukkua, ja halusin kiittää sinua työstäni. 529 00:47:37,773 --> 00:47:40,734 Tietenkin. 530 00:47:42,111 --> 00:47:44,738 Kyllä, Toulouse-- Toulouse oli oikeassa. 531 00:47:44,822 --> 00:47:47,908 Olet-- 532 00:47:48,033 --> 00:47:50,244 - Olet erittäin lahjakas. 533 00:47:50,327 --> 00:47:52,746 Siitä tulee loistava show. 534 00:47:52,871 --> 00:47:55,332 Joka tapauksessa, minun olisi parasta mennä koska.. 535 00:47:55,457 --> 00:47:58,794 meillä molemmilla on suuri päivä huomenna. 536 00:47:58,919 --> 00:48:01,880 Odota. Ei, ole kiltti odota. 537 00:48:05,050 --> 00:48:06,927 Ennen, kun olimme-- 538 00:48:07,052 --> 00:48:08,971 kun olimme-- 539 00:48:09,096 --> 00:48:11,432 kun luulit että olin Herttua, 540 00:48:11,557 --> 00:48:14,685 sanoit että rakastat minua, ja mietiskelin-- 541 00:48:14,810 --> 00:48:17,312 - Oliko se näyttelemistä? - Kyllä. 542 00:48:17,438 --> 00:48:19,314 - Tietenkin. - Vai niin. 543 00:48:19,440 --> 00:48:21,275 Se vain tuntui todelliselta. 544 00:48:24,194 --> 00:48:27,948 Christian, olen kurtisaani. 545 00:48:29,783 --> 00:48:32,745 Minulle maksetaan että olen sitä mitä miehet haluavat. 546 00:48:32,870 --> 00:48:34,371 Niin. 547 00:48:38,334 --> 00:48:42,338 Hölmöä, että voisit rakastua johonkin kuten minuun. 548 00:48:45,466 --> 00:48:49,678 - En voi rakastua kenenkään. - Et voi rakastua? 549 00:48:49,803 --> 00:48:52,348 Mutta elämä ilman rakkautta, se on kauheaa. 550 00:48:52,473 --> 00:48:54,850 Ei, olla kaduilla, se on kauheaa. 551 00:48:54,975 --> 00:48:57,644 - Ei, rakkaus on kuin happea. - Mitä? 552 00:49:07,237 --> 00:49:10,824 - Jokaisen tytön täytyy syödä. 553 00:49:10,908 --> 00:49:15,662 - Hän päätyy kadulle. 554 00:50:41,248 --> 00:50:45,377 - Mene maahan! 555 00:51:08,525 --> 00:51:11,737 En mene. 556 00:51:14,698 --> 00:51:16,617 Juon kaiken aikaa. 557 00:52:41,994 --> 00:52:45,789 Olet pahaksi liiketoimille. Sen voin kertoa. 558 00:53:29,958 --> 00:53:33,837 Kuinka hienoa elämä olikaan, kun Satine oli maailmassa. 559 00:53:38,634 --> 00:53:41,470 Mutta Herttuan, 560 00:53:41,595 --> 00:53:44,139 Zidler on saannut enemmän kuin on pyytänyt. 561 00:53:46,475 --> 00:53:51,146 Punaisen Myllyn muuttaminen teatteriksi maksaa uskomattomasti. 562 00:53:51,271 --> 00:53:54,650 Vastapalvelukseksi, tarvitsen sopimuksen... 563 00:53:54,775 --> 00:53:57,945 joka... sitoo minut Satineen... 564 00:53:58,070 --> 00:53:59,947 yksinoikeudella. 565 00:54:00,030 --> 00:54:02,408 Luonnollisesti, tarvitsen hieman turvaa. 566 00:54:02,491 --> 00:54:05,285 Vaadin sopimukset Punaiseen Myllyyn. 567 00:54:05,369 --> 00:54:07,705 Herttua kulta, minä-- 568 00:54:07,830 --> 00:54:11,417 Älä! Älä luule että olen lapsellinen, Zidler. 569 00:54:11,500 --> 00:54:14,044 Minä pidän Punaisen Myllyn sopimukset. 570 00:54:14,169 --> 00:54:16,672 - Ja jos tulee ongelmia, - Minä-- 571 00:54:16,797 --> 00:54:20,134 minun apuri Warner... 572 00:54:22,678 --> 00:54:25,305 tekee kauppoja ainoalla kielellä... 573 00:54:25,389 --> 00:54:27,975 jolla sinun alamaailman show väki ymmärtää. 574 00:54:28,100 --> 00:54:29,977 Satine on minun. 575 00:54:30,102 --> 00:54:32,187 En ole mustasukkainen. 576 00:54:32,312 --> 00:54:34,314 En vain pidä että.. 577 00:54:34,440 --> 00:54:37,067 muut ihmiset koskevat tavaroihini! 578 00:54:42,573 --> 00:54:45,409 ...Ymmärrän... 579 00:54:45,534 --> 00:54:48,203 Todellakin, Herttua. 580 00:54:49,872 --> 00:54:53,042 Hyvä. Nyt kun ymmärrämme toisiamme, 581 00:54:53,167 --> 00:54:56,003 Näyttää siltä että, sinun tarkoituksena... 582 00:54:56,128 --> 00:54:59,673 on muuttaa rakas Punainen Mylly-- 583 00:54:59,798 --> 00:55:02,676 Teatteriksi! 584 00:55:02,801 --> 00:55:05,679 Kiitän Satinea illallisella. 585 00:55:07,890 --> 00:55:09,725 Olemme luoneet... 586 00:55:09,850 --> 00:55:13,604 maailman ensimmäisen kokonaan modernin, 587 00:55:13,729 --> 00:55:15,522 kokonaan sähköisen, 588 00:55:15,647 --> 00:55:20,027 todellan boheemin, laulavan, tansssivan... 589 00:55:20,152 --> 00:55:23,072 lava ihmetyksen! 590 00:55:27,242 --> 00:55:30,871 Shown täytyy jatkua! 591 00:55:30,954 --> 00:55:33,749 Niin, show jatkuisi, 592 00:55:33,874 --> 00:55:37,294 mutta Satine ei menisi illalliselle tänä iltana eikä seuraavana. 593 00:55:37,419 --> 00:55:39,713 Olet pettänyt minut! 594 00:55:39,797 --> 00:55:42,341 Hulluna mustasukkaisuudesta, ilkeä maharajaha pakottaa kurtisaanin... 595 00:55:42,466 --> 00:55:45,803 uskottelemaan pennittömälle sitaran soittajalle että hän ei rakasta häntä. 596 00:55:45,928 --> 00:55:48,055 Kyllä! Tietenkin! 597 00:55:48,138 --> 00:55:50,766 "Kiitos että paransit hölmön pakkomielteeni rakkauteen," 598 00:55:50,891 --> 00:55:55,396 sanoo pennitön sitaran soittaja, heittäen rahaa hänen jalkoihin ja lähtien valtakunnasta lopullisesti. 599 00:55:55,562 --> 00:55:57,815 - Ei! Ei! - Ei! 600 00:55:57,940 --> 00:56:00,401 Erinomaista! 601 00:56:00,484 --> 00:56:02,653 mutta elämä ilman rakkautta, se on kauheaa. 602 00:56:02,778 --> 00:56:06,281 - Niin, mutta sitaran soittaja... - Odotahan! 603 00:56:06,407 --> 00:56:07,825 maagisella sitaralla-- 604 00:56:07,950 --> 00:56:11,245 Se on minun osa, Christian! Se on minun osa! 605 00:56:11,370 --> 00:56:14,373 - Älä edes yritä. Ei. 606 00:56:14,498 --> 00:56:17,459 Hänen maaginen sitara, joka pystyy kertomaan vain totuuden, sanoo-- 607 00:56:17,584 --> 00:56:21,255 "Suurin asia jonka koskaan voi oppia on rakastuminen... 608 00:56:21,380 --> 00:56:23,257 ja vastarakkaus." 609 00:56:25,676 --> 00:56:27,136 - Eväsretki, kaunis neiti? 610 00:56:27,302 --> 00:56:29,763 Meillä on niin paljon tehtävää, paljon työtä. 611 00:56:29,847 --> 00:56:31,890 No, jos nuori kirjailija voisi tuoda lakanan ja korin, 612 00:56:32,016 --> 00:56:34,435 En näe syytä miksi ette voi tehdä sitä läsnäollessani. 613 00:56:34,518 --> 00:56:38,939 - Niin maaginen sitaran soittaja tippuu katosta-- - Tiedän. Älä kerro enempää. 614 00:56:40,315 --> 00:56:41,859 Suurin asia jonka voi koskaan-- 615 00:56:43,277 --> 00:56:45,529 - Vielä siinä, pupuseni? 616 00:56:45,654 --> 00:56:47,156 - Mestari... - Alley-oop! 617 00:56:47,281 --> 00:56:49,742 tee... sopimus. 618 00:56:49,867 --> 00:56:52,286 Kultaseni, Herttua. Niin monta riviä opittava. 619 00:56:52,369 --> 00:56:54,455 Innoissaan niistä kerta toisensa perään. 620 00:56:54,580 --> 00:56:56,457 Kokeilla Herttua voi, 621 00:56:56,582 --> 00:56:59,460 se olisi melkein liian helppoa nuorelle kirjailijalle ja päänäyttelijättärelle... 622 00:56:59,585 --> 00:57:02,338 keksiä täysin hyväksyttävät syyt välttää häntä. 623 00:57:04,798 --> 00:57:09,470 Mademoiselle Satine, en ole saannut aivan valmiiksi sitä uutta kohtausta. 624 00:57:09,595 --> 00:57:14,725 "Kohtaavatko rakastavaiset sitaran soittajan talolla" kohtaus. 625 00:57:14,850 --> 00:57:17,978 Voisinkohan tehdä kanssasi töitä myöhemmin illalla. 626 00:57:18,062 --> 00:57:21,148 Mutta, kulta olen järjestänyt meille upean illallisen goottisessa tornissa. 627 00:57:22,483 --> 00:57:24,860 Se ei ole tärkeää. Voimme tehdä töitä huomenna. 628 00:57:24,985 --> 00:57:27,696 Kuinka kehtaat! Se ei voi odottaa huomiseen. 629 00:57:27,821 --> 00:57:30,157 "Kohtaavatko rakastavaiset sitaran soittajan talolla" kohtaus 630 00:57:30,199 --> 00:57:32,785 on tärkein osa tuotannossa. 631 00:57:32,910 --> 00:57:35,204 Harjoittelemme kunnes olen kokonaan tyytyväinen. 632 00:57:35,371 --> 00:57:38,499 - Mutta, kultaseni-- - rakas Herttua, anteeksi. 633 00:57:40,376 --> 00:57:43,003 Olen pahoillani. 634 00:57:45,464 --> 00:57:47,716 Hienoa! Mahtavaa! 635 00:57:47,841 --> 00:57:50,803 Pirteänä ja aikaisin aamulla, aloitamme kohtauksessa kaksi-- 636 00:57:50,928 --> 00:57:53,847 rakastavaiset löydetään. 637 00:57:53,931 --> 00:57:56,975 - Zidler. - Herttua kultaseni. 638 00:57:57,101 --> 00:58:00,688 Kaikki on järjestetty sille erityiselle illalliselle tornissa illalla. 639 00:58:00,813 --> 00:58:03,899 Voit syödä itseäsi, Zidler. Hänen kiintymys kasvaa. 640 00:58:04,024 --> 00:58:06,402 - Mahdotonta. - Ymmärrän kuinka tärkeää työ on hänelle, 641 00:58:06,568 --> 00:58:09,405 mutta hän on aina sen halvatun kirjailijan kanssa! 642 00:58:10,864 --> 00:58:13,534 Jos en näe häntä illalla, Olen todellakin lähdössä! 643 00:58:14,993 --> 00:58:18,706 Ei, rakas Herttua! Vaadin että Satine saa illan vapaaksi. 644 00:58:18,789 --> 00:58:20,708 Selvä. Selvä. 645 00:58:23,502 --> 00:58:25,379 8:00, sitten. 646 00:58:27,339 --> 00:58:31,260 - Tuletko? Tänä iltana? 647 00:58:31,385 --> 00:58:34,763 Kyllä. 648 00:58:44,023 --> 00:58:46,400 - Paljon kello? - 8:00. 649 00:58:46,483 --> 00:58:48,652 - Luvattu? - Kyllä. 650 00:58:48,777 --> 00:58:50,404 Mene! 651 00:58:50,529 --> 00:58:53,907 - Oletko hullu? 652 00:58:54,033 --> 00:58:56,910 Herttualla on Punaisen Myllyn sopimukset. 653 00:58:57,036 --> 00:58:59,413 Hän käyttää omaisuuksia sinuun. 654 00:58:59,496 --> 00:59:04,626 Hän on antanut sinulle uuden kauniin pukuhuoneen. Hän haluaa sinusta tähden. 655 00:59:04,752 --> 00:59:07,504 - Ja nyt hurvittelet kirjailijan kanssa. 656 00:59:07,629 --> 00:59:09,423 Harold, älä ole hölmö-- 657 00:59:09,506 --> 00:59:11,258 Näin teidät yhdessä! 658 00:59:13,594 --> 00:59:15,596 Se ei ollut mitään. 659 00:59:15,763 --> 00:59:18,182 Se oli vain ihastusta. 660 00:59:18,307 --> 00:59:20,184 Se ei ollut mitään. 661 00:59:20,309 --> 00:59:23,187 "Ihastuminen" loppuu. 662 00:59:26,148 --> 00:59:29,568 Mene pojan luo. Kerro hänelle että se on loppu. 663 00:59:30,861 --> 00:59:33,781 Herttua odottaa sinua tornin luona klo 8:00. 664 00:59:40,079 --> 00:59:43,248 # Jos kuolisin # 665 00:59:43,332 --> 00:59:45,793 # Tällä hetkellä # 666 00:59:47,378 --> 00:59:49,797 # En pelkäisi # 667 00:59:49,880 --> 00:59:53,050 # En tuntenut oo # 668 00:59:53,175 --> 00:59:55,969 # Täyttymystä # 669 00:59:56,053 --> 01:00:00,182 # Täällä olla # 670 01:00:00,307 --> 01:00:03,352 # Kietoutuen lämpöösi # 671 01:00:05,187 --> 01:00:07,147 # Rakastaen # 672 01:00:07,272 --> 01:00:09,149 # Jokaista hengäystäsi # 673 01:00:10,901 --> 01:00:13,070 # Miksi elää # 674 01:00:15,197 --> 01:00:17,658 # Unelmasta # 675 01:00:17,741 --> 01:00:19,660 # Unelmaan # 676 01:00:23,747 --> 01:00:28,210 # Ja pelätä päivää ## 677 01:00:33,924 --> 01:00:36,844 Miten voisin tietää, 678 01:00:36,969 --> 01:00:40,556 - noina, kamalina päivinä, 679 01:00:44,685 --> 01:00:47,563 Tummempi voima kuin mustasukkaisuus... 680 01:00:51,608 --> 01:00:54,319 ja vahvempi kuin rakkaus... 681 01:00:54,445 --> 01:00:59,700 on saannut otteen Satinesta. 682 01:01:06,582 --> 01:01:09,251 Missä hän on? 683 01:01:17,384 --> 01:01:20,971 Luuletko että hän on valmis huomiseen? - Huomenna aamulla. 684 01:01:33,567 --> 01:01:37,571 Tunnustan? Millaisena hölmönä pidät minua, Zidler? 685 01:01:37,696 --> 01:01:40,991 Hänellä oli yhtäkkinen kauhea halu... 686 01:01:41,116 --> 01:01:43,994 mennä papin luo ja-- 687 01:01:44,119 --> 01:01:46,246 ja tunnustaa syntinsä. 688 01:01:46,330 --> 01:01:50,584 - Mitä? - Hän halusi puhdistautua entisestä elämästään. 689 01:01:50,709 --> 01:01:53,587 Hän odotti iltaa kuin hääpäiväänsä. 690 01:01:53,587 --> 01:01:54,838 Hän odotti iltaa kuin hääpäiväänsä. 691 01:01:54,963 --> 01:01:58,884 - Hänen hääpäivää? - Hän on punasteleva morsian. 692 01:01:59,009 --> 01:02:01,970 Hän sanoo että saat hänet tuntemaan... 693 01:02:02,971 --> 01:02:04,682 neitsyeksi. 694 01:02:05,808 --> 01:02:07,267 Neitsyt? 695 01:02:07,434 --> 01:02:12,481 Tiedät varmaan. Koskettu... ensi kertaa. 696 01:02:12,606 --> 01:02:14,066 Ensi-- 697 01:02:14,191 --> 01:02:18,862 Hän sanoo että se tuntuu niin hyvältä sisältä... 698 01:02:18,987 --> 01:02:21,365 Kun pidät häntä... 699 01:02:21,490 --> 01:02:24,118 ja kosket häntä. 700 01:02:25,494 --> 01:02:27,788 Kuin neitsyt. 701 01:02:27,871 --> 01:02:32,251 Hän selvisi erämaan läpi jotenkin. Hän selvisi läpi. 702 01:02:32,376 --> 01:02:35,671 Hän ei tiennyt kuinka eksyksissä hän oli--