1 00:01:07,433 --> 00:01:08,730 hallo, mensen thuis. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,504 ik ben 100 meter verwijdert van de top van Mt. Everest. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,132 en toch is er een deel van mij die niet kan wachten op het eind van deze rare vakantie... 4 00:01:16,308 --> 00:01:19,641 ...en die weer terug aan het werk wil, waar de echte uitdagingen wachten. 5 00:01:20,813 --> 00:01:23,337 moet u uw leeftijd niet in beschouwing nemen, meneer? 6 00:01:23,415 --> 00:01:25,474 tenslotte,bent u 82 jaar oud. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,150 ben ik 82? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,221 die nummers betekenen niks voor mij. mijn tocht door het leven is net begonnen. 9 00:01:31,355 --> 00:01:32,822 meneer! meneer! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,093 -Oota vertelde mij dat de storm erger wordt. -erg, erg slecht. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 we moeten onze klim afkappen en onmiddelijk de berg afdalen. 12 00:01:39,498 --> 00:01:42,525 we zijn zo dicht bij de top, Mr. Puffy Jacket Man. 13 00:01:43,102 --> 00:01:46,539 ik ga nu naar beneden, meneer. ik adviseer dat u het zelfde doet. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,933 oke, dat moet dan maar. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,941 ik zie je bij de personeels vergadering op maandag. en ik neem de Krispy Kremes mee! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 ze zijn, weer eens een keer, de zielige scene waar we de hele dag al naar kijken. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,002 ik geloofde helderziende die een enkele radio station veranderde in een globaal media imperium... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,562 ...Preston Blake, overleed op 82 jaar. hierna meer. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 u kijkt naar de Blake uitzendings Netwerk. 20 00:02:29,247 --> 00:02:31,979 het Blake Media, de oudere maatschapij van dit netwerk... 21 00:02:32,050 --> 00:02:34,645 ...werpt zich deze morgen op het nieuws van Blake's dood... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,848 ...maar sprong terug na een verklaring van Blake's lange tijd nummer 2, Chuck Cedar. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 alle konings paarden en alle konings mannen ... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,729 ..konden niet voorkomen dat Preston Blake een menselijke ijslolly werd. 25 00:02:44,794 --> 00:02:49,663 en bronnen tonen aan dat Blake,die alleen was en geen kinderen had, geen testament had. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,836 dus wie erft Blake's 49 procent aandeel in de firma... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,098 ...waarde van $40 miljard? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,705 we zullen dat bespreken met mensen die dicht bij Blake stonden,inclusief zijn kapper... 29 00:03:00,877 --> 00:03:04,711 ...dat morgen bij ons. tot dan, ik ben Mac McGrath. 30 00:03:06,818 --> 00:03:08,681 -zijn we klaar? -klaar! 31 00:03:08,985 --> 00:03:11,318 Babe? waar is Babe? 32 00:03:11,389 --> 00:03:13,882 -ik kom er aan en laat je stikken. -Babe! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 ik moet gaan. 34 00:03:15,360 --> 00:03:17,852 klote kapper! is dat het beste dat je kon krijgen? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 mensen zeggen alles tegen hun kappers. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 hij is zijn beste vertouweling geweest voor meer dan 20 jaar. 37 00:03:24,235 --> 00:03:28,002 ik laat de gast niet in de lucht komen. geef me iets beters en geef het me snel. 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,705 of het is jou reet. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 hebben we die erfgenaam al gevonden? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 we zouden die informatie via de fax elke minuut nu moeten krijgen. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 ik heb advocaten door geboorte registers laten kijken... 42 00:03:41,520 --> 00:03:44,318 ...in alle 50 staten, Puerto Rico en Guam. 43 00:03:44,389 --> 00:03:48,883 eigenlijk, hebben we een kleine weddenschap lopen. Guam's betaalt uit op 1000-1. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,050 is dit een grap voor jou? 45 00:03:52,163 --> 00:03:55,657 een genetische loterij winnaar controleert nu het lot van deze firma. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 nee, ik moet toegeven.het is zorgmakend. 47 00:03:58,401 --> 00:04:01,032 zorgmakend? je baard is zorgmakend. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 jou pijp is zorgmakend. jou gele tanden zijn erg zorgmakend. 49 00:04:05,943 --> 00:04:09,608 maar als ik het controle over deze firma verlies, zal het catastrofaal zijn. 50 00:04:15,485 --> 00:04:18,048 kent iemand een Dr. Mendlesohn? 51 00:04:19,024 --> 00:04:21,322 gefeliciteert, je hebt een spastich. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,824 dat verklaart een hele hoop. 53 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "longfellow deeds." 54 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 Chuck, ik denk dat we er zijn. 55 00:04:52,324 --> 00:04:54,019 mijn God,het is al groen. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 kijk naar dat ding. vechtpiloot aan je linkerkant. 57 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 ik heb die sukkel! 58 00:05:21,552 --> 00:05:22,781 hebben jullie verloren? 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 we zijn op zoek naar iemand: longfellow Deeds. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,254 is dat Deeds' voornaam? 61 00:05:28,326 --> 00:05:30,990 als de Deeds die jij bedoelt longfellow Deeds is... 62 00:05:31,064 --> 00:05:33,326 ...dan ja, dat is Deeds'voornaam. 63 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 ik weet Deeds' voornaam niet. misschien is het Greg. 64 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -misschien is het Longfellow. -misschien. 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,665 maar ik weet het niet. ik ken een andere jongen genaamt Greg. moet ik hem roepen? 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 nee! bedankt. vertel ons alleen maar waar Deeds woont. 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 oke, wordt niet hyperactief. ik breng je wel bij hem. 68 00:05:56,221 --> 00:05:57,882 stap maar in, jongens. 69 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -woont hij in een pizzeria? -je kan niet in een pizzeria wonen. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 hij woont hier boven. dit is van hem. 71 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Excuseer mij. ls Mr. Deeds aanwezig? 72 00:06:08,800 --> 00:06:13,261 Nee, het spijt mij, hij is bestellingen aan het rijden. de gewone bestel jongen is ziek. 73 00:06:13,572 --> 00:06:18,509 -maar jij lijkt niet erg ziek, Murph. -ik vergat dat is nep ziek was vandaag. 74 00:06:19,512 --> 00:06:24,141 -jullie twee hebben mij gestrikt om hier heen te gaan. -Murph, doe een schort om en geef mij een hand. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,677 jullie hebben mij als een viool bespeelt. Touché! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,620 ls Mrs. Deeds aanwezig? 77 00:06:30,689 --> 00:06:33,658 Mrs. Deeds? ik denk dat die arme jongen nog nooit een afspraakje gehad heeft. 78 00:06:34,093 --> 00:06:37,891 -weet je wanneer hij terug komt?-voor dat de lunch afgelopen is. vandaag is het kaartdag. 79 00:06:38,096 --> 00:06:40,223 -kaartdag? -Deeds schrijft ansichtkaarten. 80 00:06:40,298 --> 00:06:43,461 elke maandag, hij probeert er een paar en dan kiest hij er een... 81 00:06:43,536 --> 00:06:46,060 ...en die zend hij naar de grote kaart firma's. 82 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 nou, hij heeft er nog geen een verkocht, maar... 83 00:06:48,740 --> 00:06:49,968 ...dat komt wel. 84 00:06:51,110 --> 00:06:52,939 hebben jullie nog iets anders hier nodig? 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,879 "voor mijn geliefde 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,576 "ik hou heel veel van jou, met mijn hele ziel 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,776 "zonder jou ben ik niks, een boterloos broodje" 88 00:07:03,254 --> 00:07:04,552 dat is goed. 89 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 vind je het goed, heren? 90 00:07:07,192 --> 00:07:10,060 Hallmark zie dat het mogelijkheden toont, wat erg cool is. 91 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Longfellow Deeds? -noem me maar Deeds,maatje. 92 00:07:12,497 --> 00:07:14,329 rustig met dat Longfellow gedoe. 93 00:07:14,834 --> 00:07:16,300 Chuck Cedar, CEO. 94 00:07:16,369 --> 00:07:19,064 Cecil Anderson, algemeen raadsman van Blake Media. 95 00:07:19,305 --> 00:07:22,137 handdrukken zijn voor vreemden. we omhelzen elkaar hier, kerel. 96 00:07:22,307 --> 00:07:24,435 wat is er? welkom in de stad. 97 00:07:25,610 --> 00:07:27,545 kom op, wees niet verlegen. 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 ik hou van die baard. Abe Lincoln-style. ga zitten, jongens. 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,076 -Murph! -Deeds? 100 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -ik dacht dat je ziek was vandaag. -dat was gelogen,maatje. 101 00:07:36,288 --> 00:07:37,687 je hebt me belogen. 102 00:07:37,757 --> 00:07:38,915 -heb ik dat? -ja. 103 00:07:38,990 --> 00:07:40,925 -Mr. Deeds? -alleen Deeds. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,954 je klonk zo ziek door de telefoon. jij bent goed. doe die zieke stem nog eens een keer. 105 00:07:45,197 --> 00:07:49,156 Deeds, ik kan vandaag niet komen werken. ik denk dat ik keelontsteking heb. 106 00:07:52,637 --> 00:07:55,869 dat is ongeloofelijk. je kon een radioacteur zijn of zo iets. 107 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -bedankt, kerel. -natuurlijk. 108 00:07:58,610 --> 00:08:01,512 He, Deeds. lees nu maar een kaart. ik moet terug naar dienst. 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,673 ik kan beter daar naar toe gaan. leuk je te ontmoeten, heren. 110 00:08:05,750 --> 00:08:08,651 Mr. Deeds, zegt de naam Preston Blake je iets? 111 00:08:08,887 --> 00:08:10,879 moeders meisjes naam was Blake. 112 00:08:11,223 --> 00:08:15,160 eentje maar deze week,maar ik heb het gevoel dat het mijn verloren periode met Hallmark beeindigt. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Preston Blake was je moeders oom. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,990 je houd me voor de gek,heb ik een oom? geweldig. hoe gaat het met hem? 115 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 hij is dood. 116 00:08:24,769 --> 00:08:27,295 Oh, nee.als er iets is wat ik kan doen.... 117 00:08:27,372 --> 00:08:29,100 Deeds! Deeds! 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 ik kom zo bij jullie jongens. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,278 toen Mr. Blake overleed, liet hij een enorm fortuin achter. 120 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 $40 miljard. hij heeft het allemaal... 121 00:08:38,850 --> 00:08:40,283 ...aan jou achtergelaten, Deeds. 122 00:08:42,586 --> 00:08:44,144 wacht even. 123 00:08:45,322 --> 00:08:48,951 waar heb je het over, je moet terug in dienst? je bent geen agent. 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,653 je hebt gelijk. ik heb dit van de kostuum winkel. 125 00:08:51,730 --> 00:08:53,494 maar het kan geen kwaad om net te doen als of. 126 00:08:54,667 --> 00:08:56,326 wat een wijsneus! 127 00:08:56,432 --> 00:08:58,426 Okay, iedereen,het is showtime. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 ik noem dit "50th verjaardags kaart." 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,769 wat tegenwoordig een hele daad is. 130 00:09:05,610 --> 00:09:09,341 "50 jaar zijn voorbij gegaan met lachen en tranen 131 00:09:10,048 --> 00:09:12,278 "kun je je nog herinneren wanneer we naar de dierentuin zijn geweest 132 00:09:12,350 --> 00:09:14,716 "en in die tijd dronken we allemaal bier" 133 00:09:15,488 --> 00:09:16,475 bier! 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,524 "ik beloof dat ik nog een keer 50 jaar van je zal houden 135 00:09:22,028 --> 00:09:25,360 "ook wanneer je borsten naar de grond toe wijzen" 136 00:09:26,999 --> 00:09:29,658 dat was geweldig! hoe doet hij het? 137 00:09:33,072 --> 00:09:36,004 het lijkt erop dat je geen pizza meer hoeft te bezorgen, Deeds. 138 00:09:36,475 --> 00:09:38,134 je bent een erg rijk man. 139 00:09:38,375 --> 00:09:40,777 wat heeft dat te maken met het leveren van pizza's? 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 dames! de top 1 is voor jullie. 141 00:09:43,581 --> 00:09:45,605 -bedankt, Deeds. -natuurlijk. 142 00:09:45,682 --> 00:09:47,676 -Yummy! -zo, Deeds, wat is er nieuw? 143 00:09:48,321 --> 00:09:50,913 ik heb ontdekt dat ik een oom heb,maar die is overleden. 144 00:09:51,254 --> 00:09:52,451 dat is jammer. 145 00:09:52,825 --> 00:09:56,259 -hij heeft me $40 miljard gegeven. -nou, dat is aardig. 146 00:09:56,461 --> 00:09:57,360 Oh, ja! 147 00:09:57,427 --> 00:10:00,591 spendeer het niet allemaal aan een record speler. 148 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 zal ik niet doen. 149 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 wie zijn je vrienden, Deeds? 150 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 o,sorry. Chuck, Cecil, dit is Jane, Kitty en Sue. 151 00:10:08,740 --> 00:10:12,677 -leuk je te ontmoeten, Cecil. -vind ik ook, Kitty. 152 00:10:13,076 --> 00:10:15,673 of moet ik gewoon, "miauw"zeggen? 153 00:10:17,817 --> 00:10:19,841 hou het in je broek, Anderson. 154 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -Nou, waarom erf ik dat geld? -je bent het dichts bijzijnde familielid van Mr. Blake. 155 00:10:25,956 --> 00:10:28,518 -echt? had hij niemand anders? -nee, dat is het. 156 00:10:28,826 --> 00:10:30,725 goh, ik heb de jongen zelfs nooit ontmoet. 157 00:10:33,730 --> 00:10:35,724 wil je dit even vasthouden? 158 00:10:37,033 --> 00:10:39,230 Mr. Wetherley. hoe gaat het er mee, kerel? 159 00:10:39,437 --> 00:10:42,498 heel goed, Deeds. ik ga net naar de apotheek. 160 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 nou, laat mij jou daar een stuk sneller laten zijn. 161 00:10:48,114 --> 00:10:50,274 -hoe gaat het met je vrouw? -gaat goed. 162 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -geweldig. zeg hallo van mij. -zal ik doen. 163 00:10:52,884 --> 00:10:54,250 Okay. je bent er. 164 00:10:55,586 --> 00:10:58,317 -bedankt voor de lift , Deeds. -is goed. 165 00:11:01,192 --> 00:11:05,095 we willen dat je met ons terug gaat naar New York . alleen voor een paar dagen. 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,629 we maken een paar papieren in orde die je zult moeten tekenen. 167 00:11:07,700 --> 00:11:08,927 wat voor een papieren? 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,793 technisch gezien, heb je 300 milljoen aandelen geerft van Blake Media, lnc. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,307 Chuck en ik, samen met een paar andere partners, willen die aandelen kopen... 170 00:11:17,375 --> 00:11:20,639 ...voor $40 miljard, wat we hebben moeten lenen van verschillende-- 171 00:11:20,711 --> 00:11:22,874 wie kan die financiele mumbo jumbo schelen? 172 00:11:22,947 --> 00:11:25,745 we hebben een beetje tijd nodig om de t's en de i's te doorkruisen. 173 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 en terwijl we dat doen, willen we dat je bij de pers uit de buurt blijft. 174 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 de media razernij zal afnemen in een paar weken maar tot dan... 175 00:11:32,625 --> 00:11:36,423 wil je vast geen reporters over je hele dorp zien kruipen,toch? 176 00:11:36,860 --> 00:11:37,850 Oh, nee! 177 00:11:40,899 --> 00:11:43,163 -gekke ogen! -wat? 178 00:11:46,172 --> 00:11:49,264 hoe gaat het, kerel? ik heb je pizza, precies zoals je die wil. 179 00:11:49,774 --> 00:11:50,764 Oh, ja! 180 00:11:51,942 --> 00:11:55,004 franse frietjes en Oreos. je kent me te goed, Deeds. 181 00:11:55,379 --> 00:11:56,643 waar ben je voor in? 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,182 ik doe een 1 nachtje voor het bijten van ed de postbode. 183 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 de jongen probeerde een toverspreuk op mij, zoals een tovenaar. 184 00:12:04,056 --> 00:12:07,889 -ben je daar zeker van? -ik weet het niet.misschien zwaaide hij alleen maar. 185 00:12:09,427 --> 00:12:12,989 -wie zijn je vrienden? -dit is Chuck en Cecil van New York. 186 00:12:14,466 --> 00:12:15,695 ik mag ze niet. 187 00:12:16,701 --> 00:12:18,033 Okay. leuk je gezien te hebben. 188 00:12:19,269 --> 00:12:23,000 ik ben nog nooit eerder in New York geweest. ik neem aan dat ik de stad eens kan verkennen. 189 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -geef me een uur om in te pakken, okay? -is goed. 190 00:12:25,509 --> 00:12:29,470 ik zal de eerste jongen zijn die hier weg gaat sinds Jimmy McNally naar Disney World ging. 191 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 ik zie jullie later, iedereen! 192 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 morgen is het "kinderen eten gratis " dag. vergeet de hoge stoelen niet schoon te maken. 193 00:12:40,591 --> 00:12:42,993 wees gerust, ik zorg overal voor. 194 00:12:43,062 --> 00:12:45,254 -Ga, heb een leuke tijd! -ik zal je missen. 195 00:12:45,331 --> 00:12:47,423 'doei, Jan. tot later, Murph. 196 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -stuur ons een kaart! -ja! 197 00:12:53,572 --> 00:12:57,336 "op weg naar de grote stad voor een zaken reisje 198 00:12:57,841 --> 00:13:02,041 "nooit, eerder heb ik Mandrake Falls verlaten is dat niet erg 199 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "maar tewijl ik weg ben, weet ik dat ik jullie veel zal missen" 200 00:13:09,019 --> 00:13:12,923 "dus breng je rijke kont hier terug en koop voor ons allemaal iets kleins" 201 00:13:14,793 --> 00:13:16,283 is goed, kerel! 202 00:13:20,798 --> 00:13:22,197 doe het rustig aan. 203 00:13:30,807 --> 00:13:34,769 het grootste verhaal van de eeuw en wij hebben niks? 204 00:13:35,379 --> 00:13:38,908 willen jullie roddel journalisten worden? ik denk het niet. 205 00:13:39,283 --> 00:13:42,152 je moet medogenloos zijn. toen ik begon... 206 00:13:42,221 --> 00:13:45,120 ...sliep ik in Tom en Roseanne's kelder voor twee dagen... 207 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...vermomd als een groot pak ijscream. -ik snap het! 208 00:13:48,725 --> 00:13:51,216 mijn bron bij Blake zegt dat de firma's helicopter... 209 00:13:51,297 --> 00:13:54,754 ...deze middag is opgestegen met twee mannelijke passagiers aan boord... 210 00:13:54,831 --> 00:13:56,802 -...ze gingen naar Mandrake Falls. -waar? 211 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 een klein boeren dorpje in New Hampshire. 212 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 maar nu zijn ze terug onderweg met drie mannelijke passagiers. 213 00:14:03,706 --> 00:14:05,700 -dat is er een meer! -Duh! 214 00:14:06,711 --> 00:14:09,681 die derde man is onze erfgenaam. goed werk, Marty. 215 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 ze worden verwacht te arriveren bij Blake Media om 5:00. 216 00:14:12,250 --> 00:14:14,480 maaar ze hebben een ongeplande stop gemaakt in Connecticut. 217 00:14:15,052 --> 00:14:17,283 ik ben zo gelukkig dat ik de Big Bacon Classic heb. 218 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 bedankt dat je hier wilde stoppen. dit is ongeloofelijk. 219 00:14:19,892 --> 00:14:23,019 -graag gedaan. -hoe behandelt die ijskoude je, Cecil? 220 00:14:23,596 --> 00:14:26,860 je hebt er iets van in je baard zitten. ik maak maar een grapje. 221 00:14:26,932 --> 00:14:28,658 ik had hem goed te pakken, man. 222 00:14:29,600 --> 00:14:31,831 ik ga over twee uur in de lucht. 223 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 en dan wil ik die man zijn levenverhaal hebben. ik praat tegen jou, Jim. 224 00:14:36,408 --> 00:14:38,807 en ik praat ook met jou, Babe. Babe? 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 waar is Babe godverdomme? 226 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 je hebt weer een personeels vergadering gemist. Mac is woedend. 227 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 hij zal niet woedend zijn wanneer ik met het Blake verhaal kom. 228 00:14:47,884 --> 00:14:51,081 -wat heb je? -niks. heb je helemaal niks? 229 00:14:51,423 --> 00:14:53,413 ik zal over een paar uur veel meer hebben. 230 00:14:53,490 --> 00:14:54,923 je moet een kerel wezen. 231 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 ik heb dit verhaal nodig. ik ben blut en Mac gaat me ontslaan. 232 00:14:58,663 --> 00:15:01,599 hoe kan jij nou blut zijn? je verdient meer dan alle anderen hier. 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -waar heb je het aan verkwast? -schoenen. 234 00:15:04,033 --> 00:15:06,527 ik zal je alles vertellen wat ik weet morgen bij de lunch... 235 00:15:06,605 --> 00:15:08,629 ...zo lang je vriendje de club promoter ... 236 00:15:08,706 --> 00:15:11,437 ...me niet meer probeert omver te rijden met zijn motor. 237 00:15:11,509 --> 00:15:15,378 je bent daar veilig. Ken en ik nemmen een soort pauze. 238 00:15:15,447 --> 00:15:17,072 echt? dus hij is verhuist? 239 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Babe, waarom blijf je hier? ik heb een extra slaapkamer. 240 00:15:21,787 --> 00:15:23,947 dat hebben we al eens een keer geprobeert, weet je nog? 241 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 ik werd wakker en jij stond bij mijn bed, zwaar te ademen. 242 00:15:28,259 --> 00:15:31,354 ik had een astma aanval. ik kon mijn inhalator niet vinden. 243 00:15:34,365 --> 00:15:38,769 rustig, jongens. de Biggie Fries maken een comeback. 244 00:15:39,403 --> 00:15:43,533 zijn jullie footbal fans? de Pats kunnen de conferentie halen dit jaar. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,634 de Dolphins zijn overschat en de Jets zijn artiesten. 246 00:15:46,711 --> 00:15:48,407 dat zou ik niet zeggen, Mr. Deeds. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,846 -alleen Deeds. waarom is dat? -je bezit de Jets, Deeds. 248 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 doe ik dat? 249 00:15:55,485 --> 00:15:56,647 dat is klote. 250 00:15:57,721 --> 00:16:01,989 ik hoop dat ze niet tegen de Pats in de kampioen- schappen hoeven te spelen,anders moet ik mezelf vermoorden 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 ik maak me nog steeds erg veel zorgen hier over. 252 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 wat zit er in die pijp van je, hashish? je bent paranoide. 253 00:16:10,735 --> 00:16:13,966 -deze jongen is perfect voor ons. -wat als hij ons zijn aandelen niet wilt verkopen? 254 00:16:14,038 --> 00:16:16,403 als ik er voor kon zorgen dat Blake me vertrouwde met zijn firma ... 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,100 ...dan kan ik er ook voor zorgen dat deze achterlijke het zelfde doet.kijk naar hem. 256 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 dat is waar, Anderson. 257 00:17:00,985 --> 00:17:02,451 genoeg! 258 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 stemmings verzieker. 259 00:17:09,692 --> 00:17:11,125 krijg nou wat! 260 00:17:11,596 --> 00:17:13,189 wat is er, New York? 261 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 het is een eer om in de grootste stad van de wereld te zijn! 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 gefeliciteerd, Deeds, je bent nou de meeste begeerde vijgezel in New York. 263 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 ik wil geen meisje ontmoeten alleen omdat ik stinkend rijk ben. 264 00:17:33,317 --> 00:17:35,980 dat is mooi, maar laten we eens kijken hoe je je aan die normen wilt houden... 265 00:17:36,055 --> 00:17:39,384 ...wanneer je eenmaal bij een of meerdere mannenclubs bent geweest. 266 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 wat? 267 00:17:41,057 --> 00:17:42,891 mijn vader heeft mijn moeder gered. 268 00:17:42,961 --> 00:17:45,519 ze was aan het figuur schaatsen en viel door het ijs. 269 00:17:45,663 --> 00:17:49,326 ik heb altijd gedacht dat ik op de zelfde manier een meisje zou ontmoeten. of zo iets. 270 00:17:49,535 --> 00:17:53,230 dan zou ik maar uitkijken naar dames in nood, zou ik zo zeggen. 271 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -dat zou aardig zijn. -He, Mandrake Falls! 272 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 beveiliging, stop die jongen! 273 00:17:59,740 --> 00:18:00,730 Stop! kom terug! 274 00:18:00,813 --> 00:18:04,009 hij krijgt $100,000 voor de foto. het zal op het nieuws zijn binnen een uur. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,980 hij verdient het met die James Bond bewegingen die hij net deed. 276 00:18:07,048 --> 00:18:10,817 Nee, hij verdient het dat zijn keel doorgesneden word,die vieze spion. kom op, laten we gaan. 277 00:18:18,730 --> 00:18:20,557 dus hier woonde mijn oom? 278 00:18:20,632 --> 00:18:24,192 ja, meneer. de laatste 35 jaar van zijn verbazing wekkende leven. 279 00:18:24,470 --> 00:18:27,903 -je besloop me een beetje. -ik ben erg, erg stiekem, meneer. 280 00:18:28,307 --> 00:18:30,740 dat zie ik. mijn naam is Deeds. 281 00:18:30,875 --> 00:18:33,307 ik ben Emilio, meneer. ik ben uw bediende. 282 00:18:33,644 --> 00:18:37,775 bediende?ik wil geen bediende, maar als je mijn vriend wil zijn, dan vind ik het goed. 283 00:18:38,817 --> 00:18:39,942 vrienden. 284 00:18:40,486 --> 00:18:42,384 ja, goede vrienden. 285 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 wilt u naar beneden naar uw appartement?ik denk dat het een vermoeiende dag geweest moet zijn. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,750 -is dat goed, Chuck? -je zult daar veilig zijn. 287 00:18:50,826 --> 00:18:53,957 het zal een paar dagen duren voor we die papieren in orde hebben die je moet tekenen. 288 00:18:54,028 --> 00:18:56,019 -maak het je zelf maar gemakkelijk. -geweldig. 289 00:18:56,230 --> 00:18:58,430 -Later. -ik zal zo bij u zijn, meneer. 290 00:18:58,500 --> 00:19:01,564 is goed. leuk je te ontmoeten. ik ben Deeds. 291 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -ik ben Reuben, meneer. -dit is een geweldige lift. 292 00:19:05,240 --> 00:19:08,372 houd hem in de gaten, Emilio. of het berouwt je. 293 00:19:08,509 --> 00:19:10,067 het is ook leuk om u te zien, meneer. 294 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 en,hoe behandelt de lift organisatie je, Reuben? 295 00:19:13,048 --> 00:19:14,980 het heeft zijn up's en down's. 296 00:19:15,384 --> 00:19:17,509 al goed!al goed! 297 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 dat was goed. 298 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 jezus minna, hoe kwam je zo snel beneden? 299 00:19:23,326 --> 00:19:26,057 stiekem, stiekem. deze kant op. 300 00:19:29,865 --> 00:19:30,855 Wow. 301 00:19:34,134 --> 00:19:35,470 Wow. 302 00:19:37,209 --> 00:19:38,903 is er iets aan de hand,meneer? 303 00:19:41,644 --> 00:19:44,076 -dat is een echo, meneer. -ja, probeer jij het eens. 304 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -ik, meneer? -het is heel leuk. 305 00:19:51,653 --> 00:19:53,711 kom op, je kan het harder als dat. 306 00:20:02,230 --> 00:20:04,028 -serieus. -bedankt, meneer. 307 00:20:04,269 --> 00:20:06,961 He, maatje, hoe gaat het? wil je het een keer proberen? 308 00:20:09,538 --> 00:20:10,439 leuk. 309 00:20:12,875 --> 00:20:15,278 willen jullie het ook proberen? maak een vreemd geluid. 310 00:20:24,384 --> 00:20:28,153 dat was een leuke tijd. nou,ik ben moe. ik wil nu wel gaan slapen. 311 00:20:28,288 --> 00:20:31,086 -deze kant op. -hartelijk bedankt. goede nacht, allemaal. 312 00:20:31,296 --> 00:20:32,519 goede nacht. 313 00:20:41,073 --> 00:20:44,096 blijf je daar gewoon liggen en laat je de Post je verhaal inpikken? 314 00:20:58,153 --> 00:20:59,851 wat is er, New York? 315 00:21:10,836 --> 00:21:11,567 hij had een water fontijn in zijn kamer. daar houd in van. 316 00:21:11,567 --> 00:21:13,765 hij had een water fontijn in zijn kamer. daar houd ik van. 317 00:21:22,247 --> 00:21:23,903 dat is Hawaiian Punch. 318 00:21:24,615 --> 00:21:25,942 hij aanbidt... 319 00:21:26,115 --> 00:21:27,380 ...Hawaiian Punch. 320 00:21:27,615 --> 00:21:31,680 Wow! je besloop me weer. 321 00:21:32,257 --> 00:21:35,519 ik ben bang dat je het stiekeme onderschat , meneer. 322 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 ik denk het ook. wat doe je daar beneden? 323 00:21:38,692 --> 00:21:41,221 ik help je met het wisselen van uw sokken. 324 00:21:41,432 --> 00:21:44,596 heb je mijn sokken voor me gewisselt? je hoeft dat niet te doen. sta op. 325 00:21:44,670 --> 00:21:45,461 bedankt. 326 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 buiten dat, je wilt mijn rechtervoet helemaal niet aanraken. 327 00:21:48,201 --> 00:21:51,903 ik heb een ernstig koudvuur opgelopen toen ik bij de Scouts zat. kijk maar eens. 328 00:21:57,480 --> 00:21:58,813 erg verminkt , huh? 329 00:21:59,115 --> 00:22:03,346 de afzichtelijkheid van die voet zal me voor altijd in mijn dromen vervolgen. 330 00:22:04,153 --> 00:22:05,817 ja, dat heb ik eerder gehoord. 331 00:22:06,086 --> 00:22:09,026 maar het vreemde is dat ik er geen gevoel meer in heb. 332 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 dus je kan er op springen en het zal mij geen pijn doen. 333 00:22:12,163 --> 00:22:15,326 -ga je gang maar, spring er maar op. -dat doe ik liever niet, meneer. 334 00:22:15,400 --> 00:22:16,923 alstjeblieft spring op mijn voet. 335 00:22:27,546 --> 00:22:28,875 dat voelde ik niet. 336 00:22:28,942 --> 00:22:33,038 wat heb je nog meer?pak die openhaard pook en sla mijn voet. 337 00:22:33,384 --> 00:22:37,009 -moet ik dat echt doen? -het zal leuk zijn. pak het nou maar. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 al mijn vrienden doen het wanneer ze geruineert zijn. 339 00:22:41,990 --> 00:22:42,960 kom op. 340 00:22:44,229 --> 00:22:45,692 ga je gang maar, geef het een slinger. 341 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -niks. -echt? 342 00:22:50,769 --> 00:22:52,028 is dat niet ziek? 343 00:22:53,672 --> 00:22:56,105 voelde dat niet. is dat niet geweldig?ga je gang. 344 00:22:56,173 --> 00:22:57,141 niks. 345 00:22:57,909 --> 00:23:01,365 je begint het leuk te vinden, niet? hak dat hout! 346 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 zo ja! 347 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 je bent ziek! je bent ziek! waarom zou je dat doen? 348 00:23:08,220 --> 00:23:10,153 ik maak maar een grapje, kerel. 349 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -daar had je me te pakken. -ik zag je gezicht, je was net.... 350 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 ik moet vragen aan Cedar en Anderson wat er veronderstelt word wat ik ga doen vandaag. 351 00:23:20,663 --> 00:23:23,826 dus zou je dat uit mijn voet willen halen? ik zit vastgenagelt aan de grond. 352 00:23:24,803 --> 00:23:25,826 zo ja. 353 00:23:26,269 --> 00:23:29,634 ik moet je vragen om totale geheimhouding over dit gesprek... 354 00:23:29,708 --> 00:23:32,298 ...tot ik officieel de aandelen van Mr. Blake's gekregen heb. 355 00:23:32,375 --> 00:23:34,865 als dat acceptabel is, dan is het voor wat mij betreft... 356 00:23:34,942 --> 00:23:37,432 ...je hebt net 2,000 radio stations gekocht. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,009 goede morgen. 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Deeds. 359 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 wat is er? 360 00:23:44,451 --> 00:23:45,923 doe een beetje zaken. 361 00:23:49,259 --> 00:23:52,557 deze kamer is ook al een echo kamer. ik weet zeker dat jullie dat al wisten. 362 00:23:53,961 --> 00:23:55,019 mag ik u helpen? 363 00:23:55,096 --> 00:23:58,192 ik wilde alleen even weten of er iets is wat ik vandaag moest doen. 364 00:23:59,471 --> 00:24:01,663 ik denk dat we alles onder controle hebben. 365 00:24:01,740 --> 00:24:06,365 er moet toch wel iets zijn. tot ik die papieren heb getekent is dit alles toch van mij ,niet? 366 00:24:07,942 --> 00:24:09,105 wat? 367 00:24:09,576 --> 00:24:12,015 dames en heren, heeft u een momentje, alstublieft. 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 natuurlijk. 369 00:24:13,285 --> 00:24:16,980 wat is er, maatje? ik heb de hele nacht gedroomd van frosties. jij? 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 ik probeerde me zelf thuis te voelen, maar het was niet het zelfde. 371 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Deeds. 372 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 elke aandeelhouder,groot en klein, heeft een stem in de operatie van deze firma. 373 00:24:26,431 --> 00:24:28,990 ze hebben deze stem bij de jaarlijkse aandeelhouders vergadering. 374 00:24:29,067 --> 00:24:32,692 de andere 364 dagen van het jaar, willen de agenten van de firma, dat ik... 375 00:24:32,769 --> 00:24:35,567 -...the show beheer. -je bedoelt nu mijn oom weg is. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,971 ja,en het is niet allemaal leuk en aardig. 377 00:24:38,276 --> 00:24:41,538 deze firma speelt in zoveel levels en in zoveel gebieden... 378 00:24:41,613 --> 00:24:44,875 ...dat het beheren ervan een 24 uur per dag baan is. 379 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 ik had vanacht maar drie uur slaap. 380 00:24:48,487 --> 00:24:51,144 dan is het eigenlijk een 21 uur per dag baan, huh? 381 00:24:51,451 --> 00:24:54,391 ga weg , dame. ik geef niks om een vergadering. 382 00:24:54,557 --> 00:24:56,048 Mr. Cedar,het spijt mij-- 383 00:24:56,490 --> 00:25:00,864 ik paseerde meer als 3,500 yards het laatste seizoen en ik raak geen footbal meer aan... 384 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...tot jij van je rijke reet afkomt,en opnieuw onderhandelt over mijn klote contract. 385 00:25:06,403 --> 00:25:09,201 rustig aan met je taal, maatje. er zijn hier dames bij. 386 00:25:10,442 --> 00:25:12,807 houd je kop dicht, rijke jongen! 387 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 ik wil meer geld, of je zuigt maar op mijn-- 388 00:25:21,519 --> 00:25:22,644 ik heb je gewaarschuwd. 389 00:25:24,153 --> 00:25:27,951 je ging neer als een zak aardappels, zoveel kan ik je wel zeggen. kom op. 390 00:25:29,594 --> 00:25:31,990 kom op, big man. Upsy-daisy. 391 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 dames en heren, football! 392 00:25:35,932 --> 00:25:37,923 wat is het probleem met je contract? 393 00:25:38,903 --> 00:25:42,894 ik dacht dat als ik goed speelde,er wel opnieuw onderhandelt werd en ik meer geld zou krijgen. 394 00:25:43,275 --> 00:25:46,471 en als je niet goed speelde,kunnen we dan opnieuw onderhandelen en je minder betalen? 395 00:25:46,576 --> 00:25:47,738 Shit, nee! 396 00:25:48,246 --> 00:25:49,903 ik bedoel, nee. 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 lijkt me niet eerlijk volgens mij. 398 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -hij leide de competitie in touchdown worpen. -het is goed, Chuck. ik heb deze. 399 00:25:57,756 --> 00:26:00,413 luister, jongens, ik wil meer geld... 400 00:26:00,825 --> 00:26:03,086 ...of ik speel er niet een meer. 401 00:26:06,230 --> 00:26:08,324 nou, dan moeten we je maar laten gaan. 402 00:26:09,365 --> 00:26:12,200 -"laten gaan"? -ja, je bent ontslagen. 403 00:26:13,836 --> 00:26:15,567 dus ik kan bij een ander team tekenen? 404 00:26:15,640 --> 00:26:18,538 je kan alles doen. ik stel je voor je houding te veranderen... 405 00:26:18,605 --> 00:26:20,737 ...of niemand wil samen met jou werken. 406 00:26:22,278 --> 00:26:23,269 'doei. 407 00:26:24,846 --> 00:26:25,836 Deeds. 408 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 Kevin won de Heisman Trophy twee jaar geleden. hij is onze beste speler. 409 00:26:29,721 --> 00:26:33,413 -geen zorgen, hij komt wel terug. -grootste fout van onze leven! 410 00:26:33,721 --> 00:26:34,987 dit ding is leuk. 411 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 waarom ga je niet naar buiten en geniet van de stad? alles is in orde hier. neem dat met je mee. 412 00:26:40,028 --> 00:26:43,489 ik zal het hier laten. dat is goed. maar bel me als je me nodig hebt. 413 00:26:43,567 --> 00:26:46,662 -absoluut. -bedankt.ik hou van je, Anderson. 414 00:26:46,836 --> 00:26:51,104 jullie allemaal, ik merkte dat jullie frans waren. het tegenovergestelde van bonjour tot jou. 415 00:26:54,375 --> 00:26:55,971 om zo heet als een blondje te lijken. 416 00:26:56,047 --> 00:26:58,980 is het niet te gemeen? ik voel dat hij het heel gemeen deed. 417 00:26:59,048 --> 00:27:02,278 ik hou ervan,maar laat me undercover gaan. dit kan gevaarlijk worden. 418 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 hij zei dat hij van dames in nood hield, niet van mannen die te veel cologne op hadden. 419 00:27:06,691 --> 00:27:08,951 -daar is hij. -bedankt voor de rondrit. 420 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -graag gedaan. -verborgen camera's om, klaar? molesteer mij. 421 00:27:13,528 --> 00:27:15,326 -molesteer mij! -kom ie! 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -God, help! -geef het hier. 423 00:27:17,567 --> 00:27:19,594 -Help,ik ben berooft! -oke! 424 00:27:19,671 --> 00:27:22,134 Help! Help! ik ben berooft! 425 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Stop ! -veel geluk. ik zie je op kantoor. 426 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -wees gerust, ik ga hem wel halen. -Oh, shit! 427 00:27:30,582 --> 00:27:31,673 stop jij daar. 428 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 kom op! 429 00:27:42,692 --> 00:27:44,317 wat is je probleem, kerel? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,894 kom eens hier. 431 00:27:54,634 --> 00:27:57,538 heb je je notitieboekje. neem een baan,kerel. 432 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Miss! Miss! 433 00:28:01,546 --> 00:28:04,307 -ben je in orde? -wat is er gebeurt? 434 00:28:04,413 --> 00:28:05,747 laat me je helpen op te staan. 435 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 oke, oke. 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 mevrouw, u bent net slachtoffer geworden van een New York rover. 437 00:28:18,192 --> 00:28:20,682 zoals ik al dacht was het een lafaard en een zwakkeling. 438 00:28:20,765 --> 00:28:23,528 en had hij meer cologne op als dat elke andere man zou op doen. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -maar ik heb dit voor je terug gekregen. -bedankt. 440 00:28:27,538 --> 00:28:30,372 -kan ik je naar het ziekenhuis brengen? -Nee, nee. 441 00:28:31,342 --> 00:28:35,778 het gaat wel. ik voel me alleen een beetje duizelig en bedrogen. 442 00:28:36,644 --> 00:28:37,979 ik ben in orde. 443 00:28:40,980 --> 00:28:43,384 laat me je alstjeblieft naar de eerste hulp brengen. 444 00:28:44,788 --> 00:28:47,189 ik weet zeker dat het wel gaat.ik moet het... 445 00:28:47,959 --> 00:28:49,721 ...misschien alleen van me af lopen.... 446 00:28:49,990 --> 00:28:51,721 -lukt je dat? -zeker. 447 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 dank je wel. 448 00:28:54,065 --> 00:28:55,394 heel erg bedankt. 449 00:28:56,567 --> 00:28:59,230 mijn naam is Pam. Pam Dawson. 450 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 mijn naam is Deeds.ik kom hier niet vandaan. ik ben alleen op bezoek. 451 00:29:05,673 --> 00:29:07,076 waar kom je vandaan? 452 00:29:07,711 --> 00:29:12,240 Mandrake Falls, New Hampshire.een klein dorpje waar nog nooit iemand van gehoord heeft. 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 ik kom ook uit zo'n dorpje. 454 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -ln lowa. -is dat zo? welk gedeelte? 455 00:29:19,990 --> 00:29:23,115 Winchestertonfieldville. 456 00:29:25,063 --> 00:29:29,192 ja, het kleine dorpje van Winchestertonfieldville, lowa. 457 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 het spijt me. 458 00:29:33,371 --> 00:29:36,461 -wat doe je in New York? -ik ben een school zuster. 459 00:29:37,240 --> 00:29:41,178 -je kunt geen school zuster zijn. -waarom,geloof je me niet? 460 00:29:41,644 --> 00:29:43,769 je bent te aardig om een school zuster te zijn. 461 00:29:44,278 --> 00:29:48,048 mijn school zuster was zo gemeen, iedere keer als ik haar vertelde dat ik buikpijn had... 462 00:29:48,115 --> 00:29:51,086 ...stuurde ze me terug naar mijn klas en zei, "Stop met janken." 463 00:29:51,153 --> 00:29:53,920 -maar dat is afschuwelijk! -nou,ik zei het iedere dag. 464 00:29:56,192 --> 00:29:57,593 ik miste mijn moeder. 465 00:29:59,192 --> 00:30:00,528 dat is lief. 466 00:30:01,266 --> 00:30:02,355 Miss Dawson? 467 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 wilt u misschien met me uit gaan... 468 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ...en een New York diner met me eten? 469 00:30:09,007 --> 00:30:10,163 gossie. 470 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 dat klinkt geweldig. 471 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -doet het dat? -ja. 472 00:30:15,711 --> 00:30:17,977 -laten we het dan doen. -Okay. 473 00:30:19,346 --> 00:30:21,317 verdomme, Old Spice. 474 00:30:24,788 --> 00:30:28,519 dus je runt een pizzaria en je hebt je poezie. 475 00:30:29,527 --> 00:30:31,423 wat brengt jou bij de grote stad? 476 00:30:31,496 --> 00:30:34,019 eigenlijk, heb ik net $40 miljard geerft. 477 00:30:35,133 --> 00:30:39,326 nou, dat is leuk, maar ik denk dat alles boven de $30 miljard alleen makkelijk verdient is. 478 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 dat vind ik goed. 479 00:30:44,709 --> 00:30:47,605 je haar is erg blond en mooi. 480 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 ik ben van zweedse afkomst. 481 00:30:51,778 --> 00:30:53,307 -echt? -ja. 482 00:30:54,219 --> 00:30:57,153 mijn grootvader zat in ABBA. 483 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 ABBA, de band? 484 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 exuseer mij, krijgen jullie hier ook beroemde mensen binnen? 485 00:31:04,796 --> 00:31:06,192 beroemd, rijk, machtig. 486 00:31:06,259 --> 00:31:09,131 echt? we krijgen nooit beroemde mensen in Mandrake Falls. 487 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 Stephen King stopte een keer bij onze benzine station... 488 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...maar iedereen was te bang om met hem te praten. 489 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 ik veronderstel dat hij erg griezelig was. 490 00:31:16,105 --> 00:31:19,508 Jake, de benzinepomp bediende, maakte oog contact met hem. 491 00:31:19,576 --> 00:31:21,545 die avond verloor hij 200 gulden. 492 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Wow. 493 00:31:25,682 --> 00:31:27,875 je kip met parmazaanse kaas zal zo wel klaar zijn. 494 00:31:27,951 --> 00:31:32,182 Okay, maatje.ik zag een koppel daar. het is hun verloving. 495 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 geef hun dit.maar zeg niet dat het van ons is. 496 00:31:36,361 --> 00:31:37,826 dit is zo iets als $20,000. 497 00:31:37,894 --> 00:31:41,332 vertel ze dat het een restaurant kadootje is of zoiets. bedankt, maatje. 498 00:31:43,000 --> 00:31:46,432 dat is een geweldig aardige manier om te beginnen met je geld uit te geven. 499 00:31:46,500 --> 00:31:48,490 -is dat wie ik denk dat het is? -wie? 500 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 Preston Blake's neef, de $40-miljard man. 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,432 we moeten hem ontmoeten. Dave? 502 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Gosh, ik hoop dat die overvaller goed thuis gekomen is. 503 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Mr. Deeds. -ja. 504 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 Mr. Simonds wil je uitnodigen om deel te nemen aan zijn feestje. 505 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 waarom is dat? 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,250 alleen om te genieten van uw gezelschap. 507 00:32:07,325 --> 00:32:09,346 Wow, dat is erg cool van hem. 508 00:32:13,730 --> 00:32:15,528 dat was een erg aardige omhelzing, Deeds. 509 00:32:15,967 --> 00:32:19,230 het is erg aardig van je om ons uit te nodigen. dit is geweldig. 510 00:32:19,537 --> 00:32:22,596 -hebben we elkaar al eens ontmoet? -nee,teminste als je geen ziek kind hebt. 511 00:32:23,038 --> 00:32:26,269 je bent een erg belangerijk man in deze stad, Mr. Deeds. 512 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 dat weet ik niet. 513 00:32:27,845 --> 00:32:29,673 ik zing bij de Metropolitan Opera... 514 00:32:29,747 --> 00:32:33,442 ...en Blake Media sponsert 50 procent van onze budget. 515 00:32:33,518 --> 00:32:35,451 dus, namens de opera: 516 00:32:35,519 --> 00:32:39,479 "dank je wel" 517 00:32:42,625 --> 00:32:43,958 dat was geweldig! 518 00:32:44,394 --> 00:32:47,557 maar je zou mij niet moeten bedanken. je zou mijn oom moeten bedanken. 519 00:32:47,632 --> 00:32:49,028 hij was een interessante man. 520 00:32:49,096 --> 00:32:51,326 ik diende aan boord van de Guggenheim met hem. 521 00:32:51,402 --> 00:32:54,336 echt? ik weet niet zeker wat dat is, maar veel geluk ermee. 522 00:32:55,873 --> 00:32:58,701 ik zou graag een stuk over jou schrijven voor de New Yorker. 523 00:32:58,776 --> 00:33:00,365 wat is de New Yorker? 524 00:33:01,278 --> 00:33:02,403 het is een tijdschrift. 525 00:33:03,413 --> 00:33:06,105 met opstellen, grappige cartoons. 526 00:33:06,817 --> 00:33:10,777 ik lees het Mandrake Falls Gazette en die hebben er ook een paar cartoons in staan. 527 00:33:10,855 --> 00:33:13,413 weet je wie een reltrapper is? die Beetle Bailey jongen. 528 00:33:13,519 --> 00:33:16,115 hij draagt altijd zijn hoed en doet zijn ding. 529 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 maar het is een eer om een echte schrijver als jij te ontmoeten, George. 530 00:33:19,596 --> 00:33:22,028 ik probeer mijn spul al jaren te publiceren ... 531 00:33:22,096 --> 00:33:24,534 ...maar Hallmark is een taai koekje om te kraken. 532 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Hallmark? -hij schrijft felicitatie kaarten. 533 00:33:27,872 --> 00:33:31,067 -probeer ik. -je moet ons er eens een laten zien. 534 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -dat weet ik nog niet, Mr. French. -wie is Mr. French? 535 00:33:34,807 --> 00:33:38,111 -lijkt hij niet op Mr. French? -ik heb nog nooit van hem gehoort. 536 00:33:38,182 --> 00:33:39,144 kom op. 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 oke, ik zal je er een geven. 538 00:33:40,913 --> 00:33:43,546 dit is een moederdag kaart waar ik aan gewerkt heb. 539 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "mam, jij bent de gene die me naar de planeet aarde heeft gebracht 540 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "jij bent de gene die geleden heeft tijdens mijn 14 uur durende geboorte 541 00:33:52,430 --> 00:33:56,384 "jij bent de gene die limonade voor me maakte als ik terug kwam van het spelen 542 00:33:56,798 --> 00:34:00,931 "ik hou van jou, mam, dus heb een geweldige moedersdag" 543 00:34:01,439 --> 00:34:02,836 zoiets als dat. 544 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -een kant en klare klasieker! -"geniaal, geniaal, geniaal" 545 00:34:07,240 --> 00:34:09,268 schrijf je je gedichten met een kleurkrijt? 546 00:34:13,617 --> 00:34:14,880 het is verbazingwekkend! 547 00:34:16,219 --> 00:34:18,983 ik zie waarom je me hier bracht. te dom van me, he? 548 00:34:19,590 --> 00:34:22,114 -doe niet zo dom, Deeds. -pijp naar beneden, George. 549 00:34:22,827 --> 00:34:25,693 ik mag grappig lijken voor jou, maar als je naar Mandrake Falls zou komen... 550 00:34:25,762 --> 00:34:28,822 ...zou jij grappig lijken voor ons. alleen niemand zou je uitlachen... 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...en je stom laten voelen, dat zouden geen goede manieren zijn. 552 00:34:31,902 --> 00:34:35,498 misschien zijn mijn gedichten niet zo goed, maar ik ken mensen die ze mooi vinden. 553 00:34:35,672 --> 00:34:39,699 trouwens het is het beste wat ik kan doen. het is het,we gaan om te gaan 554 00:34:39,777 --> 00:34:43,007 sorry daar voor, Pam.ik hoop dat ik je niet in verlegenheid gebracht heb. 555 00:34:48,018 --> 00:34:51,648 en was het niet dat Miss Dawson hier was, sloeg ik je hoofd in. 556 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 vind ik niet erg. 557 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Okay. 558 00:34:57,893 --> 00:34:58,884 "Nee" 559 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 ik denk dat ik mezelf net ondergescheten heb. 560 00:35:10,340 --> 00:35:12,739 wil je nu de bezienswaardigheden zien? 561 00:35:12,809 --> 00:35:15,335 ik moet alleen even mijn neus poederen. 562 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 dat zou geweldig zijn. ik zal je jas halen. 563 00:35:18,449 --> 00:35:22,248 He, maatje, dit zal alles vergoeden wat ik beschadigt heb. het spijt me daarvoor. 564 00:35:22,320 --> 00:35:24,719 -leuk om jullie te ontmoeten. -dank je wel. 565 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 God, dat was goed spul. 566 00:35:29,994 --> 00:35:31,460 ik wil opslag, Mac. 567 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 He, man! wat is er? 568 00:35:38,034 --> 00:35:40,434 heilige sint, jij bent John McEnroe! 569 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 ik zag wat je deed met die jongen die je voor de gek hielden. goed werk. 570 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 jij weet hoe het is om voor de gek gehoeden te worden,niet, Johnny Mac? 571 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -ja,dat weet ik. -ik ben Deeds, trouwens. 572 00:35:49,579 --> 00:35:53,311 Deeds, leuk je te ontmoeten. je moet me je iets te drinken aan laten bieden. 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Miss Dawson, dit is John McEnroe. 574 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Miss Dawson, leuk je te zien. -ook leuk om jou te zien. 575 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 ik heb Miss Dawson belooft om de bezienswaardigheden te gaan bekijken. 576 00:36:01,726 --> 00:36:04,989 de bezienswaardigheden zijn geweldig. ik heb ze gezien. ik hou er van. 577 00:36:05,061 --> 00:36:08,155 laat me je een New York laten zien die de meeste mensen niet te zien krijgen. 578 00:36:08,632 --> 00:36:12,034 -is dat goed, Miss Dawson? -klinkt erg leuk! 579 00:36:12,103 --> 00:36:14,570 op een grote nacht in de stad. 580 00:36:27,050 --> 00:36:28,710 wat is er gebeurt? 581 00:36:28,818 --> 00:36:33,050 hier zijn wat asprines, Mr. Deeds. die maken je hoofd wat kleiner. 582 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -hoe ben ik in die pyama terecht gekomen? -heb ik gedaan. 583 00:36:40,764 --> 00:36:42,460 ik was erg voorzichtig,meneer. 584 00:36:43,934 --> 00:36:47,268 ik denk dat ik vanacht al het alcohol opgedronken heb van Manhattan. 585 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 en daar ben je bijna in geslaagt, volgens Miss Dawson. 586 00:36:51,474 --> 00:36:55,342 Miss Dawson! ik kan me niet eens herrinneren dat ik haar thuis heb gebracht.is ze in orde? 587 00:36:55,413 --> 00:36:58,472 ik heb de vrijheid gebruikt om haar met de firma's limosine naar huis te sturen. 588 00:36:58,547 --> 00:37:01,483 ze was een dame in nood en ik heb haar geholpen. 589 00:37:02,085 --> 00:37:03,746 ik heb van haar gedroomt vanacht. 590 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 normaal, wanneer je je zat gezopen hebt, droom je niet. 591 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 heb ik gelezen. 592 00:37:14,297 --> 00:37:15,628 wat is er, Chuck? 593 00:37:19,135 --> 00:37:21,297 America's nieuwste miljardair... 594 00:37:23,007 --> 00:37:25,065 -...stom en dronken. -wat is dit? 595 00:37:25,141 --> 00:37:28,077 het was een hele nacht voor Longfellow Deeds. 596 00:37:28,143 --> 00:37:30,739 ze weten allemaal dat mijn naam Longfellow is. 597 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 na een paar society types neergeslagen te hebben... 598 00:37:35,119 --> 00:37:39,521 ... voegde Deeds zich samen met de orginele jongens van het tennis, John McEnroe. 599 00:37:39,824 --> 00:37:42,291 en stomheid heeft gewonnen in meerdere sets. 600 00:37:49,233 --> 00:37:50,960 hoe hebben ze die scene gekregen? 601 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 kijk uit, Johnny! 602 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 wat is dat voor een soort rijden? je bent een schande! 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Nee,meneer. jij bent een schande. 604 00:38:01,679 --> 00:38:04,010 -we hebben het gedaan, man! -Johnny McEnroe! 605 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 kijk hoe Deedsy met McEnroe uit hangt! dat is geweldig! 606 00:38:08,552 --> 00:38:10,041 ik hou van de Beach Boys. 607 00:38:10,788 --> 00:38:12,914 daar ga ik, daar ga ik. 608 00:38:15,659 --> 00:38:18,356 dit is niet het soort aandacht die we nu nodig hebben. 609 00:38:18,527 --> 00:38:19,621 wat bedoel je? 610 00:38:19,697 --> 00:38:22,563 op dit moment ben je de grootste aandeelhouder... 611 00:38:22,632 --> 00:38:25,193 ...en mensen gaan misschien denken dat de onstabilitiet die jij toont... 612 00:38:25,268 --> 00:38:27,429 ...misschien ook de instabiliteit van de firma toont. 613 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 mijn fout. 614 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 mijn fout. mijn fout. 615 00:38:36,880 --> 00:38:37,869 Okay. Okay. 616 00:38:37,947 --> 00:38:38,936 -mijn fout. -Okay. 617 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 zal ik uw auto roepen, Mr. Cedar, om u naar de begrafenis te brengen? 618 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 welke begrafenis? 619 00:38:44,588 --> 00:38:46,248 je oom's begrafenis. 620 00:38:46,324 --> 00:38:48,291 -is zijn begrafenis vandaag? -vandaag,ja. 621 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 ik zal mijn pak aan gaan trekken. 622 00:38:57,934 --> 00:39:00,061 -grappig, kletsmajoor. -meneer? 623 00:39:00,503 --> 00:39:02,802 meteen als die stomkop terug gaat naar Cowpie Falls... 624 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...ben jje hiet weg op je dikke Puerto Rican kont. 625 00:39:10,547 --> 00:39:12,277 ik groet spanje, meneer. 626 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Olé. 627 00:39:21,092 --> 00:39:25,152 nou, broeder Preston is hoog met de arenden hoog daar boven. 628 00:39:26,429 --> 00:39:29,023 omdat hij een leven van liefde leide. 629 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 ja, hij vliegt erg hoog ... 630 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...omdat hij een super goede jongen was. 631 00:39:38,342 --> 00:39:41,708 hij ging te snel weg, te snel, lijkt het... 632 00:39:42,346 --> 00:39:45,246 ...levent achter zijn onafgemaakte dromen. 633 00:39:45,614 --> 00:39:48,346 deze jongen kan een fortuin verdienen met het schrijven van felicitatie kaarten. 634 00:39:48,418 --> 00:39:51,251 ja, we herrinneren Preston Blake... 635 00:39:51,789 --> 00:39:54,621 ...een man met zoveel vertrouwen dat niemand dat ongedaan kon maken. 636 00:39:55,458 --> 00:39:57,619 een kracht die niemand kon breken. 637 00:39:58,161 --> 00:40:00,652 een karakter die niemand kon nadoen. 638 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 in godsnaam, laten we cake gaan eten. 639 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Amen. 640 00:40:07,771 --> 00:40:10,739 excuseer mij,dominee,dat was een grote slag. 641 00:40:10,806 --> 00:40:13,742 dat gedeelte met dat vliegen bij de arenden gaf me kippevel. 642 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -dank je wel,mijn broeder. -mijn vriend gaf me een mok voor mijn verjaardag. 643 00:40:17,414 --> 00:40:21,248 het zegt, "het is moeilijk met de arenden te vliegen als je omringt bent met kalkoenen" 644 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 maar wat jij zei was beter. 645 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 het is al goed. 646 00:40:25,155 --> 00:40:29,056 rust in vrede, Preston. dat includeert de service van vandaag. 647 00:40:30,594 --> 00:40:32,925 ik dacht eigenlijk dat ik iets moest zeggen. 648 00:40:34,697 --> 00:40:37,291 Deedsy was altijd de beste spreker van de school. 649 00:40:38,068 --> 00:40:38,931 Deedsy? 650 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 dat is trouwens een baan, uwe majesteit. 651 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 ik dacht dat we Scooby-Doo aan het kijken waren. 652 00:40:44,340 --> 00:40:48,505 Hoi, mijn naam is Deeds. ik was Preston Blake's neef. 653 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 ik heb een gedicht voor hem geschreven op weg hier heen,in mijn hoofd. 654 00:40:52,583 --> 00:40:55,016 en ik zal het voor je opzeggen. 655 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 ik realiseerde me niet dat ik achter de ritme meester dominee Sharpton moest. 656 00:41:00,123 --> 00:41:01,751 maar hier gaan we dan maar. 657 00:41:02,358 --> 00:41:05,327 "je beklimde bergen en bouwde wolkenkrabbers 658 00:41:06,530 --> 00:41:10,431 "je maakte TV shows en maakte kranten 659 00:41:12,101 --> 00:41:14,695 "je was verschrikkelijk goed in aandelen 660 00:41:15,840 --> 00:41:18,306 "je hield er van waneer Emilio je sokken verwisselde 661 00:41:19,976 --> 00:41:22,775 "we hebben nooit samen iets gedaan en dat maakt me verdrietig 662 00:41:23,646 --> 00:41:25,978 "al die goede tijden die we hadden kunnen hebben" 663 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 goed ritme. 664 00:41:28,585 --> 00:41:32,043 "maar waneer ik dood ga, oom Preston, kun je beter zeggen, 'Cheers!' 665 00:41:32,822 --> 00:41:35,485 "'omdat we samen bij de pearly gates zullen zijn 666 00:41:35,559 --> 00:41:39,494 "ik neem het bier mee,ik neem het bier mee" 667 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 hij is goed. 668 00:41:41,797 --> 00:41:42,822 Amen. 669 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 ik weet dat dit een gesloten kist hoort te zijn, maar waar ik vandaan kom... 670 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...denken we dat het goed is om het lichaam te zien voor het rouwproces,dus.... 671 00:41:53,277 --> 00:41:56,268 sorry daar voor! ik zal hem dicht houden. 672 00:42:01,050 --> 00:42:02,882 hij is nog steeds erg bevroren. 673 00:42:03,521 --> 00:42:04,748 we zijn er bijna. 674 00:42:07,023 --> 00:42:09,458 ik zal een oogje op de firma houden voor je. ik hou van jou. 675 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 leuk je te ontmoeten. bedankt voor het apartement. 676 00:42:12,262 --> 00:42:13,456 dat was ongewoon. 677 00:42:13,963 --> 00:42:15,521 iedereen,rij veilig naar huis. 678 00:42:15,833 --> 00:42:17,925 Man, die jongen zit er tot over zijn oren in. 679 00:42:18,001 --> 00:42:20,163 -houd je taai. -zie je hem vanavond? 680 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 ja, ik ben om 4:00. dat is waneer ik klaar ben met werken. 681 00:42:23,806 --> 00:42:29,402 denk er aan, ik ben Pam Dawson, maagd school zuster van Winchestertonfieldville, lowa. 682 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 dat is onbetaalbaar. 683 00:42:34,684 --> 00:42:35,777 jij,een maagd. 684 00:42:42,458 --> 00:42:44,983 -al goed,dank je wel. -Excuseer mij, meneer. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,829 -ik heb gezegt dat hij dat mocht hebben. -bedankt. 686 00:42:47,898 --> 00:42:49,489 gaaf. leuk je te zien. 687 00:42:49,766 --> 00:42:52,565 als je onze badkamer wilt gebruiken, kom dan terug en gebruik hem, okay? 688 00:42:52,635 --> 00:42:54,603 -zal ik doen! -oke. 689 00:42:56,072 --> 00:42:58,233 hoe vind je dat ik het gedaan heb bij de begrafenis vandaag? 690 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 u sprak zeer mooi, meneer. 691 00:43:00,277 --> 00:43:01,402 ik voel me nog steeds slecht. 692 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 ik brak mijn oom's hand af toen ik hem terug in de kist wilde leggen. 693 00:43:05,648 --> 00:43:07,583 gelukkig voor hem dat hij dood was, meneer. 694 00:43:08,085 --> 00:43:10,518 ook al was zijn gezicht bevroren ... 695 00:43:11,021 --> 00:43:13,853 ...het leek mij dat het een gelukkige man was. heb ik gelijk? 696 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -dat was hij echt. -kom op,ga zitten, alstjeblieft. 697 00:43:17,561 --> 00:43:21,018 en ik kon bij hem net zo als nu zitten, ... 698 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...bijna elke dag en dat 30 jaar lang. 699 00:43:24,168 --> 00:43:25,896 waar hadden jullie het over? 700 00:43:25,969 --> 00:43:30,134 we spraken over het leven, liefde,kust, wijn, zaken. 701 00:43:30,541 --> 00:43:32,235 ik heb veel van hem geleerd. 702 00:43:32,543 --> 00:43:34,476 -ik wed dat je hem ook mist. -ja. 703 00:43:34,878 --> 00:43:36,811 hij was als een ouder voor mij. 704 00:43:37,547 --> 00:43:40,641 zie je, ik heb mijn vader nooit gekent, en Mama... 705 00:43:41,217 --> 00:43:43,708 ...is overleden tijdens mijn geboorte. 706 00:43:46,956 --> 00:43:49,221 -wil je wat Cocoa Pebbles? -Nee, bedankt. 707 00:43:50,126 --> 00:43:53,425 ik heb veel werk te doen. 708 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -bedankt. je hoeft dat niet te doen. -geniet van je Pebbles. 709 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 nog een ding. 710 00:44:00,436 --> 00:44:03,873 je oom is ook overleden zonder dat ik zijn sokken verwisselt had. 711 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 ik hou van voeten. 712 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 ik weet niet waarom. 713 00:44:17,085 --> 00:44:17,951 Hallo. 714 00:44:18,021 --> 00:44:20,684 Hoi, Deeds? het is Pam. Pam Dawson. 715 00:44:20,922 --> 00:44:24,951 ik ben blij dat je gebelt hebt. het spijt me van afgelopen nacht. 716 00:44:25,027 --> 00:44:26,427 ik drink niet vaak. 717 00:44:26,697 --> 00:44:29,597 ik vond dat je je drank aardig wist te beheersen. 718 00:44:29,666 --> 00:44:31,998 helaas, kon ik het niet lang beheersen. 719 00:44:32,168 --> 00:44:35,764 dat is wel goed.ik vond die rok toch niet echt leuk. 720 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 ik krijg een ander telefoontje op de andere lijn. kun je even blijven hangen? 721 00:44:40,610 --> 00:44:42,271 -natuurlijk. -dank je wel. 722 00:44:42,945 --> 00:44:43,775 Hallo. 723 00:44:43,847 --> 00:44:46,940 Mr. Deeds, dit is Kevin Ward, de quarterback die je geslagen hebt. 724 00:44:47,418 --> 00:44:48,679 wat is er, maatje? 725 00:44:49,018 --> 00:44:53,956 ik wou zeggen dat ik er over nagedacht hebt en ik wil me aan mijn woord houden. 726 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 en ik wil dat je een Super Bowl wint. 727 00:44:56,092 --> 00:44:58,721 -dat is geweldig, kerel. -en mijn vader wil je spreken. 728 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Deeds. Buddy Ward , Kevin's vader. 729 00:45:02,565 --> 00:45:03,657 hoe gaat het er mee, Mr. Ward? 730 00:45:03,900 --> 00:45:06,300 ik wil je bedanken dat je mijn zoon een lesje geleerd hebt. 731 00:45:06,369 --> 00:45:10,271 hij is een goede jongen. hij moet alleen op zijn taal letten in het bijzijn van dames. 732 00:45:13,476 --> 00:45:15,034 ik herrinnerde Kevin er even aan waar hij vandaan kwam. 733 00:45:15,679 --> 00:45:16,940 dat klinkt geweldig. 734 00:45:17,213 --> 00:45:20,342 heb je vuile praat gebruik in het bijzijn van een dame? 735 00:45:21,117 --> 00:45:22,141 Nee, vader, nee! 736 00:45:26,489 --> 00:45:27,217 Pam. 737 00:45:27,690 --> 00:45:28,623 nog steeds hier. 738 00:45:28,958 --> 00:45:30,221 hoe gaat het met hem? ben je op het werk? 739 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -ja, in het zusters kantoor. -enige klanten? 740 00:45:34,630 --> 00:45:36,791 klanten? Oh, zieke kinderen. 741 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 nou, kleine Billy Barty is hier. 742 00:45:41,905 --> 00:45:46,898 -voel je je niet goed, Billy? -Miss Dawson, mijn buik doet pijn. 743 00:45:47,210 --> 00:45:49,679 waarom ga je niet even liggen en rust uit? 744 00:45:50,313 --> 00:45:51,804 dat was aardig. goed werk. 745 00:45:51,981 --> 00:45:55,713 ik heb te veel poep in mijn onderbroek. 746 00:45:56,820 --> 00:45:59,117 maak het stinkje kwijt. 747 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 nou,het klinkt alsof je je handen vol hebt, dus... 748 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ..ik zal het maar gewoon zeggen. 749 00:46:04,827 --> 00:46:07,318 wil je vanavond iets met me gaan doen? 750 00:46:08,197 --> 00:46:09,960 dat zou ik erg leuk vinden. 751 00:46:10,199 --> 00:46:11,097 geweldig. 752 00:46:11,300 --> 00:46:13,963 we kunnen niks gaan drinken. ik heb onze firma in problemen gebracht. 753 00:46:14,036 --> 00:46:17,666 dat is wel goed. ik ben opgevoed om nooit te drinken. 754 00:46:18,375 --> 00:46:20,342 niet eens rum raisin ice cream. 755 00:46:20,610 --> 00:46:22,943 dat vind ik lekker. ik zal wel iets leuks bedenken. 756 00:46:23,813 --> 00:46:24,643 ik zie je vanavond. 757 00:46:24,914 --> 00:46:25,902 Okay. 'doei. 758 00:46:30,052 --> 00:46:31,577 ik moet dit proberen. 759 00:46:44,467 --> 00:46:45,797 was dat niet geweldig? 760 00:46:47,538 --> 00:46:49,164 ben ik eruit en heel? 761 00:46:51,007 --> 00:46:52,474 ik ben bij je. 762 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 wat is dit? mijn oom's dagboek. 763 00:46:59,614 --> 00:47:02,083 -moet ik het lezen? -Familie. 764 00:47:03,820 --> 00:47:05,617 Familie, zeker, goed. 765 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 oke, goede nacht. mijn rug doet pijn! 766 00:47:14,530 --> 00:47:16,931 -leuk zaken gedaan te hebben met jou. -dank je wel. 767 00:47:17,000 --> 00:47:18,556 bedankt voor de fietsen. 768 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 wat ga je doen met je $20,000? 769 00:47:21,204 --> 00:47:24,038 een giraf kopen. wat ga je doen met je $20,000? 770 00:47:24,106 --> 00:47:25,574 stoppen met school. 771 00:47:25,641 --> 00:47:29,806 goed idee, school is voor gekken. kijk naar mij! 772 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 het park is mooi. 773 00:47:58,041 --> 00:48:01,635 deze bomen, herrinneren ze je aan Winchestertonfieldville? 774 00:48:02,746 --> 00:48:05,077 Oh, ja. heel erg. 775 00:48:05,748 --> 00:48:07,876 hoe was het om daar op te groeien? 776 00:48:08,018 --> 00:48:09,143 het was geweldig. 777 00:48:09,987 --> 00:48:13,753 ik denk aan de wandeling naar de drogist op de hoek... 778 00:48:13,824 --> 00:48:16,121 ...en het halen van milkshakes. 779 00:48:17,226 --> 00:48:19,023 wat had je voor een huis? 780 00:48:19,496 --> 00:48:21,793 we hadden een groot Victoriaans huis. 781 00:48:22,498 --> 00:48:24,193 in de grote straat. 782 00:48:25,402 --> 00:48:29,168 -blauwe luiken en een grote rode deur. -oke. 783 00:48:29,706 --> 00:48:33,641 -en een band schommel in de voortuin. -ik houd daarvan. 784 00:48:34,077 --> 00:48:38,639 en ik denk aan de tijd dat ik uit Boo Radley's appelboom viel... 785 00:48:38,748 --> 00:48:40,114 ...en mijn arm brak. 786 00:48:40,817 --> 00:48:45,219 en mijn vader, voordat hij overleed... 787 00:48:45,655 --> 00:48:47,920 ...aan de ziekte van lepra... 788 00:48:47,989 --> 00:48:52,324 ...hij kwam en pikte me op en hij rende de hele weg naar Dr. Pepper. 789 00:48:53,963 --> 00:48:55,123 Dr. Pepper. 790 00:48:55,965 --> 00:48:56,954 ja. 791 00:48:57,233 --> 00:48:58,963 ik ben blij dat die man er was. 792 00:48:59,969 --> 00:49:02,130 -wil je zitten? -natuurlijk. 793 00:49:04,172 --> 00:49:05,641 -dank je wel. -graag gedaan. 794 00:49:06,409 --> 00:49:09,867 ik was aan het lezen in mijn oom's dagboek op weg naar jou. 795 00:49:09,947 --> 00:49:12,210 en, toen hij 9 jaar oud was... 796 00:49:12,282 --> 00:49:16,047 ...schreef hij dat ze de enige familie in de straat waren met een radio... 797 00:49:16,119 --> 00:49:19,054 ...en hij ervan droomde om disc jockey te worden. 798 00:49:19,121 --> 00:49:21,454 een disc jockey? 799 00:49:23,760 --> 00:49:27,025 weet je, toen ik een kind was, wilde ik een nieuws reporter worden. 800 00:49:28,097 --> 00:49:30,827 ik ging altijd iedereen interviewen ... 801 00:49:30,900 --> 00:49:33,733 ...en schreef notie's in mijn kleine Holly Hobby notitieboekje. 802 00:49:35,871 --> 00:49:39,137 mensen vonden dat niet leuk.ik heb veel klappen gehad. 803 00:49:39,309 --> 00:49:43,268 -kan je je hun namen nog herrinneren? -Nee, dat is lang geleden. 804 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 maar mijn oma zei tegen mij: 805 00:49:46,550 --> 00:49:49,780 "op een dag zal je opgroeien en 60 minuten werken... 806 00:49:49,853 --> 00:49:51,945 "...en een verschil in de wereld maken." 807 00:49:52,856 --> 00:49:56,416 je maakt ook een verschil in de wereld, elke dag. je bent een school zuster. 808 00:50:00,063 --> 00:50:02,224 maar goed,dit is wat er gebeurt is met mijn oom. 809 00:50:02,297 --> 00:50:06,496 later in zijn leven, ging hij naar het radiostation dat hij bezat... 810 00:50:06,570 --> 00:50:09,505 ...om 3:00 in de morgen en speelde DJ voor een uur. 811 00:50:09,572 --> 00:50:10,835 dat is geweldig. 812 00:50:11,842 --> 00:50:15,005 dus,geef je hoop niet op. op een dag zal je een reporter zijn. 813 00:50:15,579 --> 00:50:17,170 als je dat echt wilt. 814 00:50:18,648 --> 00:50:20,239 dat zou leuk zijn. 815 00:50:23,353 --> 00:50:25,480 -Jeesum Crow, vuur! -vuur? 816 00:50:25,989 --> 00:50:27,853 -we moeten helpen. -zouden we dat wel doen? 817 00:50:27,922 --> 00:50:29,858 -laten we gaan. -naar het vuur? 818 00:50:30,494 --> 00:50:34,157 -Fifi, kom hier heen ,nu. -kom op, we zullen je vangen. 819 00:50:34,498 --> 00:50:37,728 ga weg! ik kan niet weg gaan zonder mijn poesjes. ze zijn alles wat ik heb. 820 00:50:39,101 --> 00:50:40,000 gekke dame! 821 00:50:40,070 --> 00:50:43,096 -Oh, babies, waar zijn jullie? -daar boven, ga nou! 822 00:50:43,407 --> 00:50:48,070 Longfellow Deeds, Mandrake Falls vrijwilligers brandweer chef.ik zal boven zijn in een tel. 823 00:50:48,143 --> 00:50:50,806 -hij is gek. -maar hij gaat nu wel naar boven. 824 00:50:51,313 --> 00:50:53,407 -kijk naar hem. -waar gaat hij heen? 825 00:50:54,451 --> 00:50:55,643 kijk uit, man! 826 00:50:55,952 --> 00:50:58,476 -domoor, wie is die jongen daar boven? -weet ik niet. 827 00:50:58,554 --> 00:51:01,181 hij zegt dat hij van de Mandrake Falls brandweer is. 828 00:51:02,458 --> 00:51:06,018 -hoe klimt hij zo? -hij moet apenbloed in hem hebben. 829 00:51:06,128 --> 00:51:08,757 het is een eer om met New York's moedigste jongens te werken. 830 00:51:08,864 --> 00:51:10,230 wees voorzichtig! 831 00:51:10,300 --> 00:51:13,701 -ik kom je halen. -Babies, waar zijn jullie? 832 00:51:13,804 --> 00:51:16,034 -Ma'am! -heer, het is hier heet. 833 00:51:16,239 --> 00:51:19,606 -Kitties, kom naar mama. -kalmeer.alles zal goed komen. 834 00:51:19,675 --> 00:51:21,940 Okay, maar ik ga niet weg zonder mijn poesjes. 835 00:51:22,012 --> 00:51:23,570 -hoeveel heeft u er? -zeven. 836 00:51:23,880 --> 00:51:25,905 Holy shit! laten we opschieten. 837 00:51:27,650 --> 00:51:30,210 -ik verontschuldig me voor de taal. -excusses geaccepteerd. 838 00:51:35,224 --> 00:51:37,887 -vuur wind me op. -leef je zelf uit. 839 00:51:39,829 --> 00:51:42,094 -kom hier. -dat is Freddy. 840 00:51:42,931 --> 00:51:45,925 -daar gaan we! -Oh, mijn kinderen! 841 00:51:52,074 --> 00:51:54,942 -goed gevangen, Pam! -goed gegooit, Deeds! 842 00:52:06,123 --> 00:52:09,614 -dat is Frobo. dank je wel, schat. -ik kom naar jullie toe, jongens. 843 00:52:13,563 --> 00:52:14,893 ik zal dat wel nemen. 844 00:52:15,699 --> 00:52:17,963 -er zijn er nog veel meer. -Okay, okay. 845 00:52:30,179 --> 00:52:31,909 Holy shit, het is een kat! 846 00:52:35,652 --> 00:52:37,813 bliksemsnel. ik heb je, kitty. 847 00:52:40,389 --> 00:52:41,721 mooie grabbel! 848 00:52:43,193 --> 00:52:44,387 nog een te gaan. 849 00:52:44,927 --> 00:52:47,054 Fifi, waar ben je? 850 00:52:48,297 --> 00:52:51,289 -ik denk dat ik Fifi gevonden heb. -Oh, goed! 851 00:52:52,168 --> 00:52:54,034 hou vol, maatje! 852 00:52:55,539 --> 00:52:56,766 ik heb het! 853 00:53:04,514 --> 00:53:06,414 Okay, laten we dit samen doen. 854 00:53:07,684 --> 00:53:09,208 wees voorzichtig! 855 00:53:09,286 --> 00:53:11,686 oke, ze doen dit altijd. daar gaan we. 856 00:53:15,358 --> 00:53:16,449 Oh, shit! 857 00:53:19,996 --> 00:53:20,985 Deeds. 858 00:53:21,530 --> 00:53:22,862 ik ben in orde. 859 00:53:23,400 --> 00:53:24,525 ben jij in orde? 860 00:53:25,835 --> 00:53:28,166 ja, dank zij jou! 861 00:53:30,574 --> 00:53:31,905 je doet me pijn! 862 00:53:36,179 --> 00:53:38,373 Longfellow Deeds is weer bezig. 863 00:53:39,047 --> 00:53:41,175 zijn laatste slachtoffer, Coretta Keeling... 864 00:53:41,251 --> 00:53:44,047 ...wiens enige misdaad,het te veel houden van haar katten is. 865 00:53:44,119 --> 00:53:46,384 en het te laten weten aan deeds. 866 00:53:46,690 --> 00:53:49,021 -ik zal je te pakken krijgen! -ga weg! 867 00:53:49,826 --> 00:53:51,817 -ik vind het mooi. -daar komen er twee! 868 00:53:54,664 --> 00:53:57,929 -kat moordenaar! -nadat hij klaar was met haar katten... 869 00:53:58,001 --> 00:54:00,731 ...keerde hij zich op Miss Keeling zelf. 870 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 mijn God! 871 00:54:04,940 --> 00:54:06,271 dat is niet wat ik gefotografeerd heb. 872 00:54:06,342 --> 00:54:08,902 heeft Longfellow Deeds om hoog gekeken? natuurlijk niet. 873 00:54:09,143 --> 00:54:13,275 terwijl de rest van onze jongens zich aan de wet houden,lachen rijke jongens zoals hij erom. 874 00:54:15,251 --> 00:54:18,688 Longfellow Deeds. onze ezel van de week. 875 00:54:19,588 --> 00:54:21,887 wat de hel? wie heeft dat geprint? 876 00:54:22,224 --> 00:54:26,559 dat deed ik. je eerste was goed, maar ik moest het wat sappiger maken. 877 00:54:26,862 --> 00:54:28,797 de waarheid was een geweldig verhaal. 878 00:54:29,164 --> 00:54:32,157 hij heeft die vrouw gered en haar zeven katten. 879 00:54:32,469 --> 00:54:35,164 -hij was heldhaftig! -heldhaftig is leuk. 880 00:54:35,438 --> 00:54:37,804 -ontaard en waanzinnig nog beter. -Hel, ja! 881 00:54:38,074 --> 00:54:41,873 deze scene die je hebt, prachtig. laat het maar blijven komen! 882 00:54:42,978 --> 00:54:45,503 God, hoe kunnen we dit zo'n lieve jongen aan doen? 883 00:54:45,581 --> 00:54:47,606 lief? lief? 884 00:54:48,351 --> 00:54:49,818 kijk naar mij! 885 00:54:49,885 --> 00:54:53,253 was hij aardig toen hij me de meest wrede pakslaag van mijn leven gaf? 886 00:54:53,523 --> 00:54:55,820 -je viel mij lastig! -schat! 887 00:54:56,659 --> 00:54:59,958 niemand is zo goed als deze jongen zich voor doet. 888 00:55:00,597 --> 00:55:02,085 wees geen sukkel. 889 00:55:02,731 --> 00:55:04,324 hij verdient dit niet. 890 00:55:06,635 --> 00:55:08,297 hij verdient jou niet. 891 00:55:09,938 --> 00:55:11,235 mijn nek! 892 00:55:15,911 --> 00:55:20,110 ik voel me een idioot. ze lieten me op een stommeling lijken, Jan. 893 00:55:20,784 --> 00:55:23,809 ik dacht eraan om naar die lnside Access place te gaan... 894 00:55:24,286 --> 00:55:27,255 ...en Mac McGrath het pakslaag van zijn leven te geven. 895 00:55:27,657 --> 00:55:30,956 dat klinkt leuk, maar zak niet neer naar hun level. 896 00:55:31,460 --> 00:55:33,291 je bent beter dan dat, Deedsy. 897 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 dus hou even vol. en weet dat we er altijd voor je zullen zijn. 898 00:55:39,268 --> 00:55:42,635 bedankt, Jan.mijn oom heeft echt een ongeloofelijke firma opgebouwd. 899 00:55:43,206 --> 00:55:46,436 door hem hebben, 50,000 mensen een baan. 900 00:55:46,976 --> 00:55:49,467 en hij probeerde altijd om het juiste te doen. 901 00:55:50,547 --> 00:55:52,811 nou,hij klinkt in ieder geval geweldig. 902 00:55:53,349 --> 00:55:56,581 maar vergeet niet hij was familie van je. 903 00:55:57,018 --> 00:56:01,353 genoeg daar over. vertel me meer over dat meisje. 904 00:56:02,625 --> 00:56:06,253 ze is aardig,een klein dorps meisje, zoals ik. 905 00:56:07,097 --> 00:56:10,032 Deedsy, je reet.... 906 00:56:10,099 --> 00:56:13,592 je moet dat vasthouden voor dat ze met andere jongens aan de haal gaat, kid. 907 00:56:14,204 --> 00:56:15,228 Boo-Yah! 908 00:56:17,306 --> 00:56:20,672 hij denkt dat jij het bent! hij denkt dat jij het bent! 909 00:56:22,311 --> 00:56:26,407 -laten we gaan, Cedar. gooi er wat gas op, jongen. -daar komt ie. 910 00:56:28,952 --> 00:56:31,715 hij probeert me te vermoorden. je bent hier goed in. 911 00:56:31,788 --> 00:56:35,052 toen je me vroeg om te spelen, dacht ik dat je dit al eerder gedaan had. 912 00:56:35,125 --> 00:56:37,855 Nee, Johnny McEnroe zei dat het verschrikkelijk makkelijk was. 913 00:56:38,094 --> 00:56:40,324 Plus, het was mijn ooms favoriete spel, niet? 914 00:56:40,396 --> 00:56:43,025 -hoe weet jij dat? -dat las ik in zijn dagboek. 915 00:56:43,967 --> 00:56:44,956 echt? 916 00:56:45,969 --> 00:56:47,800 ik wist niet dat hij een dagboek had. 917 00:56:52,175 --> 00:56:53,608 sorry,kerel. 918 00:56:54,010 --> 00:56:56,068 het is goed. hij is een nieuw lid. 919 00:56:56,880 --> 00:56:57,972 ballenjongen. 920 00:56:59,081 --> 00:57:00,047 ballenjongen! 921 00:57:02,452 --> 00:57:04,443 oke, schatje, ik ben klaar voor je. 922 00:57:09,092 --> 00:57:10,251 alles goed? 923 00:57:10,492 --> 00:57:13,291 -geen probleem. -Anderson, dat vond je leuk, niet? 924 00:57:13,362 --> 00:57:14,523 ja. 925 00:57:14,731 --> 00:57:17,130 luister, Deeds,ik heb goed nieuws. 926 00:57:17,199 --> 00:57:19,393 die papieren zijn morgen klaar om getekent te worden. 927 00:57:19,469 --> 00:57:22,733 zodat je je kan relaxen terwijl je weet dat je ooms firma in goede handen is ... 928 00:57:22,806 --> 00:57:25,206 ...en je met $40 miljard rijker naar huis terug kunt. 929 00:57:25,275 --> 00:57:27,869 ik dacht eraan hier misschien te blijven... 930 00:57:27,943 --> 00:57:30,378 -...en met jou naar een paar vergaderingen te gaan. -wat? 931 00:57:32,815 --> 00:57:33,976 fout! 932 00:57:34,083 --> 00:57:36,777 ik dacht dat ik het kon leren, net zoals dit tenissen. 933 00:57:40,456 --> 00:57:43,085 ik zweer tot god God, dat ik dat niet probeer te doen. 934 00:57:44,594 --> 00:57:46,925 ik hoef mijn aandelen toch niet gelijk te verkopen? 935 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 Plus,ik heb een meisje ontmoet, Cedar. ik zweer tot god,ik denk dat ze de ware is. 936 00:57:52,936 --> 00:57:54,597 dat is geweldig voor jou. 937 00:57:57,639 --> 00:57:59,630 dat greep je recht bij je strot, huh? 938 00:58:01,177 --> 00:58:04,510 maar ik moet je toch vragen, als het jou raakt, is het dan een punt voor mij of jou? 939 00:58:04,581 --> 00:58:06,913 -jou. -dan ben ik aan het winnen, denk ik. 940 00:58:12,856 --> 00:58:16,085 "Deeds info, ontmoet elkaar in de douche"? 941 00:58:21,364 --> 00:58:22,762 lieve Jezus! 942 00:58:23,465 --> 00:58:26,797 wie ben jij? en wat wil je me vertellen? 943 00:58:27,335 --> 00:58:29,737 ik ben een junior producer bij Inside Access. 944 00:58:30,172 --> 00:58:34,268 ik heb informatie,hoe je Deeds weg krijgt uit de stad. intresse? 945 00:58:34,643 --> 00:58:39,239 erg veel. op voorwaarde dat de informatie goed is en je stop met het inzepen van je reet. 946 00:58:43,253 --> 00:58:45,949 -ken je Deeds' vriendin? -de school zuster. 947 00:58:46,623 --> 00:58:47,954 niet echt. 948 00:58:50,226 --> 00:58:53,456 Lucy, breng me de overzichten. J.D. zal je vertellen waar ze zijn. 949 00:58:54,063 --> 00:58:56,393 He. wat doe je godverdomme in mijn stoel? 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,458 Chuck Cedar. 951 00:58:59,235 --> 00:59:01,668 ik denk dat jij en ik elkaar kunnen helpen. 952 00:59:06,074 --> 00:59:09,373 -ben je opgewonden voor de reis? -ik ben zo opgewonden. 953 00:59:10,079 --> 00:59:13,172 -waar breng je me heen? -ik zei je al, dat is een verrassing. 954 00:59:20,188 --> 00:59:21,213 nou? 955 00:59:23,259 --> 00:59:25,920 "Winchestertonfieldville, lowa." 956 00:59:26,929 --> 00:59:28,726 je houdt me voor de gek. 957 00:59:29,364 --> 00:59:31,195 ik heb je nog nooit eerder horen vloeken. 958 00:59:31,467 --> 00:59:32,989 zo opgewonden ben ik! 959 00:59:36,806 --> 00:59:41,469 alle Winchestertonfieldvillians, herken je dit kleine meisje? 960 00:59:44,246 --> 00:59:47,443 ik zal je een hint geven. "ik viel uit Boo Radley's appelboom... 961 00:59:47,550 --> 00:59:49,483 "...en mijn arm doet erg zeer!" 962 00:59:53,623 --> 00:59:55,614 kom op, het is kleine Pammy Dawson! 963 00:59:57,793 --> 00:59:58,818 Hallo. 964 00:59:59,728 --> 01:00:01,458 ben je een familie lid van Bill Dawson? 965 01:00:01,864 --> 01:00:04,628 ja, hij is een familie lid. 966 01:00:05,434 --> 01:00:06,833 ik denk dat ik je kan herrinneren. 967 01:00:07,869 --> 01:00:10,360 had jij niet een bult op je rug? 968 01:00:11,273 --> 01:00:15,300 -ja, dat was ik. ik had een kleine bult. -echt? 969 01:00:15,378 --> 01:00:17,005 dat was geen kleine bult. 970 01:00:17,280 --> 01:00:21,079 het meisje waar ik aan denk had een verdomde strandbal op haar rug. 971 01:00:21,884 --> 01:00:25,581 Okay, het was een enorme bult en ik ben daar een beetje gevoelig over. 972 01:00:25,788 --> 01:00:28,916 kijk, Martha, het is Quasimodo, helemaal opgegroeit. 973 01:00:29,192 --> 01:00:32,355 wat geweldig!ik dacht dat je dood was. 974 01:00:33,596 --> 01:00:35,563 ze is eigenlijk een school zuster geworden. 975 01:00:35,931 --> 01:00:37,489 -ben je een zuster? -ja. 976 01:00:37,766 --> 01:00:39,358 wat zou ik hier aan moeten doen? 977 01:00:46,876 --> 01:00:49,208 -ik zou Dr. Pepper bellen. -wie? 978 01:00:49,579 --> 01:00:53,639 het was zo leuk iedereen weer te zien. we gaan nu weer weg. 979 01:00:54,016 --> 01:00:54,847 'doei. 980 01:00:56,652 --> 01:00:58,018 -Hi, postbode. -'morgen. 981 01:00:58,085 --> 01:00:59,418 hoe gaat het er mee? 982 01:01:02,958 --> 01:01:04,550 Oh, mijn God, daar is het. 983 01:01:04,860 --> 01:01:09,126 blauwe luiken, rode deur, band schommel. dat is jou huis, niet? 984 01:01:10,532 --> 01:01:11,829 zou jij dat niet weten? 985 01:01:12,668 --> 01:01:13,829 kom op. 986 01:01:16,204 --> 01:01:19,072 hoe gaat het met jullie? weet je wie zij is? 987 01:01:20,443 --> 01:01:23,503 ze heeft in dit huis gewoond toen ze een klein meisje was. 988 01:01:23,579 --> 01:01:24,545 het is waar. 989 01:01:24,646 --> 01:01:27,878 jij woont hier en zij heeft hier gewoont. jullie zijn bijna familie. 990 01:01:30,987 --> 01:01:32,750 zo veel herrinneringen. 991 01:01:34,556 --> 01:01:35,922 waar zou ik moeten beginnen? 992 01:01:36,759 --> 01:01:39,193 dit is onze haard... 993 01:01:39,728 --> 01:01:42,253 ...waar mijn vader vuur maakte... 994 01:01:43,032 --> 01:01:44,090 ...van hout. 995 01:01:44,166 --> 01:01:47,898 en dit is de eetkamer, waar we ons eten op aten... 996 01:01:47,969 --> 01:01:49,164 ...gemaakt van eten. 997 01:01:49,739 --> 01:01:52,139 en dit was mijn broers kamer. 998 01:01:53,009 --> 01:01:54,909 mijn ouders haten mijn broer. 999 01:01:55,143 --> 01:01:58,704 mijn vader bouwde dit huis met zijn blote handen 6 jaar geleden. 1000 01:01:59,715 --> 01:02:01,342 jou vader is een leugenaar. 1001 01:02:02,351 --> 01:02:03,681 hoe kom je-- 1002 01:02:06,922 --> 01:02:09,789 hij stikt. we moeten gaan. 1003 01:02:09,858 --> 01:02:11,793 -Help. -waar heb je het over? 1004 01:02:11,860 --> 01:02:14,021 -jij bent de zuster, help hem. -red hem! 1005 01:02:14,362 --> 01:02:16,728 -achteruit,kinderen. -hij gaat dood! 1006 01:02:17,333 --> 01:02:19,494 -breng hem naar het ziekenhuis! -sla het er uit! 1007 01:02:20,001 --> 01:02:22,333 -red hem! -haal het er uit! 1008 01:02:22,704 --> 01:02:23,898 red hem, alstjeblieft! 1009 01:02:29,579 --> 01:02:31,876 -dat was wonderbaarlijk. -dank je wel. 1010 01:02:32,547 --> 01:02:33,981 ik heb zijn leven gered. 1011 01:02:34,916 --> 01:02:36,851 je bent mijn held, zuster Dawson. 1012 01:02:42,023 --> 01:02:43,286 dank je wel, dank je wel. 1013 01:02:44,860 --> 01:02:47,056 -goed geparkeert, maatje. -bedankt, Deeds. 1014 01:02:47,697 --> 01:02:47,730 Testing, testing. 1015 01:02:47,730 --> 01:02:49,219 Testing, testing. 1016 01:02:49,664 --> 01:02:51,724 ik heb zo'n leuke tijd gehad. 1017 01:02:52,068 --> 01:02:54,536 bedankt voor zo'n geweldige dag. 1018 01:02:56,204 --> 01:03:00,039 -bedankt dat je me je dorp hebt laten zien. -ik hoop een keer jou dorp te zien. 1019 01:03:00,876 --> 01:03:03,402 misschien word dit op een dag wel mijn dorpje. 1020 01:03:04,679 --> 01:03:05,668 Deeds. 1021 01:03:06,614 --> 01:03:09,641 -er is iets wat ik je moet vertellen. -wat is er aan de hand? 1022 01:03:11,887 --> 01:03:12,820 wat? 1023 01:03:14,222 --> 01:03:17,487 ga terug naar New Hampshire en geniet ervan om rijk te zijn. 1024 01:03:18,226 --> 01:03:19,353 alleen... 1025 01:03:19,929 --> 01:03:22,556 ...laat niemand je meer kwetsen, okay? 1026 01:03:24,132 --> 01:03:25,293 sukkel. 1027 01:03:28,271 --> 01:03:29,260 Pam. 1028 01:03:31,373 --> 01:03:32,965 ik heb een kaart voor je gemaakt. 1029 01:03:33,708 --> 01:03:35,039 het is een beetje dom. 1030 01:03:35,110 --> 01:03:38,945 maar ik heb nog nooit ergens harder aan gewerkt, dus lach me niet uit. 1031 01:03:40,715 --> 01:03:43,445 herrinner je je dat we naar dat restaurant geweest zijn die eerste nacht... 1032 01:03:43,518 --> 01:03:45,452 ...en jij kip parmazaanse kaas bestelde? 1033 01:03:45,521 --> 01:03:47,181 dus heb ik een bord voor je getekent. 1034 01:03:47,956 --> 01:03:50,481 daar is de kip en de kaas... 1035 01:03:51,126 --> 01:03:54,425 ...en de linguini. dat koste me een lange tijd met die slierten. 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,157 het is prachtig. 1037 01:03:57,599 --> 01:03:59,693 er zit een gedicht voor je in. 1038 01:04:04,407 --> 01:04:07,170 "moeilijk om te ademen, het voelt als drijven 1039 01:04:08,177 --> 01:04:11,237 "zo vol liefde dat mijn hart explodeert 1040 01:04:13,449 --> 01:04:15,746 "mond is droog, handen bibberen 1041 01:04:17,119 --> 01:04:19,143 "mijn hart ligt voor het oprapen 1042 01:04:21,157 --> 01:04:23,681 "doe raar,niet mezelf 1043 01:04:25,728 --> 01:04:28,992 "dans in het rond zoals de Keebler elf" 1044 01:04:29,731 --> 01:04:31,063 dat was grappig. 1045 01:04:33,135 --> 01:04:35,898 "eindelijk tijd voor deze arme sloeber 1046 01:04:36,606 --> 01:04:39,438 "om te weten hoe het voelt als je in zwijm valt " 1047 01:04:40,610 --> 01:04:43,806 ik kon niks anders bedenken wat op sloeber rijmde. 1048 01:04:43,880 --> 01:04:45,643 "wrijven en tobbe" werkte niet. 1049 01:04:55,556 --> 01:04:57,047 het spijt mij, Deeds. 1050 01:04:59,460 --> 01:05:03,864 -het spijt me echt. -heb geen spijt, dat was ongeloofelijk. 1051 01:05:08,003 --> 01:05:11,530 Hoi, Mrs. Finch.... Atticus. 1052 01:05:12,942 --> 01:05:14,273 slaap lekker. 1053 01:05:18,481 --> 01:05:21,313 -Al, ik loop naar huis. -Okay, Deeds. 1054 01:05:31,126 --> 01:05:33,117 ik hou van New York! 1055 01:05:33,496 --> 01:05:35,018 niemand geeft er om! 1056 01:05:42,672 --> 01:05:44,161 ik hou van hem. 1057 01:05:45,507 --> 01:05:48,340 ik zie hem vanavond en vertel hem alles. 1058 01:05:50,512 --> 01:05:53,811 -hij zal je waarschijnlijk in je gezicht slaan. -ik hoop eigenlijk dat hij dat doet. 1059 01:05:53,882 --> 01:05:56,248 kom op, babe, word wakker. 1060 01:05:56,318 --> 01:05:59,777 wil je echt alles weg gooien voor zo'n lul als dat? 1061 01:05:59,855 --> 01:06:04,382 hij is geen lul. het is een goedhartige jongen die we een rare vinden... 1062 01:06:04,460 --> 01:06:08,293 ...omdat hij niet het zelfde gevoel heeft als onze ironische denkwijze. 1063 01:06:08,697 --> 01:06:12,565 -dat is allemaal hip, vals, vinnig-gemeen-- -kletspraat? 1064 01:06:12,635 --> 01:06:14,101 ja, kletspraat. 1065 01:06:14,704 --> 01:06:19,003 nou binnen een paar minuten, zal ik mijn Versace overjas aan doen... 1066 01:06:19,074 --> 01:06:22,806 ...in mijn Mercedes stappen, rijden naar mijn Fifth Avenue apartement... 1067 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 ...en knijpen in mijn vriendin's grote, nep tieten. 1068 01:06:26,815 --> 01:06:30,650 en die kletspraat waar jij het over hebt heeft dat allemaal betaalt. 1069 01:06:31,320 --> 01:06:34,380 goed voor jou, Mac. maar ik vertel het hem toch. 1070 01:06:34,824 --> 01:06:35,791 nou.... 1071 01:06:37,592 --> 01:06:39,492 babe Bennett word verliefd. 1072 01:06:40,963 --> 01:06:43,454 ik vind het leuk voor je. dat ben ik. 1073 01:06:44,733 --> 01:06:46,224 ik zal je missen,babe. 1074 01:06:47,168 --> 01:06:48,500 ietsje fel. 1075 01:07:17,800 --> 01:07:19,494 denk je dat ze dit leuk vind? 1076 01:07:20,135 --> 01:07:21,103 natuurlijk. 1077 01:07:21,369 --> 01:07:24,635 kip parmazaanse kaas? uitstekend, dank je wel. 1078 01:07:25,373 --> 01:07:26,635 laat het maar horen. 1079 01:07:29,911 --> 01:07:32,539 -ze zal dat leuk vinden, Mr. Deeds. -Okay. 1080 01:07:33,516 --> 01:07:35,780 -Emilio,het ziet er mooi uit. -dank je wel. 1081 01:07:39,855 --> 01:07:42,983 deze rozen zijn misschien iets te hoog. zo kan ik haar niet zien. 1082 01:07:43,059 --> 01:07:45,219 -hebben we niet iets kleiners? -ja, meneer. 1083 01:07:45,293 --> 01:07:46,282 Okay. 1084 01:07:47,195 --> 01:07:48,184 Byron? 1085 01:07:48,931 --> 01:07:50,056 dat is uitstekend. 1086 01:07:50,800 --> 01:07:53,393 -zou je even willen gaan zitten? -ja, meneer. 1087 01:07:55,938 --> 01:07:58,168 zeg eens iets tegen me. doe als of je haar bent. 1088 01:07:58,239 --> 01:08:00,264 -ik, meneer? -alstjeblieft. 1089 01:08:01,210 --> 01:08:02,199 nou... 1090 01:08:03,445 --> 01:08:07,108 ...het is aardig van je dat je me uitgenodigt hebt vanavond om met je te eten. 1091 01:08:07,349 --> 01:08:08,838 graag gedaan. 1092 01:08:08,983 --> 01:08:11,577 eigenlijk ben je te lang. kan je iets zakken? 1093 01:08:13,655 --> 01:08:15,317 -zoals dit? -dat is goed. 1094 01:08:16,091 --> 01:08:19,550 dit is een van de beste afspaakjes die ik ooit gehad heb. 1095 01:08:20,595 --> 01:08:22,587 ik voel me heel speciaal door jou. 1096 01:08:23,466 --> 01:08:25,488 ik voel me ook heel speciaal door jou. 1097 01:08:26,335 --> 01:08:28,064 daarom heb ik dit voor je. 1098 01:08:29,171 --> 01:08:30,661 Okay, leun naar voren. 1099 01:08:35,609 --> 01:08:38,774 -ik vind je echt heel leuk. -ik vind jou ook leuk. 1100 01:08:39,046 --> 01:08:42,779 -ik denk alleen nog maar aan jou. -ik denk alleen nog maar aan jou. 1101 01:08:42,850 --> 01:08:44,479 laat me alstjeblieft je voet aan raken. 1102 01:08:45,386 --> 01:08:48,046 Okay,dit word wel erg vreemd. je kunt nu gaan staan. 1103 01:08:51,493 --> 01:08:53,462 -Deeds! -Fellows! 1104 01:08:53,962 --> 01:08:56,796 we wilden even langs komen om je geluk te wensen op je grote avond. 1105 01:08:56,863 --> 01:09:00,962 heel erg bedankt. ik ben zo nerveus. ik heb nog nooit iemand te huwelijk gevraagt. 1106 01:09:01,036 --> 01:09:03,595 het is 7:30, tijd voor Inside Access. 1107 01:09:03,671 --> 01:09:06,162 we zijn niet meer in voor meer smerige verassingen, niet? 1108 01:09:06,573 --> 01:09:10,305 dat denk ik niet.ik heb nog niks stoms gedaan vandaag. ik ben hier geweest. 1109 01:09:10,377 --> 01:09:14,247 laten we eens kijken wat voor een slappe show ze er van maken waneer ze Deeds niet hebben. 1110 01:09:14,617 --> 01:09:16,015 excuseer me! 1111 01:09:16,984 --> 01:09:20,546 -kan je Channel 8 opzetten,alstjeblieft? -doe ik. 1112 01:09:23,125 --> 01:09:25,787 welkom bij lnside Access. ik ben Mac McGrath. 1113 01:09:26,529 --> 01:09:30,430 iedereen hier bij I. A. zijn trots op ons vermogen om... 1114 01:09:30,497 --> 01:09:33,059 ..elk verhaal met gevoel en empathie te behandelen... 1115 01:09:33,167 --> 01:09:33,930 Okay, kerel. 1116 01:09:34,002 --> 01:09:36,904 ...terwijl we een geschikte journalistische afstand behouden. 1117 01:09:36,970 --> 01:09:41,533 maar war gebeurt er als een reporter word wat ze aan het schrijven is? 1118 01:09:41,609 --> 01:09:45,478 wat gebeurt er als een journalist verliefd word op een idioot? 1119 01:09:46,680 --> 01:09:48,944 dat is Longfellow Deeds met Pam Dawson. 1120 01:09:49,216 --> 01:09:51,845 -ik kan niet geloven dat ze haar hier in betrekken. -een school zuster... 1121 01:09:51,921 --> 01:09:55,448 ...die pas naar New York City verhuist is van Winchestertonfieldville, Iowa. 1122 01:09:55,524 --> 01:09:59,390 maar wacht. heeft Pam Dawson niet een hele erge gelijkenis met... 1123 01:09:59,862 --> 01:10:03,127 ...Babe Bennett, een producer bij lnside Access? 1124 01:10:03,430 --> 01:10:06,127 in werkelijkheid, die twee zijn een en de zelfde. 1125 01:10:06,202 --> 01:10:09,863 we zullen je appartement beveiligen met de nieuwste bewakings video. 1126 01:10:10,506 --> 01:10:11,768 klinkt goed. 1127 01:10:12,805 --> 01:10:13,796 Deeds. 1128 01:10:20,783 --> 01:10:23,774 ik kom hier om het je te proberen uit te leggen. 1129 01:10:53,082 --> 01:10:55,310 ik ben de grootste lul in de wereld. 1130 01:10:56,350 --> 01:10:57,979 deze stad kan gemeen zijn. 1131 01:10:58,654 --> 01:11:00,144 ik hoor hier niet thuis. 1132 01:11:00,220 --> 01:11:03,122 ik kan de firma niet runnen, ik kan mijn eigen leven niet eens runnen. 1133 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 natuurlijk kan je dat wel. het goede nieuws is,de papieren zijn klaar. 1134 01:11:05,859 --> 01:11:09,319 als je ze getekent hebt, krijgen wij je aandelen en jij je $40 miljard. 1135 01:11:09,398 --> 01:11:12,332 ik wil dat geld niet. geef het maar aan een goed doel. 1136 01:11:12,701 --> 01:11:16,466 -wat is een goed doel? -de United Negro College Fund? 1137 01:11:16,805 --> 01:11:18,430 Okay, geef het maar aan die jongens. 1138 01:11:24,380 --> 01:11:28,109 kunnen we je een lift naar het vliegveld geven? de firma's helicopter zal je thuis brengen. 1139 01:11:28,180 --> 01:11:30,649 bedankt, in elk geval. ik zal het zelf wel redden. 1140 01:11:31,720 --> 01:11:34,314 -leuk jullie allemaal ontmoet te hebben. -leuk jou ontmoet te hebben, Deeds. 1141 01:11:38,193 --> 01:11:39,251 doei! 1142 01:11:41,162 --> 01:11:42,185 doei. 1143 01:12:27,009 --> 01:12:28,135 het klopt niet. 1144 01:12:28,844 --> 01:12:30,140 het klopt niet. 1145 01:12:57,270 --> 01:12:59,363 jij moet Jan zijn. mijn naam is-- 1146 01:12:59,439 --> 01:13:02,604 ik weet wie je bent. Wham-bam Dawson. 1147 01:13:03,712 --> 01:13:05,737 A. k. a. kleine Miss Slet-Slet. 1148 01:13:07,046 --> 01:13:09,140 Okay,dat verdiende ik. 1149 01:13:09,216 --> 01:13:11,448 heb je enig idee hoe veel pijn je hem doet? 1150 01:13:11,787 --> 01:13:13,979 je komt in geen geval in zijn buurt. 1151 01:13:14,055 --> 01:13:17,957 ik moet hem vinden en er is niks wat je kan doen om me te stoppen. 1152 01:13:19,528 --> 01:13:23,725 -er is veel dat ik kan doen om je te stoppen. -hij moet weten hoe slecht ik me voel. 1153 01:13:24,265 --> 01:13:26,791 en dat ik naar het eide van de wereld zou willen gaan... 1154 01:13:26,868 --> 01:13:30,770 ...ik wil alles wel doen om terug te nemen wat ik hem aangedaan heb. 1155 01:13:30,837 --> 01:13:34,569 het spijt me, al wat ik gehoort heb was, "Blah, blah, ik ben een vieze hoer." 1156 01:13:36,243 --> 01:13:38,475 ik zal je wat vertellen. als je langs me heen komt... 1157 01:13:40,546 --> 01:13:42,210 ...zal ik je vertellen waar hij is. 1158 01:13:48,590 --> 01:13:49,921 ik voel me gek! 1159 01:13:52,694 --> 01:13:54,024 kom bij Mama. 1160 01:14:00,435 --> 01:14:04,997 ik was een rodeo clown voor 6 jaar. je zult een graadje bij moeten zetten, kleintje. 1161 01:14:05,073 --> 01:14:06,631 je bedoelt zo? 1162 01:14:11,046 --> 01:14:14,310 waar waren je knieen? ik heb geen ballen, domoor! 1163 01:14:15,149 --> 01:14:16,139 sta op! 1164 01:14:17,286 --> 01:14:19,345 -zet me neer! -doe ik! 1165 01:14:23,759 --> 01:14:27,055 -vertel me nu maar waar Deeds is. -breng je bottige reet hierheen. 1166 01:14:28,261 --> 01:14:31,993 ik wil je in acht stukken snijden van teef-erij. 1167 01:14:46,046 --> 01:14:47,310 ben je in orde? 1168 01:14:48,417 --> 01:14:50,715 goede schop, schatje. goede schop. 1169 01:14:54,555 --> 01:14:55,750 gekke ogen! 1170 01:15:03,229 --> 01:15:04,787 -oke. -daar ga je. 1171 01:15:05,600 --> 01:15:07,831 pindakaas en kauwgom. leuke combinatie. 1172 01:15:08,069 --> 01:15:11,265 maak je geen zorgen over wat er gebeurt is. tijd heelt alle dingen. 1173 01:15:12,707 --> 01:15:14,229 behalve die gekke ogen. 1174 01:15:14,609 --> 01:15:16,840 het is goed om weer thuis te zijn. zoveel weet ik wel. 1175 01:15:17,613 --> 01:15:21,310 ik praat tegen je, Deeds. ik sprak tegen die eekhoorn daar. 1176 01:15:23,952 --> 01:15:26,180 al is het zonde van die Cedar fellow... 1177 01:15:26,255 --> 01:15:29,689 ...om je ooms firma geheel uit mekaar te halen en al die aardige mensen te ontslaan. 1178 01:15:29,756 --> 01:15:30,814 waar heb je dat gehoort? 1179 01:15:30,893 --> 01:15:33,225 ik kijk altijd naar het aandelen channel. 1180 01:15:33,560 --> 01:15:37,292 ik kijk omdat ik vermoed dat anchorman een gemene duivel is. 1181 01:15:37,733 --> 01:15:40,395 hij kan ieder ander beduvelen, maar mij houd hij niet voor de gek. 1182 01:15:44,939 --> 01:15:46,305 daar is het. 1183 01:15:55,783 --> 01:15:56,773 iemand! 1184 01:15:57,219 --> 01:15:58,310 Help! 1185 01:16:04,024 --> 01:16:05,890 Deeds! Help! 1186 01:16:07,462 --> 01:16:09,555 Deeds! Help! 1187 01:16:09,662 --> 01:16:11,359 Oh, God! Deeds! 1188 01:16:22,609 --> 01:16:23,942 Oh, mijn God! 1189 01:16:33,055 --> 01:16:35,613 waar heb je je camera verstopt, in het bos? 1190 01:16:35,689 --> 01:16:36,850 geen camera. 1191 01:16:36,957 --> 01:16:39,426 ik heb het zo koud. alstjeblieft! 1192 01:16:39,694 --> 01:16:41,560 ben je hier ook berooft? 1193 01:16:41,895 --> 01:16:43,091 het spijt... 1194 01:16:44,099 --> 01:16:45,064 ...me zo erg. 1195 01:16:45,300 --> 01:16:48,269 ik hou echt van je. 1196 01:16:49,337 --> 01:16:50,667 kletspraat! 1197 01:17:16,296 --> 01:17:17,457 ik kom! 1198 01:17:19,899 --> 01:17:22,595 ga naar beneden! ga naar beneden! 1199 01:17:22,671 --> 01:17:24,569 daar komt de zwart voet. 1200 01:17:26,608 --> 01:17:27,595 Nee! 1201 01:17:31,313 --> 01:17:33,609 ik weet dat het smerig is, maar pak het. 1202 01:17:38,185 --> 01:17:40,313 ik heb je. ik heb je. 1203 01:17:40,756 --> 01:17:45,488 -Oh, God, je voet is afschuwelijk! -ik weet het, ik weet het. kom hier. 1204 01:17:45,993 --> 01:17:48,587 kom op, alles goed? alles goed? 1205 01:17:49,296 --> 01:17:50,524 ik denk het wel. 1206 01:17:54,069 --> 01:17:56,902 je bent niet echt uit een appelboom gevallen, he? 1207 01:17:58,907 --> 01:17:59,895 Nee. 1208 01:18:02,542 --> 01:18:04,068 maar ik hou echt van je. 1209 01:18:06,180 --> 01:18:08,305 ik weet niet eens wie je bent. 1210 01:18:09,384 --> 01:18:10,680 het spijt me. 1211 01:18:37,279 --> 01:18:39,109 het spijt me zo erg. 1212 01:18:47,087 --> 01:18:51,546 een firma in stukken scheuren. Preston Blake's grootste nalatenis ,weg aan de hoogste bieder. 1213 01:18:51,626 --> 01:18:55,354 de schokkende aankondiging vandaag van Chuck Cedar bevestigt dat Blake Media... 1214 01:18:55,430 --> 01:18:58,296 ...geheel gestript zal worden en verkocht gaat worden stuk voor stuk. 1215 01:18:58,631 --> 01:19:02,000 de enige man die tegen Mr. Cedar in opstand kan komen en het bedrijf kan redden... 1216 01:19:02,069 --> 01:19:06,595 ... Longfellow Deeds, heeft blijkbaar afstand gedaan van zijn stem rechten en de stad verlaten. 1217 01:19:07,109 --> 01:19:09,770 de verkoop verwacht voorbij te gaan met eenstemmig instemmen... 1218 01:19:09,845 --> 01:19:13,804 ...bij de normale aandeelhouders' vergadering hier in New York morgen middag. 1219 01:19:14,247 --> 01:19:17,844 bronnen tonen aan dat feitelijk al Blake's 50,000 werknemers... 1220 01:19:17,917 --> 01:19:20,386 ...hun baan gaan verliezen. 1221 01:19:20,453 --> 01:19:22,514 wacht eens even. ik ben een Blake werknemer. 1222 01:19:23,256 --> 01:19:26,020 Holy shit! dit stinkt. 1223 01:19:27,127 --> 01:19:30,929 dames en heren, het komt er op neer dat deze ontbloting... 1224 01:19:30,997 --> 01:19:35,993 ..het resultaat zal hebben dat elke aandeelhouder, jullie allemaal en mij zelf inclusief... 1225 01:19:36,404 --> 01:19:39,372 ...een aanmerkelijke prijs voor onze aandelen gaan krijgen. 1226 01:19:41,207 --> 01:19:44,837 maar voor we stemmen, is de firma bij de wet verplicht om de vloer vrij te maken... 1227 01:19:44,912 --> 01:19:48,712 ...voor aandeelhouders die verklaringen hebben die voor of tegen de uitverkoop zijn. 1228 01:19:49,117 --> 01:19:51,210 wilt iemand een verklaring afleggen? 1229 01:19:51,685 --> 01:19:55,247 het uit elkaar trekken van deze firma zou een belediging zijn voor een groot man. 1230 01:19:56,091 --> 01:19:57,149 je liet me schrikken. 1231 01:19:57,591 --> 01:20:01,756 het is een onuitspreekbare schande en het mag niet gebeuren. 1232 01:20:05,600 --> 01:20:07,795 excuseer mij. ik heb een verklaring. 1233 01:20:10,572 --> 01:20:12,130 Longfellow Deeds. 1234 01:20:12,207 --> 01:20:15,233 helaas, sinds je mij je 300 miljoen aandelen verkocht hebt... 1235 01:20:15,310 --> 01:20:18,746 -...heb je geen recht om op deze vergadering te spreken. -helaas voor jou... 1236 01:20:18,814 --> 01:20:21,542 ...heb ik vanmorgen een aandeel gekocht van Blake Media. 1237 01:20:21,613 --> 01:20:24,380 jij zei me dat elke aandeelhouder een stem heeft in deze firma. 1238 01:20:24,752 --> 01:20:26,310 zelfs de kleine jongen. 1239 01:20:28,657 --> 01:20:33,060 je hebt twee minuten, maar denk er aan, ik heb 49 procent van deze firma. 1240 01:20:33,127 --> 01:20:36,256 je moet bijna iedereen overtuigen... 1241 01:20:36,331 --> 01:20:37,819 ...om geld te gaan haten. 1242 01:20:45,604 --> 01:20:47,801 Hallo,iedereen. ik ben Deeds. 1243 01:20:48,710 --> 01:20:51,804 voor een kleine tijd, was ik een groot deel van deze firma. 1244 01:20:52,412 --> 01:20:54,676 ik was stinkend rijk en machtig. 1245 01:20:55,448 --> 01:20:58,180 om rijk en machtig te zijn is niet iets slechts. 1246 01:20:59,319 --> 01:21:03,220 het lijkt dat die Monopoly jongen daar er erg opgewonden van is. 1247 01:21:04,225 --> 01:21:07,252 maar het probleem is wat er kan gebeuren als je beslist... 1248 01:21:07,328 --> 01:21:11,698 ...dat je alles zou willen doen om rijk en machtig te worden. 1249 01:21:11,765 --> 01:21:14,631 ik weet niet wie het rood van je lollie afgelikt heeft vandaag... 1250 01:21:14,703 --> 01:21:17,033 ...maar je preekt tegen het verkeerde koor. 1251 01:21:17,372 --> 01:21:19,533 alles wat ik zeg is, toen jullie kinderen waren... 1252 01:21:19,608 --> 01:21:22,805 ...droomde je er toen van om ervaren aandeelhouder te worden... 1253 01:21:23,078 --> 01:21:25,979 ...wie zou willen denken met zijn portomonee in plaats van met zijn hart? 1254 01:21:27,148 --> 01:21:28,979 kom op,ik weet dat ik dat niet deed. 1255 01:21:29,484 --> 01:21:31,212 ik wilde brandweerman worden. 1256 01:21:32,020 --> 01:21:35,386 ik wilde de jongen zijn die iedereen belde als ze in nood waren. 1257 01:21:35,823 --> 01:21:37,381 ik wilde mensen helpen... 1258 01:21:37,457 --> 01:21:40,587 ...en ja,ik wilde langs de verschrikkelijk geweldige palen naar beneden glijden. 1259 01:21:41,997 --> 01:21:45,398 maar geld, dat was het laatste waar ik aan dacht. 1260 01:21:46,368 --> 01:21:49,462 en u, meneer? wilde u brandweerman worden? 1261 01:21:49,537 --> 01:21:50,868 Nee, dat wilde ik niet. 1262 01:21:52,407 --> 01:21:54,671 de waarheid zal gezegt worden,ik wilde een veearts worden. 1263 01:21:54,743 --> 01:21:57,211 Cool. waarom wilde je dat? 1264 01:21:58,078 --> 01:22:01,014 -ik wilde zieke dieren helpen. -en wat doet u nou? 1265 01:22:01,416 --> 01:22:03,407 ik bezit een keten van slachthuizen. 1266 01:22:03,850 --> 01:22:06,752 je ging een beetje de andere kant op,niet? 1267 01:22:07,822 --> 01:22:08,685 Okay. 1268 01:22:08,756 --> 01:22:11,350 achterin. kom op. vertel me wat jij wilde worden. 1269 01:22:11,426 --> 01:22:13,654 ik wilde een tovenaar worden. 1270 01:22:15,261 --> 01:22:19,323 -en wat doe je nu? -ik beheer een pornografische website. 1271 01:22:20,033 --> 01:22:24,095 dat maakt mensen ook gelukkig,denk ik. maar op een beetje goordere manier. 1272 01:22:25,407 --> 01:22:27,738 -wie nog meer? -ik wilde senator worden. 1273 01:22:28,243 --> 01:22:32,109 -ik wilde een bloemist worden. -lnternational House Pancake. 1274 01:22:32,645 --> 01:22:34,305 ik wilde een man worden. 1275 01:22:36,451 --> 01:22:38,314 dat verklaart heel veel. 1276 01:22:38,886 --> 01:22:41,117 ik wilde een tafeltennis kampioen worden. 1277 01:22:43,957 --> 01:22:46,826 maar jullie zijn niet wat je had willen worden, niet? 1278 01:22:47,295 --> 01:22:51,127 iedereen heeft een compromie gesloten, toen een andre compronie, en nu... 1279 01:22:51,198 --> 01:22:56,100 ...ben je van plan 50,000 mensen hun baan te ontnemen,om snel geld te verdienen? kom op. 1280 01:22:56,604 --> 01:22:59,970 ik wed dat als we nu tegen onze 6de graad versie van ons zelf aan zouden lopen... 1281 01:23:00,041 --> 01:23:03,033 ...ze tegen onze konten zouden schoppen en kauwgom in onze haren zouden smeren... 1282 01:23:03,109 --> 01:23:05,203 ...alleen al voor het denken hier aan. 1283 01:23:07,412 --> 01:23:10,009 hij heeft gelijk. ik zou mijn inhalige kont rood slaan. 1284 01:23:10,251 --> 01:23:12,617 ik zou me van de draaimolen afgooien. 1285 01:23:12,685 --> 01:23:17,145 ik zou mezelf vastbinden aan een stoel en mezelf branden met sigaretten. 1286 01:23:18,591 --> 01:23:21,528 heeft iemand ervan gedroomt om psychiater te worden? 1287 01:23:21,662 --> 01:23:22,854 grapje, kerel. 1288 01:23:23,832 --> 01:23:26,630 er is nog hoop voor de kinderen in ons allen. 1289 01:23:26,701 --> 01:23:29,167 alstjeblieft breek mijn ooms firma niet uit elkaar. 1290 01:23:31,537 --> 01:23:33,198 ik wilde dat altijd al doen. 1291 01:23:44,019 --> 01:23:45,006 nou... 1292 01:23:46,087 --> 01:23:47,917 ...dat was erg aandoenelijk, Deeds. 1293 01:23:49,055 --> 01:23:51,287 het blijkt dat deze uitverkoop verslagen is. 1294 01:23:51,960 --> 01:23:53,823 tenzij ik iets vergeet. 1295 01:23:55,296 --> 01:23:56,921 mijn 300 miljoen stemmen... 1296 01:23:56,997 --> 01:24:00,899 ...plus de 5 miljoen stemmen die ik beheer als volgemachtigde van buitenlandse bedrijven. 1297 01:24:00,969 --> 01:24:03,162 dus welke kant zal ik mijn 51 procent op stemmen? 1298 01:24:04,837 --> 01:24:06,067 ik stem ja. 1299 01:24:06,671 --> 01:24:08,868 305 miljoen keer. 1300 01:24:10,145 --> 01:24:14,011 de ja heeft gewonnen. en Blake Media is niet meer. 1301 01:24:14,082 --> 01:24:15,877 niet zo snel, Chuck. 1302 01:24:17,216 --> 01:24:20,515 helaas voor jou, toen ik een kind was, wilde ik een goede reporter worden. 1303 01:24:20,587 --> 01:24:23,350 Miss Bennett, ik wist niet dat u een aandeelhouder was. 1304 01:24:23,425 --> 01:24:25,586 er zijn een paar dingen die je niet wist. 1305 01:24:25,658 --> 01:24:28,185 hoe je je wenkbrauwen moet plukken,bijvoorbeeld. 1306 01:24:28,694 --> 01:24:33,224 en, toen Deeds zijn fortuin weg gaf, gaf hij iets weg wat niet van hem was. 1307 01:24:34,667 --> 01:24:39,127 -waar heb je het over? -ik heb hier het dagboek van Preston Blake. 1308 01:24:42,010 --> 01:24:43,443 ik heb het gestolen en gelezen. 1309 01:24:43,511 --> 01:24:46,810 alstjeblieft wees niet boos op me. ik deed het voor goede redenen,dat beloof ik. 1310 01:24:47,180 --> 01:24:50,149 ik zou een stuk willen lezen van Mr. Blake's dagboek... 1311 01:24:50,417 --> 01:24:52,978 ...gedateerd April 12, 1957. 1312 01:24:53,953 --> 01:24:56,252 "ik ben een vulkaan van lust. 1313 01:24:56,390 --> 01:25:00,157 "ik ben zo ver in zaken gekomen met het volgen van mijn hart. 1314 01:25:00,627 --> 01:25:02,354 "en ik moet het nu ook volgen... 1315 01:25:02,930 --> 01:25:04,228 "...de liefde in. 1316 01:25:05,966 --> 01:25:09,425 "als ze me maar een teken gaf, een opening." 1317 01:25:09,804 --> 01:25:12,671 wilt u dat ik de bladeren weg veeg van uw ficus boom, Mr. Blake? 1318 01:25:14,274 --> 01:25:16,002 je kunt me Preston noemen 1319 01:25:18,046 --> 01:25:21,743 wilt u dat ik de bladeren weg veeg van uw ficus boom, Preston? 1320 01:25:23,451 --> 01:25:24,439 ja. 1321 01:25:26,587 --> 01:25:27,577 ja. 1322 01:25:28,488 --> 01:25:29,479 ja! 1323 01:25:30,692 --> 01:25:32,591 wie was deze geheimzinnige dame? 1324 01:25:32,827 --> 01:25:37,457 ik heb hier het Blake Media inschrijfboek van April, 1957. 1325 01:25:38,131 --> 01:25:43,194 in de nacht van de 12de, was er maar een vrouw aan het werk op Blake's afdeling. 1326 01:25:43,636 --> 01:25:48,095 helaas, negen maanden later, stierf ze, tijdens de geboorte van haar zoon. 1327 01:25:48,676 --> 01:25:50,166 een zoon geboren... 1328 01:25:50,444 --> 01:25:53,380 ...January 23, 1958. 1329 01:25:54,113 --> 01:25:55,479 dat is mijn verjaardag. 1330 01:25:55,817 --> 01:25:57,978 voor Miss Consuela Lopez. 1331 01:25:58,551 --> 01:25:59,984 dat is mijn moeder. 1332 01:26:00,154 --> 01:26:02,885 en de rechtmatige erfgenaam van $40 miljard! 1333 01:26:03,323 --> 01:26:04,814 is dat mijn geld? 1334 01:26:05,024 --> 01:26:07,493 een simpele DNA test zal laten zien... 1335 01:26:07,627 --> 01:26:11,689 ...dat Emilio Lopez de grootste aandeelhouder van Blake Media is. 1336 01:26:11,930 --> 01:26:14,060 -het is mijn geld! -dat is jou geld! 1337 01:26:14,234 --> 01:26:15,759 dat is mijn geld! 1338 01:26:17,372 --> 01:26:18,770 goed gedaan, Emilio! 1339 01:26:19,037 --> 01:26:21,439 ik zal goede dingen doen voor iedereen. 1340 01:26:21,943 --> 01:26:24,171 gratis flamingo lessen voor allemaal. 1341 01:26:24,279 --> 01:26:26,337 mensen, mensen! mensen! 1342 01:26:26,514 --> 01:26:30,006 -dat is mijn geld. -wees niet misleid. dat zijn allemaal leugens. 1343 01:26:30,385 --> 01:26:31,680 Mr. Cedar... 1344 01:26:32,487 --> 01:26:33,645 ...je bent ontslagen. 1345 01:26:34,122 --> 01:26:35,850 jij kan me niet ontslaan! 1346 01:26:36,421 --> 01:26:37,890 ik ben de baas! 1347 01:26:38,259 --> 01:26:40,020 haal je handen van me af! ik ben Chuck Cedar! 1348 01:26:40,662 --> 01:26:42,425 bij het meer, toen je mijn leven redde... 1349 01:26:42,497 --> 01:26:45,158 ...waar ik nooit de kans voor gekregen heb om je fatsoenlijk te bedanken-- 1350 01:26:45,233 --> 01:26:47,756 -graag gedaan. -zei je dat je niet wist wie ik was. 1351 01:26:47,835 --> 01:26:50,326 en toen realiseerde ik me dat ik ook niet wist wie ik was. 1352 01:26:50,505 --> 01:26:53,770 dus ben ik er aan gaan werken en dit is wat ik heb tot nu toe. 1353 01:26:54,274 --> 01:26:57,733 mijn naam is Babe Bennett. ik groeide op in Syossett, Long lsland. 1354 01:26:57,877 --> 01:27:01,837 ik heb bruine ogen en ik weet niet meer wat mijn natuutlijke haarkleur was. 1355 01:27:02,216 --> 01:27:05,380 toen ik in de vijfde klas zat, was ik verliefd op Walter Cronkite. 1356 01:27:05,453 --> 01:27:09,046 en ik had echt dat Holly Hobby notitieboekje waar ik je van vertelt heb. 1357 01:27:09,157 --> 01:27:13,216 ik hou van Bruce Springsteen, Almond Roca en Abbott en Costello films. 1358 01:27:13,461 --> 01:27:15,520 ik hou niet van drop op mijn enkels. 1359 01:27:16,095 --> 01:27:19,260 en het meest belangerijke, ik weet dat ik er een hele erge zooi van gemaakt heb. 1360 01:27:19,434 --> 01:27:22,130 en ik wil er de rest van mijn leven aan spenderen om jou... 1361 01:27:22,502 --> 01:27:24,801 ...te smeken me nog een kans te geven... 1362 01:27:24,970 --> 01:27:27,270 ...omdat ik zo erg veel van je houd... 1363 01:27:28,376 --> 01:27:31,810 ...en ik weet zeker dat het die vooreeuwig soort liefde is-- 1364 01:27:31,877 --> 01:27:33,210 je bent gek. 1365 01:27:35,649 --> 01:27:37,140 je hebt prachtige enkels. 1366 01:27:47,694 --> 01:27:49,162 laten we naar huis gaan. 1367 01:27:51,631 --> 01:27:54,363 je bent ontslagen! jij! jij! 1368 01:27:54,667 --> 01:27:57,158 Oh, jij, meneer. je bent zeer zeker ontslagen. 1369 01:27:57,805 --> 01:28:02,765 ik wil graag blijven. ik denk dat ik echt wat goeds kan doen als ik nog een kans krijg. 1370 01:28:06,479 --> 01:28:10,506 niet ontslagen. maar morgen ochtend, laat je me je sokken verwisselen. 1371 01:28:12,153 --> 01:28:13,140 Okay. 1372 01:28:14,453 --> 01:28:17,546 en jij, Long-Long-Longfellow... 1373 01:28:17,925 --> 01:28:21,224 ...jij bent de gene die dit allemaal mogelijk maakte... 1374 01:28:21,296 --> 01:28:24,287 ...met je mooie woorden en je prachtige geest. 1375 01:28:24,631 --> 01:28:27,430 en Miss Bennett, met haar mooie onderzoek. 1376 01:28:27,969 --> 01:28:29,402 hoe kan ik je bedanken? 1377 01:28:29,804 --> 01:28:32,966 alles wat ik wil is je vriendschap, Emilio. je bent een goede man. 1378 01:28:34,207 --> 01:28:35,402 ik zal je missen. 1379 01:28:36,844 --> 01:28:37,832 Deeds! 1380 01:28:39,145 --> 01:28:41,979 -wat dacht je van $1 miljard? -oke. 1381 01:28:42,515 --> 01:28:43,412 gedaan. 1382 01:28:56,296 --> 01:28:57,354 Holy Jeez! 1383 01:28:58,166 --> 01:28:59,631 ik kan het niet geloven! 1384 01:29:00,201 --> 01:29:02,600 -wat is dat? -een brief van Hallmark. 1385 01:29:02,670 --> 01:29:05,161 ze gaan echt een van mijn kaarten kopen. 1386 01:29:05,273 --> 01:29:09,332 -jeetje! welke?-de gene die ik voor jou geschreven had, weet je nog? 1387 01:29:09,975 --> 01:29:11,376 of ik dat nog weet? 1388 01:29:12,046 --> 01:29:14,912 "moeilijk om te ademen, het voelt alsof ik drijf 1389 01:29:15,416 --> 01:29:18,010 "zo vol liefde dat mijn hart explodeert 1390 01:29:18,286 --> 01:29:21,310 "mond is droog, handen bibberen 1391 01:29:21,720 --> 01:29:24,020 "mijn hart ligt voor het oprapen 1392 01:29:24,492 --> 01:29:26,787 "doe raar, niet mezelf 1393 01:29:27,261 --> 01:29:29,854 "dans in het rond als de Keebler elf 1394 01:29:30,162 --> 01:29:33,224 "eindelijk tijd voor deze arme sloeber 1395 01:29:34,769 --> 01:29:37,895 "om te weten hoe het voelt om verliefd te zijn" 1396 01:29:38,506 --> 01:29:39,801 ik ben zo trots op jou! 1397 01:29:45,880 --> 01:29:48,644 kan je geloven dat Deeds deze allemaal voor ons gekocht heeft? 1398 01:29:53,220 --> 01:29:55,051 verdomme,die dingen zijn snel! 1399 01:29:59,426 --> 01:30:00,724 het gaat goed! 1400 01:30:01,761 --> 01:30:02,661 het gaat goed! 1401 01:34:01,761 --> 01:34:05,661 vertaald door scooby www.ondertitels.nl