1 00:01:07,434 --> 00:01:08,731 Hallo, iemand thuis. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,505 Ik ben 100 yards verwijderd van de Mt. Everest top. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,133 Toch is er iets in mij dat niet kan wachten om deze gekke vakantie te eindigen... 4 00:01:16,309 --> 00:01:19,642 ...en weer aan het werk te gaan, waar de echte uitdagingen wachten. 5 00:01:20,814 --> 00:01:23,339 Zou u uw leeftijd niet in overweging nemen,meneer? 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,475 Tenslotte bent u 82 jaar oud. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,151 Ben ik 82? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,223 Cijfers zeggen me niets. Mijn levensreis is net begonnen. 9 00:01:31,357 --> 00:01:32,824 Meneer! Meneer! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,094 -Oota zegt dat de storm heftiger wordt. -Erg, erg slecht. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 We moeten onze vrijheid achterlaten en de berg onmiddellijk afdalen. 12 00:01:39,499 --> 00:01:42,525 We zijn zo dicht bij de top, Mr. Puffy Jacket Man. 13 00:01:43,103 --> 00:01:46,539 Ik ga nu naar beneden, meneer. Ik adviseer u hetzelfde te doen. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,934 In orde, het zal zo zijn. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,942 Tot maandag op de personeelsvergadering. En ik neem de Krispy Kremes mee! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 Hier,alweer, de bedroefde afmetingen die we de hele dag al hebben bekeken. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,004 Een geliefde versie van iemand die een 1mans radio station omgeturnd heeft in een werelds medium imperium... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,564 ...Preston Blake, gestorven op 82 jaar. Meer na dit. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 U kijkt naar het Blake Uitzendings Netwerk. 20 00:02:29,249 --> 00:02:31,979 De aandelen van Blake Media, de moedercompanie van dit netwerk.. 21 00:02:32,051 --> 00:02:34,645 ...werpt zich deze morgen op het nieuws van Blake`s dood... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,851 ...maar trokken de verklaring weer in nadat Blake's langdurige nummer 2, Chuck Cedar. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 Alle paarden en mannen van de koning... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,730 ...hebben Preston Blake niet kunnen helpen om een menselijke ijslollie te worden. 25 00:02:44,797 --> 00:02:49,666 En bronnen tonen aan dat Blake, die alleenstaand en kinderloos was, geen testament achterliet. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,837 Dus wie erft Blake's deel, 49% aandelen van de firma... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,100 ...geschat op $40 miljard? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,708 We bespreken het met mensen die dicht bij Blake stonden, inclusief zijn vaste kapper... 29 00:03:00,880 --> 00:03:04,714 Tot zover, Ik ben Mac McGrath. 30 00:03:06,819 --> 00:03:08,684 -Zijn we uit de lucht? -Clear! 31 00:03:08,988 --> 00:03:11,320 Babe? Waar is Babe? 32 00:03:11,391 --> 00:03:13,882 -Ik kom naar je toe en wurg je. -Babe! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 Ik moet gaan. 34 00:03:15,361 --> 00:03:17,852 Gestoorde kapper! Is dat het beste wat je ervan kon maken? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 Mensen zeggen alles tegen hun kapper. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 Hij is zijn intiemste vertrouweling voor meer dan 20 jaar. 37 00:03:24,237 --> 00:03:28,003 Ik doe die jongen niet in de lucht. Haal iets beters en haal het snel. 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,708 En anders kun je het bekijken. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 Hebben we zijn erfgenaam al gevonden? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 Die info kan iedere minuut per fax binnenkomen. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 Ik heb advocaten die geboortelijsten doornemen... 42 00:03:41,521 --> 00:03:44,319 ...uit alle 50 staten, Puerto Rico en Guam. 43 00:03:44,390 --> 00:03:48,884 Overigens, hebben we een pool gaande. Guam's betaald 1000-tegen1. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,052 ls dit een grap voor jou? 45 00:03:52,165 --> 00:03:55,657 Een genetische loterij winnaar heeft nu de macht over het lot van dit bedrijf. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 Nee, ik ben het er mee eens. Het is zorgmakend. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Zorgmakend? Jouw baard is zorgmakend. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 Jouw pijp is zorgmakend. Je gele tanden zijn zorgmakend. 49 00:04:05,945 --> 00:04:09,608 Maar als ik de macht over dit bedrijf kwijtraak, dat zou rampzalig zijn. 50 00:04:15,488 --> 00:04:18,048 Kent iemand Dr. Mendlesohn? 51 00:04:19,025 --> 00:04:21,323 Gefeliciteerd, je hebt een spastische dubbele punt. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,825 Dat verklaart veel. 53 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "Langeman Deeds." 54 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 Chuck, ik denk dat we er zijn. 55 00:04:52,325 --> 00:04:54,020 Mijn God, alles is groen. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 Kijk naar dat ding. Gevechtspiloot aan je linkerkant. 57 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 pak die sukkel! 58 00:05:21,554 --> 00:05:22,782 Hebben jullie verloren? 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 We zoeken naar iemand: Langeman Deeds. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,256 ls dat Deeds' voornaam? 61 00:05:28,328 --> 00:05:30,990 Als de Deeds die u bedoelt Langeman Deeds is... 62 00:05:31,064 --> 00:05:33,328 ...dan ja, dat is Deeds' voornaam. 63 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 Ik weet niet wat Deeds' voornaam is. Misschien is het Greg. 64 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -Misschien is het Langeman. -Misschien. 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,667 Maar ik weet het niet. Ik ken een andere jongen die heet Greg. Moet ik hem bellen? 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 Nee! Dank je. Vertel ons alleen waar hij woont. 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 Ok, niet hyperactief worden. Ik breng je rechtstreeks naar hem toe. 68 00:05:56,222 --> 00:05:57,883 Stap maar in, kerels. 69 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -Woont hij in een pizzeria? -Je kan niet in een pizzeria wonen. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 Hij woont boven. Hij is de eigenaar. 71 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Excuseer me. ls Mr. Deeds in de buurt? 72 00:06:08,801 --> 00:06:13,261 Nee, het spijt me, hij is aan het bezorgen. De vaste bezorger heeft zich ziek gemeld. 73 00:06:13,573 --> 00:06:18,510 -Maar je ziet er niet ziek uit, Murph. -Vergeten dat ik nepziek was vandaag. 74 00:06:19,512 --> 00:06:24,142 -Jullie 2 hebben me in de val gelokt hier te komen. -Murph, doe een schort aan en help een handje. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Jullie jongens hebben me bespeeld. Touché! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,621 ls Mrs. Deeds aanwezig? 77 00:06:30,690 --> 00:06:33,659 Mrs. Deeds? Ik geloof niet dat de arme jongen ooit een afspraakje had. 78 00:06:34,093 --> 00:06:37,893 -Weet je wanneer hij terug is? -Voordat de lunch naar buiten is. Vandaag is Kaart Dag. 79 00:06:38,097 --> 00:06:40,224 -Kaart Dag? -Deeds schrijft ansichtkaartjes. 80 00:06:40,299 --> 00:06:43,462 Iedere maandag, onderzoekt hij er een paar en kiest er dan 1... 81 00:06:43,536 --> 00:06:46,061 ...en stuurt het naar 1 van de grote kaart bedrijven. 82 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 Nu, hij heeft er nog geen 1 verkocht, maar... 83 00:06:48,741 --> 00:06:49,969 ...dat zal hij wel. 84 00:06:51,110 --> 00:06:52,941 Hebben jullie nog iets anders nodig? 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,880 "Voor mijn schatje 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,577 "Ik hou zoveel van je, met heel mijn ziel 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,777 "Zonder jou ben ik niets, een boterloos broodje" 88 00:07:03,256 --> 00:07:04,553 Dat is goed. 89 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 Zoals dit,heren? 90 00:07:07,193 --> 00:07:10,060 Hallmark zei dat het mogelijkheden gaf, en dat is tof. 91 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Langeman Deeds? -Noem me maar Deeds, vriend. 92 00:07:12,498 --> 00:07:14,329 Rustig met die langeman onzin. 93 00:07:14,834 --> 00:07:16,301 Chuck Cedar, Hoofddirecteur. 94 00:07:16,369 --> 00:07:19,065 Cecil Anderson, Algemeen Raadsvrouw van Blake Media. 95 00:07:19,305 --> 00:07:22,138 Handdrukken zijn voor onbekenden. We omhelzen hier, vriend. 96 00:07:22,308 --> 00:07:24,435 Hoe gaat het? Welkom in de stad. 97 00:07:25,611 --> 00:07:27,545 Kom op, niet verlegen zijn. 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 Fijn die baard. Abe Lincoln-stijl. Ga zitten, jongens. 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,078 -Murph! -Deeds? 100 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -Ik dacht dat je ziek was. -dat was gelogen, vriend. 101 00:07:36,289 --> 00:07:37,688 Je hebt me voor de gek gehouden. 102 00:07:37,757 --> 00:07:38,917 -Deed ik dat? -Ja. 103 00:07:38,991 --> 00:07:40,925 -Mr. Deeds? -Alleen Deeds. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,955 Je klonk zo ziek aan de telefoon. Je bent goed. Doe die zieke stem nog eens. 105 00:07:45,198 --> 00:07:49,157 Deeds, Ik kan vandaag niet komen werken. Ik denk dat ik keelpijn heb. 106 00:07:52,638 --> 00:07:55,869 Dat is ongelooflijk. Je kunt wel een radio acteur zijn ofzoiets. 107 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -Dank je,vriend. -Natuurlijk. 108 00:07:58,611 --> 00:08:01,512 Hee, Deeds. Heb je de kaart al gelezen. Ik moet weer naar mijn plicht. 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,674 Ik kan beter even komen. Leuk jullie ontmoet te hebben, heren. 110 00:08:05,751 --> 00:08:08,652 Mr. Deeds, zegt de naam Preston Blake je iets? 111 00:08:08,888 --> 00:08:10,879 Mijn moeders naam was Blake. 112 00:08:11,224 --> 00:08:15,160 Eentje maar deze week, maar ik heb een gevoel dat het mijn relatie met Hallmark verstevigd. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Preston Blake was jouw moeders oom. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,991 Je neemt me in de maling, heb ik een oom? Geweldig. Hoe gaat het met hem? 115 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 Hij is dood. 116 00:08:24,770 --> 00:08:27,295 Oh, nee. Als er iets is wat ik kan doen.... 117 00:08:27,373 --> 00:08:29,102 Deeds! Deeds! 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Ik kom zo bij jullie. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,279 Toen Mr. Blake stierf, liet hij een enorm fortuin na. 120 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 $40 miljard. Hij liet het allemaal na... 121 00:08:38,851 --> 00:08:40,284 ...aan jou, Deeds. 122 00:08:42,588 --> 00:08:44,146 Wacht even. 123 00:08:45,324 --> 00:08:48,953 Waar heb je het over, je moet weer naar je plicht? Je bent geen agent. 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 Je hebt gelijk. Ik heb dit van de winkel. 125 00:08:51,731 --> 00:08:53,494 Maar ik mag het toch wel inbeelden. 126 00:08:54,667 --> 00:08:56,328 Wat een wisenheimer! 127 00:08:56,435 --> 00:08:58,426 Ok, iedereen, het is showtime. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 Ik noem dit de "50ste Gedenkkaart." 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,771 Wat best een daad is tegenwoordig. 130 00:09:05,611 --> 00:09:09,342 "50 jaar zijn voorbijgegaan met lach en traan 131 00:09:10,049 --> 00:09:12,279 "herinner je je nog toen we in de zoo waren 132 00:09:12,351 --> 00:09:14,717 "en toen we al dat bier dronken" 133 00:09:15,488 --> 00:09:16,477 Biertjes! 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,526 "Ik beloofde 50 jaar en meer van je te houden 135 00:09:22,028 --> 00:09:25,361 "Ook als je boezem op de grond zou hangen" 136 00:09:26,999 --> 00:09:29,661 Dat was geweldig! Hoe doet ie het? 137 00:09:33,072 --> 00:09:36,007 Het ziet ernaar uit dat u geen pizzas meer hoeft af te leveren, Deeds. 138 00:09:36,475 --> 00:09:38,136 U bent een erg rijk man. 139 00:09:38,377 --> 00:09:40,777 Wat heeft dat te maken met pizzas bezorgen? 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 Dames! De top 1 is van jullie. 141 00:09:43,583 --> 00:09:45,608 -Dank je, Deeds. -Natuurlijk. 142 00:09:45,685 --> 00:09:47,676 -Lekker! -Zo, Deeds, nog nieuws? 143 00:09:48,321 --> 00:09:50,915 Ik ben erachter dat ik een oom had, maar die is dood. 144 00:09:51,257 --> 00:09:52,451 Dat is jammer. 145 00:09:52,825 --> 00:09:56,261 -Ondanks dat gaf hij me $40 miljard. -Nou, dat is mooi. 146 00:09:56,462 --> 00:09:57,360 Oh, ja! 147 00:09:57,430 --> 00:10:00,593 Ga niet alles uitgeven aan een luxueuse platenspeler. 148 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 Dat doe ik niet. 149 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 Wie zijn je vrienden, Deeds? 150 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 Oh sorry. Chuck, Cecil, dit is Jane, Kitty en Sue. 151 00:10:08,741 --> 00:10:12,677 -Aangenaam kennis te maken, Cecil. -Genoegen is aan mijn kant, Kitty. 152 00:10:13,079 --> 00:10:15,673 Of moet ik zeggen, "Miauw"? 153 00:10:17,817 --> 00:10:19,842 Hou hem in je broek, Anderson. 154 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -Maar waarom erf ik zijn geld? -Jij bent Mr. Blake's intiemst levende familielid. 155 00:10:25,958 --> 00:10:28,518 -Echt? Had hij niemand anders? -Nee, dit is het. 156 00:10:28,828 --> 00:10:30,728 Gossie, ik heb hem nooit ontmoet. 157 00:10:33,733 --> 00:10:35,724 Wil je dit even vasthouden? 158 00:10:37,036 --> 00:10:39,231 Mr. Wetherley. Hoe gaat het met u, vriend? 159 00:10:39,438 --> 00:10:42,498 Zeer goed, Deeds. Ik ga net naar de apotheek. 160 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 Nou, ik zal je er wat sneller brengen. 161 00:10:48,114 --> 00:10:50,275 -Hoe is het met uw vrouw? -Met haar is het goed. 162 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -Goed zo. Zeg haar gedag van me. -Dat doe ik 163 00:10:52,885 --> 00:10:54,250 Ok. We zijn er. 164 00:10:55,588 --> 00:10:58,318 -Bedankt voor de lift, Deeds. -Okidoki. 165 00:11:01,193 --> 00:11:05,095 We hebben je in New York nodig. Voor een paar dagen. 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,631 We maken wat papieren op die je moet tekenen. 167 00:11:07,700 --> 00:11:08,928 Wat voor papieren? 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,795 Technisch gezien, erfde je 300 miljoen aandelen van Blake Media, lnc. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,309 Chuck en ik, samen met andere partners, willen die voorraad kopen... 170 00:11:17,376 --> 00:11:20,641 ...voor $40 miljard, die we hebben geleend van-- 171 00:11:20,713 --> 00:11:22,874 Wie interesseert zich nou voor die financiele onzin? 172 00:11:22,948 --> 00:11:25,746 We hebben wat tijd nodig om de puntjes op de "i" te zetten. 173 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 En ondertussen, moet jij wegblijven bij de pers. 174 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 De media waanzin zal afnemen in een paar weken maar tot dan .... 175 00:11:32,625 --> 00:11:36,425 Wil je geen invasie van reporters hier in dit lieflijk klein stadje, toch? 176 00:11:36,862 --> 00:11:37,851 Oh, nee! 177 00:11:40,900 --> 00:11:43,164 -Gekke Ogen! -Wat? 178 00:11:46,172 --> 00:11:49,266 Hoe gaat het, vriend? Ik heb je pizza, precies zoals je hem wilt. 179 00:11:49,775 --> 00:11:50,764 Oh, ja! 180 00:11:51,944 --> 00:11:55,004 Franse frietjes en Oreos. Je kent me te goed, Deeds. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,643 Wat ben je tegenwoordig aan het doen? 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,184 Ik ben een 1-nachter omdat ik Ed de postbode heb gebeten. 183 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 Die vent probeerde een vloek over me uit te spreken, als een tovenaar. 184 00:12:04,056 --> 00:12:07,890 -Weet je dat zeker? -Weet ik niet. Misschien zwaaide hij alleen. 185 00:12:09,428 --> 00:12:12,989 -Wie zijn je vrienden? -Dit is Chuck en Cecil uit New York. 186 00:12:14,467 --> 00:12:15,695 Ik mag ze niet. 187 00:12:16,702 --> 00:12:18,033 Ok. Leuk je weer te zien. 188 00:12:19,271 --> 00:12:23,002 Ik ben nog nooit in New York geweest. Ik zou de bezienswaardigheden kunnen gaan bekijken. 189 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -Geef me een uurtje om te pakken, ok? -Natuurlijk. 190 00:12:25,511 --> 00:12:29,470 Ik ben de 1e die hier weggaat sinds Jimmy McNally naar Disney World ging. 191 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 Zie jullie later! 192 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 Morgen is "Kinderen eten gratis" Dag. Vergeet de kinderstoelen niet schoon te maken. 193 00:12:40,593 --> 00:12:42,993 Geen zorgen, ik regel alles. 194 00:12:43,062 --> 00:12:45,257 -Ga, en veel plezier! -Ik zal je missen. 195 00:12:45,331 --> 00:12:47,424 'Dag, Jan. Ruik je later, Murph. 196 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -Stuur een kaartje! -Ja! 197 00:12:53,572 --> 00:12:57,338 "Op weg naar de grote stad voor een zakenreisje 198 00:12:57,843 --> 00:13:02,041 "Nooit,ooit heb ik Mandrake Falls verlaten Is dat wat 199 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "Maar als ik weg ben, weet ik dat ik jullie allemaal mis" 200 00:13:09,021 --> 00:13:12,923 "Dus breng je rijke reet terug hier en geef ons allemaal wat" 201 00:13:14,794 --> 00:13:16,284 Okidoki, vriend! 202 00:13:20,800 --> 00:13:22,199 Doe rustig aan. 203 00:13:30,810 --> 00:13:34,769 Het grootste verhaal van dit jaar en wij hebben niets? 204 00:13:35,381 --> 00:13:38,908 Willen jullie soms roddelblad journalisten worden? want dat denk ik niet. 205 00:13:39,285 --> 00:13:42,152 Je moet brutaal zijn. Toen ik begon... 206 00:13:42,221 --> 00:13:45,122 ...sliep ik in Tom en Roseanne's schuur voor 2 dagen... 207 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...verkleed als een gigantische kartonnen ijsco. -Ik heb het! 208 00:13:48,727 --> 00:13:51,218 Mijn bron bij Blake zei dat de bedrijfshelicopter... 209 00:13:51,297 --> 00:13:54,755 ...afgelopen middag opsteeg met 2 mannelijke passagiers aan boord... 210 00:13:54,834 --> 00:13:56,802 -...richting Mandrake Falls. -Waar? 211 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 Een klein dorps stadje in New Hampshire. 212 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 Maar nu zijn ze op de terugweg met 3 mannelijke passagiers. 213 00:14:03,709 --> 00:14:05,700 -dat is er 1 meer! -Gut! 214 00:14:06,712 --> 00:14:09,681 Die 3e is de erfgenaam. Goed werk, Marty. 215 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 Ze moeten landden op Blake Media om 5:00. 216 00:14:12,251 --> 00:14:14,481 Maar ze maakten een ongeplande stop in Connecticut. 217 00:14:15,054 --> 00:14:17,284 Ik ben zo blij dat ik de Big Bacon Classic heb. 218 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Bedankt voor de stop. Dit is ongeloofelijk. 219 00:14:19,892 --> 00:14:23,020 -Graag gedaan. -Hoe smaakt je ijsje, Cecil? 220 00:14:23,596 --> 00:14:26,861 je hebt wat op je baard. Grapje. 221 00:14:26,932 --> 00:14:28,661 Ik had hem goed te pakken, man. 222 00:14:29,602 --> 00:14:31,832 Ik ga de lucht in over 2 uurtjes. 223 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 En ik wil het levensverhaal van die man. Ik heb het tegen jou, Jim. 224 00:14:36,408 --> 00:14:38,808 En ook tegen jou, Babe. Babe? 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 Waar is Babe in godsnaam? 226 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 Je hebt weer een personeelsvergadering gemist. Mac is over de zeik. 227 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 Hij zal niet over de zeik zijn als ik het Blake verhaal heb. 228 00:14:47,887 --> 00:14:51,084 -Wat heb je? -Niets. Heb je iets? 229 00:14:51,423 --> 00:14:53,414 Over een paar uurtjes heb ik een heleboel. 230 00:14:53,492 --> 00:14:54,925 Je moet een vriend zijn. 231 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 Ik heb dit verhaal nodig. Ik ben blut en Mac gaat me ontslaan. 232 00:14:58,664 --> 00:15:01,599 Hoe kun je blut zijn? Je verdient het meeste hier. 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -Waar heb je het aan verspild? -Schoenen. 234 00:15:04,036 --> 00:15:06,527 Ik zal je morgen alles bij de lunch vertellen... 235 00:15:06,605 --> 00:15:08,630 ...zolang als jouw club promotor vriend... 236 00:15:08,707 --> 00:15:11,437 ...me niet meer probeert omver te rijden. 237 00:15:11,510 --> 00:15:15,378 Je bent veilig daar. Ken en ik nemen een soort van pauze. 238 00:15:15,447 --> 00:15:17,074 Echt? Dus hij is verhuisd? 239 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Babe, waarom blijf je daar dan? Ik heb een logeerkamer. 240 00:15:21,787 --> 00:15:23,948 Dat hebben we al eens geprobeerd, weet je nog? 241 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 Ik werd wakker en jij stond aan mijn bed, te hijgen. 242 00:15:28,260 --> 00:15:31,354 Ik had een astma aanval. En kon mijn puffer niet vinden. 243 00:15:34,366 --> 00:15:38,769 Rustig,jongens. De Grote Frietjes komen weer terug. 244 00:15:39,405 --> 00:15:43,535 Zijn jullie voetbalfans? De Pats kunnen dit jaar de conferentie nemen. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,635 De Dolphins zijn overschat en de Jets zijn gewurgde artiesten. 246 00:15:46,712 --> 00:15:48,407 Dat zou ik niet zeggen, Mr. Deeds. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,847 -Alleen Deeds. Waarom is dat? -Jij bezit de Jets, Deeds. 248 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Ik? 249 00:15:55,487 --> 00:15:56,647 Dat is klote. 250 00:15:57,723 --> 00:16:01,989 Ik hoop dat ze niet tegen de Pats spelen in de finale anders pleeg ik zelfmoord. 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 Ik maak me daar nog steeds erg druk om. 252 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 Wat zit er in die pijp, hashjiesh? Je bent paranoid. 253 00:16:10,736 --> 00:16:13,967 -Deze jongen is perfect voor ons. -Wat als hij ons zijn aandelen niet verkoopt? 254 00:16:14,039 --> 00:16:16,405 Als ik Blake zover heb gekregen dat hij me vertrouwde met zijn bedrijf... 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 ...Kan ik hetzelfde met deze sukkel. Moet je hem zien. 256 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 Dat is waar, Anderson. 257 00:17:00,986 --> 00:17:02,453 Genoeg! 258 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 Spelbreker. 259 00:17:09,695 --> 00:17:11,128 Jezus Mina! 260 00:17:11,597 --> 00:17:13,189 Wat is er, New York? 261 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 Het is een eer om naar de grootste stad ter wereld te komen! 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 Gefeliciteerd, Deeds, je bent nu de begeerlijkste vrijgezel van New York. 263 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 Ik wil geen meisje ontmoeten omdat ik nu overdreven rijk ben. 264 00:17:33,318 --> 00:17:35,980 Dat is mooi, maar laten we eens kijken hoelang je dat volhoudt... 265 00:17:36,055 --> 00:17:39,388 ...nadat je 1 van onze verfijnde herenclubs hebt bezocht. 266 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 Wat? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,891 Mijn vader redde mijn moeder. 268 00:17:42,961 --> 00:17:45,521 Ze was aan het schaatsen en viel door het ijs. 269 00:17:45,664 --> 00:17:49,327 Ik dacht altijd op dezelfde manier een meisje te ontmoeten. 270 00:17:49,535 --> 00:17:53,232 Ik zou als het ware een uitkijkpost maken voor dames in gevaar. 271 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -dat zou mooi zijn. -Hee, Mandrake Waterfalls! 272 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 Beveiliging, stop die jongen! 273 00:17:59,745 --> 00:18:00,734 Stop! Kom terug! 274 00:18:00,813 --> 00:18:04,010 Hij krijgt $100,000 voor de foto. Het zal over een uur op het nieuws zijn. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,984 Hij verdient het met de James Bond bewegingen die hij maakte. 276 00:18:07,052 --> 00:18:10,818 Nee, hij verdient een doorgesneden keel, smerige spion. Kom op, we gaan. 277 00:18:18,730 --> 00:18:20,561 Dus hier leefde mijn oom? 278 00:18:20,632 --> 00:18:24,193 Ja,meneer. De laatste 35 jaar van zijn wonderbaarlijke leven. 279 00:18:24,470 --> 00:18:27,906 -Je sloop op me in daarnet. -Ik ben erg, erg heimelijk, meneer. 280 00:18:28,307 --> 00:18:30,741 Dat zie ik. Mijn naam is Deeds. 281 00:18:30,876 --> 00:18:33,310 Ik ben Emilio, meneer. Ik ben uw bediende. 282 00:18:33,645 --> 00:18:37,775 Bediende? Ik wil geen bediende, maar als je mijn vriend wilt zijn, doen we dat. 283 00:18:38,817 --> 00:18:39,943 Vrienden. 284 00:18:40,486 --> 00:18:42,386 Ja, goede vrienden. 285 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 Wil je naar je appartement? Het is een vermoeiende dag geweest. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,752 -Is dat goed, Chuck? -Je bent veilig hier. 287 00:18:50,829 --> 00:18:53,957 Het zal een paar dagen in beslag nemen de documenten op te stellen voor te tekenen. 288 00:18:54,032 --> 00:18:56,023 -Maak het je naar je zin. -Uistekend. 289 00:18:56,235 --> 00:18:58,430 -Later. -Ik ben binnen afzienbare tijd bij u, meneer. 290 00:18:58,504 --> 00:19:01,564 Je begrijpt het. Leuk kennis gemaakt te hebben. Ik ben Deeds. 291 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -Ik ben Reuben,meneer. -Dit is een spannende lift zeg. 292 00:19:05,244 --> 00:19:08,372 Let op hem, Emilio. Of je gaat eraan. 293 00:19:08,514 --> 00:19:10,072 Leuk u weer te zien, meneer. 294 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 Wat levert de lift je op,reuben? 295 00:19:13,051 --> 00:19:14,985 Het heeft zijn op en neers. 296 00:19:15,387 --> 00:19:17,514 In orde! In orde! 297 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 Dat was goed. 298 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 Hoe kom je hier zo snel beneden? 299 00:19:23,328 --> 00:19:26,058 Heimelijk,meneer. Deze kant op. 300 00:19:29,868 --> 00:19:30,857 Wauw. 301 00:19:34,139 --> 00:19:35,470 Wauw. 302 00:19:37,209 --> 00:19:38,904 ls er iets,meneer? 303 00:19:41,647 --> 00:19:44,081 -Dat is een echo, meneer. -ja, probeer jij het eens. 304 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -Ik,meneer? -Het geeft veel lol. 305 00:19:51,657 --> 00:19:53,716 Kom op, je kunt het harder. 306 00:20:02,234 --> 00:20:04,031 -Serieus. -Dank u, meneer. 307 00:20:04,269 --> 00:20:06,965 Hee, kerel, hoe gaat het met je? Wil je het eens proberen? 308 00:20:09,541 --> 00:20:10,439 Goed. 309 00:20:12,878 --> 00:20:15,278 Willen jullie meedoen? Maak een vreemd geluid. 310 00:20:24,389 --> 00:20:28,155 Dat was geweldig. Nou, Ik ben moe. Ik wil graag slapen. 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,091 -Deze kant. -heel erg bedankt. Goedenacht, allemaal. 312 00:20:31,296 --> 00:20:32,524 Goedenacht. 313 00:20:41,073 --> 00:20:44,099 Je gaat dus gewoon liggen en laat De Post je verhaal wegpikken? 314 00:20:58,156 --> 00:20:59,851 Hoe gaat het, New York? 315 00:21:10,836 --> 00:21:11,570 Hij had een fontein in zijn kamer. Geweldig. 316 00:21:11,570 --> 00:21:13,765 Hij had een fontein in zijn kamer. Geweldig. 317 00:21:22,247 --> 00:21:23,908 Dat is Hawaïaanse Punch. 318 00:21:24,616 --> 00:21:25,947 Hij was dol op... 319 00:21:26,118 --> 00:21:27,380 ...Hawaïaanse Punch. 320 00:21:27,619 --> 00:21:31,680 Wauw! Je sluipt zomaar binnen. 321 00:21:32,257 --> 00:21:35,522 Ik ben bang dat u de gluiperigheid onderschat,meneer. 322 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 Ik denk het wel. Wat doe je daar? 323 00:21:38,697 --> 00:21:41,222 Ik sta u bij om uw sokken te verwisselen. 324 00:21:41,433 --> 00:21:44,596 Verwissel jij mijn sokken? Dat hoef je niet te doen. Sta op. 325 00:21:44,670 --> 00:21:45,466 Dank u. 326 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 Bovendien, zou je mijn rechtervoet niet willen aanraken. 327 00:21:48,206 --> 00:21:51,903 Toen ik bij de padvinders zat is ie bevroren geweest. Moet je eens kijken. 328 00:21:57,482 --> 00:21:58,813 Smerig he? 329 00:21:59,117 --> 00:22:03,349 De afzichtelijkheid van die voet zal altijd rondspoken in mijn dromen. 330 00:22:04,156 --> 00:22:05,817 Ja, dat heb ik eerder gehoord. 331 00:22:06,091 --> 00:22:09,026 Maar het rare is dat ik er geen gevoel in heb. 332 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Dus je kan erop springen ik voel het toch niet. 333 00:22:12,164 --> 00:22:15,327 -Ga je gang, spring erop. -Liever niet, meneer. 334 00:22:15,400 --> 00:22:16,924 Alsjeblieft spring erop. 335 00:22:27,546 --> 00:22:28,877 Dat voelde ik niet. 336 00:22:28,947 --> 00:22:33,043 Wat heb je nog meer? Pak dat openhaard kaartspel en sla ermee op mijn voet. 337 00:22:33,385 --> 00:22:37,014 -Moet dat echt? -Dat wordt lachen. Pak het. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 Al mijn vrienden doen het. 339 00:22:41,993 --> 00:22:42,960 Kom op. 340 00:22:44,229 --> 00:22:45,696 Ga je gang, geef het een klap. 341 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -Niets. -Echt? 342 00:22:50,769 --> 00:22:52,031 Is dat niet belachelijk? 343 00:22:53,672 --> 00:22:56,106 Ik voelde niets. ls dat niet vreselijk? Ga door. 344 00:22:56,174 --> 00:22:57,141 Niets. 345 00:22:57,909 --> 00:23:01,367 Je vindt het wel wat he? Hak dat hout! 346 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 Zo doorgaan! 347 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 Je bent ziek! Je bent ziek! Waarom zou je dat doen? 348 00:23:08,220 --> 00:23:10,154 Grapje, vriend. 349 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -Daar had ik je beet. -Ik zag je gezicht, je zag eruit als.... 350 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 Ik moet nog even kijken wat Cedar en Anderson willen wat ik vandaag doe. 351 00:23:20,665 --> 00:23:23,828 Kun je dat uit mijn voet halen? Ik zit vast aan de grond. 352 00:23:24,803 --> 00:23:25,827 Zo. 353 00:23:26,271 --> 00:23:29,638 Ik moet aandringen op absolute geheimhouding wat betreft deze discussie... 354 00:23:29,708 --> 00:23:32,302 ...totdat ik officieel Mr. Blake's aandelen heb gekregen. 355 00:23:32,377 --> 00:23:34,868 Als dat aanvaardbaar is, en zover het mij aangaat... 356 00:23:34,946 --> 00:23:37,437 ...heb je juist 2,000 radio stations gekocht. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,012 Goedemorgen. 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Deeds. 359 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 Wat is er? 360 00:23:44,456 --> 00:23:45,923 Doe wat zaakjes. 361 00:23:49,261 --> 00:23:52,560 Dit is ook een echo kamer. Maar dat wisten jullie vast al. 362 00:23:53,965 --> 00:23:55,023 Kan ik u helpen? 363 00:23:55,100 --> 00:23:58,194 Ik wilde weten of er iets is wat ik kan doen vandaag. 364 00:23:59,471 --> 00:24:01,666 We hebben alles onder controle. 365 00:24:01,740 --> 00:24:06,370 Er moet iets zijn. Totdat ik die papieren teken ben ik hier de eigenaar, toch? 366 00:24:07,946 --> 00:24:09,106 Wat? 367 00:24:09,581 --> 00:24:12,015 Dames en heren, excuseert u me even, alstublieft. 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 Natuurlijk. 369 00:24:13,285 --> 00:24:16,982 Wat is er, kerel? Ik droomde vanacht over ijsjes . En jij? 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 Ik probeerde het als thuis te maken, maar het was niet hetzelfde. 371 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Deeds. 372 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 Iedere aandeelhouder, groot en klein, heeft zeggenschap in de operatie van dit bedrijf. 373 00:24:26,431 --> 00:24:28,991 Ze hebben deze zeggenschap op de jaarlijkse aandeelhouders vergadering. 374 00:24:29,067 --> 00:24:32,696 De andere 364 dagen, de verantwoordelijke van het bedrijf, zoals ik... 375 00:24:32,771 --> 00:24:35,569 -...regelen dan de zaken. -Je bedoelt nu mijn oom dood is. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,972 Ja, en het is niet allemaal pret en plezier. 377 00:24:38,276 --> 00:24:41,541 Dit bedrijf speelt op zoveel hoogtes en in zoveel gebieden... 378 00:24:41,613 --> 00:24:44,878 het draaiend houden is letterlijk een 24-uurs baan. 379 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Gisternacht heb ik maar 3 uur geslapen. 380 00:24:48,487 --> 00:24:51,149 Dus eigenlijk is het een 21-uurs baan, he? 381 00:24:51,456 --> 00:24:54,391 Opzij, dame. Een vergadering interesseert me geen zak. 382 00:24:54,559 --> 00:24:56,049 Mr. Cedar, het spijt me-- 383 00:24:56,495 --> 00:25:00,864 Ik ben geslaagd voor 3,500 yards afgelopen seizoen en ik raak geen voetbal meer aan... 384 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...totdat je van je vette reed afkomt, en opnieuw onderhandelt over mijn klotecontract. 385 00:25:06,404 --> 00:25:09,202 Rustig met je taal, vriend. Er zijn dames bij. 386 00:25:10,442 --> 00:25:12,808 Hou je kop, rijkeluis jongetje! 387 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 Ik wil meer geld, of jullie kunnen allemaal-- 388 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Ik waarschuw je. 389 00:25:24,155 --> 00:25:27,955 Je ging als een zak aardappels naar beneden, kan ik je zeggen.Kom op. 390 00:25:29,594 --> 00:25:31,994 Kom op, grote man. Huppatee. 391 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 Dames en Heren, voetbal! 392 00:25:35,934 --> 00:25:37,925 Wat is het probleem in je contract? 393 00:25:38,904 --> 00:25:42,897 Ik speel goed, Ik wil onderhandelen over meer geld. 394 00:25:43,275 --> 00:25:46,472 En als je niet goed speelde,konden we dan onderhandelen om minder te betalen? 395 00:25:46,578 --> 00:25:47,738 Shit, nee! 396 00:25:48,246 --> 00:25:49,907 Ik bedoel , nee. 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 Lijkt me niet eerlijk. 398 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -Hij leidde de competitie met zijn doelpunten. -Dat is ok, Chuck. Ik snap het. 399 00:25:57,756 --> 00:26:00,418 Luister, mannen, ik wil meer geld... 400 00:26:00,825 --> 00:26:03,089 ...of ik speel niet meer. 401 00:26:06,231 --> 00:26:08,324 Nou, dan moeten we je laten gaan. 402 00:26:09,367 --> 00:26:12,200 -"Me laten gaan"? -Ja, je bent ontslagen. 403 00:26:13,838 --> 00:26:15,567 Dus ik kan bij een ander team tekenen? 404 00:26:15,640 --> 00:26:18,541 Je kan alles doen. Mijn advies is je houding te veranderen... 405 00:26:18,610 --> 00:26:20,737 ...anders wilt niemand met je werken. 406 00:26:22,280 --> 00:26:23,269 'Dag. 407 00:26:24,849 --> 00:26:25,838 Deeds. 408 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 Kevin won de Heisman Trofee 2 jaar geleden. Hij is onze beste speler. 409 00:26:29,721 --> 00:26:33,418 -Maak je niet druk, hij komt terug. -Grootste fout van jullie leven! 410 00:26:33,725 --> 00:26:34,987 Dit is gaaf. 411 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 Waarom ga je niet van de stad genieten? Alles is ok hier. Neem dat mee. 412 00:26:40,031 --> 00:26:43,489 Ik laat het hier. dat is in orde. Bel me als je me nodig hebt. 413 00:26:43,568 --> 00:26:46,662 -Zeker. -Bedankt. Ik hou van je, Anderson. 414 00:26:46,838 --> 00:26:51,104 En jullie, het viel me op dat jullie Fransen zijn. Het tegenovergestelde van bonjour voor jullie. 415 00:26:54,379 --> 00:26:55,971 Je ziet er heet uit als een blondine. 416 00:26:56,047 --> 00:26:58,982 Is het niet te gestreept? Ik vond het te gestreept. 417 00:26:59,050 --> 00:27:02,281 Ik hou ervan, maar laat mij in het geheim gaan. Dit kan gevaarlijk worden. 418 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 Hij zei dat hij hield van dames in nood, niet van mannen met veel parfum. 419 00:27:06,691 --> 00:27:08,955 -Daar is hij. -Bedankt voor de rondreis. 420 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -Graag gedaan. -Verborgen cameras bij, klaar? Mishandel me. 421 00:27:13,531 --> 00:27:15,328 -Mishandel me! -begrepen! 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -God, help! -Doe het. 423 00:27:17,569 --> 00:27:19,594 -Help, Ik wordt overvallen! -Ok! 424 00:27:19,671 --> 00:27:22,139 Help! Help! Ik word overvallen! 425 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Stop nu! -Succes. Ik zie je op kantoor. 426 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -Maak je geen zorgen, ik krijg hem wel. -Oh, shit! 427 00:27:30,582 --> 00:27:31,674 Stop hier. 428 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 Kom nou! 429 00:27:42,694 --> 00:27:44,321 Wat is jouw probleem, vriend? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,895 Kom op. 431 00:27:54,639 --> 00:27:57,540 Ik heb je notitieboekje. Zoek een baan, vriend. 432 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Juffrouw! Juffrouw! 433 00:28:01,546 --> 00:28:04,310 -Alles ok? -Wat gebeurde er? 434 00:28:04,416 --> 00:28:05,747 Laat me u helpen. 435 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 Het is goed nu. In orde. 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 Mevrouw, u was net slachtoffer van een New Yorkse stadsrover. 437 00:28:18,196 --> 00:28:20,687 Zoals ik vermoed, was hij laf en zwak. 438 00:28:20,765 --> 00:28:23,529 En droeg zoveel cologne dan enig man zou kunnen verdragen. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -Ik heb ondanks alles dit voor je terug. -Dank je. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,372 -Wil je naar het ziekenhuis? -Nee, nee. 441 00:28:31,342 --> 00:28:35,779 Het is al goed. Ik voel me alleen duizelig en aangevallen. 442 00:28:36,648 --> 00:28:37,979 Maar ik heb niets. 443 00:28:40,985 --> 00:28:43,385 Alsjeblieft, laat me je naar de 1e hulp brengen. 444 00:28:44,789 --> 00:28:47,189 Ik weet zeker dat ik in orde ben. Ik moet alleen... 445 00:28:47,959 --> 00:28:49,722 ...het van me af gaan lopen.... 446 00:28:49,994 --> 00:28:51,723 -Kun je dat? -Natuurlijk. 447 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 dank je. 448 00:28:54,065 --> 00:28:55,396 Heel erg bedankt. 449 00:28:56,568 --> 00:28:59,230 Mijn naam is Pam. Pam Dawson. 450 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 Mijn naam is Deeds. Ik kom hier niet vandaan. Ik ben op bezoek. 451 00:29:05,677 --> 00:29:07,076 Waar kom je vandaan? 452 00:29:07,712 --> 00:29:12,240 Mandrake Falls, New Hampshire. Een klein stadje waar niemand ooit van heeft gehoord. 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 Ik kom ook uit zo`n stadje. 454 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -ln lowa. -ls dat zot? Welk gedeelte? 455 00:29:19,991 --> 00:29:23,119 Winchestertonfieldville. 456 00:29:25,063 --> 00:29:29,193 Ja, het kleine stadje Winchestertonfieldville, lowa. 457 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 Het spijt me. 458 00:29:33,371 --> 00:29:36,465 -Wat doe je in New York? -Ik ben een schoolzuster. 459 00:29:37,242 --> 00:29:41,178 -Dat kan niet dat je een schoolzuster bent. -Waarom niet, geloof je me niet? 460 00:29:41,646 --> 00:29:43,773 Je bent te vriendelijk voor een schoolzuster. 461 00:29:44,282 --> 00:29:48,048 Mijn schoolzuster was zo gemeen, iedere keer als ik buikpijn had... 462 00:29:48,119 --> 00:29:51,088 ...stuurde ze me terug naar mijn klas en zei, "Stop met janken." 463 00:29:51,156 --> 00:29:53,920 -Dat is afschuwelijk! -Nou, ik zei het iedere dag. 464 00:29:56,194 --> 00:29:57,593 Ik miste mijn moeder. 465 00:29:59,197 --> 00:30:00,528 Dat is schattig. 466 00:30:01,266 --> 00:30:02,358 Juffrouw Dawson? 467 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 Hoe zou je het vinden om met me mee te gaan... 468 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ... op een New York Stads dineetje ? 469 00:30:09,007 --> 00:30:10,167 Gossie. 470 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 Dat klinkt heerlijk. 471 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -Echt? -Ja. 472 00:30:15,713 --> 00:30:17,977 -Dan doen we het. -Ok. 473 00:30:19,350 --> 00:30:21,318 Verdomme, Old Spice. 474 00:30:24,789 --> 00:30:28,520 Dus je runt een pizzeria en je schrijft gedichten. 475 00:30:29,527 --> 00:30:31,427 Wat brengt je naar de grote stad? 476 00:30:31,496 --> 00:30:34,021 Eigenlijk,heb ik net $40 miljard geerfd. 477 00:30:35,133 --> 00:30:39,331 Nou, dat is mooi, maar ik denk dat alles boven $30 miljard makkelijk verdiend is. 478 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 Daar hou ik van. 479 00:30:44,709 --> 00:30:47,610 Jouw haar is mooi en erg blond. 480 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 Ik ben van Zweedse afkomst. 481 00:30:51,783 --> 00:30:53,307 -Echt? -Ja. 482 00:30:54,219 --> 00:30:57,154 Mijn opa zat in ABBA. 483 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 ABBA, de band? 484 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 Excuseer me, komen hier beroemde mensen? 485 00:31:04,796 --> 00:31:06,195 Beroemd, rijk, machtig. 486 00:31:06,264 --> 00:31:09,131 Echt? Bij ons in Mandrake Falls komen bijna nooit beroemdheden. 487 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 Stephen King stopte eens bij het tankstation... 488 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...maar iedereen was te bang om iets zeggen. 489 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 Ik kon me voorstellen dat hij het griezelig vond. 490 00:31:16,107 --> 00:31:19,508 Jake, de pompbediende, maakte oogcontact met hem. 491 00:31:19,577 --> 00:31:21,545 Die nacht verloor hij 200 pond. 492 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Wauw. 493 00:31:25,683 --> 00:31:27,878 Uw Parmezaanse kip zal zo klaar zijn. 494 00:31:27,952 --> 00:31:32,184 Ok, kerel. Ik zag daar een stelletje. Het is hun gedenkdag. 495 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 Geef ze dit. En niet zeggen dat het van ons komt. 496 00:31:36,361 --> 00:31:37,828 Dit is $20,000. 497 00:31:37,896 --> 00:31:41,332 Zeg ze dat het een kadootje van het restaurant is ofzoiets. Bedankt, kerel. 498 00:31:43,001 --> 00:31:46,437 Dat is een verschrikkelijke mooie manier om je geld aan uit te geven. 499 00:31:46,504 --> 00:31:48,495 -ls dat wie ik denk het is? -Wie? 500 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 Preston Blake's neef, de $40-miljard man. 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,435 We moeten kennis maken. Dave? 502 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Jeetje, ik hoop dat die aanvaller goed thuis is gekomen. 503 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Mr. Deeds. -Ja. 504 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 Mr. Simonds wilt u uitnodigen op zijn feestje. 505 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 Waarom? 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,251 Om van uw gezelschap te genieten. 507 00:32:07,325 --> 00:32:09,350 Wauw, dat is gaaf van hem. 508 00:32:13,731 --> 00:32:15,528 Dat was een mooie omhelzing, Deeds. 509 00:32:15,967 --> 00:32:19,232 Het is akelig aardig om ons uit te nodigen. Dit is geweldig. 510 00:32:19,537 --> 00:32:22,597 -Hebben we elkaar al ontmoet? -Niet als je geen ziek kind hebt. 511 00:32:23,041 --> 00:32:26,272 U bent nu een belangrijk man in deze stad, Mr. Deeds. 512 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 Dat weet ik niet. 513 00:32:27,845 --> 00:32:29,676 Ik zing in de Metropolitan Opera... 514 00:32:29,747 --> 00:32:33,444 ...en Blake Media doneert 50 % van ons budget. 515 00:32:33,518 --> 00:32:35,452 Dus, namens de opera: 516 00:32:35,520 --> 00:32:39,479 "Dank u" 517 00:32:42,627 --> 00:32:43,958 Dat was geweldig! 518 00:32:44,395 --> 00:32:47,558 Maar u zou mij niet moeten bedanken,hoor. Maar mijn oom. 519 00:32:47,632 --> 00:32:49,031 Hij was een interessante man. 520 00:32:49,100 --> 00:32:51,330 Ik bediende hem aan boord van de Guggenheim . 521 00:32:51,402 --> 00:32:54,337 Echt? Ik weet eigenlijk niet wat dat is, maar succes ermee. 522 00:32:55,873 --> 00:32:58,706 Ik zou graag een stuk over je schrijven in The New Yorker. 523 00:32:58,776 --> 00:33:00,368 Wat is The New Yorker? 524 00:33:01,279 --> 00:33:02,405 Het is een tijdschrift. 525 00:33:03,414 --> 00:33:06,110 Met opstellen, grappige cartoons. 526 00:33:06,818 --> 00:33:10,777 Ik las de Mandrake Falls Courant en die hebben ook cartoons. 527 00:33:10,855 --> 00:33:13,415 Weet je wie een relletje is? Die Beetle Bailey jongen. 528 00:33:13,524 --> 00:33:16,118 Hij draagt altijd zijn hoed en doet zijn ding . 529 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 Maar het is een eer om een schrijver als jou te ontmoeten, George. 530 00:33:19,597 --> 00:33:22,031 Ik ben al jaren aan het proberen mijn materiaal te laten publiceren... 531 00:33:22,100 --> 00:33:24,534 ...maar Hallmark is een taaie om door te breken. 532 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Hallmark? -Hij schrijft ansichtkaartjes. 533 00:33:27,872 --> 00:33:31,069 -Dat probeer ik. -Je moet ze eens laten zien. 534 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -Dat weet ik nog niet, Mr. French. -Wie is Mr. French? 535 00:33:34,812 --> 00:33:38,111 -Lijkt hij niet op Mr. French? -Ik heb nog nooit van hem gehoord. 536 00:33:38,182 --> 00:33:39,149 Kom op. 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 Ok, ik geef je er wel 1. 538 00:33:40,918 --> 00:33:43,546 Dit is een Moederdag kaart waar ik aan werk. 539 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "Mam, jij bent degene die me op aarde bracht 540 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "jij bent degene die onder mijn 14 uurs geboorte heeft geleden 541 00:33:52,430 --> 00:33:56,389 "jij maakte limonade voor me als ik terugkwam van spelen 542 00:33:56,801 --> 00:34:00,931 "Ik hou van je, Mam, dus heb een ondeugende Moeder Dag" 543 00:34:01,439 --> 00:34:02,838 Zoiets. 544 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -Een kant en klare klassieker! -"Geniaal, geniaal, geniaal" 545 00:34:07,245 --> 00:34:09,270 Schrijf je je gedichten met potlood? 546 00:34:13,618 --> 00:34:14,880 Het is wonderbaarlijk! 547 00:34:16,220 --> 00:34:18,984 Ik zie waarom je me hier bracht. Om me voor gek te zetten, he? 548 00:34:19,590 --> 00:34:22,115 -Doe niet zo gek, Deeds. -Toontje lager, George. 549 00:34:22,827 --> 00:34:25,694 Jij kan het grappig vinden, maar als jij naar Mandrake Falls kwam... 550 00:34:25,763 --> 00:34:28,823 ...zou je er misschien gek uitzien voor ons. Alleen zou niemand je uitlachen... 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...en je dom laten voelen, dat zijn geen goede manieren. 552 00:34:31,903 --> 00:34:35,498 Misschien zijn mijn gedichten niet geweldig, maar ik ken mensen die ervan houden. 553 00:34:35,673 --> 00:34:39,700 Buiten dat, is dat het beste wat ik kan. We moeten nu echt gaan. 554 00:34:39,777 --> 00:34:43,008 Sorry , Pam. Ik hoop dat ik je niet in verlegenheid heb gebracht. 555 00:34:48,019 --> 00:34:51,648 En als Miss Dawson hier niet was, zou ik jullie hoofden inslaan. 556 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 Mij maakt het niet uit. 557 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Ok. 558 00:34:57,895 --> 00:34:58,884 "Nee" 559 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 Ik denk dat ik het tegen mezelf had. 560 00:35:10,341 --> 00:35:12,741 Wat wil je nu gaan zien? 561 00:35:12,810 --> 00:35:15,335 Ik ga mijn neus poederen. 562 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 Dat is goed. Ik haal je jas. 563 00:35:18,449 --> 00:35:22,249 Hee, vriend, dit zal alles vergoeden wat ik aan schade heb veroorzaakt. Sorry . 564 00:35:22,320 --> 00:35:24,720 -Leuk jullie jongens te ontmoeten. -Dank u. 565 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 God, dat was goed spul. 566 00:35:29,994 --> 00:35:31,461 Ik wil loonsverhoging, Mac. 567 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 Hee, man! Hoe gaat het? 568 00:35:38,035 --> 00:35:40,435 Holy cannoli, jij bent John McEnroe! 569 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 Ik zag wat je deed met die kerels die je uitlachten. Goed werk. 570 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 Jij weet wat het is als iemand je boos maakt he, Johnny Mac? 571 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -Dat doe ik zeker. -Ik ben Deeds, tussen haakjes. 572 00:35:49,580 --> 00:35:53,311 Deeds, leuk je te ontmoeten. Ik haal een drankje voor je. 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Juffrouw Dawson, dit is John McEnroe. 574 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Juffrouw Dawson, leuk u te ontmoeten. -Eensgelijk. 575 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 Ik beloofde juffrouw Dawson dat ik haar de bezienswaardigheden zou laten zien. 576 00:36:01,726 --> 00:36:04,991 De bezienswaardigheden zijn geweldig. Ik heb ze gezien. En ik hou ervan. 577 00:36:05,062 --> 00:36:08,156 Laat me jullie een New York zien die de meeste mensen nooit zien. 578 00:36:08,633 --> 00:36:12,034 -is dat goed, Juffrouw Dawson? -Klinkt goed! 579 00:36:12,103 --> 00:36:14,571 Proost op een nacht in de stad. 580 00:36:27,051 --> 00:36:28,712 Wat is er gebeurd? 581 00:36:28,819 --> 00:36:33,051 Hier zijn wat aspirientjes, Mr. Deeds. Die doen je hoofd smaller lijken. 582 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -Hoe kom ik in deze pyama? -Ik heb u verkleed. 583 00:36:40,765 --> 00:36:42,460 Ik was voorzichtig, meneer. 584 00:36:43,935 --> 00:36:47,268 Ik denk dat ik alle alcohol van Manhattan opgedronken heb vanacht. 585 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 Daar was je bijna voor geslaagd, volgens Juffrouw Dawson. 586 00:36:51,475 --> 00:36:55,343 Juffrouw Dawson! Ik kan me niet eens herinneren dat ik haar thuis bracht. ls ze in orde? 587 00:36:55,413 --> 00:36:58,473 Ik was zo vrij om haar thuis te laten brengen met de bedrijfs limousine. 588 00:36:58,549 --> 00:37:01,484 Ze was een vrouw in nood en ik hielp haar. 589 00:37:02,086 --> 00:37:03,747 Droomde van haar vanacht. 590 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 Normaal, als je zo zat bent droom je nergens van. 591 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 Heb ik eens gelezen. 592 00:37:14,298 --> 00:37:15,629 Wat heb je, Chuck? 593 00:37:19,136 --> 00:37:21,297 America's nieuwste miljardair... 594 00:37:23,007 --> 00:37:25,066 -...stomdronken. -Wat is dit? 595 00:37:25,142 --> 00:37:28,077 Het was nogal een nacht voor Langeman Deeds. 596 00:37:28,145 --> 00:37:30,739 Ze weten dat mijn voornaam Langeman is. 597 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 Na wat jetset jongens neergeslagen te hebben... 598 00:37:35,119 --> 00:37:39,522 ...voegde Deeds zich bij de rebelste jongen van tennis, John McEnroe. 599 00:37:39,824 --> 00:37:42,292 En domheid won rechtstreeks. 600 00:37:49,233 --> 00:37:50,962 Hoe hebben ze die maten verkregen? 601 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 Kijk uit, Johnny! 602 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 Wat is dat voor rijstijl? Je bent goddomme een schande! 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Nee, meneer. U bent een schande. 604 00:38:01,679 --> 00:38:04,011 -We deden het, man! -Johnny McEnroe! 605 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 Kijk eens naar Deedsys uitstapje met McEnroe! Dat is verschrikkelijk! 606 00:38:08,552 --> 00:38:10,042 Ik hou van de Beach Boys. 607 00:38:10,788 --> 00:38:12,915 Hier ga ik, hier ga ik. 608 00:38:15,660 --> 00:38:18,356 Dit is niet de aandacht die we nu nodig hebben. 609 00:38:18,529 --> 00:38:19,621 Wat bedoel je? 610 00:38:19,697 --> 00:38:22,564 Op dit moment ben je de grootste aandeelhouder... 611 00:38:22,633 --> 00:38:25,193 ...en mensen denken misschien dat het onstabiliteit toont... 612 00:38:25,269 --> 00:38:27,430 ...en instabiliteit in het bedrijf geeft. 613 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 Mijn fout. 614 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 Mijn fout. Mijn fout. 615 00:38:36,881 --> 00:38:37,870 Ok. Ok. 616 00:38:37,948 --> 00:38:38,937 -Mijn fout. -Ok. 617 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 Zal ik uw auto bellen, Mr. Cedar, om u naar de begrafenis te brengen? 618 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 Welke begrafenis? 619 00:38:44,588 --> 00:38:46,249 Uw ooms begrafenis. 620 00:38:46,324 --> 00:38:48,292 -Is de begrafenis vandaag? -Vandaag, ja. 621 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 Ik doe mijn pak aan. 622 00:38:57,935 --> 00:39:00,062 -Schattig, kletsmajoor. -Meneer? 623 00:39:00,504 --> 00:39:02,802 Zodra die idioot terug gaat naar Koeievlaai Watervallen... 624 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...kun je hier weg met je dikke Puerto Rico reet. 625 00:39:10,548 --> 00:39:12,277 Ik kom uit Spanje, meneer. 626 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Olé. 627 00:39:21,092 --> 00:39:25,153 Nu, Broer Preston opstijgt naar de arenden in de lucht. 628 00:39:26,430 --> 00:39:29,024 Omdat hij een liefdensvol leven had. 629 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 Ja, hij vliegt omhoog... 630 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...omdat hij een supergave jongen was. 631 00:39:38,342 --> 00:39:41,709 Hij is weggegaan, te vroeg, het lijkt erop... 632 00:39:42,346 --> 00:39:45,247 ...dat hij zijn dromen niet heeft kunnen laten uitkomen. 633 00:39:45,616 --> 00:39:48,346 Deze jongen kan een fortuin maken met zijn ansicht kaarten. 634 00:39:48,419 --> 00:39:51,252 Ja, we zullen Preston Blake herinneren... 635 00:39:51,789 --> 00:39:54,622 ...als een man met vertrouwen . 636 00:39:55,459 --> 00:39:57,620 Een kracht die niet te breken was. 637 00:39:58,162 --> 00:40:00,653 Een oprecht man. 638 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 In naam van God, laten we de cake gaan eten. 639 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Amen. 640 00:40:07,772 --> 00:40:10,741 Excuseer me, Eerwaarde, dat was heel groots. 641 00:40:10,808 --> 00:40:13,743 Het gedeelte met opstijgen met arenden gaf me kippevel. 642 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -Dank u, mijn broeder. -Mijn vriend gaf me een mok voor mijn verjaardag. 643 00:40:17,415 --> 00:40:21,249 Er stond op, "het is moeilijk op te stijgen met arenden als je omringd bent kalkoenen." 644 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 Maar wat u zei was beter. 645 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 het is al goed. 646 00:40:25,156 --> 00:40:29,058 Rust in vrede, Preston. Dat beeindigt de dienst vandaag. 647 00:40:30,594 --> 00:40:32,926 Ik dacht echt dat ik wat zou zeggen. 648 00:40:34,698 --> 00:40:37,292 Deedsy was altijd de beste spreker op school. 649 00:40:38,068 --> 00:40:38,932 Deedsy? 650 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 Dat is dezelfde baan, overigens, Uwe majesteit. 651 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 Ik dacht dat we Scooby-Doo aan het kijken waren. 652 00:40:44,341 --> 00:40:48,505 Hai, mijn naam is Deeds. Ik was Preston Blake's achter-neef. 653 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 Ik schreef een gedicht over hem op weg hier naar toe, in mijn hoofd. 654 00:40:52,583 --> 00:40:55,017 en ik ga het opdragen voor je. 655 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 Ik realiseerde me niet dat ik de volgende rijm-meester zou zijn Dominee Sharpton. 656 00:41:00,124 --> 00:41:01,751 Maar hier gaan we dan. 657 00:41:02,359 --> 00:41:05,328 "Je beklom bergen en bouwde wolkenkrabbers 658 00:41:06,530 --> 00:41:10,432 "Je maakte TV shows en bracht kranten uit 659 00:41:12,102 --> 00:41:14,696 "Je was verschrikkelijk goed op de aandelenmarkt 660 00:41:15,840 --> 00:41:18,308 "Je hield ervan als Emilio je sokken verwisselde 661 00:41:19,977 --> 00:41:22,775 "We hebben nooit met elkaar opgetrokken 662 00:41:23,647 --> 00:41:25,979 "Al de mooie momenten die we gehad konden hebben" 663 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 Mooi rijmpje. 664 00:41:28,586 --> 00:41:32,044 "Maar als ik sterf, Oom Preston, zegt u maar, 'Cheers!' 665 00:41:32,823 --> 00:41:35,485 "'Want u en ik hangen dan aan de parelachtige poorten 666 00:41:35,559 --> 00:41:39,495 "Ik breng de biertjes, Ik breng de biertjes" 667 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 Hij is goed. 668 00:41:41,799 --> 00:41:42,823 Amen. 669 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 Ik weet dat dit bedoeld is als een gesloten kist, maar waar ik vandaan kom... 670 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...vinden we beter het lichaam te zien voor het rouwproces, dus.... 671 00:41:53,277 --> 00:41:56,269 Sorry van dat! Ik hou hem gesloten. 672 00:42:01,051 --> 00:42:02,882 Hij is nog steeds bevroren. 673 00:42:03,521 --> 00:42:04,749 Bijna daar. 674 00:42:07,024 --> 00:42:09,458 Ik hou een oogje op het bedrijf voor je. Hou van je. 675 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 Leuk je te ontmoeten. Bedankt voor het appartement. 676 00:42:12,263 --> 00:42:13,457 Dat was abnormaal. 677 00:42:13,964 --> 00:42:15,522 Iedereen behouden thuiskomst. 678 00:42:15,833 --> 00:42:17,926 Man, die vent zit er diep in. 679 00:42:18,002 --> 00:42:20,163 -Hou je goed. -Zie je hem vanavond? 680 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 Ja, Ik bel rond 4:00. Dan ben ik klaar met werken. 681 00:42:23,807 --> 00:42:29,404 Onthou, ik ben Pam Dawson, de maagd schoolzuster uit Winchestertonfieldville, lowa. 682 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 Dat is onbetaalbaar. 683 00:42:34,685 --> 00:42:35,777 Jij, een maagd. 684 00:42:42,459 --> 00:42:44,984 -Ok, dank je. -Excuseer me, meneer. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,830 -Ik zei dat hij dat mocht hebben. -Dank je. 686 00:42:47,898 --> 00:42:49,490 Inderdaad. Leuk je gezien te hebben. 687 00:42:49,767 --> 00:42:52,565 Jullie moeten onze badkamer eens proberen, kom terug en maak er gebruik van, ok? 688 00:42:52,636 --> 00:42:54,604 -Doen we! -Goed. 689 00:42:56,073 --> 00:42:58,234 Hoe denk je dat ik het deed op de begrafenis? 690 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 U sprak mooi, meneer. 691 00:43:00,277 --> 00:43:01,403 Ik voel me nog steeds slecht. 692 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 Ik brak mijn ooms hand af toen ik hem terugdeed in de grafkist. 693 00:43:05,649 --> 00:43:07,583 Gelukkig voor hem, dat hij dood was, meneer. 694 00:43:08,085 --> 00:43:10,519 Ook al was zijn gezicht op die manier bevroren... 695 00:43:11,021 --> 00:43:13,854 ...leek hij me een gezellige man. Heb ik het juist? 696 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -Dat was hij echt. -Kom op, ga zitten, alsjeblieft. 697 00:43:17,561 --> 00:43:21,019 En ik trok met hem op, net als nu... 698 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...voor bijna iedere dag de laatste 30 jaar. 699 00:43:24,168 --> 00:43:25,897 Waar spraken jullie over? 700 00:43:25,970 --> 00:43:30,134 We spraken over het leven, liefde,kunst, wijn, zaken. 701 00:43:30,541 --> 00:43:32,236 Ik leerde veel van hem. 702 00:43:32,543 --> 00:43:34,477 -Ik wed dat je hem echt mist. -dat doe ik. 703 00:43:34,878 --> 00:43:36,812 Hij was als een vader voor me. 704 00:43:37,548 --> 00:43:40,642 Weet je, ik heb mijn vader nooit gekend, en Mama... 705 00:43:41,218 --> 00:43:43,709 ...stierf toen ze van me beviel. 706 00:43:46,957 --> 00:43:49,221 -Wil je een Cacao Pebbles? -Nee, dank je. 707 00:43:50,127 --> 00:43:53,426 Ik heb nog veel werk te doen. 708 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -Dank je. Dat hoef je niet te doen. -Geniet van je Pebbles. 709 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 1 ding nog. 710 00:44:00,437 --> 00:44:03,873 Je overgroot-oom liet me ook niet zijn sokken verwisselen. 711 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 Ik hou van voeten. 712 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 Ik weet niet waarom. 713 00:44:17,087 --> 00:44:17,951 Hallo. 714 00:44:18,022 --> 00:44:20,684 Hallo, Deeds? Met Pam. Pam Dawson. 715 00:44:20,924 --> 00:44:24,951 Ik ben zo blij dat je belt. Ik heb verschrikkelijk spijt van gisteravond. 716 00:44:25,029 --> 00:44:26,428 Ik drink bijna nooit. 717 00:44:26,697 --> 00:44:29,598 Ik dacht dat je goed tegen drank kon. 718 00:44:29,667 --> 00:44:31,999 Helaas, kon ik het niet lang volhouden. 719 00:44:32,169 --> 00:44:35,764 Dat maakt niet uit. Ik vond die rok toch niet mooi 720 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 Ik krijg een andere lijn binnen. Kun je even wachten? 721 00:44:40,611 --> 00:44:42,272 -Natuurlijk. -Dank je. 722 00:44:42,946 --> 00:44:43,776 Hallo. 723 00:44:43,847 --> 00:44:46,941 Mr. Deeds, met Kevin Ward, de ontslagen quarterback. 724 00:44:47,418 --> 00:44:48,680 Wat is er, kerel? 725 00:44:49,019 --> 00:44:53,956 Ik heb erover nagedacht en ik wil mijn woord nakomen. 726 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 Ik wil de Super Bowl voor je winnen. 727 00:44:56,093 --> 00:44:58,721 -Dat is geweldig, vriend. -En mijn vader wilt je spreken. 728 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Deeds. Buddy Ward hier, Kevin's vader. 729 00:45:02,566 --> 00:45:03,658 Hoe gaat het met u, Mr. Ward? 730 00:45:03,901 --> 00:45:06,301 Ik wil u bedanken voor het lesje dat u mijn zoon geleerd hebt. 731 00:45:06,370 --> 00:45:10,272 Hij is een goede jongen. Hij moet alleen op zijn taal letten als er dames zijn. 732 00:45:13,477 --> 00:45:15,035 Ik zal Kevin herinneren waar ie vandaan komt. 733 00:45:15,679 --> 00:45:16,941 Dat klinkt goed. 734 00:45:17,214 --> 00:45:20,342 Gebruikte je vuile taal tegenover een dame? 735 00:45:21,118 --> 00:45:22,142 Nee, Pappa, nee! 736 00:45:26,490 --> 00:45:27,218 Pam. 737 00:45:27,691 --> 00:45:28,623 Ik ben er nog. 738 00:45:28,959 --> 00:45:30,221 Hoe gaat het?Op je werk? 739 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -Ja, in het zusterskantoor. -Enige klanten? 740 00:45:34,631 --> 00:45:36,792 Klanten? Oh, zieke kinderen. 741 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 Nou, kleine Billy Barty is hier. 742 00:45:41,905 --> 00:45:46,899 -Voel je je niet zo goed, Billy? -Juffrouw Dawson, mijn buik doet pijn. 743 00:45:47,211 --> 00:45:49,679 Wil je even rustig liggen? 744 00:45:50,314 --> 00:45:51,804 Dat was goed. Goed werk. 745 00:45:51,982 --> 00:45:55,713 Ik heb teveel doo-doo in mijn onderbroek. 746 00:45:56,820 --> 00:45:59,118 Haal de stank weg. 747 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Nou, het klinkt dat je je handen vol hebt, dus... 748 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ...zal ik het maar vragen. 749 00:46:04,828 --> 00:46:07,319 Wat zou je ervan vinden om vanavond iets samen te gaan doen? 750 00:46:08,198 --> 00:46:09,961 dat zou ik leuk vinden. 751 00:46:10,200 --> 00:46:11,098 Geweldig. 752 00:46:11,301 --> 00:46:13,963 We kunnen wat gaan drinken. Ik heb ons bedrijf in problemen gebracht. 753 00:46:14,037 --> 00:46:17,666 Dat is al goed. Ik ben zonder alcohol opgevoed. 754 00:46:18,375 --> 00:46:20,343 Niet eens rum rozijn ijs. 755 00:46:20,611 --> 00:46:22,943 Daar hou ik van. Ik zal iets leuks bedenken. 756 00:46:23,814 --> 00:46:24,644 Zie je vanavond. 757 00:46:24,915 --> 00:46:25,904 Ok. 'Dag. 758 00:46:30,053 --> 00:46:31,577 Ik moet dit proberen. 759 00:46:44,468 --> 00:46:45,799 Was dat niet geweldig? 760 00:46:47,538 --> 00:46:49,165 Ben ik eruit of veilig? 761 00:46:51,008 --> 00:46:52,475 Ik ben bij je. 762 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 Wat is dit? Mijn overgroot-ooms dagboek. 763 00:46:59,616 --> 00:47:02,084 -Zou ik het mogen lezen? -Familie. 764 00:47:03,821 --> 00:47:05,618 Familie, veilig, goed. 765 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 OK, prettige avond. Mijn rug doet pijn! 766 00:47:14,531 --> 00:47:16,931 -Fijn zaken met je gedaan te hebben. -Dank u. 767 00:47:17,000 --> 00:47:18,558 Bedankt voor de fietsen. 768 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 Wat ga je met je $20,000 doen? 769 00:47:21,205 --> 00:47:24,038 Een giraffe kopen. Wat ga jij doen met je $20,000? 770 00:47:24,107 --> 00:47:25,574 Van school af. 771 00:47:25,642 --> 00:47:29,806 Goed idee, school is voor gekken. Kijk maar naar mij! 772 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 Dit park is prachtig. 773 00:47:58,041 --> 00:48:01,636 Deze bomen, herinneren ze je niet aan Winchestertonfieldville ? 774 00:48:02,746 --> 00:48:05,078 Oh, ja. Heel erg. 775 00:48:05,749 --> 00:48:07,876 Hoe was het om daar op te groeien? 776 00:48:08,018 --> 00:48:09,144 Het was er goed. 777 00:48:09,987 --> 00:48:13,753 Ik herinner me dat ik naar de winkel op de hoek liep... 778 00:48:13,824 --> 00:48:16,122 ...om mout milkshakes te halen. 779 00:48:17,227 --> 00:48:19,024 Hoe zag je huis eruit? 780 00:48:19,496 --> 00:48:21,794 We hadden een groot Victoriaans huis. 781 00:48:22,499 --> 00:48:24,194 Aan Main Street. 782 00:48:25,402 --> 00:48:29,168 -Blauwe luiken en een grote rode deur. -Mooi. 783 00:48:29,706 --> 00:48:33,642 -En een autbandschommel in de voortuin. -Daar hield ik van. 784 00:48:34,077 --> 00:48:38,639 En ik herinner me dat ik uit oude Boo Radley's appelboom viel... 785 00:48:38,749 --> 00:48:40,114 ...en mijn arm brak. 786 00:48:40,817 --> 00:48:45,220 En mijn vader, voor hij stierf... 787 00:48:45,656 --> 00:48:47,920 ...aan lepra... 788 00:48:47,991 --> 00:48:52,325 ...kwam en greep me en rende de hele weg tot aan Dr. Pepper's. 789 00:48:53,964 --> 00:48:55,124 Dr. Pepper. 790 00:48:55,966 --> 00:48:56,955 Ja. 791 00:48:57,234 --> 00:48:58,963 Gelukkig was ie daar. 792 00:48:59,970 --> 00:49:02,131 -Wil je gaan zitten? -Graag. 793 00:49:04,174 --> 00:49:05,641 -Dank je. -Mijn genoegen. 794 00:49:06,410 --> 00:49:09,868 Ik was mijn overgroot-ooms dagboek aan het lezen op weg naar jou. 795 00:49:09,947 --> 00:49:12,211 En, toen hij 9 was... 796 00:49:12,282 --> 00:49:16,048 ...schreef hij dat ze de enige familie in de buurt waren met een radio... 797 00:49:16,119 --> 00:49:19,054 ...en hij droomde ervan om ooit een D-J te worden. 798 00:49:19,122 --> 00:49:21,454 Een disc jockey? 799 00:49:23,760 --> 00:49:27,025 Weet je, toen ik een kind was, wilde ik verslaggeefster worden. 800 00:49:28,098 --> 00:49:30,828 Ik intervieuwde iedereen... 801 00:49:30,901 --> 00:49:33,734 ...en schreef notities in mijn kleine Holly Hobby notitieboekje. 802 00:49:35,872 --> 00:49:39,137 Mensen hielden daar niet van. Ik werd vaak geslagen. 803 00:49:39,309 --> 00:49:43,268 -Herinner je je hun namen? -Nee, dat is lang geleden. 804 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 Maar mijn oma zei tegen me: 805 00:49:46,550 --> 00:49:49,781 "Op een dag ben je gegroeid en werk je voor 60 Minuten... 806 00:49:49,853 --> 00:49:51,946 "...en maak je verschil in deze wereld." 807 00:49:52,856 --> 00:49:56,417 Je maakt ook veranderingen in de wereld, iedere dag. Je bent een schoolzuster. 808 00:50:00,063 --> 00:50:02,224 In elk geval, dit gebeurde er met mijn oom. 809 00:50:02,299 --> 00:50:06,497 Later in zijn leven, ging hij naar het radio station dat hij bezat... 810 00:50:06,570 --> 00:50:09,505 ...om 3:00 in de ochtend om DJ te zijn voor een uur. 811 00:50:09,573 --> 00:50:10,835 Dat is geweldig. 812 00:50:11,842 --> 00:50:15,005 Dus, geef je hoop niet op. Je zult ooit een verslaggeefster zijn. 813 00:50:15,579 --> 00:50:17,171 Als je dat echt wilt. 814 00:50:18,648 --> 00:50:20,240 Dat zou fijn zijn. 815 00:50:23,353 --> 00:50:25,480 -Tjeezus, brand! -Brand? 816 00:50:25,989 --> 00:50:27,854 -We moeten helpen. -Moeten we dat? 817 00:50:27,924 --> 00:50:29,858 -Kom we gaan. -Naar de brand? 818 00:50:30,494 --> 00:50:34,157 -Fifi, kom onmiddellijk hier. -kom op, we vangen je. 819 00:50:34,498 --> 00:50:37,729 Ga weg! Ik kan niet weg zonder mijn poesjes. Dat is alles wat ik heb. 820 00:50:39,102 --> 00:50:40,000 Gekke vrouw! 821 00:50:40,070 --> 00:50:43,096 -Oh, schatjes, waar zijn jullie? -Daarboven,beginnen! 822 00:50:43,407 --> 00:50:48,071 Langeman Deeds, Mandrake Falls vrijwilligers brandweerchef. Ik ben er in een wip. 823 00:50:48,145 --> 00:50:50,807 -Hij is gek. -Hij gaat nu dus naar boven. 824 00:50:51,314 --> 00:50:53,407 -Moet je hem zien. -Waar gaat hij heen? 825 00:50:54,451 --> 00:50:55,645 Oppassen, man! 826 00:50:55,952 --> 00:50:58,477 -Sully, wie is die man daarboven? -Dat weet ik niet. 827 00:50:58,555 --> 00:51:01,183 Hij zegt dat hij van het Mandrake Falls Brandweerkorps is. 828 00:51:02,459 --> 00:51:06,020 -Hoe kan hij zo klimmen? -Hij moet apenbloed hebben. 829 00:51:06,129 --> 00:51:08,757 Het is een eer samen te werken met New York's moedigste jongens. 830 00:51:08,865 --> 00:51:10,230 Wees voorzichtig! 831 00:51:10,300 --> 00:51:13,701 -Ik pak u. -Schatjes, waar zijn jullie? 832 00:51:13,804 --> 00:51:16,034 -Mevrouw! -Jezus, wat is het hier heet. 833 00:51:16,239 --> 00:51:19,606 -Kitties,kom bij mammie. -Rustig aan. Alles komt goed. 834 00:51:19,676 --> 00:51:21,940 Ok, maar ik ga niet zonder mijn poesjes. 835 00:51:22,012 --> 00:51:23,570 -Hoeveel heeft u er? -Zeven. 836 00:51:23,880 --> 00:51:25,905 Holy shit! Laten we een opening maken. 837 00:51:27,651 --> 00:51:30,211 -Excuseer me voor de taal. -Excuses aangenomen. 838 00:51:35,225 --> 00:51:37,887 -Brand wind me op. -Sla jezelf buiten westen. 839 00:51:39,830 --> 00:51:42,094 -Kom hier. -Dat is Freddy. 840 00:51:42,933 --> 00:51:45,925 -Hier gaan we! -Oh, mijn kindjes! 841 00:51:52,075 --> 00:51:54,942 -Goeie vangst, Pam! -Goeie worp, Deeds! 842 00:52:06,123 --> 00:52:09,615 -Dat is Frobo. Dank je, schatje. -Kom eraan, jongens. 843 00:52:13,563 --> 00:52:14,894 Ik neem dat wel. 844 00:52:15,699 --> 00:52:17,963 -Er is nog veel meer. -Ok, ok. 845 00:52:30,180 --> 00:52:31,909 Holy shit, het is een! 846 00:52:35,652 --> 00:52:37,813 Bliksemsnel. ik heb je, poesje. 847 00:52:40,390 --> 00:52:41,721 Mooie greep! 848 00:52:43,193 --> 00:52:44,387 Nog 1. 849 00:52:44,928 --> 00:52:47,055 Fifi, waar ben je? 850 00:52:48,298 --> 00:52:51,290 -Ik denk dat ik Fifi gevonden heb. -Oh, goed! 851 00:52:52,169 --> 00:52:54,034 Hou vol, vriend! 852 00:52:55,539 --> 00:52:56,767 Heb ik! 853 00:53:04,514 --> 00:53:06,414 Ok, we doen dit samen. 854 00:53:07,684 --> 00:53:09,208 Wees voorzichtig! 855 00:53:09,286 --> 00:53:11,686 Ok, dit doen ze altijd. Hier gaan we. 856 00:53:15,358 --> 00:53:16,450 Oh, shit! 857 00:53:19,996 --> 00:53:20,985 Deeds. 858 00:53:21,531 --> 00:53:22,862 Met mij is alles ok. 859 00:53:23,400 --> 00:53:24,526 Ben jij ok? 860 00:53:25,835 --> 00:53:28,167 Ja,dat ben ik. Dankzij jou! 861 00:53:30,574 --> 00:53:31,905 Je doet me pijn! 862 00:53:36,179 --> 00:53:38,374 Langeman Deeds is er weer bij. 863 00:53:39,049 --> 00:53:41,176 Zijn laatste slachtoffer, Coretta Keeling... 864 00:53:41,251 --> 00:53:44,049 ...wiens enige zonde was dat ze teveel van haar poesjes hield. 865 00:53:44,120 --> 00:53:46,384 En Deeds kwam daarachter. 866 00:53:46,690 --> 00:53:49,022 -Ik krijg je nog wel! -Ga weg! 867 00:53:49,826 --> 00:53:51,817 -Ik hou ervan. -Hier komt de 2e! 868 00:53:54,664 --> 00:53:57,929 -kattendoder ! -Toen hij klaar was met haar katten... 869 00:53:58,001 --> 00:54:00,731 ...zette hij zijn blik op Miss Keeling. 870 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 Mijn God! 871 00:54:04,941 --> 00:54:06,272 Dat heb ik niet geschoten. 872 00:54:06,343 --> 00:54:08,903 Heeft Langeman Deeds vastgezeten? Natuurlijk niet. 873 00:54:09,145 --> 00:54:13,275 Terwijl de rest de wet navolgt, lachen rijke playboys als hij daarom. 874 00:54:15,252 --> 00:54:18,688 Langeman Deeds. Domoor van de week. 875 00:54:19,589 --> 00:54:21,887 Wat verdomme? Wie heeft dit gemonteerd? 876 00:54:22,225 --> 00:54:26,559 Ik. Je eerste gedeelte was goed, maar ik moest het wat pikanter maken. 877 00:54:26,863 --> 00:54:28,797 De waarheid was een groots verhaal. 878 00:54:29,165 --> 00:54:32,157 Hij redde een vrouw en haar 7 katten. 879 00:54:32,469 --> 00:54:35,165 -Hij was een held! -Heldhaftig is mooi. 880 00:54:35,438 --> 00:54:37,804 -Ontaard en gek is beter. -Verdomd, ja! 881 00:54:38,074 --> 00:54:41,874 Deze scene, schitterend. Veelbelovend! 882 00:54:42,979 --> 00:54:45,504 God, hoe kunnen we die lieve jongen dit aandoen? 883 00:54:45,582 --> 00:54:47,607 Lief? Lief? 884 00:54:48,351 --> 00:54:49,818 Kijk me eens aan! 885 00:54:49,886 --> 00:54:53,253 Was hij lief toen hij me zo aftuigde? 886 00:54:53,523 --> 00:54:55,821 -Jij viel mij lastig! -Babe! 887 00:54:56,660 --> 00:54:59,959 Niemand is zo goed als deze jongens zich voordoen. 888 00:55:00,597 --> 00:55:02,087 Ben nou geen watje. 889 00:55:02,732 --> 00:55:04,324 Hij verdient dit niet. 890 00:55:06,636 --> 00:55:08,297 Hij verdient jou niet. 891 00:55:09,939 --> 00:55:11,236 Mijn nek! 892 00:55:15,912 --> 00:55:20,110 Ik voel me een idioot. Ze lieten me eruit zien als een idioot, Jan. 893 00:55:20,784 --> 00:55:23,810 Ik dacht eraan om naar lnside Access te gaan... 894 00:55:24,287 --> 00:55:27,256 ...om Mac McGrath rake klappen te geven. 895 00:55:27,657 --> 00:55:30,956 Dat klinkt goed, maar verlaag je niet naar hun level. 896 00:55:31,461 --> 00:55:33,292 Jij bent veel beter, Deedsy. 897 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 Hou je taai. En weet dat we er altijd voor je zijn. 898 00:55:39,269 --> 00:55:42,636 Bedankt, Jan. Mijn oom heeft werkelijk een groots bedrijf opgebouwd. 899 00:55:43,206 --> 00:55:46,437 dankzij hem hebben 50,000 mensen een baan. 900 00:55:46,976 --> 00:55:49,467 En hij probeerde altijd het juiste te doen. 901 00:55:50,547 --> 00:55:52,811 Nou, hij klinkt geweldig. 902 00:55:53,350 --> 00:55:56,581 Maar vergeet niet, hij was familie van je. 903 00:55:57,020 --> 00:56:01,354 Genoeg daarover. Vertel me meer over dat meisje. 904 00:56:02,625 --> 00:56:06,254 Ze is aardig, uit een klein stadje, net als ik. 905 00:56:07,097 --> 00:56:10,032 Deedsy, jij sukkelige.... 906 00:56:10,100 --> 00:56:13,592 Je moet dat vasthouden voordat ze aan andere jongens begint, jongen. 907 00:56:14,204 --> 00:56:15,228 908 00:56:17,307 --> 00:56:20,674 Hij denkt dat jij het bent! Hij denkt dat jij het bent! 909 00:56:22,312 --> 00:56:26,408 -We gaan, Cedar. Gooi er wat stoom op, jochie. -Hier komt het. 910 00:56:28,952 --> 00:56:31,716 Hij wil me vermoorden. Je bent hier goed in. 911 00:56:31,788 --> 00:56:35,053 Toen je me vroeg om te spelen, dacht ik dat je het al eens eerder had gedaan. 912 00:56:35,125 --> 00:56:37,855 Nee, Johnny McEnroe zei dat het gemakkelijk was. 913 00:56:38,094 --> 00:56:40,324 Plus, het was mijn ooms favouriete sport, toch? 914 00:56:40,397 --> 00:56:43,025 -Hoe weet je dat? -Ik las het in zijn dagboek. 915 00:56:43,967 --> 00:56:44,956 Echt? 916 00:56:45,969 --> 00:56:47,800 Ik wist niet dat ie er 1 had. 917 00:56:52,175 --> 00:56:53,608 Sorry ,vent. 918 00:56:54,010 --> 00:56:56,069 Het is al goed. Hij is een nieuw lid. 919 00:56:56,880 --> 00:56:57,972 Ballenjongen. 920 00:56:59,082 --> 00:57:00,049 Ballenjongen! 921 00:57:02,452 --> 00:57:04,443 OK, ik ben klaar voor je. 922 00:57:09,092 --> 00:57:10,252 Ben je in orde? 923 00:57:10,493 --> 00:57:13,291 -Geen probleem. -Anderson, daar hield je van, nietwaar? 924 00:57:13,363 --> 00:57:14,523 Dat deed ik. 925 00:57:14,731 --> 00:57:17,131 Luister, Deeds, ik heb goed nieuws. 926 00:57:17,200 --> 00:57:19,395 Morgen zijn de papieren klaar voor ondertekening. 927 00:57:19,469 --> 00:57:22,734 Dus je kan je ontspannen nu je weet dat je ooms bedrijf in goede handen is... 928 00:57:22,806 --> 00:57:25,206 ...en kun je $40 miljard rijker naar huis. 929 00:57:25,275 --> 00:57:27,869 Ik zat erover te denken om hier te blijven... 930 00:57:27,944 --> 00:57:30,378 -...en met je mee te gaan naar vergaderingen. -Wat? 931 00:57:32,816 --> 00:57:33,976 Fout! 932 00:57:34,083 --> 00:57:36,779 Ik dacht nog wat te kunnen leren, zoals tennis. 933 00:57:40,457 --> 00:57:43,085 Ik zweer op God, ik zal dat niet proberen. 934 00:57:44,594 --> 00:57:46,926 Ik hoef mijn aandelen niet meteen te verkopen, toch? 935 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 Plus, ik ontmoette dit meisje, Cedar. Ik zweer op God, dat ze de ware is. 936 00:57:52,936 --> 00:57:54,597 Dat is geweldig voor je. 937 00:57:57,640 --> 00:57:59,631 Dat greep je bij je keel, he? 938 00:58:01,177 --> 00:58:04,510 Ik moet je dit vragen,hoewel, als het jou raakt, is het mijn punt of die van jou? 939 00:58:04,581 --> 00:58:06,913 -Van jou. -Dan ben ik aan het winnen, denk ik. 940 00:58:12,856 --> 00:58:16,087 "Deeds info, ontmoet je me in de douche"? 941 00:58:21,364 --> 00:58:22,763 Jezus! 942 00:58:23,466 --> 00:58:26,799 Wie ben jij? En wat wil je me vertellen? 943 00:58:27,337 --> 00:58:29,737 Ik ben een junior producer op Inside Access. 944 00:58:30,173 --> 00:58:34,269 Ik heb informatie die je zal helpen Deeds de stad uit te krijgen. Geinteresseerd? 945 00:58:34,644 --> 00:58:39,240 Erg. Op voorwaarde dat de info goed is en jij stopt met het inzepen van je reet. 946 00:58:43,253 --> 00:58:45,949 -Ken je Deeds' vriendinnetje? -De schoolzuster. 947 00:58:46,623 --> 00:58:47,954 Niet echt. 948 00:58:50,226 --> 00:58:53,457 Lucy, breng me de lijsten. J.D. zal je zeggen waar ze zijn. 949 00:58:54,063 --> 00:58:56,395 Hee. Wat doe je verdorie in mijn stoel? 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,459 Chuck Cedar. 951 00:58:59,235 --> 00:59:01,669 Ik denk dat jij en ik elkaar kunnen helpen. 952 00:59:06,075 --> 00:59:09,374 -Ben je opgewonden over dit reisje? -Ik ben zo opgewonden. 953 00:59:10,079 --> 00:59:13,173 -Waar neem je me naar toe? -Ik zei je al, dat is een verrassing. 954 00:59:20,189 --> 00:59:21,213 Nou? 955 00:59:23,259 --> 00:59:25,921 "Winchestertonfieldville, lowa." 956 00:59:26,930 --> 00:59:28,727 Je neemt me godver in de maling. 957 00:59:29,365 --> 00:59:31,196 Ik heb je nooit horen vloeken. 958 00:59:31,467 --> 00:59:32,991 Zo opgewonden ben ik! 959 00:59:36,806 --> 00:59:41,470 Al jullie Winchestertonfield inwoners, herkennen jullie deze kleine meid? 960 00:59:44,247 --> 00:59:47,444 Ik geef u een hint. "Ik viel uit Boo Radley's appel boom... 961 00:59:47,550 --> 00:59:49,484 "...en mijn arm doet pijn!" 962 00:59:53,623 --> 00:59:55,614 Kom op, het is kleine Pammy Dawson! 963 00:59:57,794 --> 00:59:58,818 Hallo. 964 00:59:59,729 --> 01:00:01,458 Ben je familie van Bill Dawson? 965 01:00:01,864 --> 01:00:04,628 Ja, hij is familie. 966 01:00:05,435 --> 01:00:06,834 Ik denk dat ik je wel herinner. 967 01:00:07,870 --> 01:00:10,361 Had je niet eerst een bult op je rug? 968 01:00:11,274 --> 01:00:15,301 -Ja, dat was ik. Ik had een kleine bult. -Echt? 969 01:00:15,378 --> 01:00:17,005 Dat was geen kleine bult. 970 01:00:17,280 --> 01:00:21,080 Het meisje dat ik bedoel had een bult als een strandbal. 971 01:00:21,884 --> 01:00:25,581 Ok, het was een grote bult ik ben er nog gevoelig voor. 972 01:00:25,788 --> 01:00:28,916 Kijk, Martha, het is Quasimodo,opgegroeid. 973 01:00:29,192 --> 01:00:32,355 Wat geweldig! Ik dacht dat je dood was. 974 01:00:33,596 --> 01:00:35,564 Ze is schoolzuster geworden. 975 01:00:35,932 --> 01:00:37,490 -Ben jij een zuster? -Ja. 976 01:00:37,767 --> 01:00:39,359 Wat moet ik hiermee doen? 977 01:00:46,876 --> 01:00:49,208 -Ik zou Dr. Pepper bellen. -Wie? 978 01:00:49,579 --> 01:00:53,640 Het was fantastisch iedereen weer te zien. Maar we gaan er weer vandoor. 979 01:00:54,017 --> 01:00:54,847 'Dag. 980 01:00:56,653 --> 01:00:58,018 -Ha, postbode. -'Morgen. 981 01:00:58,087 --> 01:00:59,418 Hoe gaat het met u? 982 01:01:02,959 --> 01:01:04,551 Oh, mijn God, daar is het. 983 01:01:04,861 --> 01:01:09,127 Blauwe luiken, rode deur, schommel. Dat was je huis, nietwaar? 984 01:01:10,533 --> 01:01:11,830 Weet je het niet? 985 01:01:12,669 --> 01:01:13,829 Kom op. 986 01:01:16,205 --> 01:01:19,072 Hoe gaat het met jullie jongens? Weet je wie ze is? 987 01:01:20,443 --> 01:01:23,503 Ze woonde hier toen ze een klein meisje was. 988 01:01:23,579 --> 01:01:24,546 Dat is waar. 989 01:01:24,647 --> 01:01:27,878 jij woonde hier en zij daar. Jullie zijn bijna familie. 990 01:01:30,987 --> 01:01:32,750 Zo veel herinneringen. 991 01:01:34,557 --> 01:01:35,922 Waar te beginnen? 992 01:01:36,759 --> 01:01:39,193 Dit is onze open haard... 993 01:01:39,729 --> 01:01:42,254 ...waar mijn vader vuur maakte... 994 01:01:43,032 --> 01:01:44,090 ...van hout. 995 01:01:44,167 --> 01:01:47,898 En dit is de eetkamer, waar we aten... 996 01:01:47,970 --> 01:01:49,164 ...gekookt eten. 997 01:01:49,739 --> 01:01:52,139 En dit was mijn broers kamer. 998 01:01:53,009 --> 01:01:54,909 Mijn ouders haatte mijn broer. 999 01:01:55,144 --> 01:01:58,705 Mijn vader bouwde dit huis met eigen handen 6 jaar geleden. 1000 01:01:59,716 --> 01:02:01,343 Jouw vader is een leugenaar. 1001 01:02:02,351 --> 01:02:03,682 Hoe kan dat-- 1002 01:02:06,923 --> 01:02:09,790 Hij stikt. We moeten gaan. 1003 01:02:09,859 --> 01:02:11,793 -Help. -Waar heb je het over? 1004 01:02:11,861 --> 01:02:14,022 -Jij bent een zuster, help hem. -Red hem! 1005 01:02:14,363 --> 01:02:16,729 -Achteruit, kinderen. -Hij gaat dood! 1006 01:02:17,333 --> 01:02:19,494 -Breng hem naar het ziekenhuis! -Sla het eruit! 1007 01:02:20,002 --> 01:02:22,334 -Red hem! -Haal het eruit! 1008 01:02:22,705 --> 01:02:23,899 Red hem, alsjeblieft! 1009 01:02:29,579 --> 01:02:31,877 -Dat was ongeloofelijk. -Dank je. 1010 01:02:32,548 --> 01:02:33,981 Ik redde zijn leven. 1011 01:02:34,917 --> 01:02:36,851 Je bent mijn heldin, Zuster Dawson. 1012 01:02:42,024 --> 01:02:43,286 Dank je, dank je. 1013 01:02:44,861 --> 01:02:47,056 -Goed geparkeerd, vriend. -Dank je, Deeds. 1014 01:02:47,697 --> 01:02:47,730 Test, test. 1015 01:02:47,730 --> 01:02:49,220 Test, test. 1016 01:02:49,665 --> 01:02:51,724 Ik had een geweldige tijd. 1017 01:02:52,068 --> 01:02:54,536 Bedankt voor de fijne dag. 1018 01:02:56,205 --> 01:03:00,039 -Bedankt voor de rondleiding in je stad. -Ik hoop ooit jouw stad te zien. 1019 01:03:00,877 --> 01:03:03,402 Misschien zal dit ooit mijn nieuwe stad zijn. 1020 01:03:04,680 --> 01:03:05,669 Deeds. 1021 01:03:06,616 --> 01:03:09,642 -Er is iets wat ik je moet vertellen. -Wat is er? 1022 01:03:11,888 --> 01:03:12,820 Wat? 1023 01:03:14,223 --> 01:03:17,488 Ga terug naar New Hampshire en geniet van je rijkdom. 1024 01:03:18,227 --> 01:03:19,353 Maar... 1025 01:03:19,929 --> 01:03:22,557 ...laat niemand je meer pijn doen, ok? 1026 01:03:24,133 --> 01:03:25,293 Sukkel. 1027 01:03:28,271 --> 01:03:29,260 Pam. 1028 01:03:31,374 --> 01:03:32,966 Ik heb een kaart voor je gemaakt. 1029 01:03:33,709 --> 01:03:35,040 Het is een beetje dom. 1030 01:03:35,111 --> 01:03:38,945 Maar ik werkte nooit eerder zo hard, overigens, dus lach me niet uit. 1031 01:03:40,716 --> 01:03:43,446 Weet je nog die 1e avond in het restaurant... 1032 01:03:43,519 --> 01:03:45,453 ...en je Parmezaanse kip bestelde? 1033 01:03:45,521 --> 01:03:47,182 Dus ik tekende een bord. 1034 01:03:47,957 --> 01:03:50,482 Daar is de kip en de kaas... 1035 01:03:51,127 --> 01:03:54,426 ...en de linguini. Dat kostte heel wat tijd door de kronkeltjes. 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,158 Het is prachtig. 1037 01:03:57,600 --> 01:03:59,693 Er staat een gedicht binnenin voor je. 1038 01:04:04,407 --> 01:04:07,171 "Moeilijk ademhalen, voelt als drijven 1039 01:04:08,177 --> 01:04:11,237 "Zo vol van liefde mijn hart explodeert 1040 01:04:13,449 --> 01:04:15,747 "Droge mond, bibberende handen 1041 01:04:17,119 --> 01:04:19,144 "Mijn hart is voor jou om te pakken 1042 01:04:21,157 --> 01:04:23,682 "Vreemd gedrag, niet mezelf zijn 1043 01:04:25,728 --> 01:04:28,993 "Ronddansend als de Keebler elf" 1044 01:04:29,732 --> 01:04:31,063 Dat was grappig. 1045 01:04:33,135 --> 01:04:35,899 "Eindelijk tijd voor deze arme sloeber 1046 01:04:36,606 --> 01:04:39,439 "om te weten hoe het voelt om verliefd te zijn" 1047 01:04:40,610 --> 01:04:43,807 Ik kon niets anders bedenken dat rijmde met "sloeber." 1048 01:04:43,880 --> 01:04:45,643 "Wrijven" en "badkuip" werkte niet. 1049 01:04:55,558 --> 01:04:57,048 Sorry, Deeds. 1050 01:04:59,462 --> 01:05:03,865 -Het spijt me echt. -Geen spijt hebben, het was ongelooflijk. 1051 01:05:08,004 --> 01:05:11,531 Hallo, Mrs. Finch.... Atticus. 1052 01:05:12,942 --> 01:05:14,273 Welterusten. 1053 01:05:18,481 --> 01:05:21,314 -Al, ik loop naar huis. -Ok, Deeds. 1054 01:05:31,127 --> 01:05:33,118 Ik hou van New York! 1055 01:05:33,496 --> 01:05:35,020 Niemand maakt zich druk! 1056 01:05:42,672 --> 01:05:44,162 Ik ben verliefd op hem. 1057 01:05:45,508 --> 01:05:48,341 Ik zie hem vanavond en vertel hem alles. 1058 01:05:50,513 --> 01:05:53,812 -Hij zal je wel in je gezicht slaan. -Daar hoop ik eigenlijk op. 1059 01:05:53,883 --> 01:05:56,249 Kom op, Babe, hou ermee op. 1060 01:05:56,319 --> 01:05:59,777 Wil je dit allemaal weggooien voor een sukkel als hij? 1061 01:05:59,855 --> 01:06:04,383 Hij is geen sukkel. Hij heeft een goed hart wie zijn wij te denken dat hij raar is... 1062 01:06:04,460 --> 01:06:08,294 ...omdat hij niet ons gevoel voor spottende ironie niet begrijpt. 1063 01:06:08,698 --> 01:06:12,566 -Al deze , hatelijke, vinnigheid-- -Onzin? 1064 01:06:12,635 --> 01:06:14,102 Ja, onzin. 1065 01:06:14,704 --> 01:06:19,004 Nou, zodirect, Doe ik mijn Versace jas aan... 1066 01:06:19,075 --> 01:06:22,806 ...stap in mijn Mercedes, rij naar mijn Fifth Avenue appartement... 1067 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 ...en pers mijn vriendinnetjes grote, siliconen tegen me aan. 1068 01:06:26,816 --> 01:06:30,650 En die onzin waar jij het over hebt heeft dat betaald. 1069 01:06:31,320 --> 01:06:34,380 Leuk voor je, Mac. Maar ik zeg het hem toch. 1070 01:06:34,824 --> 01:06:35,791 Nou.... 1071 01:06:37,593 --> 01:06:39,493 Babe Bennett is verliefd. 1072 01:06:40,963 --> 01:06:43,454 Ik ben blij voor je. Dat ben ik. 1073 01:06:44,734 --> 01:06:46,224 Ik ga je missen, Babe. 1074 01:06:47,169 --> 01:06:48,500 Iets heftigs. 1075 01:07:17,800 --> 01:07:19,495 Denk je dat ze zo is? 1076 01:07:20,136 --> 01:07:21,103 Goed dan. 1077 01:07:21,370 --> 01:07:24,635 Parmezaanse kip? Geweldig, dank u. 1078 01:07:25,374 --> 01:07:26,636 Vertel het eens. 1079 01:07:29,912 --> 01:07:32,540 -Ze zal er van houden, Mr. Deeds. -Ok. 1080 01:07:33,516 --> 01:07:35,780 -Emilio, het ziet er mooi uit. -Dank u. 1081 01:07:39,855 --> 01:07:42,983 Deze rozen zijn misschien wat te hoog. dan kan ik haar niet zien. 1082 01:07:43,059 --> 01:07:45,220 -Hebben we niet iets kleiners? -Jawel, meneer. 1083 01:07:45,294 --> 01:07:46,283 Ok. 1084 01:07:47,196 --> 01:07:48,185 Byron? 1085 01:07:48,931 --> 01:07:50,057 dat is geweldig. 1086 01:07:50,800 --> 01:07:53,394 -Wilt u even gaan zitten? -Ja, meneer. 1087 01:07:55,938 --> 01:07:58,168 Zeg een iets tegen me. Doe alsof je haar bent. 1088 01:07:58,240 --> 01:08:00,265 -Ik, meneer? -Alsjeblieft. 1089 01:08:01,210 --> 01:08:02,199 Nou... 1090 01:08:03,446 --> 01:08:07,109 ...Leuk dat je me uitgenodigt hebt om vanavond met je te dineren. 1091 01:08:07,349 --> 01:08:08,839 Het genoegen is aan mijn kant. 1092 01:08:08,984 --> 01:08:11,578 Eigenlijk, ben je te groot. Kun je wat zakken? 1093 01:08:13,656 --> 01:08:15,317 -Zo? -Ja dat is goed. 1094 01:08:16,092 --> 01:08:19,550 Dit is het beste afspraakje ik ooit heb gehad. 1095 01:08:20,596 --> 01:08:22,587 Ik voel me erg speciaal. 1096 01:08:23,466 --> 01:08:25,491 door jou voel ik me ook erg speciaal. 1097 01:08:26,335 --> 01:08:28,064 Daarom heb ik dit voor je. 1098 01:08:29,171 --> 01:08:30,661 Ok, buig naar voren. 1099 01:08:35,611 --> 01:08:38,774 -Ik mag je erg graag. -Ik jou ook. 1100 01:08:39,048 --> 01:08:42,779 -Ik moet steeds aan je denken. -Ik moet steeds aan je denken. 1101 01:08:42,852 --> 01:08:44,479 Laat me alsjeblieft je voet aanraken. 1102 01:08:45,387 --> 01:08:48,049 Ok, dit wordt te gek. Je mag nu opstaan. 1103 01:08:51,494 --> 01:08:53,462 -Deeds! -Fellows! 1104 01:08:53,963 --> 01:08:56,796 We kwamen om je succes te wensen op deze grootse avond. 1105 01:08:56,866 --> 01:09:00,962 Hartstikke bedankt. Ik ben zo zenuwachtig. Ik heb nooit eerder iemand ten huwelijk gevraagd. 1106 01:09:01,036 --> 01:09:03,596 Het is7:30, tijd voor Inside Access. 1107 01:09:03,672 --> 01:09:06,163 We krijgen toch geen nare verassingen meer? 1108 01:09:06,575 --> 01:09:10,306 Dat denk ik niet. Ik heb vandaag nog niets stoms gedaan. Ik was hier. 1109 01:09:10,379 --> 01:09:14,247 Laten we eens zien wat ze uitzenden als ze niets meer hebben om Deeds af te kraken. 1110 01:09:14,617 --> 01:09:16,016 Excuseer me! 1111 01:09:16,986 --> 01:09:20,547 -Kunt u zender 8 opzetten, alstublieft? -Tuurlijk. 1112 01:09:23,125 --> 01:09:25,787 Welkom op lnside Access. Ik ben Mac McGrath. 1113 01:09:26,529 --> 01:09:30,431 en iedereen hier in I. A. met trots in ons vermogen ervoor te zorgen dat... 1114 01:09:30,499 --> 01:09:33,059 ...ieder verhaal met gevoeligheid en empathie... 1115 01:09:33,169 --> 01:09:33,931 Ok, vriend. 1116 01:09:34,003 --> 01:09:36,904 ...terwijl we proberen een geschikte journalistische afstand te bewaren. 1117 01:09:36,972 --> 01:09:41,534 Maar wat gebeurt er als een verslaggeefster deel uitmaakt van wat ze vertelt? 1118 01:09:41,610 --> 01:09:45,478 Wat gebeurt er met een journaliste als ze verliefd wordt op een idioot? 1119 01:09:46,682 --> 01:09:48,946 Dat is Langeman Deeds met Pam Dawson. 1120 01:09:49,218 --> 01:09:51,846 -Ik kan niet geloven dat zij hierin is verwikkeld. -Een schoolzuster... 1121 01:09:51,921 --> 01:09:55,448 ...die pas verhuisde naar New York City uit Winchestertonfieldville, Iowa. 1122 01:09:55,524 --> 01:09:59,392 Maar wacht. Heeft Pam Dawson geen opvallende vergelijkenis met... 1123 01:09:59,862 --> 01:10:03,127 ...Babe Bennett, een producer hier op lnside Access? 1124 01:10:03,432 --> 01:10:06,128 Feitelijk, is het gewoon 1 persoon. 1125 01:10:06,202 --> 01:10:09,865 We zullen je appartement uitrusten met de nieuwste bewakings video. 1126 01:10:10,506 --> 01:10:11,768 Klinkt goed. 1127 01:10:12,808 --> 01:10:13,797 Deeds. 1128 01:10:20,783 --> 01:10:23,775 Ik kom hier om het uit te leggen. 1129 01:10:53,082 --> 01:10:55,312 Ik ben de grootste sukkel ter wereld. 1130 01:10:56,352 --> 01:10:57,979 Deze stad kan gemeen zijn. 1131 01:10:58,654 --> 01:11:00,144 Ik hoor hier niet. 1132 01:11:00,222 --> 01:11:03,123 Ik kan het bedrijf niet runnen, mijn eigen leven niet eens. 1133 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 tuurlijk kan je dat wel. Het goede nieuws is dat de papieren klaar zijn. 1134 01:11:05,861 --> 01:11:09,319 Als je ze getekend hebt, krijgen wij de aandelen en jij je $40 miljard. 1135 01:11:09,398 --> 01:11:12,333 Ik hoef dat geld niet. Geef het aan liefdadigheid. 1136 01:11:12,701 --> 01:11:16,467 -Wat is een goede instelling? -Het Verenigde Negers School Fonds? 1137 01:11:16,805 --> 01:11:18,432 Ok, geef het aan hun. 1138 01:11:24,380 --> 01:11:28,111 Kunnen we je een lift naar het vliegveld geven? De bedrijfshelicopter brengt je thuis. 1139 01:11:28,183 --> 01:11:30,651 Bedankt in elk geval. Het zal me goed gaan alleen. 1140 01:11:31,720 --> 01:11:34,314 -Leuk jullie allemaal te ontmoeten. -Leuk jou te ontmoeten, Deeds. 1141 01:11:38,193 --> 01:11:39,251 Tot ziens! 1142 01:11:41,163 --> 01:11:42,187 tot ziens. 1143 01:12:27,009 --> 01:12:28,135 Het is niet in orde. 1144 01:12:28,844 --> 01:12:30,141 Het is niet in orde. 1145 01:12:57,272 --> 01:12:59,365 Jij moet Jan zijn. Mijn naam is-- 1146 01:12:59,441 --> 01:13:02,604 Ik weet wie je bent. Wam-bam Dawson. 1147 01:13:03,712 --> 01:13:05,737 Kleine juffrouw slet. 1148 01:13:07,049 --> 01:13:09,142 Ok, dat verdiende ik. 1149 01:13:09,218 --> 01:13:11,448 Heb je enig idee hoeveel pijn je hem hebt gedaan? 1150 01:13:11,787 --> 01:13:13,982 Je komt niet meer in de buurt van die jongen. 1151 01:13:14,056 --> 01:13:17,958 Ik moet hem vinden en je kan me niet tegenhouden. 1152 01:13:19,528 --> 01:13:23,726 -er is genoeg om je tegen te houden. -Hij moet weten hoe slecht ik me voel. 1153 01:13:24,266 --> 01:13:26,791 En dat ik naar het einde van de wereld ga... 1154 01:13:26,869 --> 01:13:30,771 ...en alles zou doen om terug te nemen wat ik hem aan heb gedaan. 1155 01:13:30,839 --> 01:13:34,570 Het spijt me, alles wat ik hoorde was, "Blah, blah, ik ben een vuile slet." 1156 01:13:36,245 --> 01:13:38,475 Ik zal je wat zeggen. Vertel het eerst aan mij... 1157 01:13:40,549 --> 01:13:42,210 ...en ik zeg je waar hij is. 1158 01:13:48,590 --> 01:13:49,921 Ben je gek! 1159 01:13:52,694 --> 01:13:54,025 kom bij Mama. 1160 01:14:00,436 --> 01:14:04,998 Ik was een rodeo clown voor 6 jaar. Stop het in een gat, kleintje. 1161 01:14:05,073 --> 01:14:06,631 Bedoel je zo? 1162 01:14:11,046 --> 01:14:14,311 Waar schopte je? Ik heb geen ballen, dommie! 1163 01:14:15,150 --> 01:14:16,139 Sta op! 1164 01:14:17,286 --> 01:14:19,345 -Sla me neer! -Ok! 1165 01:14:23,759 --> 01:14:27,058 -Vertel me gewoon waar Deeds is. -Kom hier. 1166 01:14:28,263 --> 01:14:31,994 Ik wil je in stukjes snijden tot kreng-eroni. 1167 01:14:46,048 --> 01:14:47,310 Alles in orde? 1168 01:14:48,417 --> 01:14:50,715 Goeie trap, schatje. Goeie trap. 1169 01:14:54,556 --> 01:14:55,750 Crazy Eyes! 1170 01:15:03,232 --> 01:15:04,790 -In orde. -Hierzo. 1171 01:15:05,601 --> 01:15:07,831 Pindakaas en gumball. Lekkere combi. 1172 01:15:08,070 --> 01:15:11,267 Maak je niet druk over wat gebeurt is. Tijd heelt alle wonden. 1173 01:15:12,708 --> 01:15:14,232 Accepteer dit crazy eyes. 1174 01:15:14,610 --> 01:15:16,840 Fijn thuis te zijn. Dat weet ik wel. 1175 01:15:17,613 --> 01:15:21,310 Ik had het niet over jou, Deeds. Ik praatte tegen die eekhoorn daar. 1176 01:15:23,952 --> 01:15:26,182 Alhoewel die vent Cedar fellow een schande is... 1177 01:15:26,255 --> 01:15:29,691 ...jouw ooms bedrijf aan stukken scheuren en al die aardige mensen ontslaan. 1178 01:15:29,758 --> 01:15:30,816 Waar hoorde je dat? 1179 01:15:30,893 --> 01:15:33,225 Ik kijk altijd naar het effectenbeurskanaal. 1180 01:15:33,562 --> 01:15:37,293 Ik kijk omdat ik verwacht dat de presentator een duivel wordt. 1181 01:15:37,733 --> 01:15:40,395 Hij kan iedereen voor de gek houden, maar niet mij. 1182 01:15:44,940 --> 01:15:46,305 Daar is het. 1183 01:15:55,784 --> 01:15:56,773 Iemand! 1184 01:15:57,219 --> 01:15:58,311 Help! 1185 01:16:04,026 --> 01:16:05,891 Deeds! Help! 1186 01:16:07,462 --> 01:16:09,555 Deeds! Help! 1187 01:16:09,665 --> 01:16:11,360 Oh, God! Deeds! 1188 01:16:22,611 --> 01:16:23,942 Oh, mijn God! 1189 01:16:33,055 --> 01:16:35,615 Waar heb je de camera verborgen, in het bos? 1190 01:16:35,691 --> 01:16:36,851 Geen camera. 1191 01:16:36,959 --> 01:16:39,427 Ik heb het zo koud. Alsjeblieft! 1192 01:16:39,695 --> 01:16:41,560 Wordt je daar ook beroofd? 1193 01:16:41,897 --> 01:16:43,091 Ik heb zo`n... 1194 01:16:44,099 --> 01:16:45,066 ...spijt. 1195 01:16:45,300 --> 01:16:48,269 Ik hou echt van je. 1196 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Bullshit! 1197 01:17:16,298 --> 01:17:17,458 Ik kom eraan! 1198 01:17:19,901 --> 01:17:22,597 Naar beneden! Naar beneden! 1199 01:17:22,671 --> 01:17:24,571 Hier komt de zwarte voet. 1200 01:17:26,608 --> 01:17:27,597 Nee! 1201 01:17:31,313 --> 01:17:33,611 Ik weet dat het grof is, maar neem het. 1202 01:17:38,186 --> 01:17:40,313 Ik heb je. Ik heb je. 1203 01:17:40,756 --> 01:17:45,489 -Oh, God, jouw voet is afschuwelijk! -Weet ik, weet ik. Kom hier. 1204 01:17:45,994 --> 01:17:48,588 Kom op, alles goed met je? 1205 01:17:49,297 --> 01:17:50,525 Ik denk het wel. 1206 01:17:54,069 --> 01:17:56,902 Je bent niet uit een appelboom gevallen, he? 1207 01:17:58,907 --> 01:17:59,896 Nee. 1208 01:18:02,544 --> 01:18:04,068 Maar ik hou wel echt van je. 1209 01:18:06,181 --> 01:18:08,308 Ik weet niet eens wie je bent. 1210 01:18:09,384 --> 01:18:10,681 Het spijt me. 1211 01:18:37,279 --> 01:18:39,110 Het spijt me zo. 1212 01:18:47,089 --> 01:18:51,549 Een bedrijf aan flarden. Preston Blake's grootste erfenis is naar de hoogste bieder gegaan. 1213 01:18:51,626 --> 01:18:55,357 De schokkende mededeling van Chuck Cedar vandaag bevestigde dat Blake Media... 1214 01:18:55,430 --> 01:18:58,297 stukje voor stukje zal worden verkocht 1215 01:18:58,633 --> 01:19:02,000 de enige man die hier tegen in kan gaan en het bedrijf kan redden is... 1216 01:19:02,070 --> 01:19:06,598 ...Langeman Deeds, maar die heeft blijkbaar zijn rechten opgegeven en de stad verlaten. 1217 01:19:07,109 --> 01:19:09,771 De verkoop wordt verwacht voorbij te gaan met unanieme toestemming... 1218 01:19:09,845 --> 01:19:13,804 ...op de jaarlijkse aandeelhouders vergadering morgenmiddag in New York . 1219 01:19:14,249 --> 01:19:17,844 Bronnen geven aan dat feitelijk alle Blake's 50,000 werknemers... 1220 01:19:17,919 --> 01:19:20,387 ...waarschijnlijk hun baan kwijt zijn. 1221 01:19:20,455 --> 01:19:22,514 Wacht even. Ik ben een Blake werknemer. 1222 01:19:23,258 --> 01:19:26,022 Holy shit! Dit is waardeloos. 1223 01:19:27,129 --> 01:19:30,929 Dames en heren, dat dit gewoon beroving is... 1224 01:19:30,999 --> 01:19:35,993 ...dat zal resulteren aan iedere aandeelhouder, jullie allemaal en ikzelf... 1225 01:19:36,404 --> 01:19:39,373 ...krijgen een aanmerkelijke prijs voor onze aandelen. 1226 01:19:41,209 --> 01:19:44,838 Maar voor we stemmen, de bedrijfs gemeenteverorderingen eisen van me om open te zijn... 1227 01:19:44,913 --> 01:19:48,713 ...naar aandeeelhouders voor verklaring van dit voor of tegen uitkoop plan. 1228 01:19:49,117 --> 01:19:51,210 Wi iemand een verklaring afleggen? 1229 01:19:51,686 --> 01:19:55,247 Leeghalen van dit bedrijf zou een belediging zijn voor een groot man. 1230 01:19:56,091 --> 01:19:57,149 Je maakt me bang. 1231 01:19:57,592 --> 01:20:01,756 Het is een ongeloofelijke belediging en dat mag niet gebeuren. 1232 01:20:05,600 --> 01:20:07,795 Excuseer me. Ik heb een verklaring. 1233 01:20:10,572 --> 01:20:12,130 Langeman Deeds. 1234 01:20:12,207 --> 01:20:15,233 Helaas, sinds je me je 300 miljoen aandelen hebt verkocht... 1235 01:20:15,310 --> 01:20:18,746 -...mag je niet meer spreken op deze vergadering. -Helaas voor jou... 1236 01:20:18,814 --> 01:20:21,544 ...kocht ik 1 aandeel van Blake Media deze ochtend. 1237 01:20:21,616 --> 01:20:24,380 Je zei me dat iedere aandeelhouder zeggenschap heeft in het bedrijf. 1238 01:20:24,753 --> 01:20:26,311 Ook de kleine man. 1239 01:20:28,657 --> 01:20:33,060 Je hebt 2 minuten, maar onthoud, ik beheer 49% van het bedrijf. 1240 01:20:33,128 --> 01:20:36,256 Je moet iedereen overhalen dus iedereen... 1241 01:20:36,331 --> 01:20:37,821 ...om geld te haten. 1242 01:20:45,607 --> 01:20:47,802 Hallo, iedereen. Ik ben Deeds. 1243 01:20:48,710 --> 01:20:51,804 Voor eventjes, was ik een groot deel van het bedrijf. 1244 01:20:52,414 --> 01:20:54,678 Ik was verschrikkelijk rijk en machtig. 1245 01:20:55,450 --> 01:20:58,180 Is dat nu niet verschrikkelijk. 1246 01:20:59,321 --> 01:21:03,223 Het lijkt erop dat de Monopoly jongen daar er behoorlijk op gefixeerd is. 1247 01:21:04,226 --> 01:21:07,252 Maar het probleem is wat kan er gebeuren als je beslist... 1248 01:21:07,329 --> 01:21:11,698 ...dat je alles zal doen om rijk en sterk te worden. 1249 01:21:11,766 --> 01:21:14,633 Ik weet niet wie het rood van je lollie afgelikt heeft vandaag... 1250 01:21:14,703 --> 01:21:17,035 ...maar je preekt tegen het verkeerde koor. 1251 01:21:17,372 --> 01:21:19,533 Ik zeg alleen, toen jullie kinderen waren... 1252 01:21:19,608 --> 01:21:22,805 ...droomde je er toen van om een ervaren investeerder te worden... 1253 01:21:23,078 --> 01:21:25,979 ...wie dacht met zijn portomenee inplaats van zijn hart? 1254 01:21:27,148 --> 01:21:28,979 Kom op, ik niet. 1255 01:21:29,484 --> 01:21:31,213 Ik wilde brandweerman worden. 1256 01:21:32,020 --> 01:21:35,387 Ik wilde de jongen zijn die iedereen belde als ze in nood zaten. 1257 01:21:35,824 --> 01:21:37,382 Ik wilde mensen helpen... 1258 01:21:37,459 --> 01:21:40,587 ...en ja, ik wilde naar beneden glijden van die geweldige paal. 1259 01:21:41,997 --> 01:21:45,398 Maar geld, was het laatste waar ik aan dacht. 1260 01:21:46,368 --> 01:21:49,462 En u,meneer? Wou u een brandweerman zijn? 1261 01:21:49,537 --> 01:21:50,868 Nee,ik niet. 1262 01:21:52,407 --> 01:21:54,671 Eigenlijk, wilde ik dierenarts worden. 1263 01:21:54,743 --> 01:21:57,211 Gaaf. Waarom wilde u dat? 1264 01:21:58,079 --> 01:22:01,014 -Ik wilde zieke dieren helpen. -En wat doet u nu? 1265 01:22:01,416 --> 01:22:03,407 Ik bezit een stel slachthuizen. 1266 01:22:03,852 --> 01:22:06,753 U bent eigenlijk de andere kant opgegaan, nietwaar? 1267 01:22:07,822 --> 01:22:08,686 Ok. 1268 01:22:08,757 --> 01:22:11,351 Achterin. Kom op. Zeg me wat u wilde worden. 1269 01:22:11,426 --> 01:22:13,656 Ik wilde goochelaar worden. 1270 01:22:15,263 --> 01:22:19,324 -En wat doet u nu? -Ik werk op een pornografische website. 1271 01:22:20,035 --> 01:22:24,096 Dat maakt mensen ook blij, denk ik. Maar meer in een vulgaire manier. 1272 01:22:25,407 --> 01:22:27,739 -Wie nog meer? -Ik wilde senator worden. 1273 01:22:28,243 --> 01:22:32,111 -Ik een bloemist. -lnternationaal Pannekoekenhuis. 1274 01:22:32,647 --> 01:22:34,308 Ik wilde een man zijn. 1275 01:22:36,451 --> 01:22:38,316 Dat verklaart veel. 1276 01:22:38,887 --> 01:22:41,117 Ik wilde Ping-Pong kampioen worden. 1277 01:22:43,959 --> 01:22:46,826 Maar jullie zijn geen van alle geworden wat jullie wilden, niet waar? 1278 01:22:47,295 --> 01:22:51,129 Iedereen maakt een kompromis, dan nog een,en nu... 1279 01:22:51,199 --> 01:22:56,102 ...zetten jullie 50,000 mensen op straat, om snel geld te verdienen? Kom op. 1280 01:22:56,604 --> 01:22:59,971 Ik wed dat als we tegen onze 6ejaars versies van onszelf aanliepen... 1281 01:23:00,041 --> 01:23:03,033 ...ze ons een schop onder de reet zouden geven en bubblegum in je haar plakten... 1282 01:23:03,111 --> 01:23:05,204 ...om hier alleen maar over na te denken. 1283 01:23:07,415 --> 01:23:10,009 Hij heeft gelijk. Ik zou mijn gierige reet rood geslagen hebben. 1284 01:23:10,251 --> 01:23:12,617 Ik zou mezelf uit de draaimolen hebben gegooid. 1285 01:23:12,687 --> 01:23:17,147 Ik zou mezelf naakt op een stoel vastgebonden hebben en me gebrand hebben met sigaretten. 1286 01:23:18,593 --> 01:23:21,528 Heeft iemand hier de droom gehad om psychiater te worden? 1287 01:23:21,663 --> 01:23:22,857 Grapje, vriend. 1288 01:23:23,832 --> 01:23:26,630 Er is nog hoop voor het kind in ons. 1289 01:23:26,701 --> 01:23:29,169 Alstublieft hou mijn ooms bedrijf heel. 1290 01:23:31,539 --> 01:23:33,200 Dit wilde ik altijd al eens doen. 1291 01:23:44,019 --> 01:23:45,008 Nou... 1292 01:23:46,087 --> 01:23:47,918 ...dat was erg aandoenlijk, Deeds. 1293 01:23:49,057 --> 01:23:51,287 Het ziet ernaar uit dat deze beroving werd verslagen. 1294 01:23:51,960 --> 01:23:53,825 Tenzij ik iets vergeet. 1295 01:23:55,296 --> 01:23:56,923 Mijn 300 miljoen stemmen... 1296 01:23:56,998 --> 01:24:00,900 ...plus de 5 miljoen stemmen ik beheer als gevolmachtigde voor de buitenlandse investeerders. 1297 01:24:00,969 --> 01:24:03,164 Dus hoe zal ik mijn 51 procent stemmen? 1298 01:24:04,839 --> 01:24:06,067 Ik stem voor. 1299 01:24:06,674 --> 01:24:08,869 305 miljoen keer. 1300 01:24:10,145 --> 01:24:14,013 Voor heeft gewonnen. En Blake Media is niet meer. 1301 01:24:14,082 --> 01:24:15,879 Niet zo snel, Chuck. 1302 01:24:17,218 --> 01:24:20,517 Helaas voor jou, toen ik kind was, wilde ik een goede verslaggeefster worden. 1303 01:24:20,588 --> 01:24:23,352 Juffrouw Bennett, ik wist niet dat u aandeelhoudster was. 1304 01:24:23,425 --> 01:24:25,586 Je weet van zoveel niets. 1305 01:24:25,660 --> 01:24:28,185 Hoe je je wenkbrauwen epileert, bijvoorbeeld. 1306 01:24:28,696 --> 01:24:33,224 Maar, toen Deeds zijn fortuin weggaf, gaf hij iets weg wat niet van hem was. 1307 01:24:34,669 --> 01:24:39,129 -Waar heb je het over? -Ik heb het dagboek van Preston Blake. 1308 01:24:42,010 --> 01:24:43,443 Ik stal en las het. 1309 01:24:43,511 --> 01:24:46,810 Alsjeblieft niet boos zijn. Ik deed het voor goede redenen, dat beloof ik. 1310 01:24:47,182 --> 01:24:50,151 Ik wil een stukje lezen uit Mr. Blake's dagboek... 1311 01:24:50,418 --> 01:24:52,978 ...datum April 12, 1957. 1312 01:24:53,955 --> 01:24:56,253 "Ik ben een vulkaan van lust. 1313 01:24:56,391 --> 01:25:00,157 "Ik kwam zover in zaken door te luisteren naar mijn hart. 1314 01:25:00,628 --> 01:25:02,357 "En nu moet ik ook luisteren... 1315 01:25:02,931 --> 01:25:04,228 "...naar de liefde. 1316 01:25:05,967 --> 01:25:09,425 "Als ze me een teken geeft, een opening." 1317 01:25:09,804 --> 01:25:12,671 Wilt u dat ik de bladeren wegveeg van uw ficus, Mr. Blake? 1318 01:25:14,275 --> 01:25:16,004 Noem me Preston. 1319 01:25:18,046 --> 01:25:21,743 Wilt u dat ik de bladeren wegveeg van uw ficus, Preston? 1320 01:25:23,451 --> 01:25:24,440 Ja. 1321 01:25:26,588 --> 01:25:27,577 Ja. 1322 01:25:28,490 --> 01:25:29,479 Ja! 1323 01:25:30,692 --> 01:25:32,592 Wie was die mysterieuze vrouw? 1324 01:25:32,827 --> 01:25:37,457 Ik heb hier het Blake Media inteken register boek van April, 1957. 1325 01:25:38,133 --> 01:25:43,196 Op de nacht van de 12de, was er maar 1 vrouw aan het werken op Blake's afdeling. 1326 01:25:43,638 --> 01:25:48,098 Helaas, 9 maanden later, stierf ze, na de geboorte van haar zoon. 1327 01:25:48,676 --> 01:25:50,166 Een zoon geboren... 1328 01:25:50,445 --> 01:25:53,380 ...Januari 23, 1958. 1329 01:25:54,115 --> 01:25:55,480 Dat is mijn verjaardag. 1330 01:25:55,817 --> 01:25:57,978 Voor Juffrouw Consuela Lopez. 1331 01:25:58,553 --> 01:25:59,986 Dat is mijn moeder. 1332 01:26:00,155 --> 01:26:02,885 En de rechtmatige erfgenaam van $40 miljard! 1333 01:26:03,324 --> 01:26:04,814 Is dat mijn geld? 1334 01:26:05,026 --> 01:26:07,494 Een simpele DNA test zal laten zien... 1335 01:26:07,629 --> 01:26:11,690 ...dat Emilio Lopez de grootste aandeelhouder is van Blake Media. 1336 01:26:11,933 --> 01:26:14,060 -Is het mijn geld! -Het is jouw geld! 1337 01:26:14,235 --> 01:26:15,759 Dat is mijn geld! 1338 01:26:17,372 --> 01:26:18,771 Goed zo, Emilio! 1339 01:26:19,040 --> 01:26:21,440 Ik zal goede dingen doen voor iedereen. 1340 01:26:21,943 --> 01:26:24,173 Gratis flamenco lessen voor iedereen. 1341 01:26:24,279 --> 01:26:26,338 Mensen,mensen! Alstublieft! 1342 01:26:26,514 --> 01:26:30,006 -Dat is mijn geld. -Laat je niet misleiden. Het zijn allemaal leugens. 1343 01:26:30,385 --> 01:26:31,682 Mr. Cedar... 1344 01:26:32,487 --> 01:26:33,647 ...u bent ontslagen. 1345 01:26:34,122 --> 01:26:35,851 U kunt me niet ontslaan! 1346 01:26:36,424 --> 01:26:37,891 Ik ben aan de macht! 1347 01:26:38,259 --> 01:26:40,022 Haal je handen van me af! Ik ben Chuck Cedar! 1348 01:26:40,662 --> 01:26:42,425 Aan het meer, toen je mijn leven redde... 1349 01:26:42,497 --> 01:26:45,159 ...waar ik je nooit fatsoenlijk dank je wel voor-- 1350 01:26:45,233 --> 01:26:47,758 -Graag gedaan. -Je zei dat je niet wist wie ik was. 1351 01:26:47,835 --> 01:26:50,326 En toen bedacht ik dat ik dat zelf ook niet weet. 1352 01:26:50,505 --> 01:26:53,770 Dus werkte ik eraan en hier is het resultaat zo ver. 1353 01:26:54,275 --> 01:26:57,733 Mijn naam is Babe Bennett. Ik groeide op in Syossett, Long lsland. 1354 01:26:57,879 --> 01:27:01,838 Ik heb bruine ogen en ik weet niet meer wat mijn natuurlijke haarkleur is. 1355 01:27:02,217 --> 01:27:05,380 In groep 5, was ik verliefd op Walter Cronkite. 1356 01:27:05,453 --> 01:27:09,048 En ik had echt dat Holly Hobby notitieboekje waar ik het over had. 1357 01:27:09,157 --> 01:27:13,218 Ik hield van Bruce Springsteen, Almond Roca en Abbott en Costello films. 1358 01:27:13,461 --> 01:27:15,520 Ik hield niet van drop en van mijn enkels. 1359 01:27:16,097 --> 01:27:19,260 Belangrijker, weet ik wat ik erg heb verknald. 1360 01:27:19,434 --> 01:27:22,130 En ik wil de rest van mijn leven... 1361 01:27:22,503 --> 01:27:24,801 ...je smeken om me nog een kans te geven... 1362 01:27:24,973 --> 01:27:27,271 ...omdat ik zo veel van je hou... 1363 01:27:28,376 --> 01:27:31,812 ...en ik weet zeker dat het ware liefde voor het leven is-- 1364 01:27:31,879 --> 01:27:33,210 Je bent gek. 1365 01:27:35,650 --> 01:27:37,140 Je hebt mooie enkels. 1366 01:27:47,695 --> 01:27:49,162 Kom we gaan naar huis. 1367 01:27:51,633 --> 01:27:54,363 Je bent ontslagen! Jij! Jij! 1368 01:27:54,669 --> 01:27:57,160 Oh, u, meneer. U bent zeker ontslagen. 1369 01:27:57,805 --> 01:28:02,765 Ik wil graag blijven. Ik denk echt dat ik goed kan doen als ik nog een kans krijg. 1370 01:28:06,481 --> 01:28:10,508 Niet ontslagen. Maar morgenochtend, mag ik uw sokken verwisselen. 1371 01:28:12,153 --> 01:28:13,142 Ok. 1372 01:28:14,455 --> 01:28:17,549 en jij, Lang-Lang-Langeman... 1373 01:28:17,925 --> 01:28:21,224 ...jij bent degene die dit mogelijk heeft gemaakt... 1374 01:28:21,296 --> 01:28:24,288 ...met je mooie woorden en je mooie geest. 1375 01:28:24,632 --> 01:28:27,430 En Juf Bennett, met haar mooie onderzoek. 1376 01:28:27,969 --> 01:28:29,402 Hoe kan ik jullie bedanken? 1377 01:28:29,804 --> 01:28:32,967 Ik wil alleen je vriendschap, Emilio. je bent een goede man. 1378 01:28:34,208 --> 01:28:35,402 Ik zal je missen. 1379 01:28:36,844 --> 01:28:37,833 Deeds! 1380 01:28:39,147 --> 01:28:41,980 -Wat denk je van $1 miljard? -Ok. 1381 01:28:42,517 --> 01:28:43,415 Gedaan. 1382 01:28:56,297 --> 01:28:57,355 Wauwie! 1383 01:28:58,166 --> 01:28:59,633 Ik kan het niet geloven! 1384 01:29:00,201 --> 01:29:02,601 -Wat is dat? -Een brief van Hallmark. 1385 01:29:02,670 --> 01:29:05,161 Ze gaan nu echt een kaart van me kopen. 1386 01:29:05,273 --> 01:29:09,334 -Gossie! Welke? -Die ik voor jou schreef, weet je het nog? 1387 01:29:09,977 --> 01:29:11,376 Of ik het nog weet? 1388 01:29:12,046 --> 01:29:14,913 "Moeilijk ademhalen, voelt als drijven 1389 01:29:15,416 --> 01:29:18,010 "Vol van liefde dat mijn hart explodeert 1390 01:29:18,286 --> 01:29:21,312 "Droge mond, bevende handen 1391 01:29:21,723 --> 01:29:24,021 "Mijn hart is voor jou pak het 1392 01:29:24,492 --> 01:29:26,790 "gek gedrag, niet mezelf zijn 1393 01:29:27,261 --> 01:29:29,855 "Ronddansend als een Keebler elf 1394 01:29:30,164 --> 01:29:33,224 "Eindelijk tijd voor deze arme sloeber 1395 01:29:34,769 --> 01:29:37,897 "om te weten hoe verliefd zijn voelt" 1396 01:29:38,506 --> 01:29:39,803 Ik ben zo trots op je! 1397 01:29:45,880 --> 01:29:48,644 Kun je geloven dat Deeds dit allemaal gekocht heeft? 1398 01:29:53,221 --> 01:29:55,052 Verdorie, deze dingen zijn snel! 1399 01:29:59,427 --> 01:30:00,724 Met mij is alles goed! 1400 01:30:01,763 --> 01:30:02,661 Met mij is alles goed! 1401 01:34:01,763 --> 01:34:05,661 subtitles by: MNC@