1 00:01:05,689 --> 00:01:07,122 Hei, dere hjemme. 2 00:01:08,649 --> 00:01:10,526 Jeg er 100 meter fra toppen av Mount Everest. 3 00:01:10,609 --> 00:01:14,124 Men snart er jeg ferdig med denne dumme ferien,- 4 00:01:14,209 --> 00:01:17,406 -og kan dra på jobb og få virkelige utfordringer! 5 00:01:18,529 --> 00:01:20,963 Bør du ikke tenke på alderen? 6 00:01:21,049 --> 00:01:23,005 Du er tross alt 82. 7 00:01:23,249 --> 00:01:24,602 Er jeg 82? 8 00:01:24,769 --> 00:01:28,557 Tall betyr ingen ting. Min livsreise er knapt begynt! 9 00:01:30,369 --> 00:01:33,167 -Oota sier at stormen blir verre. -Mye verre. 10 00:01:33,249 --> 00:01:36,241 Vi må avbryte, og klatre ned straks. 11 00:01:36,329 --> 00:01:39,241 Vi er veldig nær toppen, Dynejakkemann. 12 00:01:39,849 --> 00:01:43,125 Jeg går ned nå, sir. Jeg anbefaler at du blir med. 13 00:01:43,209 --> 00:01:44,642 Jaså. 14 00:01:44,729 --> 00:01:48,642 Vi ses på stabsmøtet mandag. Jeg tar med smultringer! 15 00:01:58,009 --> 00:02:00,967 Tre timer senere 16 00:02:06,609 --> 00:02:10,045 Nok en gang viser vi de triste bildene. 17 00:02:10,169 --> 00:02:14,401 En elsket visjonær. Fra én radiostasjon til globalt nettverk. 18 00:02:14,489 --> 00:02:17,845 Preston Blake, død 82 år gammel. Mer senere. 19 00:02:21,969 --> 00:02:24,164 Dette er Blake TV. 20 00:02:24,249 --> 00:02:26,843 Aksjekursen til Blake Media raste- 21 00:02:26,929 --> 00:02:29,397 -da Blakes død ble kunngjort,- 22 00:02:29,489 --> 00:02:33,448 -men steg igjen etter en uttalelse fra nestleder Chuck Cedar. 23 00:02:33,529 --> 00:02:35,724 Og ingen ting kunne hindre- 24 00:02:35,809 --> 00:02:39,085 -Preston Blake i å bli en menneskelig ispinne. 25 00:02:39,169 --> 00:02:43,799 Ting tyder på at ugifte og barnløse Blake ikke etterlot noe testament. 26 00:02:44,569 --> 00:02:47,879 Hvem arver Blakes 49 %% av aksjene i firmaet,- 27 00:02:47,969 --> 00:02:50,005 -verdt 40 milliarder dollar? 28 00:02:50,329 --> 00:02:54,481 Det diskuterer vi med Blakes nærmeste, bl. a. hans frisør, - 29 00:02:54,569 --> 00:02:58,323 -i lnnpass i morgen. Dette er Mac McGrath. 30 00:02:58,689 --> 00:03:00,168 lNNPASS 31 00:03:00,329 --> 00:03:02,126 -Ferdig? -Ferdig! 32 00:03:02,409 --> 00:03:04,639 Hvor er Babe? 33 00:03:04,969 --> 00:03:07,529 Jeg kommer og kveler deg. 34 00:03:07,609 --> 00:03:08,439 Jeg må gå. 35 00:03:08,529 --> 00:03:10,918 Frisør? Klarte du ikke noe bedre? 36 00:03:11,009 --> 00:03:13,569 Folk sier alt til frisører. 37 00:03:13,729 --> 00:03:16,960 Han var Blakes fortrolige i over 20 år! 38 00:03:17,049 --> 00:03:20,803 Jeg nekter å vise ham. Finn noe bedre, raskt. 39 00:03:20,889 --> 00:03:22,288 Ellers er du ferdig. 40 00:03:26,569 --> 00:03:28,287 Har vi funnet arvingen? 41 00:03:28,369 --> 00:03:31,281 Vi får informasjonen på faks straks. 42 00:03:31,369 --> 00:03:33,519 Advokater ser på fødselsattester- 43 00:03:33,609 --> 00:03:36,282 -i hele landet, Puerto Rico og Guam. 44 00:03:36,369 --> 00:03:40,681 Vi har et lite veddemål. Guam gir 1000 - 1 . 45 00:03:41,329 --> 00:03:42,887 Morer dette deg? 46 00:03:43,809 --> 00:03:47,165 En genetisk lotterivinner kontrollerer firmaet. 47 00:03:47,249 --> 00:03:49,717 Ja, det er urovekkende. 48 00:03:49,809 --> 00:03:52,403 Skjegget ditt er urovekkende. 49 00:03:52,849 --> 00:03:56,888 Pipen er urovekkende. De gule tennene er veldig urovekkende. 50 00:03:57,089 --> 00:04:00,604 Mister jeg kontrollen over firmaet, er det katastrofalt. 51 00:04:06,249 --> 00:04:08,717 Kjenner noen en Dr. Mendlesohn? 52 00:04:09,649 --> 00:04:12,117 Gratulerer, du har irritabel tykktarm. 53 00:04:13,089 --> 00:04:15,205 Det forklarer mye. 54 00:04:29,569 --> 00:04:31,082 Longfellow Deeds. 55 00:04:37,209 --> 00:04:39,723 Jeg tror vi er der, Chuck. 56 00:04:41,569 --> 00:04:43,207 Jøss, det er helt grønt. 57 00:04:48,729 --> 00:04:52,358 Dæven, se på det! Jagerpilot til venstre! 58 00:04:54,009 --> 00:04:55,283 Der tok jeg jævelen! 59 00:04:57,649 --> 00:04:59,287 Velkommen til Mandrake Falls 60 00:05:06,009 --> 00:05:07,567 Flyplass 61 00:05:09,689 --> 00:05:10,838 På villspor? 62 00:05:10,929 --> 00:05:13,602 Vi leter etter Longfellow Deeds. 63 00:05:13,889 --> 00:05:16,084 Jøss, er det fornavnet hans? 64 00:05:16,169 --> 00:05:18,729 Hvis du mener Longfellow Deeds,- 65 00:05:18,809 --> 00:05:21,084 -så er det Deeds' fornavn. 66 00:05:21,169 --> 00:05:23,967 Vet ikke fornavnet hans. Det kan være Greg. 67 00:05:24,289 --> 00:05:26,325 Det kan være Longfellow. 68 00:05:26,409 --> 00:05:29,924 Jeg vet ikke. Jeg kjenner en Greg, skal jeg ringe ham? 69 00:05:30,009 --> 00:05:33,046 Nei takk, bare si hvor Deeds bor. 70 00:05:33,169 --> 00:05:36,923 lkke bli hyperaktiv. Jeg skal ta dere med. 71 00:05:42,929 --> 00:05:44,521 Stig på, karer. 72 00:05:47,689 --> 00:05:50,567 -Bor han på pizzarestaurant? -Det går ikke. 73 00:05:50,649 --> 00:05:52,685 Han bor oppe. Han eier den. 74 00:05:52,769 --> 00:05:54,964 Unnskyld, er Mr. Deeds her? 75 00:05:55,049 --> 00:05:59,486 Nei, han leverer pizza. Budet meldte sykefravær i dag. 76 00:05:59,649 --> 00:06:04,359 -Men du ser ikke syk ut, Murph. -Jeg glemte at jeg skulker i dag. 77 00:06:05,329 --> 00:06:09,766 -Dere lurte meg hit! -Få på deg forkle, og hjelp meg. 78 00:06:10,169 --> 00:06:13,161 Snurret meg rundt lillefingeren. Touché! 79 00:06:14,169 --> 00:06:15,966 Er Mrs. Deeds her? 80 00:06:16,049 --> 00:06:19,121 Tror ikke stakkaren har hatt en date engang. 81 00:06:19,329 --> 00:06:23,083 -Når er han tilbake? -Snart, det er kortdag. 82 00:06:23,169 --> 00:06:25,160 Han skriver gratulasjonskort. 83 00:06:25,249 --> 00:06:28,286 Hver mandag tester han noen, og velger ett- 84 00:06:28,369 --> 00:06:30,758 -som han sender til kortfirmaene. 85 00:06:30,849 --> 00:06:33,079 Han har ikke solgt noen,- 86 00:06:33,369 --> 00:06:34,484 -men det kommer. 87 00:06:35,649 --> 00:06:37,719 Trenger dere noe? 88 00:06:37,849 --> 00:06:39,248 ''Til min kjæreste'' 89 00:06:40,249 --> 00:06:42,809 ''Jeg elsker deg slik, med hele min sjel'' 90 00:06:43,009 --> 00:06:45,921 ''Uten deg er jeg tom, som et brød uten mel'' 91 00:06:47,329 --> 00:06:48,557 Det er bra. 92 00:06:48,649 --> 00:06:50,162 Liker dere det? 93 00:06:51,129 --> 00:06:53,848 Hallmark sa at det har muligheter. Kult. 94 00:06:53,929 --> 00:06:56,124 -Longfellow Deeds? -Kall meg Deeds. 95 00:06:56,209 --> 00:06:58,200 Demp Longfellow-greiene. 96 00:06:59,129 --> 00:07:02,644 Chuck Cedar og Cecil Anderson, Blake Media. 97 00:07:02,729 --> 00:07:05,527 Håndtrykk er for fremmede. Vi klemmer. 98 00:07:05,609 --> 00:07:07,645 Står til? Velkommen hit. 99 00:07:08,769 --> 00:07:10,646 lkke vær sjenert. 100 00:07:11,369 --> 00:07:14,679 Liker skjegget. Lincoln-stil. Sitt ned. 101 00:07:16,129 --> 00:07:18,927 -Trodde du var sjuk. -Det var løgn. 102 00:07:19,009 --> 00:07:20,362 Du lurte meg. 103 00:07:20,449 --> 00:07:21,518 Å? 104 00:07:21,609 --> 00:07:23,486 -Mr. Deeds? -Bare Deeds. 105 00:07:23,889 --> 00:07:27,484 Du låt så sjuk. Du er god! Gjør det igjen. 106 00:07:27,569 --> 00:07:31,357 Jeg kan ikke komme på jobben. Tror jeg har halsesjuke. 107 00:07:34,689 --> 00:07:37,965 Utrolig! Du kunne blitt radioskuespiller. 108 00:07:38,049 --> 00:07:40,244 Takk, kamerat. 109 00:07:40,449 --> 00:07:43,759 Les et kort, jeg må på vakt. 110 00:07:44,849 --> 00:07:47,238 Jeg må gå, fint å møte dere. 111 00:07:47,329 --> 00:07:50,287 Sier navnet Preston Blake deg noe? 112 00:07:50,369 --> 00:07:52,280 Mammas pikenavn var Blake. 113 00:07:52,609 --> 00:07:56,921 Bare ett denne uka, men jeg tror jeg endelig får napp hos Hallmark. 114 00:07:58,769 --> 00:08:00,919 Preston Blake var din mors onkel. 115 00:08:01,009 --> 00:08:03,887 Har jeg en onkel? Hvordan har han det? 116 00:08:03,969 --> 00:08:05,118 Han er død. 117 00:08:05,569 --> 00:08:07,764 Er det noe jeg kan gjøre? 118 00:08:10,129 --> 00:08:11,960 Jeg kommer. 119 00:08:13,169 --> 00:08:15,683 Mr. Blake etterlot en enorm formue. 120 00:08:15,769 --> 00:08:18,363 40 millioner dollar. Og alt går- 121 00:08:18,929 --> 00:08:20,282 -til deg, Deeds. 122 00:08:22,529 --> 00:08:24,008 Vent litt. 123 00:08:24,929 --> 00:08:28,604 Du sier du må på vakt? Du er ikke politimann. 124 00:08:28,689 --> 00:08:31,203 Stemmer, jeg kjøpte kostymet. 125 00:08:31,289 --> 00:08:33,166 Skader ikke å late som. 126 00:08:34,089 --> 00:08:35,681 For en lurendreier! 127 00:08:35,809 --> 00:08:37,720 Da starter vi, folkens. 128 00:08:39,489 --> 00:08:41,639 Dette er ""50 års bryllupsdag"". 129 00:08:42,209 --> 00:08:44,165 Godt gjort nå om dagen. 130 00:08:44,649 --> 00:08:48,244 ""l 50 år har vi vært for oss sjøl"" 131 00:08:48,929 --> 00:08:51,045 ""Husker du dyrehagen,-"" 132 00:08:51,129 --> 00:08:53,404 ""-og da vi drakk masse øl?"" 133 00:08:54,129 --> 00:08:55,084 Øl! 134 00:08:56,609 --> 00:08:59,919 ""50 år til, det viljeg gjerne"" 135 00:09:00,409 --> 00:09:03,606 ""Selv om brystene dine rekker til knærne"" 136 00:09:05,169 --> 00:09:07,729 Topp greier! Åssen får han det til? 137 00:09:11,009 --> 00:09:14,160 Nå slipper du å levere pizza mer. 138 00:09:14,249 --> 00:09:15,841 Du er blitt meget rik. 139 00:09:16,089 --> 00:09:18,603 Hva har det med pizza å gjøre? 140 00:09:18,689 --> 00:09:20,998 Den øverste er deres, damer. 141 00:09:21,089 --> 00:09:23,000 -Takk, Deeds. -lngen årsak. 142 00:09:23,089 --> 00:09:25,000 -Nam! -Hva nytt, Deeds? 143 00:09:25,609 --> 00:09:28,123 Jeg hadde en onkel, men han er død. 144 00:09:28,449 --> 00:09:29,677 Så synd. 145 00:09:29,929 --> 00:09:33,239 -Men han ga meg 40 milliarder. -Det er hyggelig. 146 00:09:34,369 --> 00:09:37,566 lkke bruk alt sammen på en nymotens platespiller. 147 00:09:37,809 --> 00:09:38,844 Nei, da. 148 00:09:38,929 --> 00:09:40,442 Hvem er vennene dine? 149 00:09:40,529 --> 00:09:44,761 Unnskyld meg. Chuck og Cecil, Jane, Kitty og Sue. 150 00:09:45,209 --> 00:09:48,963 -Det gleder meg, Cecil. -Gleden er på min side, Kitty. 151 00:09:49,369 --> 00:09:51,837 Eller burde jeg bare si ''mjau''? 152 00:09:53,889 --> 00:09:55,845 Hold deg på matta, Anderson. 153 00:09:57,089 --> 00:10:01,446 -Hvorfor arver jeg alle pengene? -Du er Mr. Blakes nærmeste slektning. 154 00:10:01,729 --> 00:10:04,368 -Hadde han ingen andre? -Nei. 155 00:10:04,449 --> 00:10:06,405 Og jeg som aldri traff ham. 156 00:10:09,169 --> 00:10:11,239 Ta denne et øyeblikk. 157 00:10:12,329 --> 00:10:14,445 Står til, Mr. Wetherley? 158 00:10:14,649 --> 00:10:17,561 Riktig bra, Deeds. Skal på apoteket. 159 00:10:17,649 --> 00:10:20,209 Jeg skal få deg dit raskere. 160 00:10:22,969 --> 00:10:25,005 -Hvordan har kona det? -Fint. 161 00:10:25,089 --> 00:10:27,444 -Flott. Hils henne. -Det skal jeg. 162 00:10:27,529 --> 00:10:28,962 Sånn. 163 00:10:30,129 --> 00:10:32,768 -Takk for skyssen. -Grei skuring. 164 00:10:35,569 --> 00:10:39,323 Du må bli med til New York noen få dager. 165 00:10:39,409 --> 00:10:41,718 Det er noen papirer å undertegne. 166 00:10:41,809 --> 00:10:43,242 Hva slags papirer? 167 00:10:43,329 --> 00:10:47,641 Teknisk sett har du arvet 300 millioner aksjer i Blake Media. 168 00:10:47,729 --> 00:10:51,005 Chuck og jeg, og noen partnere, kjøper aksjene- 169 00:10:51,089 --> 00:10:54,206 -for 40 milliarder, som vi måtte låne... 170 00:10:54,289 --> 00:10:56,359 Blås i økonomitullet. 171 00:10:56,449 --> 00:10:59,168 Vi trenger litt tid på detaljene. 172 00:10:59,249 --> 00:11:02,446 lmens må du holde deg unna pressen. 173 00:11:02,529 --> 00:11:05,680 Mediatrykket stilner om noen uker, men inntil da... 174 00:11:05,769 --> 00:11:09,682 Du vil da ikke at reportere skal endevende byen? 175 00:11:13,649 --> 00:11:15,799 -Crazy Eyes! -Hva? 176 00:11:18,689 --> 00:11:22,079 Står til? Jeg har pizzaen du liker. 177 00:11:22,169 --> 00:11:23,124 Ja! 178 00:11:24,249 --> 00:11:27,321 Pommes frites og sjoko-kjeks. Du kjenner meg. 179 00:11:27,529 --> 00:11:28,723 Hva sitter du inne for? 180 00:11:28,809 --> 00:11:31,403 Et døgn for å ha bitt postmann Ed. 181 00:11:31,489 --> 00:11:34,845 Han prøvde å forhekse meg. 182 00:11:35,929 --> 00:11:39,604 -Er du sikker? -Vet ikke. Kanskje han bare vinket. 183 00:11:41,089 --> 00:11:44,479 -Hvem er dette? -Chuck og Cecil fra New York. 184 00:11:45,889 --> 00:11:47,288 Jeg liker dem ikke. 185 00:11:48,049 --> 00:11:49,687 Godt å se deg. 186 00:11:50,529 --> 00:11:54,124 Jeg har aldri vært i New York. Kan vel se meg om. 187 00:11:54,209 --> 00:11:56,404 -Gi meg en time til å pakke. -Greit. 188 00:11:56,489 --> 00:12:00,243 Jeg er den første som reiser siden Jimmy var i Disney World! 189 00:12:00,409 --> 00:12:02,604 Farvel, byens stolthet! 190 00:12:02,689 --> 00:12:04,361 Vi ses seinere! 191 00:12:07,289 --> 00:12:10,884 Unger gratis i morgen, så vask barnestolene. 192 00:12:10,969 --> 00:12:13,244 Slapp av, jeg ordner alt. 193 00:12:13,329 --> 00:12:15,399 -Ha det fint! -Kommer til å savne deg. 194 00:12:15,489 --> 00:12:17,605 Vi luktes, Murph. 195 00:12:19,289 --> 00:12:20,847 Gi oss et kort! 196 00:12:23,409 --> 00:12:27,004 ''På vei til storbyen på forretningstur'' 197 00:12:27,489 --> 00:12:31,607 ''Har aldri dratt hjemmefra før. Sprøtt, eller hur?'' 198 00:12:34,249 --> 00:12:37,844 ''Men mens jeg er borte, vil jeg savne dere masse'' 199 00:12:38,289 --> 00:12:42,043 ''Så kom deg hjem med penga, og skjenk i glasset!'' 200 00:12:43,809 --> 00:12:45,242 Skal bli, kompis! 201 00:12:49,569 --> 00:12:50,922 Ta det pent. 202 00:12:59,169 --> 00:13:03,003 Hvem arver? Årets største sak, og vi har ingen ting? 203 00:13:03,569 --> 00:13:07,244 Vil dere bli tabloidjournalister? Tror ikke det. 204 00:13:07,329 --> 00:13:10,048 Dere må være hensynsløse. 205 00:13:10,129 --> 00:13:12,882 Jeg sov en gang i Tom og Roseannes søppelcontainer,- 206 00:13:12,969 --> 00:13:16,041 -forkledd som en mega-iskremkartong. -Jeg har det! 207 00:13:16,369 --> 00:13:18,644 Kilden hos Blake sier at firmahelikopteret- 208 00:13:18,729 --> 00:13:22,119 -lettet i ettermiddag med to menn om bord,- 209 00:13:22,209 --> 00:13:24,086 -og dro til Mandrake Falls. 210 00:13:24,169 --> 00:13:26,364 En liten bondeknølby i New Hampshire. 211 00:13:26,449 --> 00:13:30,124 Men nå er det på vei tilbake, med tre menn om bord. 212 00:13:30,809 --> 00:13:32,720 Det er en ekstra! 213 00:13:33,569 --> 00:13:36,242 Tredjemann er arvingen. Pent, Marty. 214 00:13:36,329 --> 00:13:38,797 De skulle ankomme 17.00,- 215 00:13:38,889 --> 00:13:41,483 -men stanset uventet i Connecticut. 216 00:13:41,569 --> 00:13:43,844 Topp å få en Big Bacon Classic. 217 00:13:43,929 --> 00:13:46,045 Takk for at dere stanset! 218 00:13:46,129 --> 00:13:49,201 -Bare hyggelig. -Hvordan er Frostyen? 219 00:13:49,689 --> 00:13:52,806 Du har litt i skjegget. Jeg tuller! 220 00:13:52,889 --> 00:13:54,527 Han gikk rett på! 221 00:13:55,369 --> 00:13:57,724 Om to timer skal jeg på lufta. 222 00:13:57,809 --> 00:14:01,438 Da vil jeg ha livshistorien hans. Jeg snakker til deg, Jim. 223 00:14:01,889 --> 00:14:04,323 Og jeg snakker til deg, Babe. Babe? 224 00:14:05,209 --> 00:14:06,767 Hvor pokker er Babe? 225 00:14:06,849 --> 00:14:09,488 Du kom ikke på møtet. Mac er sinna. 226 00:14:09,569 --> 00:14:12,800 Han blir ikke sinna når jeg løser Blake-saken. 227 00:14:12,889 --> 00:14:15,961 -Hva har du? -lngen ting. Og du? 228 00:14:16,209 --> 00:14:18,086 Mye mer om noen timer. 229 00:14:18,169 --> 00:14:19,522 Nå må du være grei. 230 00:14:19,609 --> 00:14:23,045 Jeg trenger saken. Jeg er blakk, Mac vil si meg opp. 231 00:14:23,129 --> 00:14:26,007 Blakk? Du tjener mest her. 232 00:14:26,089 --> 00:14:28,080 -Hvor går pengene? -Sko. 233 00:14:28,169 --> 00:14:30,637 Vi spiser lunsj, så sier jeg alt. 234 00:14:30,729 --> 00:14:32,765 Hvis nattklubbpromotortypen din- 235 00:14:32,849 --> 00:14:35,443 -ikke prøver å kjøre på meg igjen. 236 00:14:35,529 --> 00:14:39,204 Der er du trygg. Ken og jeg tar en pause. 237 00:14:39,289 --> 00:14:40,961 Har han flyttet ut? 238 00:14:42,249 --> 00:14:45,286 Hvorfor sover du her? Jeg har gjesterom. 239 00:14:45,369 --> 00:14:47,439 Vi prøvde det en gang. 240 00:14:47,529 --> 00:14:51,522 Da jeg våknet, sto du over sengen min og pustet tungt. 241 00:14:51,609 --> 00:14:54,760 Jeg hadde astma-anfall. Fant ikke sprayen min. 242 00:14:57,449 --> 00:15:01,681 Ta det rolig, karer. Potetene kommer opp og hilser. 243 00:15:02,289 --> 00:15:06,248 Liker dere fotball? Patriots kan vinne i år. 244 00:15:06,329 --> 00:15:09,207 Dolphins er overvurdert, Jets detter sammen. 245 00:15:09,289 --> 00:15:10,881 lkke si det, Mr. Deeds. 246 00:15:10,969 --> 00:15:14,200 -Bare Deeds. Hvorfor? -Du eier Jets. 247 00:15:14,289 --> 00:15:15,563 Gjør jeg? 248 00:15:17,689 --> 00:15:19,088 Det var noe dritt. 249 00:15:19,849 --> 00:15:24,001 Håper de ikke møter Pats, da må jeg ta livet av meg. 250 00:15:25,729 --> 00:15:28,004 Jeg er veldig bekymret for dette. 251 00:15:28,729 --> 00:15:32,165 Er det hasj du har i pipa? Du er paranoid. 252 00:15:32,409 --> 00:15:35,481 -Typen er perfekt. -Tenk om han ikke vil selge? 253 00:15:35,569 --> 00:15:37,799 Fikk jeg Blake til å stole på meg,- 254 00:15:37,889 --> 00:15:38,729 så gjør denne idioten det. Se på ham. 255 00:15:38,729 --> 00:15:40,606 så gjør denne idioten det. Se på ham. 256 00:16:05,329 --> 00:16:06,842 Pent, Anderson. 257 00:16:20,569 --> 00:16:22,048 Det holder! 258 00:16:23,449 --> 00:16:24,643 Festbrems. 259 00:16:29,009 --> 00:16:30,362 l huleste! 260 00:16:30,809 --> 00:16:32,367 Hei, New York! 261 00:16:32,969 --> 00:16:36,803 Det er en ære å komme til verdens kuleste by! 262 00:16:43,889 --> 00:16:48,644 Gratulerer, du er nå New Yorks mest ettertraktede ungkar. 263 00:16:48,889 --> 00:16:51,562 Vil ikke ha ei dame som bare tenker penger. 264 00:16:51,649 --> 00:16:54,209 Vi får se om du sier det- 265 00:16:54,289 --> 00:16:57,725 -når du har besøkt en av våre fine herreklubber. 266 00:16:59,089 --> 00:17:00,807 Pappa reddet mamma. 267 00:17:00,889 --> 00:17:03,403 Hun gikk på skøyter og datt gjennom isen. 268 00:17:03,489 --> 00:17:07,118 Jeg vil møte ei dame på en sånn måte. 269 00:17:07,209 --> 00:17:10,724 Da skal jeg speide etter damer i nød. 270 00:17:10,809 --> 00:17:13,039 -Fint. -Mandrake Falls! 271 00:17:14,249 --> 00:17:15,887 Stans ham! 272 00:17:16,689 --> 00:17:17,724 Kom tilbake! 273 00:17:17,809 --> 00:17:21,006 Han får 100 000 for bildet. På TV om en time. 274 00:17:21,089 --> 00:17:23,887 Han fortjener det. Reine James Bond. 275 00:17:23,969 --> 00:17:27,962 Nei, den skitne spionen fortjener å dø. Kom igjen. 276 00:17:34,889 --> 00:17:36,527 Så onkel bodde her? 277 00:17:36,609 --> 00:17:40,045 Ja, sir. l de siste 35 år av sitt utrolige liv. 278 00:17:40,409 --> 00:17:43,879 -Der sneik du innpå meg. -Jeg er meget snikete, sir. 279 00:17:44,089 --> 00:17:46,444 Jeg ser det. Jeg heter Deeds. 280 00:17:46,569 --> 00:17:48,878 Jeg er Emilio, sir. Din tjener. 281 00:17:49,209 --> 00:17:53,566 Vil ikke ha noen tjener, men vil gjerne ha deg til venn. 282 00:17:54,169 --> 00:17:55,238 Venner. 283 00:17:55,769 --> 00:17:57,760 Ja, gode venner. 284 00:17:58,729 --> 00:18:03,086 Vil du gå til leiligheten din? Det har nok vært en hard dag. 285 00:18:03,209 --> 00:18:05,564 -Greit, Chuck? -Du er trygg der. 286 00:18:05,649 --> 00:18:08,766 Det tar noen dager å klargjøre papirene. 287 00:18:08,849 --> 00:18:10,805 -Føl deg hjemme. -Topp. 288 00:18:10,889 --> 00:18:12,959 -Vi ses. -Jeg kommer straks. 289 00:18:13,049 --> 00:18:16,041 Greit. Fint å treffe deg, jeg er Deeds. 290 00:18:16,889 --> 00:18:19,483 -Jeg er Reuben, sir. -Stilig heis! 291 00:18:19,569 --> 00:18:22,606 Pass på ham, ellers ryker du ut. 292 00:18:22,729 --> 00:18:24,447 Hyggelig å se deg også, sir. 293 00:18:24,529 --> 00:18:26,997 Hvordan er heisbransjen, Reuben? 294 00:18:27,089 --> 00:18:28,920 Den går litt opp og ned. 295 00:18:29,329 --> 00:18:31,365 Pent! 296 00:18:32,249 --> 00:18:33,477 Den var god. 297 00:18:34,529 --> 00:18:36,759 Steike, hvordan kom du så fort? 298 00:18:36,849 --> 00:18:39,488 Snikete, sir. Denne veien. 299 00:18:43,129 --> 00:18:44,084 Jøss. 300 00:18:47,209 --> 00:18:48,483 Jøss! 301 00:18:50,169 --> 00:18:52,046 Noe i veien, sir? 302 00:18:54,409 --> 00:18:56,764 -Det er et ekko, sir. -Ja, prøv. 303 00:18:57,249 --> 00:18:59,205 -Jeg, sir? -Det er gøy. 304 00:19:04,009 --> 00:19:06,398 Du klarer høyere enn det. 305 00:19:14,169 --> 00:19:15,887 -Skikkelig. -Takk, sir. 306 00:19:16,129 --> 00:19:19,121 Står til, kompis? Vil du prøve? 307 00:19:21,169 --> 00:19:22,045 Pent. 308 00:19:24,369 --> 00:19:27,008 Blir dere med? Lag en rar lyd. 309 00:19:35,409 --> 00:19:39,004 Det var kult. Jeg er trøtt, jeg vil gjerne sove. 310 00:19:39,169 --> 00:19:41,967 -Denne veien. -Takk. God natt. 311 00:19:42,049 --> 00:19:43,198 God natt! 312 00:19:50,009 --> 00:19:51,328 Flaks! 313 00:19:51,409 --> 00:19:54,765 Skal du ligge der og la Post ta historien? 314 00:20:07,809 --> 00:20:09,401 Hei, New York! 315 00:20:20,009 --> 00:20:20,409 Han hadde fontene på rommet. Topp. 316 00:20:20,409 --> 00:20:22,843 Han hadde fontene på rommet. Topp. 317 00:20:30,969 --> 00:20:32,561 Det er Hawaiian Punch. 318 00:20:33,249 --> 00:20:34,523 Han elsket- 319 00:20:34,689 --> 00:20:36,042 -Hawaiian Punch. 320 00:20:36,129 --> 00:20:40,008 Jøss! Du sneik deg innpå meg! 321 00:20:40,569 --> 00:20:43,686 Jeg er redd du undervurderer snikeevnen, sir. 322 00:20:43,889 --> 00:20:46,483 Ser sånn ut. Hva gjør du der? 323 00:20:46,729 --> 00:20:49,163 Hjelper med sokkeskift. 324 00:20:49,249 --> 00:20:52,366 Skifte sokkene mine? Det slipper du. Reis deg. 325 00:20:53,289 --> 00:20:55,962 Og unngå høyrefoten min. 326 00:20:56,049 --> 00:20:59,678 Fikk skikkelig forfrysning i speideren. Se her. 327 00:21:04,769 --> 00:21:06,248 Ganske ille, hva? 328 00:21:06,329 --> 00:21:10,447 Fotens avskyelighet vil hjemsøke mine drømmer for alltid. 329 00:21:11,209 --> 00:21:13,006 Det har jeg hørt før. 330 00:21:13,089 --> 00:21:15,887 Det rare er at den er følelsesløs. 331 00:21:15,969 --> 00:21:18,722 Du kan trampe på den uten at det gjør vondt. 332 00:21:18,889 --> 00:21:21,926 -Tramp på den. -Jeg vil helst ikke, sir. 333 00:21:22,009 --> 00:21:23,647 Vær så snill, tramp på den. 334 00:21:33,649 --> 00:21:34,923 Det kjente jeg ikke. 335 00:21:35,009 --> 00:21:38,922 Ta peisraka, og måk til foten min. 336 00:21:39,249 --> 00:21:42,719 -Er jeg helt nødt? -Det blir gøy. Ta den. 337 00:21:44,329 --> 00:21:47,082 Alle vennene mine gjør dette i fylla. 338 00:21:47,489 --> 00:21:48,444 Kom igjen. 339 00:21:49,649 --> 00:21:51,367 Måk til den. 340 00:21:54,609 --> 00:21:55,837 lngen ting. 341 00:21:55,929 --> 00:21:57,248 Er ikke det sjukt? 342 00:21:58,689 --> 00:22:00,998 Kjente det ikke. Bare slå. 343 00:22:01,089 --> 00:22:02,044 lngen ting. 344 00:22:02,769 --> 00:22:06,159 Du begynner å like det? Hogg til! 345 00:22:06,529 --> 00:22:07,757 Sånn, ja! 346 00:22:09,409 --> 00:22:12,640 Du er helt sjuk! Hvorfor gjorde du det? 347 00:22:12,729 --> 00:22:14,560 Jeg bare tuller. 348 00:22:15,849 --> 00:22:19,364 -Der lurte du meg. -Jeg så trynet ditt... 349 00:22:21,009 --> 00:22:24,558 Jeg må finne ut hva jeg skal gjøre i dag. 350 00:22:24,649 --> 00:22:28,119 Kan du ta den ut? Foten min sitter fast. 351 00:22:28,449 --> 00:22:29,438 Sånn, ja. 352 00:22:30,049 --> 00:22:33,246 Jeg insisterer på at denne samtalen hemmeligholdes- 353 00:22:33,329 --> 00:22:35,797 -til jeg overtar Mr. Blakes aksjer. 354 00:22:35,889 --> 00:22:38,278 Hvis det er akseptabelt,- 355 00:22:38,369 --> 00:22:40,883 -har dere kjøpt 2000 radiostasjoner. 356 00:22:42,009 --> 00:22:43,203 God morgen. 357 00:22:45,849 --> 00:22:46,918 Hva skjer? 358 00:22:47,409 --> 00:22:49,047 Vi har forretninger. 359 00:22:52,009 --> 00:22:55,638 Dere visste at det er ekko her også? 360 00:22:56,529 --> 00:22:57,518 Kan jeg hjelpe deg? 361 00:22:57,609 --> 00:23:00,840 Er det noe jeg skal gjøre i dag? 362 00:23:01,809 --> 00:23:03,959 Alt er under kontroll. 363 00:23:04,049 --> 00:23:08,486 Noe er det nok. Til jeg undertegner, eier jeg vel alt dette? 364 00:23:09,969 --> 00:23:11,084 Hva? 365 00:23:11,569 --> 00:23:13,878 Unnskyld, mine damer og herrer. 366 00:23:15,089 --> 00:23:18,638 Står til? Jeg drømte om Frosties hele natta. Og du? 367 00:23:18,729 --> 00:23:21,766 Prøvde å lage det hjemme. lkke like bra. 368 00:23:23,769 --> 00:23:27,557 Alle aksjonærer, store og små, har talerett i firmaet. 369 00:23:27,649 --> 00:23:30,163 Det skjer på det årlige møtet. 370 00:23:30,249 --> 00:23:33,719 Resten av året er det ledelsen, f. eks. jeg,- 371 00:23:33,809 --> 00:23:36,448 -som bestemmer. -Siden onkels død. 372 00:23:36,529 --> 00:23:38,759 Ja, og det er ikke bare moro. 373 00:23:39,089 --> 00:23:42,206 Firmaet har så mange aktiviteter- 374 00:23:42,289 --> 00:23:45,406 -at jeg jobber 24 timer i døgnet. 375 00:23:45,969 --> 00:23:48,529 Jeg sov bare 3 timer i natt. 376 00:23:48,849 --> 00:23:51,409 Da jobbet du 21 timer i døgnet? 377 00:23:51,729 --> 00:23:54,607 Flytt deg, jeg blåser i møtet. 378 00:23:54,689 --> 00:23:56,327 Jeg beklager. 379 00:23:56,529 --> 00:24:00,727 Jeg vant 3500 meter i fjor, og jeg rører ikke en fotball- 380 00:24:00,809 --> 00:24:05,166 -før dere letter på de rike rævene og endrer drittkontrakten min. 381 00:24:06,129 --> 00:24:09,201 Pass språket, det er damer her. 382 00:24:09,969 --> 00:24:12,244 Hold kjeft, rike drittunge! 383 00:24:12,889 --> 00:24:16,279 Gi meg mer penger, ellers kan dere suge... 384 00:24:20,609 --> 00:24:21,803 Jeg advarte deg. 385 00:24:23,129 --> 00:24:27,042 Du datt sammen som en tomsekk. 386 00:24:28,369 --> 00:24:30,644 Opp med deg, biggen. 387 00:24:30,809 --> 00:24:33,118 Mesdames, messieurs...fotball! 388 00:24:34,449 --> 00:24:36,724 Hva feiler det kontrakten? 389 00:24:37,289 --> 00:24:41,123 Hvis jeg spiller bra, bør jeg kunne få mer penger. 390 00:24:41,489 --> 00:24:44,561 Hvis du spiller dårlig, kan vi gi deg mindre? 391 00:24:44,649 --> 00:24:45,764 lkke faen! 392 00:24:46,249 --> 00:24:47,841 Nei, mener jeg. 393 00:24:48,849 --> 00:24:50,840 Det virker ikke rettferdig. 394 00:24:50,929 --> 00:24:55,081 -Kevin er ligaleder. -Jeg ordner det, Chuck. 395 00:24:55,369 --> 00:24:57,929 Jeg vil ha mer penger,- 396 00:24:58,289 --> 00:25:00,803 -ellers spiller jeg ikke mer. 397 00:25:03,569 --> 00:25:05,719 Da må vi gi deg løpepass. 398 00:25:06,569 --> 00:25:09,288 -''Løpepass''? -Du er oppsagt. 399 00:25:10,849 --> 00:25:12,487 Kan jeg gå til et annet lag? 400 00:25:12,569 --> 00:25:15,322 Ja, men endrer du ikke innstilling,- 401 00:25:15,409 --> 00:25:17,798 -vil ingen ha deg. 402 00:25:22,409 --> 00:25:25,765 Kevin vant Heisman-prisen, han er vår beste. 403 00:25:25,849 --> 00:25:29,398 -Han kommer tilbake. -Dette er deres livs tabbe! 404 00:25:29,689 --> 00:25:31,122 Det ordner seg. 405 00:25:31,609 --> 00:25:35,648 Gå ut og nyt byen, alt går bra her. Den kan du ta med. 406 00:25:35,729 --> 00:25:39,039 Nei, den kan bli her. Ring hvis dere trenger meg. 407 00:25:39,129 --> 00:25:42,087 -Klart. -Takk. Digger deg, Anderson. 408 00:25:42,249 --> 00:25:46,367 Dere er visst franske? Det motsatte av bonjour. 409 00:25:49,489 --> 00:25:51,002 Du er sexy som blondine. 410 00:25:51,089 --> 00:25:53,887 Det er ikke for stripete? Jeg syntes det. 411 00:25:53,969 --> 00:25:57,120 Lekkert. La meg ta jobben, det kan bli farlig. 412 00:25:57,209 --> 00:26:01,122 Han liker damer i nød, ikke overparfymerte menn. 413 00:26:01,369 --> 00:26:03,519 -Der. -Takk for turen. 414 00:26:03,609 --> 00:26:06,840 -lngen årsak. -Skjult kamera klar? Overfall meg. 415 00:26:07,929 --> 00:26:09,647 -Overfall meg! -Greit! 416 00:26:09,729 --> 00:26:11,640 -Hjelp! -Kom igjen! 417 00:26:11,809 --> 00:26:13,720 Hjelp, jeg blir overfalt! 418 00:26:16,809 --> 00:26:19,369 -Hold opp! -Lykke til, ses på kontoret. 419 00:26:20,929 --> 00:26:23,318 -Jeg skal ta ham! -Faen! 420 00:26:24,289 --> 00:26:25,642 Stans! 421 00:26:30,689 --> 00:26:31,883 Kom igjen! 422 00:26:35,889 --> 00:26:37,561 Hva feiler det deg? 423 00:26:44,609 --> 00:26:45,803 Kom hit! 424 00:26:47,329 --> 00:26:50,127 Jeg fikk den tilbake. Få deg jobb! 425 00:26:54,049 --> 00:26:56,688 -Gikk det bra? -Hva hendte? 426 00:26:56,769 --> 00:26:58,202 Jeg hjelper deg opp. 427 00:27:06,769 --> 00:27:09,920 Du ble utsatt for en New York-raner. 428 00:27:10,009 --> 00:27:12,364 En feig svekling, så klart. 429 00:27:12,449 --> 00:27:15,088 Som brukte mer parfyme enn en mann bør. 430 00:27:15,169 --> 00:27:17,729 Jeg fikk tilbake denne. 431 00:27:18,969 --> 00:27:21,688 Skal vi dra på sykehus? 432 00:27:22,609 --> 00:27:26,841 Det går bra. Jeg føler meg bare litt svimmel og mishandlet. 433 00:27:27,689 --> 00:27:28,963 Det går bra. 434 00:27:31,849 --> 00:27:34,488 La meg ta deg med på akutten. 435 00:27:35,489 --> 00:27:38,128 Det går nok bra. Jeg må bare- 436 00:27:38,529 --> 00:27:40,406 -spasere det av meg. 437 00:27:40,489 --> 00:27:42,127 Kunne du...? 438 00:27:44,409 --> 00:27:45,808 Tusen takk. 439 00:27:46,809 --> 00:27:49,369 Jeg heter Pam Dawson. 440 00:27:49,969 --> 00:27:54,087 Jeg heter Deeds. Er ikke herfra, jeg er bare på besøk. 441 00:27:55,609 --> 00:27:57,247 Hvor kommer du fra? 442 00:27:57,569 --> 00:28:01,881 Mandrake Falls, New Hampshire. En småby som ingen har hørt om. 443 00:28:02,489 --> 00:28:04,559 Jeg er fra en sånn by. 444 00:28:05,089 --> 00:28:07,887 -l lowa. -Jaså? Hvor da? 445 00:28:09,329 --> 00:28:12,321 Winchestertonfieldville. 446 00:28:14,049 --> 00:28:18,008 Ja, den lille byen Winchestertonfieldville i lowa. 447 00:28:20,769 --> 00:28:21,918 Unnskyld. 448 00:28:22,009 --> 00:28:24,967 -Hva gjør du her? -Skole-helsesøster. 449 00:28:25,729 --> 00:28:29,483 -lkke tale om at du er helsesøster. -Hvorfor ikke? 450 00:28:29,929 --> 00:28:32,159 Du er altfor hyggelig. 451 00:28:32,449 --> 00:28:36,044 Sa jeg at jeg hadde vondt i magen på skolen,- 452 00:28:36,129 --> 00:28:38,962 -sa helsesøster bare ''ikke klag''. 453 00:28:39,049 --> 00:28:41,722 -Det er forferdelig! -Jeg sa det hver dag. 454 00:28:43,889 --> 00:28:45,322 Jeg savnet mamma. 455 00:28:46,769 --> 00:28:48,043 Så søtt. 456 00:28:50,529 --> 00:28:53,327 Hva ville du si til å gå ut- 457 00:28:53,409 --> 00:28:55,923 -og spise middag med meg? 458 00:28:58,889 --> 00:29:00,607 Det lyder fantastisk. 459 00:29:00,809 --> 00:29:02,208 Syns du det? 460 00:29:02,609 --> 00:29:04,759 Da gjør vi det. 461 00:29:06,089 --> 00:29:07,966 Faen ta Old Spice. 462 00:29:11,329 --> 00:29:14,878 Så du har pizzarestaurant og skriver dikt. 463 00:29:15,849 --> 00:29:17,646 Hva gjør du i storbyen? 464 00:29:17,729 --> 00:29:20,163 Jeg har arvet 40 milliarder dollar. 465 00:29:21,249 --> 00:29:25,242 Det er fint, men alt over 30 milliarder er bare luksus. 466 00:29:28,169 --> 00:29:29,363 Det liker jeg. 467 00:29:30,409 --> 00:29:33,162 Håret ditt er veldig lyst og pent. 468 00:29:33,249 --> 00:29:36,446 Jeg er av svensk avstamming. 469 00:29:39,529 --> 00:29:42,362 Bestefaren min var med i Abba. 470 00:29:43,769 --> 00:29:45,327 l gruppa? 471 00:29:45,929 --> 00:29:49,638 Unnskyld, kommer det noen berømte mennesker hit? 472 00:29:49,729 --> 00:29:51,082 Berømte, rike, mektige. 473 00:29:51,169 --> 00:29:53,888 lngen berømte kommer til byen min. 474 00:29:53,969 --> 00:29:56,358 Stephen King fylte bensin en gang,- 475 00:29:56,449 --> 00:29:58,724 -men ingen våget å snakke med ham. 476 00:29:58,809 --> 00:30:00,527 Han er nok nifs. 477 00:30:00,609 --> 00:30:03,840 Jake på stasjonen fikk øyenkontakt. 478 00:30:03,929 --> 00:30:05,806 Den kvelden gikk han ned 90 kg. 479 00:30:09,769 --> 00:30:11,885 Parmesankyllingen er snart ferdig. 480 00:30:11,969 --> 00:30:16,008 Jeg så et par der borte som feirer bryllupsdag. 481 00:30:16,609 --> 00:30:19,328 Gi dem dette. lkke si at det er fra oss. 482 00:30:20,009 --> 00:30:21,408 Det er 20 000 dollar. 483 00:30:21,489 --> 00:30:25,164 Si at restauranten deler ut gaver. 484 00:30:26,369 --> 00:30:29,645 Nydelig måte å begynne å bruke penger på. 485 00:30:29,729 --> 00:30:31,720 -Er det den jeg tror? -Hvem? 486 00:30:32,289 --> 00:30:35,008 Preston Blakes nevø, 40 milliarder-mannen. 487 00:30:35,889 --> 00:30:37,641 Vi må møte ham. 488 00:30:38,009 --> 00:30:40,887 Håper raneren kom seg vel hjem. 489 00:30:42,569 --> 00:30:45,561 Mr. Simonds inviterer dere over. 490 00:30:46,089 --> 00:30:47,238 Hvorfor? 491 00:30:47,609 --> 00:30:49,679 For å ha gleden av å treffe dere. 492 00:30:49,769 --> 00:30:51,725 Det er kult av ham. 493 00:30:55,929 --> 00:30:57,920 Det var en god klem, Deeds. 494 00:30:58,049 --> 00:31:01,280 Skikkelig pent av dere å be oss over. 495 00:31:01,489 --> 00:31:04,447 -Kjenner vi hverandre? -Har du syke barn? 496 00:31:04,849 --> 00:31:07,921 Du er en viktig mann her i byen nå. 497 00:31:08,009 --> 00:31:09,362 Jeg vet ikke det. 498 00:31:09,449 --> 00:31:11,201 Jeg synger på Metropolitan Opera. 499 00:31:11,289 --> 00:31:14,804 Blake gir 50 % av budsjettet vårt. 500 00:31:14,889 --> 00:31:16,720 Så på operaens vegne: 501 00:31:16,809 --> 00:31:20,597 Takk! 502 00:31:23,649 --> 00:31:25,002 Det var dødskult! 503 00:31:25,329 --> 00:31:28,366 Men takk grandonkelen min, ikke meg. 504 00:31:28,449 --> 00:31:29,768 lnteressant mann. 505 00:31:29,849 --> 00:31:32,158 Vi satt i Guggenheim-styret sammen. 506 00:31:32,249 --> 00:31:35,446 Vet ikke hva det er, men lykke til. 507 00:31:36,329 --> 00:31:39,048 Jeg vil gjerne skrive om deg i New Yorker. 508 00:31:39,129 --> 00:31:40,642 Hva er New Yorker? 509 00:31:41,569 --> 00:31:42,888 Et blad. 510 00:31:43,649 --> 00:31:46,209 Med essays og vittighetstegninger. 511 00:31:46,889 --> 00:31:50,677 Jeg leser Mandrake Falls Gazette, de har tegneserier. 512 00:31:50,769 --> 00:31:53,237 Vet dere hvilken som er gøy? Billy. 513 00:31:53,329 --> 00:31:56,082 Alltid samme lua og samme opplegget. 514 00:31:56,409 --> 00:31:59,082 Det er en ære å treffe en ekte forfatter. 515 00:31:59,169 --> 00:32:01,683 Jeg har prøvd å bli utgitt lenge,- 516 00:32:01,769 --> 00:32:03,885 -men Hallmark er strenge. 517 00:32:03,969 --> 00:32:06,403 -Hallmark? -Han skriver gratulasjonskort. 518 00:32:07,089 --> 00:32:10,126 -Jeg prøver. -Du må lese et for oss. 519 00:32:10,209 --> 00:32:13,645 -Vet ikke riktig, Mr. French. -Hvem er Mr. French? 520 00:32:13,729 --> 00:32:16,880 -Ligner han ikke? -Vet ikke hvem det er. 521 00:32:16,969 --> 00:32:17,879 Kom igjen. 522 00:32:19,609 --> 00:32:22,123 Her er et morsdagskort jeg jobber med. 523 00:32:22,209 --> 00:32:26,122 ''Mamma, det var du som stelte meg da jeg var et lite knøtt'' 524 00:32:26,969 --> 00:32:29,961 ''Du led da jeg tok 14 timer på å bli født'' 525 00:32:30,649 --> 00:32:34,437 ''Hver dag når jeg kom hjem, ga du meg saften min'' 526 00:32:34,849 --> 00:32:38,808 ''Jeg er så glad i deg. Håper morsdagen blir fin'' 527 00:32:39,329 --> 00:32:40,808 Noe sånt. 528 00:32:41,449 --> 00:32:44,566 -En klassiker! -Genialt! 529 00:32:44,929 --> 00:32:47,204 Skriver du dikt med fargeblyant? 530 00:32:51,009 --> 00:32:52,237 Utrolig! 531 00:32:53,529 --> 00:32:56,327 Dere ville bare gjøre narr av meg. 532 00:32:56,769 --> 00:32:59,237 -lkke vær dum. -Hold smella, George. 533 00:32:59,649 --> 00:33:02,561 l Mandrake Falls- 534 00:33:02,649 --> 00:33:05,641 -ville dere ha virket rare, men ingen ville ha ledd- 535 00:33:05,729 --> 00:33:08,482 -og gjort narr, for det er uhøflig. 536 00:33:08,569 --> 00:33:12,084 Diktene er kanskje ikke gode, men noen liker dem. 537 00:33:12,169 --> 00:33:16,048 Og det er det beste jeg får til. Vi går nå. 538 00:33:16,129 --> 00:33:19,201 Beklager hvis det var pinlig, Pam. 539 00:33:24,009 --> 00:33:27,479 Var det ikke for Miss Dawson, måkte jeg til dere. 540 00:33:27,569 --> 00:33:28,718 Greit for meg. 541 00:33:33,489 --> 00:33:34,444 Nei! 542 00:33:40,929 --> 00:33:44,638 Jeg tror jeg skeit i buksa. 543 00:33:45,489 --> 00:33:47,764 Vil du ta en rundtur? 544 00:33:47,849 --> 00:33:50,283 Jeg må bare pudre nesen. 545 00:33:50,369 --> 00:33:52,803 Flott. Jeg henter kåpen din. 546 00:33:53,249 --> 00:33:56,878 Dette dekker alt jeg ødela. Jeg er lei for det. 547 00:33:56,969 --> 00:33:59,244 Hyggelig å treffe deg. 548 00:33:59,329 --> 00:34:01,001 Jøss, det var bra greier. 549 00:34:04,329 --> 00:34:05,762 Jeg vil ha pålegg, Mac. 550 00:34:10,009 --> 00:34:11,761 Hei, står til? 551 00:34:12,049 --> 00:34:14,119 l huleste, John McEnroe! 552 00:34:14,209 --> 00:34:17,167 Bra gjort mot gjengen som gjorde narr av deg. 553 00:34:17,249 --> 00:34:20,241 Du veit hvordan det er å tenne. 554 00:34:20,329 --> 00:34:23,048 -Det gjør jeg. -Jeg heter Deeds. 555 00:34:23,129 --> 00:34:26,678 Hyggelig å treffe deg. Jeg spanderer en drink. 556 00:34:26,769 --> 00:34:28,487 Miss Dawson, John McEnroe. 557 00:34:28,569 --> 00:34:32,084 -Hyggelig å møte deg. -Deg også. 558 00:34:32,289 --> 00:34:34,757 Jeg lovet Miss Dawson en bytur. 559 00:34:34,849 --> 00:34:37,966 Mye å se her i byen. Jeg har sett alt. 560 00:34:38,049 --> 00:34:41,007 Skal jeg vise dere ting de færreste ser? 561 00:34:41,449 --> 00:34:44,680 -Er det i orden? -Det låter gøy! 562 00:34:44,769 --> 00:34:47,158 Skål for en stor kveld på byen. 563 00:34:59,129 --> 00:35:00,721 Hva skjedde? 564 00:35:00,809 --> 00:35:04,882 Aspirin, Mr. Deeds. Det får hodet til å føles mindre. 565 00:35:08,729 --> 00:35:11,766 -Pysj? -Jeg skiftet på deg. 566 00:35:12,289 --> 00:35:13,961 Jeg var svært forsiktig, sir. 567 00:35:15,329 --> 00:35:18,526 Jeg tror jeg drakk all alkohol på Manhattan. 568 00:35:18,809 --> 00:35:21,687 Du lyktes nesten, sa Miss Dawson. 569 00:35:22,529 --> 00:35:26,044 Husker ikke om jeg fulgte henne hjem! 570 00:35:26,129 --> 00:35:29,246 Jeg sendte henne hjem i limousinen. 571 00:35:29,329 --> 00:35:32,207 Hun var en dame i nød, og jeg hjalp henne. 572 00:35:32,769 --> 00:35:34,600 Jeg drømte om henne. 573 00:35:34,889 --> 00:35:37,847 Man drømmer sjelden med jernteppe. 574 00:35:39,049 --> 00:35:40,084 Det har jeg lest. 575 00:35:44,489 --> 00:35:45,842 Åssen står'n, Chuck? 576 00:35:49,129 --> 00:35:51,199 Amerikas nyeste milliardær, - 577 00:35:52,849 --> 00:35:54,805 -tåpelig og full. 578 00:35:54,889 --> 00:35:57,687 Litt av en kveld for Longfellow Deeds. 579 00:35:57,769 --> 00:36:00,283 Alle får vite fornavnet mitt! 580 00:36:00,729 --> 00:36:03,118 Han banket noen kjendiser, - 581 00:36:04,449 --> 00:36:08,681 -og slo seg sammen med tennisens svarte får, John McEnroe. 582 00:36:08,969 --> 00:36:11,324 Dumheten vant i strake sett. 583 00:36:18,009 --> 00:36:19,840 Hvordan filmet de det? 584 00:36:20,129 --> 00:36:21,721 Pass deg, Johnny! 585 00:36:24,289 --> 00:36:27,326 Hvordan er det du kjører? Skam deg, for faen! 586 00:36:27,969 --> 00:36:29,925 Nei, du bør skamme deg. 587 00:36:30,009 --> 00:36:32,204 Den fiksa vi! 588 00:36:32,289 --> 00:36:35,486 Deedsy er sammen med McEnroe! Stilig! 589 00:36:36,209 --> 00:36:37,767 Jeg elsker Beach Boys. 590 00:36:38,449 --> 00:36:40,485 Nå! 591 00:36:42,769 --> 00:36:45,442 Vi trenger ikke slik oppmerksomhet nå. 592 00:36:45,529 --> 00:36:46,564 Hva mener du? 593 00:36:46,649 --> 00:36:49,368 Foreløpig er du største aksjeinnehaver. 594 00:36:49,449 --> 00:36:51,883 Er du ustabil, kan folk tro- 595 00:36:51,969 --> 00:36:54,358 -at firmaet er ustabilt. 596 00:36:57,969 --> 00:36:58,958 Tabbe av meg. 597 00:37:00,889 --> 00:37:03,039 Tabbe av meg. 598 00:37:05,249 --> 00:37:08,286 Vil du kjøres til begravelsen, Mr. Cedar? 599 00:37:08,369 --> 00:37:09,597 Hvilken begravelse? 600 00:37:10,529 --> 00:37:12,087 Din grandonkels. 601 00:37:12,169 --> 00:37:14,239 -Er den i dag? -Ja. 602 00:37:14,409 --> 00:37:16,127 Jeg får på meg dressen. 603 00:37:23,329 --> 00:37:25,365 -Smart, din kjekkas. -Sir? 604 00:37:25,769 --> 00:37:28,044 Den puertorikanske rumpa di ryker rett ut- 605 00:37:28,129 --> 00:37:31,041 -når nautet drar hjem til bygda. 606 00:37:35,489 --> 00:37:37,127 Jeg er av spansk ætt, sir. 607 00:37:43,049 --> 00:37:44,243 Olé! 608 00:37:45,569 --> 00:37:49,482 Broder Preston får evig liv. 609 00:37:50,689 --> 00:37:53,203 For kjærlighet var hans motiv. 610 00:37:54,729 --> 00:37:57,448 Han flyr med ørnen høyt der oppe. 611 00:37:58,369 --> 00:38:00,837 Hans kulhet kunne ingen stoppe. 612 00:38:02,129 --> 00:38:05,360 Han er der hvor Vårherre dømmer. 613 00:38:05,969 --> 00:38:08,767 Han fikk ikke fullført sine drømmer. 614 00:38:09,089 --> 00:38:11,728 Han kunne blitt rik på kort. 615 00:38:11,809 --> 00:38:14,528 Ja, vi minnes deg, vår venn. 616 00:38:15,009 --> 00:38:17,728 Nå som du er i himmelen. 617 00:38:18,529 --> 00:38:20,599 En styrke som var uten make. 618 00:38:21,129 --> 00:38:23,518 En karakter uten feil og hake. 619 00:38:24,289 --> 00:38:26,757 For Guds skyld, nå spiser vi kake. 620 00:38:27,129 --> 00:38:28,528 Amen. 621 00:38:30,369 --> 00:38:33,167 Skikkelig grand slam, pastor. 622 00:38:33,249 --> 00:38:36,047 Fikk gåsehud av det med ørnen. 623 00:38:36,129 --> 00:38:39,326 -Takk, bror. -Jeg fikk et krus til bursdagen. 624 00:38:39,409 --> 00:38:43,243 Det sto ''vanskelig å være ørn når alle andre er kalkuner''. 625 00:38:43,329 --> 00:38:45,206 Men det du sa, var bedre. 626 00:38:45,409 --> 00:38:46,637 Fine greier. 627 00:38:47,009 --> 00:38:50,763 Hvil i fred, Preston. Seremonien er avsluttet. 628 00:38:52,249 --> 00:38:54,683 Jeg vil gjerne si noe. 629 00:38:56,169 --> 00:38:58,763 Deedsy var skolens beste taler. 630 00:39:00,289 --> 00:39:02,598 Pen jobb, Deres Majestet. 631 00:39:02,689 --> 00:39:04,964 Er ikke dette Scooby-Doo? 632 00:39:05,409 --> 00:39:09,402 Hei, jeg heter Deeds. Jeg var Preston Blakes grandnevø. 633 00:39:09,809 --> 00:39:13,006 Jeg laget et dikt til ham i hodet på veien hit. 634 00:39:13,329 --> 00:39:15,638 Jeg skal lese det opp. 635 00:39:16,289 --> 00:39:20,123 Visste ikke atjeg kom etter rim-mester Sharpton. 636 00:39:20,569 --> 00:39:22,207 Men her er det. 637 00:39:22,769 --> 00:39:25,602 ""Du bygde blokker og tok tindeferier"" 638 00:39:26,769 --> 00:39:30,523 ""Utga aviser og lagde TV-serier"" 639 00:39:32,129 --> 00:39:34,597 ""På børsen var du skarp som pokker"" 640 00:39:35,689 --> 00:39:38,442 ""Du likte at Emilio ga deg nye sokker"" 641 00:39:39,649 --> 00:39:42,368 ""Vi møttes aldri, og det er trist"" 642 00:39:43,169 --> 00:39:45,399 ""Kjempegøy, om vi bare hadde visst"" 643 00:39:46,089 --> 00:39:47,488 Bra rim. 644 00:39:47,929 --> 00:39:51,239 ""Men nårjeg dør, kan du glede deg"" 645 00:39:51,969 --> 00:39:54,529 ""Vi ses i himmelen, og ølet spandererjeg"" 646 00:39:54,609 --> 00:39:58,363 ""Ølet spandererjeg"" 647 00:39:59,049 --> 00:40:00,084 Han er god. 648 00:40:00,609 --> 00:40:01,564 Amen. 649 00:40:01,649 --> 00:40:05,164 Jeg vet at det er lukket kiste. 650 00:40:05,249 --> 00:40:09,003 Men sorgbearbeidelsen lettes om man ser avdøde. 651 00:40:11,609 --> 00:40:14,487 Unnskyld! Jeg skal stenge jævelen. 652 00:40:19,129 --> 00:40:20,881 Han er ganske frossen ennå. 653 00:40:21,489 --> 00:40:22,683 Nesten. 654 00:40:24,849 --> 00:40:27,158 Jeg holder øye med firmaet. 655 00:40:27,249 --> 00:40:29,809 Fint å møtes, takk for leiligheten. 656 00:40:29,889 --> 00:40:31,208 Det var sprøtt. 657 00:40:31,489 --> 00:40:33,207 Kjør trygt hjem. 658 00:40:33,289 --> 00:40:35,280 Jøss, han er på dypt vann. 659 00:40:35,369 --> 00:40:37,439 Treffes dere i kveld? 660 00:40:37,529 --> 00:40:40,726 Jeg skal ringe fire, når jeg slutter jobben. 661 00:40:40,929 --> 00:40:43,523 Jeg er Pam Dawson, jomfru og helsesøster- 662 00:40:43,649 --> 00:40:46,322 -fra Winchestertonfieldville. 663 00:40:48,649 --> 00:40:50,002 Den er kostelig. 664 00:40:51,369 --> 00:40:52,563 Du, jomfru! 665 00:40:58,849 --> 00:41:01,238 -Takk. -Unnskyld, sir. 666 00:41:01,649 --> 00:41:03,958 Jeg sa at han kunne få det. 667 00:41:04,049 --> 00:41:05,767 Hyggelig å se deg. 668 00:41:05,849 --> 00:41:08,522 Kom og bruk badet når du vil. 669 00:41:08,609 --> 00:41:10,486 Vær sikker, Deeds! 670 00:41:11,889 --> 00:41:13,959 Hvordan klarte jeg begravelsen? 671 00:41:14,049 --> 00:41:15,801 Du talte vakkert. 672 00:41:17,129 --> 00:41:20,678 Det var ille at jeg brakk hånda hans da jeg fikk ham ned i kista. 673 00:41:21,129 --> 00:41:23,120 Heldig at han var død, sir. 674 00:41:23,489 --> 00:41:26,003 Selv om ansiktet var frosset,- 675 00:41:26,289 --> 00:41:29,326 -så han lykkelig ut. Stemmer det? 676 00:41:29,489 --> 00:41:32,083 -Det var han virkelig. -Sett deg ned. 677 00:41:32,569 --> 00:41:35,879 Og jeg fikk henge med ham, sånn som nå,- 678 00:41:36,369 --> 00:41:38,405 -nesten hver dag i 30 år. 679 00:41:38,889 --> 00:41:40,527 Hva snakket dere om? 680 00:41:40,609 --> 00:41:44,602 Om livet, kjærligheten, kunst, vin, forretninger. 681 00:41:45,009 --> 00:41:46,647 Jeg lærte mye. 682 00:41:46,929 --> 00:41:48,885 -Du savner ham sikkert. -Ja. 683 00:41:49,169 --> 00:41:51,000 Han var som en far for meg. 684 00:41:51,729 --> 00:41:54,687 Jeg traff aldri faren min. Og mamma- 685 00:41:55,249 --> 00:41:57,763 -døde da hun fødte meg. 686 00:42:00,769 --> 00:42:03,203 -Vil du ha kakao-korn? -Nei takk. 687 00:42:03,809 --> 00:42:06,960 Jeg har mye å gjøre. 688 00:42:07,249 --> 00:42:10,400 -Det er ikke nødvendig. -Nyt kornene. 689 00:42:11,729 --> 00:42:13,082 En ting til: 690 00:42:13,689 --> 00:42:17,204 Jeg fikk ikke skifte sokker på grandonkelen din heller. 691 00:42:18,129 --> 00:42:19,323 Jeg liker føtter. 692 00:42:20,289 --> 00:42:21,688 Jeg vet ikke hvorfor. 693 00:42:30,609 --> 00:42:33,169 Deeds, det er Pam. 694 00:42:33,249 --> 00:42:37,083 Så fint at du ringer. Jeg er så lei meg for i går. 695 00:42:37,169 --> 00:42:38,682 Jeg drikker sjelden. 696 00:42:38,769 --> 00:42:41,522 Du holdt deg veldig godt. 697 00:42:41,609 --> 00:42:43,918 Men jeg holdt meg ikke så lenge. 698 00:42:44,009 --> 00:42:47,479 Alt i orden, jeg likte ikke det skjørtet. 699 00:42:48,729 --> 00:42:52,039 Jeg får en annen samtale. Kan du vente? 700 00:42:55,209 --> 00:42:58,440 Det er Kevin Ward, backen du smelte til. 701 00:42:58,649 --> 00:43:00,002 Står til? 702 00:43:00,169 --> 00:43:04,924 Jeg har tenkt meg om, og jeg vil holde løftet mitt. 703 00:43:05,169 --> 00:43:06,887 Og vinne Super Bowl for deg. 704 00:43:06,969 --> 00:43:10,200 -Flotte greier. -Pappa vil snakke med deg. 705 00:43:10,849 --> 00:43:13,158 Buddy Ward, Kevins pappa. 706 00:43:13,249 --> 00:43:14,364 Står til? 707 00:43:14,449 --> 00:43:16,724 Takk for at han fikk en lærepenge. 708 00:43:16,809 --> 00:43:20,643 Han må bare passe språket når det er damer til stede. 709 00:43:23,609 --> 00:43:25,645 Jeg skal minne ham på det. 710 00:43:25,729 --> 00:43:27,128 Flotte greier. 711 00:43:27,209 --> 00:43:30,201 Bannet du mens det var en dame til stede? 712 00:43:30,929 --> 00:43:32,123 Nei, pappa! Nei! 713 00:43:37,249 --> 00:43:38,364 Jeg er her ennå. 714 00:43:38,449 --> 00:43:40,007 Er du på jobben? 715 00:43:40,089 --> 00:43:43,126 -Ja, jeg er på helsekontoret. -Noen kunder? 716 00:43:43,889 --> 00:43:45,959 Kunder? Å, syke unger. 717 00:43:46,889 --> 00:43:50,086 Lille Billy Barty er her. 718 00:43:50,889 --> 00:43:55,679 -Føler du deg dårlig, Billy? -Jeg har vondt i magen, Miss Dawson. 719 00:43:55,969 --> 00:43:58,324 Legg deg ned og ta det med ro. 720 00:43:58,929 --> 00:44:00,442 Bra gjort. 721 00:44:00,529 --> 00:44:04,124 Jeg har for mye æsj-bæsj i underbuksa. 722 00:44:05,169 --> 00:44:07,399 Få vekk bæsjelukta! 723 00:44:07,769 --> 00:44:10,647 Du har visst hendene fulle. 724 00:44:10,769 --> 00:44:12,680 Jeg får bare si det. 725 00:44:12,929 --> 00:44:15,807 Kunne du tenke deg å gjøre noe med meg? 726 00:44:16,169 --> 00:44:18,000 Det vil jeg gjerne. 727 00:44:19,129 --> 00:44:21,689 Vi kan ikke gå ut og drikke, jeg ga firmaet trøbbel. 728 00:44:21,769 --> 00:44:25,239 Jeg ble oppdratt til aldri å drikke alkohol. 729 00:44:25,929 --> 00:44:27,806 lkke rom-rosin-iskrem engang. 730 00:44:28,049 --> 00:44:30,563 Fint. Jeg finner på noe bra. 731 00:44:31,129 --> 00:44:32,118 Vi ses i kveld. 732 00:44:37,129 --> 00:44:38,608 Dette må jeg prøve. 733 00:44:50,929 --> 00:44:52,282 Var ikke det dødskult? 734 00:44:53,889 --> 00:44:55,447 Nådde jeg basen? 735 00:44:57,209 --> 00:44:58,608 Enig. 736 00:45:00,489 --> 00:45:04,004 Hva er dette? Dagboken til grandonkel. 737 00:45:05,489 --> 00:45:07,878 -Bør jeg lese den? -Familie. 738 00:45:09,569 --> 00:45:11,287 Familie er greit. 739 00:45:11,689 --> 00:45:15,204 Ha en fin kveld. Jeg har vondt i ryggen! 740 00:45:19,849 --> 00:45:22,124 Takk for handelen. 741 00:45:22,209 --> 00:45:23,688 Takk for syklene! 742 00:45:23,769 --> 00:45:26,158 Hva gjør du med dine 20 000? 743 00:45:26,249 --> 00:45:28,922 Kjøper sjiraff. Hva gjør du? 744 00:45:29,009 --> 00:45:30,408 Slutter på skolen. 745 00:45:30,489 --> 00:45:34,482 God idé, skolen er for idioter. Se på meg! 746 00:45:58,889 --> 00:46:00,686 Det er flott i parken. 747 00:46:01,569 --> 00:46:05,084 Minner trærne deg om Winchestertonfieldville? 748 00:46:06,129 --> 00:46:08,359 Veldig. 749 00:46:09,009 --> 00:46:11,079 Hvordan var det å vokse opp der? 750 00:46:11,209 --> 00:46:12,403 Det var flott. 751 00:46:13,089 --> 00:46:16,684 Jeg pleide å gå på drugstore på hjørnet- 752 00:46:16,769 --> 00:46:18,964 -og kjøpe milkshake. 753 00:46:20,049 --> 00:46:21,767 Hvordan var huset? 754 00:46:22,209 --> 00:46:24,404 Stort, viktoriansk. 755 00:46:25,409 --> 00:46:27,047 Like ved Main Street. 756 00:46:27,809 --> 00:46:31,404 Blå skodder og stor, rød dør. 757 00:46:31,769 --> 00:46:35,523 -Og bildekk-huske i hagen. -Nydelig. 758 00:46:35,969 --> 00:46:40,326 Jeg husker da jeg falt ned fra Boo Radleys epletre- 759 00:46:40,449 --> 00:46:41,928 -og brakk armen. 760 00:46:42,409 --> 00:46:46,641 Og far, før han gikk bort etter å ha blitt- 761 00:46:47,049 --> 00:46:49,199 rammet av lepra,- 762 00:46:49,289 --> 00:46:53,441 -kom og løftet meg opp, og løp helt til Dr. Pepper. 763 00:46:55,009 --> 00:46:56,124 Dr. Pepper? 764 00:46:58,169 --> 00:47:00,046 Fint at han var der. 765 00:47:00,769 --> 00:47:02,919 Vil du sette deg? 766 00:47:07,009 --> 00:47:10,319 Jeg leste grandonkels dagbok på vei over til deg. 767 00:47:10,409 --> 00:47:12,559 Da han var ni år,- 768 00:47:12,649 --> 00:47:16,244 -var hans familie den eneste i kvartalet med radio. 769 00:47:16,329 --> 00:47:19,127 Han drømte om å bli disc jockey. 770 00:47:19,209 --> 00:47:21,439 Disc jockey? Jøss! 771 00:47:23,649 --> 00:47:26,880 Da jeg var liten, ville jeg bli nyhetsreporter. 772 00:47:27,809 --> 00:47:30,448 Jeg gikk og intervjuet alle,- 773 00:47:30,529 --> 00:47:33,566 -og skrev notater i en liten bok. 774 00:47:35,289 --> 00:47:38,406 lngen likte det. Jeg fikk ofte juling. 775 00:47:38,569 --> 00:47:42,357 -Husker du hva de het? -Nei, det er lenge siden. 776 00:47:43,489 --> 00:47:45,161 Men bestemor sa: 777 00:47:45,529 --> 00:47:48,601 ''En dag skal du arbeide i 60 Minutes,-'' 778 00:47:48,689 --> 00:47:51,078 ''-og bety noe i verden.'' 779 00:47:51,569 --> 00:47:55,482 Du betyr noe hver dag. Du er helsesøster på en skole. 780 00:47:58,489 --> 00:48:00,525 Vet du hva onkel gjorde? 781 00:48:00,609 --> 00:48:04,648 Senere i livet gikk han til en radiostasjon han eide,- 782 00:48:04,729 --> 00:48:07,527 -3 om morgenen, og var DJ i en time. 783 00:48:07,609 --> 00:48:08,803 Så flott. 784 00:48:09,769 --> 00:48:12,806 Så ikke oppgi håpet. En dag blir du reporter. 785 00:48:13,369 --> 00:48:14,882 Hvis du virkelig vil. 786 00:48:16,289 --> 00:48:17,847 Det ville vært fint. 787 00:48:20,809 --> 00:48:22,845 -Jøss, brann! -Brann? 788 00:48:23,329 --> 00:48:25,126 -Vi må hjelpe til. -Å? 789 00:48:25,209 --> 00:48:27,120 -Kom! -Til brannen? 790 00:48:27,649 --> 00:48:31,164 -Kom, Fifi! -Vi tar deg imot! 791 00:48:31,489 --> 00:48:34,879 Jeg drar ikke uten kattene! De er alt jeg har! 792 00:48:35,929 --> 00:48:36,759 Gærning! 793 00:48:36,849 --> 00:48:39,761 -Ungene mine! -Kom dere opp! 794 00:48:40,049 --> 00:48:44,520 Longfellow Deeds, frivillig brannsjef, Mandrake Falls. Jeg stikker opp. 795 00:48:47,649 --> 00:48:49,640 -Se på ham. -Hvor skal han? 796 00:48:50,649 --> 00:48:51,798 Pass deg! 797 00:48:52,089 --> 00:48:54,478 -Hvem er den typen? -Aner ikke! 798 00:48:54,569 --> 00:48:57,527 Mandrake Falls brannvesen. 799 00:48:58,209 --> 00:49:01,645 -Hvordan kan han klatre sånn? -Apeblod! 800 00:49:01,729 --> 00:49:04,289 Ære å jobbe med New Yorks tapreste! 801 00:49:04,369 --> 00:49:05,643 Vær forsiktig! 802 00:49:05,729 --> 00:49:09,005 -Jeg får deg ut. -Ungene mine! 803 00:49:09,089 --> 00:49:11,239 Jøss, det er varmt. 804 00:49:11,449 --> 00:49:14,646 -Kom til mamma! -Rolig, alt går bra. 805 00:49:14,729 --> 00:49:16,879 Kattene må være med! 806 00:49:16,969 --> 00:49:18,687 -Hvor mange? -Sju. 807 00:49:18,769 --> 00:49:20,725 l helsike! Kom igjen! 808 00:49:22,369 --> 00:49:25,122 -Unnskyld banningen. -l orden. 809 00:49:29,649 --> 00:49:32,209 -Brann tenner meg. -Tenn i vei! 810 00:49:34,049 --> 00:49:36,244 -Kom! -Det er Freddy. 811 00:49:37,049 --> 00:49:39,927 -Kom an! -Barna mine! 812 00:49:45,809 --> 00:49:48,562 -Bra tatt, Pam! -Pent kast, Deeds! 813 00:49:59,329 --> 00:50:02,685 -Det er Frobo. Takk, vennen min. -Er i farta! 814 00:50:06,489 --> 00:50:07,763 Den tar jeg. 815 00:50:08,529 --> 00:50:10,679 Det er mange flere. 816 00:50:22,409 --> 00:50:24,081 l huleste, ei katte! 817 00:50:27,649 --> 00:50:29,719 l posisjon. Jeg har deg! 818 00:50:32,209 --> 00:50:33,483 Pent tatt! 819 00:50:34,889 --> 00:50:36,117 En til! 820 00:50:36,569 --> 00:50:38,605 Hvor er du, Fifi? 821 00:50:39,809 --> 00:50:42,687 -Jeg tror jeg har funnet Fifi. -Bra! 822 00:50:43,489 --> 00:50:45,286 Hold ut! 823 00:50:46,729 --> 00:50:47,923 Jeg har den! 824 00:50:55,409 --> 00:50:57,240 Vi gjør dette sammen. 825 00:50:58,449 --> 00:50:59,882 Forsiktig! 826 00:50:59,969 --> 00:51:02,722 De gjør dette hele tida. Nå! 827 00:51:05,809 --> 00:51:06,844 Å, faen! 828 00:51:11,729 --> 00:51:13,003 Det gikk bra. 829 00:51:13,529 --> 00:51:14,723 Gikk det bra? 830 00:51:15,849 --> 00:51:18,079 Ja. Takket være deg! 831 00:51:20,409 --> 00:51:21,808 Det gjør vondt! 832 00:51:25,769 --> 00:51:27,885 Longfellow Deeds fortsetter. 833 00:51:28,529 --> 00:51:30,565 Siste offer var Coretta Keeling. 834 00:51:30,649 --> 00:51:33,322 Hennes forbrytelse.. Å elske katter. 835 00:51:33,409 --> 00:51:35,559 Og å la Deeds få vite det. 836 00:51:35,849 --> 00:51:38,079 -Jeg skal ta deg! -Gå vekk! 837 00:51:38,849 --> 00:51:40,760 -Nydelig! -Her kommer to! 838 00:51:43,489 --> 00:51:46,606 -Kattedreper! -Ferdig med kattene. 839 00:51:46,689 --> 00:51:49,442 Så gikk han løs på Miss Keeling. 840 00:51:51,689 --> 00:51:52,883 Gud! 841 00:51:53,409 --> 00:51:54,683 Jeg filmet ikke det. 842 00:51:54,769 --> 00:51:57,363 Ble han satt inn? Selvsagt ikke. 843 00:51:57,449 --> 00:52:01,761 Vi andre adlyder loven. Rike playboyer ler av den. 844 00:52:03,329 --> 00:52:06,605 Longfellow Deeds. Ukas fe. 845 00:52:07,489 --> 00:52:09,684 Hvem pokker klippet det? 846 00:52:10,009 --> 00:52:14,161 Jeg. Det du gjorde var flott, men jeg måtte friske det opp litt. 847 00:52:14,449 --> 00:52:16,280 Sannheten var en fin historie. 848 00:52:16,649 --> 00:52:19,527 Han reddet en kvinne og 7 katter. 849 00:52:19,609 --> 00:52:22,203 -Han var en helt! -Heltemodig er bra. 850 00:52:22,489 --> 00:52:24,923 Pervers og sinnssvak er bedre. 851 00:52:25,009 --> 00:52:28,638 Det du filmer er fantastisk. Hold det gående! 852 00:52:29,689 --> 00:52:32,123 Hva gjør vi mot den skjønne typen? 853 00:52:32,209 --> 00:52:34,165 Skjønn? 854 00:52:34,849 --> 00:52:36,248 Se på meg! 855 00:52:36,329 --> 00:52:39,719 Var han skjønn da han banket meg helseløs? 856 00:52:39,809 --> 00:52:42,004 Du ranet meg! 857 00:52:42,809 --> 00:52:46,006 lngen kan være så skikkelig og snill. 858 00:52:46,609 --> 00:52:48,088 lkke la deg lure. 859 00:52:48,729 --> 00:52:50,367 Han fortjener ikke dette. 860 00:52:52,449 --> 00:52:54,041 Han fortjener ikke deg. 861 00:52:55,609 --> 00:52:56,883 Nakken min! 862 00:53:01,369 --> 00:53:05,362 Jeg føler meg som en idiot. De fikk meg til å virke tåpelig. 863 00:53:06,009 --> 00:53:09,240 Jeg tenker på å gå til lnnpass-studioet,- 864 00:53:09,369 --> 00:53:12,247 -og slå McGrath til kjøttpudding. 865 00:53:12,609 --> 00:53:15,760 Det låter gøy, men ikke synk til deres nivå. 866 00:53:16,249 --> 00:53:18,240 Du er et bedre menneske. 867 00:53:18,409 --> 00:53:21,799 Så bare hold ut. Husk at vi er på din side. 868 00:53:23,769 --> 00:53:26,966 Takk, Jan. Onkel skapte et fantastisk firma. 869 00:53:27,529 --> 00:53:30,646 Takket være ham har 50 000 menneskerjobb. 870 00:53:31,129 --> 00:53:33,597 Han prøvde å gjøre alt riktig. 871 00:53:34,569 --> 00:53:36,719 Han låter utrolig. 872 00:53:37,249 --> 00:53:40,366 lkke glem at han var i familie med deg. 873 00:53:40,769 --> 00:53:45,001 Nå får det holde. Fortell mer om jenta. 874 00:53:46,209 --> 00:53:49,679 Hun er fin. Fra en småby, sånn som meg. 875 00:53:50,489 --> 00:53:53,287 Deedsy, din sjuke faen. 876 00:53:53,369 --> 00:53:56,725 Sleng deg på før hun skrever for andre typer. 877 00:53:57,329 --> 00:53:58,318 Så det, så! 878 00:54:00,169 --> 00:54:03,400 Han tror det var deg! 879 00:54:04,729 --> 00:54:08,688 -Kom igjen, ta i. -Her kommer den! 880 00:54:11,289 --> 00:54:13,928 Han prøver å drepe meg! Du er god. 881 00:54:14,009 --> 00:54:17,126 Jeg trodde du hadde spilt før. 882 00:54:17,209 --> 00:54:19,848 Nei, McEnroe sa at det var lett. 883 00:54:20,089 --> 00:54:22,205 Og det var grandonkels yndlingssport. 884 00:54:22,289 --> 00:54:24,883 -Hvordan vet du det? -Leste dagboka. 885 00:54:25,689 --> 00:54:26,644 Jaså? 886 00:54:27,609 --> 00:54:29,600 Visste ikke at han skrev dagbok. 887 00:54:33,569 --> 00:54:35,207 Beklager! 888 00:54:35,329 --> 00:54:37,320 Glem det, han er et nytt medlem. 889 00:54:40,129 --> 00:54:41,164 Ballgutt! 890 00:54:43,409 --> 00:54:45,525 Jeg er klar. 891 00:54:49,769 --> 00:54:50,884 Gikk det bra? 892 00:54:51,129 --> 00:54:53,802 -Alt i orden. -Du likte det? 893 00:54:53,889 --> 00:54:55,004 Ja. 894 00:54:55,209 --> 00:54:57,484 Gode nyheter. 895 00:54:57,569 --> 00:54:59,639 Dokumentene kan undertegnes i morgen. 896 00:54:59,729 --> 00:55:03,039 Din onkels firma kommer i gode hender,- 897 00:55:03,129 --> 00:55:05,199 -og du blir 40 milliarder rikere. 898 00:55:05,289 --> 00:55:07,757 Jeg tenkte å bli her- 899 00:55:07,849 --> 00:55:10,488 -og gå på noen møter med dere. 900 00:55:12,529 --> 00:55:13,644 Feil! 901 00:55:13,769 --> 00:55:16,522 Jeg kunne lære. Sånn som tennis. 902 00:55:19,849 --> 00:55:22,409 Det var ikke med vilje! 903 00:55:23,849 --> 00:55:26,568 Jeg må ikke selge aksjene straks? 904 00:55:26,969 --> 00:55:30,644 Og jeg har truffet ei dame. Tror hun er den rette. 905 00:55:31,849 --> 00:55:33,521 Så flott for deg. 906 00:55:36,329 --> 00:55:38,604 Den traff midt i halsen? 907 00:55:39,809 --> 00:55:42,960 Hvem får poeng når det skjer? 908 00:55:43,049 --> 00:55:45,279 -Du. -Da vinner jeg visst. 909 00:55:51,009 --> 00:55:54,081 ''Deeds info. Møt meg i dusjen.'' 910 00:55:59,169 --> 00:56:00,488 Gode Gud! 911 00:56:01,169 --> 00:56:04,366 Hvem er du, og hva vil du fortelle meg? 912 00:56:04,889 --> 00:56:07,198 Produksjonsassistent i lnnpass. 913 00:56:07,609 --> 00:56:11,522 Jeg vet noe som får Deeds ut av byen. lnteressert? 914 00:56:11,889 --> 00:56:16,326 Veldig, hvis informasjonen er god og du slutter å såpe inn rumpa. 915 00:56:20,169 --> 00:56:22,808 -Du vet om Deeds' dame? -Helsesøsteren. 916 00:56:23,369 --> 00:56:24,643 lkke akkurat. 917 00:56:26,849 --> 00:56:30,364 Lucy, gi meg resultatene. 918 00:56:30,529 --> 00:56:33,168 Hva gjør du i stolen min? 919 00:56:35,489 --> 00:56:38,049 Jeg tror vi kan hjelpe hverandre. 920 00:56:42,089 --> 00:56:45,286 -Er du spent? -Kjempespent. 921 00:56:45,929 --> 00:56:49,080 -Hvor skal vi? -Overraskelse. 922 00:56:55,649 --> 00:56:56,638 Nå? 923 00:56:58,569 --> 00:57:01,129 ''Winchestertonfieldville i lowa.'' 924 00:57:02,089 --> 00:57:03,841 Du kødder. 925 00:57:04,449 --> 00:57:06,360 Har aldri hørt deg banne før. 926 00:57:06,449 --> 00:57:07,928 Jeg er så opprømt! 927 00:57:11,569 --> 00:57:16,040 Winchestertonfieldvillianere! Kjenner dere denne vesle jenta? 928 00:57:18,729 --> 00:57:21,801 Tips: ''Jeg falt ned fra Boo Radleys tre,-'' 929 00:57:21,889 --> 00:57:23,800 ''-og har så vondt i armen!'' 930 00:57:27,689 --> 00:57:29,759 Det er lille Pammy Dawson! 931 00:57:31,689 --> 00:57:32,678 Hei. 932 00:57:33,569 --> 00:57:35,321 Er du i slekt med Bill Dawson? 933 00:57:35,609 --> 00:57:38,248 Ja, han er...en slektning. 934 00:57:39,049 --> 00:57:40,687 Jeg tror jeg husker deg. 935 00:57:41,369 --> 00:57:43,758 Hadde du pukkel på ryggen? 936 00:57:44,649 --> 00:57:48,483 -Det var meg. En liten pukkel. -Er det sant? 937 00:57:48,569 --> 00:57:50,207 Den var ikke liten. 938 00:57:50,409 --> 00:57:54,448 Jenta jeg tenker på, hadde reine badeballen på ryggen. 939 00:57:54,809 --> 00:57:58,358 Ja vel, den var diger. Og jeg er litt nærtakende der. 940 00:57:58,569 --> 00:58:01,561 Se, Ringeren fra Notre Dame er blitt voksen. 941 00:58:01,809 --> 00:58:04,846 Så flott! Jeg trodde du var død. 942 00:58:06,049 --> 00:58:08,165 Hun ble helsesøster. 943 00:58:08,289 --> 00:58:09,768 Er du helsesøster? 944 00:58:10,049 --> 00:58:11,880 Hva gjør jeg med dette? 945 00:58:18,769 --> 00:58:20,999 -Ring Dr. Pepper. -Hvem? 946 00:58:21,369 --> 00:58:25,282 Det var flott å se alle igjen. Vi går nå. 947 00:58:28,169 --> 00:58:29,443 Hei, postmann. 948 00:58:29,529 --> 00:58:30,803 Står til? 949 00:58:34,169 --> 00:58:35,807 Gud, der er det! 950 00:58:36,009 --> 00:58:40,082 Blå skodder, rød dør, bildekkhuske. Det er huset ditt? 951 00:58:41,449 --> 00:58:42,962 Nei, så rart. 952 00:58:43,489 --> 00:58:44,604 Kom! 953 00:58:46,889 --> 00:58:49,642 Står til? Vet dere hvem hun er? 954 00:58:50,969 --> 00:58:53,881 Hun bodde her da hun var liten. 955 00:58:53,969 --> 00:58:54,879 Det er sant. 956 00:58:54,969 --> 00:58:58,644 Dere er nesten i familie. 957 00:59:01,049 --> 00:59:02,767 Jøss. Så mange minner. 958 00:59:04,489 --> 00:59:05,842 Hvor skal jeg begynne? 959 00:59:06,609 --> 00:59:08,918 Dette er peisen vår,- 960 00:59:09,449 --> 00:59:11,883 -der pappa laget bål- 961 00:59:12,609 --> 00:59:13,598 -av ved. 962 00:59:13,689 --> 00:59:17,284 Dette er spisestuen, der vi spiste måltidene- 963 00:59:17,369 --> 00:59:18,688 -laget av mat. 964 00:59:19,049 --> 00:59:21,358 Rommet til broren min. 965 00:59:22,169 --> 00:59:24,000 Mor og far hatet ham. 966 00:59:24,249 --> 00:59:27,639 Pappa bygde huset selv, for 6 år siden. 967 00:59:28,609 --> 00:59:30,247 Faren din lyver. 968 00:59:31,209 --> 00:59:32,483 Hvorfor har du... 969 00:59:35,609 --> 00:59:38,328 Han har noe i halsen, vi går. 970 00:59:38,409 --> 00:59:40,240 -Hjelp! -Hva? 971 00:59:40,329 --> 00:59:42,604 -Du er sykepleier! -Redd ham! 972 00:59:42,729 --> 00:59:45,004 -Gå unna. -Han dør! 973 00:59:45,569 --> 00:59:47,958 -Slå det ut av ham! -Redd ham! 974 00:59:48,129 --> 00:59:50,359 -Få det ut! -Redd ham! 975 00:59:57,329 --> 00:59:59,524 -Det var utrolig. -Takk. 976 01:00:00,169 --> 01:00:01,522 Jeg reddet livet hans! 977 01:00:02,449 --> 01:00:04,280 Du er min store helt. 978 01:00:11,969 --> 01:00:14,278 -Pent parkert, kamerat. -Takk, Deeds. 979 01:00:14,689 --> 01:00:16,168 Tester. 980 01:00:16,569 --> 01:00:18,560 Jeg har hatt det fantastisk. 981 01:00:18,889 --> 01:00:21,244 Takk for en flott dag. 982 01:00:22,849 --> 01:00:26,728 -Takk for at du viste meg byen din. -Håper å se din. 983 01:00:27,329 --> 01:00:29,843 Kanskje dette blir min by. 984 01:00:32,889 --> 01:00:36,086 -Det er noe jeg må fortelle. -Hva er det? 985 01:00:37,969 --> 01:00:38,845 Hva? 986 01:00:40,209 --> 01:00:43,326 Reis hjem, og nyt rikdommen din. 987 01:00:45,689 --> 01:00:48,203 lkke la noen såre deg mer. 988 01:00:49,689 --> 01:00:50,804 ldiot. 989 01:00:56,649 --> 01:00:58,162 Jeg har laget et kort til deg. 990 01:00:58,889 --> 01:01:00,163 Det er litt dumt. 991 01:01:00,249 --> 01:01:03,924 Men jeg har aldri jobbet hardere med noe, så ikke le. 992 01:01:05,489 --> 01:01:08,083 Husker du første gang vi gikk ut,- 993 01:01:08,169 --> 01:01:10,000 -og du spiste parmesankylling? 994 01:01:10,089 --> 01:01:11,681 Jeg tegnet en tallerken. 995 01:01:12,449 --> 01:01:14,838 Der er kyllingen og osten,- 996 01:01:15,489 --> 01:01:19,118 -og linguini. Alle krusedullene tok tid. 997 01:01:20,129 --> 01:01:21,357 Det er nydelig. 998 01:01:21,689 --> 01:01:23,680 Det er et dikt til deg inni. 999 01:01:28,289 --> 01:01:30,928 ''Tungt å puste, tankene danser'' 1000 01:01:31,889 --> 01:01:34,847 ''Er så forelsket, hjertet stanser'' 1001 01:01:36,929 --> 01:01:39,159 ''Munnen ble tørr straks jeg så deg'' 1002 01:01:40,449 --> 01:01:42,519 ''Om du vil, så kan du få meg'' 1003 01:01:44,329 --> 01:01:46,763 ''Føler meg rar, er ikke meg selv'' 1004 01:01:48,729 --> 01:01:51,846 ''Virrer rundt som en makrell'' 1005 01:01:52,569 --> 01:01:53,843 Det var morsomt. 1006 01:01:55,809 --> 01:01:58,482 ''Endelig har denne idioten-'' 1007 01:01:59,169 --> 01:02:01,888 ''-virkelig funnet elskefoten'' 1008 01:02:03,009 --> 01:02:06,046 lngen ting rimte med ''idioten''. 1009 01:02:06,129 --> 01:02:07,960 ''Noten'' og ''poten'' gikk ikke. 1010 01:02:17,329 --> 01:02:18,762 Jøss. Jeg er så lei meg. 1011 01:02:21,089 --> 01:02:25,367 -Virkelig lei meg. -lkke vær det, det var fantastisk. 1012 01:02:29,329 --> 01:02:32,719 Hei, Mrs. Finch. Mrs. Atticus. 1013 01:02:34,049 --> 01:02:35,323 Sov godt. 1014 01:02:39,369 --> 01:02:42,088 Jeg spaserer hjem. 1015 01:02:51,489 --> 01:02:53,400 Jeg elsker New York! 1016 01:02:53,769 --> 01:02:55,248 Det blåser vi i! 1017 01:03:02,569 --> 01:03:04,082 Jeg er forelsket i ham. 1018 01:03:05,289 --> 01:03:08,247 Jeg treffer ham i kveld, og forteller alt. 1019 01:03:10,089 --> 01:03:13,240 -Han smeller vel til deg. -Håper nesten det. 1020 01:03:13,329 --> 01:03:15,559 Ta deg sammen. 1021 01:03:15,649 --> 01:03:18,959 Vil du kaste bort alt dette for et sånt kjøtthue? 1022 01:03:19,049 --> 01:03:23,440 Han er ikke det. Han er en godhjertet type som vi syns er rar- 1023 01:03:23,529 --> 01:03:27,204 -fordi han ikke deler vår ufølsomme ironi. 1024 01:03:27,609 --> 01:03:31,284 -Alt det trendy, spydige, overlegne... -Pisspratet? 1025 01:03:31,369 --> 01:03:32,768 Ja, pisspratet. 1026 01:03:33,369 --> 01:03:37,487 Nå skal jeg straks ta på meg Versace-frakken min,- 1027 01:03:37,569 --> 01:03:41,118 -kjøre Mercedesen til Fifth Avenue-leiligheten min,- 1028 01:03:41,209 --> 01:03:44,326 -og klå på de digre, falske puppene til dama mi. 1029 01:03:44,969 --> 01:03:48,644 Pisspratet du snakket om, betalte for alt det. 1030 01:03:49,289 --> 01:03:52,247 Bra for deg, Mac. Men jeg sier det likevel. 1031 01:03:55,329 --> 01:03:57,126 Babe Bennett forelsker seg. 1032 01:03:58,529 --> 01:04:00,918 Jeg er glad på dine vegne. 1033 01:04:02,169 --> 01:04:03,682 Kommer til å savne deg. 1034 01:04:04,489 --> 01:04:05,842 Voldsomt. 1035 01:04:23,529 --> 01:04:25,599 Pam Dawson, jeg elsker deg 1036 01:04:33,929 --> 01:04:35,681 Tror du hun vil like dette? 1037 01:04:37,369 --> 01:04:40,486 Parmesankylling? Flott, takk. 1038 01:04:41,209 --> 01:04:42,403 Spill. 1039 01:04:45,569 --> 01:04:48,083 Det vil hun like. 1040 01:04:48,889 --> 01:04:51,198 -Det er nydelig. -Takk. 1041 01:04:54,769 --> 01:04:57,966 Rosene er for høye til at jeg ser henne. 1042 01:04:58,049 --> 01:05:00,085 Har vi noe mindre? 1043 01:05:03,689 --> 01:05:05,008 Det er flott. 1044 01:05:05,449 --> 01:05:08,168 Kan du sette deg et øyeblikk? 1045 01:05:10,409 --> 01:05:12,525 Si noe. Lat som du er henne. 1046 01:05:12,609 --> 01:05:14,565 -Jeg, sir? -Vær så snill. 1047 01:05:17,649 --> 01:05:21,324 Så snilt av deg å invitere meg til middag. 1048 01:05:21,409 --> 01:05:22,842 En fornøyelse. 1049 01:05:22,969 --> 01:05:25,688 Du er for høy. Synk sammen. 1050 01:05:27,449 --> 01:05:29,041 -Sånn? -Det er bra. 1051 01:05:29,769 --> 01:05:33,125 Dette er en av de beste datene jeg har hatt. 1052 01:05:34,089 --> 01:05:36,000 Du får meg til å føle meg spesiell. 1053 01:05:36,849 --> 01:05:38,965 Takk i like måte. 1054 01:05:39,609 --> 01:05:41,520 Derfor har jeg denne til deg. 1055 01:05:42,329 --> 01:05:43,762 Len deg fram. 1056 01:05:48,489 --> 01:05:51,526 -Jeg liker deg virkelig godt. -Og jeg liker deg. 1057 01:05:51,809 --> 01:05:55,358 -Jeg tenker på deg hele tiden. -Og jeg på deg. 1058 01:05:55,449 --> 01:05:57,360 La meg ta på føttene dine. 1059 01:05:57,889 --> 01:06:00,687 Dette blir litt sprøtt. Du kan gå nå. 1060 01:06:03,729 --> 01:06:05,606 Karer! 1061 01:06:06,089 --> 01:06:08,808 Vi ville ønske deg lykke til. 1062 01:06:08,889 --> 01:06:12,802 Takk. Jeg er så nervøs, jeg har aldri fridd før. 1063 01:06:12,969 --> 01:06:15,403 Halv åtte, lnnpass starter. 1064 01:06:15,489 --> 01:06:18,162 lkke flere ubehagelige overraskelser? 1065 01:06:18,249 --> 01:06:21,844 Tror ikke det, jeg har ikke gjort noe dumt i dag. 1066 01:06:21,929 --> 01:06:25,888 Vi ser hvor kjedelig det er uten Deeds å gå løs på. 1067 01:06:25,969 --> 01:06:27,322 Unnskyld! 1068 01:06:28,249 --> 01:06:31,685 -Kan du slå på kanal 8? -Skal bli. 1069 01:06:34,129 --> 01:06:36,689 Velkommen til lnnpass. Dette er Mac McGrath. 1070 01:06:37,409 --> 01:06:41,118 Alle her er stolte av at vi behandler- 1071 01:06:41,209 --> 01:06:43,677 -alle saker med takt, sympati- 1072 01:06:43,769 --> 01:06:44,485 Å, jaså? 1073 01:06:44,569 --> 01:06:47,322 -ogjournalistisk objektivitet. 1074 01:06:47,409 --> 01:06:51,766 Men hva skjer når en reporter blir en del av saken hun behandler? 1075 01:06:51,849 --> 01:06:55,558 Hva skjer når en journalist forelsker seg i en idiot? 1076 01:06:56,729 --> 01:06:58,685 Longfellow Deeds og Pam Dawson. 1077 01:06:58,969 --> 01:07:01,767 -At de dro henne inn! -Helsesøster- 1078 01:07:01,849 --> 01:07:05,319 -fra Winchestertonfieldville, ny i New York. 1079 01:07:05,409 --> 01:07:09,118 Men vent! Har ikke Pam Dawson en slående likhet med- 1080 01:07:09,369 --> 01:07:12,486 -Babe Bennett, produsent her i lnnpass? 1081 01:07:12,809 --> 01:07:15,369 De er faktisk én og samme person. 1082 01:07:15,449 --> 01:07:19,078 Vi legger inn det aller siste i overvåkingskameraer i leiligheten. 1083 01:07:19,569 --> 01:07:20,797 Låter bra. 1084 01:07:29,449 --> 01:07:32,327 Jeg er kommet for å prøve å forklare. 1085 01:08:00,409 --> 01:08:02,559 Jeg er verdens største idiot. 1086 01:08:03,369 --> 01:08:04,961 Byen kan være brutal. 1087 01:08:05,489 --> 01:08:07,002 Jeg hører ikke til her. 1088 01:08:07,089 --> 01:08:09,922 Kan ikke takle firmaet. Kan ikke takle livet. 1089 01:08:10,009 --> 01:08:12,477 Klart du kan. Papirene er klare. 1090 01:08:12,569 --> 01:08:16,005 Undertegn. Vi får aksjene, du får dine 40 milliarder. 1091 01:08:16,089 --> 01:08:19,047 Vil ikke ha dem. Gi dem til et veldedig formål. 1092 01:08:19,129 --> 01:08:22,724 -Hva er bra? -College-fondet for fargede? 1093 01:08:23,049 --> 01:08:24,880 Ja, gi det til dem. 1094 01:08:30,129 --> 01:08:33,883 Vil du ha skyss? Helikopteret flyr deg hjem. 1095 01:08:33,969 --> 01:08:36,563 Nei takk, jeg klarer meg selv. 1096 01:08:37,369 --> 01:08:40,088 -Hyggelig å treffe dere. -Og deg. 1097 01:08:43,569 --> 01:08:44,604 Adjø! 1098 01:08:46,409 --> 01:08:47,398 Adjø. 1099 01:09:30,449 --> 01:09:31,677 Det er urettferdig. 1100 01:09:34,569 --> 01:09:36,446 College-fondet for fargede 1101 01:09:38,129 --> 01:09:39,642 40 milliarder dollar 1102 01:09:59,489 --> 01:10:01,480 Du er sikkert Jan. Jeg er... 1103 01:10:01,569 --> 01:10:04,641 Jeg vet hvem du er, ''bruk-og-kast'' Dawson. 1104 01:10:05,729 --> 01:10:07,685 Lille frøken ludder. 1105 01:10:08,929 --> 01:10:10,920 Det fortjener jeg. 1106 01:10:11,009 --> 01:10:13,159 Vet du hvordan du har såret ham? 1107 01:10:13,249 --> 01:10:15,365 Du slipper ikke nær ham. 1108 01:10:15,449 --> 01:10:19,158 Jeg må finne ham, og du kan ikke stanse meg. 1109 01:10:20,689 --> 01:10:24,728 -Å, jo. Jeg kan stanse deg! -Han må vite hvor lei meg jeg er. 1110 01:10:25,249 --> 01:10:27,638 Jeg er villig til hva som helst- 1111 01:10:27,729 --> 01:10:31,438 -for å gjøre opp for det jeg gjorde mot ham. 1112 01:10:31,529 --> 01:10:35,124 Jeg hørte bare ''bla, bla, jeg er ei skikkelig tispe''. 1113 01:10:36,729 --> 01:10:38,845 Kommer du forbi meg,- 1114 01:10:40,849 --> 01:10:42,726 -skal jeg si hvor han er. 1115 01:10:48,569 --> 01:10:49,843 Nå føler jeg meg gær'n! 1116 01:10:52,489 --> 01:10:53,763 Kom til mamma. 1117 01:10:59,929 --> 01:11:04,366 Jeg var rodeoklovn i 6 år. Du må ta hardere i, små'n. 1118 01:11:04,449 --> 01:11:05,928 Sånn, mener du? 1119 01:11:10,169 --> 01:11:13,286 Hvor var det du sparket? Jeg har ikke baller! 1120 01:11:14,089 --> 01:11:15,044 Kom deg opp! 1121 01:11:16,129 --> 01:11:18,120 -Sett meg ned! -Skal bli! 1122 01:11:22,369 --> 01:11:25,725 -Si hvor Deeds er! -Kom med beinrangelet ditt! 1123 01:11:26,689 --> 01:11:30,238 Jeg skal kutte deg opp i små tispebiter! 1124 01:11:43,729 --> 01:11:45,128 Gikk det bra? 1125 01:11:46,009 --> 01:11:48,204 Godt spark. 1126 01:11:51,889 --> 01:11:53,038 Crazy Eyes! 1127 01:12:00,289 --> 01:12:01,927 Vær så god. 1128 01:12:02,529 --> 01:12:04,838 Peanøttsmør og tyggis. Deilig. 1129 01:12:04,929 --> 01:12:07,966 lkke vær lei deg. Tiden leger alle sår. 1130 01:12:09,049 --> 01:12:10,687 Bortsett fra gærne øyne. 1131 01:12:11,169 --> 01:12:13,558 Det er godt å være hjemme. 1132 01:12:13,969 --> 01:12:17,962 Jeg snakket ikke til deg, snakket til ekornet. 1133 01:12:19,849 --> 01:12:22,124 Synd at Cedar-typen- 1134 01:12:22,209 --> 01:12:25,565 -splitter firmaet til onkelen din og sier opp alle. 1135 01:12:25,649 --> 01:12:26,638 Hvor hørte du det? 1136 01:12:26,729 --> 01:12:29,197 På børskanalen. 1137 01:12:29,289 --> 01:12:33,202 Jeg ser på den fordi programlederen er en ond fe. 1138 01:12:33,289 --> 01:12:35,649 Han kan lure alle andre, men ikke meg. 1139 01:12:35,649 --> 01:12:36,365 Han kan lure alle andre, men ikke meg. 1140 01:12:40,209 --> 01:12:41,483 Der er det. 1141 01:12:51,969 --> 01:12:53,004 Hjelp! 1142 01:12:58,569 --> 01:13:00,366 Hjelp! 1143 01:13:03,969 --> 01:13:05,607 Herregud! 1144 01:13:16,369 --> 01:13:17,643 Å, Gud! 1145 01:13:26,409 --> 01:13:28,843 Har du gjemt kameraet i skogen? 1146 01:13:28,929 --> 01:13:30,044 lkke noe kamera. 1147 01:13:30,129 --> 01:13:32,518 Jeg fryser! Vær så snill! 1148 01:13:32,769 --> 01:13:34,805 Skal du bli ranet der også? 1149 01:13:34,889 --> 01:13:36,038 Jeg er så lei meg. 1150 01:13:38,129 --> 01:13:41,007 Jeg elsker deg virkelig. 1151 01:13:42,009 --> 01:13:43,283 Drittprat! 1152 01:14:07,929 --> 01:14:09,044 Jeg kommer! 1153 01:14:11,409 --> 01:14:13,969 Ned! 1154 01:14:14,049 --> 01:14:15,880 Her kommer den svarte foten! 1155 01:14:22,329 --> 01:14:24,524 Den er ekkel, men ta tak i den! 1156 01:14:28,929 --> 01:14:30,965 Jeg har deg. 1157 01:14:31,129 --> 01:14:35,645 -Gud, så avskyelig foten din er! -Jeg vet det. Kom hit. 1158 01:14:36,249 --> 01:14:38,763 Gikk det bra? 1159 01:14:39,289 --> 01:14:40,483 Jeg tror det. 1160 01:14:44,009 --> 01:14:46,967 Du falt ikke ned fra noe epletre? 1161 01:14:48,649 --> 01:14:49,604 Nei. 1162 01:14:51,529 --> 01:14:53,679 Men jeg elsker deg. 1163 01:14:55,609 --> 01:14:57,645 Jeg vet ikke engang hvem du er. 1164 01:14:58,689 --> 01:14:59,917 Beklager. 1165 01:15:25,409 --> 01:15:27,161 Jeg er så lei meg. 1166 01:15:34,849 --> 01:15:39,081 Et firma i ruiner. Blakes store arv, solgt for høyeste bud. 1167 01:15:39,169 --> 01:15:42,957 Chuck Cedar bekrefter at Blake Media- 1168 01:15:43,049 --> 01:15:45,802 -deles opp, og selges bit for bit. 1169 01:15:45,889 --> 01:15:49,165 Den eneste som kunne redde firmaet,- 1170 01:15:49,249 --> 01:15:53,606 -Longfellow Deeds, har gitt fra seg stemmeretten og forlatt byen. 1171 01:15:54,089 --> 01:15:56,649 Salget avgjøres enstemmig- 1172 01:15:56,729 --> 01:16:00,768 -på morgendagens årlige aksjonærmøte i New York. 1173 01:16:00,929 --> 01:16:04,365 Det antydes at så godt som alle de 50 000 ansatte- 1174 01:16:04,449 --> 01:16:06,804 -vil bli oppsagt. 1175 01:16:06,889 --> 01:16:09,119 Vent litt, jegjobber for Blake! 1176 01:16:09,569 --> 01:16:12,242 Helsike, dette er for jævlig! 1177 01:16:13,289 --> 01:16:16,918 Sannheten er at dette salget- 1178 01:16:17,009 --> 01:16:21,799 -vil gi alle aksjonærer, dere og meg selv inkludert,- 1179 01:16:22,209 --> 01:16:25,042 -en betraktelig inntjening på aksjene. 1180 01:16:26,809 --> 01:16:30,279 Før avstemming krever firmareglene åpent forum- 1181 01:16:30,369 --> 01:16:34,282 -for aksjonærene, til uttalelser for eller imot planen. 1182 01:16:34,369 --> 01:16:36,599 Ønsker noen å uttale seg? 1183 01:16:36,849 --> 01:16:40,285 Nedleggelse ville være å krenke en flott mann. 1184 01:16:41,089 --> 01:16:42,283 Du skremte meg. 1185 01:16:42,529 --> 01:16:46,522 Det er en uhyrlighet, og det må ikke få skje. 1186 01:16:50,209 --> 01:16:52,279 Unnskyld, jeg har noe å si. 1187 01:16:56,529 --> 01:16:59,327 Dessverre, siden du solgte aksjene dine,- 1188 01:16:59,409 --> 01:17:02,765 -har du ikke talerett. -Dessverre for deg- 1189 01:17:02,849 --> 01:17:05,488 -kjøpte jeg en aksje i morges. 1190 01:17:05,569 --> 01:17:08,481 Du sa at alle aksjonærer har talerett. 1191 01:17:08,569 --> 01:17:10,048 Selv de små. 1192 01:17:12,289 --> 01:17:16,521 Du har to minutter. Husk atjeg eier 49 % av firmaet. 1193 01:17:16,609 --> 01:17:19,567 Så du må overbevise alle andre om- 1194 01:17:19,649 --> 01:17:21,321 -å begynne å hate penger. 1195 01:17:28,569 --> 01:17:30,685 Hei, alle sammen. Jeg er Deeds. 1196 01:17:31,529 --> 01:17:34,521 En kort stund varjeg viktig i firmaet. 1197 01:17:35,089 --> 01:17:37,239 Jeg var kjemperik og mektig. 1198 01:17:38,009 --> 01:17:40,603 Det er ingen dårlig ting. 1199 01:17:41,729 --> 01:17:45,802 Det ser ut som monopol-typen er kjempetent på det. 1200 01:17:46,489 --> 01:17:49,367 Problemet er det som skjer når man- 1201 01:17:49,449 --> 01:17:53,647 -gjør absolutt hva som helst for å bli rik og mektig. 1202 01:17:53,729 --> 01:17:56,448 Vet ikke hvorfor du er så negativ,- 1203 01:17:56,529 --> 01:17:58,997 -du preker iallfall til feil menighet. 1204 01:17:59,089 --> 01:18:01,159 Da dere var unger, - 1205 01:18:01,249 --> 01:18:04,480 -drømte dere om å bli en smart investor- 1206 01:18:04,569 --> 01:18:07,641 -som tenkte med lommeboka, ikke hjertet? 1207 01:18:08,449 --> 01:18:10,201 Det gjorde ikkejeg. 1208 01:18:10,689 --> 01:18:12,361 Jeg ville bli brannmann. 1209 01:18:13,129 --> 01:18:16,678 Jeg ville bli den folk tilkalte når de fikk trøbbel. 1210 01:18:16,769 --> 01:18:18,282 Jeg ville hjelpe folk,- 1211 01:18:18,369 --> 01:18:21,805 -ogjeg ville skli ned de stilige stengene. 1212 01:18:22,689 --> 01:18:25,965 Men penger var det sistejeg tenkte på. 1213 01:18:26,889 --> 01:18:29,847 Hva med deg? Ville du bli brannmann? 1214 01:18:29,929 --> 01:18:31,203 Nei, det ville jeg ikke. 1215 01:18:32,689 --> 01:18:34,839 Jeg ville faktisk bli veterinær. 1216 01:18:34,929 --> 01:18:37,284 Kult. Hvorfor det? 1217 01:18:38,129 --> 01:18:41,121 -For å hjelpe syke dyr. -Hva gjør du nå? 1218 01:18:41,209 --> 01:18:43,279 Eier en slakterikjede. 1219 01:18:43,529 --> 01:18:46,566 Du snudde ganske tvert? 1220 01:18:48,249 --> 01:18:50,717 Du bakerst, hva ville du bli? 1221 01:18:50,809 --> 01:18:52,925 Jeg ville bli tryllekunstner. 1222 01:18:54,489 --> 01:18:58,368 -Hva gjør du nå? -Driver et pornografisk nettsted. 1223 01:18:59,049 --> 01:19:02,962 Det gjør vel også folk glade. På en eklere måte. 1224 01:19:04,209 --> 01:19:06,439 -Hvem andre? -Jeg ville bli senator. 1225 01:19:06,929 --> 01:19:10,638 -Jeg ville bli blomsterhandler. -Drive pannekakerestaurant. 1226 01:19:11,129 --> 01:19:12,721 Jeg ville bli mann! 1227 01:19:14,809 --> 01:19:16,561 Det forklarer mye. 1228 01:19:17,129 --> 01:19:19,279 Jeg ville bli ping pong-mester. 1229 01:19:22,009 --> 01:19:25,001 Men dere er ikke det dere ønsket dere. 1230 01:19:25,209 --> 01:19:28,838 Dere inngikk ett kompromiss, og så ett til. Og nå- 1231 01:19:28,929 --> 01:19:33,639 -vil dere gjøre 50 000 arbeidsløse, for å tjene penger? Gi dere! 1232 01:19:33,929 --> 01:19:37,319 Traff vi ungdomsversjonene av oss selv,- 1233 01:19:37,409 --> 01:19:40,321 -ville de gitt ossjuling bare fordi- 1234 01:19:40,409 --> 01:19:42,684 -vi tenkte på å gjøre noe sånt. 1235 01:19:44,569 --> 01:19:47,208 Jeg ville banket meg for den grådigheten! 1236 01:19:47,289 --> 01:19:49,519 Kastet meg fra karusellen. 1237 01:19:49,609 --> 01:19:53,887 Jeg ville ha bundet meg til en stol og brent meg med sigaretter. 1238 01:19:55,289 --> 01:19:58,087 Var det noen som drømte om å bli psykiater? 1239 01:19:58,209 --> 01:19:59,608 Jeg tuller bare. 1240 01:20:00,289 --> 01:20:02,962 Det fins håp for ungene i oss. 1241 01:20:03,049 --> 01:20:05,483 lkke splitt opp onkels firma. 1242 01:20:07,689 --> 01:20:09,441 Det harjeg alltid hatt lyst til. 1243 01:20:21,649 --> 01:20:23,089 Det var rørende. 1244 01:20:23,089 --> 01:20:23,726 Det var rørende. 1245 01:20:24,489 --> 01:20:27,128 Da er vel salget nedstemt. 1246 01:20:27,289 --> 01:20:29,280 Med mindrejeg glemmer noe. 1247 01:20:30,489 --> 01:20:32,002 Mine 300 millioner stemmer, - 1248 01:20:32,089 --> 01:20:35,843 -pluss 5 millionerjeg styrer for utenlandsinvestorer. 1249 01:20:35,929 --> 01:20:38,363 Hva gjørjeg med mine 51 % ? 1250 01:20:39,689 --> 01:20:40,883 Jeg stemmerja. 1251 01:20:41,289 --> 01:20:43,405 305 millioner ganger. 1252 01:20:44,649 --> 01:20:48,244 Ja-siden vinner. Blake Media eksisterer ikke lenger. 1253 01:20:48,329 --> 01:20:50,047 Vent litt, Chuck. 1254 01:20:51,409 --> 01:20:54,560 Dessverre for deg ønsket jeg å bli en god reporter. 1255 01:20:54,649 --> 01:20:57,288 Jeg visste ikke at du var aksjonær. 1256 01:20:57,369 --> 01:20:59,405 Det er mye du ikke vet. 1257 01:20:59,489 --> 01:21:01,923 Blant annet at øyenbryn bør nappes. 1258 01:21:02,409 --> 01:21:06,766 Da Deeds ga bort formuen, ga han bort noe som ikke var hans. 1259 01:21:08,129 --> 01:21:12,407 -Hva mener du? -Dette er Preston Blakes dagbok. 1260 01:21:15,169 --> 01:21:16,522 Jeg tok den, og leste. 1261 01:21:16,609 --> 01:21:20,045 lkke vær sint, jeg hadde gode grunner. 1262 01:21:20,129 --> 01:21:23,166 Jeg vil gjerne lese et avsnitt- 1263 01:21:23,249 --> 01:21:25,683 -datert 12. april 1957.: 1264 01:21:26,649 --> 01:21:28,844 ""Jeg er en vulkan av begjær. "" 1265 01:21:28,969 --> 01:21:32,564 ""Jeg har lykkes i forretninger ved å følge hjertet. "" 1266 01:21:33,049 --> 01:21:34,880 ""Ogjeg må følge det nå,-"" 1267 01:21:35,289 --> 01:21:36,563 ""-i kjærligheten. "" 1268 01:21:38,209 --> 01:21:41,519 ""Om hun bare gir meg et tegn, en åpning. "" 1269 01:21:41,889 --> 01:21:45,040 Skal jeg polere treet ditt, Mr. Blake? 1270 01:21:46,169 --> 01:21:47,841 Kall meg Preston. 1271 01:21:49,809 --> 01:21:53,358 Skal jeg polere treet ditt, Preston? 1272 01:22:01,929 --> 01:22:03,760 Hvem var denne kvinnen? 1273 01:22:03,969 --> 01:22:08,406 Dette er Blake Medias innstemplingsbok fra april 1957. 1274 01:22:09,049 --> 01:22:13,918 Den 12. om kvelden arbeidet bare én kvinne i Blakes etasje. 1275 01:22:14,329 --> 01:22:18,641 Dessverre døde hun 9 måneder senere, i barselseng. 1276 01:22:19,169 --> 01:22:20,602 Hun fødte en sønn- 1277 01:22:20,889 --> 01:22:23,687 -23. januar 1958. 1278 01:22:24,409 --> 01:22:25,888 Min fødselsdag. 1279 01:22:26,009 --> 01:22:28,079 Hun het Consuela Lopez. 1280 01:22:28,649 --> 01:22:30,002 Det var min mor. 1281 01:22:30,169 --> 01:22:32,888 Den rette arving til 40 milliarder dollar! 1282 01:22:33,289 --> 01:22:34,722 Er det mine penger? 1283 01:22:34,929 --> 01:22:37,284 En DNA-test vil vise- 1284 01:22:37,409 --> 01:22:41,322 -at Emilio Lopez har aksjemajoriteten i Blake Media. 1285 01:22:41,529 --> 01:22:43,599 -Det er mine penger! -De er dine! 1286 01:22:46,769 --> 01:22:48,168 Pent, Emilio! 1287 01:22:48,369 --> 01:22:50,644 Jeg skal gjøre godt mot alle! 1288 01:22:51,009 --> 01:22:53,159 Gratis flamencotimer! 1289 01:22:53,249 --> 01:22:55,240 Hør etter! 1290 01:22:55,409 --> 01:22:58,765 -Mine penger! -lkke la dere lure, det er løgn. 1291 01:22:59,049 --> 01:23:00,277 Mr. Cedar, - 1292 01:23:01,049 --> 01:23:02,402 -du er oppsagt. 1293 01:23:02,609 --> 01:23:04,281 Du kan ikke oppsi meg! 1294 01:23:04,849 --> 01:23:06,248 Jeg har ledelsen! 1295 01:23:06,609 --> 01:23:08,122 lkke rør meg! Jeg er Chuck Cedar! 1296 01:23:08,689 --> 01:23:10,361 Da du reddet meg på innsjøen,- 1297 01:23:10,449 --> 01:23:13,202 -fikk jeg ikke takket ordentlig. 1298 01:23:13,289 --> 01:23:15,678 Du sa at du ikke visste hvem jeg var. 1299 01:23:15,769 --> 01:23:18,237 Jeg forsto at jeg ikke vet det selv. 1300 01:23:18,329 --> 01:23:21,480 Jeg begynte å jobbe med det, og kom så langt: 1301 01:23:21,969 --> 01:23:25,279 Jeg er Babe Bennett. Jeg vokste opp i Syossett. 1302 01:23:25,409 --> 01:23:29,288 Jeg har brune øyne, og har glemt den ekte hårfargen min. 1303 01:23:29,649 --> 01:23:32,641 l 5. klasse var jeg forelsket i Walter Cronkite. 1304 01:23:32,729 --> 01:23:36,199 Og jeg tok virkelig notater, som jeg sa. 1305 01:23:36,289 --> 01:23:40,202 Jeg elsker Springsteen, mandelsjokolade, Abbott og Costello. 1306 01:23:40,409 --> 01:23:42,525 Misliker lakris og anklene mine. 1307 01:23:42,929 --> 01:23:45,966 Og jeg vet at jeg gjorde store tabber. 1308 01:23:46,129 --> 01:23:49,007 Jeg bruker gjerne resten av livet- 1309 01:23:49,089 --> 01:23:51,364 -på å tigge deg om en ny sjanse,- 1310 01:23:51,449 --> 01:23:54,043 -for jeg er så forelsket i deg. 1311 01:23:54,729 --> 01:23:58,005 Jeg vet at jeg alltid vil være det. 1312 01:23:58,089 --> 01:23:59,363 Du er sprø. 1313 01:24:01,689 --> 01:24:03,407 Du har nydelige ankler. 1314 01:24:13,249 --> 01:24:14,648 Nå drar vi hjem. 1315 01:24:17,009 --> 01:24:19,648 Du er oppsagt! Og du! Og du! 1316 01:24:19,929 --> 01:24:22,318 Du er avgjort oppsagt! 1317 01:24:22,929 --> 01:24:27,764 Jeg vil gjerne bli her. Jeg kan gjøre bra ting hvis jeg får en ny sjanse. 1318 01:24:31,329 --> 01:24:35,208 lkke oppsagt. Men i morgen tidlig vil jeg skifte sokkene dine. 1319 01:24:38,969 --> 01:24:41,961 Og du, Long-Long-Longfellow. 1320 01:24:42,209 --> 01:24:45,360 Du gjorde alt dette mulig,- 1321 01:24:45,449 --> 01:24:48,486 -med nydelige ord og nydelig sinn. 1322 01:24:48,649 --> 01:24:51,322 Og Miss Bennett, med nydelig etterforskning. 1323 01:24:51,849 --> 01:24:53,328 Hvordan kan jeg takke? 1324 01:24:53,609 --> 01:24:56,760 Jeg vil bare ha vennskap. Du er en bra mann. 1325 01:24:57,849 --> 01:24:58,998 Jeg vil savne deg. 1326 01:25:02,569 --> 01:25:05,288 -Hva med en milliard dollar? -Ja vel, da. 1327 01:25:05,809 --> 01:25:06,764 Avtale. 1328 01:25:19,009 --> 01:25:20,044 l huleste! 1329 01:25:20,809 --> 01:25:22,208 Utrolig! 1330 01:25:22,769 --> 01:25:25,124 -Hva? -Et brev fra Hallmark. 1331 01:25:25,209 --> 01:25:27,598 De kjøper et av kortene mine. 1332 01:25:27,689 --> 01:25:31,602 -Jøss! Hvilket? -Det jeg skrev til deg. Husker du? 1333 01:25:32,129 --> 01:25:33,482 Om jeg gjør! 1334 01:25:34,129 --> 01:25:36,848 ''Tungt å puste, tankene danser'' 1335 01:25:37,329 --> 01:25:39,843 ''Er så forelsket, hjertet stanser'' 1336 01:25:40,089 --> 01:25:43,001 ''Munnen ble tørr straks jeg så deg'' 1337 01:25:43,409 --> 01:25:45,604 ''Om du vil, så kan du få meg'' 1338 01:25:46,049 --> 01:25:48,244 ''Føler meg rar, er ikke meg selv'' 1339 01:25:48,689 --> 01:25:51,203 ''Virrer rundt som en makrell'' 1340 01:25:51,489 --> 01:25:54,447 ''Endelig har denne idioten'' 1341 01:25:55,809 --> 01:25:58,846 ''virkelig funnet elskefoten'' 1342 01:25:59,409 --> 01:26:00,842 Jeg er så stolt av deg! 1343 01:26:06,489 --> 01:26:09,128 Tenk at Deeds kjøpte disse til oss! 1344 01:26:13,529 --> 01:26:15,360 Jøss, disse kjerrene er raske! 1345 01:26:19,489 --> 01:26:20,717 Det gikk bra! 1346 01:32:37,049 --> 01:32:39,040 Norske tekster: Kim Aamot