1 00:01:07,434 --> 00:01:08,731 Olá pessoal aí em casa. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,505 Estou a 90 metros do topo do Mt. Everest. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,133 Contudo, há uma parte de mim que quer acabar estas férias ridículas... 4 00:01:16,309 --> 00:01:19,642 ...e voltar ao trabalho, onde os verdadeiros desafios aguardam. 5 00:01:20,814 --> 00:01:23,339 Não deveria ter em conta a sua idade, senhor? 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,475 Afinal de contas, tem 82 anos. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,151 Tenho 82? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,223 Esse números não me dizem nada. A minha viagem pela vida só agora começou. 9 00:01:31,357 --> 00:01:32,824 Senhor! Senhor! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,094 -Oota disse que a tempestade está a piorar. -Muito, muito má. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 Temos de abandonar a subida e descer a montanha imediatamente. 12 00:01:39,499 --> 00:01:42,525 Estamos tão perto do topo, senhor "casaco empolado". 13 00:01:43,103 --> 00:01:46,539 Eu vou para baixo senhor. Aconselho que faça o mesmo. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,934 Está bem, seja. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,942 Vejo-os na reunião do pessoal na segunda. E eu trago os Krispy Kremes! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 E, mais uma vez, a triste filmagem que temos visto todo o dia. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,004 Um visionário querido que tornou uma estação de rádio num império global... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,564 ...Preston Blake, morreu aos 82. Mais a seguir. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 Você está a ver a Blake Broadcasting Network. 20 00:02:29,249 --> 00:02:31,979 As cotações da Blake Media, a empresa mãe desta estação... 21 00:02:32,051 --> 00:02:34,645 ...mergulharam esta manhã, com a notícia da morte de Blake... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,851 ...mas subiram novamente depois de uma declaração do no. 2 de Blake, Chuck Cedar. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 Nem todos os cavalos e homens do rei... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,730 ...puderam salvar Preston Blake de se tornar num gelado humano. 25 00:02:44,797 --> 00:02:49,666 E todas as fontes indicam que Blake, solteiro e sem crianças, não deixou testamento. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,837 Quem herdará os 49% de Blake das acções da empresa... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,100 ...cotadas a 40 biliões? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,708 Vamos discutir isso com pessoas próximas de Blake, incluindo o seu antigo barbeiro... 29 00:03:00,880 --> 00:03:04,714 ...no programa de amanhã: Inside Access. Até lá, eu sou Mac McGrath. 30 00:03:06,819 --> 00:03:08,684 -Estamos fora? -Estamos fora! 31 00:03:08,988 --> 00:03:11,320 Babe? Onde está a Babe? 32 00:03:11,391 --> 00:03:13,882 -Eu vou aí e esgano-te. -Babe! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 Tenho de ir. 34 00:03:15,361 --> 00:03:17,852 Maldito barbeiro! É o melhor que me conseguiste arranjar? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 As pessoas dizem tudo aos seus barbeiros. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 Ele tem sido o seu confidente por mais de 20 anos. 37 00:03:24,237 --> 00:03:28,003 Eu não vou pôr este sujeito no ar. Arranja-me melhor e depressa. 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,708 Ou é o teu coiro. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 Já encontramos o herdeiro? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 Devemos estar a receber essa informação via fax a qualquer minuto. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 Tenho advogados a procurar nas certidões de nascimento... 42 00:03:41,521 --> 00:03:44,319 ...de todos os 50 estados, Puerto Rico e Guam. 43 00:03:44,390 --> 00:03:48,884 Temos uma pequena aposta a decorrer. Guam está a ganhar 1000 para 1. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,052 Isto é uma anedota para ti? 45 00:03:52,165 --> 00:03:55,657 Um qualquer vencedor desta lotaria genética, controla o destino desta companhia. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 Não, concordo. É perturbante. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Perturbante? A tua barba é perturbante. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 O teu cachimbo é perturbante. Os teus dentes amarelos são mesmo perturbantes. 49 00:04:05,945 --> 00:04:09,608 Mas se eu perco controlo desta companhia, vai ser mesmo catastrófico. 50 00:04:15,488 --> 00:04:18,048 Alguém conhece um Dr. Mendlesohn? 51 00:04:19,025 --> 00:04:21,323 Parabéns, você tem um cólon espástico. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,825 Isso explica muita coisa. 53 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "Longfellow Deeds." 54 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 Chuck, acho que chegámos. 55 00:04:52,325 --> 00:04:54,020 Meu Deus, é tudo verde. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 Olha para aquilo. Um piloto de combate à tua esquerda. 57 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 Apanhei o estafermo! 58 00:05:21,554 --> 00:05:22,782 Vocês estão perdidos? 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 Estamos à procura de alguém: Longfellow Deeds. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,256 O primeiro nome é Deeds? 61 00:05:28,328 --> 00:05:30,990 Se o Deeds a que se referem é o Longfellow Deeds... 62 00:05:31,064 --> 00:05:33,328 ...então sim, é o primeiro nome do Deeds. 63 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 Eu não conheço o primeiro nome do Deeds. Talvez seja Greg. 64 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -Talvez seja Longfellow. -Talvez. 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,667 Mas não sei. Conheço um tipo chamado Greg. Querem que o chame? 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 Não! Obrigado. Diga-nos onde Deeds mora, por favor. 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 Está bem, não fique hiperactivo. Eu levo-o direito a ele. 68 00:05:56,222 --> 00:05:57,883 Entrem, companheiros. 69 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -Ele vive numa pizaria? -Não se pode viver numa pizaria. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 Ele vive por cima. É o dono. 71 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Desculpe. O sr. Deeds está? 72 00:06:08,801 --> 00:06:13,261 Não, está para fora a fazer entregas. O tipo normal das entregas está doente. 73 00:06:13,573 --> 00:06:18,510 -Mas não pareces muito doente, Murph. -Esqueci-me que hoje estava a fazer de doente. 74 00:06:19,512 --> 00:06:24,142 -Vocês os dois fizeram com que viesse aqui. -Murph, põe um avental e dá-me uma ajuda. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Vocês enganaram-me bem. Touché! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,621 A sra. Deeds está? 77 00:06:30,690 --> 00:06:33,659 Sra. Deeds? Acho que o pobre rapaz nunca teve um encontro. 78 00:06:34,093 --> 00:06:37,893 -Sabe quando regressa? -Antes do almoço está fora. Hoje é dia do Cartão. 79 00:06:38,097 --> 00:06:40,224 -Dia do Cartão? -Deeds escreve cartões de felicitações. 80 00:06:40,299 --> 00:06:43,462 Todas as segundas, experimenta alguns e então escolhe um... 81 00:06:43,536 --> 00:06:46,061 ...mandando-o para uma das grandes companhias de cartões. 82 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 Bem, ainda não vendeu nenhum, mas... 83 00:06:48,741 --> 00:06:49,969 ...vai vender. 84 00:06:51,110 --> 00:06:52,941 Vocês precisam de alguma coisa daqui? 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,880 "Para a minha adorada 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,577 "Amo-te completamente, com toda a minha alma 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,777 "Sem ti não sou nada, um pão sem manteiga." 88 00:07:03,256 --> 00:07:04,553 Está bom. 89 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 Gostam, cavalheiros? 90 00:07:07,193 --> 00:07:10,060 A Hallmark disse que mostra potencial, o que é muito bom. 91 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Longfellow Deeds? -Chame-me só Deeds, companheiro. 92 00:07:12,498 --> 00:07:14,329 Calma com o Longfellow. 93 00:07:14,834 --> 00:07:16,301 Chuck Cedar, CEO. 94 00:07:16,369 --> 00:07:19,065 Cecil Anderson, Concelho Geral da Blake Media. 95 00:07:19,305 --> 00:07:22,138 Apertos de mão são para estranhos. Por aqui abraçamo-nos, colega. 96 00:07:22,308 --> 00:07:24,435 Tá tudo? Bem vindos à cidade. 97 00:07:25,611 --> 00:07:27,545 Vamos lá, não sejam envergonhados. 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 Gosto dessa barba. Estilo Abe Lincoln. Sentem-se, rapazes 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,078 -Murph! -Deeds? 100 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -Pensava que estavas doente hoje. -Era uma mentira, colega. 101 00:07:36,289 --> 00:07:37,688 Enganaste-me. 102 00:07:37,757 --> 00:07:38,917 -Enganei? -Sim. 103 00:07:38,991 --> 00:07:40,925 -Mr. Deeds? -Só Deeds. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,955 Soavas mesmo doente ao telefone. És bom. Faz essa voz doente outra vez. 105 00:07:45,198 --> 00:07:49,157 Deeds, não posso ir trabalhar hoje. Acho que tenho a garganta inflamada. 106 00:07:52,638 --> 00:07:55,869 É incrível. Podias ser um actor de rádio ou parecido. 107 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -Obrigado amigo. -Claro. 108 00:07:58,611 --> 00:08:01,512 Deeds, já li um cartão. Tenho de voltar ao serviço. 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,674 Tenho de ir. Gostei de os conhecer, cavalheiros. 110 00:08:05,751 --> 00:08:08,652 Sr. Deeds, o nome Preston Blake diz-lhe alguma coisa? 111 00:08:08,888 --> 00:08:10,879 O nome de solteira da minha mãe era Blake. 112 00:08:11,224 --> 00:08:15,160 Só um esta semana, mas sinto que vai acabar o meu azar com a Hallmark. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Preston Blake era o tio da sua mãe. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,991 Está a brincar. Eu tenho um tio? Porreiro. Como ele está? 115 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 Está morto. 116 00:08:24,770 --> 00:08:27,295 Oh, não. Se posso fazer alguma coisa... 117 00:08:27,373 --> 00:08:29,102 Deeds! Deeds! 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Já vou ter convosco, pessoal. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,279 Quando o sr. Blake morreu, deixou uma enorme fortuna. 120 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 40 biliões. Deixou tudo.. 121 00:08:38,851 --> 00:08:40,284 ...a você, Deeds. 122 00:08:42,588 --> 00:08:44,146 Espere um minuto. 123 00:08:45,324 --> 00:08:48,953 Estás a dizer que tens de voltar ao serviço? Mas tu não és um polícia. 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 Tens razão. Comprei isto na loja de trajes. 125 00:08:51,731 --> 00:08:53,494 Mas não ofende fazer de conta. 126 00:08:54,667 --> 00:08:56,328 Que espertalhão! 127 00:08:56,435 --> 00:08:58,426 Ok, pessoal. Hora do espectáculo. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 Chamo a este o "Cartão do 50º Aniversário." 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,771 O que é uma relíquia hoje em dia. 130 00:09:05,611 --> 00:09:09,342 "Cinquenta anos passaram cheios de riso e lágrimas 131 00:09:10,049 --> 00:09:12,279 "lembras-te quando fomos ao zoo 132 00:09:12,351 --> 00:09:14,717 "e bebemos todas as cervejas" 133 00:09:15,488 --> 00:09:16,477 Cerveja! 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,526 "Prometo amar-te por mais 50 anos 135 00:09:22,028 --> 00:09:25,361 "Até quando os teus peitos tocarem no chão." 136 00:09:26,999 --> 00:09:29,661 Está brilhante! Como é que ele consegue? 137 00:09:33,072 --> 00:09:36,007 Parece que não vai mais precisar de entregar pizza, Deeds. 138 00:09:36,475 --> 00:09:38,136 É um homem muito rico. 139 00:09:38,377 --> 00:09:40,777 O que é que isso tem a ver com entregar pizzas? 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 Senhoras! A de cima é vossa. 141 00:09:43,583 --> 00:09:45,608 -Obrigado, Deeds, -De nada. 142 00:09:45,685 --> 00:09:47,676 -Yummy! -Então, Deeds, o que contas? 143 00:09:48,321 --> 00:09:50,915 Descobri que tinha um tio, mas ele morreu. 144 00:09:51,257 --> 00:09:52,451 É uma pena. 145 00:09:52,825 --> 00:09:56,261 -Mas deu-me 40 biliões. -Bem, isso é bonito. 146 00:09:56,462 --> 00:09:57,360 Pois é. 147 00:09:57,430 --> 00:10:00,593 Não o gastes todo num leitor de discos muito caro. 148 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 Não vou gastar. 149 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 Quem são os teus amigos, Deeds? 150 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 Desculpem. Chuck, Cecil, estas são a Jane, Kitty e Sue. 151 00:10:08,741 --> 00:10:12,677 -Prazer conhecê-lo, Cecil. -O prazer é todo meu, Kitty. 152 00:10:13,079 --> 00:10:15,673 Ou deva dizer, "miau"? 153 00:10:17,817 --> 00:10:19,842 Mantém-no nas tuas calças, Anderson. 154 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -Bem, porque herdei este dinheiro? -Você é o parente vivo mais próximo do Sr. Blake. 155 00:10:25,958 --> 00:10:28,518 -A sério? Ele não tinha mais ninguém? -Não, é tudo. 156 00:10:28,828 --> 00:10:30,728 Bolas, eu nem sequer o conheci. 157 00:10:33,733 --> 00:10:35,724 Seguram nisto por um segundo? 158 00:10:37,036 --> 00:10:39,231 Sr. Wetherley. Como vai amigo? 159 00:10:39,438 --> 00:10:42,498 Muito bem, Deeds. Vou só à farmácia. 160 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 Bem, vamos lá um bocadinho mais depressa. 161 00:10:48,114 --> 00:10:50,275 -Como está a sua mulher? -Ela está bem. 162 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -Porreiro. Diga-lhe olá por mim. -Eu direi. 163 00:10:52,885 --> 00:10:54,250 Pronto. Cá estamos. 164 00:10:55,588 --> 00:10:58,318 -Obrigado pela boleia, Deeds. -De nada. 165 00:11:01,193 --> 00:11:05,095 Precisamos que venha connosco a Nova York. Só por uns dias. 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,631 Temos uns papeis que você precisa de assinar. 167 00:11:07,700 --> 00:11:08,928 Que tipo de papeis? 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,795 Tecnicamente, você herdou 300 milhões de acções da Blake Media, Inc. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,309 Chuck e eu, com a ajuda de alguns dos nossos parceiros, compraremos essas acções... 170 00:11:17,376 --> 00:11:20,641 ...por 40 biliões, que tivemos de pedir emprestado a vários... 171 00:11:20,713 --> 00:11:22,874 Que interessa essa treta financeira? 172 00:11:22,948 --> 00:11:25,746 Precisamos de um bocadinho de tempo para por os pontos nos is e os traços nos tês. 173 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 E enquanto fazemos isso, precisamos que fique longe da imprensa. 174 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 O frenesim da imprensa morrerá dentro de algumas semanas mas até lá... 175 00:11:32,625 --> 00:11:36,425 Não quer repórteres a invadir esta cidade amorosa, pois não? 176 00:11:36,862 --> 00:11:37,851 Oh, não! 177 00:11:40,900 --> 00:11:43,164 -Crazy Eyes! -O que foi? 178 00:11:46,172 --> 00:11:49,266 Como estás, pá? Tenho a tua pizza, da maneira que tu gostas. 179 00:11:49,775 --> 00:11:50,764 Oh, sim! 180 00:11:51,944 --> 00:11:55,004 Batatas fritas e Oreos. Conheces-me demais, Deeds. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,643 Porque estás preso? 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,184 Estou a cumprir uma noite por morder o carteiro Ed. 183 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 O tipo estava a tentar lançar-me um feitiço, como um feiticeiro. 184 00:12:04,056 --> 00:12:07,890 -Tens certeza disso? -Não sei, se calhar estava só a acenar. 185 00:12:09,428 --> 00:12:12,989 -Quem são os teus amigos? -Estes são o Chuck e Cecil de Nova York. 186 00:12:14,467 --> 00:12:15,695 Não gosto deles. 187 00:12:16,702 --> 00:12:18,033 Está bem. Gostei de te ver. 188 00:12:19,271 --> 00:12:23,002 Nunca fui a Nova York. Talvez possa ir ver a paisagem. 189 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -Dêem-me uma hora para me preparar, ok? -Tudo bem. 190 00:12:25,511 --> 00:12:29,470 Vou ser o primeiro tipo a sair daqui desde que Jimmy McNally foi à Disney World. 191 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 Vejo-vos mais tarde, pessoal! 192 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 Amanha é o dia "Miúdos Comem De Graça". Não te esqueças de limpar as cadeiras altas. 193 00:12:40,593 --> 00:12:42,993 Não se preocupe. Eu trato de tudo. 194 00:12:43,062 --> 00:12:45,257 -Vai, diverte-te! -Vou sentir a tua falta. 195 00:12:45,331 --> 00:12:47,424 Adeus, Jan. "Cheiro-te" mais tarde, Murph. 196 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -Dá-nos um cartão! -Sim! 197 00:12:53,572 --> 00:12:57,338 "A caminho da grande cidade para uma viagem de negócios 198 00:12:57,843 --> 00:13:02,041 "Nunca deixei Mandrake Falls antes. Estou a sair da casca. 199 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "Mas enquanto estou fora, eu sei que sentirei muitas saudades" 200 00:13:09,021 --> 00:13:12,923 "Então traz de volta o teu traseiro rico e paga a todos um shot." 201 00:13:14,794 --> 00:13:16,284 É isso mesmo amigo! 202 00:13:20,800 --> 00:13:22,199 Tem calma. 203 00:13:30,810 --> 00:13:34,769 A história do ano e nós não temos nada? 204 00:13:35,381 --> 00:13:38,908 Vocês querem ser jornalistas dos tablóides? Porque eu acho que não. 205 00:13:39,285 --> 00:13:42,152 Vocês têm de ser implacáveis. Quando eu comecei... 206 00:13:42,221 --> 00:13:45,122 ...dormi na lixeira do Tom e da Roseanne durante dois dias... 207 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...disfarçado de uma caixa gigante de gelados. -Consegui! 208 00:13:48,727 --> 00:13:51,218 A minha fonte na Blake disse que o helicóptero da companhia... 209 00:13:51,297 --> 00:13:54,755 ...levantou voo esta tarde com dois passageiros a bordo... 210 00:13:54,834 --> 00:13:56,802 -...com destino Mandrake Falls. -Onde? 211 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 Uma pequena cidadezeca em Nova Hampshire. 212 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 Mas agora estão de volta com três passageiros. 213 00:14:03,709 --> 00:14:05,700 -Isso é mais um! -Duh! 214 00:14:06,712 --> 00:14:09,681 O terceiro tipo é o nosso herdeiro. Bom trabalho, Marty. 215 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 Eram suposto ter chegado à Blake Media às 5:00. 216 00:14:12,251 --> 00:14:14,481 Mas fizeram uma paragem não prevista no Connecticut. 217 00:14:15,054 --> 00:14:17,284 Estou tão contente por ter o Big Bacon Classic. 218 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Obrigado por pararem. É inacreditável. 219 00:14:19,892 --> 00:14:23,020 -Feliz por fazê-lo. -Como está esse Frosty, Cecil? 220 00:14:23,596 --> 00:14:26,861 Tem algum na barba. Estou a brincar. 221 00:14:26,932 --> 00:14:28,661 Apanhei-o mesmo. 222 00:14:29,602 --> 00:14:31,832 Vou para o ar em duas horas. 223 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 E quero a história da vida dele por essa altura. Estou a falar para ti, Jim. 224 00:14:36,408 --> 00:14:38,808 E também estou a falar para ti, Babe. Babe? 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 Onde raio está a Babe? 226 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 Faltaste a outra reunião do pessoal. O Mac está fulo. 227 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 Não ficará quando eu desvendar esta história do Blake. 228 00:14:47,887 --> 00:14:51,084 -O que descobriste? -Nada. Tens alguma coisa? 229 00:14:51,423 --> 00:14:53,414 Terei muito mais dentro de poucas horas. 230 00:14:53,492 --> 00:14:54,925 Tens de ser um amigo. 231 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 Eu preciso desta história. Estou tesa e o Mac vai-me despedir. 232 00:14:58,664 --> 00:15:01,599 Como é que estás tesa? Fazes mais dinheiro do que qualquer um aqui. 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -Onde é que o estoiraste? -Sapatos. 234 00:15:04,036 --> 00:15:06,527 Conto-te tudo o que sei amanhã ao almoço... 235 00:15:06,605 --> 00:15:08,630 ...desde que o teu namorado motard... 236 00:15:08,707 --> 00:15:11,437 ...não tente passar por cima de mim outra vez com a sua mota. 237 00:15:11,510 --> 00:15:15,378 Estás a salvo lá. O Ken e eu estamos a fazer uma pausa. 238 00:15:15,447 --> 00:15:17,074 A sério? então ele mudou-se? 239 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Babe, então o que estás aqui a fazer? Tenho um quarto vago. 240 00:15:21,787 --> 00:15:23,948 Tentámos isso uma vez, lembras-te? 241 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 Acordei e estavas à beira da minha cama a respirar profundamente. 242 00:15:28,260 --> 00:15:31,354 Estava a ter um ataque de asma. E não consegui encontrar a minha bomba. 243 00:15:34,366 --> 00:15:38,769 Calma, companheiros. As batatas fritas Biggie estão a regressar. 244 00:15:39,405 --> 00:15:43,535 Vocês são fãs de football? Os Pats podem ganhar este ano. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,635 Os Dolphins estão a encarecer e os Jets são artistas engasgados. 246 00:15:46,712 --> 00:15:48,407 Eu não diria isso, Sr. Deeds. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,847 -Só Deeds. E porquê? -Porque é o dono dos Jets, Deeds. 248 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Sou? 249 00:15:55,487 --> 00:15:56,647 Isso é foleiro. 250 00:15:57,723 --> 00:16:01,989 Espero que não joguem com os Pats nos playoffs, ou terei de me matar. 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 Continuo muito preocupado com isto. 252 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 O que tens nessa cachimbo? Haxixe? Estás paranóico. 253 00:16:10,736 --> 00:16:13,967 -Este tipo é perfeito para nós. -E se não nos vender as acções? 254 00:16:14,039 --> 00:16:16,405 Se consegui que o Blake me confiasse a sua empresa... 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 ...consigo fazer a mesma coisa com este idiota. Olha para ele. 256 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 Isso mesmo, Anderson. 257 00:17:00,986 --> 00:17:02,453 chega! 258 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 Estraga festas. 259 00:17:09,695 --> 00:17:11,128 Xiça! 260 00:17:11,597 --> 00:17:13,189 Tá tudo, Nova York? 261 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 É uma honra vir à maior cidade do mundo! 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 Parabéns, Deeds. É agora o solteiro mais elegível em Nova York. 263 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 Eu não quero conhecer uma rapariga só porque sou terrivelmente rico. 264 00:17:33,318 --> 00:17:35,980 É de louvar, mas vamos ver como se aguenta... 265 00:17:36,055 --> 00:17:39,388 ...assim que fizermos uma visita a um dos nossos finíssimos clubs para cavalheiros. 266 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 O quê? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,891 O meu pai salvou a minha mãe. 268 00:17:42,961 --> 00:17:45,521 Estava a fazer patinagem artística e caiu no gelo. 269 00:17:45,664 --> 00:17:49,327 Sempre pensei que conheceria uma rapariga da mesma maneira. Cúpida daquela maneira. 270 00:17:49,535 --> 00:17:53,232 Então ficarei atento a damas em perigo, sendo assim. 271 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -Seria óptimo. -Hei, Mandrake Falls! 272 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 Segurança, apanhem esse tipo! 273 00:17:59,745 --> 00:18:00,734 Pare! Venha cá! 274 00:18:00,813 --> 00:18:04,010 Vai conseguir $100,000 pela foto. Estará nas notícias numa hora. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,984 Ele merece, com todos aqueles movimentos à James Bond. 276 00:18:07,052 --> 00:18:10,818 Não, merece que lhe cortem a garganta, o espião imundo. Vamos embora. 277 00:18:18,730 --> 00:18:20,561 Então era aqui que o meu tio morava? 278 00:18:20,632 --> 00:18:24,193 Sim, sr. Os últimos 35 anos da sua vida surpreendente. 279 00:18:24,470 --> 00:18:27,906 -Foi muito sorrateiro comigo. -Sou muito, muito sorrateiro, sr. 280 00:18:28,307 --> 00:18:30,741 Isso vejo eu. O meu nome é Deeds. 281 00:18:30,876 --> 00:18:33,310 Eu sou o Emílio, sr. Sou o seu criado. 282 00:18:33,645 --> 00:18:37,775 Criado? Eu não quero um criado, mas se quiser ser meu amigo pode ser. 283 00:18:38,817 --> 00:18:39,943 Amigos. 284 00:18:40,486 --> 00:18:42,386 Sim, bons amigos. 285 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 Deseja ir para baixo ao seu apartamento? De certo foi um dia cansativo. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,752 -Tudo bem, Chuck? -Estará a salvo lá. 287 00:18:50,829 --> 00:18:53,957 Levará uns dias a arranjarmos os papéis para assinar. 288 00:18:54,032 --> 00:18:56,023 -Vá instalar-se. -Porreiro. 289 00:18:56,235 --> 00:18:58,430 -Até mais tarde. -Já me junto a si, sr. 290 00:18:58,504 --> 00:19:01,564 Tudo bem. Prazer em conhecê-lo. Sou o Deeds. 291 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -Sou o Reuben, sr. -Isto é um elevador todo porreiro. 292 00:19:05,244 --> 00:19:08,372 Está de olho nele, Emílio. Ou é o teu coiro. 293 00:19:08,514 --> 00:19:10,072 É bom vê-lo também, sr. 294 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 Então, como é que te está a correr o negócio dos elevadores, Reuben? 295 00:19:13,051 --> 00:19:14,985 Tem as suas subidas e descidas. 296 00:19:15,387 --> 00:19:17,514 Muito bem! Muito bem! 297 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 Essa foi boa. 298 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 Jesus, como é que chegaste tão depressa? 299 00:19:23,328 --> 00:19:26,058 Sorrateiro-sorrateiro, sr. Por aqui. 300 00:19:29,868 --> 00:19:30,857 Wow. 301 00:19:34,139 --> 00:19:35,470 Wow. 302 00:19:37,209 --> 00:19:38,904 Algo o perturba, sr? 303 00:19:41,647 --> 00:19:44,081 -É um eco, sr. -Pois é. Experimenta. 304 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -Eu, sr? -É muito divertido. 305 00:19:51,657 --> 00:19:53,716 Vamos lá, consegues mais alto do que isso. 306 00:20:02,234 --> 00:20:04,031 -Sério. -Obrigado, sr. 307 00:20:04,269 --> 00:20:06,965 Então, parceiro, como estás? Queres tentar? 308 00:20:09,541 --> 00:20:10,439 Bonito. 309 00:20:12,878 --> 00:20:15,278 Vocês querem-se juntar a nós? Façam um som estranho. 310 00:20:24,389 --> 00:20:28,155 Foi muito divertido. Bem, estou cansado. Gostaria de ir dormir. 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,091 -Por aqui. -Muito obrigado. Boas noites a todos. 312 00:20:31,296 --> 00:20:32,524 Boa noite. 313 00:20:41,073 --> 00:20:44,099 Vais ficar aí deitada enquanto deixas o Post roubar a história? 314 00:20:58,156 --> 00:20:59,851 Tá tudo, Nova York? 315 00:21:10,836 --> 00:21:11,570 Ele tinha uma fonte no seu quarto. Adoro. 316 00:21:11,570 --> 00:21:13,765 Ele tinha uma fonte no seu quarto. Adoro. 317 00:21:22,247 --> 00:21:23,908 É ponche Havaiano. 318 00:21:24,616 --> 00:21:25,947 Ele adorava... 319 00:21:26,118 --> 00:21:27,380 ...ponche Havaiano. 320 00:21:27,619 --> 00:21:31,680 Wow! Surpreendes-te agora. 321 00:21:32,257 --> 00:21:35,522 Temo que menosprezou a minha sorrateirice. 322 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 Julgo que sim. O que estás a fazer aí em baixo? 323 00:21:38,697 --> 00:21:41,222 Estou a ajudá-lo na sua muda de meias. 324 00:21:41,433 --> 00:21:44,596 Ias mudar-me as meias? Não precisas de fazer isso. Põe-te a pé. 325 00:21:44,670 --> 00:21:45,466 Obrigado. 326 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 Além disso, não queres ter de tocar no meu pé direito. 327 00:21:48,206 --> 00:21:51,903 Apanhei uma queimadura com gelo quando andava nos escuteiros. Olha. 328 00:21:57,482 --> 00:21:58,813 Bastante feito num oito, hum? 329 00:21:59,117 --> 00:22:03,349 A repugnância desse pé irá assombrar os meus sonhos para sempre. 330 00:22:04,156 --> 00:22:05,817 Pois, já ouvi isso antes. 331 00:22:06,091 --> 00:22:09,026 mas o mais estranho é que não tenho sensações nele. 332 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Por isso podias saltar nele e não me doía. 333 00:22:12,164 --> 00:22:15,327 -Vá lá, salta nele. -É melhor não, sr. 334 00:22:15,400 --> 00:22:16,924 Por favor, salta no meu pé. 335 00:22:27,546 --> 00:22:28,877 Não senti isso. 336 00:22:28,947 --> 00:22:33,043 O que mais tens? Vai buscar aquele atiçador da lareira e dá-me no pé. 337 00:22:33,385 --> 00:22:37,014 -Tenho absolutamente de o fazer? -Vai ser divertido. Dá-lhe. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 Todos os meu amigos fazem isto quando estão bêbados. 339 00:22:41,993 --> 00:22:42,960 Vamos lá. 340 00:22:44,229 --> 00:22:45,696 Força, dá-lhe uma mocada. 341 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -Nada. -A sério? 342 00:22:50,769 --> 00:22:52,031 Não é doentio? 343 00:22:53,672 --> 00:22:56,106 Não senti isso. Não é porreiro? Força. 344 00:22:56,174 --> 00:22:57,141 Nada. 345 00:22:57,909 --> 00:23:01,367 Estás a começar de gostar, não estás? Corta essa madeira! 346 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 Isso mesmo. 347 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 És doentio! És doentio! Porque fizeste isso? 348 00:23:08,220 --> 00:23:10,154 Estou a brincar companheiro. 349 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -Quase que me apanhava. -Eu vi a tua cara, estavas como... 350 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 Tenho de perguntar ao Cedar e ao Anderson o que é suposto eu fazer hoje. 351 00:23:20,665 --> 00:23:23,828 Por isso podes tirar isso do meu pé? Estou pregado ao pé. 352 00:23:24,803 --> 00:23:25,827 Isso mesmo. 353 00:23:26,271 --> 00:23:29,638 Tenho de insistir no segredo absoluto acerca desta discussão... 354 00:23:29,708 --> 00:23:32,302 ...até que eu tenha oficialmente adquirido as acções do sr. Blake. 355 00:23:32,377 --> 00:23:34,868 Se isso é aceitável, no que me diz respeito,... 356 00:23:34,946 --> 00:23:37,437 ...acabaram de comprar 2,000 estações de rádio. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,012 Bom dia. 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Deeds. 359 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 Tá tudo? 360 00:23:44,456 --> 00:23:45,923 Fazendo um pouco de negócios. 361 00:23:49,261 --> 00:23:52,560 Esta sala é uma sala do eco também. Estou certo que vocês já sabiam. 362 00:23:53,965 --> 00:23:55,023 Posso ajudá-lo? 363 00:23:55,100 --> 00:23:58,194 Queria ver se havia alguma coisa que deva fazer hoje. 364 00:23:59,471 --> 00:24:01,666 Eu penso que temos tudo sob controle. 365 00:24:01,740 --> 00:24:06,370 Tem de haver alguma coisa. Até eu assinar aqueles papéis eu sou dono disto, certo? 366 00:24:07,946 --> 00:24:09,106 O que foi? 367 00:24:09,581 --> 00:24:12,015 Senhoras e senhores, desculpem-me por um momento por favor. 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 Com certeza. 369 00:24:13,285 --> 00:24:16,982 Tá tudo, amigo? Sonhei com Frosties toda a noite. E tu? 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 Tentei fazer os meus em casa, mas não eram a mesma coisa. 371 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Deeds. 372 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 Todo o accionista, pequeno ou grande, tem um parecer no funcionamento desta empresa. 373 00:24:26,431 --> 00:24:28,991 Têm este ditado no encontro nacional de accionistas. 374 00:24:29,067 --> 00:24:32,696 Nos outros 364 dias do ano, funcionários da empresa, como eu... 375 00:24:32,771 --> 00:24:35,569 -...comandam o espectáculo. -Você quer dizer, agora que o meu tio se foi. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,972 Sim, e não é tudo um mar de rosas. 377 00:24:38,276 --> 00:24:41,541 Esta empresa tem um papel importante em tantos níveis e em tantas áreas... 378 00:24:41,613 --> 00:24:44,878 ...que geri-la é literalmente um emprego de 24 horas por dia. 379 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Esta noite só dormi três horas. 380 00:24:48,487 --> 00:24:51,149 Então é mais um emprego de 21 horas por dia, não é? 381 00:24:51,456 --> 00:24:54,391 Saia da frente senhora. Não quero saber de nenhuma reunião. 382 00:24:54,559 --> 00:24:56,049 Sr. Cedar, desculpe-me... 383 00:24:56,495 --> 00:25:00,864 Passei por 3500 jardas na época passada e não toco em mais nenhuma bola... 384 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...até que vocês levantem o vosso rico e gordo cu e renegoceiem o meu contracto. 385 00:25:06,404 --> 00:25:09,202 Cuidado com a linguagem, amigo. Há senhoras presentes. 386 00:25:10,442 --> 00:25:12,808 Tá calado, menino rico! 387 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 Eu quero mais dinheiro, senão todos vocês pode-me lamber os... 388 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Eu avisei-te. 389 00:25:24,155 --> 00:25:27,955 Foste-te abaixo como um saco de batatas, Digo-te isso. Vamos lá. 390 00:25:29,594 --> 00:25:31,994 Anda lá, rapagão. Upsy-daise. 391 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 Mesdames e Gentlemen, football! 392 00:25:35,934 --> 00:25:37,925 Qual é o problema com o teu contracto? 393 00:25:38,904 --> 00:25:42,897 Pensei que se jogasse bem, podia renegociar e sacar mais dinheiro. 394 00:25:43,275 --> 00:25:46,472 Se não jogaste bem, podíamos renegociar e pagar-te menos? 395 00:25:46,578 --> 00:25:47,738 Merda, não! 396 00:25:48,246 --> 00:25:49,907 Quero dizer, não. 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 Não me parece justo. 398 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -Ele liderou na liga em passes para touchdown. -Tá tudo bem, Chuck. Eu resolvo. 399 00:25:57,756 --> 00:26:00,418 Ouçam, colegas, eu quero mais dinheiro... 400 00:26:00,825 --> 00:26:03,089 ...ou não volto a jogar. 401 00:26:06,231 --> 00:26:08,324 Bem, então temos de te deixar ir. 402 00:26:09,367 --> 00:26:12,200 -"Deixar-me ir"? -Sim, estás despedido. 403 00:26:13,838 --> 00:26:15,567 Então posso assinar por outra equipa? 404 00:26:15,640 --> 00:26:18,541 Podes fazer qualquer coisa. Sugiro que mudes a tua atitude... 405 00:26:18,610 --> 00:26:20,737 ...ou ninguém quererá trabalhar contigo. 406 00:26:22,280 --> 00:26:23,269 Adeus. 407 00:26:24,849 --> 00:26:25,838 Deeds. 408 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 O Kevin venceu o trofeu Heisman à dois anos. Ele é o nosso melhor jogador. 409 00:26:29,721 --> 00:26:33,418 -Não se preocupe, ele volta. -O maior erro das vossas vidas! 410 00:26:33,725 --> 00:26:34,987 Esta coisa é fixe. 411 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 Porque não sai e vê a cidade? Tudo é bonito cá. Leve isso consigo. 412 00:26:40,031 --> 00:26:43,489 Eu deixo-o aqui. Tens razão. Mas liga-me se precisares de mim. 413 00:26:43,568 --> 00:26:46,662 -Absolutamente. -Obrigado. Adoro-te, Anderson. 414 00:26:46,838 --> 00:26:51,104 Para todos vocês, reparei que eram franceses. O oposto de bonjour para vocês. 415 00:26:54,379 --> 00:26:55,971 Ficas tão sexy de loira. 416 00:26:56,047 --> 00:26:58,982 Não está muito raiado? Sinto que ele o fez muito raiado. 417 00:26:59,050 --> 00:27:02,281 Eu adoro, mas deixa-me ir eu disfarçado. Isto pode-se tornar perigoso. 418 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 Ele disse que gosta de damas em perigo, e não de homens que usam muito colónia. 419 00:27:06,691 --> 00:27:08,955 -Lá está ele. -Obrigado pelo tour. 420 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -De nada. -Câmaras ocultas ligadas. Pronto? Molesta-me. 421 00:27:13,531 --> 00:27:15,328 -Molesta-me! -Como queiras! 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -Meu Deus. Ajuda! -Anda lá. 423 00:27:17,569 --> 00:27:19,594 -Socorro, estou a ser roubada! -Pronto! 424 00:27:19,671 --> 00:27:22,139 Ajuda! Ajuda! Estou a ser roubada! 425 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Pára! -Boa sorte. Vejo-te no escritório. 426 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -Não se preocupe, eu apanho-o. -Oh, merda! 427 00:27:30,582 --> 00:27:31,674 Pára já aí. 428 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 Vamos lá! 429 00:27:42,694 --> 00:27:44,321 Qual é o teu problema, pá? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,895 Põe-te a pé. 431 00:27:54,639 --> 00:27:57,540 Tenho a sua carteira. Arranja um emprego, pá. 432 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Menina! menina! 433 00:28:01,546 --> 00:28:04,310 -Está bem? -O que aconteceu? 434 00:28:04,416 --> 00:28:05,747 Deixe-me ajudá-la a levantar. 435 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 Pronto. Pronto. 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 Madame, acabou se ser vitima de um ladrão de Nova York. 437 00:28:18,196 --> 00:28:20,687 Como suspeitei, era um cobarde e um fracote. 438 00:28:20,765 --> 00:28:23,529 E também usava mais colónia do que aquela que um homem deve usar. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -Recuperei-lhe isto. -Obrigado. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,372 -Posso levá-la ao hospital? -Não, não. 441 00:28:31,342 --> 00:28:35,779 Eu vou ficar bem. Só me sinto um pouco tonta e violada. 442 00:28:36,648 --> 00:28:37,979 Estou bem. 443 00:28:40,985 --> 00:28:43,385 Por favor, deixe-me levá-a às urgências. 444 00:28:44,789 --> 00:28:47,189 De certeza que ficarei bem. Só preciso de... 445 00:28:47,959 --> 00:28:49,722 ...talvez andar um pouco ou... 446 00:28:49,994 --> 00:28:51,723 -Importa-se? -Claro. 447 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 Obrigado. 448 00:28:54,065 --> 00:28:55,396 Agradeço-lhe muito. 449 00:28:56,568 --> 00:28:59,230 Chamo-me Pam. Pam Dawson. 450 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 O meu nome é Deeds. Não sou de cá. Estou apenas de visita. 451 00:29:05,677 --> 00:29:07,076 De onde é que é? 452 00:29:07,712 --> 00:29:12,240 Mandrake Falls, New Hampshire. Um pequena cidade que nunca ninguém ouviu falar. 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 Eu sou de uma pequena cidade como essa. 454 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -No Iowa. -A sério? De que parte? 455 00:29:19,991 --> 00:29:23,119 Winchestertonfieldville. 456 00:29:25,063 --> 00:29:29,193 Sim, a pequena cidade de Winchestertonfieldville, Iowa. 457 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 Desculpe. 458 00:29:33,371 --> 00:29:36,465 -Então o que está a fazer em Nova York? -Sou enfermeira numa escola. 459 00:29:37,242 --> 00:29:41,178 -Não é nada uma enfermeira. -Porquê? Não acredita em mim? 460 00:29:41,646 --> 00:29:43,773 É muito simpática para uma enfermeira. 461 00:29:44,282 --> 00:29:48,048 A enfermeira da minha escola era tão má que, de cada vez que lhe dizia que me... 462 00:29:48,119 --> 00:29:51,088 ... doía a barriga, ela mandava-me para a aula e dizia: pára de choramingar. 463 00:29:51,156 --> 00:29:53,920 -Mas isso é horrível! -Bem, disse-o todos os dias. 464 00:29:56,194 --> 00:29:57,593 Sentia falta da minha mãe. 465 00:29:59,197 --> 00:30:00,528 Que querido. 466 00:30:01,266 --> 00:30:02,358 Miss Dawson? 467 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 Gostava de, talvez, sair comigo... 468 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ...para irmos a um jantar Nova Yorquino? 469 00:30:09,007 --> 00:30:10,167 Ai... 470 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 Seria maravilhoso. 471 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -Seria? -Sim. 472 00:30:15,713 --> 00:30:17,977 -Vamos, então. -Ok. 473 00:30:19,350 --> 00:30:21,318 Maldita sejas, Old Spice. 474 00:30:24,789 --> 00:30:28,520 Então tem uma pizaria e faz a sua poesia. 475 00:30:29,527 --> 00:30:31,427 O que o traz à grande cidade? 476 00:30:31,496 --> 00:30:34,021 Bem, acabei de herdar 40 biliões. 477 00:30:35,133 --> 00:30:39,331 Bem, é interessante, mas acho que qualquer coisa acima de $30 biliões é só molho. 478 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 Eu gosto disso. 479 00:30:44,709 --> 00:30:47,610 O seu cabelo é muito louro e bonito. 480 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 Sou de descendência sueca. 481 00:30:51,783 --> 00:30:53,307 -A sério? -Sim. 482 00:30:54,219 --> 00:30:57,154 O meu avô era um ABBA. 483 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 ABBA, a banda? 484 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 Desculpe, costuma ter gente famosa aqui? 485 00:31:04,796 --> 00:31:06,195 Famosa, rica, poderosa. 486 00:31:06,264 --> 00:31:09,131 A sério? Nós não costumamos ter gente famosa em Mandrake Falls. 487 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 O Stephen King parou na nossa bomba de gasolina, uma vez... 488 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...mas toda a gente estava muito assustada para ir falar com ele. 489 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 Imagino que ele seja muito assustador. 490 00:31:16,107 --> 00:31:19,508 O Jake, o empregado da bomba, estabeleceu contacto ocular com ele. 491 00:31:19,577 --> 00:31:21,545 Nessa noite perdeu 90 kilos. 492 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Wow. 493 00:31:25,683 --> 00:31:27,878 O seu parmesão de galinha deve estar a ficar pronto. 494 00:31:27,952 --> 00:31:32,184 Ok pá. Vi um casal ali. É o seu aniversário. 495 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 Dê-lhes isto. Não diga que é daqui. 496 00:31:36,361 --> 00:31:37,828 Estão aqui $20,000. 497 00:31:37,896 --> 00:31:41,332 Diga-lhes que foi uma oferta do restaurante ou isso. Obrigado, pá. 498 00:31:43,001 --> 00:31:46,437 Que linda maneira de começar a gastar o seu dinheiro. 499 00:31:46,504 --> 00:31:48,495 -Aquele é quem eu penso que é? -Quem? 500 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 O sobrinho do Preston Blake. O homem dos 40 biliões. 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,435 Temos de o conhecer. Dave? 502 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Espero que o ladrão tenha chegado bem a casa. 503 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Sr. Deeds. -Sim. 504 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 O Sr. Simonds gostaria de o convidar a juntar-se ao seu grupo. 505 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 E porquê? 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,251 Apenas para disfrutar do prazer da sua companhia. 507 00:32:07,325 --> 00:32:09,350 Wow, é muito porreiro da parte dele. 508 00:32:13,731 --> 00:32:15,528 Esse foi um abraço muito bom, Deeds. 509 00:32:15,967 --> 00:32:19,232 Foi muito bom convidar-nos. Isto é porreiro. 510 00:32:19,537 --> 00:32:22,597 -Já nos conhecemos? -Não, a não ser que tenha um miúdo doente. 511 00:32:23,041 --> 00:32:26,272 Você agora é um homem muito importante nesta cidade, Sr. Deeds. 512 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 Olhe que não sei. 513 00:32:27,845 --> 00:32:29,676 Eu canto na Ópera Metropolitana... 514 00:32:29,747 --> 00:32:33,444 ...e a Blake Media contribui com 50 porcento do nosso orçamento. 515 00:32:33,518 --> 00:32:35,452 Assim, em nome da ópera: 516 00:32:35,520 --> 00:32:39,479 "Obrigado" 517 00:32:42,627 --> 00:32:43,958 Isso foi impecável! 518 00:32:44,395 --> 00:32:47,558 Não deveria agradecer-me. Deveria agradecer ao meu grande tio. 519 00:32:47,632 --> 00:32:49,031 Ele era um homem interessante. 520 00:32:49,100 --> 00:32:51,330 Servi com ele na administração do Guggenheim. 521 00:32:51,402 --> 00:32:54,337 A sério? Não tenho a certeza do que isso é mas boa sorte. 522 00:32:55,873 --> 00:32:58,706 Gostaria de escrever um artigo sobre você para o New Yorker. 523 00:32:58,776 --> 00:33:00,368 O que é o New Yorker? 524 00:33:01,279 --> 00:33:02,405 É uma revista. 525 00:33:03,414 --> 00:33:06,110 Com ensaios, cartoons sarcásticos. 526 00:33:06,818 --> 00:33:10,777 Eu li a gazeta de Mandrake Falls e também tem desses cartoons. 527 00:33:10,855 --> 00:33:13,415 Sabe quem é o rebelde? Aquele Beetle Bailey. 528 00:33:13,524 --> 00:33:16,118 Está sempre com o seu chapéu e a fazer aquela coisa. 529 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 Mas é uma honra conhecer um verdadeiro escritor como você, George. 530 00:33:19,597 --> 00:33:22,031 Estou à anos a tentar publicar o meu material... 531 00:33:22,100 --> 00:33:24,534 ...mas a Hallmark é um osso duro de roer. 532 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Hallmark? -Ele escreve cartões de felicidades. 533 00:33:27,872 --> 00:33:31,069 -Eu tento. -Tem de partilhar um connosco. 534 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -Olhe que não sei, Sr. French. -Quem é o Sr. French? 535 00:33:34,812 --> 00:33:38,111 -Não parece o Sr. French? -Nunca ouvi falar dele. 536 00:33:38,182 --> 00:33:39,149 Vamos lá. 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 Está bem. Eu digo um. 538 00:33:40,918 --> 00:33:43,546 Este é um cartão para o dia da mãe no qual tenho estado a trabalhar. 539 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "Mãe, és aquela que me trouxe para o planeta Terra 540 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "És aquela que sofreu durante o meu parto de 14 horas 541 00:33:52,430 --> 00:33:56,389 "És aquela que me fazia limonada quando voltava de brincar 542 00:33:56,801 --> 00:34:00,931 "Amo-te, Mãe, por isso tem um excelente dia da Mãe." 543 00:34:01,439 --> 00:34:02,838 Uma coisa parecida. 544 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -Um clássico instantâneo! -"Genius, genius, genius" 545 00:34:07,245 --> 00:34:09,270 Escreve os seus poemas com lápis de cera? 546 00:34:13,618 --> 00:34:14,880 É fenomenal! 547 00:34:16,220 --> 00:34:18,984 Eu sei porque me chamaram aqui. Para gozar comigo, não foi? 548 00:34:19,590 --> 00:34:22,115 -Não seja tonto, Deeds. -Cala-te, George. 549 00:34:22,827 --> 00:34:25,694 Eu posso parecer engraçado a vocês, mas se vierem a Mandrake Falls... 550 00:34:25,763 --> 00:34:28,823 ...podem parecer engraçados a nós. Só que ninguém irá rir de vocês... 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...e fazê-los sentir estúpidos, isso não seriam boas maneiras. 552 00:34:31,903 --> 00:34:35,498 Talvez os meus poemas não sejam assim tão bons mas há quem goste deles. 553 00:34:35,673 --> 00:34:39,700 Seja como for, é o melhor que consigo fazer. Nós vamos andando. 554 00:34:39,777 --> 00:34:43,008 Desculpe-me, Pam. Espero não tê-la embaraçado. 555 00:34:48,019 --> 00:34:51,648 E se não fosse o facto da menina Dawson estar aqui, esmurrava as vossas cabeças. 556 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 Eu não me importo. 557 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Está bem. 558 00:34:57,895 --> 00:34:58,884 "No" 559 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 Acho que me esmigalhei. 560 00:35:10,341 --> 00:35:12,741 Gostaria de ver as vistas agora? 561 00:35:12,810 --> 00:35:15,335 Só preciso de maquilhar o meu nariz. 562 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 Seria óptimo. Vou buscar o seu casaco. 563 00:35:18,449 --> 00:35:22,249 Ei, colega, isto pagará por tudo o que estraguei. Desculpe lá. 564 00:35:22,320 --> 00:35:24,720 -Foi um prazer conhecê-los. -Obrigado. 565 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 Meu Deus, material excelente. 566 00:35:29,994 --> 00:35:31,461 Quero um aumento, Mac. 567 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 Então pá! Tá tudo? 568 00:35:38,035 --> 00:35:40,435 Holy Cannoli, você é o John McEnroe! 569 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 Vi o que fez àqueles tipos que estavam a gozar consigo. Bom trabalho. 570 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 Você sabe bem o que é ser gozado, não sabe Johnny Mac? 571 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -Isso sei. -Sou o Deeds, a propósito. 572 00:35:49,580 --> 00:35:53,311 Deeds, prazer em conhecê-lo. Tem de me deixar pagar-lhe uma bebida. 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Menina Dawson, este é o John McEnroe. 574 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Menina Dawson, prazer em conhecê-la. -Prazer em conhecê-lo. 575 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 Prometi à menina Dawson que a levava a ver a cidade. 576 00:36:01,726 --> 00:36:04,991 A vista é linda. Já a vi. Adoro-as. 577 00:36:05,062 --> 00:36:08,156 Deixe-me mostrar-lhes uma Nova York que muita gente nunca verá. 578 00:36:08,633 --> 00:36:12,034 -Se estiver tudo bem consigo menina Dawson? -Parece divertido! 579 00:36:12,103 --> 00:36:14,571 A uma grande noite na cidade. 580 00:36:27,051 --> 00:36:28,712 O que aconteceu? 581 00:36:28,819 --> 00:36:33,051 Aqui tem algumas aspirinas, Sr. Deeds. Fazem a sua cabeça parecer mais pequena. 582 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -Como me meti neste pijama? -Eu mudei-o. 583 00:36:40,765 --> 00:36:42,460 Fui muito gentil, sr. 584 00:36:43,935 --> 00:36:47,268 Acho que ontem à noite bebi todo o álcool de Manhattan. 585 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 E quase conseguiu, de acordo com a menina Dawson. 586 00:36:51,475 --> 00:36:55,343 Menina Dawson! Nem me lembro de a ter levado a casa. Ela está bem? 587 00:36:55,413 --> 00:36:58,473 Tomei a liberdade de a mandar para casa na limousine da empresa. 588 00:36:58,549 --> 00:37:01,484 Era uma donzela em apuros e eu ajudei-a. 589 00:37:02,086 --> 00:37:03,747 Sonhei com ela esta noite. 590 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 Normalmente, quando se está bêbado não se sonha. 591 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 Foi o que li. 592 00:37:14,298 --> 00:37:15,629 Tá tudo, Chuck? 593 00:37:19,136 --> 00:37:21,297 O novo bilionário da América... 594 00:37:23,007 --> 00:37:25,066 -...estúpido e bêbado. -O que é isto? 595 00:37:25,142 --> 00:37:28,077 Foi uma noite e pêras para Longfellow Deeds. 596 00:37:28,145 --> 00:37:30,739 Agora vão saber que o meu nome é Longfellow. 597 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 Depois de esmorraçar algumas pessoas da sociedade... 598 00:37:35,119 --> 00:37:39,522 ...Deeds juntou forças com o original e menino mau do ténis, John McEnroe. 599 00:37:39,824 --> 00:37:42,292 E a estupidez ganhou em sets seguidos. 600 00:37:49,233 --> 00:37:50,962 Como conseguiram aquelas filmagens? 601 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 Cuidado, Johnny! 602 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 Que raio de condução é essa? És uma puta de uma desgraça. 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Não, sr. Você é uma desgraça. 604 00:38:01,679 --> 00:38:04,011 -Conseguimos, pá! -Johnny McEnroe! 605 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 Olha o Deedsy a andar com o McEnroe! Que fixe! 606 00:38:08,552 --> 00:38:10,042 Eu adoro os Beach Boys. 607 00:38:10,788 --> 00:38:12,915 Cá vou eu, cá vou eu. 608 00:38:15,660 --> 00:38:18,356 Este não é o tipo de atenção que precisávamos neste momento. 609 00:38:18,529 --> 00:38:19,621 O que queres dizer? 610 00:38:19,697 --> 00:38:22,564 De momento és o maior accionista... 611 00:38:22,633 --> 00:38:25,193 ...e as pessoas podem pensar que qualquer instabilidade que mostres... 612 00:38:25,269 --> 00:38:27,430 ...pode ser igual a instabilidade na empresa. 613 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 Erro meu. 614 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 Erro meu. Erro meu. 615 00:38:36,881 --> 00:38:37,870 Ok. Ok. 616 00:38:37,948 --> 00:38:38,937 -Erro meu. -Ok. 617 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 Chamo o carro, Sr. Cedar, para o levar ao funeral? 618 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 Que funeral? 619 00:38:44,588 --> 00:38:46,249 O funeral do seu grande tio. 620 00:38:46,324 --> 00:38:48,292 -O seu funeral é hoje? -Sim, é hoje. 621 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 Vou vestir o meu fato. 622 00:38:57,935 --> 00:39:00,062 -Muito engraçado, linguarudo. -Sr.? 623 00:39:00,504 --> 00:39:02,802 Assim que aquele palhaço volte a Vaca Falls... 624 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...sais daqui ao biqueiro nesse teu cu gordo porto riquenho. 625 00:39:10,548 --> 00:39:12,277 Eu sou descendente espanhol, sr. 626 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Olé. 627 00:39:21,092 --> 00:39:25,153 Agora, o irmão Preston está a voar alto com as águias. 628 00:39:26,430 --> 00:39:29,024 Porque viveu uma vida de amor. 629 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 Sim, ele está a voar bem alto... 630 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...porque ele foi um tipo muito porreiro. 631 00:39:38,342 --> 00:39:41,709 Foi-se embora, muito cedo, parece... 632 00:39:42,346 --> 00:39:45,247 ...deixando para trás os seus sonhos incompletos. 633 00:39:45,616 --> 00:39:48,346 Este tipo podia ganhar uma fortuna a escrever cartões. 634 00:39:48,419 --> 00:39:51,252 Sim, nós lembramo-nos de Preston Blake... 635 00:39:51,789 --> 00:39:54,622 ...um homem com fé que ninguém podia abalar. 636 00:39:55,459 --> 00:39:57,620 Uma força que ninguém podia quebrar. 637 00:39:58,162 --> 00:40:00,653 Um carácter que nenhum homem podia copiar. 638 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 Por amor a Deus, vamos algum bolo papar. 639 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Amen. 640 00:40:07,772 --> 00:40:10,741 Desculpe, Reverendo. Fui um grande discurso. 641 00:40:10,808 --> 00:40:13,743 Aquela parte de voar com as águas deu-me arrepios. 642 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -Obrigado meu irmão. -Um amigo deu-me uma caneca no meu aniversário. 643 00:40:17,415 --> 00:40:21,249 Dizia: "É difícil voar alto com as águias quando se está rodeado de perus." 644 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 Mas o que disse é melhor. 645 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 É tudo bom. 646 00:40:25,156 --> 00:40:29,058 Descansa em paz, Preston. E assim conluímos o serviço de hoje. 647 00:40:30,594 --> 00:40:32,926 Eu gostaria de dizer qualquer coisa. 648 00:40:34,698 --> 00:40:37,292 O Deedsy foi sempre o melhor orador da escola. 649 00:40:38,068 --> 00:40:38,932 Deedsy? 650 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 Grande emprego, Sua Majestade. 651 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 Pensei que estivéssemos a ver o Scooby-Doo. 652 00:40:44,341 --> 00:40:48,505 Olá, o meu nome é Deeds. Era o sobrinho de Preston Blake. 653 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 Fiz um poema para ele na cabeça, enquanto vinha para cá. 654 00:40:52,583 --> 00:40:55,017 E vou recitá-lo para vocês. 655 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 Não me apercebi que ia seguir o reverendo Sharpton, rei das rimas. 656 00:41:00,124 --> 00:41:01,751 Mas aqui vai mesmo assim. 657 00:41:02,359 --> 00:41:05,328 "Escalaste montanhas e construíste arranha-céus 658 00:41:06,530 --> 00:41:10,432 "Fizeste programas de TV e jornais 659 00:41:12,102 --> 00:41:14,696 "Eras muito bom a comprar acções 660 00:41:15,840 --> 00:41:18,308 "Gostavas quando o Emílio te mudava as meias 661 00:41:19,977 --> 00:41:22,775 "Nunca tivemos juntos e isso põe-me triste 662 00:41:23,647 --> 00:41:25,979 "Todos os bons momentos que poderíamos ter gozado." 663 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 Boa rima. 664 00:41:28,586 --> 00:41:32,044 "Mas quando eu morrer, tio Preston, é melhor dizer Cheers!" 665 00:41:32,823 --> 00:41:35,485 "Porque estaremos juntos nos portões de pérola. 666 00:41:35,559 --> 00:41:39,495 "Eu trarei as cervejas, Eu trarei as cervejas" 667 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 Ele é bom. 668 00:41:41,799 --> 00:41:42,823 Amen. 669 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 Eu sei que o caixão é suposto estar fechado, mas de onde venho... 670 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...achamos que é bom ver o corpo para ajudar na dor, por isso... 671 00:41:53,277 --> 00:41:56,269 Desculpem! Vou manter este tipo fechado. 672 00:42:01,051 --> 00:42:02,882 Ainda está muito congelado. 673 00:42:03,521 --> 00:42:04,749 Quase lá. 674 00:42:07,024 --> 00:42:09,458 Vou ter olhar pela empresa por si. Adoro-o. 675 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 Gostei em conhecê-los. Obrigado pelo apartamento. 676 00:42:12,263 --> 00:42:13,457 Isto foi estranho. 677 00:42:13,964 --> 00:42:15,522 Conduzam com segurança. 678 00:42:15,833 --> 00:42:17,926 Este tipo é completamente passado. 679 00:42:18,002 --> 00:42:20,163 -Fiquem bem. -Vais vê-lo esta noite? 680 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 Sim, vou ligar-lhe por volta das 4:00. É quando saio do trabalho. 681 00:42:23,807 --> 00:42:29,404 Lembra-te, sou Pam Dawson, uma enfermeira virgem de escola de Winchestertonfieldville, Iowa. 682 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 Essa é boa. 683 00:42:34,685 --> 00:42:35,777 Tu, virgem. 684 00:42:42,459 --> 00:42:44,984 -Muito bem, obrigado. -Desculpe, sr. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,830 -Eu disse-lhe que podia ficar com aquilo. -Obrigado. 686 00:42:47,898 --> 00:42:49,490 É isso mesmo. Gostei de te ver. 687 00:42:49,767 --> 00:42:52,565 Se precisar de usar o nosso WC, volte e use-o, está bem? 688 00:42:52,636 --> 00:42:54,604 -Vou fazer isso! -Muito bem. 689 00:42:56,073 --> 00:42:58,234 Como achas que me saí no funeral hoje? 690 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 Falou lindamente, sr. 691 00:43:00,277 --> 00:43:01,403 Ainda me sinto mal. 692 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 Parti a mão do meu tio quando o estava a meter dentro do caixão. 693 00:43:05,649 --> 00:43:07,583 Sorte a dele que estava morto, sr. 694 00:43:08,085 --> 00:43:10,519 Mesmo que a sua cara estava congelada... 695 00:43:11,021 --> 00:43:13,854 ...pareceu-me que era um tipo feliz. Estou certo? 696 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -Ele foi mesmo feliz. -Anda lá, senta-te, por favor. 697 00:43:17,561 --> 00:43:21,019 E costumava estar com ele, exactamente desta maneira... 698 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...quase todos os dias durante 30 anos. 699 00:43:24,168 --> 00:43:25,897 Sobre que é que vocês falavam? 700 00:43:25,970 --> 00:43:30,134 Falávamos da vida, amor, arte, vinho, negócios. 701 00:43:30,541 --> 00:43:32,236 Aprendi muito com ele. 702 00:43:32,543 --> 00:43:34,477 -Aposto que sentes falta dele. -Sinto. 703 00:43:34,878 --> 00:43:36,812 Foi como um pai para mim. 704 00:43:37,548 --> 00:43:40,642 Sabe, nunca conheci o meu pai e mamã... 705 00:43:41,218 --> 00:43:43,709 ...morreu enquanto me dava à luz. 706 00:43:46,957 --> 00:43:49,221 -Queres alguns Cocoa Pebbles? -Não, obrigado. 707 00:43:50,127 --> 00:43:53,426 Tenho muito trabalho a fazer. 708 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -Obrigado. Não tens de fazer isso. -Desfrute os seus Pebbles. 709 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 Mais uma coisa. 710 00:44:00,437 --> 00:44:03,873 O seu tio também nunca me deixou mudar-lhe as meias. 711 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 Gosto de pés. 712 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 Não sei porquê. 713 00:44:17,087 --> 00:44:17,951 Olá. 714 00:44:18,022 --> 00:44:20,684 Olá, Deeds? É a Pam. Pam Dawson. 715 00:44:20,924 --> 00:44:24,951 Estou tão feliz por teres ligado. Peço desculpa por ontem à noite. 716 00:44:25,029 --> 00:44:26,428 Não bebo com muita frequência. 717 00:44:26,697 --> 00:44:29,598 Acho que aguentaste o álcool muito bem. 718 00:44:29,667 --> 00:44:31,999 Infelizmente não o aguentei por muito tempo. 719 00:44:32,169 --> 00:44:35,764 Não faz mal. Também não gostava muito daquela saia. 720 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 Tenho uma chamada noutra linha. Podes esperar um segundo? 721 00:44:40,611 --> 00:44:42,272 -Claro. -Obrigado. 722 00:44:42,946 --> 00:44:43,776 Estou. 723 00:44:43,847 --> 00:44:46,941 Sr. Deeds, daqui é Kevin Ward, o quarterback que esmurrou. 724 00:44:47,418 --> 00:44:48,680 Como estás, pá? 725 00:44:49,019 --> 00:44:53,956 Queria dizer que estive a pensar e cumprir a minha palavra. 726 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 E gostava de lhe ganhar uma Super Bowl. 727 00:44:56,093 --> 00:44:58,721 -Isso é porreiro, amigo. -E o meu papá quer falar consigo. 728 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Deeds. Daqui é Buddy Ward, o pai do Kevin. 729 00:45:02,566 --> 00:45:03,658 Como passou sr. Ward? 730 00:45:03,901 --> 00:45:06,301 Quero agradecer-lhe por ensinar ao meu rapaz uma lição. 731 00:45:06,370 --> 00:45:10,272 Ele é um bom rapaz. Só tem de ter cuidado com a linguagem à frente de senhoras. 732 00:45:13,477 --> 00:45:15,035 Eu vou-lhe lembrar de onde ele vem. 733 00:45:15,679 --> 00:45:16,941 Isso é porreiro. 734 00:45:17,214 --> 00:45:20,342 Usaste má linguagem em frente a uma senhora? 735 00:45:21,118 --> 00:45:22,142 Não, papá, não! 736 00:45:26,490 --> 00:45:27,218 Pam. 737 00:45:27,691 --> 00:45:28,623 Ainda aqui estou. 738 00:45:28,959 --> 00:45:30,221 Como vais? Estás no trabalho? 739 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -Sim, aqui no consultório da enfermeira. -Há clientes? 740 00:45:34,631 --> 00:45:36,792 Clientes? Ah, miúdos doentes. 741 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 Bem, o pequeno Billy Barty está aqui. 742 00:45:41,905 --> 00:45:46,899 -Não te sentes bem Billy? -Menina Dawson, dói-me a barriga. 743 00:45:47,211 --> 00:45:49,679 Porque não te encostas e relaxas? 744 00:45:50,314 --> 00:45:51,804 Isso foi querido. Bom trabalho. 745 00:45:51,982 --> 00:45:55,713 Tenho muito cocó nas minhas cuecas. 746 00:45:56,820 --> 00:45:59,118 Faça o cheiro ir embora. 747 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Bem, parece que estás muito ocupada, por isso... 748 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ...vou desligar. 749 00:46:04,828 --> 00:46:07,319 Gostavas de fazer alguma coisa comigo esta noite? 750 00:46:08,198 --> 00:46:09,961 Adoraria fazer alguma coisa contigo. 751 00:46:10,200 --> 00:46:11,098 Porreiro. 752 00:46:11,301 --> 00:46:13,963 Não podemos ir beber. Pus a empresa em sarilhos. 753 00:46:14,037 --> 00:46:17,666 Não faz mal. Fui educada para não beber álcool. 754 00:46:18,375 --> 00:46:20,343 Nem mesmo gelado de rum de passas. 755 00:46:20,611 --> 00:46:22,943 Muito bem. Vou pensar em algo bom. 756 00:46:23,814 --> 00:46:24,644 Vejo-te à noite. 757 00:46:24,915 --> 00:46:25,904 Está bem. Adeus 758 00:46:30,053 --> 00:46:31,577 Tenho de experimentar isto. 759 00:46:44,468 --> 00:46:45,799 Foi espectacular? 760 00:46:47,538 --> 00:46:49,165 Estou fora ou em jogo? 761 00:46:51,008 --> 00:46:52,475 Estou contigo. 762 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 O que é isto? O diário do meu tio. 763 00:46:59,616 --> 00:47:02,084 -Deverei lê-lo? -Família. 764 00:47:03,821 --> 00:47:05,618 Família, dentro, bom. 765 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 Muito bem, tem uma boa noite. As minhas costas doem-me! 766 00:47:14,531 --> 00:47:16,931 -Foi um prazer negociar consigo. -Obrigado. 767 00:47:17,000 --> 00:47:18,558 Obrigado pelas bicicletas. 768 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 O que vais fazer com os teus $20,000? 769 00:47:21,205 --> 00:47:24,038 Comprar uma girafa. E tu o que vais fazer com os teus? 770 00:47:24,107 --> 00:47:25,574 Deixar a escola. 771 00:47:25,642 --> 00:47:29,806 Boa ideia, a escola é para os tolos. Olhem para mim! 772 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 O parque é lindo. 773 00:47:58,041 --> 00:48:01,636 Estas árvores fazem-te lembrar Winchestertonfieldville? 774 00:48:02,746 --> 00:48:05,078 Oh sim. Muito. 775 00:48:05,749 --> 00:48:07,876 Como foi crescer lá? 776 00:48:08,018 --> 00:48:09,144 Foi muito bom. 777 00:48:09,987 --> 00:48:13,753 Lembro-me de ir à drogaria da esquina... 778 00:48:13,824 --> 00:48:16,122 ...buscar batidos de leite de malte. 779 00:48:17,227 --> 00:48:19,024 Como era a tua casa? 780 00:48:19,496 --> 00:48:21,794 Tinhamos uma do estilo vitoriano. 781 00:48:22,499 --> 00:48:24,194 Mesmo a seguir à Main Street. 782 00:48:25,402 --> 00:48:29,168 -Venezianas azuis e uma grande porta vermelha. -Muito bem. 783 00:48:29,706 --> 00:48:33,642 -E um baloiço de pneu no jardim da frente. -Adoro. 784 00:48:34,077 --> 00:48:38,639 E lembro-me quando caí da macieira do velho Boo Radley's... 785 00:48:38,749 --> 00:48:40,114 ...e parti o meu braço. 786 00:48:40,817 --> 00:48:45,220 E o meu pai, antes de morrer... 787 00:48:45,656 --> 00:48:47,920 ...com a doença dos leprosos... 788 00:48:47,991 --> 00:48:52,325 ...foi-me buscar e levou-me a correr ao Dr. Pepper. 789 00:48:53,964 --> 00:48:55,124 Dr. Pepper. 790 00:48:55,966 --> 00:48:56,955 Sim. 791 00:48:57,234 --> 00:48:58,963 Fico feliz que esse tipo estava por perto. 792 00:48:59,970 --> 00:49:02,131 -Queres sentar? -Claro. 793 00:49:04,174 --> 00:49:05,641 -Obrigado. -O prazer é meu. 794 00:49:06,410 --> 00:49:09,868 Estava a ler o diário do meu tio enquanto vinha ter contigo. 795 00:49:09,947 --> 00:49:12,211 E, quando tinha 9 anos... 796 00:49:12,282 --> 00:49:16,048 ...escreveu que era a única família no quarteirão com um rádio... 797 00:49:16,119 --> 00:49:19,054 ...e que sonhava ser um disc jockey. 798 00:49:19,122 --> 00:49:21,454 Um disc jockey? 799 00:49:23,760 --> 00:49:27,025 Sabes, quando era miúda, eu queria ser uma repórter. 800 00:49:28,098 --> 00:49:30,828 Costumava andar a entrevistar as pessoas... 801 00:49:30,901 --> 00:49:33,734 ...e a escrever notas no meu caderno Holly Hobby. 802 00:49:35,872 --> 00:49:39,137 As pessoas não gostavam. Bateram-me muito. 803 00:49:39,309 --> 00:49:43,268 -Lembraste dos seus nomes? -Não, foi à muito tempo. 804 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 Mas a minha avó disse-me: 805 00:49:46,550 --> 00:49:49,781 "Um dia, quando cresceres, vais trabalhar no 60 Minutes... 806 00:49:49,853 --> 00:49:51,946 "...e fazer a diferença no mundo." 807 00:49:52,856 --> 00:49:56,417 Tu marcas a diferença no mundo todos os dias. És uma enfermeira da escola. 808 00:50:00,063 --> 00:50:02,224 Seja como for, isto foi o que aconteceu ao meu tio. 809 00:50:02,299 --> 00:50:06,497 Mais tarde na sua vida, ia a uma estação de rádio que possuía... 810 00:50:06,570 --> 00:50:09,505 ...às 3:00 da manhã e fazia de DJ por uma hora. 811 00:50:09,573 --> 00:50:10,835 Isso é maravilhoso. 812 00:50:11,842 --> 00:50:15,005 Por isso não percas a esperança. Serás repórter um dia. 813 00:50:15,579 --> 00:50:17,171 Se tu quiseres mesmo. 814 00:50:18,648 --> 00:50:20,240 Isso seria óptimo. 815 00:50:23,353 --> 00:50:25,480 -Jesus Cristo, um incêndio! -Um incêndio? 816 00:50:25,989 --> 00:50:27,854 -Devíamos ajudar. -Devíamos? 817 00:50:27,924 --> 00:50:29,858 -Vamos lá. -Para o incêndio? 818 00:50:30,494 --> 00:50:34,157 -Fifi, anda cá imediatamente. -Vamos lá, a gente apanha-a. 819 00:50:34,498 --> 00:50:37,729 Vão-se embora! Não vou sem os meus gatinhos. São tudo o que tenho. 820 00:50:39,102 --> 00:50:40,000 Mulher maluca! 821 00:50:40,070 --> 00:50:43,096 -Oh, meus bebés, onde estão? -Lá para cima, vamos! 822 00:50:43,407 --> 00:50:48,071 Longfellow Deeds, Mandrake Falls. Bombeiro chefe voluntário. Vou lá cima num instante. 823 00:50:48,145 --> 00:50:50,807 -Ele é louco. -Mas vai lá cima agora mesmo. 824 00:50:51,314 --> 00:50:53,407 -Olhem para ele. -Onde vai ele? 825 00:50:54,451 --> 00:50:55,645 Cuidado, pá! 826 00:50:55,952 --> 00:50:58,477 -Sully, quem é aquele tipo ali? -Não sei. 827 00:50:58,555 --> 00:51:01,183 Diz que é da corporação de bombeiros de Mandrake Falls. 828 00:51:02,459 --> 00:51:06,020 -Como consegue trepar assim? -Deve ter sangue de macaco. 829 00:51:06,129 --> 00:51:08,757 É uma honra trabalhar com os tipos mais corajosos de nova York. 830 00:51:08,865 --> 00:51:10,230 Tem cuidado! 831 00:51:10,300 --> 00:51:13,701 -Vou buscá-la. -Meninos, onde estão? 832 00:51:13,804 --> 00:51:16,034 -Senhora! -Meu Deus, está quente aqui. 833 00:51:16,239 --> 00:51:19,606 -Gatinhos, venham à mamã. -Calma. Vai ficar tudo bem. 834 00:51:19,676 --> 00:51:21,940 Ok, mas não saio sem os meus gatinhos. 835 00:51:22,012 --> 00:51:23,570 -Quantos tem? -Sete. 836 00:51:23,880 --> 00:51:25,905 Grande porra! Vamos procurá-los. 837 00:51:27,651 --> 00:51:30,211 -Peço desculpa pela linguagem. -Desculpas aceites. 838 00:51:35,225 --> 00:51:37,887 -O fogo excita-me. -Dê uma estalada a você mesma. 839 00:51:39,830 --> 00:51:42,094 -Anda cá. -Esse é o Freddy. 840 00:51:42,933 --> 00:51:45,925 -Cá vamos nós! -Oh, as minhas crianças! 841 00:51:52,075 --> 00:51:54,942 -Boa recepção, Pam! -Grande lançamento, Deeds! 842 00:52:06,123 --> 00:52:09,615 -Esse é o Frobo. Obrigado, querido. -Aí vai ele rapazes. 843 00:52:13,563 --> 00:52:14,894 Eu fico com ele. 844 00:52:15,699 --> 00:52:17,963 -Há muitos mais. -Ok, ok. 845 00:52:30,180 --> 00:52:31,909 Grande porra, é um gato! 846 00:52:35,652 --> 00:52:37,813 Apanhei-te gatinho. 847 00:52:40,390 --> 00:52:41,721 Bem apanhado! 848 00:52:43,193 --> 00:52:44,387 Falta um. 849 00:52:44,928 --> 00:52:47,055 Fifi, onde estás? 850 00:52:48,298 --> 00:52:51,290 -Acho que encontrei o Fifi. -Oh, ainda bem! 851 00:52:52,169 --> 00:52:54,034 Aguenta-te, amigo! 852 00:52:55,539 --> 00:52:56,767 Apanhei-o! 853 00:53:04,514 --> 00:53:06,414 Pronto, vamos fazer isto juntos. 854 00:53:07,684 --> 00:53:09,208 Tem cuidado! 855 00:53:09,286 --> 00:53:11,686 Muito bem, eles fazem isto muitas vezes. Cá vamos nós. 856 00:53:15,358 --> 00:53:16,450 Oh, merda! 857 00:53:19,996 --> 00:53:20,985 Deeds. 858 00:53:21,531 --> 00:53:22,862 Eu estou bem. 859 00:53:23,400 --> 00:53:24,526 Você está bem? 860 00:53:25,835 --> 00:53:28,167 Estou sim. Graças a si! 861 00:53:30,574 --> 00:53:31,905 Está a magoar-me! 862 00:53:36,179 --> 00:53:38,374 Longfellow Deeds apronta de novo. 863 00:53:39,049 --> 00:53:41,176 A sua última vítima, Coretta Keeling... 864 00:53:41,251 --> 00:53:44,049 ...cujo único crime era amar os seus gatos demais. 865 00:53:44,120 --> 00:53:46,384 E deixar o Deeds descobrir. 866 00:53:46,690 --> 00:53:49,022 -Vou-te apanhar! -Vão-se embora! 867 00:53:49,826 --> 00:53:51,817 -Adoro. -Cá vão dois! 868 00:53:54,664 --> 00:53:57,929 -Assassino de gatos! -Depois de tratar dos gatos... 869 00:53:58,001 --> 00:54:00,731 ...voltou-se para própria Miss Keeling. 870 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 Meu Deus! 871 00:54:04,941 --> 00:54:06,272 Isso não foi o que filmei. 872 00:54:06,343 --> 00:54:08,903 E Longfellow Deeds foi preso? Claro que não. 873 00:54:09,145 --> 00:54:13,275 Enquanto que o resto de nós obedece à lei, playboys ricos como ele podem-se rir de nós. 874 00:54:15,252 --> 00:54:18,688 Longfellow Deeds. O nosso asno da semana. 875 00:54:19,589 --> 00:54:21,887 Que raio? Quem editou isso? 876 00:54:22,225 --> 00:54:26,559 Fui eu. A tua primeira edição era boa, mas precisava de ficar mais picante. 877 00:54:26,863 --> 00:54:28,797 A verdade era uma excelente história. 878 00:54:29,165 --> 00:54:32,157 Ele salvou aquela mulher e os seus sete gatos. 879 00:54:32,469 --> 00:54:35,165 -Ele foi heróico! -Heróico é bom. 880 00:54:35,438 --> 00:54:37,804 -Depravado e maluco é melhor. -É isso mesmo! 881 00:54:38,074 --> 00:54:41,874 Continua a trazer este maravilhoso material! 882 00:54:42,979 --> 00:54:45,504 Meu Deus, como podemos fazer isto a um tipo tão doce? 883 00:54:45,582 --> 00:54:47,607 Doce? Doce? 884 00:54:48,351 --> 00:54:49,818 Olha para mim! 885 00:54:49,886 --> 00:54:53,253 Ele foi doce quando me deu a maior tareia da minha vida? 886 00:54:53,523 --> 00:54:55,821 -Estavas-me a assaltar! -Babe! 887 00:54:56,660 --> 00:54:59,959 Ninguém é melhor do que o que este tipo está a tentar ser. 888 00:55:00,597 --> 00:55:02,087 Não sejas estúpido. 889 00:55:02,732 --> 00:55:04,324 Ele não merece isto. 890 00:55:06,636 --> 00:55:08,297 Ele não te merece. 891 00:55:09,939 --> 00:55:11,236 O meu pescoço! 892 00:55:15,912 --> 00:55:20,110 Sinto-me um idiota. Fizeram-me sentir um idiota, Jan. 893 00:55:20,784 --> 00:55:23,810 Estava a pensar em ir àquele sítio do Inside Access... 894 00:55:24,287 --> 00:55:27,256 ...e dar ao Mac McGrath a coça da vida dele. 895 00:55:27,657 --> 00:55:30,956 Isso parece divertido, mas não desças ao nível deles. 896 00:55:31,461 --> 00:55:33,292 És melhor do que isso, Deedsy. 897 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 Por isso aguenta-te. E lembra-te que estamos sempre aqui para ti. 898 00:55:39,269 --> 00:55:42,636 Obrigado, Jan. O meu tio construiu uma empresa maravilhosa. 899 00:55:43,206 --> 00:55:46,437 Por causa dele 50,000 pessoas têm emprego. 900 00:55:46,976 --> 00:55:49,467 E sempre tentou fazer o que estava certo. 901 00:55:50,547 --> 00:55:52,811 Bem, ele parece-me maravilhoso. 902 00:55:53,350 --> 00:55:56,581 Mas não te esqueças que era teu parente. 903 00:55:57,020 --> 00:56:01,354 Já chega disso. Conta-me mais acerca dessa rapariga. 904 00:56:02,625 --> 00:56:06,254 Ela é simpática. Uma criança de uma pequena vila, como eu. 905 00:56:07,097 --> 00:56:10,032 Deedsy, seu depravado filho da... 906 00:56:10,100 --> 00:56:13,592 Tens de lhe saltar em cima antes que ela pape outros tipos. 907 00:56:14,204 --> 00:56:15,228 Boo-Yah! 908 00:56:17,307 --> 00:56:20,674 Ele pensa que és tu! Ele pensa que és tu! 909 00:56:22,312 --> 00:56:26,408 -Vamos, Cedar. Dá-lhe força, rapaz. -Aqui vai. 910 00:56:28,952 --> 00:56:31,716 Ele está a tentar matar-me. És bom nisto. 911 00:56:31,788 --> 00:56:35,053 Quando me pediste para jogar pensei que já tinhas feito isto antes. 912 00:56:35,125 --> 00:56:37,855 Não. O Johnny McEnroe disse que era muito fácil. 913 00:56:38,094 --> 00:56:40,324 Mais, era o jogo favorito do meu tio, certo? 914 00:56:40,397 --> 00:56:43,025 -Como sabes isso? -Li no seu diário. 915 00:56:43,967 --> 00:56:44,956 A sério? 916 00:56:45,969 --> 00:56:47,800 Não sabia que tinha um diário. 917 00:56:52,175 --> 00:56:53,608 Desculpa lá, pá. 918 00:56:54,010 --> 00:56:56,069 Está tudo bem. É um novo membro. 919 00:56:56,880 --> 00:56:57,972 Apanha bolas. 920 00:56:59,082 --> 00:57:00,049 Apanha bolas! 921 00:57:02,452 --> 00:57:04,443 Muito bem, querida, estou pronto para ti. 922 00:57:09,092 --> 00:57:10,252 Estás bem? 923 00:57:10,493 --> 00:57:13,291 -Não há problema. -Anderson, gostaste disso, não gostaste? 924 00:57:13,363 --> 00:57:14,523 Gostei. 925 00:57:14,731 --> 00:57:17,131 Ouve, Deeds, tenho boas notícias. 926 00:57:17,200 --> 00:57:19,395 Os papéis estarão prontos para assinar amanhã. 927 00:57:19,469 --> 00:57:22,734 Por isso podes ficar descansado que a companhia do teu tio... 928 00:57:22,806 --> 00:57:25,206 ...fica em boas mãos e podes ir para casa 40 biliões mais rico. 929 00:57:25,275 --> 00:57:27,869 Eu estava a pensar mais em ficar por cá... 930 00:57:27,944 --> 00:57:30,378 -...e ir a algumas reuniões contigo. -O quê? 931 00:57:32,816 --> 00:57:33,976 Falta! 932 00:57:34,083 --> 00:57:36,779 Acho que posso aprender, como isto do ténis. 933 00:57:40,457 --> 00:57:43,085 Juro por Deus que não estou a tentar fazer isso. 934 00:57:44,594 --> 00:57:46,926 Não preciso de vender as minhas acções já, pois não? 935 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 E conheci uma rapariga, Cedar. Juro por Deus que é a certa. 936 00:57:52,936 --> 00:57:54,597 Isso é muito bom para ti. 937 00:57:57,640 --> 00:57:59,631 Essa acertou-te mesmo na garganta. 938 00:58:01,177 --> 00:58:04,510 Tenho de te perguntar, mesmo assim. Se eu te acerto, o ponto é meu ou teu? 939 00:58:04,581 --> 00:58:06,913 -Teu. -Estou a ganhar então, julgo eu. 940 00:58:12,856 --> 00:58:16,087 "Informação Deeds, encontro no chuveiro"? 941 00:58:21,364 --> 00:58:22,763 Meu Deus! 942 00:58:23,466 --> 00:58:26,799 Quem é você? E o que é que quer dizer-me? 943 00:58:27,337 --> 00:58:29,737 Sou um produtor júnior na Inside Access. 944 00:58:30,173 --> 00:58:34,269 Tenho informação que o vai ajudar a tirar o Deeds da cidade. Interessado? 945 00:58:34,644 --> 00:58:39,240 Muito. Desde que a informação seja boa e pare de ensaboar o rabo. 946 00:58:43,253 --> 00:58:45,949 -Conhece a namorada do Deeds? -A enfermeira de escola. 947 00:58:46,623 --> 00:58:47,954 Não é bem. 948 00:58:50,226 --> 00:58:53,457 Lucy, traz-me as noticias da noite. O J.D. diz-te onde estão. 949 00:58:54,063 --> 00:58:56,395 Hei. O que raio está a fazer na minha cadeira? 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,459 Chuck Cedar. 951 00:58:59,235 --> 00:59:01,669 Acho que você e eu nos podíamos ajudar mutuamente. 952 00:59:06,075 --> 00:59:09,374 -Estás excitada com esta viagem? -Muito excitada. 953 00:59:10,079 --> 00:59:13,173 -Onde me levas? -Já te disse, é uma surpresa. 954 00:59:20,189 --> 00:59:21,213 Então? 955 00:59:23,259 --> 00:59:25,921 "Winchestertonfieldville, Iowa." 956 00:59:26,930 --> 00:59:28,727 Carago, deves estar a gozar comigo. 957 00:59:29,365 --> 00:59:31,196 nunca te tinha ouvido praguejar antes. 958 00:59:31,467 --> 00:59:32,991 Estou muito excitada! 959 00:59:36,806 --> 00:59:41,470 Vocês, Winchestertonfieldvillianos, reconhecem esta rapariga? 960 00:59:44,247 --> 00:59:47,444 Dou-vos uma pista. "Caí da macieira do Boo Radley... 961 00:59:47,550 --> 00:59:49,484 "...e o meu braço está-me a matar!" 962 00:59:53,623 --> 00:59:55,614 Vá lá, é a pequena Pammy Dawson! 963 00:59:57,794 --> 00:59:58,818 Olá. 964 00:59:59,729 --> 01:00:01,458 É parente do Bill Dawson? 965 01:00:01,864 --> 01:00:04,628 Sim, é meu parente. 966 01:00:05,435 --> 01:00:06,834 Acho que me lembro de você. 967 01:00:07,870 --> 01:00:10,361 Não costumava ter uma bossa nas costas? 968 01:00:11,274 --> 01:00:15,301 -Sim, era eu. Tinha um ligeiro alto. -A sério? 969 01:00:15,378 --> 01:00:17,005 Não era nenhum ligeiro alto. 970 01:00:17,280 --> 01:00:21,080 A rapariga em quem estou a pensar parecia que tinha uma bola nas costas. 971 01:00:21,884 --> 01:00:25,581 Pronto, era um grande alto e estou muito sensível nesse assunto. 972 01:00:25,788 --> 01:00:28,916 Olha, Martha, é o Quasimodo, já crescido. 973 01:00:29,192 --> 01:00:32,355 Que maravilha! Pensei que morreu. 974 01:00:33,596 --> 01:00:35,564 Tornou-se numa enfemeira de escola. 975 01:00:35,932 --> 01:00:37,490 -Você é uma enfermeira? -Sim. 976 01:00:37,767 --> 01:00:39,359 O que devo fazer acerca disto? 977 01:00:46,876 --> 01:00:49,208 -Eu chamava o Dr. Pepper. -Quem? 978 01:00:49,579 --> 01:00:53,640 Foi muito bom ver todos de novo. Vamos embora agora. 979 01:00:54,017 --> 01:00:54,847 Adeus. 980 01:00:56,653 --> 01:00:58,018 -Olá carteiro. -Bom dia. 981 01:00:58,087 --> 01:00:59,418 Como está? 982 01:01:02,959 --> 01:01:04,551 Oh meu Deus, lá está ela. 983 01:01:04,861 --> 01:01:09,127 Venezianas azuis, porta vermelha, baloiço de pneu. É a tua casa, não é? 984 01:01:10,533 --> 01:01:11,830 E não é que é mesmo. 985 01:01:12,669 --> 01:01:13,829 Vamos lá. 986 01:01:16,205 --> 01:01:19,072 Como estão vocês? Sabem quem esta é? 987 01:01:20,443 --> 01:01:23,503 Costumava morar nesta casa quando era miúda. 988 01:01:23,579 --> 01:01:24,546 É verdade. 989 01:01:24,647 --> 01:01:27,878 Vocês moram cá e ela morava cá. Vocês são praticamente primos. 990 01:01:30,987 --> 01:01:32,750 Tantas memórias. 991 01:01:34,557 --> 01:01:35,922 Por onde começar? 992 01:01:36,759 --> 01:01:39,193 Isto era a nossa lareira... 993 01:01:39,729 --> 01:01:42,254 ...onde o meu pai fazia fogueiras... 994 01:01:43,032 --> 01:01:44,090 ...com madeira. 995 01:01:44,167 --> 01:01:47,898 E isto é a sala de jantar, onde tínhamos as refeições... 996 01:01:47,970 --> 01:01:49,164 ...feitas de comida. 997 01:01:49,739 --> 01:01:52,139 E aqui era o quarto do meu irmão. 998 01:01:53,009 --> 01:01:54,909 Os meus pais detestavam o meu irmão. 999 01:01:55,144 --> 01:01:58,705 O meu pai construiu esta casa com as suas próprias mãos há seis anos. 1000 01:01:59,716 --> 01:02:01,343 O teu pai é um mentiroso. 1001 01:02:02,351 --> 01:02:03,682 Como é que... 1002 01:02:06,923 --> 01:02:09,790 Ele está a sufocar. Devemos ir. 1003 01:02:09,859 --> 01:02:11,793 -Ajudem. -De que é que estás a falar? 1004 01:02:11,861 --> 01:02:14,022 -És a enfermeira. Ajuda-o. -Salve-o! 1005 01:02:14,363 --> 01:02:16,729 -Para trás miúdos. -Ele vai morrer! 1006 01:02:17,333 --> 01:02:19,494 -Leve-o ao hospital! -Dá-lhe nas costas! 1007 01:02:20,002 --> 01:02:22,334 -Salve-o! -Tira-lho! 1008 01:02:22,705 --> 01:02:23,899 Salve-o, por favor! 1009 01:02:29,579 --> 01:02:31,877 -Foi espectacular. -Obrigado. 1010 01:02:32,548 --> 01:02:33,981 Salvei-lhe a vida. 1011 01:02:34,917 --> 01:02:36,851 É a minha heroína, enfermeira Dawson. 1012 01:02:42,024 --> 01:02:43,286 Obrigado, obrigado. 1013 01:02:44,861 --> 01:02:47,056 -Grande estacionamento, amigo. -Obrigado Deeds. 1014 01:02:47,697 --> 01:02:47,730 Teste, teste. 1015 01:02:47,730 --> 01:02:49,220 Teste, teste. 1016 01:02:49,665 --> 01:02:51,724 Diverti-me imenso. 1017 01:02:52,068 --> 01:02:54,536 Obrigado por um excelente dia. 1018 01:02:56,205 --> 01:03:00,039 -Obrigado por me mostrares a tua vila. -Espero um dia ver a tua. 1019 01:03:00,877 --> 01:03:03,402 Talvez um dia esta seja a minha vila. 1020 01:03:04,680 --> 01:03:05,669 Deeds. 1021 01:03:06,616 --> 01:03:09,642 -Há algo que tenho de te dizer. -O que foi? 1022 01:03:11,888 --> 01:03:12,820 O quê? 1023 01:03:14,223 --> 01:03:17,488 Volta para New Hampshire e desfruta ser rico. 1024 01:03:18,227 --> 01:03:19,353 Só... 1025 01:03:19,929 --> 01:03:22,557 ...não deixes que mais ninguém te magoe, está bem? 1026 01:03:24,133 --> 01:03:25,293 Palerma. 1027 01:03:28,271 --> 01:03:29,260 Pam. 1028 01:03:31,374 --> 01:03:32,966 Fiz-te um cartão. 1029 01:03:33,709 --> 01:03:35,040 É meio tolo. 1030 01:03:35,111 --> 01:03:38,945 Nunca trabalhei tanto noutra coisa, por isso não te rias. 1031 01:03:40,716 --> 01:03:43,446 Lembras-te quando fomos ao restaurante na primeira noite... 1032 01:03:43,519 --> 01:03:45,453 ...e pediste parmesão de galinha? 1033 01:03:45,521 --> 01:03:47,182 Então desenhei um prato. 1034 01:03:47,957 --> 01:03:50,482 Isto é a galinha e o queijo... 1035 01:03:51,127 --> 01:03:54,426 ...e o linguini que me levou mais tempo. 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,158 Está muito bonito. 1037 01:03:57,600 --> 01:03:59,693 Há um poema dentro para ti. 1038 01:04:04,407 --> 01:04:07,171 "É díficil de respirar, parece que flutuo 1039 01:04:08,177 --> 01:04:11,237 "Tão cheio de amor o meu coração explode 1040 01:04:13,449 --> 01:04:15,747 "A boca está seca, as mãos tremem 1041 01:04:17,119 --> 01:04:19,144 "O meu coração é teu para ser arrebatado 1042 01:04:21,157 --> 01:04:23,682 "Agindo estranhamente, não estando em mim 1043 01:04:25,728 --> 01:04:28,993 Dançando como o gnomo Keebler" 1044 01:04:29,732 --> 01:04:31,063 Isto foi engraçado. 1045 01:04:33,135 --> 01:04:35,899 "Finalmente é tempo de este pobre vagabundo 1046 01:04:36,606 --> 01:04:39,439 "saber como é ficar apaixonado" 1047 01:04:40,610 --> 01:04:43,807 Não consegui pensar em mais nada que rimasse com "vagabundo". 1048 01:04:43,880 --> 01:04:45,643 "Esfregar" e "banheira" não resultaram. 1049 01:04:55,558 --> 01:04:57,048 Desculpa-me, Deeds. 1050 01:04:59,462 --> 01:05:03,865 -Desculpa-me mesmo. -Não peças desculpa, foi incrível. 1051 01:05:08,004 --> 01:05:11,531 Olá, Sra. Finch.... Atticus. 1052 01:05:12,942 --> 01:05:14,273 Dorme bem. 1053 01:05:18,481 --> 01:05:21,314 -Al, vou a pé para casa. -Está bem Deeds. 1054 01:05:31,127 --> 01:05:33,118 Adoro Nova York! 1055 01:05:33,496 --> 01:05:35,020 Ninguém se importa! 1056 01:05:42,672 --> 01:05:44,162 Estou apaixonada por ele. 1057 01:05:45,508 --> 01:05:48,341 Vou estar com ele hoje à noite e vou-lhe contar tudo. 1058 01:05:50,513 --> 01:05:53,812 -Provavelmente vai-te dar um soco. -Espero que dê. 1059 01:05:53,883 --> 01:05:56,249 Vamos lá Babe, deixa-te disso. 1060 01:05:56,319 --> 01:05:59,777 Queres mesmo deixar isto tudo por um desgraçado como aquele? 1061 01:05:59,855 --> 01:06:04,383 Ele não é um desgraçado. É um rapaz de bom coração que pensamos que é uma aberração. 1062 01:06:04,460 --> 01:06:08,294 ...porque não partilha connosco o mesmo sentido de ironia. 1063 01:06:08,698 --> 01:06:12,566 -Toda esta coisa, pieguices... -Tretas? 1064 01:06:12,635 --> 01:06:14,102 Sim, tretas. 1065 01:06:14,704 --> 01:06:19,004 Bem, dentro de alguns momentos, vou vestir o meu sobretudo Versace... 1066 01:06:19,075 --> 01:06:22,806 ...meter-me no meu Mercedes, ir até ao meu apartamento na 5ª Avenida... 1067 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 ...e apertar as mamas falsas da minha namorada. 1068 01:06:26,816 --> 01:06:30,650 E essas tretas de que estás a falar pagaram isso tudo. 1069 01:06:31,320 --> 01:06:34,380 Que bom para ti, Mac. Mas vou-lhe contar na mesma. 1070 01:06:34,824 --> 01:06:35,791 Bem.... 1071 01:06:37,593 --> 01:06:39,493 Babe Bennett apaixona-se. 1072 01:06:40,963 --> 01:06:43,454 Estou feliz por ti. Estou mesmo. 1073 01:06:44,734 --> 01:06:46,224 Vou sentir a tua falta, Babe. 1074 01:06:47,169 --> 01:06:48,500 Alguma coisa impetuosa. 1075 01:07:17,800 --> 01:07:19,495 Achas que ela vai gostar disso? 1076 01:07:20,136 --> 01:07:21,103 Muito bem. 1077 01:07:21,370 --> 01:07:24,635 Parmesão de galinha? Porreiro, obrigado. 1078 01:07:25,374 --> 01:07:26,636 Vamos lá ouvir. 1079 01:07:29,912 --> 01:07:32,540 -Ela vai gostar, sr. Deeds. -Muito bem. 1080 01:07:33,516 --> 01:07:35,780 -Emílio, está muito bonito. -Obrigado. 1081 01:07:39,855 --> 01:07:42,983 Estas rosas acho que estão muito altas. Não vou poder vê-la. 1082 01:07:43,059 --> 01:07:45,220 -Temos algo mais pequeno? -Sim, sr. 1083 01:07:45,294 --> 01:07:46,283 Ok. 1084 01:07:47,196 --> 01:07:48,185 Byron? 1085 01:07:48,931 --> 01:07:50,057 Isso é porreiro. 1086 01:07:50,800 --> 01:07:53,394 -Importas-te de te sentares um momento? -Sim, sir. 1087 01:07:55,938 --> 01:07:58,168 Diz-me qualquer coisa. Finge que és ela. 1088 01:07:58,240 --> 01:08:00,265 -Eu, sr.? -Por favor. 1089 01:08:01,210 --> 01:08:02,199 Bem... 1090 01:08:03,446 --> 01:08:07,109 ...foi muito bonito da sua parte convidar-me para jantar consigo esta noite. 1091 01:08:07,349 --> 01:08:08,839 O prazer é meu. 1092 01:08:08,984 --> 01:08:11,578 És muito alto. Podes-te abaixar? 1093 01:08:13,656 --> 01:08:15,317 -Assim? -Está bom. 1094 01:08:16,092 --> 01:08:19,550 É um dos melhores encontros que já tive. 1095 01:08:20,596 --> 01:08:22,587 Faz-me sentir muito especial. 1096 01:08:23,466 --> 01:08:25,491 Também me fazes sentir muito especial. 1097 01:08:26,335 --> 01:08:28,064 É por isso que te comprei isto. 1098 01:08:29,171 --> 01:08:30,661 Ok, chega-te à frente. 1099 01:08:35,611 --> 01:08:38,774 -Gosto mesmo de ti. -Também gosto de ti. 1100 01:08:39,048 --> 01:08:42,779 -Não consigo parar de pensar em ti. -Não consigo parar de pensar em ti. 1101 01:08:42,852 --> 01:08:44,479 Por favor, deixe-me tocar nos pés. 1102 01:08:45,387 --> 01:08:48,049 Pronto, isto está a ficar estranho. Podes-te pôr a pé. 1103 01:08:51,494 --> 01:08:53,462 -Deeds! -Rapazes! 1104 01:08:53,963 --> 01:08:56,796 Queríamos desejar-te o melhor na tua grande noite. 1105 01:08:56,866 --> 01:09:00,962 Muito obrigado. Estou nervoso. Nunca pedi a ninguem para casa comigo. 1106 01:09:01,036 --> 01:09:03,596 São 7:30, tempo de Inside Access. 1107 01:09:03,672 --> 01:09:06,163 Não estamos com mais surpresas, pois não? 1108 01:09:06,575 --> 01:09:10,306 Acho que não. Não fiz nada estúpido durante todo o dia. Estive aqui. 1109 01:09:10,379 --> 01:09:14,247 Vamos ver que porcaria de programa fazem quando não têm o Deeds para implicar. 1110 01:09:14,617 --> 01:09:16,016 Desculpe! 1111 01:09:16,986 --> 01:09:20,547 -Pode pôr no Canal 8, por favor? -Muito bem. 1112 01:09:23,125 --> 01:09:25,787 Bem-vindo ao Inside Access. Eu sou Mac McGrath. 1113 01:09:26,529 --> 01:09:30,431 Todos nós do I.A. orgulhamo-nos da nossa capacidade de tratarmos... 1114 01:09:30,499 --> 01:09:33,059 ...cada história com sensibilidade e simpatia... 1115 01:09:33,169 --> 01:09:33,931 Muito bem, pá. 1116 01:09:34,003 --> 01:09:36,904 ...enquanto mantemos uma distância jornalística apropriada. 1117 01:09:36,972 --> 01:09:41,534 Mas o que acontece quando uma repórter se torna parte daquilo que investigava? 1118 01:09:41,610 --> 01:09:45,478 O que acontece quando uma jornalista se apaixona por um idiota? 1119 01:09:46,682 --> 01:09:48,946 Eis Longfellow Deeds com Pam Dawson. 1120 01:09:49,218 --> 01:09:51,846 -Não acredito que a envolveram -Uma enfermeira de escola... 1121 01:09:51,921 --> 01:09:55,448 ...que recentemente se mudou de Winchestertonfieldville, Iowa para Nova York 1122 01:09:55,524 --> 01:09:59,392 Mas esperem. Não parece que Pam Dawson se assemelha com... 1123 01:09:59,862 --> 01:10:03,127 ...Babe Bennett, uma produtora aqui da Inside Access? 1124 01:10:03,432 --> 01:10:06,128 De facto, ambas são só uma. 1125 01:10:06,202 --> 01:10:09,865 Nós poremos vigilância vídeo no seu apartamento. 1126 01:10:10,506 --> 01:10:11,768 Soa bem. 1127 01:10:12,808 --> 01:10:13,797 Deeds. 1128 01:10:20,783 --> 01:10:23,775 Vim aqui para tentar explicar. 1129 01:10:53,082 --> 01:10:55,312 Sou o maior pacóvio do mundo. 1130 01:10:56,352 --> 01:10:57,979 Esta cidade pode ser cruel. 1131 01:10:58,654 --> 01:11:00,144 Eu não pertenço aqui. 1132 01:11:00,222 --> 01:11:03,123 Eu não posso dirigir a empresa, nem a minha própria vida consigo. 1133 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 Claro que podes. As boas notícias são que os papéis estão prontos. 1134 01:11:05,861 --> 01:11:09,319 Assim que os assinares teremos as nossas acções e tu os teus 40 biliões. 1135 01:11:09,398 --> 01:11:12,333 Não quero esse dinheiro. Dá-o a uma instituição de caridade. 1136 01:11:12,701 --> 01:11:16,467 -Qual é uma boa instituição? -A Fundação dos Negros Unidos? 1137 01:11:16,805 --> 01:11:18,432 Ok, dê-o a esses tipos. 1138 01:11:24,380 --> 01:11:28,111 Podemos dar-lhe boleia para o aeroporto? O helicóptero da empresa leva-o a casa. 1139 01:11:28,183 --> 01:11:30,651 Não obrigado. Eu vou por mim. 1140 01:11:31,720 --> 01:11:34,314 -Gostei de os conhecer a todos. -Gosto em conhecê-lo, Deeds. 1141 01:11:38,193 --> 01:11:39,251 Adeus! 1142 01:11:41,163 --> 01:11:42,187 Adeus. 1143 01:12:27,009 --> 01:12:28,135 Isto não está bem. 1144 01:12:28,844 --> 01:12:30,141 Isto não está bem. 1145 01:12:57,272 --> 01:12:59,365 Você deve ser a Jan. O meu nome é... 1146 01:12:59,441 --> 01:13:02,604 Eu sei quem é. Menina Dawson wham-bam. 1147 01:13:03,712 --> 01:13:05,737 Ou pequena Menina Devassa. 1148 01:13:07,049 --> 01:13:09,142 Ok, eu mereço isso. 1149 01:13:09,218 --> 01:13:11,448 Faz ideia de quando o magoou? 1150 01:13:11,787 --> 01:13:13,982 Não se vai aproximar do rapaz. 1151 01:13:14,056 --> 01:13:17,958 Tenho de estar com ele e não pode fazer nada para me impedir. 1152 01:13:19,528 --> 01:13:23,726 -Há muito que posso fazer para a impedir. -Ele precisa de saber como me sinto mal. 1153 01:13:24,266 --> 01:13:26,791 E que irei até ao fim do mundo... 1154 01:13:26,869 --> 01:13:30,771 ...e farei qualquer coisa para tirar tudo o que lhe fiz. 1155 01:13:30,839 --> 01:13:34,570 Desculpa, tudo o que ouvi foi, "Bla, bla, sou uma vagabunda." 1156 01:13:36,245 --> 01:13:38,475 Fazemos assim. Se passar por mim... 1157 01:13:40,549 --> 01:13:42,210 ...Digo-lhe onde está. 1158 01:13:48,590 --> 01:13:49,921 Estou tola! 1159 01:13:52,694 --> 01:13:54,025 Anda à Mamã. 1160 01:14:00,436 --> 01:14:04,998 Andei nos rodeios durante 6 anos. Tens de te esforçar mais, baixota. 1161 01:14:05,073 --> 01:14:06,631 Quer dizer desta forma? 1162 01:14:11,046 --> 01:14:14,311 Onde estavas a chutar? Eu não tenho tomates, parva! 1163 01:14:15,150 --> 01:14:16,139 Põe-te a pé! 1164 01:14:17,286 --> 01:14:19,345 -Ponha-me no chão! -Tudo bem! 1165 01:14:23,759 --> 01:14:27,058 -Diga-me onde está o Deeds. -Traz esse traseiro ossudo cá. 1166 01:14:28,263 --> 01:14:31,994 Quero cortar-te em oito fatias de cabra-eironi. 1167 01:14:46,048 --> 01:14:47,310 Está bem? 1168 01:14:48,417 --> 01:14:50,715 Bom chuto querida. Bom chuto. 1169 01:14:54,556 --> 01:14:55,750 Olhos Marados! 1170 01:15:03,232 --> 01:15:04,790 -Muito bem. -Aqui tens. 1171 01:15:05,601 --> 01:15:07,831 Manteiga de amendoim e gomas. Boa combinação. 1172 01:15:08,070 --> 01:15:11,267 Não te preocupes pelo que aconteceu. O tempo cura todas as feridas. 1173 01:15:12,708 --> 01:15:14,232 Excepto estes olhos marados. 1174 01:15:14,610 --> 01:15:16,840 É bom estar em casa. Pelo menos isso eu sei. 1175 01:15:17,613 --> 01:15:21,310 Não estava a falar contigo, Deeds. Estava a falar com aquele esquilo. 1176 01:15:23,952 --> 01:15:26,182 Embora seja uma pena aquele Cedar... 1177 01:15:26,255 --> 01:15:29,691 ...desfazer a companhia do teu tio e despedir toda aquela gente. 1178 01:15:29,758 --> 01:15:30,816 Onde ouviste isso? 1179 01:15:30,893 --> 01:15:33,225 Eu vejo sempre o canal da bolsa. 1180 01:15:33,562 --> 01:15:37,293 Só vejo porque suspeito que o presidente é um duende maligno. 1181 01:15:37,733 --> 01:15:40,395 Pode enganar toda a gente mas a mim não. 1182 01:15:44,940 --> 01:15:46,305 Aqui está. 1183 01:15:55,784 --> 01:15:56,773 Alguém! 1184 01:15:57,219 --> 01:15:58,311 Ajuda! 1185 01:16:04,026 --> 01:16:05,891 Deeds! Socorro! 1186 01:16:07,462 --> 01:16:09,555 Deeds! Socorro! 1187 01:16:09,665 --> 01:16:11,360 Oh meu Deus! Deeds! 1188 01:16:22,611 --> 01:16:23,942 Oh meu Deus! 1189 01:16:33,055 --> 01:16:35,615 Onde tens a câmara escondida? No bosque? 1190 01:16:35,691 --> 01:16:36,851 Não há câmara. 1191 01:16:36,959 --> 01:16:39,427 Tenho tanto frio. Por favor! 1192 01:16:39,695 --> 01:16:41,560 Vais ser assaltada aí também? 1193 01:16:41,897 --> 01:16:43,091 Tenho muita... 1194 01:16:44,099 --> 01:16:45,066 ...pena. 1195 01:16:45,300 --> 01:16:48,269 Amo-te de verdade. 1196 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Treta! 1197 01:17:16,298 --> 01:17:17,458 Estou a ir! 1198 01:17:19,901 --> 01:17:22,597 Vai para baixo! Vai para baixo! 1199 01:17:22,671 --> 01:17:24,571 Cá vai o pé negro. 1200 01:17:26,608 --> 01:17:27,597 Não! 1201 01:17:31,313 --> 01:17:33,611 Eu sei que é horrendo mas agarra-o. 1202 01:17:38,186 --> 01:17:40,313 Apanhei-te. Apanhei-te. 1203 01:17:40,756 --> 01:17:45,489 -Oh meu Deus o teu pé é horrendo! -Eu sei, eu sei. Anda cá. 1204 01:17:45,994 --> 01:17:48,588 Vá lá. Estás bem? Estás bem? 1205 01:17:49,297 --> 01:17:50,525 Acho que sim. 1206 01:17:54,069 --> 01:17:56,902 Não caíste de nenhuma macieira pois não? 1207 01:17:58,907 --> 01:17:59,896 Não. 1208 01:18:02,544 --> 01:18:04,068 Mas amo-te mesmo. 1209 01:18:06,181 --> 01:18:08,308 Eu nem sei quem tu és. 1210 01:18:09,384 --> 01:18:10,681 Desculpa. 1211 01:18:37,279 --> 01:18:39,110 Desculpa mesmo. 1212 01:18:47,089 --> 01:18:51,549 Uma companhia em farrapos. O grande legado de Preston Blake dado ao maior licitador. 1213 01:18:51,626 --> 01:18:55,357 O chocante anúncio de Chuck Cedar que confirmou que a Blake Media... 1214 01:18:55,430 --> 01:18:58,297 ...será desfeita e vendida bocado a bocado. 1215 01:18:58,633 --> 01:19:02,000 O único homem que se poderia opor ao Sr. Cedar e salvar a empresa... 1216 01:19:02,070 --> 01:19:06,598 ...Longfellow Deeds, desistiu do seu direito de voto e saiu da cidade. 1217 01:19:07,109 --> 01:19:09,771 Espera-se que a venda passe com consentimento unânime... 1218 01:19:09,845 --> 01:19:13,804 ...no encontro anual de accionistas aqui em Nova York, amanha à tarde. 1219 01:19:14,249 --> 01:19:17,844 Fontes indicam que virtualmente, todos os 50.000 empregados da Blake... 1220 01:19:17,919 --> 01:19:20,387 ...vão perder os seus empregos. 1221 01:19:20,455 --> 01:19:22,514 Esperem lá. Eu sou um trabalhador da Blake. 1222 01:19:23,258 --> 01:19:26,022 Grande porra! Isto é mau. 1223 01:19:27,129 --> 01:19:30,929 Senhoras e senhoras, o objectivo é que este despojo... 1224 01:19:30,999 --> 01:19:35,993 ...irá resultar que todo o accionista, todos vocês e eu incluído,... 1225 01:19:36,404 --> 01:19:39,373 ...iremos receber um prémio substancial pelas nossas acções. 1226 01:19:41,209 --> 01:19:44,838 Mas antes de votarmos, as leis da empresa obrigam-me a deixar falar... 1227 01:19:44,913 --> 01:19:48,713 ...o accionista que o quiser fazer contra ou a favor deste plano de venda. 1228 01:19:49,117 --> 01:19:51,210 Alguém quer fazer uma declaração? 1229 01:19:51,686 --> 01:19:55,247 Desmantelar esta empresa seria um insulto a um grande homem. 1230 01:19:56,091 --> 01:19:57,149 Assustou-me. 1231 01:19:57,592 --> 01:20:01,756 É um ultraje de grande proporções e não se pode deixar que aconteça. 1232 01:20:05,600 --> 01:20:07,795 Desculpem. Eu quero fazer uma declaração. 1233 01:20:10,572 --> 01:20:12,130 Longfellow Deeds. 1234 01:20:12,207 --> 01:20:15,233 Infelizmente, como me vendeu as suas 300 milhões de acções... 1235 01:20:15,310 --> 01:20:18,746 -...não tem direito a falar nesta reunião. -Infelizmente para si... 1236 01:20:18,814 --> 01:20:21,544 ...Comprei uma acção esta manhã da Blake Media. 1237 01:20:21,616 --> 01:20:24,380 Disse-me que todo o accionista tem algo a dizer nesta empresa. 1238 01:20:24,753 --> 01:20:26,311 Mesmo o mais pequeno tipo. 1239 01:20:28,657 --> 01:20:33,060 Tem dois minutos, mas lembre-se, eu controlo 49 porcento da empresa. 1240 01:20:33,128 --> 01:20:36,256 Terá de convencer todo o resto... 1241 01:20:36,331 --> 01:20:37,821 ...a detestar dinheiro. 1242 01:20:45,607 --> 01:20:47,802 Olá a todos. Sou o Deeds. 1243 01:20:48,710 --> 01:20:51,804 Por um momento, fui uma grande parte desta empresa. 1244 01:20:52,414 --> 01:20:54,678 Fui muito rico e poderoso. 1245 01:20:55,450 --> 01:20:58,180 Ser rico e poderoso não é mau. 1246 01:20:59,321 --> 01:21:03,223 Parece que o tipo do Monopólio está muito maluco com isso. 1247 01:21:04,226 --> 01:21:07,252 Mas o problema é o que pode acontecer quando decidirem... 1248 01:21:07,329 --> 01:21:11,698 ...que farão absolutamente qualquer coisa para se tornarem ricos e poderosos. 1249 01:21:11,766 --> 01:21:14,633 Não sei quem lhe lambeu hoje o vermelho do chupa-chupa... 1250 01:21:14,703 --> 01:21:17,035 ...mas está a pregar ao coro errado. 1251 01:21:17,372 --> 01:21:19,533 O que estou a dizer é que, quando eram miúdos... 1252 01:21:19,608 --> 01:21:22,805 ...sonharam que iam ser um grande investidor um dia... 1253 01:21:23,078 --> 01:21:25,979 ...que pensaria com a sua carteira em vez da sua cabeça? 1254 01:21:27,148 --> 01:21:28,979 Vá lá, eu sei que não. 1255 01:21:29,484 --> 01:21:31,213 Eu queria ser um bombeiro. 1256 01:21:32,020 --> 01:21:35,387 Queria ser o tipo que toda a gente chama quando está em apuros. 1257 01:21:35,824 --> 01:21:37,382 Queria ajudar as pessoas... 1258 01:21:37,459 --> 01:21:40,587 ...e sim, queria deslizar por aqueles maravilhosos mastros. 1259 01:21:41,997 --> 01:21:45,398 Mas dinheiro era a última coisa em que pensava. 1260 01:21:46,368 --> 01:21:49,462 E o senhor? Queria ser bombeiro? 1261 01:21:49,537 --> 01:21:50,868 Não, não queria. 1262 01:21:52,407 --> 01:21:54,671 Para dizer a verdade, queria ser veterinário. 1263 01:21:54,743 --> 01:21:57,211 Porreiro. Porque queria fazer isso? 1264 01:21:58,079 --> 01:22:01,014 -Queria ajudar animais doentes. -E o que faz agora? 1265 01:22:01,416 --> 01:22:03,407 Tenho uma cadeia de matadouros. 1266 01:22:03,852 --> 01:22:06,753 Bem, parece que escolheu o oposto, não foi? 1267 01:22:07,822 --> 01:22:08,686 Muito bem. 1268 01:22:08,757 --> 01:22:11,351 Lá atrás. Vamos lá. Digam-me o que queriam ser. 1269 01:22:11,426 --> 01:22:13,656 Eu queria ser um mágico. 1270 01:22:15,263 --> 01:22:19,324 -E o que faz agora? -Opero um site pornográfico. 1271 01:22:20,035 --> 01:22:24,096 Acho que isso também faz as pessoas felizes mas de uma maneira nojenta. 1272 01:22:25,407 --> 01:22:27,739 -Que mais? -Eu queria ser um senador. 1273 01:22:28,243 --> 01:22:32,111 -Eu queria ser florista. -lnternational House Pancake. 1274 01:22:32,647 --> 01:22:34,308 Eu queria ser um homem. 1275 01:22:36,451 --> 01:22:38,316 Isso explica muita coisa. 1276 01:22:38,887 --> 01:22:41,117 Eu queria ser um campeão de Ping-Pong. 1277 01:22:43,959 --> 01:22:46,826 Mas não são essas coisas que queriam ser pois não? 1278 01:22:47,295 --> 01:22:51,129 Toda a gente fez um compromisso, e outro compromisso, e agora... 1279 01:22:51,199 --> 01:22:56,102 ...estão prestes a pôr 50.000 pessoas no desemprego para ganhar dinheiro fácil? 1280 01:22:56,604 --> 01:22:59,971 Aposto que se fossemos ver agora as versões da quarta classe... 1281 01:23:00,041 --> 01:23:03,033 ...davam-nos um chuto no cu e punham pastilha elástica no nosso cabelo... 1282 01:23:03,111 --> 01:23:05,204 ...só por pensarmos em fazer isto. 1283 01:23:07,415 --> 01:23:10,009 Ele tem razão. Eu batia no meu rabo até ficar vermelho. 1284 01:23:10,251 --> 01:23:12,617 Eu atirava-me do carrocel. 1285 01:23:12,687 --> 01:23:17,147 Eu atava-me nu a uma cadeira e queimava-me com cigarros. 1286 01:23:18,593 --> 01:23:21,528 Não há aqui alguém que sonhou em ser psiquiatra? 1287 01:23:21,663 --> 01:23:22,857 Estou a brincar, pá. 1288 01:23:23,832 --> 01:23:26,630 Ainda há esperança para as crianças dentro de nós. 1289 01:23:26,701 --> 01:23:29,169 Por favor, não despedacem a empresa do meu tio. 1290 01:23:31,539 --> 01:23:33,200 Sempre quis fazer isto... 1291 01:23:44,019 --> 01:23:45,008 Bem... 1292 01:23:46,087 --> 01:23:47,918 ...foi muito comovente, Deeds. 1293 01:23:49,057 --> 01:23:51,287 Parece que a venda foi vencida. 1294 01:23:51,960 --> 01:23:53,825 A menos que me esteja a esquecer de alguma coisa. 1295 01:23:55,296 --> 01:23:56,923 Os meus 300 milhões de votos... 1296 01:23:56,998 --> 01:24:00,900 ...mais os cinco milhões de votos que controlo dos investidores estrangeiros. 1297 01:24:00,969 --> 01:24:03,164 Em que direcção vou votar os meus 51 porcento? 1298 01:24:04,839 --> 01:24:06,067 Voto sim. 1299 01:24:06,674 --> 01:24:08,869 305 milhões de vezes. 1300 01:24:10,145 --> 01:24:14,013 Os sim ganharam e a Blake Media passou à história. 1301 01:24:14,082 --> 01:24:15,879 Não tão depressa Chuck. 1302 01:24:17,218 --> 01:24:20,517 Pior para si que quando eu era miúda queria ser uma boa repórter. 1303 01:24:20,588 --> 01:24:23,352 Menina Bennett, não sabia que era accionista. 1304 01:24:23,425 --> 01:24:25,586 Há muitas coisas que não sabe. 1305 01:24:25,660 --> 01:24:28,185 Como franzir as suas sobrancelhas, por exemplo. 1306 01:24:28,696 --> 01:24:33,224 E que, quando o Deeds deu a sua fortuna, estava a dar algo que não era dele. 1307 01:24:34,669 --> 01:24:39,129 -De que está a falar? -Tenho aqui o diário de Preston Blake. 1308 01:24:42,010 --> 01:24:43,443 Roubei-o e li-o. 1309 01:24:43,511 --> 01:24:46,810 Por favor, não te zangues. Fi-lo por boas razões, prometo. 1310 01:24:47,182 --> 01:24:50,151 Gostava de ler uma passagem do diário do Sr. Blake... 1311 01:24:50,418 --> 01:24:52,978 ...datada 12 de Abril de 1957. 1312 01:24:53,955 --> 01:24:56,253 "Eu sou um vulcão de luxúria. 1313 01:24:56,391 --> 01:25:00,157 "Cheguei tão longe nos negócios por seguir o coração. 1314 01:25:00,628 --> 01:25:02,357 "E tenho de o seguir agora... 1315 01:25:02,931 --> 01:25:04,228 "...no amor. 1316 01:25:05,967 --> 01:25:09,425 "Se ela me desse um sinal, uma abertura." 1317 01:25:09,804 --> 01:25:12,671 Quer que eu limpe as folhas da sua árvore, Sr. Blake? 1318 01:25:14,275 --> 01:25:16,004 Pode chamar-me Preston. 1319 01:25:18,046 --> 01:25:21,743 Quer que eu limpe as folhas da sua árvore, Preston? 1320 01:25:23,451 --> 01:25:24,440 Sim. 1321 01:25:26,588 --> 01:25:27,577 Sim. 1322 01:25:28,490 --> 01:25:29,479 Sim! 1323 01:25:30,692 --> 01:25:32,592 Quem era esta mulher misteriosa? 1324 01:25:32,827 --> 01:25:37,457 Tenho aqui o livro-mestre de assinaturas de Abril de 1957. 1325 01:25:38,133 --> 01:25:43,196 Na noite do dia 12, havia só uma mulher a trabalhar no piso do Blake. 1326 01:25:43,638 --> 01:25:48,098 Tristemente, morreu nove meses mais tarde dando à luz um filho. 1327 01:25:48,676 --> 01:25:50,166 Um filho nascido... 1328 01:25:50,445 --> 01:25:53,380 ...a 23 de Janeiro de 1958. 1329 01:25:54,115 --> 01:25:55,480 Esse é o meu aniversário. 1330 01:25:55,817 --> 01:25:57,978 Da menina Consuela Lopez. 1331 01:25:58,553 --> 01:25:59,986 Essa é a minha mãe. 1332 01:26:00,155 --> 01:26:02,885 E o herdeiro de pelo direito dos 40 biliões! 1333 01:26:03,324 --> 01:26:04,814 Esse é o meu dinheiro? 1334 01:26:05,026 --> 01:26:07,494 Um simples teste de DNA mostrará... 1335 01:26:07,629 --> 01:26:11,690 ...que Emílio Lopez é o maior accionista da Blake Media. 1336 01:26:11,933 --> 01:26:14,060 -É o meu dinheiro! -É o teu dinheiro! 1337 01:26:14,235 --> 01:26:15,759 É o meu dinheiro! 1338 01:26:17,372 --> 01:26:18,771 Boa, Emílio! 1339 01:26:19,040 --> 01:26:21,440 Vou fazer coisas boas para todos. 1340 01:26:21,943 --> 01:26:24,173 Aulas grátis de flamengo para todos. 1341 01:26:24,279 --> 01:26:26,338 Pessoal, pessoal! Por favor! 1342 01:26:26,514 --> 01:26:30,006 -É o meu dinheiro. -Não se enganem. São mentiras. 1343 01:26:30,385 --> 01:26:31,682 Sr. Cedar... 1344 01:26:32,487 --> 01:26:33,647 ...está despedido. 1345 01:26:34,122 --> 01:26:35,851 Não me pode despedir! 1346 01:26:36,424 --> 01:26:37,891 Eu tenho o controlo! 1347 01:26:38,259 --> 01:26:40,022 Tire as mãos de mim! Eu sou Chuck Cedar! 1348 01:26:40,662 --> 01:26:42,425 No lago, quando me salvaste a vida... 1349 01:26:42,497 --> 01:26:45,159 ...que nunca tive oportunidade de te agradecer... 1350 01:26:45,233 --> 01:26:47,758 -De nada. -Disseste que não me conhecias. 1351 01:26:47,835 --> 01:26:50,326 E isso fez-me aperceber que eu não sei quem sou. 1352 01:26:50,505 --> 01:26:53,770 Por isso comecei a pesquisar e isto é o que descobri até agora. 1353 01:26:54,275 --> 01:26:57,733 O meu nome é Babe Bennett. Cresci em Syossett, Long lsland. 1354 01:26:57,879 --> 01:27:01,838 Tenho olhos castanhos e já não sei qual é a cor natural do meu cabelo. 1355 01:27:02,217 --> 01:27:05,380 Quando andava no 5º ano tive um fraquinho pelo Walter Cronkite. 1356 01:27:05,453 --> 01:27:09,048 E tive mesmo aquele bloco de notas Holly Hobby de que te falei. 1357 01:27:09,157 --> 01:27:13,218 Adoro Bruce Springsteen, Almond Roca e Abbott e filmes do Costello. 1358 01:27:13,461 --> 01:27:15,520 Não gosto de bebidas e dos meus tornozelos. 1359 01:27:16,097 --> 01:27:19,260 E mais importante, sei que fiz asneira da grossa. 1360 01:27:19,434 --> 01:27:22,130 E estou disposta a passar o resto da minha vida... 1361 01:27:22,503 --> 01:27:24,801 ...a pedir-te que me dês outra hipótese... 1362 01:27:24,973 --> 01:27:27,271 ...porque estou profundamente apaixonada por ti... 1363 01:27:28,376 --> 01:27:31,812 ...e sei que é definitivamente aquele amor eterno... 1364 01:27:31,879 --> 01:27:33,210 Estás doida. 1365 01:27:35,650 --> 01:27:37,140 Tu tens tornozelos lindos. 1366 01:27:47,695 --> 01:27:49,162 Vamos para casa. 1367 01:27:51,633 --> 01:27:54,363 Está despedido! Tu! Tu! 1368 01:27:54,669 --> 01:27:57,160 Oh você Sr. Está definitivamente despedido. 1369 01:27:57,805 --> 01:28:02,765 Gostaria de ficar. Acho que poderei fazer algum bem se tiver outra chance. 1370 01:28:06,481 --> 01:28:10,508 Não está despedido. Mas amanhã de manhã deixa-me mudar-lhe as meias. 1371 01:28:12,153 --> 01:28:13,142 Está bem. 1372 01:28:14,455 --> 01:28:17,549 E tu, Long-Long-Longfellow... 1373 01:28:17,925 --> 01:28:21,224 ...és aquele que tornou isto tudo possível... 1374 01:28:21,296 --> 01:28:24,288 ...com as tuas lindas palavras e o teu lindo espírito. 1375 01:28:24,632 --> 01:28:27,430 E a menina Bennett, com a sua linda pesquisa. 1376 01:28:27,969 --> 01:28:29,402 Como posso agradecer-lhes? 1377 01:28:29,804 --> 01:28:32,967 Só quero a tua amizade, Emílio. És um bom homem. 1378 01:28:34,208 --> 01:28:35,402 Vou ter saudades tuas. 1379 01:28:36,844 --> 01:28:37,833 Deeds! 1380 01:28:39,147 --> 01:28:41,980 -Que tal 1 bilião? -Está bem. 1381 01:28:42,517 --> 01:28:43,415 Feito. 1382 01:28:56,297 --> 01:28:57,355 Santo Jesus! 1383 01:28:58,166 --> 01:28:59,633 Não posso acreditar!! 1384 01:29:00,201 --> 01:29:02,601 -O que é isso? -Uma carta da Hallmark. 1385 01:29:02,670 --> 01:29:05,161 Vão mesmo comprar um dos meus cartões. 1386 01:29:05,273 --> 01:29:09,334 -Meu Deus! Qual deles? -Aquele que escrevi para ti, lembras-te? 1387 01:29:09,977 --> 01:29:11,376 Se me lembro. 1388 01:29:12,046 --> 01:29:14,913 "Difícil de respirar, parece que flutuo 1389 01:29:15,416 --> 01:29:18,010 "Tão cheio de amor, o meu coração explode 1390 01:29:18,286 --> 01:29:21,312 "A boca está seca, as mãos a tremer 1391 01:29:21,723 --> 01:29:24,021 "O meu coração é teu para ser arrebatado 1392 01:29:24,492 --> 01:29:26,790 "Comportando-me estranhamento, não em mim 1393 01:29:27,261 --> 01:29:29,855 "Dançando como o gnomo Keebler 1394 01:29:30,164 --> 01:29:33,224 "É enfim tempo para este pobre vagabundo 1395 01:29:34,769 --> 01:29:37,897 "saber como é ficar apaixonado" 1396 01:29:38,506 --> 01:29:39,803 Estou tão orgulhosa de ti! 1397 01:29:45,880 --> 01:29:48,644 Conseguem acreditar que o Deeds comprou-nos a todos um destes? 1398 01:29:53,221 --> 01:29:55,052 Bolas, estas coisas são rápidas!! 1399 01:29:59,427 --> 01:30:00,724 Estou bem!!! 1400 01:30:01,763 --> 01:30:02,661 Estou bem!!!!