1 00:01:07,434 --> 00:01:08,731 Hejsan, ni där hemma. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,505 Nu är jag bara 40 m från toppen av Mt. Everest. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,133 Ändå är det en del av mig som längtar efter att avsluta denna löjliga semestern... 4 00:01:16,309 --> 00:01:19,642 ...och åka tillbaka till arbetet, där dom riktiga utmaningarna väntar. 5 00:01:20,814 --> 00:01:23,339 Borde ni inte tänka lite på er ålder, sir? 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,475 Trots allt är ni ju 82 år. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,151 Är jag 82? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,223 Dom siffrorna betyder ingenting för mig. Min resa genom livet har just börjat. 9 00:01:31,357 --> 00:01:32,824 Sir! Sir! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,094 -Oota säger att stormen blir värre. -Inte bra. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 Vi måste överge vårt läger och gå ner med detsamma. 12 00:01:39,499 --> 00:01:42,525 Vi är så nära toppen, Mr. Puffy Jacket Man. 13 00:01:43,103 --> 00:01:46,539 Jag går ner, sir. Jag föreslår att du gör det samma. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,934 OK, gör som ni vill. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,942 Vi ses på styrelsemötet på Måndag. Jag tar med mig Krispy Kremes! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 Där ser vi ännu en gång den hemska bilden vi har tittat på hela dan. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,004 En älskad visionär som förvandlade en singel radio station till ett globalt imperium... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,564 ...Preston Blake, död vid 82 år. Mer efter detta. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 Ni tittar på Blake Broadcasting Network. 20 00:02:29,249 --> 00:02:31,979 Aktien på Blake Media, ägaren av denna kanal... 21 00:02:32,051 --> 00:02:34,645 ...sjunk i morse vid nyheten om Blake's dödsfall... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,851 ...men gick upp igen efter ett uttalande av Blake's Media vice vd, Chuck Cedar. 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 Alla kungens hästar och alla kungens män... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,730 ...kunde inte rädda Preston Blake från att bli en mänsklig isglass. 25 00:02:44,797 --> 00:02:49,666 Och källor säger att Blake, som var singel och inte hade några barn, inte efterlämnade något testamente. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,837 Så vem får ärva Blake's 49 % aktier i företaget... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,100 ...värderade $40 biljoner? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,708 Vi kommer diskutera det med personerna som stid Blake närmast, inkluderat hans frisör... 29 00:03:00,880 --> 00:03:04,714 ...i morgondagens lnside Access. Tills dess, Här va Mac McGrath. 30 00:03:06,819 --> 00:03:08,684 -Är vi klara? -Klara! 31 00:03:08,988 --> 00:03:11,320 Babe? Vart är Babe? 32 00:03:11,391 --> 00:03:13,882 -Jag kommer över och stryper dig. -Babe! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 Jag måste gå nu. 34 00:03:15,361 --> 00:03:17,852 En jävla frisör! Var det de bästa du kunde få? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 Folk berättar allt för sina frisörer. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 Han har varit hans närmste i över 20 år. 37 00:03:24,237 --> 00:03:28,003 Jag sätter inte den killen i sändning. Fixa något bättre och gör det snabbt. 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,708 Annars är det du som ryker. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 Har vi hittat arvingen än? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 Vi får den informationen via fax närsomhelst nu. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 Jag har advokater som letar i födelseattest... 42 00:03:41,521 --> 00:03:44,319 ...i alla 50 stater, inkluderat Puerto Rico och Guam. 43 00:03:44,390 --> 00:03:48,884 Vi har gjort ett litet vad också. Guam's står i 1000-1. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,052 Är detta skoj för dig? 45 00:03:52,165 --> 00:03:55,657 En genetisk lotto vinnare kontrollerar nu detta företagets öde. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 Nej, jag håller med. Det är oroväckande. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Oroväckande? Ditt skägg är oroväckande. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 Din pipa är oroväckande. Dina gula tänder är oroväckande. 49 00:04:05,945 --> 00:04:09,608 Men om jag förlorar kontrollen för företaget, då blir det katastrof. 50 00:04:15,488 --> 00:04:18,048 Är det någon som känner en Dr. Mendlesohn? 51 00:04:19,025 --> 00:04:21,323 Grattis, du har en krampartad grovtarm. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,825 Det förklarar ju en del. 53 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "Longfellow Deeds." 54 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 Chuck, jag tror vi är framme. 55 00:04:52,325 --> 00:04:54,020 Herregud allt är grönt. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 Titta på den där saken. Stridspilot till vänster. 57 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 Jag fick honom! 58 00:05:21,554 --> 00:05:22,782 Är ni vilse? 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 Vi letar efter en person: Longfellow Deeds. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,256 Är det Deeds' förnamn? 61 00:05:28,328 --> 00:05:30,990 Om den Deeds du dyftar på är Longfellow Deeds... 62 00:05:31,064 --> 00:05:33,328 ...så ja, det är Deeds' förnamn. 63 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 Jag känner inte till Deeds' förnamn. Kanske är det Greg. 64 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -Kanske är det Longfellow. -Kanske. 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,667 Men jag vet inte. Men jag känner en annan kille som heter Greg. Ska jag ringa honom? 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 Nej! Tack. Snälla, säg bara vart Deeds bor. 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 OK, bli inte så uppspelta. Jag ska ta er till honom. 68 00:05:56,222 --> 00:05:57,883 Kliv på grabbar. 69 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -Bor han i en pizzeria? -Du kan inte bo i en pizzeria. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 Han bor ovanför. Han äger den. 71 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Ursäkta. Är Mr. Deeds i närheten? 72 00:06:08,801 --> 00:06:13,261 Nej tyvärr, han är ute och kör ut pizza. Den vanlige utkörnings killen är sjuk idag. 73 00:06:13,573 --> 00:06:18,510 -Men du ser inte så sjuk ut, Murph. -Jag glömde av att jag fejkade sjuk idag. 74 00:06:19,512 --> 00:06:24,142 -Ni lurade mig att komma hit. -Murph, sätt på dig ett förkläde och hjälp till. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Ni mixrade med mig som en motor. Touché! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,621 Är Mrs. Deeds i närheten? 77 00:06:30,690 --> 00:06:33,659 Mrs. Deeds? Tror knappast den pojken någonsin haft en dejt. 78 00:06:34,093 --> 00:06:37,893 -Vet ni när han kommer tillbaka? -Innan lunch. Idag är det dikt dagen. 79 00:06:38,097 --> 00:06:40,224 -Dikt dan? -Deeds skriver dikter. 80 00:06:40,299 --> 00:06:43,462 Varje Måndag, läser han några och sedan väljer han en... 81 00:06:43,536 --> 00:06:46,061 ...som han sedan skickar till några stora dikt-förlag. 82 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 Han har inte fått sålt någon än... 83 00:06:48,741 --> 00:06:49,969 ...men det kommer han. 84 00:06:51,110 --> 00:06:52,941 Är det något mer ni behöver? 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,880 "Till min älskling 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,577 "Jag älskar dig med hela min själ 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,777 "Utan dig är jag ingenting, en brödbit utan smör" 88 00:07:03,256 --> 00:07:04,553 Den var bra. 89 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 Gillade ni den? 90 00:07:07,193 --> 00:07:10,060 Hallmark sa att den visade potential, vilket är ganska koolt. 91 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Longfellow Deeds? -Säg bara Deeds. 92 00:07:12,498 --> 00:07:14,329 Ta det lugnt med det där Longfellow. 93 00:07:14,834 --> 00:07:16,301 Chuck Cedar, CEO. 94 00:07:16,369 --> 00:07:19,065 Cecil Anderson, general advokat för Blake Media. 95 00:07:19,305 --> 00:07:22,138 Skaka hand gör man med främlingar. Här kramas vi. 96 00:07:22,308 --> 00:07:24,435 Hur är det? Välkomna till stan. 97 00:07:25,611 --> 00:07:27,545 Kom igen, skäms inte. 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 Jag gillar ditt skägg. Lite Abe Lincoln stil på det. Ta och sätt er grabbar. 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,078 -Murph! -Deeds? 100 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -Jag trodde du var sjuk idag. -Jag ljög. 101 00:07:36,289 --> 00:07:37,688 Mig lurade du. 102 00:07:37,757 --> 00:07:38,917 -Gjorde jag? -Ja. 103 00:07:38,991 --> 00:07:40,925 -Mr. Deeds? -Säg bara Deeds. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,955 Du lät väldigt sjuk, på telefon. Du är bra. Gör den sjuka rösten igen. 105 00:07:45,198 --> 00:07:49,157 Deeds, jag kan inte komma till jobbet idag. Jag tror jag har fått halsfluss. 106 00:07:52,638 --> 00:07:55,869 Otroligt. Du kan bli radioskådespelare eller nåt. 107 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -Tack kompis. -Inga problem. 108 00:07:58,611 --> 00:08:01,512 Hey, Deeds. Läs en dikt. Jag måste ut i tjänst snart 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,674 Jag måste nog göra det nu. Trevligt att träffa er. 110 00:08:05,751 --> 00:08:08,652 Mr. Deeds, säger namnet Preston Blake er någonting? 111 00:08:08,888 --> 00:08:10,879 Mammas mellan namn är Blake. 112 00:08:11,224 --> 00:08:15,160 Bara en idag, men jag har en aning att Hallmark kommer gilla denna. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Preston Blake var din mammas morfar. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,991 Skojar du, Har jag en morfar? Häftigt, hur mår han? 115 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 Han är död. 116 00:08:24,770 --> 00:08:27,295 Åh nej, om det är något jag kan göra.... 117 00:08:27,373 --> 00:08:29,102 Deeds! Deeds! 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Jag är strax tillbaka killar. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,279 När Mr. Blake dog, så lämnade han en enorm förmögenhet. 120 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 40 biljoner dollar. Han efterlämnade allt... 121 00:08:38,851 --> 00:08:40,284 ...till dig, Deeds. 122 00:08:42,588 --> 00:08:44,146 Vänta nu lite. 123 00:08:45,324 --> 00:08:48,953 Vad snackar du om, ska du tillbaka i tjänst? Du är ju inte ens polis. 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 Jag vet. Jag köpte den i maskerad affären. 125 00:08:51,731 --> 00:08:53,494 Men det skadar ju inte att försöka. 126 00:08:54,667 --> 00:08:56,328 Vilken lustigkurre! 127 00:08:56,435 --> 00:08:58,426 OK, allesammans. Det är showtime. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 Jag kallar denna "50 års kortet" 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,771 Som är en ganska stor bravad nu för tiden. 130 00:09:05,611 --> 00:09:09,342 "50 år har gått med skratt och tårar 131 00:09:10,049 --> 00:09:12,279 "Kommer du ihåg när vi gick till zoo 132 00:09:12,351 --> 00:09:14,717 "och vi drack all den öl" 133 00:09:15,488 --> 00:09:16,477 Öl! 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,526 "Jag lovade att älska dig i 50 år till 135 00:09:22,028 --> 00:09:25,361 "Även när ditt sköte faller ner på marken" 136 00:09:26,999 --> 00:09:29,661 Den var helt enorm! Hur gör han? 137 00:09:33,072 --> 00:09:36,007 Det verkar som om du inte behöver köra ut pizza mer, Deeds. 138 00:09:36,475 --> 00:09:38,136 Du är nu en väldigt rik man. 139 00:09:38,377 --> 00:09:40,777 Vad har det med att köra ut pizza? 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 Mina damer! Den översta är eran. 141 00:09:43,583 --> 00:09:45,608 -Tack, Deeds. -Ingen orsak. 142 00:09:45,685 --> 00:09:47,676 -Yummy! -Så, Deeds, vad händer? 143 00:09:48,321 --> 00:09:50,915 Jag fick reda på att jag har en morfar, men han är död. 144 00:09:51,257 --> 00:09:52,451 Det var inte bra. 145 00:09:52,825 --> 00:09:56,261 -Men han gav mig $40 biljoner. -Det var ju kul. 146 00:09:56,462 --> 00:09:57,360 Ja! 147 00:09:57,430 --> 00:10:00,593 Spendera nu inte allt på någon dyr stereo. 148 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 Det ska jag inte. 149 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 Vilka är dina vänner, Deeds? 150 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 Oh, jag är ledsen. Chuck, Cecil, detta är Jane, Kitty och Sue. 151 00:10:08,741 --> 00:10:12,677 -Trevligt att råkas, Cecil. -Nöjet är på min sida, Kitty. 152 00:10:13,079 --> 00:10:15,673 Eller ska jag säga, "Meow"? 153 00:10:17,817 --> 00:10:19,842 Håll den innanför byxorna, Anderson. 154 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -Varför ärver jag dessa pengar? -Du är Mr. Blake's närmste levande släkting. 155 00:10:25,958 --> 00:10:28,518 -Jasså? Hade han ingen annan? -Nej, du var allt. 156 00:10:28,828 --> 00:10:30,728 Herregud, och jag har inte äns träffat honom. 157 00:10:33,733 --> 00:10:35,724 Kan du hålla denna lite? 158 00:10:37,036 --> 00:10:39,231 Mr. Wetherley. Hur är det kompis? 159 00:10:39,438 --> 00:10:42,498 Bara bra, Deeds. Ska bara till apoteket. 160 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 Låt mig hjälpa er lite. 161 00:10:48,114 --> 00:10:50,275 -Hur mår frugan? -Hon mår bra. 162 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -Utmärkt, hälsa från mig. -Det ska jag. 163 00:10:52,885 --> 00:10:54,250 Okej, så då. 164 00:10:55,588 --> 00:10:58,318 -Tack för skjutsen, Deeds. -Ingen orsak. 165 00:11:01,193 --> 00:11:05,095 Vi behöver dig i New York. Bara för några dagar. 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,631 Vi har några papper du måste skriva på. 167 00:11:07,700 --> 00:11:08,928 Vad för papper? 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,795 Tekniskt sätt så har du ärvt 300 miljoner delar av Blake Media, lnc. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,309 Chuck och jag, och några till, kommer köpa dom för... 170 00:11:17,376 --> 00:11:20,641 ...40 biljoner dollar, som vi lånar från olika-- 171 00:11:20,713 --> 00:11:22,874 Vem bryr sig om de finansiella sakerna? 172 00:11:22,948 --> 00:11:25,746 Vi behöver lite tid att fixa papperna. 173 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 Och medans vi gör det, så vill vi att du undviker pressen. 174 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 Media stormen kommer att dö ut inom några veckor. Men tills dess.... 175 00:11:32,625 --> 00:11:36,425 Du vill väll inte ha massa reportrar över hela denna lilla stan va, eller? 176 00:11:36,862 --> 00:11:37,851 Nej! 177 00:11:40,900 --> 00:11:43,164 -Crazy Eyes! -Vad? 178 00:11:46,172 --> 00:11:49,266 Hur mår du? Jag har din pizza, precis som du ville ha den. 179 00:11:49,775 --> 00:11:50,764 Ooo ja! 180 00:11:51,944 --> 00:11:55,004 Pommefritt och oregano. Du känner mig allt för väl, Deeds. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,643 Varför sitter du inne? 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,184 Jag fick ett dygn för att bet Ed, brevbäraren. 183 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 Han försökte kasta en förbannelse över mig. 184 00:12:04,056 --> 00:12:07,890 -Är du säker? -Jag vet inte. Han kanske bara vinkade. 185 00:12:09,428 --> 00:12:12,989 -Vilka är dina vänner? -Det här är Chuck och Cecil från New York. 186 00:12:14,467 --> 00:12:15,695 Jag gillar dem inte. 187 00:12:16,702 --> 00:12:18,033 Okay. Trevligt att träffas. 188 00:12:19,271 --> 00:12:23,002 Jag har aldrig varit i New York innan. Jag antar att jag kan kolla läget. 189 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -Ge mig en timme att packa, OK? -Visst. 190 00:12:25,511 --> 00:12:29,470 Jag blir den förste som lämnar stan sedan Jimmy McNally åkte till Disney World. 191 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 Vi ses snart igen! 192 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 Imorgon är det "Barn äter gratis" dagen. Glöm inte att tvätta stolarna. 193 00:12:40,593 --> 00:12:42,993 Oroa dig inte. Jag tar hand om allt. 194 00:12:43,062 --> 00:12:45,257 -Ha det så kul! -Jag kommer sakna er. 195 00:12:45,331 --> 00:12:47,424 'Hej då, Jan. Vi ses, Murph. 196 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -Läs en dikt! -Yeah! 197 00:12:53,572 --> 00:12:57,338 "På min väg till stan, för en affärsresa 198 00:12:57,843 --> 00:13:02,041 "Har aldrig lämnat Mandrake Falls innan är inte det en skam 199 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "Men när jag är borta, kommer jag att sakna er" 200 00:13:09,021 --> 00:13:12,923 "Så kom tillbaka med ditt rika arsle och bjud oss på en öl och fler" 201 00:13:14,794 --> 00:13:16,284 Där satt den! 202 00:13:20,800 --> 00:13:22,199 Ta det lugnt. 203 00:13:30,810 --> 00:13:34,769 Årets största story, och vi har ingenting? 204 00:13:35,381 --> 00:13:38,908 Vill ni verkligen bli bra respekterade journalister? Det verkar inte som det. 205 00:13:39,285 --> 00:13:42,152 Ni måste vara hänsynslösa. När jag började... 206 00:13:42,221 --> 00:13:45,122 ...sov jag i Tom och Roseanne's soptunna i 2 dagar... 207 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...äckligt som en gammal glass-kartong. -Jag har det! 208 00:13:48,727 --> 00:13:51,218 Min källa på Blake säger att företags-hellikoptern... 209 00:13:51,297 --> 00:13:54,755 ...åkte i eftermiddags med 2 personer ombord... 210 00:13:54,834 --> 00:13:56,802 -...till Mandrake Falls. -Vart? 211 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 En liten bondhåla i New Hampshire. 212 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 Men nu är dom på väg tillbaka med 3 passagerare. 213 00:14:03,709 --> 00:14:05,700 -Det är ju en till! -Smart! 214 00:14:06,712 --> 00:14:09,681 Den tredje personen är arvingen. Bra jobbat, Marty. 215 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 Dom beräknades anlända till Blake Media kl 5:00. 216 00:14:12,251 --> 00:14:14,481 Men dom gjorde ett oförberätt stopp i Connecticut. 217 00:14:15,054 --> 00:14:17,284 Jag är så glad över att jag tog Big Bacon Classic. 218 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Tack för att ni stanna. Detta är helt otroligt. 219 00:14:19,892 --> 00:14:23,020 -Ingen orsak. -Hur går det med din Frosty, Cecil? 220 00:14:23,596 --> 00:14:26,861 Du har fått lite på ditt skägg. Nej, jag skojar bara. 221 00:14:26,932 --> 00:14:28,661 Jag fick han. 222 00:14:29,602 --> 00:14:31,832 Jag går ut i sändning om 2 timmar. 223 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 Och jag vill ha hela hans liv tills dess, Jim. 224 00:14:36,408 --> 00:14:38,808 Det gäller dig med, Babe. Babe? 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 Vart fan är Babe? 226 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 Du missade ännu ett möte. Mac' är skit förbannad. 227 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 Det kommer han inte vara när jag knäcker Blake storyn. 228 00:14:47,887 --> 00:14:51,084 -Vad har du? -Inget. Har du något? 229 00:14:51,423 --> 00:14:53,414 Jag har en hel del mer om några timmar. 230 00:14:53,492 --> 00:14:54,925 Dela med dig då. 231 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 Jag behöver den här storyn. Jag är het pank och Mac vil sparka mig. 232 00:14:58,664 --> 00:15:01,599 Hur kan du vara pank? Du tjänar mest utav alla här ju. 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -Cad har du spenderat allt på? -Skor. 234 00:15:04,036 --> 00:15:06,527 Jag berättar allt jag vet över en lunch imorgon... 235 00:15:06,605 --> 00:15:08,630 ...så länge inte din anabola pojkvän... 236 00:15:08,707 --> 00:15:11,437 ...försöker köra över mig med sin motorcyckel igen. 237 00:15:11,510 --> 00:15:15,378 Där är du säker. Ken och jag har tagit ett uppehåll. 238 00:15:15,447 --> 00:15:17,074 Jasså? Så du slängde ut honom? 239 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Babe, varför sover du här? Jag har ett extra sovrum. 240 00:15:21,787 --> 00:15:23,948 Vi har ju redan prövat det en gång. 241 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 Jag vaknade av att du stod över min säng och andades tungt. 242 00:15:28,260 --> 00:15:31,354 Jag fick ju en astma attack. Så hittade jag inte min medecin. 243 00:15:34,366 --> 00:15:38,769 Ta det lite lugnt grabbar. Pommfritten är på väg upp. 244 00:15:39,405 --> 00:15:43,535 Gillar ni fotboll? Pats kan ta ligan i år. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,635 Dolphins är överskattade och Jets har bara divor. 246 00:15:46,712 --> 00:15:48,407 Jag skulle inte säga så, Mr. Deeds. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,847 -Bara Deeds. Varför inte det? -Ni äger Jets, Deeds. 248 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Gör jag? 249 00:15:55,487 --> 00:15:56,647 Det var inte bra. 250 00:15:57,723 --> 00:16:01,989 Bara dom inte möter Pats i slutspelet, annars hade jag nog tagit självmord. 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 Jag är fortfarande orolig för detta. 252 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 Har du hash i pipan eller? Du är paranoid. 253 00:16:10,736 --> 00:16:13,967 -Han är perfekt för oss. -Tänk om han inte vill sälja då? 254 00:16:14,039 --> 00:16:16,405 Om jag fick Blake att lita på mig... 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 ...tror jag att ja kan få den här idioten att också göra det. Titta bara på honom. 256 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 Det är rätt, Anderson. 257 00:17:00,986 --> 00:17:02,453 Det räcker! 258 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 Fest förstörare. 259 00:17:09,695 --> 00:17:11,128 Herre jusses! 260 00:17:11,597 --> 00:17:13,189 Vad händer, New York? 261 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 Det är en ära att komma till världens bästa stad! 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 Grattis Deeds, du är nu New Yorks mest eftertraktade ungkarl. 263 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 Jag vill inte träffa en dam bara för att jag är rik. 264 00:17:33,318 --> 00:17:35,980 Det var fint, men vi får se vad du säger när du... 265 00:17:36,055 --> 00:17:39,388 ...har besökt en utav våra många gentlemanna klubbar. 266 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 Vad? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,891 Min far räddade min mor. 268 00:17:42,961 --> 00:17:45,521 Hon åkte skridskor och ramlade genom isen. 269 00:17:45,664 --> 00:17:49,327 Jag har alltid hoppats att jag ska träffa min fru på et liknande sätt. 270 00:17:49,535 --> 00:17:53,232 Då ska jag leta efter kvinnor i nöd, då.. 271 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -Det vore bra. -Hey, Mandrake Falls! 272 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 Vakter, stoppa honom! 273 00:17:59,745 --> 00:18:00,734 Stopp! Kom tillbaka! 274 00:18:00,813 --> 00:18:04,010 Han får $100,000 för den bilden. Den kommer vara på nyheterna inom 1 timme. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,984 Det förkänar han med dom James Bond movesen han just gjorde. 276 00:18:07,052 --> 00:18:10,818 Nej, han förkänar att bli halshuggen, äckliga spion. Kom vi går. 277 00:18:18,730 --> 00:18:20,561 Så det var här min morfar bodde? 278 00:18:20,632 --> 00:18:24,193 Ja, sir. De sista 35 åren av sitt enastående liv. 279 00:18:24,470 --> 00:18:27,906 -Du bara dök upp där. -Jag smyger väldigt bra, sir. 280 00:18:28,307 --> 00:18:30,741 Jag ser det. Mitt namn är Deeds. 281 00:18:30,876 --> 00:18:33,310 Jag är Emilio sir, din betjänt. 282 00:18:33,645 --> 00:18:37,775 Betjänt? Jag vill inte ha någon betjänt, men du får vara min vän. 283 00:18:38,817 --> 00:18:39,943 Kompisar. 284 00:18:40,486 --> 00:18:42,386 Ja, bra kompisar. 285 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 Vill ni gå ner till er lägenhet? Det har säkert varit en jobbig dag. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,752 -Är det okej med dig, Chuck? -Där är du säker. 287 00:18:50,829 --> 00:18:53,957 Det tar nog några dagar för att göra iordning papperna. 288 00:18:54,032 --> 00:18:56,023 -Känn dig som hemma. -Utmärkt. 289 00:18:56,235 --> 00:18:58,430 -Vi ses. -Jag kommer strax, sir. 290 00:18:58,504 --> 00:19:01,564 Okej. Trevligt att träffas. Jag är Deeds. 291 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -Mitt namn är Reuben, sir. -Det här var en väldigt fin hiss. 292 00:19:05,244 --> 00:19:08,372 Håll ett öga på honom, Emilio. Annars är det du som åker. 293 00:19:08,514 --> 00:19:10,072 Trevligt att se er också, sir. 294 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 Så hur går hiss-verksamheten, Reuben? 295 00:19:13,051 --> 00:19:14,985 Upp och ner. 296 00:19:15,387 --> 00:19:17,514 Ha ha! Ha ha! 297 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 Den var bra. 298 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 Herregud, hur kom du ner så snabbt? 299 00:19:23,328 --> 00:19:26,058 Jag smög, sir. Den här vägen. 300 00:19:29,868 --> 00:19:30,857 Wow. 301 00:19:34,139 --> 00:19:35,470 Wow. 302 00:19:37,209 --> 00:19:38,904 Är något på tok, sir? 303 00:19:41,647 --> 00:19:44,081 -Det är ett eko, sir. -Ja, pröva. 304 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -Jag, sir? -Det är kul. 305 00:19:51,657 --> 00:19:53,716 Kom igen, du kan högre än så. 306 00:20:02,234 --> 00:20:04,031 -Sjysst. -Tack, sir. 307 00:20:04,269 --> 00:20:06,965 Hej, hur mår du? Vill du pröva? 308 00:20:09,541 --> 00:20:10,439 Koolt. 309 00:20:12,878 --> 00:20:15,278 Vill ni också vara med? Gör ett konstigt ljud. 310 00:20:24,389 --> 00:20:28,155 Det var kul. Mnn jag är trött. Jag skulle vilja lägga mig nu. 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,091 -Den här vägen. -Tack så mycket. God natt allesammans.. 312 00:20:31,296 --> 00:20:32,524 God natt. 313 00:20:41,073 --> 00:20:44,099 Ska du ligga där och låta the Post ta din story? 314 00:20:58,156 --> 00:20:59,851 Vad händer, New York? 315 00:21:10,836 --> 00:21:11,570 Han har en vatten fontän i sitt rum. Jag älskar det. 316 00:21:11,570 --> 00:21:13,765 Han har en vatten fontän i sitt rum. Jag älskar det. 317 00:21:22,247 --> 00:21:23,908 Det är Hawaiian Punch. 318 00:21:24,616 --> 00:21:25,947 Han älskade... 319 00:21:26,118 --> 00:21:27,380 ...Hawaiian Punch. 320 00:21:27,619 --> 00:21:31,680 Wow! Där smög du upp på mig. 321 00:21:32,257 --> 00:21:35,522 Jag tror du underskattar min förmåga att smyga, sir. 322 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 Jag tror jag gjorde det. Vad gör du här? 323 00:21:38,697 --> 00:21:41,222 Jag ska hjälpa er byta sockar. 324 00:21:41,433 --> 00:21:44,596 Ska du byta mina sockar? Det behöver du inte göra. Res dig upp. 325 00:21:44,670 --> 00:21:45,466 Tack. 326 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 Sen vill du nog inte röra min höger fot. 327 00:21:48,206 --> 00:21:51,903 Jag fick en hemsk frost skada när jag låg i scouterna. Kolla. 328 00:21:57,482 --> 00:21:58,813 Ganska illa va? 329 00:21:59,117 --> 00:22:03,349 Den foten kommer jaga mig i mina drömmar för evigt. 330 00:22:04,156 --> 00:22:05,817 Ja, den har jag hört innan. 331 00:22:06,091 --> 00:22:09,026 Men det märkliga är att jag inte har någon känsel i den. 332 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Så du kan hoppa på den och jag känner inget. 333 00:22:12,164 --> 00:22:15,327 -Kom igen, hoppa på den. -Helst inte, sir. 334 00:22:15,400 --> 00:22:16,924 Snälla, hoppa på min fot. 335 00:22:27,546 --> 00:22:28,877 Kände inte det. 336 00:22:28,947 --> 00:22:33,043 Vad finns här mer? Hämta den där eldstången och slå till min fot. 337 00:22:33,385 --> 00:22:37,014 -Måste jag verkligen det? -Det kommer bli kul, hämta den. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 Alla mina kompisar gör det när dom är fulla. 339 00:22:41,993 --> 00:22:42,960 Kom igen. 340 00:22:44,229 --> 00:22:45,696 Ge den vad den tål. 341 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -Inget. -Verkligen? 342 00:22:50,769 --> 00:22:52,031 Är det inte sjukt? 343 00:22:53,672 --> 00:22:56,106 Kände inget. Är det inte koolt? Fortsätt. 344 00:22:56,174 --> 00:22:57,141 Inget. 345 00:22:57,909 --> 00:23:01,367 Jag tror du börjar gilla det! Tryck dit den. 346 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 Det är rätt! 347 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 Du är ju för fan sjuk! Varför gjorde du så? 348 00:23:08,220 --> 00:23:10,154 Jag skojar bara. 349 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -Där fick du mig. -Jag såg din min, du var som.... 350 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 Jag måste träffa Cedar och Anderson för att få reda på vad jag ska göra idag. 351 00:23:20,665 --> 00:23:23,828 Så kan du dra ut den ur min fot? 352 00:23:24,803 --> 00:23:25,827 Så där. 353 00:23:26,271 --> 00:23:29,638 Inte ett ord om detta får nämnas... 354 00:23:29,708 --> 00:23:32,302 ...förrän vi officiellt äger Mr. Blake's delar. 355 00:23:32,377 --> 00:23:34,868 Om ni accepterar det... 356 00:23:34,946 --> 00:23:37,437 ...så har ni precis köpt er 2000 radio stationer. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,012 God morgon. 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Deeds. 359 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 Vad händer? 360 00:23:44,456 --> 00:23:45,923 Vi gör lite affärer. 361 00:23:49,261 --> 00:23:52,560 Detta är också ett eko-rum. Fast jag antar att ni redan visste det. 362 00:23:53,965 --> 00:23:55,023 Kan jag hjälpa dig? 363 00:23:55,100 --> 00:23:58,194 Jag ville bara veta ifall det är något speciellt jag ska göra idag. 364 00:23:59,471 --> 00:24:01,666 Jag tror vi har allt under kontroll. 365 00:24:01,740 --> 00:24:06,370 Det måste väll finnas något. För tills jag skriver på papperna så äger jag la detta stället? 366 00:24:07,946 --> 00:24:09,106 Va? 367 00:24:09,581 --> 00:24:12,015 Mina damer och herrar, ursäkta mig ett ögonblick. 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 Visst. 369 00:24:13,285 --> 00:24:16,982 Hur är det? Jag drömde om Frosties hela natten, du? 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 Jag försökte göra mina egna hemma, men det var inte riktigt samma sak. 371 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Deeds. 372 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 Varje aktieägare, stor eller liten, har en röst i det här företaget. 373 00:24:26,431 --> 00:24:28,991 Dom har den rösten på det årliga aktie-mötet. 374 00:24:29,067 --> 00:24:32,696 De resterande 364 dagarna om året, sköter cheferna, som mig själv... 375 00:24:32,771 --> 00:24:35,569 -...företaget. -Du menar nu när min morfar är borta. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,972 Ja, och det är inte bara kul och lek. 377 00:24:38,276 --> 00:24:41,541 Det här företaget är så etablerat... 378 00:24:41,613 --> 00:24:44,878 ...att det är mer som ett 24 timmars jobb. 379 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Jag fick bara sova 3 timmar i natt. 380 00:24:48,487 --> 00:24:51,149 Då är det väl mer som ett 21 timmars jobb, eller? 381 00:24:51,456 --> 00:24:54,391 Flytta på dig. Jag skiter i fall dom har möte. 382 00:24:54,559 --> 00:24:56,049 Mr. Cedar, jag är ledsen-- 383 00:24:56,495 --> 00:25:00,864 Jag passade till 3,500 yards förra säsongen och jag kommer inte röra en football... 384 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...förrän ni rör på era feta arslen och omförhandlar mitt skit-kontrakt. 385 00:25:06,404 --> 00:25:09,202 Akta språket, kompis. Det finns kvinnor närvarande. 386 00:25:10,442 --> 00:25:12,808 Håll käften, rikemansbarn! 387 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 Jag vill ha mer pengar, annars kan ni suga min-- 388 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Jag varnade dig. 389 00:25:24,155 --> 00:25:27,955 Du föll som en säck potatis, så mycket säger jag. Kom igen. 390 00:25:29,594 --> 00:25:31,994 Kom igen. Upp o hoppa. 391 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 Mesdames och Gentlemen, football! 392 00:25:35,934 --> 00:25:37,925 Vad är problemet med ditt kontrakt? 393 00:25:38,904 --> 00:25:42,897 Jag tänkte eftersom jag spelade bra, så vill jag ha mer pengar. 394 00:25:43,275 --> 00:25:46,472 Om du inte spelade bra då? Ska du få mindre då? 395 00:25:46,578 --> 00:25:47,738 Hellvete heller! 396 00:25:48,246 --> 00:25:49,907 Jag menar, nej. 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 Det verkar inte rättvist. 398 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -Han leder ligan i touchdown pass. -Det är OK, Chuck. Jag har denna. 399 00:25:57,756 --> 00:26:00,418 Lyssna nu, jag vill ha mer pengar... 400 00:26:00,825 --> 00:26:03,089 ...annars spelar jag inte mer. 401 00:26:06,231 --> 00:26:08,324 Okej, då måste vi släppa dig. 402 00:26:09,367 --> 00:26:12,200 -"Släppa mig"? -Yeah, du är sparkad. 403 00:26:13,838 --> 00:26:15,567 Så jag kan gå till en annan klubb? 404 00:26:15,640 --> 00:26:18,541 Du kan göra vad du vill. Men jag föreslår att du ändrar attityd... 405 00:26:18,610 --> 00:26:20,737 ...annars vill ingen ha dig. 406 00:26:22,280 --> 00:26:23,269 'Hej då. 407 00:26:24,849 --> 00:26:25,838 Deeds. 408 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 Kevin vann Heisman Trophy för 2 år sedan. Han är vår bästa spelare. 409 00:26:29,721 --> 00:26:33,418 -Oroa dig inte, han kommer tillbaka. -Ert livs misstag! 410 00:26:33,725 --> 00:26:34,987 Den här var kool. 411 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 Åk ut och roa dig på stan. Allt är bra här. Ta den med dig. 412 00:26:40,031 --> 00:26:43,489 Jag lämnar den här. Det är okej. Men ring om ni behöver mig. 413 00:26:43,568 --> 00:26:46,662 -Absolut. -Tack. Älskar dig Anderson. 414 00:26:46,838 --> 00:26:51,104 Och till alla er andra. Motsatsen på bonjour till er. 415 00:26:54,379 --> 00:26:55,971 Du ser het ut som blondin. 416 00:26:56,047 --> 00:26:58,982 Är det inte för randigt? Jag tyckte han gjorde det lite för randigt. 417 00:26:59,050 --> 00:27:02,281 Jag gillar det. Men låt mig gå undercover. Det kan bli farligt. 418 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 Han sa att han gillar kvinnor i fara, inte män som bär för mycket parfym. 419 00:27:06,691 --> 00:27:08,955 -Där är han. -Tack för guiden. 420 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -Ingen orsak. -Är den gömda kameran på? Överfall mig. 421 00:27:13,531 --> 00:27:15,328 -Överfall mig! -Visst! 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -Hjälp! -Ge mig den. 423 00:27:17,569 --> 00:27:19,594 -Hjälp, jag blir rånad! -Okej! 424 00:27:19,671 --> 00:27:22,139 Hjälp, hjälp jag blir rånad! 425 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Stopp! -Lycka till. Vi ses på kontoret. 426 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -Oroa er inte, jag tar honom. -Oh, shit! 427 00:27:30,582 --> 00:27:31,674 Stanna där du är. 428 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 Kom igen! 429 00:27:42,694 --> 00:27:44,321 Vad är det för fel på dig? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,895 Kom upp hit. 431 00:27:54,639 --> 00:27:57,540 Jag fick din antecknings bok. Skaffa dig ett jobb. 432 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Miss! Miss! 433 00:28:01,546 --> 00:28:04,310 -Är du okej? -Vad hände? 434 00:28:04,416 --> 00:28:05,747 Låt mig hjälpa er. 435 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 Ta det lugnt nu. 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 Ma'am, du var ett offer för en New York City rånare. 437 00:28:18,196 --> 00:28:20,687 Som jag misstänkte, var han både feg och rädd. 438 00:28:20,765 --> 00:28:23,529 Och luktade verkligen alldeles för mycket parfym. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -Men jag tog tillbaka denna. -Tack så mycket. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,372 -Ska jag följa er till sjukhuset? -Nej, nej. 441 00:28:31,342 --> 00:28:35,779 Jag är okej. Känner mig bara lite yr. 442 00:28:36,648 --> 00:28:37,979 Jag mår fint. 443 00:28:40,985 --> 00:28:43,385 Snälla låt mig ta er till ett sjukhus. 444 00:28:44,789 --> 00:28:47,189 Jag mår fint. Jag behöver bara... 445 00:28:47,959 --> 00:28:49,722 ...kanske gå av det.... 446 00:28:49,994 --> 00:28:51,723 -Kan du? -Självklart. 447 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 Tack. 448 00:28:54,065 --> 00:28:55,396 Tack så mycket. 449 00:28:56,568 --> 00:28:59,230 Mitt namn är Pam. Pam Dawson. 450 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 Mitt namn är Deeds. Jag är inte härifrån. Jag är bara på besök. 451 00:29:05,677 --> 00:29:07,076 Vart kommer du ifrån? 452 00:29:07,712 --> 00:29:12,240 Mandrake Falls, New Hampshire. En liten stad ingen hört talas om. 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 Jag är också från en sådan liten stad. 454 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -l lowa. -Jasså? Vilken? 455 00:29:19,991 --> 00:29:23,119 Winchestertonfieldville. 456 00:29:25,063 --> 00:29:29,193 Ja, från den lilla staden Winchestertonfieldville, i lowa. 457 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 Förlåt. 458 00:29:33,371 --> 00:29:36,465 -Vad gör du i New York? -Jag är skol-syster. 459 00:29:37,242 --> 00:29:41,178 -Inte en chans att du är det. -Varför tror du mig inte? 460 00:29:41,646 --> 00:29:43,773 Du är alldeles för snäll för att vara det. 461 00:29:44,282 --> 00:29:48,048 Min skol-syster var elak, varje gång jag hade ont i magen... 462 00:29:48,119 --> 00:29:51,088 ...skickade hon mig tillbaka till klassrummet och sa, "Sluta lipa." 463 00:29:51,156 --> 00:29:53,920 -Men det är ju fruktansvärt! -Jag sa det iof varje dag. 464 00:29:56,194 --> 00:29:57,593 Jag saknar min mor. 465 00:29:59,197 --> 00:30:00,528 Vad sött. 466 00:30:01,266 --> 00:30:02,358 Miss Dawson? 467 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 Vad sägs om att gå ut... 468 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ...på en New York City middag med mig? 469 00:30:09,007 --> 00:30:10,167 O, du store tid!, 470 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 Det låter underbart. 471 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -Gör det? -Yeah. 472 00:30:15,713 --> 00:30:17,977 -Då gör vi det. -Okej. 473 00:30:19,350 --> 00:30:21,318 Fan ta Old Spice. 474 00:30:24,789 --> 00:30:28,520 Så du äger alltså en pizzeria och skriver dikter. 475 00:30:29,527 --> 00:30:31,427 Vad för sig till denna stad? 476 00:30:31,496 --> 00:30:34,021 Jag har just ärvt $40 biljoner. 477 00:30:35,133 --> 00:30:39,331 Vad trevligt. Jag tycker allt över $30 biljoner är kanon. 478 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 Det gillar jag. 479 00:30:44,709 --> 00:30:47,610 Ditt hår är väldigt blond och fint. 480 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 Jag kommer från en svensk släkt. 481 00:30:51,783 --> 00:30:53,307 -Jasså? -Ja. 482 00:30:54,219 --> 00:30:57,154 Min farfar tillhörde ABBA. 483 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 Musik gruppen ABBA? 484 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 Ursäkta, brukar det vara några kändisar här? 485 00:31:04,796 --> 00:31:06,195 Kända, rika, mäktiga. 486 00:31:06,264 --> 00:31:09,131 Jasså? Det kommer aldrig några kändisar till Mandrake Falls. 487 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 Stephen King stannade på våran bensinmack en gång... 488 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...men ingen vågade prata med honom. 489 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 Jag kan föreställa mig att han är mystisk. 490 00:31:16,107 --> 00:31:19,508 Jake, han som äger macken, fick ögonkontakt med honom. 491 00:31:19,577 --> 00:31:21,545 Den natten gick han ner 20 kg. 492 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Wow. 493 00:31:25,683 --> 00:31:27,878 Er kyckling parmesan är klar snart. 494 00:31:27,952 --> 00:31:32,184 Okej kompis. Jag såg ett par där borta. Det är deras bröllopsdag. 495 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 Ge dom detta. Säg inte att det är från oss bara. 496 00:31:36,361 --> 00:31:37,828 Det är ju $20,000. 497 00:31:37,896 --> 00:31:41,332 Säg att det är en gåva från restaurangen. Tack kompis. 498 00:31:43,001 --> 00:31:46,437 Vilket fint sätt att börja spendera dina pengar på. 499 00:31:46,504 --> 00:31:48,495 -Är det vem jag tror att det är? -Vem? 500 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 Preston Blake's dotterson, $40-biljoners mannen. 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,435 Vi måste hälsa på honom. Dave? 502 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Jag hoppas att rånaren kom hem utan problem. 503 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Mr. Deeds. -Ja. 504 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 Mr. Simonds skulle vilja bjuda över er till hans bord. 505 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 Varför då? 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,251 För att få ert sällskap. 507 00:32:07,325 --> 00:32:09,350 Wow, det var koolt av honom. 508 00:32:13,731 --> 00:32:15,528 Det var en trevlig kram, Deeds. 509 00:32:15,967 --> 00:32:19,232 Vad snällt att du bjöd oss över. Detta är ju askoolt. 510 00:32:19,537 --> 00:32:22,597 -Har vi träffats? -Inte om du inte har ett sjukt barn. 511 00:32:23,041 --> 00:32:26,272 Du är en väldigt viktig man i vår stad nu, Mr. Deeds. 512 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 Det vet jag inget om. 513 00:32:27,845 --> 00:32:29,676 Jag sjunger på Metropolitan Operan... 514 00:32:29,747 --> 00:32:33,444 ...och Blake Media står för 50 procent utav vår budget. 515 00:32:33,518 --> 00:32:35,452 Så, för operans vägnar: 516 00:32:35,520 --> 00:32:39,479 "Taaaack" 517 00:32:42,627 --> 00:32:43,958 Det var fräckt! 518 00:32:44,395 --> 00:32:47,558 Men det är inte mig du ska tacka. Du ska tacka min morfar. 519 00:32:47,632 --> 00:32:49,031 Han var en intresant man. 520 00:32:49,100 --> 00:32:51,330 Jag satt i Guggenheim styrelsen med honom. 521 00:32:51,402 --> 00:32:54,337 Verkligen? Jag har ingen aning om vad det är, men lycka till med det. 522 00:32:55,873 --> 00:32:58,706 Jag skulle vilja skriva en artikel om dig i The New Yorker. 523 00:32:58,776 --> 00:33:00,368 Vad är The New Yorker? 524 00:33:01,279 --> 00:33:02,405 Det är ett magasin. 525 00:33:03,414 --> 00:33:06,110 Med uppsatser och roliga serier. 526 00:33:06,818 --> 00:33:10,777 Jag läser Mandrake Falls Gazette och där har dom också några serier. 527 00:33:10,855 --> 00:33:13,415 Vet ni vad som är kult? Den där Beetle Bailey snubben. 528 00:33:13,524 --> 00:33:16,118 han har alltid sin hatt och gör sina saker. 529 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 Men det är en ära att träffa en riktig skribent som du, George. 530 00:33:19,597 --> 00:33:22,031 Jag har försökt att få mina saker publicerade i åratal... 531 00:33:22,100 --> 00:33:24,534 ...men Hallmark är inte så lätta att tas med. 532 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Hallmark? -Han skriver dikter. 533 00:33:27,872 --> 00:33:31,069 -Jag försöker. -Läs en för oss. 534 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -Jag vet inte, Mr. French. -Vem är Mr. French? 535 00:33:34,812 --> 00:33:38,111 -Liknar han inte Mr. French? -Aldrig hört talas om honom. 536 00:33:38,182 --> 00:33:39,149 Kom igen. 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 Okej, här är en. 538 00:33:40,918 --> 00:33:43,546 Detta är en mors-dag dikt, jag har jobbat på. 539 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "Mamma, du är den som tog mig till jorden 540 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "Du är den som led under min 14 timmars födelse 541 00:33:52,430 --> 00:33:56,389 "Du är den som gjorde saft till mig när jag kom hem 542 00:33:56,801 --> 00:34:00,931 "Jag älskar dig mamma, så ha en trevlig mors-dag" 543 00:34:01,439 --> 00:34:02,838 Ungefär så där går den. 544 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -Redan en klassiker! -"Geni, geni, geni" 545 00:34:07,245 --> 00:34:09,270 Skriver du dina dikter på en kartong? 546 00:34:13,618 --> 00:34:14,880 Helt fantastiska! 547 00:34:16,220 --> 00:34:18,984 Ni bjöd hit mig för att skratta åt mig. 548 00:34:19,590 --> 00:34:22,115 -Var inte löjlig, Deeds. -Käften, George. 549 00:34:22,827 --> 00:34:25,694 Jag kanske är konstig för er, men om ni åkte till Mandrake Falls... 550 00:34:25,763 --> 00:34:28,823 ...så skulle ni se konstiga ut för oss. Fast ingen skulle skratta åt er... 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...och få er att känna er dumma, för det hade inte varit bra uppförande. 552 00:34:31,903 --> 00:34:35,498 Mina dikter kanske inte är så bra, men jag vet några som tycker om dem. 553 00:34:35,673 --> 00:34:39,700 Iaf så gör jag så got jag kan. Vi går nu. 554 00:34:39,777 --> 00:34:43,008 Ledsen för det, Pam. Hoppas jag inte skämde ut dig. 555 00:34:48,019 --> 00:34:51,648 Och om inte Miss Dawson vore här, skulle jag slå sönder er. 556 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 Bry dig inte om mig. 557 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Okej. 558 00:34:57,895 --> 00:34:58,884 "Nej" 559 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 Jag tror jag just bajsade på mig. 560 00:35:10,341 --> 00:35:12,741 Vad sägs om en rundtur nu? 561 00:35:12,810 --> 00:35:15,335 Jag ska bara pudra näsan. 562 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 Vad bra. Jag hämtar din kappa. 563 00:35:18,449 --> 00:35:22,249 Hey, detta betalar för allt som gick sönder. Ledsen för det. 564 00:35:22,320 --> 00:35:24,720 -Trevligt att träffas. -Tack så mycket. 565 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 Gud, det var bra saker. 566 00:35:29,994 --> 00:35:31,461 Jag vill ha en löneförhöjning, Mac. 567 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 Hey, man! Vad händer? 568 00:35:38,035 --> 00:35:40,435 Herre jusses, det är John McEnroe! 569 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 Jag såg vad du gjorde när dom skrattade åt dig. Bra jobbat. 570 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 Du vet ju hur det är när man tappar humöret, Johnny Mac. 571 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -Det gör jag. -Deeds var namnet förresten. 572 00:35:49,580 --> 00:35:53,311 Deeds, trevligt att råkas. Låt mig bjuda på en drink. 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Miss Dawson, detta är John McEnroe. 574 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Miss Dawson, trevligt. -Nöjet är på min sida. 575 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 Jag lovade Miss Dawson att ta henne på en rundtur. 576 00:36:01,726 --> 00:36:04,991 Utsikten är underbar. Jag såg utsikten och den var underbar. 577 00:36:05,062 --> 00:36:08,156 Låt mig visa er det New York, som inte många människor ser. 578 00:36:08,633 --> 00:36:12,034 -Är det okej med dig, Miss Dawson? -Låter kul! 579 00:36:12,103 --> 00:36:14,571 Skål för en kväll på stan. 580 00:36:27,051 --> 00:36:28,712 Vad hände? 581 00:36:28,819 --> 00:36:33,051 Här är några asperin, Mr. Deeds. Dom tar ner huvudvärken. 582 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -Hur hamnade jag i pyjamas? -Jag bytte om dig. 583 00:36:40,765 --> 00:36:42,460 Jag var väldigt försiktig, sir. 584 00:36:43,935 --> 00:36:47,268 Jag tror jag drack upp all alkohol i Manhattan igår kväll. 585 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 Det lyckades du nästan med, enligt Miss Dawson. 586 00:36:51,475 --> 00:36:55,343 Miss Dawson! Jag kommer inte ihåg att jag fick hem henne. Är hon Ok? 587 00:36:55,413 --> 00:36:58,473 Jag tog mig friheten att skicka hem henne i limosinen. 588 00:36:58,549 --> 00:37:01,484 Hon var en dam i knipa, och jag hjälpte henne. 589 00:37:02,086 --> 00:37:03,747 Jag drömde om henne. 590 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 Vanligtvis när man super tills man däckar, så drömer man inte. 591 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 Har jag läst. 592 00:37:14,298 --> 00:37:15,629 Vad händer, Chuck? 593 00:37:19,136 --> 00:37:21,297 Amerikas nyaste biljonär... 594 00:37:23,007 --> 00:37:25,066 -...dum och full. -Vad är detta? 595 00:37:25,142 --> 00:37:28,077 Det var en lång natt för Longfellow Deeds. 596 00:37:28,145 --> 00:37:30,739 Dom vet att mitt namn är Longfellow. 597 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 Efter att ha slagit ner några kändisar... 598 00:37:35,119 --> 00:37:39,522 ...så fortsatte Deeds att festa med tennis-busen John McEnroe. 599 00:37:39,824 --> 00:37:42,292 Och dumheten vann i 3 raka sett. 600 00:37:49,233 --> 00:37:50,962 Hur fick dom tag på dom bilderna? 601 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 Akta, Johnny! 602 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 Hur fan kör han? Du är en jävla skam! 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Nej, sir. Du är en skam. 604 00:38:01,679 --> 00:38:04,011 -Vi gjorde det! -Johnny McEnroe! 605 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 Titta, Deeds hänger med McEnroe! Det är häftigt! 606 00:38:08,552 --> 00:38:10,042 Jag älskar Beach Boys. 607 00:38:10,788 --> 00:38:12,915 Here I go, here I go. 608 00:38:15,660 --> 00:38:18,356 Detta är inte den uppärksamheten vi behöver för tillfället. 609 00:38:18,529 --> 00:38:19,621 Vad menar du? 610 00:38:19,697 --> 00:38:22,564 För tillfället är du den störste aktiehållaren... 611 00:38:22,633 --> 00:38:25,193 ...och folk kan tro att den osäkerheten du visar... 612 00:38:25,269 --> 00:38:27,430 ...kan drabba företaget. 613 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 Mitt fel. 614 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 Mitt fel, mitt fel. 615 00:38:36,881 --> 00:38:37,870 Okej. 616 00:38:37,948 --> 00:38:38,937 -Mitt fel. -Okej. 617 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 Ska jag ringa efter er bil, Mr. Cedar, som ska ta er till begravningen? 618 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 Vilken begravning? 619 00:38:44,588 --> 00:38:46,249 Din morfars. 620 00:38:46,324 --> 00:38:48,292 -Är den idag? -Idag, ja. 621 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 Jag måste ta på mig min kostym. 622 00:38:57,935 --> 00:39:00,062 -Gulligt, stortrut. -Sir? 623 00:39:00,504 --> 00:39:02,802 Så fort den idioten åker tillbaka till Cowpie Falls... 624 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...så åker du ut på din feta Puerto Ricanska röv. 625 00:39:10,548 --> 00:39:12,277 En hälsning från Spanien, sir. 626 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Olé. 627 00:39:21,092 --> 00:39:25,153 Nu, sitter broder Preston med örnarna långt där uppe. 628 00:39:26,430 --> 00:39:29,024 För han levde ett liv utav kärlek. 629 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 Ja, han flyger långt där uppe... 630 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...för han var en superkool kille. 631 00:39:38,342 --> 00:39:41,709 Han är borta nu, för tidigt känns det som... 632 00:39:42,346 --> 00:39:45,247 ...han lämnar bakom sig sina drömmar. 633 00:39:45,616 --> 00:39:48,346 Den killen skulle vara kung, om han började skriva dikter. 634 00:39:48,419 --> 00:39:51,252 Ja, vi kommer ihåg Preston Blake... 635 00:39:51,789 --> 00:39:54,622 ...en man med tro, som inte kunde på ro. 636 00:39:55,459 --> 00:39:57,620 En styrka ingen kunda bryta. 637 00:39:58,162 --> 00:40:00,653 En karaktär ingen kunde fejka. 638 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 För guds skull, låt oss äta lite bejka. 639 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Amen. 640 00:40:07,772 --> 00:40:10,741 Ursäkta pastorn. Det var en bra bön. 641 00:40:10,808 --> 00:40:13,743 Det du sa om örnarna, gav mig gåshud. 642 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -Tack min broder. -Min kompis fick en mugg på sin födelsedag. 643 00:40:17,415 --> 00:40:21,249 På den stod det, "Det är svårare att sörja med örnar när du står bland kalkoner." 644 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 Men vad du sa, lät bättre. 645 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 Det är bra. 646 00:40:25,156 --> 00:40:29,058 Vila i frid, Preston. Det var allt för idag. 647 00:40:30,594 --> 00:40:32,926 Jag tänkte att jag skulle säga något. 648 00:40:34,698 --> 00:40:37,292 Deedsy var alltid den som höll bäst tal i skolan. 649 00:40:38,068 --> 00:40:38,932 Deedsy? 650 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 Snyggt jobb förresten, ers Majestät. 651 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 Jag trodde vi kollade på Scooby-Doo. 652 00:40:44,341 --> 00:40:48,505 Hej mitt namn är Deeds. Jag var Preston Blake's dotterson. 653 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 Jag har skrev en dikt i huvudet på vägen hit. 654 00:40:52,583 --> 00:40:55,017 Och jag kommer berätta den för er. 655 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 Jag trodde inte jag skulle ta efter dikt mästaren, pastor Sharpton. 656 00:41:00,124 --> 00:41:01,751 Men nu kör vi. 657 00:41:02,359 --> 00:41:05,328 "Du klättrade i berg och byggde skyskrapor 658 00:41:06,530 --> 00:41:10,432 "Du gjorde tv-shower och tidningar 659 00:41:12,102 --> 00:41:14,696 "Du var grymt bra med aktier 660 00:41:15,840 --> 00:41:18,308 "Du gillade när Emilio bytte sockar på dig 661 00:41:19,977 --> 00:41:22,775 "Vi träffades aldrig, och det gör mig ledsen 662 00:41:23,647 --> 00:41:25,979 "Alla roliga stunder vi kunde fått" 663 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 Härligt flyt. 664 00:41:28,586 --> 00:41:32,044 "Men när jag dör, Morfar Preston, så möts vi, 'Skål!' 665 00:41:32,823 --> 00:41:35,485 "'För vi hänger tillsammans vid himlaporten 666 00:41:35,559 --> 00:41:39,495 "och jag tar med mig öl" 667 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 Han är bra. 668 00:41:41,799 --> 00:41:42,823 Amen. 669 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 Jag vet att ni egentligen vill ha en stängd kista, men där jag kommer ifån... 670 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...så är det bra att få se kroppen innan den.... 671 00:41:53,277 --> 00:41:56,269 Ledsen för det där. Jag ska hålla den stängd. 672 00:42:01,051 --> 00:42:02,882 Han är fortfarande ganska frusen. 673 00:42:03,521 --> 00:42:04,749 Nästan. 674 00:42:07,024 --> 00:42:09,458 Jag ska holla ett öga på företaget åt dig. Jag älskar dig. 675 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 Trevligt att se dig. Tack för lägenheten. 676 00:42:12,263 --> 00:42:13,457 Det var skrämmande. 677 00:42:13,964 --> 00:42:15,522 Kör försiktigt allesammans. 678 00:42:15,833 --> 00:42:17,926 Nu har han gått för långt. 679 00:42:18,002 --> 00:42:20,163 -Ha det bra. -Ska du träffa honom idag? 680 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 Ja, jag ska ringa runt 4. När jag har slutat jobba. 681 00:42:23,807 --> 00:42:29,404 Kom ihåg, jag är Pam Dawson, en oskyldig skolsyster från Winchestertonfieldville, lowa. 682 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 Det tar priset. 683 00:42:34,685 --> 00:42:35,777 Du en oskuld. 684 00:42:42,459 --> 00:42:44,984 -Tack. -Ursäkta, sir. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,830 -Jag sa att han fick den. -Tack. 686 00:42:47,898 --> 00:42:49,490 Detsamma. Trevligt att se dig. 687 00:42:49,767 --> 00:42:52,565 Om du behöver låna vårt badrum, så är det bara att fråga, okej? 688 00:42:52,636 --> 00:42:54,604 -Det räcker! -Då så. 689 00:42:56,073 --> 00:42:58,234 Hur tycker du jag skötte mig på begravningen idag? 690 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 Du talade vackert, sir. 691 00:43:00,277 --> 00:43:01,403 Jag mår fortfarande dåligt. 692 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 Jag bröt handen på min morfar när jag tryckte ner honom i kistan igen. 693 00:43:05,649 --> 00:43:07,583 Tur att han var död då, sir. 694 00:43:08,085 --> 00:43:10,519 Även om hans ansikte var fruset... 695 00:43:11,021 --> 00:43:13,854 ...så såg det ut som om han var lycklig, eller? 696 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -Det var han. -Kom och sätt er, snälla. 697 00:43:17,561 --> 00:43:21,019 Och jag fick umgås med honom, precis så här... 698 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...i nästan 30 år. 699 00:43:24,168 --> 00:43:25,897 Vad pratade ni om? 700 00:43:25,970 --> 00:43:30,134 Vi pratade om livet, kärleken, kosnt, vin, affärer. 701 00:43:30,541 --> 00:43:32,236 Jag lärde mig mycket utav honom. 702 00:43:32,543 --> 00:43:34,477 -Jag antar att du saknar honom? -Ja. 703 00:43:34,878 --> 00:43:36,812 Han var om en far för mig. 704 00:43:37,548 --> 00:43:40,642 Jag lärde aldrig känna min far, och min mor... 705 00:43:41,218 --> 00:43:43,709 ...dog när hon födde mig. 706 00:43:46,957 --> 00:43:49,221 -Vill du ha lite Cocoa Pebbles? -Nej tack. 707 00:43:50,127 --> 00:43:53,426 Jag har mycket att göra. 708 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -Tack. Du behövde inte göra det. -Njut av dina Pebbles. 709 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 En sak till. 710 00:44:00,437 --> 00:44:03,873 Din morfar lät mig inte byta sockar på honom. 711 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 Jag gillar fötter. 712 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 Jag vet inte varför. 713 00:44:17,087 --> 00:44:17,951 Hallå. 714 00:44:18,022 --> 00:44:20,684 Hej, Deeds? Det är Pam. Pam Dawson. 715 00:44:20,924 --> 00:44:24,951 Jag är så glad att du ringde, jag är ledsen för vad som hände igår. 716 00:44:25,029 --> 00:44:26,428 Jag dricker inte så ofta. 717 00:44:26,697 --> 00:44:29,598 Jag tycker du klarade dig ganska bra. 718 00:44:29,667 --> 00:44:31,999 Tyvärr, kunde jag inte det. 719 00:44:32,169 --> 00:44:35,764 Det är OK, jag gillade ändå inte den tröjan. 720 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 Det ringer på andra linjen, kan du vänta lite? 721 00:44:40,611 --> 00:44:42,272 -Visst. -Tack. 722 00:44:42,946 --> 00:44:43,776 Hallå. 723 00:44:43,847 --> 00:44:46,941 Mr. Deeds, detta är Kevin Ward, quarterbacken som du slog ner. 724 00:44:47,418 --> 00:44:48,680 Tjenare. 725 00:44:49,019 --> 00:44:53,956 Jag har tänkt över vad du sa. 726 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 Och jag vill vinna Super Bowl till dig. 727 00:44:56,093 --> 00:44:58,721 -Va bra. -Min pappa vill prata med dig. 728 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Deeds. Ward här, Kevin's pappa. 729 00:45:02,566 --> 00:45:03,658 Hur mår ni, Mr. Ward? 730 00:45:03,901 --> 00:45:06,301 Jag skulle vilja tacka er för att ni lärde min son en läxa. 731 00:45:06,370 --> 00:45:10,272 Han är en bra pojke. Han behöver bara vårda språket framför damer. 732 00:45:13,477 --> 00:45:15,035 Jag ska påminna Kevin var han kommer ifrån. 733 00:45:15,679 --> 00:45:16,941 Det låter bra. 734 00:45:17,214 --> 00:45:20,342 Så du svär framför damer? 735 00:45:21,118 --> 00:45:22,142 Nej, pappa nej! 736 00:45:26,490 --> 00:45:27,218 Pam. 737 00:45:27,691 --> 00:45:28,623 Jag är kvar. 738 00:45:28,959 --> 00:45:30,221 Hur är det? Jobbar du? 739 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -Jag här i skolan. -Några patienter? 740 00:45:34,631 --> 00:45:36,792 Patienter? Oh, du menar sjuka barn. 741 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 Lilla Billy Barty är här. 742 00:45:41,905 --> 00:45:46,899 -Hur känns det, Billy? -Miss Dawson, jag har ont i magen. 743 00:45:47,211 --> 00:45:49,679 Lägg dig ner och vila. 744 00:45:50,314 --> 00:45:51,804 Det var bra. Bra jobbat. 745 00:45:51,982 --> 00:45:55,713 Jag har bajsat på mig. 746 00:45:56,820 --> 00:45:59,118 Det luktar mycket. 747 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Det låter som du har fullt upp, så... 748 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ...jag säger det på en gång. 749 00:46:04,828 --> 00:46:07,319 Vad sägs om att träffas ikväll? 750 00:46:08,198 --> 00:46:09,961 Visst, jätte gärna. 751 00:46:10,200 --> 00:46:11,098 Bra. 752 00:46:11,301 --> 00:46:13,963 Vi kan inte gå ut och dricka. För jag har satt företaget i trubbel. 753 00:46:14,037 --> 00:46:17,666 Det är okej. Jag blev uppfostrad till att aldrig dricka. 754 00:46:18,375 --> 00:46:20,343 Inte ens äta rom-glass. 755 00:46:20,611 --> 00:46:22,943 Det gillar jag. Jag tänker ut något kul. 756 00:46:23,814 --> 00:46:24,644 Ses ikväll. 757 00:46:24,915 --> 00:46:25,904 OK, hej. 758 00:46:30,053 --> 00:46:31,577 Detta måste jag pröva. 759 00:46:44,468 --> 00:46:45,799 Var inte det koolt då eller? 760 00:46:47,538 --> 00:46:49,165 Var jag inne eller ute? 761 00:46:51,008 --> 00:46:52,475 Jag håller med. 762 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 Vad är detta? Min morfars dagbok. 763 00:46:59,616 --> 00:47:02,084 -Ska jag läsa den? -Familjen. 764 00:47:03,821 --> 00:47:05,618 Familjen, inne, bra. 765 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 OK, ha en bra kväll. Min rygg värker! 766 00:47:14,531 --> 00:47:16,931 -Kul att göra affärer med er. -Tack. 767 00:47:17,000 --> 00:47:18,558 Tack för cycklarna. 768 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 Vad ska du göra med dina $20,000? 769 00:47:21,205 --> 00:47:24,038 Köpa en giraff. Vad ska du göra md dina $20,000? 770 00:47:24,107 --> 00:47:25,574 Sluta skolan. 771 00:47:25,642 --> 00:47:29,806 Bra idé, skolan är för töntar. Titta på mig! 772 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 Det är en vacker park. 773 00:47:58,041 --> 00:48:01,636 Påminner träden dig om Winchestertonfieldville? 774 00:48:02,746 --> 00:48:05,078 Oh ja, väldigt mycket. 775 00:48:05,749 --> 00:48:07,876 Hur var det att växa upp där? 776 00:48:08,018 --> 00:48:09,144 Underbart. 777 00:48:09,987 --> 00:48:13,753 Jag kommer ihåg när jag gick ner till affären... 778 00:48:13,824 --> 00:48:16,122 ...och köpte stelnad milkshake. 779 00:48:17,227 --> 00:48:19,024 Hur såg ditt hus ut? 780 00:48:19,496 --> 00:48:21,794 Vi hade en stor villa. 781 00:48:22,499 --> 00:48:24,194 Mitt på Main Street. 782 00:48:25,402 --> 00:48:29,168 -Blåa fönsterluckor och en röd dörr. -Okej. 783 00:48:29,706 --> 00:48:33,642 -Och en repgunga på framsidan. -Jag älskar det. 784 00:48:34,077 --> 00:48:38,639 Och jag kommer ihåg när jag ramlade från gammle Boo Radley's äpple träd... 785 00:48:38,749 --> 00:48:40,114 ...och bröt armen. 786 00:48:40,817 --> 00:48:45,220 Och min far, innan han dog... 787 00:48:45,656 --> 00:48:47,920 ...från spetälska... 788 00:48:47,991 --> 00:48:52,325 ...tog upp mig och bar mig hela vägen till Dr. Pepper's. 789 00:48:53,964 --> 00:48:55,124 Dr. Pepper. 790 00:48:55,966 --> 00:48:56,955 Ja. 791 00:48:57,234 --> 00:48:58,963 Jag är glad att han fanns. 792 00:48:59,970 --> 00:49:02,131 -Ska vi sätta oss? -Visst. 793 00:49:04,174 --> 00:49:05,641 -Tack. -Ingen orsak. 794 00:49:06,410 --> 00:49:09,868 Jag läste min morfars dagbok, på vägen hit. 795 00:49:09,947 --> 00:49:12,211 Och när han var 9 år... 796 00:49:12,282 --> 00:49:16,048 ...skrev han att hans familj var den ända som hade en radio... 797 00:49:16,119 --> 00:49:19,054 ...och han drömde om att bli DJ en dag. 798 00:49:19,122 --> 00:49:21,454 En DJ? 799 00:49:23,760 --> 00:49:27,025 När jag var liten drömde jag om att bli journalist. 800 00:49:28,098 --> 00:49:30,828 Jag brukade gå runt och intervjua alla... 801 00:49:30,901 --> 00:49:33,734 ...och anteckna i min Holly Hobby anteckningsblock. 802 00:49:35,872 --> 00:49:39,137 Folk gillade inte det, så jag fick ofta stryk. 803 00:49:39,309 --> 00:49:43,268 -Kommer du ihåg vilka det var? -Nej, det var länge sedan. 804 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 Men min mormor sa: 805 00:49:46,550 --> 00:49:49,781 "En dag kommer du jobba för 60 Minutes... 806 00:49:49,853 --> 00:49:51,946 "...och göra en förändring i världen." 807 00:49:52,856 --> 00:49:56,417 Det gör du ju nu. Du är ju en skolsyster. 808 00:50:00,063 --> 00:50:02,224 Iaf, detta var vad som hände med min morfar. 809 00:50:02,299 --> 00:50:06,497 Senare i livet gick han till en radiostation som han ägde... 810 00:50:06,570 --> 00:50:09,505 ...kl 3 på morgonen och var DJ i en timme. 811 00:50:09,573 --> 00:50:10,835 Va underbart. 812 00:50:11,842 --> 00:50:15,005 Så ge inte upp. Du kommer bli en journalist nån dag. 813 00:50:15,579 --> 00:50:17,171 Om du verkligen vill. 814 00:50:18,648 --> 00:50:20,240 det vore kul. 815 00:50:23,353 --> 00:50:25,480 -Herre jusses, det brinner! -Brinner det? 816 00:50:25,989 --> 00:50:27,854 -Vi måste hjälpa till. -Måste vi? 817 00:50:27,924 --> 00:50:29,858 -Vi måste snabba oss. -Till branden? 818 00:50:30,494 --> 00:50:34,157 -Fifi, kom hit med en gång. -Kom igen, vi fångar dig. 819 00:50:34,498 --> 00:50:37,729 Gå! Jag kan inte lämna mina katter. Dom är allt jag har. 820 00:50:39,102 --> 00:50:40,000 Galna kärring! 821 00:50:40,070 --> 00:50:43,096 -Mina älsklingar, vart är ni? -Upp nu, snabba dig! 822 00:50:43,407 --> 00:50:48,071 Longfellow Deeds, Mandrake Falls frivillig chef. Jag är där på ett kick. 823 00:50:48,145 --> 00:50:50,807 -Han är ju galen. -Han är på väg upp iaf. 824 00:50:51,314 --> 00:50:53,407 -Titta på honom. -Vart ska han? 825 00:50:54,451 --> 00:50:55,645 Akta! 826 00:50:55,952 --> 00:50:58,477 -Sully, vem är det där? -Ingen aning. 827 00:50:58,555 --> 00:51:01,183 Han säger att han är från Mandrake Falls brandstation. 828 00:51:02,459 --> 00:51:06,020 -Hur kan han klättra sådär? -Han måste ha ap-blod i sig. 829 00:51:06,129 --> 00:51:08,757 Det är en ära att jobba med New York's modigaste killar. 830 00:51:08,865 --> 00:51:10,230 Var försiktig! 831 00:51:10,300 --> 00:51:13,701 -Jag tar dig. -Älsklingar, vart är ni? 832 00:51:13,804 --> 00:51:16,034 -Ma'am! -Gud, här var det varmt. 833 00:51:16,239 --> 00:51:19,606 -Katter, kom till mamma. -Lugna er, allt kommer bli bra. 834 00:51:19,676 --> 00:51:21,940 Okej, men jag lämnar inte mina katter. 835 00:51:22,012 --> 00:51:23,570 -Hur många har du? -Sju. 836 00:51:23,880 --> 00:51:25,905 Jävlar vad många. 837 00:51:27,651 --> 00:51:30,211 -Ursäkta språket. -Ursäkten accepteras. 838 00:51:35,225 --> 00:51:37,887 -Eld gör mig tänd. -Ta för er. 839 00:51:39,830 --> 00:51:42,094 -Kom här. -Det är Freddy. 840 00:51:42,933 --> 00:51:45,925 -Då så! -Oh, mina älsklingar! 841 00:51:52,075 --> 00:51:54,942 -Bra fångat, Pam! -Bra kastat, Deeds! 842 00:52:06,123 --> 00:52:09,615 -Där är Frobo. Tack. -Här har ni grabbar. 843 00:52:13,563 --> 00:52:14,894 Jag tar den. 844 00:52:15,699 --> 00:52:17,963 -Det är många kvar. -Okej, okej. 845 00:52:30,180 --> 00:52:31,909 Herregud, en katt! 846 00:52:35,652 --> 00:52:37,813 Jag har dig, kitty. 847 00:52:40,390 --> 00:52:41,721 Bra fångat! 848 00:52:43,193 --> 00:52:44,387 En till. 849 00:52:44,928 --> 00:52:47,055 Fifi, vart är du? 850 00:52:48,298 --> 00:52:51,290 -Jag tror jag hittade Fifi. -Oh, gud! 851 00:52:52,169 --> 00:52:54,034 Håll ut kompis! 852 00:52:55,539 --> 00:52:56,767 Har den! 853 00:53:04,514 --> 00:53:06,414 OK, då gör vi detta tillsammans. 854 00:53:07,684 --> 00:53:09,208 Var försiktig! 855 00:53:09,286 --> 00:53:11,686 Dom gör sånt hela tiden. Då hoppar vi. 856 00:53:15,358 --> 00:53:16,450 Oh, skit! 857 00:53:19,996 --> 00:53:20,985 Deeds. 858 00:53:21,531 --> 00:53:22,862 Jag är okej. 859 00:53:23,400 --> 00:53:24,526 Mår du bra? 860 00:53:25,835 --> 00:53:28,167 Ja. Tack vare dig! 861 00:53:30,574 --> 00:53:31,905 Du gör mig illa! 862 00:53:36,179 --> 00:53:38,374 Longfellow Deeds har gjort det igen. 863 00:53:39,049 --> 00:53:41,176 Hans senaste offfer, Coretta Keeling... 864 00:53:41,251 --> 00:53:44,049 ...vart enda brott var att hon älskade sina katter. 865 00:53:44,120 --> 00:53:46,384 Och lät Deeds få reda på det. 866 00:53:46,690 --> 00:53:49,022 -Jag tar dig! -Gå! 867 00:53:49,826 --> 00:53:51,817 -Jag älskar detta. -Här kommer två! 868 00:53:54,664 --> 00:53:57,929 -Katt mördare! -När han var klar med katterna... 869 00:53:58,001 --> 00:54:00,731 ...gav han sig på självaste Miss Keeling. 870 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 Men gud! 871 00:54:04,941 --> 00:54:06,272 Det var inte det jag spelade in. 872 00:54:06,343 --> 00:54:08,903 Har Longfellow Deeds blivit arresterad? Självklart inte. 873 00:54:09,145 --> 00:54:13,275 Medans vanliga medborgare respekterar lagen, så skrattar rika playboyer som han själv, åt den. 874 00:54:15,252 --> 00:54:18,688 Longfellow Deeds. Veckans jackass. 875 00:54:19,589 --> 00:54:21,887 Va fan? Vem klippte ihop det? 876 00:54:22,225 --> 00:54:26,559 Jag. Ditt första ihop klipp var bra, men den behövde lite mer action. 877 00:54:26,863 --> 00:54:28,797 Men sanningen var ju underbar. 878 00:54:29,165 --> 00:54:32,157 Han räddade ju kvinnan och hennes sju katter. 879 00:54:32,469 --> 00:54:35,165 -Han var en hjälte! -Hjältar är bra. 880 00:54:35,438 --> 00:54:37,804 -Men galningar bättre. -Helt klart! 881 00:54:38,074 --> 00:54:41,874 De här bilderna du tar, är underbara. Fortsätt med dom! 882 00:54:42,979 --> 00:54:45,504 Hur kan vi göra något sådant mot en sådan underbar kille? 883 00:54:45,582 --> 00:54:47,607 Underbar? 884 00:54:48,351 --> 00:54:49,818 Titta på mig! 885 00:54:49,886 --> 00:54:53,253 Var han underbar, när han slog sönder mig? 886 00:54:53,523 --> 00:54:55,821 -Du rånade ju mig! -Babe! 887 00:54:56,660 --> 00:54:59,959 Ingen är sådan som han försöker att vara. 888 00:55:00,597 --> 00:55:02,087 Låt dig inte luras. 889 00:55:02,732 --> 00:55:04,324 Han förtjänar inte det. 890 00:55:06,636 --> 00:55:08,297 Han förtjänar inte dig. 891 00:55:09,939 --> 00:55:11,236 Min nacke! 892 00:55:15,912 --> 00:55:20,110 Jag känner mig som en idiot. Dom fick mig att verka dum, Jan. 893 00:55:20,784 --> 00:55:23,810 Jag funderar på att gå ner till lnside Access... 894 00:55:24,287 --> 00:55:27,256 ...och ge Mac McGrath hans livs misshandel. 895 00:55:27,657 --> 00:55:30,956 Det låter kul, men sänk dig inte till deras nivå. 896 00:55:31,461 --> 00:55:33,292 Du är bättre än så, Deedsy. 897 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 Så håll ut. Du vet att vi alltid är med dig. 898 00:55:39,269 --> 00:55:42,636 Tack, Jan. Min morfar byggde verkligen ett underbart företag. 899 00:55:43,206 --> 00:55:46,437 Tack vare honom har 50,000 människor ett jobb. 900 00:55:46,976 --> 00:55:49,467 Och han försökte alltid göra allting rätt. 901 00:55:50,547 --> 00:55:52,811 Han låter fantastisk. 902 00:55:53,350 --> 00:55:56,581 Men glöm inte, han var ju släkt med dig. 903 00:55:57,020 --> 00:56:01,354 Nog om det. Berätta om flickan. 904 00:56:02,625 --> 00:56:06,254 Hon är snäll, kommer från en liten stad, precis som mig. 905 00:56:07,097 --> 00:56:10,032 Deedsy, ditt fula miffo'.... 906 00:56:10,100 --> 00:56:13,592 Du måste ta henne innan hon börjar knulla andra. 907 00:56:14,204 --> 00:56:15,228 Boo-Yah! 908 00:56:17,307 --> 00:56:20,674 Han tror att det är du, han tror att det är du! 909 00:56:22,312 --> 00:56:26,408 -Kom igen, Cedar. Tryck dit den. -Här kommer den. 910 00:56:28,952 --> 00:56:31,716 Han försöker döda mig. Du är ju bra på detta. 911 00:56:31,788 --> 00:56:35,053 När du frågade ifall jag ville spela, trodde jag att du hade spelat innan. 912 00:56:35,125 --> 00:56:37,855 Nej, Johnny McEnroe sa att det var skit-lätt. 913 00:56:38,094 --> 00:56:40,324 Plus att det var min morfars favorit sport. 914 00:56:40,397 --> 00:56:43,025 -Hur vet du det? -Jag läste det i hans dagbok. 915 00:56:43,967 --> 00:56:44,956 Jasså? 916 00:56:45,969 --> 00:56:47,800 Jag visste inte att han hade en dagbok. 917 00:56:52,175 --> 00:56:53,608 Ledsen för den. 918 00:56:54,010 --> 00:56:56,069 Det är okej, han är en ny medlem. 919 00:56:56,880 --> 00:56:57,972 Bollpojke. 920 00:56:59,082 --> 00:57:00,049 Bollpojke! 921 00:57:02,452 --> 00:57:04,443 OK, kom igen Jag är redo. 922 00:57:09,092 --> 00:57:10,252 Hur gick det? 923 00:57:10,493 --> 00:57:13,291 -Inga problem. -Anderson, det ser ut som du gillar det? 924 00:57:13,363 --> 00:57:14,523 Det gör jag. 925 00:57:14,731 --> 00:57:17,131 Hör här, Deeds, jag har goda nyheter. 926 00:57:17,200 --> 00:57:19,395 Papperna blir klara tills imorgon. 927 00:57:19,469 --> 00:57:22,734 Så du kan slappna av, och veta att din morfars företag kommer hamna i goda händer... 928 00:57:22,806 --> 00:57:25,206 ...och du kan åka hem $40 biljoner rikare. 929 00:57:25,275 --> 00:57:27,869 Jag tänkte på att kanske stanna här... 930 00:57:27,944 --> 00:57:30,378 -...och gå på några möten med er. -Va? 931 00:57:32,816 --> 00:57:33,976 Fel! 932 00:57:34,083 --> 00:57:36,779 Jag tänkte att jag, kunde lära mig gilla tennis. 933 00:57:40,457 --> 00:57:43,085 Jag svär, på att jag inte gör det med flit. 934 00:57:44,594 --> 00:57:46,926 För jag behöver väl inte sälja med en gång, va? 935 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 Plus att jag har mött en tjej, Cedar. Jag tror hon är den rätta. 936 00:57:52,936 --> 00:57:54,597 Vad kul för dig. 937 00:57:57,640 --> 00:57:59,631 Den träffade mitt på halsen va? 938 00:58:01,177 --> 00:58:04,510 Måste fråga en sak, om bollen träffar dig, är det min eller din poäng då? 939 00:58:04,581 --> 00:58:06,913 -Din. -Då vinner jag då. 940 00:58:12,856 --> 00:58:16,087 "Deeds information, möt mig i duschen"? 941 00:58:21,364 --> 00:58:22,763 Herregud! 942 00:58:23,466 --> 00:58:26,799 Vem är du? Och vad vill du berätta? 943 00:58:27,337 --> 00:58:29,737 Jag är delproducent i Inside Access. 944 00:58:30,173 --> 00:58:34,269 Jag har information som får Deeds att lämna stan. lntreserad? 945 00:58:34,644 --> 00:58:39,240 Mycket. Berätta, och sluta tvåla in din röv. 946 00:58:43,253 --> 00:58:45,949 -Du vet Deeds' flickvän? -Skolsystern. 947 00:58:46,623 --> 00:58:47,954 Inte riktigt. 948 00:58:50,226 --> 00:58:53,457 Lucy, kom hit med siffrorna. J.D. berättar vart dom är. 949 00:58:54,063 --> 00:58:56,395 Hey. Vad gör du på min plats? 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,459 Chuck Cedar. 951 00:58:59,235 --> 00:59:01,669 Jag tror att du och jag kan hjälpa varandra. 952 00:59:06,075 --> 00:59:09,374 -Är du upphetsad för den här resan? -Ja, det är jag. 953 00:59:10,079 --> 00:59:13,173 -Vart ska vi? -Det är en överraskning. 954 00:59:20,189 --> 00:59:21,213 Nå? 955 00:59:23,259 --> 00:59:25,921 "Winchestertonfieldville, lowa." 956 00:59:26,930 --> 00:59:28,727 Dra åt helvete. 957 00:59:29,365 --> 00:59:31,196 Jag har aldrig hört dig svära förrut. 958 00:59:31,467 --> 00:59:32,991 Jag är så uppspelt! 959 00:59:36,806 --> 00:59:41,470 Alla ni Winchestertonfield folk, kännerni igen den här lilla flickan? 960 00:59:44,247 --> 00:59:47,444 Jag ska ge er en ledtråd. "Jag ramlade ner från Boo Radley's äpple träd... 961 00:59:47,550 --> 00:59:49,484 "...och min arm gör ont!" 962 00:59:53,623 --> 00:59:55,614 Kom igen, det är lilla Pammy Dawson! 963 00:59:57,794 --> 00:59:58,818 Hej. 964 00:59:59,729 --> 01:00:01,458 Är du släkt med Bill Dawson? 965 01:00:01,864 --> 01:00:04,628 Ja, han är min släkting. 966 01:00:05,435 --> 01:00:06,834 Jag tror jag kommer ihåg dig. 967 01:00:07,870 --> 01:00:10,361 Hade inte du en knöl på ryggen? 968 01:00:11,274 --> 01:00:15,301 -Ja, det var jag. En liten knöl. -Jasså? 969 01:00:15,378 --> 01:00:17,005 Det var ingen liten knöl. 970 01:00:17,280 --> 01:00:21,080 Flickan jag pratar om, såg ut som om hon hade en badboll på ryggen. 971 01:00:21,884 --> 01:00:25,581 Okej, det var en stor knöl och jag är ganska känslig om att prata om den. 972 01:00:25,788 --> 01:00:28,916 Titta Martha, det är Quasimodo, hon har växt upp. 973 01:00:29,192 --> 01:00:32,355 Vad kul! Jag trodde du dog. 974 01:00:33,596 --> 01:00:35,564 Hon blev faktiskt en skolsyster. 975 01:00:35,932 --> 01:00:37,490 -Är du en syster? -Ja. 976 01:00:37,767 --> 01:00:39,359 Vad ska jag göra åt det här? 977 01:00:46,876 --> 01:00:49,208 -Ring Dr. Pepper. -Vem? 978 01:00:49,579 --> 01:00:53,640 Kul att träffa er alla igen. Vi måste nog gå nu. 979 01:00:54,017 --> 01:00:54,847 'Hej då. 980 01:00:56,653 --> 01:00:58,018 -Hej brevbäraren. -God morgon. 981 01:00:58,087 --> 01:00:59,418 Hur är det? 982 01:01:02,959 --> 01:01:04,551 Oh, herregud. Där är det. 983 01:01:04,861 --> 01:01:09,127 Blåa fönsterluckor, röd dörr, en gunga. Det är väl ditt hus, va? 984 01:01:10,533 --> 01:01:11,830 Där ser man. 985 01:01:12,669 --> 01:01:13,829 Kom igen. 986 01:01:16,205 --> 01:01:19,072 Hur mår ni? Vet ni vem hon är? 987 01:01:20,443 --> 01:01:23,503 Hon bodde i det här huset när hon var liten. 988 01:01:23,579 --> 01:01:24,546 Det är sant. 989 01:01:24,647 --> 01:01:27,878 Du bor här, hon bodde här. Ni är praktiskt taget kusiner. 990 01:01:30,987 --> 01:01:32,750 Så många minnen. 991 01:01:34,557 --> 01:01:35,922 Vart ska jag börja? 992 01:01:36,759 --> 01:01:39,193 Detta var vår öppna eld... 993 01:01:39,729 --> 01:01:42,254 ...som min pappa brukade elda i... 994 01:01:43,032 --> 01:01:44,090 ...out of wood. 995 01:01:44,167 --> 01:01:47,898 And this is the dining room, where we would have our meals... 996 01:01:47,970 --> 01:01:49,164 ...med ved. 997 01:01:49,739 --> 01:01:52,139 Detta var min brors rum. 998 01:01:53,009 --> 01:01:54,909 Mina föräldrar hatade min bror. 999 01:01:55,144 --> 01:01:58,705 Min pappa byggde detta huset med sina egna händer, för 6 år sedan. 1000 01:01:59,716 --> 01:02:01,343 Din pappa ljuger. 1001 01:02:02,351 --> 01:02:03,682 Hur kommer det sig-- 1002 01:02:06,923 --> 01:02:09,790 Han kvävs. Vi ska nog gå. 1003 01:02:09,859 --> 01:02:11,793 -Hjälp. -Vad pratar du om? 1004 01:02:11,861 --> 01:02:14,022 -Du är ju sjuksyster, hjälp honom. -Rädda honom! 1005 01:02:14,363 --> 01:02:16,729 -Akta er ungar. -Han kommer att dö! 1006 01:02:17,333 --> 01:02:19,494 -Tag honom till sjukhuset! -Slå ut det! 1007 01:02:20,002 --> 01:02:22,334 -Rädda honom! -Få ut det från honom! 1008 01:02:22,705 --> 01:02:23,899 Snälla, rädda honom! 1009 01:02:29,579 --> 01:02:31,877 -Det var helt otroligt. -Tack. 1010 01:02:32,548 --> 01:02:33,981 Jag räddade hans liv. 1011 01:02:34,917 --> 01:02:36,851 Du är min hjälte, Syster Dawson. 1012 01:02:42,024 --> 01:02:43,286 Tack, tack så mycket. 1013 01:02:44,861 --> 01:02:47,056 -Härligt parkerat, kompis. -Tack så mycket, Deeds. 1014 01:02:47,697 --> 01:02:47,730 Testar, testar. 1015 01:02:47,730 --> 01:02:49,220 Testar, testar. 1016 01:02:49,665 --> 01:02:51,724 Jag hade jätte kul idag. 1017 01:02:52,068 --> 01:02:54,536 Tack för en så underbar dag. 1018 01:02:56,205 --> 01:03:00,039 -Tack för att du visade mig din stad. -Jag hoppas att jag får se din någon dag. 1019 01:03:00,877 --> 01:03:03,402 Kanske detta blir min stad någon gång. 1020 01:03:04,680 --> 01:03:05,669 Deeds. 1021 01:03:06,616 --> 01:03:09,642 -Det är något jag måste berätta. -Vad är det? 1022 01:03:11,888 --> 01:03:12,820 Vad? 1023 01:03:14,223 --> 01:03:17,488 Åk tillbaka till New Hampshire och njut utav att vara rik. 1024 01:03:18,227 --> 01:03:19,353 Bara... 1025 01:03:19,929 --> 01:03:22,557 ...låt ingen såra dig mer, OK? 1026 01:03:24,133 --> 01:03:25,293 Tönt. 1027 01:03:28,271 --> 01:03:29,260 Pam. 1028 01:03:31,374 --> 01:03:32,966 Jag har gjort ett kort till dig. 1029 01:03:33,709 --> 01:03:35,040 Det är lite dumt. 1030 01:03:35,111 --> 01:03:38,945 Jag har iof aldig jobbat hårdare på ett kort, så skratta inte åt mig. 1031 01:03:40,716 --> 01:03:43,446 Kom du ihåg när vi gick på restaurang den första kvällen... 1032 01:03:43,519 --> 01:03:45,453 ...och du beställde kyckling parmesan? 1033 01:03:45,521 --> 01:03:47,182 Så jag gav dig en tallrik. 1034 01:03:47,957 --> 01:03:50,482 Där är kycklingen och där är osten... 1035 01:03:51,127 --> 01:03:54,426 ...och linguinin. Det tog mig lång tid för att skriva detta. 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,158 Den är vacker. 1037 01:03:57,600 --> 01:03:59,693 Det är en dikt inom dig. 1038 01:04:04,407 --> 01:04:07,171 "Svårt att andas, det känns som jag flyter 1039 01:04:08,177 --> 01:04:11,237 "Så full av kärlek, mitt hjärta exploderar 1040 01:04:13,449 --> 01:04:15,747 "Munnen är torr, händerna skakar 1041 01:04:17,119 --> 01:04:19,144 "Mitt hjärta är ditt att ta 1042 01:04:21,157 --> 01:04:23,682 "Verkar konstig, inte mig själv 1043 01:04:25,728 --> 01:04:28,993 "Dansar omkring som en älv" 1044 01:04:29,732 --> 01:04:31,063 Det var kul. 1045 01:04:33,135 --> 01:04:35,899 "Äntligen dags för detta bär 1046 01:04:36,606 --> 01:04:39,439 "att veta hur det är att bli kär" 1047 01:04:40,610 --> 01:04:43,807 Jag kom inte på något annat som rimmade med kär." 1048 01:04:43,880 --> 01:04:45,643 "Jär" och "Sär" passade inte. 1049 01:04:55,558 --> 01:04:57,048 Jag är ledsen, Deeds. 1050 01:04:59,462 --> 01:05:03,865 -Jag är verkligen ledsen. -Var inte det, det var underbart. 1051 01:05:08,004 --> 01:05:11,531 Hej, Mrs. Finch.... Atticus. 1052 01:05:12,942 --> 01:05:14,273 Sov gott. 1053 01:05:18,481 --> 01:05:21,314 -Al, jag går hem. -Okej, Deeds. 1054 01:05:31,127 --> 01:05:33,118 Jag älskar New York! 1055 01:05:33,496 --> 01:05:35,020 Vem bryr sig! 1056 01:05:42,672 --> 01:05:44,162 Jag är kär i honom. 1057 01:05:45,508 --> 01:05:48,341 Jag ska träffa honom ikväll, och då berättar jag allt. 1058 01:05:50,513 --> 01:05:53,812 -Han kommer antagligen att slå dig. -Det hoppas jag att han gör. 1059 01:05:53,883 --> 01:05:56,249 Kom igen, Babe, vakna nu. 1060 01:05:56,319 --> 01:05:59,777 Vill du verkligen offra allt på en sådan bondlurk som honom? 1061 01:05:59,855 --> 01:06:04,383 Han är ingen bondlurk. Han är en godhjärtat kille som vi tycker är en idiot... 1062 01:06:04,460 --> 01:06:08,294 ...för att han inte har våran ironiska syn på livet. 1063 01:06:08,698 --> 01:06:12,566 -All denna spydiga syn-- -Skitsnack? 1064 01:06:12,635 --> 01:06:14,102 Ja, skitsnack. 1065 01:06:14,704 --> 01:06:19,004 Om några ögonblick kommer jag sätta på mig min Versace kostym... 1066 01:06:19,075 --> 01:06:22,806 ...hoppa in i min Mercedes, köra till min Fifth Avenue lägenhet... 1067 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 ...och klämma på min flickväns falska jätte-tuttar. 1068 01:06:26,816 --> 01:06:30,650 Och allt detta skitsnack som du säger, betalade för det. 1069 01:06:31,320 --> 01:06:34,380 Kul för dig, Mac. Men jag tänker fortfarande berätta för honom. 1070 01:06:34,824 --> 01:06:35,791 Så.... 1071 01:06:37,593 --> 01:06:39,493 Babe Bennett har blivit kär. 1072 01:06:40,963 --> 01:06:43,454 Jag är glad för din skull. Det är jag. 1073 01:06:44,734 --> 01:06:46,224 Jag kommer sakna dig, Babe. 1074 01:06:47,169 --> 01:06:48,500 Något häftigt. 1075 01:07:17,800 --> 01:07:19,495 Tror du hon kommer gilla detta? 1076 01:07:20,136 --> 01:07:21,103 Okej. 1077 01:07:21,370 --> 01:07:24,635 Kyckling parmesan? Underbart, tackar. 1078 01:07:25,374 --> 01:07:26,636 Låt höra. 1079 01:07:29,912 --> 01:07:32,540 -Hon kommer gilla det, Mr. Deeds. -Okej. 1080 01:07:33,516 --> 01:07:35,780 -Emilio, det ser vackert ut. -Tack så mycket. 1081 01:07:39,855 --> 01:07:42,983 Men rosorna kanse är lite för höga. Jag tror inte jag kan se henne. 1082 01:07:43,059 --> 01:07:45,220 -Har vi något mindre? -Ja, sir. 1083 01:07:45,294 --> 01:07:46,283 Okej. 1084 01:07:47,196 --> 01:07:48,185 Byron? 1085 01:07:48,931 --> 01:07:50,057 Det är perfekt. 1086 01:07:50,800 --> 01:07:53,394 -Har du lust att sätta dig en stund? -Ja visst, sir. 1087 01:07:55,938 --> 01:07:58,168 Säg något till mig. Låtsas att du är hon. 1088 01:07:58,240 --> 01:08:00,265 -Jag, sir? -Snälla. 1089 01:08:01,210 --> 01:08:02,199 Okej... 1090 01:08:03,446 --> 01:08:07,109 ...vad trevligt att du bjöd mig på middag ikväll. 1091 01:08:07,349 --> 01:08:08,839 Nöjet är mitt. 1092 01:08:08,984 --> 01:08:11,578 Vänta, du är lite lång. Kan du sjunka ner lite? 1093 01:08:13,656 --> 01:08:15,317 -Så här? -Det blir bra. 1094 01:08:16,092 --> 01:08:19,550 Detta är en utav de bästa dejterna jag varit på. 1095 01:08:20,596 --> 01:08:22,587 Du får mig att känna mig speciell. 1096 01:08:23,466 --> 01:08:25,491 Du får mig också att känna mig speciell. 1097 01:08:26,335 --> 01:08:28,064 Det är därför jag köpte denna till dig. 1098 01:08:29,171 --> 01:08:30,661 Okej, kom fram lite. 1099 01:08:35,611 --> 01:08:38,774 -Jag gillar dig verkligen jätte mycket. -Jag gillar dig också. 1100 01:08:39,048 --> 01:08:42,779 -Jag kan inte sluta tänka på dig. -Jag kan inte sluta tänka på dig. 1101 01:08:42,852 --> 01:08:44,479 Snälla, får jag ta på dina fötter. 1102 01:08:45,387 --> 01:08:48,049 Okej, detta blir lite konstigt. Du kan resa dig nu. 1103 01:08:51,494 --> 01:08:53,462 -Deeds! -Fellows! 1104 01:08:53,963 --> 01:08:56,796 Vi kom för att önska dig lycka till ikväll. 1105 01:08:56,866 --> 01:09:00,962 Tack så mycket. Jag är så nervös. Jag har aldrig friat förrut. 1106 01:09:01,036 --> 01:09:03,596 Klockan är 7:30, dags för Inside Access. 1107 01:09:03,672 --> 01:09:06,163 Vi kommer väll inte få se fler obehagliga överraskningar va? 1108 01:09:06,575 --> 01:09:10,306 Det tror jag inte. Jag har inte gjort något dumt på hela dan. Jag har varit här. 1109 01:09:10,379 --> 01:09:14,247 Få se vad för löjligt dom berättar om idag när dom inte har något om Deeds. 1110 01:09:14,617 --> 01:09:16,016 Ursäkta! 1111 01:09:16,986 --> 01:09:20,547 -Kan du vara snäll och sätta på kanal 8? -Inga problem. 1112 01:09:23,125 --> 01:09:25,787 Välkomna till lnside Access. Jag är Mac McGrath. 1113 01:09:26,529 --> 01:09:30,431 Alla här på I. A. lägger ner mycket arbete för att... 1114 01:09:30,499 --> 01:09:33,059 ...berätta varje story med sympati och lidande... 1115 01:09:33,169 --> 01:09:33,931 Okej, kompis. 1116 01:09:34,003 --> 01:09:36,904 ...samtidigt som vi behåller våran journalistiska distans och aspekt. 1117 01:09:36,972 --> 01:09:41,534 Men vad händer när en journalist blir en del av sitt arbete? 1118 01:09:41,610 --> 01:09:45,478 Vad händer när en journalist blir kär i en idiot? 1119 01:09:46,682 --> 01:09:48,946 Här är Longfellow Deeds med Pam Dawson. 1120 01:09:49,218 --> 01:09:51,846 -Jag kan inte fatta att dom drog in henne i det här. -En skol syster... 1121 01:09:51,921 --> 01:09:55,448 ...som nyligen flyttade till New York City från Winchestertonfieldville, Iowa. 1122 01:09:55,524 --> 01:09:59,392 Men vänta lite. Är inte Pam Dawson en exakt kopia av... 1123 01:09:59,862 --> 01:10:03,127 ...Babe Bennett, en reporter här på lnside Access? 1124 01:10:03,432 --> 01:10:06,128 Fakta är att det är samma person. 1125 01:10:06,202 --> 01:10:09,865 Vi har bevakat din lägenhet med de nyaste avlyssnings manickerna. 1126 01:10:10,506 --> 01:10:11,768 Låter bra. 1127 01:10:12,808 --> 01:10:13,797 Deeds. 1128 01:10:20,783 --> 01:10:23,775 Jag kom för att förklara. 1129 01:10:53,082 --> 01:10:55,312 Jag är den största idioten i hela världen. 1130 01:10:56,352 --> 01:10:57,979 Denna stan kan vara brutal. 1131 01:10:58,654 --> 01:11:00,144 Jag hör inte hemma här. 1132 01:11:00,222 --> 01:11:03,123 Jag kan inte styra företaget, jag kan inte ens styra mitt eget liv. 1133 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 Det är klart du kan. Som tur var så är papperna klara. 1134 01:11:05,861 --> 01:11:09,319 Så fort du skrivit på, så får vi våra aktier och du får dina 40 biljoner dollar. 1135 01:11:09,398 --> 01:11:12,333 Jag vill inte ha några pengar. Ge dom till välgörenhet. 1136 01:11:12,701 --> 01:11:16,467 -Vad är ett bra förbund? -The United Negro College Fund? 1137 01:11:16,805 --> 01:11:18,432 Okej, ge dom till dem. 1138 01:11:24,380 --> 01:11:28,111 Ska vi skjutsa dig till flygplatsen? Företags-hellikoptern kör hem dig. 1139 01:11:28,183 --> 01:11:30,651 Nej tack. Jag klarar mig själv. 1140 01:11:31,720 --> 01:11:34,314 -Kul att träffa er alla. -Trevligt att träffa dig, Deeds. 1141 01:11:38,193 --> 01:11:39,251 Hej då! 1142 01:11:41,163 --> 01:11:42,187 Hej då. 1143 01:12:27,009 --> 01:12:28,135 Det är inte rätt. 1144 01:12:28,844 --> 01:12:30,141 Det är inte rätt. 1145 01:12:57,272 --> 01:12:59,365 Du måste vara Jan. Mitt namn är-- 1146 01:12:59,441 --> 01:13:02,604 Jag vet vem du är. Wham-bam Dawson. 1147 01:13:03,712 --> 01:13:05,737 A. k. a. Lilla Miss Slyna. 1148 01:13:07,049 --> 01:13:09,142 Okej, det förtjänade jag. 1149 01:13:09,218 --> 01:13:11,448 Har du någon aning om hur mycket du sårade honom? 1150 01:13:11,787 --> 01:13:13,982 Du kommer inte i närheten utav honom. 1151 01:13:14,056 --> 01:13:17,958 Jag måste träffa honom, och det finns inget du kan göra för att hindra mig. 1152 01:13:19,528 --> 01:13:23,726 -Det finns mycket jag kan göra för att stoppa dig. -Han måste få veta hur jag känner. 1153 01:13:24,266 --> 01:13:26,791 Och att jag skulle gå till världens ände... 1154 01:13:26,869 --> 01:13:30,771 ...jag skulle göra vad som helst för att få honom tillbaka. 1155 01:13:30,839 --> 01:13:34,570 Jag är ledsen, men allt jag hörde va, "Bla, bla, jag är en smutsig hora." 1156 01:13:36,245 --> 01:13:38,475 Säg så här. Kommer du förbi mig... 1157 01:13:40,549 --> 01:13:42,210 ...säger jag vart han är. 1158 01:13:48,590 --> 01:13:49,921 Känner mig galen! 1159 01:13:52,694 --> 01:13:54,025 Kom till Mama. 1160 01:14:00,436 --> 01:14:04,998 Jag var en rodeo clown i 6 år. Du måste nog höja dig lite din dvärg. 1161 01:14:05,073 --> 01:14:06,631 Du menar så här? 1162 01:14:11,046 --> 01:14:14,311 Vart sparkar du då? Jag har inga kulor, din dummer! 1163 01:14:15,150 --> 01:14:16,139 Ställ dig upp! 1164 01:14:17,286 --> 01:14:19,345 -Släpp ner mig! -Som du vill! 1165 01:14:23,759 --> 01:14:27,058 -Berätta bara vart Deeds är. -Kom hit ditt benrangell. 1166 01:14:28,263 --> 01:14:31,994 Jag ska strimla dig i 8 bitar. 1167 01:14:46,048 --> 01:14:47,310 Är du okej? 1168 01:14:48,417 --> 01:14:50,715 Bra spark, gumman. Bra spark. 1169 01:14:54,556 --> 01:14:55,750 Crazy Eyes! 1170 01:15:03,232 --> 01:15:04,790 -Okej. -Här har du. 1171 01:15:05,601 --> 01:15:07,831 Jordnötssmör och vingummi. Härlig blandning. 1172 01:15:08,070 --> 01:15:11,267 Bry dig inte om vad som har hänt. Tiden läker alla sår. 1173 01:15:12,708 --> 01:15:14,232 Förutom de gär konstiga ögonen. 1174 01:15:14,610 --> 01:15:16,840 Det känns skönt att vara hemma. Så mycket vet jag. 1175 01:15:17,613 --> 01:15:21,310 Jag pratade inte med dig, Deeds. Jag pratade med ekorren där borta. 1176 01:15:23,952 --> 01:15:26,182 Iaf, det var synd med den där Cedar killen... 1177 01:15:26,255 --> 01:15:29,691 ...lägger ner din morfars företag och sparkar alla de där människorna. 1178 01:15:29,758 --> 01:15:30,816 Vart har du hört det? 1179 01:15:30,893 --> 01:15:33,225 Jag tittar på börs kanalen varje dag. 1180 01:15:33,562 --> 01:15:37,293 Jag tittar bara för att jag misstänker att tv snubben är en ond grävling. 1181 01:15:37,733 --> 01:15:40,395 Han kan lura alla andra, men inte mig. 1182 01:15:44,940 --> 01:15:46,305 Där är det. 1183 01:15:55,784 --> 01:15:56,773 Någon! 1184 01:15:57,219 --> 01:15:58,311 Hjälp! 1185 01:16:04,026 --> 01:16:05,891 Deeds! Hjälp! 1186 01:16:07,462 --> 01:16:09,555 Deeds! Hjälp! 1187 01:16:09,665 --> 01:16:11,360 Oh, Gud! Deeds! 1188 01:16:22,611 --> 01:16:23,942 Oh, herre gud! 1189 01:16:33,055 --> 01:16:35,615 Har du gömt kameran i skogen eller? 1190 01:16:35,691 --> 01:16:36,851 Ingen kamera. 1191 01:16:36,959 --> 01:16:39,427 Jag fryser så. Snälla! 1192 01:16:39,695 --> 01:16:41,560 Kommer du bli rånad där också, eller? 1193 01:16:41,897 --> 01:16:43,091 Jag är så... 1194 01:16:44,099 --> 01:16:45,066 ...ledsen. 1195 01:16:45,300 --> 01:16:48,269 Jag älskar dig verkligen. 1196 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Skitsnack! 1197 01:17:16,298 --> 01:17:17,458 Jag kommer! 1198 01:17:19,901 --> 01:17:22,597 Gå ner! Gå ner! 1199 01:17:22,671 --> 01:17:24,571 Här kommer den svarta foten. 1200 01:17:26,608 --> 01:17:27,597 Nej! 1201 01:17:31,313 --> 01:17:33,611 Jag vet att den är äcklig, men ta den. 1202 01:17:38,186 --> 01:17:40,313 Jag har dig. Jag har dig. 1203 01:17:40,756 --> 01:17:45,489 -Oh, gud! Din fot är äcklig. -Jag vet, jag vet. Kom här. 1204 01:17:45,994 --> 01:17:48,588 Kom, är du okej? Är du okej? 1205 01:17:49,297 --> 01:17:50,525 Jag tror det. 1206 01:17:54,069 --> 01:17:56,902 Du ramlade aldrig ner från ett äppelträd, eller? 1207 01:17:58,907 --> 01:17:59,896 Nej. 1208 01:18:02,544 --> 01:18:04,068 Men jag älskar dig verkligen. 1209 01:18:06,181 --> 01:18:08,308 Jag vet inte ens vem du är. 1210 01:18:09,384 --> 01:18:10,681 Jag är ledsen. 1211 01:18:37,279 --> 01:18:39,110 Jag är så ledsen. 1212 01:18:47,089 --> 01:18:51,549 Ett företag i trasor. Preston Blake's stora legend går till högsbjudande. 1213 01:18:51,626 --> 01:18:55,357 Det chockerade uttalandet av Chuck Cedar bekräftade idag att Blake Media... 1214 01:18:55,430 --> 01:18:58,297 ...strippas ner och säljs bit för bit. 1215 01:18:58,633 --> 01:19:02,000 Den ende som kunde stå upp mot Mr. Cedar och rädda företaget... 1216 01:19:02,070 --> 01:19:06,598 ...Longfellow Deeds, har uppenbarligen gett upp ssin rösträtt och lämnat staden. 1217 01:19:07,109 --> 01:19:09,771 Försäljningen lär gå med enhälldigt samtycke... 1218 01:19:09,845 --> 01:19:13,804 ...på det årliga aktiemötet här i New York imorgon eftermiddag. 1219 01:19:14,249 --> 01:19:17,844 Källor säger att tydligen ska alla av Blake's 50,000 anställda... 1220 01:19:17,919 --> 01:19:20,387 ...förlora sina jobb. 1221 01:19:20,455 --> 01:19:22,514 Vänta nu lite. Jag är anställd utav Blake. 1222 01:19:23,258 --> 01:19:26,022 Skit! Detta suger. 1223 01:19:27,129 --> 01:19:30,929 Mina damer och herrar, anledningen till försäljningen är att... 1224 01:19:30,999 --> 01:19:35,993 ...alla aktieägare ska tjäna på det, ni och jag inräknade... 1225 01:19:36,404 --> 01:19:39,373 ...kommer få en stor andel för våra aktier. 1226 01:19:41,209 --> 01:19:44,838 Men innan vi röstar, kräver företaget att jag ska öppna luckan... 1227 01:19:44,913 --> 01:19:48,713 ...för aktiehållare som antingen är för eller emot denna plan. 1228 01:19:49,117 --> 01:19:51,210 Är det någon som har något att säga? 1229 01:19:51,686 --> 01:19:55,247 Att lägga ner detta företaget vore att insultera en stor man. 1230 01:19:56,091 --> 01:19:57,149 Du skrämde mig. 1231 01:19:57,592 --> 01:20:01,756 Det är en hemsk sak, och ska inte få lov att kunna hända. 1232 01:20:05,600 --> 01:20:07,795 Ursäkta, men jag har något att säga. 1233 01:20:10,572 --> 01:20:12,130 Longfellow Deeds. 1234 01:20:12,207 --> 01:20:15,233 Tyvärr, men eftersom du sålde dina 300 miljoner delar... 1235 01:20:15,310 --> 01:20:18,746 -...så har du ingen rätt att säga något. -Tyvärr för dig... 1236 01:20:18,814 --> 01:20:21,544 ...så köpte jag 1 del av Blake Media i morse. 1237 01:20:21,616 --> 01:20:24,380 Och du sa att alla som äger en del, ska ha rätt att säga något. 1238 01:20:24,753 --> 01:20:26,311 Även dom små. 1239 01:20:28,657 --> 01:20:33,060 OK, du har 2 min på dig. Men kom ihåg! Jag äger 49% av företaget. 1240 01:20:33,128 --> 01:20:36,256 Du måste nog övertyga alla de andra... 1241 01:20:36,331 --> 01:20:37,821 ...att sluta gilla pengar. 1242 01:20:45,607 --> 01:20:47,802 Hej på er alla. Mitt namn är Deeds. 1243 01:20:48,710 --> 01:20:51,804 För en liten stund var jag en stor del av detta företaget. 1244 01:20:52,414 --> 01:20:54,678 Jag var äckligt rik och mäktig. 1245 01:20:55,450 --> 01:20:58,180 Att vara det är ju inte så illa. 1246 01:20:59,321 --> 01:21:03,223 Men det verkar som Monopol gubben där borta lider psykiskt utav det. 1247 01:21:04,226 --> 01:21:07,252 Men problemet är vad som händer när ni bestämmer... 1248 01:21:07,329 --> 01:21:11,698 ...att ni skulle göra precis vad som helst för att bli rik och mäktig. 1249 01:21:11,766 --> 01:21:14,633 Jag vet inte vad som har flugit i dig idag... 1250 01:21:14,703 --> 01:21:17,035 ...men du predikar för fel personer. 1251 01:21:17,372 --> 01:21:19,533 Allt jag säger är att, när ni var barn... 1252 01:21:19,608 --> 01:21:22,805 ...drömde ni då om att en dag bli mäktiga investerare... 1253 01:21:23,078 --> 01:21:25,979 ...som skulle tänka med plånboken istället för hjärtat? 1254 01:21:27,148 --> 01:21:28,979 Kom igen. Jag vet att ni inte gjorde det. 1255 01:21:29,484 --> 01:21:31,213 Jag ville bli brandman. 1256 01:21:32,020 --> 01:21:35,387 Jag ville bli den alla ropade på när det var problem. 1257 01:21:35,824 --> 01:21:37,382 Jag ville hjälpa människor... 1258 01:21:37,459 --> 01:21:40,587 ...och ja, Jag ville glida ner på dom häftiga brand stängerna. 1259 01:21:41,997 --> 01:21:45,398 Men pengar, det var det sista jag tänkte på. 1260 01:21:46,368 --> 01:21:49,462 Du då sir? Ville du bli brandman? 1261 01:21:49,537 --> 01:21:50,868 Nej det ville jag inte. 1262 01:21:52,407 --> 01:21:54,671 Ärligt talat så ville jag bli veterinär. 1263 01:21:54,743 --> 01:21:57,211 Koolt. Varför ville du det? 1264 01:21:58,079 --> 01:22:01,014 -Jag ville hjälpa sjuka djur. -Och vad gör du nu? 1265 01:22:01,416 --> 01:22:03,407 Jag äger massa slakthus. 1266 01:22:03,852 --> 01:22:06,753 Det gick lite tvärtom för dig, eller? 1267 01:22:07,822 --> 01:22:08,686 Okej. 1268 01:22:08,757 --> 01:22:11,351 Berätta vad ni ville bli när ni var små. 1269 01:22:11,426 --> 01:22:13,656 Jag ville bli en trollkarl. 1270 01:22:15,263 --> 01:22:19,324 -Vad gör du nu då? -Jag sköter en porr-sajt. 1271 01:22:20,035 --> 01:22:24,096 Ja, det gör väll folk glada också. Fast kanske på ett lite annurlunda sätt. 1272 01:22:25,407 --> 01:22:27,739 -Vem mer? -Jag ville bli senator. 1273 01:22:28,243 --> 01:22:32,111 -Jag ville bli blomsterhandlare. -lnternationella hemmalagade pankakor. 1274 01:22:32,647 --> 01:22:34,308 Jag ville bli en man. 1275 01:22:36,451 --> 01:22:38,316 Det förklarar en del. 1276 01:22:38,887 --> 01:22:41,117 Jag ville bli pingis mästare. 1277 01:22:43,959 --> 01:22:46,826 Men ni blev aldrig det ni ville? Eller? 1278 01:22:47,295 --> 01:22:51,129 Alla gjorde en kompromiss, sen en till, och nu... 1279 01:22:51,199 --> 01:22:56,102 ...är ni på väg att göra 50,000 människor arbetslösa. För att få snabba pengar. Är det rätt? 1280 01:22:56,604 --> 01:22:59,971 Jag slår vad om att om vi går tillbaka till hur vi var när vi var små... 1281 01:23:00,041 --> 01:23:03,033 ...skulle vi slå oss själva för att... 1282 01:23:03,111 --> 01:23:05,204 ...för att äns tänka på vad vi är på väg att göra nu. 1283 01:23:07,415 --> 01:23:10,009 Han har rätt. Jag skulle slått mig själv röd. 1284 01:23:10,251 --> 01:23:12,617 Jag skulle slängt mig ut för en karusell. 1285 01:23:12,687 --> 01:23:17,147 Jag skulle binda fast mig själv och bränna mig med ciggaretter. 1286 01:23:18,593 --> 01:23:21,528 Var det någon som drömde om att bli psykolog? 1287 01:23:21,663 --> 01:23:22,857 Jag skojade bara. 1288 01:23:23,832 --> 01:23:26,630 Det finns fortfarande en chans för barnen inom oss. 1289 01:23:26,701 --> 01:23:29,169 Snälla, lägg inte ner min morfars företag. 1290 01:23:31,539 --> 01:23:33,200 Jag har alltid velat det. 1291 01:23:44,019 --> 01:23:45,008 Nå... 1292 01:23:46,087 --> 01:23:47,918 ...väldigt rörande, Deeds. 1293 01:23:49,057 --> 01:23:51,287 Det verkar som om du skulle vinna. 1294 01:23:51,960 --> 01:23:53,825 Såvida jag inte har glömt något. 1295 01:23:55,296 --> 01:23:56,923 Mina 300 miljoner röster... 1296 01:23:56,998 --> 01:24:00,900 ...plus de 5 miljoner rösterna jag kontrolerar åt våra utlänska aktiehållare. 1297 01:24:00,969 --> 01:24:03,164 Så vad ska jag lägga mina 51% på? 1298 01:24:04,839 --> 01:24:06,067 Jag röstar för. 1299 01:24:06,674 --> 01:24:08,869 305 miljoner röster. 1300 01:24:10,145 --> 01:24:14,013 Då är det klart. Blake Media finns inte längre. 1301 01:24:14,082 --> 01:24:15,879 Inte så snabbt, Chuck. 1302 01:24:17,218 --> 01:24:20,517 Otur för dig, att när jag var liten, så ville jag bli en duktig reporter. 1303 01:24:20,588 --> 01:24:23,352 Miss Bennett, jag visste inte att du var en aktieägare. 1304 01:24:23,425 --> 01:24:25,586 Det är mycket du inte vet. 1305 01:24:25,660 --> 01:24:28,185 Som att höja på ögonbrynen t.ex. 1306 01:24:28,696 --> 01:24:33,224 Också, att när Deeds gav ifrån sig sin förmögenhet, så gav han bort något som inte tillhörde honom. 1307 01:24:34,669 --> 01:24:39,129 -Vad snackar du om? -Jag håller här Preston Blakes dagbok. 1308 01:24:42,010 --> 01:24:43,443 Jag stal den och jag läste den. 1309 01:24:43,511 --> 01:24:46,810 Snälla förlåt mig. Jag gjorde det för gott ändamål, jag lovar. 1310 01:24:47,182 --> 01:24:50,151 Jag skulle vilja läsa ett stycke från Mr. Blake's dagbok... 1311 01:24:50,418 --> 01:24:52,978 ...datum 12 April 1957. 1312 01:24:53,955 --> 01:24:56,253 "Jag är en vulkan av lust. 1313 01:24:56,391 --> 01:25:00,157 "Jag har kommit så här långt för att jag följt mitt hjärta. 1314 01:25:00,628 --> 01:25:02,357 "Och jag måste följa det nu... 1315 01:25:02,931 --> 01:25:04,228 "...i kärleken. 1316 01:25:05,967 --> 01:25:09,425 "Om hon bara gav mig ett tecken, en öppning." 1317 01:25:09,804 --> 01:25:12,671 Vill ni att jag ska ta bort bladen från ert träd, Mr. Blake? 1318 01:25:14,275 --> 01:25:16,004 Du kan säga Preston. 1319 01:25:18,046 --> 01:25:21,743 Vill ni att jag ska ta bort bladen från ert träd, Preston? 1320 01:25:23,451 --> 01:25:24,440 Ja. 1321 01:25:26,588 --> 01:25:27,577 Ja. 1322 01:25:28,490 --> 01:25:29,479 Ja! 1323 01:25:30,692 --> 01:25:32,592 Så vem är då denna mystiska kvinna? 1324 01:25:32,827 --> 01:25:37,457 Här har jag Blake Medias anställnings bok från April, 1957. 1325 01:25:38,133 --> 01:25:43,196 Natten den 12:e, var det bara en enda kvinna som jobbade på Blake's våning. 1326 01:25:43,638 --> 01:25:48,098 Tyvärr, dog hon i sängen 9 månader senare, när hon födde en son. 1327 01:25:48,676 --> 01:25:50,166 En son som föddes... 1328 01:25:50,445 --> 01:25:53,380 ...23 Januari 1958. 1329 01:25:54,115 --> 01:25:55,480 Då fyller jag år. 1330 01:25:55,817 --> 01:25:57,978 Till Miss Consuela Lopez. 1331 01:25:58,553 --> 01:25:59,986 Det är min mamma. 1332 01:26:00,155 --> 01:26:02,885 Och den rätte arvtagaren till 40 biljoner dollar! 1333 01:26:03,324 --> 01:26:04,814 Är det mina pengar? 1334 01:26:05,026 --> 01:26:07,494 Ett enkelt DNA test kommer visa... 1335 01:26:07,629 --> 01:26:11,690 ...att Emilio Lopez är den mäktigaste aktiehållaren i Blake Media. 1336 01:26:11,933 --> 01:26:14,060 -Det är mina pengar! -Det är dina pengar! 1337 01:26:14,235 --> 01:26:15,759 Det är mina pengar! 1338 01:26:17,372 --> 01:26:18,771 Härligt, Emilio! 1339 01:26:19,040 --> 01:26:21,440 Jag ska göra bra saker för alla. 1340 01:26:21,943 --> 01:26:24,173 Gratis flamenco lektioner för alla. 1341 01:26:24,279 --> 01:26:26,338 Gott folk, gott folk! Snälla! 1342 01:26:26,514 --> 01:26:30,006 -Det är mina pengar. -Låt er inte luras. Allt är lögn. 1343 01:26:30,385 --> 01:26:31,682 Mr. Cedar... 1344 01:26:32,487 --> 01:26:33,647 ...du får sparken. 1345 01:26:34,122 --> 01:26:35,851 Du kan inte sparka mig! 1346 01:26:36,424 --> 01:26:37,891 Det är jag som har kontrollen! 1347 01:26:38,259 --> 01:26:40,022 Släpp mig! Jag är Chuck Cedar! 1348 01:26:40,662 --> 01:26:42,425 Vid sjön, när du räddade mitt liv... 1349 01:26:42,497 --> 01:26:45,159 ...som jag aldrig fick en chans att tacka dig för-- 1350 01:26:45,233 --> 01:26:47,758 -Det var så lite. -Du sa att du inte visste vem jag var. 1351 01:26:47,835 --> 01:26:50,326 Och det fick mig att inse. Jag vet inte vem jag är. 1352 01:26:50,505 --> 01:26:53,770 Så jag började jobba på det, och här är vad jag vet än så länge. 1353 01:26:54,275 --> 01:26:57,733 Mitt namn är Babe Bennett. Jag växte upp i Syossett, Long lsland. 1354 01:26:57,879 --> 01:27:01,838 Jag har bruna ögon och jag vet inte vilken som är min riktiga hårfärg längre. 1355 01:27:02,217 --> 01:27:05,380 När jag gick i femman, var jag kär i Walter Cronkite. 1356 01:27:05,453 --> 01:27:09,048 Och jag hade faktiskt en sån Holly Hobby bok som jag berättade om. 1357 01:27:09,157 --> 01:27:13,218 Jag älskar Bruce Springsteen, Almond Roca och Abbott and Costello filmer. 1358 01:27:13,461 --> 01:27:15,520 Jag gillar inte lakrits eller mina anklar. 1359 01:27:16,097 --> 01:27:19,260 Vad som är mer viktigt, jag har gjort bort mig ganska grovt. 1360 01:27:19,434 --> 01:27:22,130 Och jag är villig att spendera resten av mitt liv... 1361 01:27:22,503 --> 01:27:24,801 ...för att be dig ge mig en andra chans... 1362 01:27:24,973 --> 01:27:27,271 ...för att jag är så djupt förälskad i dig... 1363 01:27:28,376 --> 01:27:31,812 ...och jag vet att det är en kärlek som aldrig kommer slockna-- 1364 01:27:31,879 --> 01:27:33,210 Du är galen. 1365 01:27:35,650 --> 01:27:37,140 Du har jätte fina anklar. 1366 01:27:47,695 --> 01:27:49,162 Kom så går vi hem. 1367 01:27:51,633 --> 01:27:54,363 Du får sparken! Och du! Och du! 1368 01:27:54,669 --> 01:27:57,160 Oh, och du sir. Du är defenitivt sparkad. 1369 01:27:57,805 --> 01:28:02,765 Jag skulle vilja stanna. Jag tror verkligen jag kan göra något bra om jag får en andra chans. 1370 01:28:06,481 --> 01:28:10,508 Okej inte sparkad. Men imorgon, låter du mig byta dina sockar. 1371 01:28:12,153 --> 01:28:13,142 Okej. 1372 01:28:14,455 --> 01:28:17,549 Och du, Long-Long-Longfellow... 1373 01:28:17,925 --> 01:28:21,224 ...du är den som gjorde detta möjligt... 1374 01:28:21,296 --> 01:28:24,288 ...med dina vackra ord och med din vackra själ. 1375 01:28:24,632 --> 01:28:27,430 Och Miss Bennett, med hennes vackra efterforskning. 1376 01:28:27,969 --> 01:28:29,402 Hur kan jag tacka er? 1377 01:28:29,804 --> 01:28:32,967 Allt jag vill ha är din vänskap, Emilio. Du är en bra kille. 1378 01:28:34,208 --> 01:28:35,402 Jag kommer sakna dig. 1379 01:28:36,844 --> 01:28:37,833 Deeds! 1380 01:28:39,147 --> 01:28:41,980 -Vad sägs om $1 biljon? -Visst. 1381 01:28:42,517 --> 01:28:43,415 Klart. 1382 01:28:56,297 --> 01:28:57,355 Herregud! 1383 01:28:58,166 --> 01:28:59,633 Jag kan inte tro det är sant! 1384 01:29:00,201 --> 01:29:02,601 -Vad? -Ett brev från Hallmark. 1385 01:29:02,670 --> 01:29:05,161 Dom kommer köpa ett utav mina kort. 1386 01:29:05,273 --> 01:29:09,334 -Men gud! Vilket? -Det jag skrev åt dig, kommer du ihåg? 1387 01:29:09,977 --> 01:29:11,376 Ifall jag kommer ihåg? 1388 01:29:12,046 --> 01:29:14,913 "Svårt att andas, känns som jag flyter 1389 01:29:15,416 --> 01:29:18,010 "Så full av kärlek att mitt hjärta exploderar 1390 01:29:18,286 --> 01:29:21,312 "Munnen är torr, händerna skakar 1391 01:29:21,723 --> 01:29:24,021 "Mitt hjärta är ditt för att ta 1392 01:29:24,492 --> 01:29:26,790 "Verkar konstig, inte mig själv 1393 01:29:27,261 --> 01:29:29,855 "Dansar omkring som en älv 1394 01:29:30,164 --> 01:29:33,224 "Äntligen dags för detta bär 1395 01:29:34,769 --> 01:29:37,897 "att veta hur det känns att bli kär" 1396 01:29:38,506 --> 01:29:39,803 Jag är så stolt över dig! 1397 01:29:45,880 --> 01:29:48,644 Kan du fatta att Deeds köpte alla dessa? 1398 01:29:53,221 --> 01:29:55,052 Fan, dom här sakerna är snabba! 1399 01:29:59,427 --> 01:30:00,724 Jag är OK! 1400 01:30:01,763 --> 01:30:02,661 Jag är OK! 1401 01:30:05,000 --> 01:30:10,000 översatt av: MooNLIGHT www.divxsweden.net