1 00:01:07,434 --> 00:01:08,731 Selam millet ben geldim. 2 00:01:10,537 --> 00:01:12,505 Everest'ten 100 metre daha yukardayım. 3 00:01:12,572 --> 00:01:16,133 Buna rağmen içmden bir ses bu saçma gezintiyi daha fazla sürdürme... 4 00:01:16,309 --> 00:01:19,642 ...işine geri dön diyor, seni gerçek zorlukların beklediği yere. 5 00:01:20,814 --> 00:01:23,339 Yaşınızı birazcık göz önünde bulundurmanız gerekmez mi, efendim? 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,475 Siz, 82 yaşındasınız. 7 00:01:25,718 --> 00:01:27,151 82 mi? 8 00:01:27,287 --> 00:01:31,223 Bu rakamların hiçbir önemi yok. Yaşam yolculuğu daha yeni başlıyor. 9 00:01:31,357 --> 00:01:32,824 Efendim! Efendim! 10 00:01:33,159 --> 00:01:36,094 -Meteroloji fırtınanın kötüye gideceğini söyledi. -Bu çok kötü. 11 00:01:36,162 --> 00:01:39,427 Eşyalarımızı toplamalı ve dağdan derhal inmeliyiz . 12 00:01:39,499 --> 00:01:42,525 Zirveye çok yaklaştık, Bay Puffy Jacket. 13 00:01:43,103 --> 00:01:46,539 Ben iniyorum efendim. Size de tavsiye ederim. 14 00:01:46,706 --> 00:01:47,934 Pekala, öyle olsun. 15 00:01:48,108 --> 00:01:51,942 Pazartesi personel toplantısında görüşürüz. Krispy Kremes'i de getireceğim! 16 00:02:10,864 --> 00:02:13,924 Yine şu dramatik sahne gün boyu izliyoruz. 17 00:02:14,567 --> 00:02:19,004 Bir radyo istasyonunu bir medya imparatorluğuna çeviren sihirbaz... 18 00:02:19,072 --> 00:02:22,564 ...Preston Blake, 82'sinde öldü. Artık daha yüce biri. 19 00:02:27,080 --> 00:02:29,173 Blake Network yayınını izliyorsunuz. 20 00:02:29,249 --> 00:02:31,979 Blake Media'nın bir kuruluşu, bu network un bir kardeş şirketi olan... 21 00:02:32,051 --> 00:02:34,645 ...bu sabah sularında Blake'in ölümüyle sarsıldı... 22 00:02:34,721 --> 00:02:38,851 ...kendisinin bir sağlık problemi yoktu ama kendisinin sağ kolu, Chuck Cedar, 23 00:02:38,925 --> 00:02:41,223 Majestelerinin tüm atları ve adamları... 24 00:02:41,294 --> 00:02:44,730 ...Preston Blake'i bir meybuz olmaktan kurtaramadı. 25 00:02:44,797 --> 00:02:49,666 Gelen tüm bilgiler, bekar ve çocuğu olmayan Blake'in bir vasiyet bırakmadığı yönünde. 26 00:02:50,436 --> 00:02:53,837 Bunun sonucunda 40 milyar $ değerindeki hisse... 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,100 ...kimin olacak? 28 00:02:56,442 --> 00:03:00,708 Bunu Blake'e yakın kişilere, berberi de dahil, soracağız... 29 00:03:00,880 --> 00:03:04,714 ...Tomorrow's lnside Access'de. Tekrar görüşünceye kadar, Ben Mac McGrath. 30 00:03:06,819 --> 00:03:08,684 -Tamam mıyız? -Tamam! 31 00:03:08,988 --> 00:03:11,320 Babe? Babe nerede? 32 00:03:11,391 --> 00:03:13,882 -Oraya gelip seni asacağım. -Babe! 33 00:03:14,394 --> 00:03:15,292 Babe. 34 00:03:15,361 --> 00:03:17,852 Gıcık berber! Bana verebileceğin en iyi şey o mu? 35 00:03:17,931 --> 00:03:20,627 İnsanlar berberlerine her şeyi söyler. 36 00:03:20,800 --> 00:03:24,167 20 yıldan uzun bir süre onun en yakın sırdaşı oldu. 37 00:03:24,237 --> 00:03:28,003 Bu herifi yayına almıyorum. Çabuk bana daha iyi bir şey bulun. 38 00:03:28,241 --> 00:03:29,708 yada kıçınızı. 39 00:03:34,180 --> 00:03:35,875 Daha şu varisi bulamadık mı? 40 00:03:36,049 --> 00:03:38,984 Bu bilgiyi faksla her an alabilirdik. 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,447 Doğum kayıtlarını inceleyen avukatlarım var... 42 00:03:41,521 --> 00:03:44,319 ...50 eyalette, Puerto Rico ve Guam dahil. 43 00:03:44,390 --> 00:03:48,884 Aslında, az kadroya sahibiz. Guam 1000'e 1 ödüyor. 44 00:03:49,562 --> 00:03:51,052 Sana şaka mı yaptılar? 45 00:03:52,165 --> 00:03:55,657 Genetik bir loto talihlisi şimdi bu şirketin şansını belirliyor. 46 00:03:55,735 --> 00:03:58,329 Hayır, katılmıyorum. Bu başbelası. 47 00:03:58,404 --> 00:04:01,032 Başbelası mı? Senin sakalın başbelası. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,705 Senin pipon başbelası. Hele sararmış dişlerin tam bir başbelası. 49 00:04:05,945 --> 00:04:09,608 Eğer şirketin kontrolünü kaybedecek olursam, bu çöküş demek olur. 50 00:04:15,488 --> 00:04:18,048 Dr. Mendlesohn'ı tanıyan var mı? 51 00:04:19,025 --> 00:04:21,323 Tebrikler, spastik bir kolon yakaladınız. 52 00:04:22,595 --> 00:04:24,825 Bu çok şeyi açıklıyor. 53 00:04:39,812 --> 00:04:41,370 "Longfellow Deeds." 54 00:04:47,754 --> 00:04:50,382 İşte, sanırım bulduk. 55 00:04:52,325 --> 00:04:54,020 Tanrım, burası tamamen yeşil. 56 00:04:59,766 --> 00:05:03,497 Dikkat et. Savaş pilotu sol tarafında. 57 00:05:05,204 --> 00:05:06,535 Pisliği vurdum! 58 00:05:21,554 --> 00:05:22,782 Siz kayıp mı oldunuz? 59 00:05:22,855 --> 00:05:25,653 Birini arıyoruz: Longfellow Deeds. 60 00:05:25,958 --> 00:05:28,256 'Deeds' adı mı? 61 00:05:28,328 --> 00:05:30,990 Eğer kastettiğin 'Deeds' Longfellow Deeds ise... 62 00:05:31,064 --> 00:05:33,328 ...o zaman, adı Deeds'tir . 63 00:05:33,533 --> 00:05:36,434 Deeds onun adı mı emin değilim. Greg de olabilir. 64 00:05:36,769 --> 00:05:38,999 -Longfellow da olabilir. -Olabilir. 65 00:05:39,072 --> 00:05:42,667 Ama emin değilim. Greg adında başka biri var. Çağırayım mı? 66 00:05:42,742 --> 00:05:45,836 Hayır! Sağol. Lütfen, sadece Deeds'in yaşadığı yeri söyle. 67 00:05:46,045 --> 00:05:49,947 Pekala, fazla hiperaktif olmayın. Ben sizi direk ona götüreyim. 68 00:05:56,222 --> 00:05:57,883 sağdan girin beyler. 69 00:06:01,127 --> 00:06:04,119 -Pizzeria'da mı yaşıyor? -Bir pizzada yaşayamazsın. 70 00:06:04,197 --> 00:06:06,358 Yukarda yaşıyor. Kendisine ait. 71 00:06:06,432 --> 00:06:08,730 Afedersiniz, Bay Deeds buralarda mı? 72 00:06:08,801 --> 00:06:13,261 Üzgünüm şu an siparişleri dağıtıyor. Dağıtımcı çocuğun hasta olduğu söyleniyor. 73 00:06:13,573 --> 00:06:18,510 -Ama çok da hasta görünmüyorsun, Murph. -Unutmuşum, bugün numara yapıyordum. 74 00:06:19,512 --> 00:06:24,142 -İkiniz buraya gelerek beni kandırdınız. -Murph, bir önlük giy ve bana yardım et. 75 00:06:24,550 --> 00:06:27,678 Beni sap yerine koydunuz. Ah! 76 00:06:28,721 --> 00:06:30,621 Bayan Deeds buralarda mı? 77 00:06:30,690 --> 00:06:33,659 Bayan Deeds mi? O zavallı oğlanın çıkma teklif etmesi çok zor. 78 00:06:34,093 --> 00:06:37,893 -Ne zaman döner? -Yemekten önce gelir. Bugün kart günü. 79 00:06:38,097 --> 00:06:40,224 -Kart günü mü? -Deeds tebrik kartları yazıyor. 80 00:06:40,299 --> 00:06:43,462 Her pazartesi, bir kaçını test eder ve birini seçer... 81 00:06:43,536 --> 00:06:46,061 ...ve onu büyük kart şirketlerinden birine yollar. 82 00:06:46,139 --> 00:06:48,471 henüz bir tane bile satmadı ama... 83 00:06:48,741 --> 00:06:49,969 ...satacak. 84 00:06:51,110 --> 00:06:52,941 Bir şeye ihtiyacınız var mı? 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,880 "Kalbimin köşesine, 86 00:06:55,915 --> 00:06:58,577 "Seni bütün ruhumla tamamen seviyorum" 87 00:06:58,785 --> 00:07:01,777 "Sen olmadan ben bir hiçim, Yağsız bir ekmek gibiyim" 88 00:07:03,256 --> 00:07:04,553 Bu iyi. 89 00:07:04,624 --> 00:07:05,886 Gerçekten mi centilmen adam? 90 00:07:07,193 --> 00:07:10,060 Hallmark etkileyici bir potansiyele, sahip olduğunu söyledi. 91 00:07:10,129 --> 00:07:12,427 -Longfellow Deeds, değil mi? -Bana Deeds de ahbap. 92 00:07:12,498 --> 00:07:14,329 Longfellow imkanlarıyla çok kolay. 93 00:07:14,834 --> 00:07:16,301 Chuck Cedar, Genel Müdürüm. 94 00:07:16,369 --> 00:07:19,065 Cecil Anderson, Blake Media Baş Danışmanlığı. 95 00:07:19,305 --> 00:07:22,138 Yabancılarla tokalaşırız. Burada kucaklaşırız dostum. 96 00:07:22,308 --> 00:07:24,435 N'aber? Kasabaya hoş geldin. 97 00:07:25,611 --> 00:07:27,545 Hadi, utanma. 98 00:07:28,314 --> 00:07:31,750 Sakalı sevdim. Abe Lincoln stili. Oturun çocuklar. 99 00:07:31,918 --> 00:07:33,078 -Murph! -Deeds? 100 00:07:33,252 --> 00:07:36,187 -Bugün hastasın sanıyordum. -Numaraydı dostum. 101 00:07:36,289 --> 00:07:37,688 Beni fena enseledin. 102 00:07:37,757 --> 00:07:38,917 -Gerçekten mi? -Öyle. 103 00:07:38,991 --> 00:07:40,925 -Bay Deeds? -Sadece Deeds. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,955 Sesin telefonda hasta gibi geliyordu. Ama iyisin. O sesi bir daha çıkarsana. 105 00:07:45,198 --> 00:07:49,157 Ben Deeds, Bugün işe gelemiyeceğim. Sanırım boğazım iltihaplanmış. 106 00:07:52,638 --> 00:07:55,869 Bu inanılmaz. Bir radyo oyuncusu yada öyle bir şey olabilirsin. 107 00:07:56,108 --> 00:07:58,406 -Sağol dostum. -Sorun değil. 108 00:07:58,611 --> 00:08:01,512 Hey, Deeds. Yeni kartını okudum. İşime dönmeliyim. 109 00:08:03,149 --> 00:08:05,674 Oraya gelmeyi isterim. Sizinle tanışmak güzeldi baylar. 110 00:08:05,751 --> 00:08:08,652 Bay Deeds, Preston Blake adı Bir şey hatırlatıyor mu? 111 00:08:08,888 --> 00:08:10,879 Annemin kızlık soyadı. 112 00:08:11,224 --> 00:08:15,160 Sadece bu hafta, ama öyle sanıyorum Hallmark üzerindeki gölgeyi kaldıracak. 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,927 Preston Blake annenin amcası idi. 114 00:08:19,999 --> 00:08:22,991 Dalga geçme, benim bir amcam mı var? İnanılmaz. Ne yapıyor, iyi mi? 115 00:08:23,069 --> 00:08:24,297 Öldü. 116 00:08:24,770 --> 00:08:27,295 Oh üzgünüm, yapabileceğim bir şey varsa.... 117 00:08:27,373 --> 00:08:29,102 Deeds! Deeds! 118 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Size döneceğim çocuklar. 119 00:08:32,845 --> 00:08:35,279 Bay Blake öldü ve, geride inanılmaz bir servet bıraktı. 120 00:08:35,548 --> 00:08:38,244 40 milyar $. Hepsini... 121 00:08:38,851 --> 00:08:40,284 ...sana bıraktı, Deeds. 122 00:08:42,588 --> 00:08:44,146 Orada dur bakalım. 123 00:08:45,324 --> 00:08:48,953 Sen neden bahsediyorsun, senin vazifene dönmen gerekmiyor muydu? Sen polis değilsin. 124 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 Haklısın. Bu üzerimdekileri aşağıdaki kostümcüden aldım. 125 00:08:51,731 --> 00:08:53,494 Numara yapmaktan bir şey olmaz. 126 00:08:54,667 --> 00:08:56,328 Ne dahice! 127 00:08:56,435 --> 00:08:58,426 Pekala millet, şov zamanı. 128 00:09:00,306 --> 00:09:02,399 Bugünlerde oldukça başarılı, bir çalışma olan... 129 00:09:03,042 --> 00:09:04,771 "50.Yıldönümü Kartı"nı arıyorum 130 00:09:05,611 --> 00:09:09,342 "50 yıl da geçti işte kahkaha ve gözyaşlarıyla 131 00:09:10,049 --> 00:09:12,279 "Hayvanat bahçesine gidip... 132 00:09:12,351 --> 00:09:14,717 bütün biraları içişimizi hatırlıyor musun?" 133 00:09:15,488 --> 00:09:16,477 Biralar! 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,526 "Seni 50 yıl daha seveceğime söz veriyorum, 135 00:09:22,028 --> 00:09:25,361 Göğüslerin yerlere sarksa bile" 136 00:09:26,999 --> 00:09:29,661 Müthişti! Bunları nasıl yazıyordu? 137 00:09:33,072 --> 00:09:36,007 Öyle görünüyor ki artık pizza dağıtmaya ihtiyacın yok, Deeds. 138 00:09:36,475 --> 00:09:38,136 Zengin bir adam oldun. 139 00:09:38,377 --> 00:09:40,777 Pizza dağıtımına ne oldu? 140 00:09:41,080 --> 00:09:43,514 Bayanlar! En tepedeki sizin. 141 00:09:43,583 --> 00:09:45,608 -Sağol, Deeds. -Elbette. 142 00:09:45,685 --> 00:09:47,676 -Bayıldım! -Eee, Deeds, son durum nedir? 143 00:09:48,321 --> 00:09:50,915 Bir amcam olduğunu öğrendim ama ölmüş. 144 00:09:51,257 --> 00:09:52,451 Çok kötü. 145 00:09:52,825 --> 00:09:56,261 -Yine de, bana 40 milyar $ bıraktı. -O zaman çok güzel. 146 00:09:56,462 --> 00:09:57,360 Evet, öyle! 147 00:09:57,430 --> 00:10:00,593 Gidip de hepsini işe yaramaz kayıt cihazlarına harcama. 148 00:10:01,033 --> 00:10:02,125 Harcamıycağım. 149 00:10:02,201 --> 00:10:03,793 Arkadaşların kim, Deeds? 150 00:10:03,869 --> 00:10:08,306 Afedersiniz. Chuck, Cecil, bu Jane, Kitty ve Sue. 151 00:10:08,741 --> 00:10:12,677 -Tanıştığıma memnun oldum, Cecil. -Esas ben memnun oldum, Kitty. 152 00:10:13,079 --> 00:10:15,673 yoksa sadece "Miyav" mı demeliyim? 153 00:10:17,817 --> 00:10:19,842 onu pantolonuna sok, Anderson. 154 00:10:21,153 --> 00:10:25,590 -Artık, neden bu paraya sahibim? -Bay Blake'in hayatta olan en yakın akrabasısın. 155 00:10:25,958 --> 00:10:28,518 -Gerçekten mi? Başka kimsesi yok muydu? -Hayır. 156 00:10:28,828 --> 00:10:30,728 Vay canına, herifle tanışamadım bile. 157 00:10:33,733 --> 00:10:35,724 Şunu bir saniye tutar mısın? 158 00:10:37,036 --> 00:10:39,231 Bay Wetherley. Nasıl gidiyor dostum? 159 00:10:39,438 --> 00:10:42,498 Çok iyi, Deeds. Farmakoloji okumaya devam ediyorum işte. 160 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 Pekala, izin ver de seni daha hızlı götüreyim. 161 00:10:48,114 --> 00:10:50,275 -Karın nasıl? -İyi. 162 00:10:50,349 --> 00:10:52,817 -Bu çok kötü. Benden selam söyle. -Olur. 163 00:10:52,885 --> 00:10:54,250 Pekala işte burası. 164 00:10:55,588 --> 00:10:58,318 -Bıraktığın için sağol, Deeds. -Boş ver. 165 00:11:01,193 --> 00:11:05,095 Bizimle New York'a gelmen gerekiyor. Sadece birkaç günlüğüne. 166 00:11:05,197 --> 00:11:07,631 Bazı evraklar üzerinde çalışıyoruz Senin imzalaman gerekiyor. 167 00:11:07,700 --> 00:11:08,928 Ne tür evraklar? 168 00:11:09,301 --> 00:11:13,795 Teknik açıdan, Blake Media kuruluşuna ait 300 milyon hisseyi elinde tutuyorsun. 169 00:11:13,873 --> 00:11:17,309 Chuck ve ben, bazı ortaklarla birlikte senin stoğu satın alacağız... 170 00:11:17,376 --> 00:11:20,641 ...40 milyar $ karşılığında. Bu meblağı borç almak zorunda kaldığımız pek çok... 171 00:11:20,713 --> 00:11:22,874 Şu saçma finansal terimleri kim takar? 172 00:11:22,948 --> 00:11:25,746 T'lere nokta koyup, I'lere çarpı atmak için birazcık zamana ihtiyaç var. 173 00:11:25,951 --> 00:11:29,250 Biz bunu yaptığımız sırada, medyadan köşe bucak saklanmamız gerekecek. 174 00:11:29,321 --> 00:11:32,552 Medyanın baskısı birkaç gün içinde azalacaktır ama o zamana kadar.... 175 00:11:32,625 --> 00:11:36,425 Muhabirlerin bu şirin kasabanın sınırlarında gezinmesini istemiyorsun, değil mi? 176 00:11:36,862 --> 00:11:37,851 Hayır! 177 00:11:40,900 --> 00:11:43,164 -Çılgın Gözler! -Ne? 178 00:11:46,172 --> 00:11:49,266 N'aber dostum? Pizzan burada, tam istediğin gibi. 179 00:11:49,775 --> 00:11:50,764 Oh, Evet! 180 00:11:51,944 --> 00:11:55,004 Fransız kızartma ve oreos. Beni iyi tanımışsın, Deeds. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,643 Neden burdasın? 182 00:11:56,716 --> 00:11:59,184 Postacı Ed'i halletmek için karanlık bir iş çeviriyorum. 183 00:11:59,485 --> 00:12:02,921 Herif sihirbaz gibi bana büyü yapmaya çalışıyor. 184 00:12:04,056 --> 00:12:07,890 -Bundan emin misin? -Bilmiyorum. Belki de herif öylesine takılıyor. 185 00:12:09,428 --> 00:12:12,989 -Arkadaşların kim? -Bu Chuck ve Cecil New York'tan. 186 00:12:14,467 --> 00:12:15,695 Onları sevmedim. 187 00:12:16,702 --> 00:12:18,033 Peki, görüştüğümüze sevindim. 188 00:12:19,271 --> 00:12:23,002 Daha önce hiç New York'ta bulunmadım. Pek çok yer göreceğimi sanmıştım. 189 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 -Toparlanmam için bir saat lazım, tamam mı? -Anladım. 190 00:12:25,511 --> 00:12:29,470 Jimmy McNally, Disney World'e gittiğinden beri, buradan ayrılan tek kişi ben olacağım 191 00:12:31,984 --> 00:12:33,474 Görüşürüz millet! 192 00:12:36,956 --> 00:12:40,517 Yarın "Çocuklar Beleş Yer" günü. Bar taburelerini temizlemeyi unutma. 193 00:12:40,593 --> 00:12:42,993 Merak etme, her şey kontrolüm altında. 194 00:12:43,062 --> 00:12:45,257 -Gidelim, iyi eğlenceler! -Seni özleyeceğim. 195 00:12:45,331 --> 00:12:47,424 görüşürüz, Jan. Kendine iyi bak, Murph. 196 00:12:49,268 --> 00:12:50,667 -Kart atmayı unutma! -Olur! 197 00:12:53,572 --> 00:12:57,338 "İş seyahatim dolayısıyla büyük şehir yolunda 198 00:12:57,843 --> 00:13:02,041 "Mandrake Şelalesi'ni daha önce hiç terk etmemiştim Bu fazla sorun değil 199 00:13:04,817 --> 00:13:08,548 "Ama gittiğimde, esas sizleri çok özleyeceğim" 200 00:13:09,021 --> 00:13:12,923 "O halde zengin kıçını çabuk geri getir tabi bir fotoğrafı da unutma" 201 00:13:14,794 --> 00:13:16,284 Anlaştık dostum! 202 00:13:20,800 --> 00:13:22,199 Kolay gelsin. 203 00:13:30,810 --> 00:13:34,769 Yılın en iyi hikayesi ve elimizde hiçbir şey yok ha? 204 00:13:35,381 --> 00:13:38,908 Manşetlik gazeteciler olmak mı istiyorsunuz? Ben öyle düşünmüyorum. 205 00:13:39,285 --> 00:13:42,152 Bu işte duygulara yer yoktur. Ben ilk başladığımda... 206 00:13:42,221 --> 00:13:45,122 ...iki gün Tom and Roseanne'nın çöplüğünde yattım... 207 00:13:45,191 --> 00:13:48,024 -...büyük bir dondurma kartonuyla üstümü örttüm. -Yeni haberlerim var! 208 00:13:48,727 --> 00:13:51,218 Blake'deki kaynaklarım şirket helikopterinin... 209 00:13:51,297 --> 00:13:54,755 ...iki erkek yolcusuyla bu öğlen oradan havalandığı ve... 210 00:13:54,834 --> 00:13:56,802 -...Mandrake Şelale'sine doğru yol aldığı yönünde. -Nereye? 211 00:13:56,869 --> 00:13:59,167 New Hampshire'deki sıradan bir kasaba işte. 212 00:13:59,238 --> 00:14:03,004 Ama şimdi oradan üç erkek yolcuyla dönüyor. 213 00:14:03,709 --> 00:14:05,700 -Bir tane daha mı! -Peh! 214 00:14:06,712 --> 00:14:09,681 Üçüncü adam bizim varis. İyi iş Marty. 215 00:14:09,748 --> 00:14:12,182 Blake Media'ya saat 5.00'te varmaları gerekiyordu. 216 00:14:12,251 --> 00:14:14,481 Ama Connecticut'te programda olmayan bir mola vermişler. 217 00:14:15,054 --> 00:14:17,284 Bir Big Bacon klasiği almaktan çok mutluyum. 218 00:14:17,590 --> 00:14:19,820 Mola için teşekkürler. Bu inanılmaz. 219 00:14:19,892 --> 00:14:23,020 -Bunu yaptığın için mutlu musun. -Frosty ile aran nasıl, Cecil? 220 00:14:23,596 --> 00:14:26,861 Sakalında biraz var. Şakaydı. 221 00:14:26,932 --> 00:14:28,661 Ona uzun bir zaman tanıdım dostum. 222 00:14:29,602 --> 00:14:31,832 İki saat içinde yayına gireceğim. 223 00:14:32,171 --> 00:14:35,937 O zamana kadar adamın yaşam öyküsünü istiyorum. Sana söylüyorum, Jim. 224 00:14:36,408 --> 00:14:38,808 ve sana da Babe. Babe? 225 00:14:39,879 --> 00:14:41,210 Babe hangi cehennemde? 226 00:14:41,580 --> 00:14:44,344 Öbür personel toplantısını da kaçırdın. Mac batırdı. 227 00:14:44,416 --> 00:14:47,817 Şu Blake hikayesi çözüldüğünde batıramayacak. 228 00:14:47,887 --> 00:14:51,084 -Elinde ne var? -Hiç bir şey. Senin? 229 00:14:51,423 --> 00:14:53,414 Bir kaç saat içinde daha fazlası gerekecek. 230 00:14:53,492 --> 00:14:54,925 Sen gerçek bir dostsun. 231 00:14:54,994 --> 00:14:58,589 Bu hikayeye ihtiyacım var. Beş param yok ve Mac beni kovacak. 232 00:14:58,664 --> 00:15:01,599 Beş paran yok mu? Buradaki herkesten daha fazla kazanıyorsun. 233 00:15:01,667 --> 00:15:03,532 -Ne patlattın? -Ayakkabıları. 234 00:15:04,036 --> 00:15:06,527 Yarınki öğle yemeğinde bildiğim her şeyi anlatacağım... 235 00:15:06,605 --> 00:15:08,630 ...tabi şu motosikletli serseri arkadaşın... 236 00:15:08,707 --> 00:15:11,437 ...bir daha üzerimden motoruyla geçmeye kalkarsa. 237 00:15:11,510 --> 00:15:15,378 Burada güvendesin. Ken ve ben biraz ara vermek istiyoruz. 238 00:15:15,447 --> 00:15:17,074 Öyle mi? Taşındı mı? 239 00:15:18,517 --> 00:15:21,714 Babe sen niye burada kalıyorsun? Yedek bir yatak odam var. 240 00:15:21,787 --> 00:15:23,948 Daha önce denemiştik, hatırladın mı? 241 00:15:24,023 --> 00:15:28,187 Uyanmıştım ve sen yatakta soluk soluğa kalmıştın. 242 00:15:28,260 --> 00:15:31,354 Astım nöbetim başlamıştı. Spreyimi bulamamıştım. 243 00:15:34,366 --> 00:15:38,769 Pekala arkadaşlar. The Biggie kızartmaları geri döndü. 244 00:15:39,405 --> 00:15:43,535 Siz fanatik misiniz? Bu yılki ligi Pat'ler kazanabilirdi. 245 00:15:43,609 --> 00:15:46,635 Yunuslar'ı fazla şişirdiler, Jetler de faulde sanat kariyerine sahip. 246 00:15:46,712 --> 00:15:48,407 Bunu söylemezdim, Bay Deeds. 247 00:15:48,480 --> 00:15:51,847 -Sadece Deeds de. Peki neden söylemezdin? -Jetler takımı senin, Deeds. 248 00:15:51,917 --> 00:15:53,248 Benim mi? 249 00:15:55,487 --> 00:15:56,647 O hıyarlar mı. 250 00:15:57,723 --> 00:16:01,989 Umarım finalde Pat'lere oynamazsın yoksa intihar etmek zorunda kalacağım. 251 00:16:03,796 --> 00:16:06,162 Hala bundan endişeliyim. 252 00:16:06,932 --> 00:16:10,493 Piponun içine ne koyuyorsun, haşhaş mı? Sen paranoyaksın. 253 00:16:10,736 --> 00:16:13,967 -Bu adam bizim için mükemmel biri. -Peki ya bize hisselerini satmazsa? 254 00:16:14,039 --> 00:16:16,405 Blake'in bana güvendiğini nasıl sağladıysam... 255 00:16:16,475 --> 00:16:19,103 ...bu enayiye de aynını yaparım. Bak ona. 256 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 Haklısın Anderson. 257 00:17:00,986 --> 00:17:02,453 Yeter! 258 00:17:03,922 --> 00:17:05,082 Parti kirlendi. 259 00:17:09,695 --> 00:17:11,128 Kutsal inek! 260 00:17:11,597 --> 00:17:13,189 N'aber New York? 261 00:17:13,832 --> 00:17:17,825 Dünyadaki en büyük şehre gelmek ne büyük bir onur! 262 00:17:25,210 --> 00:17:30,170 Tebrikler Deeds, artık New York'taki en zengin bekar sensin. 263 00:17:30,449 --> 00:17:33,247 Hiç bir kızla tanışmak istemiyorum çünkü ben kötü bir zenginim. 264 00:17:33,318 --> 00:17:35,980 Güzel, şu erkek klüplerimizden birini ziyaret ettiğinde... 265 00:17:36,055 --> 00:17:39,388 ...silahlarına ne kadar sahipsin bir görelim. 266 00:17:39,525 --> 00:17:40,219 Ne? 267 00:17:41,060 --> 00:17:42,891 Babam annemi kurtarmış. 268 00:17:42,961 --> 00:17:45,521 buz patencisiymiş, kayarken düşüp fena yaralanmış. 269 00:17:45,664 --> 00:17:49,327 Her zaman bir kızla aynı şekilde karşılaşmayı düşledim. İnek salyası gibi. 270 00:17:49,535 --> 00:17:53,232 Bu yüzden acı çeken bayanları aramayı sürdüreceğim, her zamanki gibi . 271 00:17:53,305 --> 00:17:55,364 -Ne hoş. -Hey, Mandrake Şelalesi! 272 00:17:56,875 --> 00:17:58,342 Güvenlikçiler, durdurun o adamı! 273 00:17:59,745 --> 00:18:00,734 Dur! Geri dön! 274 00:18:00,813 --> 00:18:04,010 Fotoğraf için $100,000 alacak. Bir saat içinde haberlerde olur. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,984 Çektiği şu James Bond replikleriyle Bunu hak ediyor. 276 00:18:07,052 --> 00:18:10,818 Hayır, boğazlanmayı hak ediyor dağınık ajan. Haydi, gidelim. 277 00:18:18,730 --> 00:18:20,561 Burası amcamın yaşadığı yer ha? 278 00:18:20,632 --> 00:18:24,193 Evet efendim. Aykırı yaşamının son 35 yılını geçirdiği yer. 279 00:18:24,470 --> 00:18:27,906 -Beni kalbimden vuruyorsun. -Ben çok ama çok sinsiyimdir efendim. 280 00:18:28,307 --> 00:18:30,741 Anlıyorum. Adım Deeds. 281 00:18:30,876 --> 00:18:33,310 Ben Emilio. Hizmetinizdeyim. 282 00:18:33,645 --> 00:18:37,775 Hizmetimde mi? Hizmetçi falan istemiyorum, ama arkadaş da olmak istemezsen, sorun olmaz. 283 00:18:38,817 --> 00:18:39,943 Arkadaş mı? 284 00:18:40,486 --> 00:18:42,386 Evet, iyi bir arkadaş. 285 00:18:43,555 --> 00:18:47,719 Apartmanınıza inmek ister miydiniz? Elbette yorucu bir gün oldu. 286 00:18:48,227 --> 00:18:50,752 -Rahat mısın Chuck? -Orada güvendesin. 287 00:18:50,829 --> 00:18:53,957 Evrakları bizzat senin imzalaman birkaç günümüzü alacak. 288 00:18:54,032 --> 00:18:56,023 -Kendini evinde hisset. -Korkunç. 289 00:18:56,235 --> 00:18:58,430 -Sonra. -Birazdan yanınızda olurum efendim. 290 00:18:58,504 --> 00:19:01,564 Anlaştık. Tanıştığımıza sevindim. Ben Deeds. 291 00:19:02,441 --> 00:19:05,103 -Ben Reuben, efendim. -Bu saçma ve güzel bir asansör. 292 00:19:05,244 --> 00:19:08,372 Gözünü ondan ayırma, Emilio. Yoksa kıçın... 293 00:19:08,514 --> 00:19:10,072 Ben de sevindim efendim. 294 00:19:10,382 --> 00:19:12,942 Asansör işi nasıl gidiyor, Reuben? 295 00:19:13,051 --> 00:19:14,985 İnişleri ve çıkışları olan bir iş. 296 00:19:15,387 --> 00:19:17,514 Tamam! Tamam! 297 00:19:18,457 --> 00:19:19,719 Bu iyiydi. 298 00:19:20,893 --> 00:19:23,123 Tanrı aşkına, bu kadar hızlı nasıl geldin? 299 00:19:23,328 --> 00:19:26,058 Sinsi sinsi, efendim. Buradan. 300 00:19:29,868 --> 00:19:30,857 Vay canına. 301 00:19:34,139 --> 00:19:35,470 Vay canına. 302 00:19:37,209 --> 00:19:38,904 Bir sorun mu var, efendim? 303 00:19:41,647 --> 00:19:44,081 -Bu bir yankı efendim. -Evet, denesene. 304 00:19:44,583 --> 00:19:46,642 -Ben mi efendim? -Çok eğlenceli. 305 00:19:51,657 --> 00:19:53,716 Haydi, daha gürültülüsünü yapabilirsin. 306 00:20:02,234 --> 00:20:04,031 -Ciddiyim. -Sağolun efendim. 307 00:20:04,269 --> 00:20:06,965 Hey ahbap, nasıl gidiyor? Bir atış ister misin? 308 00:20:09,541 --> 00:20:10,439 Hoş. 309 00:20:12,878 --> 00:20:15,278 Bize katılmak ister misin? Öyleyse doğaya özgü bir ses çıkar. 310 00:20:24,389 --> 00:20:28,155 Çok eğlenceliydi. Bayağı da yoruldum. Gidip yatmak istiyorum. 311 00:20:28,293 --> 00:20:31,091 -Buradan. -Çok sağol. Herkese iyi geceler. 312 00:20:31,296 --> 00:20:32,524 İyi geceler. 313 00:20:41,073 --> 00:20:44,099 Orada öyle yatıp Post'un hikayeyi almasına izin mi vereceksin? 314 00:20:58,156 --> 00:20:59,851 N'aber New York? 315 00:21:10,836 --> 00:21:11,570 Odasında bir su membağı vardı. Onu seviyorum. 316 00:21:11,570 --> 00:21:13,765 Odasında bir su membağı var. Bunu sevdim. 317 00:21:22,247 --> 00:21:23,908 Hawai içkisi. 318 00:21:24,616 --> 00:21:25,947 Hawai içkisine... 319 00:21:26,118 --> 00:21:27,380 ...bayılırdı. 320 00:21:27,619 --> 00:21:31,680 Vay canına! Beni kalbimden vuruyorsun. 321 00:21:32,257 --> 00:21:35,522 Sinsiliğimi fazla hafife almışsınız efendim. 322 00:21:35,727 --> 00:21:38,423 Sanırım öyle. Orada ne yapıyorsun? 323 00:21:38,697 --> 00:21:41,222 Çoraplarınızı değiştiriyorum. 324 00:21:41,433 --> 00:21:44,596 Çoraplarımı mı değiştiriyorsun? Bunu yapmana gerek yok. Kalk oradan. 325 00:21:44,670 --> 00:21:45,466 Sağol. 326 00:21:45,537 --> 00:21:48,131 Dahası, sağ ayağımı ellemene hiç gerek yok. 327 00:21:48,206 --> 00:21:51,903 Arazideyken buz ayağımı fena kesti. Bir baksana. 328 00:21:57,482 --> 00:21:58,813 Oldukça kötü, oh! 329 00:21:59,117 --> 00:22:03,349 Ayağın o korkunç durumu kabuslarımı her zaman süsleyecek. 330 00:22:04,156 --> 00:22:05,817 Evet, bunu daha önce duymuştum. 331 00:22:06,091 --> 00:22:09,026 Ama garip olan, onda hiç bir şey hissetmiyorum. 332 00:22:09,094 --> 00:22:11,892 Üzerinde zıplayabilirsin bile, hiç acımaz. 333 00:22:12,164 --> 00:22:15,327 -Haydi, zıpla. -Bunu yapmamayı yeğlerim efendim. 334 00:22:15,400 --> 00:22:16,924 Lütfen ayağımda zıpla. 335 00:22:27,546 --> 00:22:28,877 Acımadı. 336 00:22:28,947 --> 00:22:33,043 Başka ne yapılabilir? Şurdaki kömür maşasıyla ayağıma vur. 337 00:22:33,385 --> 00:22:37,014 -Gerçekten yapayım mı? -Eğlenceli olacak. Haydi al onu. 338 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 Arkadaşlarım başları belaya girince bunu yapar. 339 00:22:41,993 --> 00:22:42,960 Haydi. 340 00:22:44,229 --> 00:22:45,696 Devam et, sert vur. 341 00:22:49,401 --> 00:22:50,698 -Acımadı. -Gerçekten mi? 342 00:22:50,769 --> 00:22:52,031 Sadece bu kadar mı? 343 00:22:53,672 --> 00:22:56,106 Hissetmedim bile. En iyisi bu mu? Devam et. 344 00:22:56,174 --> 00:22:57,141 Acımadı. 345 00:22:57,909 --> 00:23:01,367 Öyle görünmeye çalışıyorsun, değil mi? Kes şu odunu! 346 00:23:01,747 --> 00:23:03,044 Tamam! 347 00:23:04,750 --> 00:23:08,151 Sen kaçıksın! Sen kaçıksın! Bunu neden yapıyorsun? 348 00:23:08,220 --> 00:23:10,154 Sana şaka yaptım dostum. 349 00:23:11,490 --> 00:23:15,153 -Beni oraya götürdün. -Yüzünü gördüm, sen tıpkı.... 350 00:23:16,862 --> 00:23:20,593 Cedar ve Anderson'dan bugün neler yapmam gerektiğini öğrenmeliyim. 351 00:23:20,665 --> 00:23:23,828 Onu ayağımın altından alabileceğini mi sandın? Ben yere çiviliyim ahbap. 352 00:23:24,803 --> 00:23:25,827 Artık gidebilirsin. 353 00:23:26,271 --> 00:23:29,638 Bu konuyla ilgili gerçek sırların üzerine gitmeliyim, ta ki... 354 00:23:29,708 --> 00:23:32,302 ...Bay Blake'in hisselerini resmi olarak satın alıncaya kadar. 355 00:23:32,377 --> 00:23:34,868 Eğer uygunsa, ve de ilgilendiğim kadarıyla... 356 00:23:34,946 --> 00:23:37,437 ...daha yeni 2,000 radio istasyonu satın aldınız. 357 00:23:38,750 --> 00:23:40,012 Günaydın. 358 00:23:41,420 --> 00:23:42,409 Deeds. 359 00:23:42,854 --> 00:23:43,980 Nasıl gidiyor? 360 00:23:44,456 --> 00:23:45,923 Biraz iş yapıyoruz. 361 00:23:49,261 --> 00:23:52,560 Burası aynı zamanda yankı yapan bir odadır. Eminim ki zaten biliyorsunuz. 362 00:23:53,965 --> 00:23:55,023 Yardım edebilir miyim? 363 00:23:55,100 --> 00:23:58,194 Sadece bugün yapabileceğim Bir şey var mı diye merak ettim. 364 00:23:59,471 --> 00:24:01,666 Sanırım her şey kontrolümüz altında. 365 00:24:01,740 --> 00:24:06,370 Bir şeyi bilmek istiyorum. Şu evrakları imzalayıncaya kadar bu yer benim, değil mi? 366 00:24:07,946 --> 00:24:09,106 Ne? 367 00:24:09,581 --> 00:24:12,015 Bayanlar ve baylar, bir dakika beni mazur görün, lütfen. 368 00:24:12,083 --> 00:24:13,015 Elbette. 369 00:24:13,285 --> 00:24:16,982 Naber ahbap? Tüm gece boyunca rüyamda buzulları gördüm. Sen? 370 00:24:17,055 --> 00:24:19,717 Burada kendi evimde gibi hissetmeye çalıştım, ama öyle olmadı. 371 00:24:21,460 --> 00:24:22,449 Deeds. 372 00:24:22,527 --> 00:24:26,361 Her hissedar, küçük yada büyük, bu şirketin yönetiminde söz hakkına sahiptir. 373 00:24:26,431 --> 00:24:28,991 Bu sözü her yıl düzenlenen, hissedarlar toplantısında söylerler. 374 00:24:29,067 --> 00:24:32,696 Yılın geri kalan 364 günü, şirkette çalışanlar, yani benim gibiler... 375 00:24:32,771 --> 00:24:35,569 -...şovu düzenler. -Amcamın öldüğünü söylüyorsunuz. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,972 Öyle, ve bilgisayar oyunu gibi bir şey değil bu. 377 00:24:38,276 --> 00:24:41,541 Bu şirketin bir oyuncusu vardır, pek çok düzeyde ve pek çok alanda... 378 00:24:41,613 --> 00:24:44,878 ...söyleyişte, günün 24 saatini işine harcayan biri. 379 00:24:45,450 --> 00:24:48,112 Dün gece sadece 3 saat uyku uyudum. 380 00:24:48,487 --> 00:24:51,149 O halde 21 saat oluyor, ha? 381 00:24:51,456 --> 00:24:54,391 Buyrun bayan. Toplantı olmasın diye lanet bir laf da etmiyorum. 382 00:24:54,559 --> 00:24:56,049 Bay Cedar, üzgünüm-- 383 00:24:56,495 --> 00:25:00,864 Geçen sezon 3500 metre koşu yaptım ve futbol oynamayacağım... 384 00:25:00,932 --> 00:25:05,392 ...ta ki siz yağlı, zengin kıçlarınızı çekinceye ve lanet sözleşmemi imzalatıncaya kadar. 385 00:25:06,404 --> 00:25:09,202 Söylemesi kolay dostum. Şu anda bayanlar burada. 386 00:25:10,442 --> 00:25:12,808 Kapa lanet çeneni zengin çocuk! 387 00:25:13,478 --> 00:25:17,005 Daha çok para istiyorum, yoksa benden alabileceğiniz tek şey-- 388 00:25:21,520 --> 00:25:22,646 Bu bir uyarıydı. 389 00:25:24,155 --> 00:25:27,955 Bir patates çuvalı gibi gittin, Sana o kadarını anlatacağım. Haydi. 390 00:25:29,594 --> 00:25:31,994 Haydi koca adam. Upsy-daisy. 391 00:25:32,163 --> 00:25:34,563 Bayanlar ve kayanlar, futbol! 392 00:25:35,934 --> 00:25:37,925 Sözleşmenle ilgili sorun nedir? 393 00:25:38,904 --> 00:25:42,897 Eğer iyi oynarsam, onu yeniden düzenleyip daha fazla para alacağım. 394 00:25:43,275 --> 00:25:46,472 İyi oynamazsan, onu biz düzenleyip, daha az mı ödeyeceğiz? 395 00:25:46,578 --> 00:25:47,738 Lanet olsun, hayır! 396 00:25:48,246 --> 00:25:49,907 Demek istediğim, hayır. 397 00:25:50,949 --> 00:25:53,076 Bana adil görünmüyor. 398 00:25:53,151 --> 00:25:57,144 -Ceza sahasındaki üstünlüğüyle lige yön verdi. -Tamam, Chuck. Bunu anladım. 399 00:25:57,756 --> 00:26:00,418 Dinleyin arkadaşlar, daha fazla para istiyorum... 400 00:26:00,825 --> 00:26:03,089 ...yoksa aşağılarada bile oynamam. 401 00:26:06,231 --> 00:26:08,324 Pekala, o halde gitmene izin vereceğiz. 402 00:26:09,367 --> 00:26:12,200 -"Gitmeye izin vermek" mi? -Evet, kovuldun. 403 00:26:13,838 --> 00:26:15,567 O halde başka bir takımla mı sözleşme imzalayacağım? 404 00:26:15,640 --> 00:26:18,541 Serbestsin. Tavrını takınmanı öneririm... 405 00:26:18,610 --> 00:26:20,737 ...yoksa kimse seninle çalışmak istemeyecek. 406 00:26:22,280 --> 00:26:23,269 Görüşürüz. 407 00:26:24,849 --> 00:26:25,838 Deeds. 408 00:26:26,151 --> 00:26:29,643 Kevin iki yıl önce Heisman Trophy'yi kazanmıştı. Bizim en iyi oyuncumuzdur. 409 00:26:29,721 --> 00:26:33,418 -Endişelenme, geri gelecek. -Hayatımızın en büyük hatasıydı! 410 00:26:33,725 --> 00:26:34,987 Bu şey çok güzel. 411 00:26:35,727 --> 00:26:39,959 Neden dışarı çıkıp şehrin tadını çıkarmıyorsun? Burda herşey çok güzel. Onu yanında götür. 412 00:26:40,031 --> 00:26:43,489 Onu burada bırakacağım. Sorun değil. Ama ihtiyacın olursa beni ara. 413 00:26:43,568 --> 00:26:46,662 -Kesinlikle. -Teşekkürler. Seni seviyorum Anderson. 414 00:26:46,838 --> 00:26:51,104 Sizler, görüyorum ki Fransızsınız. 'Bonjour' un zıttı neyse. 415 00:26:54,379 --> 00:26:55,971 Bir sarışına göre çok sıcaksın. 416 00:26:56,047 --> 00:26:58,982 Çok düz değil, ha? Düz olmasını isterdim. 417 00:26:59,050 --> 00:27:02,281 Bunu seviyorum, ama bırak saklanayım. Bu tehlikeli olabilir. 418 00:27:02,354 --> 00:27:06,450 Acı çeken kadınları sevdiğini söylemişti, çok parfüm sıkan erkekleri değil. 419 00:27:06,691 --> 00:27:08,955 -İşte geliyor. -Gezinti için teşekkürler. 420 00:27:09,027 --> 00:27:12,428 -Hoş geldiniz. -Gizli kameralarınız hazır mı? Beni tahrik edin. 421 00:27:13,531 --> 00:27:15,328 -Beni tahrik edin! -Anlaşıldı! 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,391 -Tanrım, imdat! -Ver onu bana. 423 00:27:17,569 --> 00:27:19,594 -İmdat, soyuluyorum! -Pekala! 424 00:27:19,671 --> 00:27:22,139 İmdat! İmdat! Soyuluyorum! 425 00:27:22,807 --> 00:27:25,298 -Kes şunu! -İyi şanslar. Ofiste görüşürüz. 426 00:27:27,112 --> 00:27:29,603 -Merak etme, onu yakalayacağım. -Oh, kahretsin! 427 00:27:30,582 --> 00:27:31,674 Olduğun yerde kal. 428 00:27:37,255 --> 00:27:38,517 Haydi! 429 00:27:42,694 --> 00:27:44,321 Sorun nedir dostum? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,895 Buraya gel. 431 00:27:54,639 --> 00:27:57,540 Çantayı bırak. Kendine bir iş bul dostum. 432 00:27:59,911 --> 00:28:01,037 Bayan! Bayan! 433 00:28:01,546 --> 00:28:04,310 -İyi misiniz? -Ne oldu? 434 00:28:04,416 --> 00:28:05,747 Size yardım edeyim. 435 00:28:06,951 --> 00:28:08,942 Tamam, tamam. İyiyim. 436 00:28:14,826 --> 00:28:17,795 Hanımefendi sadece bir New York kapkaç kurbanı oldunuz. 437 00:28:18,196 --> 00:28:20,687 Şüphelendiğim gibi, korkak ve zayıf herifin tekiydi. 438 00:28:20,765 --> 00:28:23,529 ayrıca bir erkeğin sıkması gerektiğinden fazla parfüm sıkıyordu. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,161 -Yine de bunu size geri getirdim. -Teşekkür ederim. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,372 -Sizi hastaneye götürsem? -Hayır, hayır. 441 00:28:31,342 --> 00:28:35,779 Ben iyiyim. Sadece biraz hırpalanmış hissediyorum. 442 00:28:36,648 --> 00:28:37,979 Ben iyiyim. 443 00:28:40,985 --> 00:28:43,385 Lütfen bırakın sizi acile götüreyim. 444 00:28:44,789 --> 00:28:47,189 İyi olduğumdan eminim. Sadece biraz... 445 00:28:47,959 --> 00:28:49,722 ...yürümeliyim yada.... 446 00:28:49,994 --> 00:28:51,723 -Bunu yapabilirmisiniz? -Elbette. 447 00:28:51,796 --> 00:28:52,854 Sağolun. 448 00:28:54,065 --> 00:28:55,396 Çok sağolun. 449 00:28:56,568 --> 00:28:59,230 Adım Pam. Pam Dawson. 450 00:28:59,871 --> 00:29:04,103 Benimki de Deeds. Buralı değilim. Sadece bir gezinti. 451 00:29:05,677 --> 00:29:07,076 Nerelisin? 452 00:29:07,712 --> 00:29:12,240 Mandrake Şelale'liyim, New Hampshire. Kimsenin duymadığı küçük bir kasaba. 453 00:29:12,851 --> 00:29:14,682 Bende küçük bir kasabadanım. 454 00:29:15,553 --> 00:29:18,488 -lowa'lıyım. -Gerçekten mi? Hangi bölgede bu? 455 00:29:19,991 --> 00:29:23,119 Winchestertonfieldville. 456 00:29:25,063 --> 00:29:29,193 Evet, Winchestertonfieldville'nin küçük bir kasabası lowa. 457 00:29:32,103 --> 00:29:33,297 Afedersin. 458 00:29:33,371 --> 00:29:36,465 -New York'ta ne yapıyorsun? -Okul hemşireliği. 459 00:29:37,242 --> 00:29:41,178 -Bir okul hemşiresi olmana imkan yok. -Neden inanmıyorsun? 460 00:29:41,646 --> 00:29:43,773 Bir okul hemşiresine göre fazla şirinsin. 461 00:29:44,282 --> 00:29:48,048 Benim okul hemşirem çok sertti, ona sürekli karnımın ağrıdığını söylerdim... 462 00:29:48,119 --> 00:29:51,088 ...o da beni sınıfıma gönderir ve, "şuruba devam" derdi. 463 00:29:51,156 --> 00:29:53,920 -Bu çok korkunç! -Ben bunu hergün söylerdim. 464 00:29:56,194 --> 00:29:57,593 Annemi özledim. 465 00:29:59,197 --> 00:30:00,528 Bu çok hoş. 466 00:30:01,266 --> 00:30:02,358 Bayan Dawson? 467 00:30:03,101 --> 00:30:06,036 Belki dışarı çıkıp benimle... 468 00:30:06,104 --> 00:30:08,470 ...New York'ta bir akşam yemeği yemek istersin. 469 00:30:09,007 --> 00:30:10,167 Buna inanmıyorum. 470 00:30:11,843 --> 00:30:13,640 Bu muhteşem bir teklif. 471 00:30:13,845 --> 00:30:15,278 -Öyle mi? -Öyle. 472 00:30:15,713 --> 00:30:17,977 -O zaman çıkıyoruz. -Tamam. 473 00:30:19,350 --> 00:30:21,318 Lanet olsun, eski baharat. 474 00:30:24,789 --> 00:30:28,520 Bu pizza yerini işletip kendi şiirlerini yazıyorsun ha. 475 00:30:29,527 --> 00:30:31,427 Seni büyük şehre getiren nedir? 476 00:30:31,496 --> 00:30:34,021 Aslında, daha yeni 40 miyar $ edindim. 477 00:30:35,133 --> 00:30:39,331 Bu çok güzel, ve 30 milyar $'dan fazla olan her şey imparatorluk demek. 478 00:30:42,373 --> 00:30:43,601 Bunu sevdim. 479 00:30:44,709 --> 00:30:47,610 Saçın sarı ve çok hoş. 480 00:30:47,679 --> 00:30:50,978 İsveç soyundan geliyorum. 481 00:30:51,783 --> 00:30:53,307 -Gerçekten mi? -Evet. 482 00:30:54,219 --> 00:30:57,154 Büyükbabam ABBA'daydı. 483 00:30:58,623 --> 00:31:00,250 ABBA, şu takım olan mı? 484 00:31:00,892 --> 00:31:04,726 Afedersiniz, burada ünlü insanlar bulunur mu? 485 00:31:04,796 --> 00:31:06,195 Ünlü, zengin ve güçlü. 486 00:31:06,264 --> 00:31:09,131 Gerçekten mi? Mandrake Şelalesi'nde hiç ünlü insan yoktur. 487 00:31:09,200 --> 00:31:11,691 Stephen King bir keresinde bizim benzinliğe uğramıştı... 488 00:31:11,769 --> 00:31:14,169 ...ama herkes onunla konuşmaya korkmuştu. 489 00:31:14,239 --> 00:31:16,036 Tahmin edebiliyorum, kendisi fazlasıyla konuşkan biridir. 490 00:31:16,107 --> 00:31:19,508 Jake, bizim benzinci çocuk, onunla göz göze gelmişti. 491 00:31:19,577 --> 00:31:21,545 Aynı gece 200 sterlin kaybetti. 492 00:31:23,748 --> 00:31:24,737 Vay be. 493 00:31:25,683 --> 00:31:27,878 İtalyan Peynirli tavuğun birazdan hazır olur. 494 00:31:27,952 --> 00:31:32,184 Tamam dostum. Orada bir çift gördüm. Evlilik yıldönümleri. 495 00:31:32,824 --> 00:31:35,622 Bunu onlara ver. Bizden olduğunu da söyleme. 496 00:31:36,361 --> 00:31:37,828 Bu $20,000 gibi. 497 00:31:37,896 --> 00:31:41,332 Restorant sahiplerinden falan dersin. Sağol dostum. 498 00:31:43,001 --> 00:31:46,437 Paranı harcamaya başlamanın mükemmel bir yolu bu. 499 00:31:46,504 --> 00:31:48,495 -Düşündüğüm kişi o mu? -Kim? 500 00:31:49,140 --> 00:31:52,007 Preston Blake'in yeğeni, Bay 40 milyar $. 501 00:31:52,911 --> 00:31:54,435 Onunla tanışmalısın. Dave? 502 00:31:55,113 --> 00:31:58,105 Amanın, umarım o cepçi eve sağ salim ulaşmıştır. 503 00:31:58,449 --> 00:31:59,814 -Bay Deeds. -Evet. 504 00:31:59,884 --> 00:32:02,910 Bay Simonds sizi partisine davet etmek ister. 505 00:32:03,488 --> 00:32:04,477 Neden? 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,251 Şirketinizin onuruna kavuşabilmek için. 507 00:32:07,325 --> 00:32:09,350 Vay canına, çok nazik biriymiş. 508 00:32:13,731 --> 00:32:15,528 Güzel sarılıştı, Deeds. 509 00:32:15,967 --> 00:32:19,232 Bizi davet ettiğin için çok nahoşsun. Bu inanılmaz. 510 00:32:19,537 --> 00:32:22,597 -Tanıştık mı? -Hasta bir çocuğun olana kadar, hayır. 511 00:32:23,041 --> 00:32:26,272 Artık bu kasabada çok büyük bir öneme sahipsin Bay Deeds. 512 00:32:26,344 --> 00:32:27,777 Bunu bilmiyordum. 513 00:32:27,845 --> 00:32:29,676 Metropolitan Opera'da söylüyorum... 514 00:32:29,747 --> 00:32:33,444 ...ve Blake Media bütçemizin yüzde ellisine katkı sağlıyor. 515 00:32:33,518 --> 00:32:35,452 Bunun için, tüm opera adına: 516 00:32:35,520 --> 00:32:39,479 "Teşekkürler" 517 00:32:42,627 --> 00:32:43,958 Bu müthişti! 518 00:32:44,395 --> 00:32:47,558 Yine de teşekkür etmemeliydin. Teşekkürü büyük insana, amcama etmeliydin. 519 00:32:47,632 --> 00:32:49,031 Çok ilginç bir adamdı. 520 00:32:49,100 --> 00:32:51,330 Ona Guggenheim panelinde ona dair yazmıştım. 521 00:32:51,402 --> 00:32:54,337 Gerçekten mi? Ne olduğundan emin değilim, ama şans getiren birşeydi. 522 00:32:55,873 --> 00:32:58,706 The New Yorker için sana da bir şeyler yazmak isterim. 523 00:32:58,776 --> 00:33:00,368 The New Yorker nedir? 524 00:33:01,279 --> 00:33:02,405 Bir magazin dergisi. 525 00:33:03,414 --> 00:33:06,110 Metinli ve karikatürlü. 526 00:33:06,818 --> 00:33:10,777 Mandrake Şelalesi Gazetesi'ni okuyorum onda da karikatürler oluyor. 527 00:33:10,855 --> 00:33:13,415 Ayrılıkçı kimdir bilir misin? Şu Beetle Bailey adam. 528 00:33:13,524 --> 00:33:16,118 Hep bildiği şapkayı giyer ve bildiğini okur. 529 00:33:16,728 --> 00:33:19,526 Ama senin gibi gerçek bir yazarla tanışmak benim için bir onurdu, George. 530 00:33:19,597 --> 00:33:22,031 Senelerdir materyallerimi bastırmak için uğraşıyorum... 531 00:33:22,100 --> 00:33:24,534 ...am Hallmark çok çetin ceviz. 532 00:33:24,602 --> 00:33:27,162 -Hallmark mı? -Tebrik kartları yazıyor. 533 00:33:27,872 --> 00:33:31,069 -Ben de yazmaya çalışıyorum işte. -Birini bizimle paylaşmalısın. 534 00:33:31,142 --> 00:33:34,737 -Onun hakkında bir şey bilmiyorum, Bay Fransız'ın. -Bay Fransız kim? 535 00:33:34,812 --> 00:33:38,111 -Bay Fransız'a benzemiyor mu? -Onu hiç duymadım. 536 00:33:38,182 --> 00:33:39,149 Şaka yapıyorsun. 537 00:33:39,217 --> 00:33:40,844 Tamam, sana bir tane veriyorum. 538 00:33:40,918 --> 00:33:43,546 Bu üzerinde çalıştığım bir 'Anneler Günü' kartı. 539 00:33:43,621 --> 00:33:47,717 "Anneciğim, sen beni bu gezegene getirensin" 540 00:33:48,593 --> 00:33:51,721 "Tam 14 saat boyunca doğum sancısı çekensin" 541 00:33:52,430 --> 00:33:56,389 "Sen bana oyundan gelince limonata hazırlayansın" 542 00:33:56,801 --> 00:34:00,931 "Seni seviyorum, Anneciğim, lanet günün kutlu olsun" 543 00:34:01,439 --> 00:34:02,838 Öyle bir şey işte. 544 00:34:03,641 --> 00:34:06,872 -Bir başucu klasiği! -"Dahiyane, dahiyane, dahiyane" 545 00:34:07,245 --> 00:34:09,270 Şiirlerini divitle mi yazıyorsun? 546 00:34:13,618 --> 00:34:14,880 Bu muhteşem! 547 00:34:16,220 --> 00:34:18,984 Beni neden buraya getirdiğini anlıyorum. Beni enayi yerine koymak için, ha? 548 00:34:19,590 --> 00:34:22,115 -Aptal olma Deeds. -Sessiz ol George. 549 00:34:22,827 --> 00:34:25,694 Sana komik gelebilirim, ama Mandrake Şelalesi'ne gelseydin... 550 00:34:25,763 --> 00:34:28,823 ...sen bize komik gelirdin. Ama hiç kimse sana gülmezdi... 551 00:34:28,900 --> 00:34:31,835 ...ve aptal gibi hissetmeni sağlamazdı, çünkü bunlar iyi tavır sayılmaz orada. 552 00:34:31,903 --> 00:34:35,498 Belki şiirlerim o kadar muhteşem değil, ama onları sevebilecek insanların olduğunu biliyorum. 553 00:34:35,673 --> 00:34:39,700 Yine de, yapabildiğim en iyi şey bu. Yavaş yavaş kalkalım. 554 00:34:39,777 --> 00:34:43,008 Bunun için üzgünüm Pam. Umarım seni utandırmadım. 555 00:34:48,019 --> 00:34:51,648 ve eğer Bayan Dawson burada olmasaydı, kafalarınıza birer tane yerdiniz. 556 00:34:51,722 --> 00:34:52,916 Umrumda değil. 557 00:34:53,224 --> 00:34:54,213 Tamam. 558 00:34:57,895 --> 00:34:58,884 "Hayır" 559 00:35:05,570 --> 00:35:09,472 Sanırım kendimi ele verdim. 560 00:35:10,341 --> 00:35:12,741 Manzara nasıl, görmek istediğiniz gibi mi? 561 00:35:12,810 --> 00:35:15,335 Sanırım burnuma tampon gerekiyor. 562 00:35:15,413 --> 00:35:17,813 İyi olur. Paltonu getireyim. 563 00:35:18,449 --> 00:35:22,249 Hey ahbap, bu dağıttığım herşeyi karşılar. Kusura bakma. 564 00:35:22,320 --> 00:35:24,720 -Sizinle tanıştığıma sevindim. -Sağol. 565 00:35:24,789 --> 00:35:26,416 Tanrım, ne maldı ama. 566 00:35:29,994 --> 00:35:31,461 Zam istiyorum Mac. 567 00:35:35,900 --> 00:35:37,731 Hey adamım! Nasıl gidiyor? 568 00:35:38,035 --> 00:35:40,435 Yüceler adına, sen John McEnroe'sun! 569 00:35:40,505 --> 00:35:43,565 Şu adamlara ne yaptığını izledim çok eğlenceliydi. İyi iş. 570 00:35:43,641 --> 00:35:46,610 Nasıl bir şey söyleyeyim mi, damarına basılır ya onun gibi, bilir misin Johnny Mac? 571 00:35:46,677 --> 00:35:49,510 -Benim bildiğim şey. -Bu arada ben Deeds. 572 00:35:49,580 --> 00:35:53,311 Deeds, tanıştığımıza sevindim. Bırak da bir içki ısmarlayayım. 573 00:35:53,384 --> 00:35:55,181 Bayan Dawson, bu John McEnroe. 574 00:35:55,253 --> 00:35:58,916 -Miss Dawson, tanıştığımıza sevindim. -Ben de öyle. 575 00:35:59,123 --> 00:36:01,648 Bayan Dawson'a güzel yerleri gezeceğimize söz vermiştim. 576 00:36:01,726 --> 00:36:04,991 Manzaralar güzel. Manzaraları gördüm. Manzaralar hoştu. 577 00:36:05,062 --> 00:36:08,156 Dur sana hiç kimsenin göremeyeceği New York'u göstereyim. 578 00:36:08,633 --> 00:36:12,034 -Size uyar mı Bayan Dawson? -Kulağa eğlenceli geliyor! 579 00:36:12,103 --> 00:36:14,571 Burada kasabada ihtişamlı bir gece. 580 00:36:27,051 --> 00:36:28,712 Ne oldu? 581 00:36:28,819 --> 00:36:33,051 Burada biraz aspirin var, Bay Deeds. Kafanı daha küçük gösteriyorlar. 582 00:36:37,061 --> 00:36:40,224 -Bu pijamaları nasıl giydim? -Ben giydirdim. 583 00:36:40,765 --> 00:36:42,460 Çok nazikçe giydirdim efendim. 584 00:36:43,935 --> 00:36:47,268 Sanırım dün gece Manhattan'daki tüm alkolü ben içtim. 585 00:36:47,572 --> 00:36:50,132 ve neredeyse başarıyordun, Bayan Dawson öyle söyledi. 586 00:36:51,475 --> 00:36:55,343 Miss Dawson! Onu eve götürdüğümü bile hatırlamıyorum. o iyi mi? 587 00:36:55,413 --> 00:36:58,473 Onu şirketin limuzininde eve bırakma özgürlüğümü kullandım. 588 00:36:58,549 --> 00:37:01,484 Acı çeken bir bayandı ve ben ona yardım ettim. 589 00:37:02,086 --> 00:37:03,747 Dün rüyamda onu gördüm. 590 00:37:04,288 --> 00:37:07,052 Genellikle, içkiden sızdığında rüya görmezdin. 591 00:37:08,626 --> 00:37:09,684 Bu yüzden gördüm. 592 00:37:14,298 --> 00:37:15,629 N'aber Chuck? 593 00:37:19,136 --> 00:37:21,297 America'nın en son milyarderi... 594 00:37:23,007 --> 00:37:25,066 -...aptal ve sarhoş bir halde. -Bu nedir? 595 00:37:25,142 --> 00:37:28,077 Longfellow Deeds için tam bir gece oldu ama. 596 00:37:28,145 --> 00:37:30,739 Adımın Longfellow olduğunu öğrenecekler. 597 00:37:31,215 --> 00:37:33,581 Bazı sosyete tipleri patakladıktan sonra... 598 00:37:35,119 --> 00:37:39,522 ...Deeds gücünü, tenisin kötü çocuğu John McEnroe ile birleştirdi. 599 00:37:39,824 --> 00:37:42,292 ve aptallık her iki sette de galip. 600 00:37:49,233 --> 00:37:50,962 Bu görüntüyü nasıl almışlar? 601 00:37:51,469 --> 00:37:53,096 Dikkat et Johnny! 602 00:37:55,806 --> 00:37:58,969 Bu ne tür bir sürüş? Sen aşağılık şerefsizin tekisin! 603 00:37:59,610 --> 00:38:01,601 Hayır, efendim. Şerefsiz olan sizsiniz. 604 00:38:01,679 --> 00:38:04,011 -Başardık adamım! -Johnny McEnroe! 605 00:38:04,081 --> 00:38:07,414 Deeds'in McEnroe ile kol kola girişine bakın! Bu müthiş! 606 00:38:08,552 --> 00:38:10,042 Sizi seviyorum Beach Boys. 607 00:38:10,788 --> 00:38:12,915 İşte ben geliyorum, ben geliyorum. 608 00:38:15,660 --> 00:38:18,356 Şimdi dikkat etmemiz gereken şey bu değil. 609 00:38:18,529 --> 00:38:19,621 Ne demek istiyorsun? 610 00:38:19,697 --> 00:38:22,564 Şu anda en geniş stok ağına sahip kişisin... 611 00:38:22,633 --> 00:38:25,193 ...gösterdiğin her dengesizlik insanların aklında yer eder, bu da... 612 00:38:25,269 --> 00:38:27,430 ...şirketteki dengesizliği eşitler. 613 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 Çok kötü biriyim. 614 00:38:34,545 --> 00:38:36,809 Çok kötü biriyim, kötü biriyim. 615 00:38:36,881 --> 00:38:37,870 Tamam, tamam. 616 00:38:37,948 --> 00:38:38,937 -Kötü biriyim. -Tamam. 617 00:38:39,083 --> 00:38:42,280 Arabanızı çağırayım mı Bay Cedar, sizi cenazeye götürmesi için? 618 00:38:42,353 --> 00:38:43,684 Ne cenazesine? 619 00:38:44,588 --> 00:38:46,249 Büyük amcanızın cenazesine. 620 00:38:46,324 --> 00:38:48,292 -Cenazesi bugün mü? -Evet bugün. 621 00:38:48,659 --> 00:38:50,422 Gidiyorum, elbiselerimi hazırla. 622 00:38:57,935 --> 00:39:00,062 -Çekici koca bir ağız. -Efendim? 623 00:39:00,504 --> 00:39:02,802 O salak Cowpie Şelalesi'ne gelir gelmez... 624 00:39:02,873 --> 00:39:05,603 ...sen Puerto Rica'lı kıçınla buradan çık. 625 00:39:10,548 --> 00:39:12,277 Ben İspanya'lıyım efendim. 626 00:39:18,456 --> 00:39:19,684 Olé. 627 00:39:21,092 --> 00:39:25,153 Şimdi Preston kardeşimiz kartallarla birlikte gökyüzüne yükseliyor, 628 00:39:26,430 --> 00:39:29,024 sevgi dolu bir yaşam sürdüğü için. 629 00:39:30,634 --> 00:39:33,467 Evet, yukarılara doğru yol alıyor... 630 00:39:34,438 --> 00:39:36,998 ...çünkü neşe küpü bir insandı o. 631 00:39:38,342 --> 00:39:41,709 O gitti, arkasında gerçekleştiremediği... 632 00:39:42,346 --> 00:39:45,247 ...hayallerini bırakarak, ki halen öyleler. 633 00:39:45,616 --> 00:39:48,346 Bu adam tebrik kartları yazarak bile bir servet yapabilirdi. 634 00:39:48,419 --> 00:39:51,252 Evet, Preston Blake'i unutmayacağız... 635 00:39:51,789 --> 00:39:54,622 ...hiç kimsenin sarsamadığı bir kadere sahip olan adamı, 636 00:39:55,459 --> 00:39:57,620 hiç kimsenin kıramadığı bir gücü, 637 00:39:58,162 --> 00:40:00,653 hiç kimsenin değiştiremediği bir karekteri. 638 00:40:01,465 --> 00:40:04,025 İyilikler aşkına, kekler çevirsin bizi şaşkına. 639 00:40:04,402 --> 00:40:05,869 Amen. 640 00:40:07,772 --> 00:40:10,741 Afedersiniz, "Kutsal" tabiri yetersiz kalırdı. 641 00:40:10,808 --> 00:40:13,743 "Kartallarla yükselme" kısmı tüylerimi diken diken etti. 642 00:40:13,811 --> 00:40:17,338 -Sağolun kardeşim. -Arkadaşım doğum günümde bir dudak getirmişti. 643 00:40:17,415 --> 00:40:21,249 Üzerinde, "Etrafın hindilerle çevriliyken, kartallarla uçman zordur" yazıyordu. 644 00:40:21,318 --> 00:40:23,047 Ama sizin dediğiniz daha iyiydi. 645 00:40:23,454 --> 00:40:24,751 Hepsi iyidir. 646 00:40:25,156 --> 00:40:29,058 Huzur içinde yat Preston. Bugünün anlamı bu sözlerde saklı. 647 00:40:30,594 --> 00:40:32,926 Aslında bir şeyler söyleyebilirim diye düşünmüştüm. 648 00:40:34,698 --> 00:40:37,292 Deedsy okuldayken en iyi hatipti. 649 00:40:38,068 --> 00:40:38,932 Deedsy mi? 650 00:40:39,003 --> 00:40:41,164 O da bir işti, bu arada, majesteleri. 651 00:40:41,505 --> 00:40:43,496 Scooby-Doo izliyorsunuz sandım. 652 00:40:44,341 --> 00:40:48,505 Merhaba, Ben Deeds. Preston Blake'in büyük yeğeniyim. 653 00:40:48,913 --> 00:40:52,246 Buraya gelirken O'na aklımdan bir şiir yazdım. 654 00:40:52,583 --> 00:40:55,017 Onu size okumak istiyorum. 655 00:40:55,686 --> 00:40:59,679 Büyük nazım ustası Reverend Sharpton'ı anımsatacağı aklıma bile gelmemişti. 656 00:41:00,124 --> 00:41:01,751 Ama yine de okumak istiyorum. 657 00:41:02,359 --> 00:41:05,328 "Dağları aştın ve gökdelenler yaptın, 658 00:41:06,530 --> 00:41:10,432 "TV şovları yaptın, gazeteler yayınladın. 659 00:41:12,102 --> 00:41:14,696 "Çok iyi biriktirdin bir yığın stok, 660 00:41:15,840 --> 00:41:18,308 "Emilio'nun çoraplarını değiştirmesi, Hoşuna giderdi çok. 661 00:41:19,977 --> 00:41:22,775 "Elini hiç sıkamadım, bu hep azap verdi, 662 00:41:23,647 --> 00:41:25,979 "Hatırladıkça geçirebileceğimiz o güzel vakitleri." 663 00:41:26,684 --> 00:41:28,117 Güzel kafiye. 664 00:41:28,586 --> 00:41:32,044 "Ama ben ölünce, Preston amca, 'Neşe' deme sakın bana 665 00:41:32,823 --> 00:41:35,485 "Çünkü sen ve ben biliriz o pırlanta döşeli yolları 666 00:41:35,559 --> 00:41:39,495 "Getiriyorum biraları, getiriyorum biraları" 667 00:41:40,197 --> 00:41:41,255 Çok iyi. 668 00:41:41,799 --> 00:41:42,823 Amen. 669 00:41:42,900 --> 00:41:46,563 Biliyorum, bu tabut kapalı olmalıydı ama geldiğim yerde ... 670 00:41:46,637 --> 00:41:50,300 ...ölü bedeni görmenin yas tutmayı kolaylaştırdığını hissetmiştim, bu yüzden.... 671 00:41:53,277 --> 00:41:56,269 Bunun için üzgünüm! Bu hıyarı kapatacağım. 672 00:42:01,051 --> 00:42:02,882 Hala donmuş vaziyette. 673 00:42:03,521 --> 00:42:04,749 Nerdeyse tamam. 674 00:42:07,024 --> 00:42:09,458 Şirkette seninle ilgileneceğim. Seni seviyorum. 675 00:42:09,527 --> 00:42:11,722 Tanıştığımıza memnun oldum Apartman için sağolun. 676 00:42:12,263 --> 00:42:13,457 Çok sıra dışıydı. 677 00:42:13,964 --> 00:42:15,522 Herkes evine dikkatli gitsin. 678 00:42:15,833 --> 00:42:17,926 Dostum bu adamın yolu güzergahın üzerinde. 679 00:42:18,002 --> 00:42:20,163 -Dikkatli ol. -Onu bu gece görecekmisin? 680 00:42:20,237 --> 00:42:23,570 Evet, saat 4:00'te arayacağım. İşten çıkarken. 681 00:42:23,807 --> 00:42:29,404 Unutma, Ben Pam Dawson'ım, bakire bir okul hemşiresi, Winchestertonfieldville, lowa'dan. 682 00:42:31,849 --> 00:42:33,043 Buna paha biçilmez. 683 00:42:34,685 --> 00:42:35,777 Sen mi bakiresin. 684 00:42:42,459 --> 00:42:44,984 -Pekala, sağol. -Afedersiniz efendim. 685 00:42:45,396 --> 00:42:47,830 -Ona bunu alabileceğini söyledim. -Teşekkürler. 686 00:42:47,898 --> 00:42:49,490 Anlaştık. Seni görmek güzeldi. 687 00:42:49,767 --> 00:42:52,565 Banyomuzu kullanman lazım, geri gel ve kullan, tamam mı? 688 00:42:52,636 --> 00:42:54,604 -Tamam! -Pekala. 689 00:42:56,073 --> 00:42:58,234 Bugün cenazede nasıldım? 690 00:42:58,309 --> 00:42:59,833 Çok güzel konuştunuz efendim. 691 00:43:00,277 --> 00:43:01,403 Hala kötü hissediyorum. 692 00:43:01,478 --> 00:43:05,175 Amcamı tabuta yerleştirirken onun elini kopardım. 693 00:43:05,649 --> 00:43:07,583 Şanslıymış, çünkü ölü vaziyette efendim. 694 00:43:08,085 --> 00:43:10,519 Yüzü o şekilde donuk olsa da... 695 00:43:11,021 --> 00:43:13,854 ...bana mutlu bir adammış gibi göründü. Haksız mıyım? 696 00:43:14,358 --> 00:43:17,054 -Tamamen haklısınız. -Gel, otur lütfen. 697 00:43:17,561 --> 00:43:21,019 Ben onunla kol kola girdim, bu şekilde... 698 00:43:21,532 --> 00:43:23,659 ...30 yıl boyunca neredeyse hergün. 699 00:43:24,168 --> 00:43:25,897 Ne hakkında konuşurdunuz? 700 00:43:25,970 --> 00:43:30,134 Yaşam, sevgi, sanat, şarap, iş. 701 00:43:30,541 --> 00:43:32,236 Ondan çok şey öğrendim. 702 00:43:32,543 --> 00:43:34,477 -Bahse girerim O'nu sen de özlüyorsun. -Özlüyorum. 703 00:43:34,878 --> 00:43:36,812 Bana bir yakınım gibiydi. 704 00:43:37,548 --> 00:43:40,642 Gör ki, babamı hiç tanımadım, annemi de... 705 00:43:41,218 --> 00:43:43,709 ...zavallı beni doğururken göçmüş. 706 00:43:46,957 --> 00:43:49,221 -Kakaolu çikolata istermisin? -Hayır, teşekkürler. 707 00:43:50,127 --> 00:43:53,426 Yapmam gereken çok işim var. 708 00:43:53,731 --> 00:43:57,030 -Yapmak zorunda değilsin, sağol. -Çikolataların keyfini çıkar. 709 00:43:58,402 --> 00:43:59,835 Birşey daha var. 710 00:44:00,437 --> 00:44:03,873 Amcanız da çoraplarını değiştirmeme hiçbir zaman izin vermedi. 711 00:44:05,009 --> 00:44:06,271 Ayaklar hoşuma gidiyor. 712 00:44:07,244 --> 00:44:08,438 Nedenini bilmiyorum. 713 00:44:17,087 --> 00:44:17,951 Alo. 714 00:44:18,022 --> 00:44:20,684 Selam Deeds? Ben Pam. Pam Dawson. 715 00:44:20,924 --> 00:44:24,951 Aradığına çok sevindim. Dün gece için fazlasıyla üzgünüm. 716 00:44:25,029 --> 00:44:26,428 Çok sık içmem. 717 00:44:26,697 --> 00:44:29,598 Sıvı atığını tutabileceğini sanıyordum. 718 00:44:29,667 --> 00:44:31,999 Malesef, çok uzun süre tutamazdım. 719 00:44:32,169 --> 00:44:35,764 Sorun değil. Yine de o tip bir insan değilim. 720 00:44:37,074 --> 00:44:40,532 Diğer hatta bir çağrı var. Bir saniye beklermisin? 721 00:44:40,611 --> 00:44:42,272 -Elbette. -Sağol. 722 00:44:42,946 --> 00:44:43,776 Alo. 723 00:44:43,847 --> 00:44:46,941 Bay Deeds, ben Kevin Ward, patakladığın şu defans oyuncusu. 724 00:44:47,418 --> 00:44:48,680 N'aber ahbap? 725 00:44:49,019 --> 00:44:53,956 Tekrar tekrar düşündüğümü ve sözümü yerine getireceğimi söylemek için aradım. 726 00:44:54,224 --> 00:44:56,021 ve sana bir 'Süper Top' kazanacağıma söz veriyorum. 727 00:44:56,093 --> 00:44:58,721 -Bu muhteşem ahbap. -Babam da seninle konuşmak istiyor. 728 00:45:00,164 --> 00:45:02,257 Deeds. ben Buddy Ward, Kevin'ın babası. 729 00:45:02,566 --> 00:45:03,658 Nasıl gidiyor Bay Ward? 730 00:45:03,901 --> 00:45:06,301 Oğluma iyi bir ders verdiğin için sadece teşekkür etmek istiyorum. 731 00:45:06,370 --> 00:45:10,272 Aslında iyi çocuktur. Sadece bayanların yanında nasıl konuşacağını bilemesi gerekiyor. 732 00:45:13,477 --> 00:45:15,035 Kevin'a geldiği yeri hatırlatacağım. 733 00:45:15,679 --> 00:45:16,941 Bu çok iyi olur. 734 00:45:17,214 --> 00:45:20,342 Bir bayanın önünde terbiyesizce mi konuştun? 735 00:45:21,118 --> 00:45:22,142 Hayır babacığım, hayır! 736 00:45:26,490 --> 00:45:27,218 Pam. 737 00:45:27,691 --> 00:45:28,623 Hala burdayım. 738 00:45:28,959 --> 00:45:30,221 İşler nasıl? İşyerinde misin? 739 00:45:30,661 --> 00:45:33,824 -Evet, hemşireler bürosundayım. -Müşteri var mı? 740 00:45:34,631 --> 00:45:36,792 Müşteri mi? Evet, hasta çocuklar. 741 00:45:37,735 --> 00:45:41,068 Bak küçük Billy Barty de burada. 742 00:45:41,905 --> 00:45:46,899 -Pek iyi hissetmiyorsun değil mi Billy? -Bayan Dawson, karnım çok ağrıyor. 743 00:45:47,211 --> 00:45:49,679 Neden yatıp dinlenmiyorsun? 744 00:45:50,314 --> 00:45:51,804 Bu iyi olurdu. İyi iş. 745 00:45:51,982 --> 00:45:55,713 Donumun içinde çok fazla dodo var. 746 00:45:56,820 --> 00:45:59,118 Pisliği kov gitsin. 747 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Pekala, demek istiyorsun ki ellerin dolu, bu yüzden de... 748 00:46:02,559 --> 00:46:04,322 ...hazırlıklı geleyim. 749 00:46:04,828 --> 00:46:07,319 Bu gece benimle Bir şeyler yapmaya ne dersin? 750 00:46:08,198 --> 00:46:09,961 Seninle bir şeyler yapmaya can atıyorum. 751 00:46:10,200 --> 00:46:11,098 Mükemmel. 752 00:46:11,301 --> 00:46:13,963 İçki içmeye gidemeyiz. Şirketimi yeterince derde soktum zaten. 753 00:46:14,037 --> 00:46:17,666 Sorun değil. Aslında doğuştan içkiye karşı alerjim vardır. 754 00:46:18,375 --> 00:46:20,343 Dondurmasına bile kumar oynamadım. 755 00:46:20,611 --> 00:46:22,943 Bu çok güzel. İyi bir şeyler düşüneceğim. 756 00:46:23,814 --> 00:46:24,644 Bu gece görüşürüz. 757 00:46:24,915 --> 00:46:25,904 Anlaştık. Hoşçakal. 758 00:46:30,053 --> 00:46:31,577 Bunu denemem lazım. 759 00:46:44,468 --> 00:46:45,799 Müthiş mi? 760 00:46:47,538 --> 00:46:49,165 Tehlikedemiyim yoksa güvende mi? 761 00:46:51,008 --> 00:46:52,475 Seninleyim. 762 00:46:54,411 --> 00:46:58,074 Bu nedir? Amcamın kendi günlüğü. 763 00:46:59,616 --> 00:47:02,084 -Okuyayım mı? -Aile. 764 00:47:03,821 --> 00:47:05,618 Aile, güven, güzellik. 765 00:47:06,023 --> 00:47:09,686 Pekala, iyi geceler. Sırtım fena ağrıyor! 766 00:47:14,531 --> 00:47:16,931 -Seninle iş yapmak güzeldi. -Teşekkürler. 767 00:47:17,000 --> 00:47:18,558 Bisikletler için teşekkürler. 768 00:47:18,635 --> 00:47:21,126 $20,000'ını ne yapacaksın? 769 00:47:21,205 --> 00:47:24,038 Bir zürafa alacağım. $20,000'ınla ne yapacaksın? 770 00:47:24,107 --> 00:47:25,574 Okulu bırakacağım. 771 00:47:25,642 --> 00:47:29,806 İyi fikir, okul aptallara göredir. Bak bana! 772 00:47:55,239 --> 00:47:57,139 Park çok güzel. 773 00:47:58,041 --> 00:48:01,636 Bu ağaçlar, tüm bunlar sana Winchestertonfieldville'yi hatırlatıyor mu? 774 00:48:02,746 --> 00:48:05,078 Evet. Kesinlikle. 775 00:48:05,749 --> 00:48:07,876 Orada büyümüş olmak nasıl bir şey? 776 00:48:08,018 --> 00:48:09,144 Mükemmeldi. 777 00:48:09,987 --> 00:48:13,753 Meydandaki eczaneye gidip... 778 00:48:13,824 --> 00:48:16,122 ...milkshake alışımı hiç unutmam. 779 00:48:17,227 --> 00:48:19,024 Eviniz nasıldı? 780 00:48:19,496 --> 00:48:21,794 Victorian stili bir evdi. 781 00:48:22,499 --> 00:48:24,194 Ana caddenin sağında. 782 00:48:25,402 --> 00:48:29,168 -Mavi panjurları ve kırmızı bir kapısı vardı. -Pekala. 783 00:48:29,706 --> 00:48:33,642 -Ön bahçesinde de bir tekerlek salıncak. -O çok hoşuma gider. 784 00:48:34,077 --> 00:48:38,639 Boo Radley amcanın elma ağacından düşüşümü hiç unutmam... 785 00:48:38,749 --> 00:48:40,114 ...ve kolumu kırışımı. 786 00:48:40,817 --> 00:48:45,220 Doku kanserinden ölmeden önce... 787 00:48:45,656 --> 00:48:47,920 ...babam da... 788 00:48:47,991 --> 00:48:52,325 ...yanıma koştu ve beni kucakladığı gibi Dr. Pepper'a götürdü. 789 00:48:53,964 --> 00:48:55,124 Dr. Pepper mı. 790 00:48:55,966 --> 00:48:56,955 Evet. 791 00:48:57,234 --> 00:48:58,963 Adam iyi ki oradaymış. 792 00:48:59,970 --> 00:49:02,131 -Oturmak ister misin? -Olur. 793 00:49:04,174 --> 00:49:05,641 -Sağol. -Sen sağol. 794 00:49:06,410 --> 00:49:09,868 Sana gelirken yolda büyük amcamın günlüğünü okuyordum. 795 00:49:09,947 --> 00:49:12,211 9 yaşındayken... 796 00:49:12,282 --> 00:49:16,048 ...koca apartmanda radyosu olan tek aile onlarmış... 797 00:49:16,119 --> 00:49:19,054 ...ve hayalinde bir gün DJ olmak varmış. 798 00:49:19,122 --> 00:49:21,454 DJ mi? 799 00:49:23,760 --> 00:49:27,025 Bilirsin işte, çocukken ben de haber muhabiri olmak isterdim. 800 00:49:28,098 --> 00:49:30,828 Herkesle röportaj yapar dururdum... 801 00:49:30,901 --> 00:49:33,734 ...ve notları da küçük Holly Hobby defterime yazardım. 802 00:49:35,872 --> 00:49:39,137 İnsanların hoşuna gitmezdi. Çok dayak yerdim. 803 00:49:39,309 --> 00:49:43,268 -İsimleri aklında mı? -Hayır, çok önceydi. 804 00:49:44,414 --> 00:49:46,177 Ninem hep derdi ki: 805 00:49:46,550 --> 00:49:49,781 "Bir gün büyüyeceksin, Sadece 60 dakika çalışacaksın... 806 00:49:49,853 --> 00:49:51,946 "...ve dünyaya fark atacaksın." 807 00:49:52,856 --> 00:49:56,417 Her gün dünyaya fark atıyorsun zaten. Sen bir okul hemşiresisin. 808 00:50:00,063 --> 00:50:02,224 Her neyse, bu amcamın öyküsü işte. 809 00:50:02,299 --> 00:50:06,497 Daha sonra bu sahip olduğu radyo istasyonuna gelmiş... 810 00:50:06,570 --> 00:50:09,505 ...gece yarısı 3.00'te bir saat DJ'lik yapmış. 811 00:50:09,573 --> 00:50:10,835 Bu olağanüstü. 812 00:50:11,842 --> 00:50:15,005 Bu yüzden ümitsiz olma. Bir gün muhabir olursun. 813 00:50:15,579 --> 00:50:17,171 Tabi gerçekten istersen. 814 00:50:18,648 --> 00:50:20,240 Bu çok iyi olurdu. 815 00:50:23,353 --> 00:50:25,480 -Aman tanrım, bir yangın! -Yangın mı? 816 00:50:25,989 --> 00:50:27,854 -Yardım etmeliyiz. -Etmeli miyiz? 817 00:50:27,924 --> 00:50:29,858 -Haydi hemen gidelim. -Yangına mı? 818 00:50:30,494 --> 00:50:34,157 -Fifi, çabuk buraya gel. -Çabuk olun, sizi tutarız. 819 00:50:34,498 --> 00:50:37,729 Rahat bırakın! Yavru kedilerimi almadan bir yere gitmem. Onlar her şeyim benim. 820 00:50:39,102 --> 00:50:40,000 Çılgın bayan! 821 00:50:40,070 --> 00:50:43,096 -Oh, bebeklerim benim, neredesiniz? -Buradayız, çabuk olun! 822 00:50:43,407 --> 00:50:48,071 Longfellow Deeds, Mandrake Şelalesi itfaiye şefiyim. Bir saniyede oradayım. 823 00:50:48,145 --> 00:50:50,807 -Çıldırmış bu. -Yine de oraya çıkıyor. 824 00:50:51,314 --> 00:50:53,407 -Ona bakın. -Nereye gidiyor? 825 00:50:54,451 --> 00:50:55,645 Dikkatli ol be adam! 826 00:50:55,952 --> 00:50:58,477 -Sully, yukardaki adam kim? -Bilmem. 827 00:50:58,555 --> 00:51:01,183 Mandrake Şelalesi itfaiye teşkilatındaymış öyle söyledi. 828 00:51:02,459 --> 00:51:06,020 -Öyle nasıl tırmanıyor? -Maymun kanı mı var nedir. 829 00:51:06,129 --> 00:51:08,757 New York'un en cesur adamı ile çalışmak bir şereftir. 830 00:51:08,865 --> 00:51:10,230 Dikkatli olun! 831 00:51:10,300 --> 00:51:13,701 -Sizi alacağım. -Bebekler, onlar nerede? 832 00:51:13,804 --> 00:51:16,034 -Hanımefendi! -Bayım burası sıcak oldu. 833 00:51:16,239 --> 00:51:19,606 -Yavrular, anneciğinize gelin. -Sakin olun. Her şey hallolacak. 834 00:51:19,676 --> 00:51:21,940 Tamam, ama yavrular olmadan bir yere gitmem. 835 00:51:22,012 --> 00:51:23,570 -Kaç tane var? -Yedi. 836 00:51:23,880 --> 00:51:25,905 Lanet olsun! Arayalım şu sürüyü. 837 00:51:27,651 --> 00:51:30,211 -Üslubum için özür dilerim. -Özrün kabul edildi. 838 00:51:35,225 --> 00:51:37,887 -Ateş beni telaşlandırıyor. -Bayılt kendini. 839 00:51:39,830 --> 00:51:42,094 -Gel buraya. -O Freddy. 840 00:51:42,933 --> 00:51:45,925 -İşte bu kadar! -Oh, çocuklarım! 841 00:51:52,075 --> 00:51:54,942 -İyi yakalayıştı, Pam! -İyi atıştı, Deeds! 842 00:52:06,123 --> 00:52:09,615 -O Frobo. Sağol sevgilim. -Sizi almaya geliyoruz çocuklar. 843 00:52:13,563 --> 00:52:14,894 Onu ben alırım. 844 00:52:15,699 --> 00:52:17,963 -Daha var. -Tamam, tamam. 845 00:52:30,180 --> 00:52:31,909 Lanet olsun, orada bir kedi var! 846 00:52:35,652 --> 00:52:37,813 İki elle. Yakaladım seni kedicik. 847 00:52:40,390 --> 00:52:41,721 Güzel yakalayış! 848 00:52:43,193 --> 00:52:44,387 Bir tane daha var. 849 00:52:44,928 --> 00:52:47,055 Fifi, neredesin? 850 00:52:48,298 --> 00:52:51,290 -Sanırım Fifi'yi buldum. -Oh, çok iyi! 851 00:52:52,169 --> 00:52:54,034 Dayan ahbap! 852 00:52:55,539 --> 00:52:56,767 Yakaladım! 853 00:53:04,514 --> 00:53:06,414 Pekala, bunu birlikte yapıyoruz. 854 00:53:07,684 --> 00:53:09,208 Dikkatli ol! 855 00:53:09,286 --> 00:53:11,686 Pekala, bunu her zaman yaparlar. Başlıyoruz. 856 00:53:15,358 --> 00:53:16,450 Oh, lanet olsun! 857 00:53:19,996 --> 00:53:20,985 Deeds. 858 00:53:21,531 --> 00:53:22,862 İyiyim. 859 00:53:23,400 --> 00:53:24,526 İyi misin? 860 00:53:25,835 --> 00:53:28,167 Ben iyiyim. Sağol! 861 00:53:30,574 --> 00:53:31,905 Canımı acıtıyorsun! 862 00:53:36,179 --> 00:53:38,374 Longfellow Deeds yeniden iş başında. 863 00:53:39,049 --> 00:53:41,176 En son kurbanı Coretta Keeling,... 864 00:53:41,251 --> 00:53:44,049 ...tek suçu kedilerini çok sevmek, 865 00:53:44,120 --> 00:53:46,384 ve Deeds'i onları bulmakla görevlendirmek. 866 00:53:46,690 --> 00:53:49,022 -Seni alacağım! -Git buradan! 867 00:53:49,826 --> 00:53:51,817 -Bunu seviyorum. -İki tane daha! 868 00:53:54,664 --> 00:53:57,929 -Kedi katili! -Kedilerle işi bittikten sonra... 869 00:53:58,001 --> 00:54:00,731 ...gözünü Miss Keeling'e dikti. 870 00:54:03,139 --> 00:54:04,367 Aman tanrım! 871 00:54:04,941 --> 00:54:06,272 Bu çektiğim şey değildi. 872 00:54:06,343 --> 00:54:08,903 Longfellow Deeds güvene alındı mı? Tabi ki alınmadı. 873 00:54:09,145 --> 00:54:13,275 Geri kalanımız hukuka saygı duyarken, onun gibi zengin zamparalar ona güler. 874 00:54:15,252 --> 00:54:18,688 Longfellow Deeds. Bu haftanın şapşalı. 875 00:54:19,589 --> 00:54:21,887 Bu da ne demek? Bunu kim düzenledi? 876 00:54:22,225 --> 00:54:26,559 Ben. İlk kesimin iyiymiş ama biraz daha, tuz biber eklemeli diye düşündüm. 877 00:54:26,863 --> 00:54:28,797 Gerçekçilik güzel hikaye olurdu. 878 00:54:29,165 --> 00:54:32,157 Kadını ve yedi kedisini kurtardı. 879 00:54:32,469 --> 00:54:35,165 -Kahramancaydı! -Kahramanlık iyidir. 880 00:54:35,438 --> 00:54:37,804 -Paranoyaklık ve delilik de öyle. -Lanet olsun, evet! 881 00:54:38,074 --> 00:54:41,874 Katettiğin senaryo, aklımı başımdan aldı. Bunun devamını istiyorum! 882 00:54:42,979 --> 00:54:45,504 Tanrım, böyle şirin bir adama bunu nasıl yapabiliriz? 883 00:54:45,582 --> 00:54:47,607 Şirin mi? Şirin mi? 884 00:54:48,351 --> 00:54:49,818 Yüzüme bak! 885 00:54:49,886 --> 00:54:53,253 Hayatımın en acımasız dayağını yediğimde de bu kadar şirinmiydi? 886 00:54:53,523 --> 00:54:55,821 -Beni soyuyordun! -Babe! 887 00:54:56,660 --> 00:54:59,959 Hiç kimse bu adamın oynadığı karakter kadar şirin değil. 888 00:55:00,597 --> 00:55:02,087 Enayi olma. 889 00:55:02,732 --> 00:55:04,324 O bunu haketmiyor. 890 00:55:06,636 --> 00:55:08,297 O seni haketmiyor. 891 00:55:09,939 --> 00:55:11,236 Boynum! 892 00:55:15,912 --> 00:55:20,110 Aptal gibi hissediyorum. Beni aptallaştırdılar, Jan. 893 00:55:20,784 --> 00:55:23,810 Şu lnside Access denen yere gidip... 894 00:55:24,287 --> 00:55:27,256 ...Mac McGrath'a hayatının dersini vermeyi düşünüyordum. 895 00:55:27,657 --> 00:55:30,956 Kulağa hoş geliyor, ama onların seviyesine inme. 896 00:55:31,461 --> 00:55:33,292 Ondan daha iyisin Deedsy. 897 00:55:33,697 --> 00:55:37,224 Orada öylece kal. Ve her zaman yanında olduğumuzu bil. 898 00:55:39,269 --> 00:55:42,636 Sağol, Jan. Amcam gerçekten de müthiş bir şirket yapmış. 899 00:55:43,206 --> 00:55:46,437 O'nun sayesinde 50,000 insan iş sahibi. 900 00:55:46,976 --> 00:55:49,467 Ve o her zaman doğru şeyi yapmaya çalıştı. 901 00:55:50,547 --> 00:55:52,811 Aslında adı bile kulağa hoş geliyor. 902 00:55:53,350 --> 00:55:56,581 Ama unutma, o sana bağlıydı. 903 00:55:57,020 --> 00:56:01,354 Ondan bu kadar yeter. Bana şu kızdan bahset. 904 00:56:02,625 --> 00:56:06,254 Hoş biri. Küçük bir kasaba kızı, benim gibi. 905 00:56:07,097 --> 00:56:10,032 Deedsy şanslı herifin tekisin.... 906 00:56:10,100 --> 00:56:13,592 Başka heriflerle kırıştırmadan, O'nu hemen kollarına almalısın. 907 00:56:14,204 --> 00:56:15,228 Lanet olsun, evet! 908 00:56:17,307 --> 00:56:20,674 Onun sen olduğunu düşünüyor! Aynen öyle! 909 00:56:22,312 --> 00:56:26,408 -Gidelim Cedar. Onu buharla evlat. -İşte geliyor. 910 00:56:28,952 --> 00:56:31,716 Beni öldürmeye çalışıyor. Bunda çok iyisin. 911 00:56:31,788 --> 00:56:35,053 Benden oynamamı istediğinde, Bunu daha önce yaptığını düşündüm. 912 00:56:35,125 --> 00:56:37,855 Hayır, Johnny McEnroe oltaya kolay geldiğini söyledi. 913 00:56:38,094 --> 00:56:40,324 Artı, amcamın favori oyunuydu, değil mi? 914 00:56:40,397 --> 00:56:43,025 -Bunu nereden biliyorsun? -Günlükte okudum. 915 00:56:43,967 --> 00:56:44,956 Hakikaten mi? 916 00:56:45,969 --> 00:56:47,800 Onun bir günlük tuttuğunu bilmiyordum. 917 00:56:52,175 --> 00:56:53,608 Kusura bakma bay moda. 918 00:56:54,010 --> 00:56:56,069 Sorun değil. O yeni bir üye. 919 00:56:56,880 --> 00:56:57,972 Top evlat. 920 00:56:59,082 --> 00:57:00,049 Evlat top! 921 00:57:02,452 --> 00:57:04,443 Pekala bebek, hadi bakalım. 922 00:57:09,092 --> 00:57:10,252 İyi misin? 923 00:57:10,493 --> 00:57:13,291 -Sorun değil. -Anderson hoşuna gitti, değil mi? 924 00:57:13,363 --> 00:57:14,523 Evet. 925 00:57:14,731 --> 00:57:17,131 Dinle Deeds, iyi haberlerim var. 926 00:57:17,200 --> 00:57:19,395 Şu evraklar yarın imzaya hazır olur. 927 00:57:19,469 --> 00:57:22,734 Dolayısıyla, amcanın şirketi emin ellerde olacağından için rahat olsun... 928 00:57:22,806 --> 00:57:25,206 ...ve eve 40 milyar $ daha zengin döneceğin için. 929 00:57:25,275 --> 00:57:27,869 Belki buralarda bir süre daha takılırım diye düşünüyordum... 930 00:57:27,944 --> 00:57:30,378 -...ve seninle toplantılara gelebilirim. -Ne? 931 00:57:32,816 --> 00:57:33,976 Faul! 932 00:57:34,083 --> 00:57:36,779 Öğrenebileceğimi kanıtladım, tenis olayı bayağı sardı. 933 00:57:40,457 --> 00:57:43,085 Yemin ederim, bunu başarmaya uğraşıyorum. 934 00:57:44,594 --> 00:57:46,926 Hisselerimi hemen satmam gerekmiyor, değil mi? 935 00:57:47,864 --> 00:57:51,527 Dahası, bu kızı tanıdım Cedar. Yemin ederim, o özel biri. 936 00:57:52,936 --> 00:57:54,597 Bu senin için çok iyi. 937 00:57:57,640 --> 00:57:59,631 Şu ağzında tuttuğun bakla, ha? 938 00:58:01,177 --> 00:58:04,510 Sormadan edemeyeceğim, seni mahveden herneyse, senden mi yoksa benden mi kaynaklanıyor? 939 00:58:04,581 --> 00:58:06,913 -Senden. -O halde tahminim, kazanıyorum. 940 00:58:12,856 --> 00:58:16,087 "Deeds bilgilendirme, duşta mı tanıştın"? 941 00:58:21,364 --> 00:58:22,763 Tanrım! 942 00:58:23,466 --> 00:58:26,799 Kimsin sen? Bana ne söylemeye çalışıyorsun? 943 00:58:27,337 --> 00:58:29,737 Inside Access'de ufak bir yapımcıyım. 944 00:58:30,173 --> 00:58:34,269 Yararlı bazı bilgilerim var kasabanın dışından. İlgilenir misin? 945 00:58:34,644 --> 00:58:39,240 Çok. Bilginin iyi olması ve kıçını temizlemeyi kesmen koşuluyla. 946 00:58:43,253 --> 00:58:45,949 -Deeds'in kız arkadaşını tanıyor musun? -Okul hemşiresi olan. 947 00:58:46,623 --> 00:58:47,954 Tam olarak değil. 948 00:58:50,226 --> 00:58:53,457 Lucy, beni gece yarısına çıkar. J.D. sana nerede olduklarını söyleyecek. 949 00:58:54,063 --> 00:58:56,395 Hop bakalım. Sandalyemde ne halt ediyorsun sen? 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,459 Chuck Cedar. 951 00:58:59,235 --> 00:59:01,669 Sanırım birbirimizi kurtarabiliriz. 952 00:59:06,075 --> 00:59:09,374 -Gezi hoşuna gitti mi? -Çok heyecanlıydı. 953 00:59:10,079 --> 00:59:13,173 -Beni nereye götürüyorsun? -Dedim ya, sürpriz. 954 00:59:20,189 --> 00:59:21,213 O halde? 955 00:59:23,259 --> 00:59:25,921 "Winchestertonfieldville, lowa." 956 00:59:26,930 --> 00:59:28,727 Benimle taşak geçiyorsun. 957 00:59:29,365 --> 00:59:31,196 Daha önce argo söylediğini duymamıştım. 958 00:59:31,467 --> 00:59:32,991 O kadar heyecanlıyım! 959 00:59:36,806 --> 00:59:41,470 Hepiniz Winchestertonfieldvillia'lısınız, bu kız tanıdık geliyor mu? 960 00:59:44,247 --> 00:59:47,444 Sana ipucu vereyim. "Boo Radley'nin elma ağacından düştüm... 961 00:59:47,550 --> 00:59:49,484 "...kolum beni mahvediyor!" 962 00:59:53,623 --> 00:59:55,614 Haydaa, bu küçük Pammy Dawson! 963 00:59:57,794 --> 00:59:58,818 Merhaba. 964 00:59:59,729 --> 01:00:01,458 Bill Dawson'ın yakınımısın? 965 01:00:01,864 --> 01:00:04,628 Evet, o benim babam. 966 01:00:05,435 --> 01:00:06,834 Seni hayal meyal tanıyor gibiyim. 967 01:00:07,870 --> 01:00:10,361 Sırtında kamburluk varmıydı? 968 01:00:11,274 --> 01:00:15,301 -Evet, o bendim. Biraz vardı. -Gerçekten mi? 969 01:00:15,378 --> 01:00:17,005 Pek de biraz değil. 970 01:00:17,280 --> 01:00:21,080 Kastettiğim kızın sırtında bir plaj topu var gibiydi. 971 01:00:21,884 --> 01:00:25,581 Tamam, büyük bir kamburdu ve o konuda biraz hassastım. 972 01:00:25,788 --> 01:00:28,916 Bak Martha, o Quasimodo, hepsi büyüdü. 973 01:00:29,192 --> 01:00:32,355 Ne kadar güzel! Öldüğünü sanıyordum. 974 01:00:33,596 --> 01:00:35,564 Aslında bir okul hemşiresi olmuş. 975 01:00:35,932 --> 01:00:37,490 -Sen hemşiremisin? -Evet. 976 01:00:37,767 --> 01:00:39,359 Bunun için ne yapmam gerekiyor? 977 01:00:46,876 --> 01:00:49,208 -Ben olsam Dr. Pepper'ı arardım. -Kimi? 978 01:00:49,579 --> 01:00:53,640 Herkesi yeniden görmek çok güzel. Biz şimdi gidiyoruz. 979 01:00:54,017 --> 01:00:54,847 Hoşçakalın. 980 01:00:56,653 --> 01:00:58,018 -Selam postacı. -Günaydın. 981 01:00:58,087 --> 01:00:59,418 Nasıl gidiyor? 982 01:01:02,959 --> 01:01:04,551 Aman tanrım, işte orada. 983 01:01:04,861 --> 01:01:09,127 Mavi panjurlar, kırmızı kapı, tekerlek salıncak. Bu senin evin, değil mi? 984 01:01:10,533 --> 01:01:11,830 Bilmiyor muydun? 985 01:01:12,669 --> 01:01:13,829 Hadi canım. 986 01:01:16,205 --> 01:01:19,072 Ne yapıyorsunuz? Bu kızı tanıyor musunuz? 987 01:01:20,443 --> 01:01:23,503 Küçük bir kızken bu evde yaşardı. 988 01:01:23,579 --> 01:01:24,546 Bu doğru. 989 01:01:24,647 --> 01:01:27,878 Sen burada yaşardın, O da öyle. Teorik olarak siz kuzen oluyorsunuz. 990 01:01:30,987 --> 01:01:32,750 Pek fazla anı. 991 01:01:34,557 --> 01:01:35,922 Nereden başlasak? 992 01:01:36,759 --> 01:01:39,193 Bu bizim şöminemiz... 993 01:01:39,729 --> 01:01:42,254 ...babamın ateş yaktığı yer... 994 01:01:43,032 --> 01:01:44,090 ...odun kullanmadan. 995 01:01:44,167 --> 01:01:47,898 Burası da yemek odası, yemek yediğimiz yer... 996 01:01:47,970 --> 01:01:49,164 ...odundan yapılmış. 997 01:01:49,739 --> 01:01:52,139 Burası da erkek kardeşimin odası. 998 01:01:53,009 --> 01:01:54,909 Ebeveynlerim ondan nefret ederdi. 999 01:01:55,144 --> 01:01:58,705 Bu evi babam yapmış, 6 yıl boyunca o dayanıklı elleriyle çalışarak. 1000 01:01:59,716 --> 01:02:01,343 Baban yalancının teki. 1001 01:02:02,351 --> 01:02:03,682 Sen nasıl babama-- 1002 01:02:06,923 --> 01:02:09,790 Öylesine konuşuyor işte. Gitsek iyi olur. 1003 01:02:09,859 --> 01:02:11,793 -İmdat. -Sen neden bahsediyorsun? 1004 01:02:11,861 --> 01:02:14,022 -Sen hemşiresin, ona yardım et. -Kurtar onu! 1005 01:02:14,363 --> 01:02:16,729 -Geri çekilin çocuklar. -Ölecek! 1006 01:02:17,333 --> 01:02:19,494 -Onu hastaneye götürün! -Acele edin! 1007 01:02:20,002 --> 01:02:22,334 -Onu kurtarın! -Şunu çıkarın! 1008 01:02:22,705 --> 01:02:23,899 Kurtarın onu, yalvarırım! 1009 01:02:29,579 --> 01:02:31,877 -Çok etkileyiciydi. -Sağol. 1010 01:02:32,548 --> 01:02:33,981 Hayatını kurtardım. 1011 01:02:34,917 --> 01:02:36,851 Sen benim kahramanımsın hemşire Dawson. 1012 01:02:42,024 --> 01:02:43,286 Sağolun, sağolun. 1013 01:02:44,861 --> 01:02:47,056 -İyi parkedişti ahbap . -Teşekkürler Deeds. 1014 01:02:47,697 --> 01:02:47,730 Deneme, deneme. 1015 01:02:47,730 --> 01:02:49,220 Deneme, deneme. 1016 01:02:49,665 --> 01:02:51,724 Çok iyi vakit geçirdim. 1017 01:02:52,068 --> 01:02:54,536 Bu güzel vakit için sağol. 1018 01:02:56,205 --> 01:03:00,039 -Bana kasabanı gösterdiğin için sen sağol. -Senin kasabanı da bir ara görmek isterim. 1019 01:03:00,877 --> 01:03:03,402 Belki bir gün, burası benim kasabam olur. 1020 01:03:04,680 --> 01:03:05,669 Deeds. 1021 01:03:06,616 --> 01:03:09,642 -Sana söylemem gereken bir şey var. -Nedir? 1022 01:03:11,888 --> 01:03:12,820 Nedir? 1023 01:03:14,223 --> 01:03:17,488 New Hampshire'e dön ve zenginliğin tadını çıkar. 1024 01:03:18,227 --> 01:03:19,353 Sadece kimsenin... 1025 01:03:19,929 --> 01:03:22,557 ...seni daha fazla incitmesine izin verme, tamam mı? 1026 01:03:24,133 --> 01:03:25,293 Enayi. 1027 01:03:28,271 --> 01:03:29,260 Pam. 1028 01:03:31,374 --> 01:03:32,966 Senin için bir kart yaptım. 1029 01:03:33,709 --> 01:03:35,040 Biraz aptalca oldu. 1030 01:03:35,111 --> 01:03:38,945 Daha önce bu kadar zorunu denememiştim, bu yüzden gülme. 1031 01:03:40,716 --> 01:03:43,446 Hatırla o ilk restorana gittiğimiz geceyi... 1032 01:03:43,519 --> 01:03:45,453 ...siparişin tavuk oturtmamıydı? 1033 01:03:45,521 --> 01:03:47,182 Ben de sana bir tabak getirdim. 1034 01:03:47,957 --> 01:03:50,482 Tavuk ve peynir döşeli... 1035 01:03:51,127 --> 01:03:54,426 ...ayrıca da pasta. Aklımdan çıkmıyor o leziz dalga krema. 1036 01:03:55,998 --> 01:03:57,158 Bu harika. 1037 01:03:57,600 --> 01:03:59,693 İçinde de sana bir şiir var. 1038 01:04:04,407 --> 01:04:07,171 "Nefes almak güç, yüzmek gibi 1039 01:04:08,177 --> 01:04:11,237 "Kalbimde duruyor patlamanın şiddeti 1040 01:04:13,449 --> 01:04:15,747 "Ağzım kuruyor, ellerim titriyor 1041 01:04:17,119 --> 01:04:19,144 "Kalbim seni almak için çarpıyor 1042 01:04:21,157 --> 01:04:23,682 "Deli gibiyim, bu ben değilim 1043 01:04:25,728 --> 01:04:28,993 "Keebler elf gibi dans ederim" 1044 01:04:29,732 --> 01:04:31,063 Çok eğlenceli. 1045 01:04:33,135 --> 01:04:35,899 "Buraya kadar zavallı çocuk, vakit geldi 1046 01:04:36,606 --> 01:04:39,439 "aptalca yere düşmek çok sersemletici" 1047 01:04:40,610 --> 01:04:43,807 "Zavallı çocuk" sözünün devamına başka bir şey bulamadım 1048 01:04:43,880 --> 01:04:45,643 "Oluk" ve "Kovuk" saçma oldu. 1049 01:04:55,558 --> 01:04:57,048 Üzgünüm Deeds. 1050 01:04:59,462 --> 01:05:03,865 -Gerçekten üzgünüm. -Üzülme, bu inanılmazdı. 1051 01:05:08,004 --> 01:05:11,531 Merhaba, Bayan Finch.... Atticus. 1052 01:05:12,942 --> 01:05:14,273 İyi uyu. 1053 01:05:18,481 --> 01:05:21,314 -Al, eve kadar yürüyeceğim . -Tamam Deeds. 1054 01:05:31,127 --> 01:05:33,118 New York'u seviyorum! 1055 01:05:33,496 --> 01:05:35,020 Kimin umrunda! 1056 01:05:42,672 --> 01:05:44,162 Ona aşığım. 1057 01:05:45,508 --> 01:05:48,341 Onu bu gece görmeye gideceğim ve her şeyi anlatacağım. 1058 01:05:50,513 --> 01:05:53,812 -Muhtemelen suratına bir yumruk yiyeceksin. -Ben de öyle umuyorum. 1059 01:05:53,883 --> 01:05:56,249 Hadi ama Babe, kurtul şundan. 1060 01:05:56,319 --> 01:05:59,777 Gerçekten bunun hepsini onun gibi bir aşağılık uğruna atmak istiyor musun? 1061 01:05:59,855 --> 01:06:04,383 O aşağılık değil. O iyi kalpli biri bizse onu tuhaf buluyoruz... 1062 01:06:04,460 --> 01:06:08,294 ...çünkü, o bizim üstü kapalı anlayışımıza ters biri. 1063 01:06:08,698 --> 01:06:12,566 -Tüm bunlar küstah, sinsi, zekice-- -Saçmalık mı yani? 1064 01:06:12,635 --> 01:06:14,102 Evet, saçmalık. 1065 01:06:14,704 --> 01:06:19,004 Pekala, birkaç dakika içinde, Versace ceketimi giyeceğim... 1066 01:06:19,075 --> 01:06:22,806 ...Mercedesime bineceğim, Fifth Avenue apartmanıma doğru süreceğim... 1067 01:06:22,878 --> 01:06:26,143 ...ve kadınımın büyük silikon memelerini sıkacağım. 1068 01:06:26,816 --> 01:06:30,650 Ve bahsettiğin saçmalık tüm bunları ödemeye yetti. 1069 01:06:31,320 --> 01:06:34,380 Sana göre hava hoş Mac. Ben hala ona rol yapıyorum. 1070 01:06:34,824 --> 01:06:35,791 Evet.... 1071 01:06:37,593 --> 01:06:39,493 Babe Bennett aşık oluyor. 1072 01:06:40,963 --> 01:06:43,454 Senin adına sevindim. Sevindim. 1073 01:06:44,734 --> 01:06:46,224 Seni özleyeceğim Babe. 1074 01:06:47,169 --> 01:06:48,500 Vahşi birşey. 1075 01:07:17,800 --> 01:07:19,495 O da hoşlanacak mı? 1076 01:07:20,136 --> 01:07:21,103 Pekala. 1077 01:07:21,370 --> 01:07:24,635 Tavuk oturtma mı? Müthiş, sağol. 1078 01:07:25,374 --> 01:07:26,636 Dinleyelim şunu. 1079 01:07:29,912 --> 01:07:32,540 -O'nun da hoşuna gidecek Bay Deeds. -Tamam. 1080 01:07:33,516 --> 01:07:35,780 -Emilio, harika görünüyor. -Teşekkürler. 1081 01:07:39,855 --> 01:07:42,983 Bu güllerin daha uzunu yok mu. Onu görüşümü engelliyor bunlar. 1082 01:07:43,059 --> 01:07:45,220 -Daha küçüğü var mı? -Evet efendim. 1083 01:07:45,294 --> 01:07:46,283 Tamam. 1084 01:07:47,196 --> 01:07:48,185 Byron mu? 1085 01:07:48,931 --> 01:07:50,057 Bu müthiş. 1086 01:07:50,800 --> 01:07:53,394 -Birkaç saniye oturmaz mısın? -Tabi efendim. 1087 01:07:55,938 --> 01:07:58,168 Bana bir şeyler söyle. Farzet ki O'sun. 1088 01:07:58,240 --> 01:08:00,265 -Ben mi efendim? -Lütfen. 1089 01:08:01,210 --> 01:08:02,199 Pekala... 1090 01:08:03,446 --> 01:08:07,109 ...beni bu akşam seninle yemek yemeye davet etmen ne büyük bir zevk. 1091 01:08:07,349 --> 01:08:08,839 O zevk bana ait. 1092 01:08:08,984 --> 01:08:11,578 Aslına bakarsan çok uzunsun. Daha eğik oturabilir misin? 1093 01:08:13,656 --> 01:08:15,317 -Böyle iyi mi? -Bu iyi. 1094 01:08:16,092 --> 01:08:19,550 Bu bulunduğum en muhteşem davetlerden biri. 1095 01:08:20,596 --> 01:08:22,587 Beni şımartıyorsun. 1096 01:08:23,466 --> 01:08:25,491 Sen beni daha da şımartıyorsun. 1097 01:08:26,335 --> 01:08:28,064 Bunu sana almamın nedeni de bu. 1098 01:08:29,171 --> 01:08:30,661 Pekala, öne eğil. 1099 01:08:35,611 --> 01:08:38,774 -Senden gerçekten çok hoşlanıyorum. -Ben de senden. 1100 01:08:39,048 --> 01:08:42,779 -Seni düşünmekten kendimi alamıyorum. -Seni düşünmekten kendimi alamıyorum. 1101 01:08:42,852 --> 01:08:44,479 Bırak da ayaklarına dokunayım. 1102 01:08:45,387 --> 01:08:48,049 Tamam bu kadar yeter. Artık kalkabilirsin. 1103 01:08:51,494 --> 01:08:53,462 -Deeds! -Fellows! 1104 01:08:53,963 --> 01:08:56,796 Bu büyük gecende gelmeyi ve en iyi dileklerimizi iletmeyi istedik. 1105 01:08:56,866 --> 01:09:00,962 Çok teşekkürler. Çok gerginim. Daha önce hiç kimseye evlenme teklif etmedim. 1106 01:09:01,036 --> 01:09:03,596 Saat 7:30, Inside Access başlıyor. 1107 01:09:03,672 --> 01:09:06,163 Artık kötü sürprizlere tahammülümüz yok, değil mi? 1108 01:09:06,575 --> 01:09:10,306 Sanmıyorum. Bugün hiç aptalca Bir şey yapmadım. Bütün gün buradaydım. 1109 01:09:10,379 --> 01:09:14,247 Bakalım ellerinde Deeds olmayınca ne tür bir şov hazırlamışlar. 1110 01:09:14,617 --> 01:09:16,016 Afedersiniz! 1111 01:09:16,986 --> 01:09:20,547 -Kanal 8'i açar mısınız lütfen? -Elbette. 1112 01:09:23,125 --> 01:09:25,787 lnside Access'e hoş geldiniz. Ben Mac McGrath. 1113 01:09:26,529 --> 01:09:30,431 Hepimiz buradayız. Çabalarımızın zorlukların nasıl üstesinden geldiğine şahit olun... 1114 01:09:30,499 --> 01:09:33,059 ...her öyküde hassasiyet ve huzur... 1115 01:09:33,169 --> 01:09:33,931 Tamam dostum. 1116 01:09:34,003 --> 01:09:36,904 ...doğru bir habercilik yaklaşımı sergilerken. 1117 01:09:36,972 --> 01:09:41,534 Bir muhabir, O'nun röportajının bir parçası olursa ne olur? 1118 01:09:41,610 --> 01:09:45,478 Bir muhabir, bir budalaya aşık olursa neler olur? 1119 01:09:46,682 --> 01:09:48,946 Longfellow Deeds ve Pam Dawson'dan bahsediyoruz. 1120 01:09:49,218 --> 01:09:51,846 -O'nu bu habere malzeme yaptıklarına inanamıyorum. -Bir okul hemşiresi... 1121 01:09:51,921 --> 01:09:55,448 ...New York'a Winchestertonfieldville, Iowa'dan yeni taşınan biri. 1122 01:09:55,524 --> 01:09:59,392 Durun bir dakika. Pam Dawson sizce de Babe Bennet'a... 1123 01:09:59,862 --> 01:10:03,127 ...inanılmaz derecede benzemiyor mu, lnside Access'de bir yapımcıya? 1124 01:10:03,432 --> 01:10:06,128 Aslında, her ikisi de aynı kişi. 1125 01:10:06,202 --> 01:10:09,865 Apartmanını mühürleyeceğiz başkalarını gözetleme sanatından dolayı. 1126 01:10:10,506 --> 01:10:11,768 İyi fikir. 1127 01:10:12,808 --> 01:10:13,797 Deeds. 1128 01:10:20,783 --> 01:10:23,775 Açıklamak için geldim. 1129 01:10:53,082 --> 01:10:55,312 Ben bu gezegendeki en enayi adamım. 1130 01:10:56,352 --> 01:10:57,979 Bu kasaba ölümcül olabilir. 1131 01:10:58,654 --> 01:11:00,144 Ben buraya ait değilim. 1132 01:11:00,222 --> 01:11:03,123 Şirket yönetemem, Kendi hayatımı bile yönetemem. 1133 01:11:03,192 --> 01:11:05,786 Elbette yönetebilirsin. İyi haber, evraklar hazır. 1134 01:11:05,861 --> 01:11:09,319 Onları imzaladığın an biz hisselere, sen de 40 milyar $'a kavuşacaksın. 1135 01:11:09,398 --> 01:11:12,333 Parayı istemiyorum. İyi yerlere bağış yaparsınız. 1136 01:11:12,701 --> 01:11:16,467 -İyi bir yer neresi olur? -Birleşmiş Zenciler Üniversite Fonu iyi mi? 1137 01:11:16,805 --> 01:11:18,432 Tamam, oraya verirsiniz. 1138 01:11:24,380 --> 01:11:28,111 Seni havaalanına bırakalım mı? Şirket helikopteri seni evine götürür. 1139 01:11:28,183 --> 01:11:30,651 Sağolun, her şeye rağmen. Tek başıma daha rahat olacağım. 1140 01:11:31,720 --> 01:11:34,314 -Sizlerle tanışmak güzeldi. -Seninle tanışmak güzeldi Deeds. 1141 01:11:38,193 --> 01:11:39,251 Hoşçakalın! 1142 01:11:41,163 --> 01:11:42,187 Hoşçakalın. 1143 01:12:27,009 --> 01:12:28,135 Bu doğru değil. 1144 01:12:28,844 --> 01:12:30,141 Bu doğru değil. 1145 01:12:57,272 --> 01:12:59,365 Sen Jan olmalısın. Ben de-- 1146 01:12:59,441 --> 01:13:02,604 Kim olduğunu biliyorum. Sert-vuruş Dawson. 1147 01:13:03,712 --> 01:13:05,737 A. k. a. küçük bayan Pasaklı. 1148 01:13:07,049 --> 01:13:09,142 Tamam bunu hakediyorum. 1149 01:13:09,218 --> 01:13:11,448 Onu ne kadar kırdığın hakkında bir fikrin var mı? 1150 01:13:11,787 --> 01:13:13,982 Artık o çocukla bir yere gitmiyorsun. 1151 01:13:14,056 --> 01:13:17,958 Onu bulacağım ve beni durduracak bir gücün yok. 1152 01:13:19,528 --> 01:13:23,726 -Seni durduracak pek çok şeyim var. -Ne kadar kötü hissettiğimi bilmesi lazım. 1153 01:13:24,266 --> 01:13:26,791 Ve ben dünyanın öbür ucuna bile gidebilirim... 1154 01:13:26,869 --> 01:13:30,771 ...ona yaptıklarımı telafi edecek her şeyi yaparım. 1155 01:13:30,839 --> 01:13:34,570 Kusura bakma ama tüm anladığım şu, "Vah vah, ne halt ettim ben." 1156 01:13:36,245 --> 01:13:38,475 Benimle bir maç yaparsan, sana... 1157 01:13:40,549 --> 01:13:42,210 ...nerede olduğunu söylerim. 1158 01:13:48,590 --> 01:13:49,921 Deli olurum buna! 1159 01:13:52,694 --> 01:13:54,025 Annene gel. 1160 01:14:00,436 --> 01:14:04,998 6 yıl boyunca rodeo soytarılığı yaptım. Bacakların ters V şeklinde bir süre beklemelisin. 1161 01:14:05,073 --> 01:14:06,631 Böyle mi? 1162 01:14:11,046 --> 01:14:14,311 Nereye vurdun sen? Testislerim yok benim, salak! 1163 01:14:15,150 --> 01:14:16,139 Kalk ayağa! 1164 01:14:17,286 --> 01:14:19,345 -İndir beni! -Nasıl istersen! 1165 01:14:23,759 --> 01:14:27,058 -Sadece Deeds'in nerede olduğunu söyle. -Kemikli kıçını buraya getir. 1166 01:14:28,263 --> 01:14:31,994 Seni sekiz parça kaltak doğrama yapmak istiyorum. 1167 01:14:46,048 --> 01:14:47,310 Sen iyimisin? 1168 01:14:48,417 --> 01:14:50,715 İyi vuruş tatlım. İyi vuruş. 1169 01:14:54,556 --> 01:14:55,750 Çılgın Gözler! 1170 01:15:03,232 --> 01:15:04,790 -Pekala. -İşte. 1171 01:15:05,601 --> 01:15:07,831 Fıstıklı tereyağı ve kaplama sakızlar. Güzel ikili. 1172 01:15:08,070 --> 01:15:11,267 Olanlar için endişelenme. Zaman her şeyin ilacıdır. 1173 01:15:12,708 --> 01:15:14,232 Bu çılgın gözler dışında. 1174 01:15:14,610 --> 01:15:16,840 Evde olmak güzel. O kadar. 1175 01:15:17,613 --> 01:15:21,310 Sana söylüyorum Deeds. Şuradaki hayvanla konuşuyordum. 1176 01:15:23,952 --> 01:15:26,182 Her ne kadar Cedar kardeş... 1177 01:15:26,255 --> 01:15:29,691 ...amcanın şirketini bölüp tüm o güzel insanları kovsa da buna değmez. 1178 01:15:29,758 --> 01:15:30,816 Bunu nereden duydun? 1179 01:15:30,893 --> 01:15:33,225 Sürekli borsa kanalını izliyorum. 1180 01:15:33,562 --> 01:15:37,293 İzliyorum çünkü o sunucunun kötü bir sürüngen olduğu kanaatindeyim. 1181 01:15:37,733 --> 01:15:40,395 Herkesle taşak geçebilir, ama benle asla. 1182 01:15:44,940 --> 01:15:46,305 İşte. 1183 01:15:55,784 --> 01:15:56,773 Birileri! 1184 01:15:57,219 --> 01:15:58,311 Yardım edin! 1185 01:16:04,026 --> 01:16:05,891 Deeds! İmdat! 1186 01:16:07,462 --> 01:16:09,555 Deeds! İmdat! 1187 01:16:09,665 --> 01:16:11,360 Tanrım! Deeds! 1188 01:16:22,611 --> 01:16:23,942 Aman tanrım! 1189 01:16:33,055 --> 01:16:35,615 Kamerayı nereye sakladın, ormanlığa mı? 1190 01:16:35,691 --> 01:16:36,851 Kamera yok. 1191 01:16:36,959 --> 01:16:39,427 Çok üşüdüm. Lütfen! 1192 01:16:39,695 --> 01:16:41,560 Ve de orada öylece soyulacak mısın? 1193 01:16:41,897 --> 01:16:43,091 Ben çok... 1194 01:16:44,099 --> 01:16:45,066 ...üzgünüm. 1195 01:16:45,300 --> 01:16:48,269 Seni gerçekten seviyorum. 1196 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Saçmalık! 1197 01:17:16,298 --> 01:17:17,458 Geliyorum! 1198 01:17:19,901 --> 01:17:22,597 İn! İn! 1199 01:17:22,671 --> 01:17:24,571 İşte kara ayak. 1200 01:17:26,608 --> 01:17:27,597 Hayır! 1201 01:17:31,313 --> 01:17:33,611 Biliyorum sağlam değil, ama tut onu. 1202 01:17:38,186 --> 01:17:40,313 Seni yakaladım. Seni yakaladım. 1203 01:17:40,756 --> 01:17:45,489 -Aman tanrım, ayağın berbat görünüyor! -Biliyorum, biliyorum. Gel buraya. 1204 01:17:45,994 --> 01:17:48,588 Hadi, iyi misin? İyi misin? 1205 01:17:49,297 --> 01:17:50,525 Sanırım iyiyim. 1206 01:17:54,069 --> 01:17:56,902 Gerçekte bir elma ağacından düşmedin, değil mi? 1207 01:17:58,907 --> 01:17:59,896 Hayır. 1208 01:18:02,544 --> 01:18:04,068 Ama gerçekte seni seviyorum. 1209 01:18:06,181 --> 01:18:08,308 Kim olduğunu bile bilmiyorum. 1210 01:18:09,384 --> 01:18:10,681 Üzgünüm. 1211 01:18:37,279 --> 01:18:39,110 Çok üzgünüm. 1212 01:18:47,089 --> 01:18:51,549 Bir şirket yeniden etiketleniyor. Preston Blake'in şirketi en yüksek fiyata satıldı. 1213 01:18:51,626 --> 01:18:55,357 Şok edici haber Chuck Cedar'ın ağzından bugün doğrulandı. Blake Media... 1214 01:18:55,430 --> 01:18:58,297 ...tamamen boşaltılacak ve en küçük taşına kadar satılacak. 1215 01:18:58,633 --> 01:19:02,000 Bay Cedar'ın karşısında durup şirketi kurtarabilecek tek kişi olan Longfellow Deeds ise... 1216 01:19:02,070 --> 01:19:06,598 ...görünüşte kendi haklarını bir kenara bırakıp şehirden ayrıldı. 1217 01:19:07,109 --> 01:19:09,771 Satışın koşulsuz olarak kabul edilmesi bekleniyor... 1218 01:19:09,845 --> 01:19:13,804 ...yarın öğle burada, New York'da, geleneksel hissedarlar toplantısında. 1219 01:19:14,249 --> 01:19:17,844 Kaynaklar, Blake'in 50.000 gibi önemli bir sayıdaki çalışanının... 1220 01:19:17,919 --> 01:19:20,387 ...işini kaybedebileceğini bildiriyor. 1221 01:19:20,455 --> 01:19:22,514 Durun bir dakika. Ben Blake'de çalışıyorum. 1222 01:19:23,258 --> 01:19:26,022 Lanet olsun! Bu da ne demek. 1223 01:19:27,129 --> 01:19:30,929 Bayanlar ve baylar, alt çizgideki bu usulsüzlüğün faturası... 1224 01:19:30,999 --> 01:19:35,993 ...her hissedarın başına patlayacaktır, ben dahil hepinizin, bu yüzden ... 1225 01:19:36,404 --> 01:19:39,373 ...doyurucu bir işsizlik sigortası şarttır. 1226 01:19:41,209 --> 01:19:44,838 Oy kullanmadan önce, şirketin yasal olarak taban hisseyi ilk önce hissedarlara teklif... 1227 01:19:44,913 --> 01:19:48,713 ...etme hakkı vardır. Satış planının aleyhine veya lehine. 1228 01:19:49,117 --> 01:19:51,210 Bir önergesi olan var mı? 1229 01:19:51,686 --> 01:19:55,247 Bu şirketi dağıtmak büyük bir insana hakaret olur. 1230 01:19:56,091 --> 01:19:57,149 Beni çok korkuttun. 1231 01:19:57,592 --> 01:20:01,756 Bu ağza bile alınmaz bir teklif ve olmasına izin verilemez. 1232 01:20:05,600 --> 01:20:07,795 Afedersiniz. Bir önergem var. 1233 01:20:10,572 --> 01:20:12,130 Longfellow Deeds. 1234 01:20:12,207 --> 01:20:15,233 Malesef, bana 300 milyon hisseyi sattığınız için... 1235 01:20:15,310 --> 01:20:18,746 -...bu toplantıda konuşma hakkınız yoktur. -Malesef senin de öyle... 1236 01:20:18,814 --> 01:20:21,544 ...bu sabah Blake Media'nın bir hissesini satın aldım. 1237 01:20:21,616 --> 01:20:24,380 Her hissedarın bu şirkette söz hakkı olduğunu söylemiştin. 1238 01:20:24,753 --> 01:20:26,311 Küçük birinin bile. 1239 01:20:28,657 --> 01:20:33,060 İki dakikan var, ama unutma, Bu şirketin %49'una ben sahibim. 1240 01:20:33,128 --> 01:20:36,256 Herkesi paradan vazgeçirmek için onları... 1241 01:20:36,331 --> 01:20:37,821 ...sadece ikna etmen gerekecek. 1242 01:20:45,607 --> 01:20:47,802 Selam millet. Ben Deeds. 1243 01:20:48,710 --> 01:20:51,804 Kısa zaman önce bu şirkette büyük bir konuma sahiptim. 1244 01:20:52,414 --> 01:20:54,678 Olağanüstü zengin ve güçlüydüm. 1245 01:20:55,450 --> 01:20:58,180 Artık zengin ve güçlü olmak kötü bir şey değil. 1246 01:20:59,321 --> 01:21:03,223 Şuradaki bay monopoly bunun oldukça farkında gibi. 1247 01:21:04,226 --> 01:21:07,252 Ama asıl tehlike çok zengin ve güçlü olmaya... 1248 01:21:07,329 --> 01:21:11,698 ...karar verip bunun için herşeyi yapmayı göze almaktır. 1249 01:21:11,766 --> 01:21:14,633 Bugün kırmızı lolipopunu kim yaladı bilmiyorum... 1250 01:21:14,703 --> 01:21:17,035 ...ama yanlış türbüne oynuyorsun. 1251 01:21:17,372 --> 01:21:19,533 Demek istediğim, sizler çocukken... 1252 01:21:19,608 --> 01:21:22,805 ...düşlerdiniz katı bir yatırımcı olmayı... 1253 01:21:23,078 --> 01:21:25,979 ...kalbi yerine cüzdanını düşleyen biri mi? 1254 01:21:27,148 --> 01:21:28,979 Yapmayın, ben öyle değildim. 1255 01:21:29,484 --> 01:21:31,213 Ben itfayeci olmak isterdim. 1256 01:21:32,020 --> 01:21:35,387 Birilerinin başı dertte olduğunda aranan bir olmak isterdim. 1257 01:21:35,824 --> 01:21:37,382 İnsanlara yardım etmek isterdim... 1258 01:21:37,459 --> 01:21:40,587 ...bazen, şu harika kutuplarda kayak yapmayı da düşledim. 1259 01:21:41,997 --> 01:21:45,398 Ama para, düşlediğim en son şeydi. 1260 01:21:46,368 --> 01:21:49,462 Ya siz efendim? İtfayeci olmak istediniz mi? 1261 01:21:49,537 --> 01:21:50,868 Hayır, istemedim. 1262 01:21:52,407 --> 01:21:54,671 Gerçeği söyleyeyim, veteriner olmak istedim. 1263 01:21:54,743 --> 01:21:57,211 Çok güzel. Bunu neden istediniz? 1264 01:21:58,079 --> 01:22:01,014 -Hasta hayvanlara yardım etmek isterdim. -Peki şimdi ne yapıyorsunuz? 1265 01:22:01,416 --> 01:22:03,407 Mezbahaneler zincirim var. 1266 01:22:03,852 --> 01:22:06,753 Şu aynı gemiyle zıt kutupa giden cinslerdensiniz, değil mi? 1267 01:22:07,822 --> 01:22:08,686 Tamam. 1268 01:22:08,757 --> 01:22:11,351 Arkadaki. Siz. Bana ne olmak istediğinizi söyleyin. 1269 01:22:11,426 --> 01:22:13,656 Sihirbaz olmak istemiştim. 1270 01:22:15,263 --> 01:22:19,324 -Peki şu anda? -Porno sitem var. 1271 01:22:20,035 --> 01:22:24,096 Sanıyorum bu da insanları mutlu ediyor. Açık bir şekilde. 1272 01:22:25,407 --> 01:22:27,739 -Başka? -Ben senatör olmak istedim. 1273 01:22:28,243 --> 01:22:32,111 -Çiçekçi olmayı istemiştim. -Uluslararası ünde bir kurabiye dükkanı. 1274 01:22:32,647 --> 01:22:34,308 Ben adam olmayı istedim. 1275 01:22:36,451 --> 01:22:38,316 Bu çok şeyi özetliyor. 1276 01:22:38,887 --> 01:22:41,117 Ping-Pong şampiyonu olmayı isterdim. 1277 01:22:43,959 --> 01:22:46,826 Ama olmak istedikleriniz değilsiniz, öyle değil mi? 1278 01:22:47,295 --> 01:22:51,129 Herkes arasında anlaştı, tekrar, tekrar anlaştı, ve şimdi... 1279 01:22:51,199 --> 01:22:56,102 ...50,000 insanı işsiz bırakmak üzeresiniz, sıcak bir para uğruna mı? Yapmayın. 1280 01:22:56,604 --> 01:22:59,971 Bahse girerim eğer şimdi 6 nesil sonramıza gidebilsek... 1281 01:23:00,041 --> 01:23:03,033 ...onlar kıçımızı tekmeleyip saçımıza sakız yapıştırırlardı... 1282 01:23:03,111 --> 01:23:05,204 ...sırf bunu yapmayı aklımızdan geçirdiğimiz için. 1283 01:23:07,415 --> 01:23:10,009 O haklı. Kıçımı kızarıncaya kadar tekmelerdim. 1284 01:23:10,251 --> 01:23:12,617 Kendimi atlı karınca dönerken aşağı atardım. 1285 01:23:12,687 --> 01:23:17,147 Kendimi çırılçıplak bir sandalyeye bağlar üzerimde sigara söndürürdüm. 1286 01:23:18,593 --> 01:23:21,528 Aranızda psikiatrist olmayı düşlemiş olan var mı? 1287 01:23:21,663 --> 01:23:22,857 Sadece şaka yaptım ahbap. 1288 01:23:23,832 --> 01:23:26,630 İçimizdeki çocuklar için hala umut var. 1289 01:23:26,701 --> 01:23:29,169 Lütfen amcamın şirketini parçalamayın. 1290 01:23:31,539 --> 01:23:33,200 Her zaman onu yapmayı düşledim. 1291 01:23:44,019 --> 01:23:45,008 Pekala... 1292 01:23:46,087 --> 01:23:47,918 ...çok dokunaklıydı, Deeds. 1293 01:23:49,057 --> 01:23:51,287 Bu gelenek bozulmuş gibi görünüyor. 1294 01:23:51,960 --> 01:23:53,825 Tabi bir şeyi unutmazsam. 1295 01:23:55,296 --> 01:23:56,923 Kendi 300 milyon oyumu... 1296 01:23:56,998 --> 01:24:00,900 ...artı elimdeki 5 milyon oyu, yabancı yatırımcıya destek için olanları. 1297 01:24:00,969 --> 01:24:03,164 %51'imi oylamada nasıl kullansam acaba? 1298 01:24:04,839 --> 01:24:06,067 Kabul. 1299 01:24:06,674 --> 01:24:08,869 305 milyon kere. 1300 01:24:10,145 --> 01:24:14,013 Kabuller kazandı. Artık Blake Media yok. 1301 01:24:14,082 --> 01:24:15,879 Bu kadar hızlı değil, Chuck. 1302 01:24:17,218 --> 01:24:20,517 Senin için üzgünüm, çocukken, iyi bir muhabir olmayı istemiştim. 1303 01:24:20,588 --> 01:24:23,352 Bayan Bennett, Bir hisseniz olduğunu bilmiyordum. 1304 01:24:23,425 --> 01:24:25,586 Bilmediğin birkaç şey daha var. 1305 01:24:25,660 --> 01:24:28,185 Kaşlarını nasıl aldırman gerektiği gibi. 1306 01:24:28,696 --> 01:24:33,224 Ve, Deeds'in servetini bıraktığında, ona ait olmayan bir şeyi bırakamadığı. 1307 01:24:34,669 --> 01:24:39,129 -Sen neden bahsediyorsun? -Elimde Preston Blake'in günlüğü var. 1308 01:24:42,010 --> 01:24:43,443 Onu çaldım ve okudum. 1309 01:24:43,511 --> 01:24:46,810 Lütfen bana kızmayın. Sizi temin ederim bunu iyi şeyler için yaptım. 1310 01:24:47,182 --> 01:24:50,151 Günlükten birkaç şey okumak istiyorum... 1311 01:24:50,418 --> 01:24:52,978 ...tarih 12 Eylül, 1957. 1312 01:24:53,955 --> 01:24:56,253 "Patlamak üzere olan bir volkan gibiyimdir. 1313 01:24:56,391 --> 01:25:00,157 "Bu işte bu kadar yolu kalbimin sesini dinleyerek katettim. 1314 01:25:00,628 --> 01:25:02,357 "Ve şimdi yine onu dinlemem gerekiyor... 1315 01:25:02,931 --> 01:25:04,228 "...aşkı. 1316 01:25:05,967 --> 01:25:09,425 "Bana bir işaret verse, bir başlangıç." 1317 01:25:09,804 --> 01:25:12,671 Ağaçtaki fazla yaprakları temizlememi istemisiniz, Bay Blake? 1318 01:25:14,275 --> 01:25:16,004 Bana Preston diyebilirsin. 1319 01:25:18,046 --> 01:25:21,743 Ağaçtaki fazla yaprakları temizlememi ister misin, Preston? 1320 01:25:23,451 --> 01:25:24,440 Evet. 1321 01:25:26,588 --> 01:25:27,577 Evet. 1322 01:25:28,490 --> 01:25:29,479 Evet! 1323 01:25:30,692 --> 01:25:32,592 Kimdi bu gizemli kadın? 1324 01:25:32,827 --> 01:25:37,457 Elimde Eylül 1957 tarihli Blake Media'nın hesap giriş kitabı var. 1325 01:25:38,133 --> 01:25:43,196 12'inci gecede, Blake'in zemininde çalışan tek bir kadın vardı. 1326 01:25:43,638 --> 01:25:48,098 Ne üzücüdür ki 9 ay sonra öldü, bir çocuk doğururken. 1327 01:25:48,676 --> 01:25:50,166 Erkek bir çocuk... 1328 01:25:50,445 --> 01:25:53,380 ...23 Ocak 1958'de bu çocuk doğdu. 1329 01:25:54,115 --> 01:25:55,480 Bu benim doğum tarihim. 1330 01:25:55,817 --> 01:25:57,978 Bayan Consuela Lopez'e. 1331 01:25:58,553 --> 01:25:59,986 Bu annemin adı. 1332 01:26:00,155 --> 01:26:02,885 Ve 40 milyar $'ın gerçek sahibesi! 1333 01:26:03,324 --> 01:26:04,814 Bu benim param mı? 1334 01:26:05,026 --> 01:26:07,494 Basit bir DNA testi... 1335 01:26:07,629 --> 01:26:11,690 ...Emilio Lopez'in Blac Media'da en büyük hissenin sahibi olduğunu gösterecek. 1336 01:26:11,933 --> 01:26:14,060 -Bu benim param! -O senin paran! 1337 01:26:14,235 --> 01:26:15,759 Bu benim param! 1338 01:26:17,372 --> 01:26:18,771 Yol göründü Emilio! 1339 01:26:19,040 --> 01:26:21,440 Herkes için iyi şeyler yapacağım. 1340 01:26:21,943 --> 01:26:24,173 Herkese bedava flemenko dersleri. 1341 01:26:24,279 --> 01:26:26,338 Millet, millet! Lütfen! 1342 01:26:26,514 --> 01:26:30,006 -Bu benim param. -İnanma. Bunlar bir oyun. 1343 01:26:30,385 --> 01:26:31,682 Bay Cedar... 1344 01:26:32,487 --> 01:26:33,647 ...kovuldunuz. 1345 01:26:34,122 --> 01:26:35,851 Sen mi beni kovacaksın! 1346 01:26:36,424 --> 01:26:37,891 Kontrol bende! 1347 01:26:38,259 --> 01:26:40,022 Çek ellerini! Ben Chuck Cedar'ım! 1348 01:26:40,662 --> 01:26:42,425 Gölde, hayatımı kurtardığında... 1349 01:26:42,497 --> 01:26:45,159 ...sana doğru dürüst bir teşekkür edemediğimde-- 1350 01:26:45,233 --> 01:26:47,758 -Birşey değil. -Beni tanımadığını söylemiştin. 1351 01:26:47,835 --> 01:26:50,326 Bu da bana kendimi tanımadığımı farkettirdi. 1352 01:26:50,505 --> 01:26:53,770 Bu yüzden üzerinde çalışmaya başladım ve bu kadarını yapabildim. 1353 01:26:54,275 --> 01:26:57,733 Adım Babe Bennett. Syossett'e büyüdüm, Büyük Ada. 1354 01:26:57,879 --> 01:27:01,838 Gözlerim kahve, ve artık saçımın bile gerçek rengini bilmiyorum. 1355 01:27:02,217 --> 01:27:05,380 5'inci sınıftayken, Walter Cronkite'dan kötü not almıştım. 1356 01:27:05,453 --> 01:27:09,048 Ve sana anlattığım o Holly Hobby defterim gerçekten vardı. 1357 01:27:09,157 --> 01:27:13,218 Bruce Springsteen, Almond Roca dinlerim. Abbott ve Costello'nun filmleri hoşuma gider. 1358 01:27:13,461 --> 01:27:15,520 Likoru ve bileklerimi sevmem. 1359 01:27:16,097 --> 01:27:19,260 Daha önemlisi, Berbat bir durumda olduğumu biliyorum. 1360 01:27:19,434 --> 01:27:22,130 Ve hayatımın kalanını seninle geçirmek için... 1361 01:27:22,503 --> 01:27:24,801 ...bana bir şans vermen için yalvarıyorum... 1362 01:27:24,973 --> 01:27:27,271 ...çünkü sana ölesiye aşığım... 1363 01:27:28,376 --> 01:27:31,812 ...ve bunun ölümsüz bir aşk olduğunu biliyorum-- 1364 01:27:31,879 --> 01:27:33,210 Sen delisin. 1365 01:27:35,650 --> 01:27:37,140 Bileklerin şahane. 1366 01:27:47,695 --> 01:27:49,162 Gidelim. 1367 01:27:51,633 --> 01:27:54,363 Kovuldun! Sen! Sen! 1368 01:27:54,669 --> 01:27:57,160 Siz efendim. Gerçekten kovuldunuz. 1369 01:27:57,805 --> 01:28:02,765 Burada kalmayı isterdim. Eğer bana bir şans daha verirseniz yararlı olacağıma inanıyorum. 1370 01:28:06,481 --> 01:28:10,508 Neyse, kovulmadın. Ama yarın sabah, çoraplarını değiştirmeme izin vereceksin. 1371 01:28:12,153 --> 01:28:13,142 Tamam. 1372 01:28:14,455 --> 01:28:17,549 Ve sen, Long-Long-Longfellow... 1373 01:28:17,925 --> 01:28:21,224 ...bunların olmasına neden olan kişisin... 1374 01:28:21,296 --> 01:28:24,288 ...o güzel sözlerinle, o güzel ruhunla. 1375 01:28:24,632 --> 01:28:27,430 Ve Bayan Bennett, o güzel araştırmalarıyla. 1376 01:28:27,969 --> 01:28:29,402 Size nasıl teşekkür edebilirim? 1377 01:28:29,804 --> 01:28:32,967 Tek istediğim dostluğun, Emilio. Sen iyi bir adamsın. 1378 01:28:34,208 --> 01:28:35,402 Seni özleyeceğim. 1379 01:28:36,844 --> 01:28:37,833 Deeds! 1380 01:28:39,147 --> 01:28:41,980 -1 milyar $ ne olacak? -Pekala. 1381 01:28:42,517 --> 01:28:43,415 Tamamdır. 1382 01:28:56,297 --> 01:28:57,355 Holy Jeez! 1383 01:28:58,166 --> 01:28:59,633 Buna inanamıyorum! 1384 01:29:00,201 --> 01:29:02,601 -O nedir? -Hallmark'dan bir mektup. 1385 01:29:02,670 --> 01:29:05,161 Kartlarımdan birini gerçekten istiyorlar. 1386 01:29:05,273 --> 01:29:09,334 -Aman tanrım! Hangisini? -Sana yazdığımı, hatırladın mı? 1387 01:29:09,977 --> 01:29:11,376 Hatırladığım mı? 1388 01:29:12,046 --> 01:29:14,913 "Nefes almak güç, yüzmek gibi 1389 01:29:15,416 --> 01:29:18,010 "Kalbimde duruyor patlamanın şiddeti 1390 01:29:18,286 --> 01:29:21,312 "Ağzım kuruyor, ellerim titriyor 1391 01:29:21,723 --> 01:29:24,021 "Kalbim seni almak için çarpıyor 1392 01:29:24,492 --> 01:29:26,790 "Deli gibiyim, bu ben değilim 1393 01:29:27,261 --> 01:29:29,855 "Keebler elf gibi dans ederim 1394 01:29:30,164 --> 01:29:33,224 "Buraya kadar zavallı çocuk, vakit geldi 1395 01:29:34,769 --> 01:29:37,897 "aptalca yere düşmek çok sersemletici" 1396 01:29:38,506 --> 01:29:39,803 Seninle gurur duyuyorum! 1397 01:29:45,880 --> 01:29:48,644 Tüm bunları Deeds'in aldığına inanabiliyormusun? 1398 01:29:53,221 --> 01:29:55,052 Lanet olsun, bu şeyler çok hızlı! 1399 01:29:59,427 --> 01:30:00,724 Ben iyiyim! 1400 01:30:01,763 --> 01:30:02,661 Ben iyiyim! 1401 01:30:03,763 --> 01:30:10,661 Altyazı: Kemal T. kemaltemizkol@yahoo.com