1 00:00:22,920 --> 00:00:26,833 O, redder van China... 2 00:00:29,320 --> 00:00:33,632 ...u hebt 't Huis van Fa eer gebracht. 3 00:00:35,080 --> 00:00:40,029 Uit dankbaarheid eren wij u. 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,953 O, alle hulde aan u... 5 00:00:43,040 --> 00:00:47,318 ...o, machtige... - Toe dan, zeg m'n naam. 6 00:00:47,400 --> 00:00:49,118 Mushu. 7 00:00:50,800 --> 00:00:55,954 Dat bedoel ik nu. Hoe gaat ie daarboven? Bedankt voor de intro. 8 00:00:56,040 --> 00:01:01,876 En nu wil ik graag 'n bezoekje brengen aan m'n geliefde voetstuk. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,389 Snel dan maar. 10 00:01:09,200 --> 00:01:11,794 Ceremoniële eremantel. 11 00:01:13,440 --> 00:01:15,908 Kon Mulan me nu maar zien. 12 00:01:26,480 --> 00:01:31,600 Mulan redt China 'n keertje en die draak denkt dat hij keizer is. 13 00:01:33,080 --> 00:01:35,958 Ik beklim 'n trap naar de hemel. 14 00:01:38,240 --> 00:01:42,711 Bovenste etage. Voetstukken, voordeeltjes en vereringen. 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,314 Ceremonieel erebad. 16 00:01:49,880 --> 00:01:56,831 Diep ademhalen allemaal, want ik blijf 1000 jaar op m'n voetstuk. 17 00:01:58,360 --> 00:02:00,794 Laat de bubbels maar komen. 18 00:03:09,600 --> 00:03:14,230 Volgens deze kaart moet de munt hier. 19 00:03:15,800 --> 00:03:17,677 Rustig maar, kind. 20 00:03:17,760 --> 00:03:22,595 De geesten zeggen dat Shang voor zonsondergang Mulan zal vragen. 21 00:03:22,680 --> 00:03:27,117 Er is nog tijd om in te zetten. - Moeder! 22 00:03:27,200 --> 00:03:31,716 Wedden is hetzelfde als mahjong spelen met lege stenen. 23 00:03:31,800 --> 00:03:34,519 Niemand wint echt. 24 00:03:38,760 --> 00:03:42,958 Ik ben verrijkt door je aanwezigheid, jongen. 25 00:03:43,080 --> 00:03:45,958 Ik ga maar bidden, denk ik. 26 00:03:49,960 --> 00:03:53,316 Hallo, Sha-Ron. - Is Fa Mulan er? 27 00:03:53,400 --> 00:03:58,474 Ze is op het veld. - Ja, ze doet haar werk. 28 00:03:59,800 --> 00:04:01,916 Ik ga haar helpen. 29 00:04:02,040 --> 00:04:04,156 Dank u wel. 30 00:04:05,760 --> 00:04:08,991 De kinderen zijn allemaal dol op Mulan. 31 00:04:09,080 --> 00:04:13,551 Waarom ook niet? Ze is sterk, dapper en mooi. 32 00:04:14,560 --> 00:04:17,836 Ze lijkt op haar grootmoeder. 33 00:04:41,680 --> 00:04:47,391 Rustig, Kleine Broer. Wat is dit? - We willen net als jij worden. 34 00:04:50,440 --> 00:04:54,433 Maar ik ben 't nog aan 't leren. - Alsjeblieft. 35 00:04:54,560 --> 00:04:58,030 Goed dan. Ik kan wel wat bewegingen voordoen. 36 00:04:58,120 --> 00:05:02,750 Mulan gaat ons leren knokken. - Hoera. 37 00:05:03,840 --> 00:05:06,513 Rustig aan 'n beetje. 38 00:05:06,600 --> 00:05:12,197 Dat is les twee. De eerste en belangrijkste les is zacht te zijn. 39 00:05:12,280 --> 00:05:14,953 En tegelijkertijd ben je hard. 40 00:05:15,040 --> 00:05:19,477 Hoe kun je hard én zacht zijn? - Ik wil hard zijn. 41 00:05:20,480 --> 00:05:23,631 Ik weet dat 't eigenaardig klinkt. 42 00:05:23,720 --> 00:05:27,633 Maar de wereld zit vol tegenstrijdigheden. Jullie ook. 43 00:05:27,720 --> 00:05:32,748 Een goede krijger zoekt altijd het juiste evenwicht. 44 00:05:33,760 --> 00:05:39,039 Eens kijken of dit helpt. Aarde, lucht. Open, dicht. 45 00:05:39,120 --> 00:05:43,033 Geluid en stilte. Donker en licht. 46 00:05:43,120 --> 00:05:48,353 Één, alleen is geen geheel, zonder zon geen schaduw 47 00:05:48,440 --> 00:05:53,070 winter, zomer, toen en thans 48 00:05:55,120 --> 00:05:57,918 alles in balans 49 00:05:59,920 --> 00:06:03,469 wees zo hard - hah hah zo hard als steen - hah hah 50 00:06:03,600 --> 00:06:07,149 als 'n eik - mah onwankelbaar - hah hah 51 00:06:07,280 --> 00:06:10,590 wees rap, vlug van geest 52 00:06:10,680 --> 00:06:14,832 denk snel - haha onbevreesd 53 00:06:16,120 --> 00:06:19,795 wees zo hard - hah hah zo hard als steen - hah hah 54 00:06:19,880 --> 00:06:23,429 als 'n eik - mah onwankelbaar - hah hah 55 00:06:23,520 --> 00:06:26,717 wees rap vlug van geest 56 00:06:26,800 --> 00:06:31,351 denk snel - haha onbevreesd 57 00:06:31,440 --> 00:06:33,112 Oké, ik ben er klaar voor. 58 00:06:33,200 --> 00:06:37,113 Je bent nog niet in evenwicht. Je bent pas op de helft. 59 00:06:37,200 --> 00:06:41,034 Wees zo zacht als 'n wolk 60 00:06:41,120 --> 00:06:44,954 als het riet, dat buigt in de wind 61 00:06:45,040 --> 00:06:49,716 heel bewust vind je rust omdat je weet: 62 00:06:49,800 --> 00:06:53,236 'T is niet erg om bang te zijn 63 00:06:54,240 --> 00:06:57,994 wees zo zacht als 'n wolk 64 00:06:58,080 --> 00:07:01,277 als het riet dat buigt in de wind 65 00:07:01,400 --> 00:07:05,757 heel bewust vind ik rust omdat ik weet 66 00:07:05,880 --> 00:07:09,509 't is niet erg om bang te zijn 67 00:07:11,320 --> 00:07:13,959 één, alleen is geen geheel 68 00:07:14,040 --> 00:07:18,477 zonder zon geen schaduw 69 00:07:18,560 --> 00:07:22,872 winter, zomer, toen en thans 70 00:07:24,520 --> 00:07:28,149 alles in balans 71 00:07:28,240 --> 00:07:31,949 wees zo hard - hah hah zo hard als steen - hah hah 72 00:07:32,040 --> 00:07:35,191 als het riet dat buigt in de wind 73 00:07:35,280 --> 00:07:39,671 in balans - bewust vind je rust omdat je weet 74 00:07:39,760 --> 00:07:43,673 't is niet erg om bang te zijn 75 00:07:43,760 --> 00:07:48,754 als yin en yang - alles in balans 76 00:07:55,440 --> 00:07:58,079 Dat is generaal Shang. 77 00:08:04,560 --> 00:08:07,154 Hallo, kleine krijgertjes. 78 00:08:08,520 --> 00:08:14,231 Je nieuwe uniform staat je goed. - O, het uniform. Ja. 79 00:08:14,360 --> 00:08:18,876 Nu moet ik 't nog waarmaken. - Doe je heus. Je bent erg dapper. 80 00:08:18,960 --> 00:08:22,919 O, juist. Dapper. Ja, nou... 81 00:08:23,000 --> 00:08:25,719 Mulan, ik ken je nog niet lang. 82 00:08:25,800 --> 00:08:29,315 Maar dat maakt niet uit als 'n man... 83 00:08:30,320 --> 00:08:32,675 Als 'n man ver... 84 00:08:35,360 --> 00:08:40,150 Kunnen we ergens rustig praten? - Kom gerust naar mijn huis. 85 00:08:40,280 --> 00:08:45,752 Oké allemaal, tijd om naar huis te stromen als 'n rivier. 86 00:08:45,880 --> 00:08:48,758 Dag, Shang. Dag, Mulan. 87 00:08:52,120 --> 00:08:55,237 Kun je hier op letten voor me? 88 00:08:58,560 --> 00:09:01,996 Die krijg je nooit meer terug. 89 00:09:15,760 --> 00:09:17,591 Ze heeft 'ja' gezegd. 90 00:09:19,080 --> 00:09:24,552 Als je hart overloopt van vreugde, mag er wat door de ogen wegstromen. 91 00:09:24,640 --> 00:09:28,713 Zeg dat wel. Ik win de pot. 92 00:09:29,720 --> 00:09:33,349 Jij wedde dat hij haar zou vragen voor zonsondergang. 93 00:09:33,440 --> 00:09:38,514 Ik zei voor de middag. - Maar jij gokt toch nooit? 94 00:09:38,640 --> 00:09:43,998 Wedden met m'n moeder is geen gokken, maar investeren. 95 00:09:46,320 --> 00:09:51,189 Wat een blijde dag. M'n schatje gaat trouwen. 96 00:09:51,280 --> 00:09:55,751 Mushu, straks horen ze je. - Draken zijn erg emotioneel. 97 00:09:55,880 --> 00:09:59,714 Het lijkt net vorige maand dat we China redden. 98 00:09:59,840 --> 00:10:02,752 Dat was 't ook. - De tijd vliegt. 99 00:10:02,840 --> 00:10:07,038 Dit moet geweldig voor je zijn. - Ik verloof me niet elke dag. 100 00:10:07,120 --> 00:10:09,634 Nee, om 't mij te vertellen. 101 00:10:09,760 --> 00:10:16,154 Ik heb je aan je Romeo gekoppeld. Ben ik 'n hoeder of ben ik 'n hoeder? 102 00:10:16,280 --> 00:10:20,990 Je bent meer dan dat. Je bent m'n allertrouwste vriend. 103 00:10:21,080 --> 00:10:24,914 Dat doet het 'm. - Huil je weer? 104 00:10:25,000 --> 00:10:29,198 Nee, er zit zonnebrandcrème in m'n oog. Natuurlijk huil ik. 105 00:10:29,320 --> 00:10:33,472 Mulan, ik ben zo blij voor mij. - Voor jou? 106 00:10:34,240 --> 00:10:36,879 Die trouwerij is te gek voor m'n status. 107 00:10:36,960 --> 00:10:41,351 De voorouders zien alleen maar mijn achterste op de carrièreladder. 108 00:10:41,440 --> 00:10:44,716 Ik ben zo blij dat ik je erbij help. 109 00:10:44,800 --> 00:10:47,712 Begrepen. Maar ik denk ook aan jou hoor. 110 00:10:47,840 --> 00:10:52,709 Ik regel je bruiloft. Een thema is zo belangrijk. 111 00:10:52,840 --> 00:10:55,957 Wat vind je van 'Liefde & Loempia's'? 112 00:10:56,040 --> 00:11:00,591 Nee, te schools. Ik weet 't. Het thema is 'Roze Wolk'. 113 00:11:00,680 --> 00:11:05,390 Roze is 't nieuwe rood. Zo simpel. Aan de slag. 114 00:11:05,520 --> 00:11:08,557 Cri-kee, naar de stoffenfabriek. 115 00:11:08,680 --> 00:11:13,674 Je oma heeft iemand uitgenodigd om de verloving te vieren. 116 00:11:13,800 --> 00:11:16,360 Echt? Wie? 117 00:11:16,480 --> 00:11:19,711 China. - Gefeliciteerd. 118 00:11:22,760 --> 00:11:26,673 Is het niet geweldig? Het is 'n beetje in elkaar geflanst. 119 00:11:26,760 --> 00:11:29,513 Het kwam ook zo onverwacht. 120 00:11:29,640 --> 00:11:32,950 Maak plaats voor 't gelukkige paar. 121 00:11:34,560 --> 00:11:38,838 Dit is 'n slagveld. - Wat is onze strategie, generaal? 122 00:11:38,920 --> 00:11:41,798 Verdeel en heers. 123 00:11:43,280 --> 00:11:48,559 Vlug, vlug, slome duikelaars. Werk aan de winkel. Aan de slag. 124 00:11:48,680 --> 00:11:50,477 Ik wil iets aankondigen. 125 00:11:50,600 --> 00:11:55,276 Hou je buitenlaagje maar vast. Mulan gaat trouwen. 126 00:11:59,760 --> 00:12:05,153 Dimmen maar. Ik weet wat jullie voelen. Maar we moeten opschieten. 127 00:12:05,240 --> 00:12:09,392 Het thema is roze. Roze bloemen, roze linten en strikken. 128 00:12:09,480 --> 00:12:14,349 Geen zalmroze. Ik bedoel 't roze van versgemepte babybilletjes. 129 00:12:14,440 --> 00:12:19,468 Wat dacht je van 'n roze brief? - Niet geïnteresseerd. 130 00:12:19,560 --> 00:12:22,711 Ze bedoelde dit. 131 00:12:22,840 --> 00:12:28,437 Dit lijkt op 'n echte ontslagbrief. Zo'n 'je krijgt de zak'-brief. 132 00:12:28,520 --> 00:12:31,114 Dat is het ook. - Wat? 133 00:12:31,240 --> 00:12:35,950 Die ontslagbrief is voor jou. - Als een vrouw gaat trouwen... 134 00:12:36,040 --> 00:12:40,352 ...nemen haar mans voorouders het familiehoederschap over. 135 00:12:40,440 --> 00:12:43,750 Niet. Dat is vast 'n typefout. Dat kan niet. 136 00:12:43,880 --> 00:12:47,953 Wel. Je zit zonder werk. - Je valt van je voetstuk. 137 00:12:48,040 --> 00:12:51,396 En van je roze wolk. Idioot. 138 00:12:51,520 --> 00:12:56,833 Ik ga niet weg. Het kostte me 500 jaar om dat voetstuk te verwerven. 139 00:12:56,920 --> 00:13:01,596 Ik geef 't niet op. - Luister goed, hopeloze hagedis. 140 00:13:01,680 --> 00:13:05,468 Zodra Fa Mulan getrouwd is, krijg jij je baan terug. 141 00:13:05,600 --> 00:13:11,470 Weet je nog dat je gongluider was? Rinkelt er al 'n belletje? 142 00:13:18,280 --> 00:13:21,795 Mushu kan 't schudden. 143 00:13:29,000 --> 00:13:31,355 Wat moet ik nu? 144 00:13:42,840 --> 00:13:46,389 En wordt het 'n grote bruiloft? - Absoluut. 145 00:13:46,480 --> 00:13:48,914 Nee, absoluut niet. 146 00:13:49,040 --> 00:13:51,600 Kinderen? - Zoveel mogelijk. 147 00:13:51,680 --> 00:13:55,639 Een of twee misschien. - Daar moeten we over nadenken. 148 00:13:55,720 --> 00:13:58,518 Blauw. Mild. Ja. - Roze. Pittig. Nee. 149 00:13:58,600 --> 00:14:00,670 O jee, hoorde je dat? 150 00:14:00,760 --> 00:14:04,912 Geen harmonieus stel, Fa Li. - Wat nu? 151 00:14:05,000 --> 00:14:09,152 Misschien moeten we ze nu ons cadeau geven. 152 00:14:11,880 --> 00:14:15,270 General Shang, Fa Mulan, orders van de keizer. 153 00:14:15,360 --> 00:14:19,672 Zijn er problemen? - Ja. Meld u bij 't keizerlijk paleis. 154 00:14:19,760 --> 00:14:21,273 We gaan meteen. 155 00:14:22,600 --> 00:14:25,160 Het is vast belangrijk. 156 00:14:25,280 --> 00:14:29,478 Hij weet dat we 'n superteam zijn. - Superteam? 157 00:14:29,600 --> 00:14:33,718 Ik ben nog maar net ontslagen en ik word al vervangen. 158 00:14:35,240 --> 00:14:39,836 Ik weet 't. Je hebt gelijk. Hoe kon ik zo egoïstisch zijn? 159 00:14:39,920 --> 00:14:41,797 Kijk die toch. 160 00:14:41,920 --> 00:14:48,393 Cri-kee, ik zeg m'n voetstuk gedag. Het geluk van m'n meisje gaat voor. 161 00:14:52,480 --> 00:14:56,314 Papa. Mama. - We bewonderden net de pioenboom. 162 00:14:56,400 --> 00:15:00,951 Hij is prachtig dit jaar. - De bloemen reiken naar 't zonlicht. 163 00:15:01,040 --> 00:15:05,591 En de wortels reiken naar 't regenwater in de grond. 164 00:15:05,680 --> 00:15:10,913 Zon en regen. Zo verschillend, maar door samen te werken... 165 00:15:11,000 --> 00:15:14,276 ...scheppen ze harmonie en leven. 166 00:15:14,400 --> 00:15:17,551 Weet ik papa, de les van yin en yang. 167 00:15:17,640 --> 00:15:21,235 En om je aan die les te herinneren... 168 00:15:21,320 --> 00:15:23,754 Vader, moeder, jullie kettingen. 169 00:15:23,840 --> 00:15:27,196 Niet van ons, maar van je betovergrootouders. 170 00:15:27,280 --> 00:15:29,999 En nu van jullie. 171 00:15:31,000 --> 00:15:34,788 Dank u, meneer. - Ze zijn zo mooi. 172 00:15:34,880 --> 00:15:38,873 Het zal je verrassen hoe zwaar ze kunnen zijn. 173 00:15:38,960 --> 00:15:42,111 Om de last te delen moeten jullie samenwerken. 174 00:15:42,200 --> 00:15:45,158 Net als de zon en de regen. 175 00:15:46,160 --> 00:15:49,914 Wacht 's even. De oude Fa-Zhou heeft gelijk. 176 00:15:50,000 --> 00:15:53,436 Mulan en Shang zijn verschillend als zon en regen. 177 00:15:53,520 --> 00:15:58,799 Als de verliefdheid minder wordt, krijgt hun levensboom wel wortelrot. 178 00:15:58,880 --> 00:16:04,591 Ja, ze lijkt gelukkig. Ze beseft niet eens hoe ongelukkig ze is. 179 00:16:05,520 --> 00:16:08,637 Daarom smoor ik dit gedoe in de kiem. 180 00:16:09,640 --> 00:16:15,272 Het gaat niet om mij, maar om Mulan die de grootste fout van m'n... 181 00:16:15,400 --> 00:16:18,153 ...van haar leven maakt. 182 00:16:18,280 --> 00:16:22,751 Hoe kon ik zo egoïstisch zijn? Mulan is 'n vrouw om voor te vechten. 183 00:16:22,840 --> 00:16:25,912 Ik ben tenslotte haar hoeder. 184 00:16:26,000 --> 00:16:29,072 Cri-Kee, ik drijf ze uit elkaar. 185 00:16:31,560 --> 00:16:34,632 Je doet dus mee? 186 00:16:38,600 --> 00:16:43,435 Kan 't wat rustiger? Ik word paardenziek. 187 00:16:43,560 --> 00:16:47,951 Wat doe jij hier? - Waar jij gaat, daar ben ik ook. 188 00:16:48,040 --> 00:16:51,032 Een team gaat samen uit en samen thuis. 189 00:16:51,160 --> 00:16:53,754 Cri-kee, wat doe jij hier? 190 00:16:55,760 --> 00:16:58,274 Mulan beschermen tegen mij? 191 00:16:58,360 --> 00:17:03,593 Je bent haar gelukskrekel. Je boft dat ik geen insectenspray gebruik. 192 00:17:12,440 --> 00:17:17,036 Het Mongoolse leger rukt steeds verder op naar onze grenzen. 193 00:17:17,120 --> 00:17:23,389 De dreiging wordt elke dag groter. Ons leger is vele malen kleiner. 194 00:17:23,480 --> 00:17:29,476 Majesteit, ik leid m'n troepen naar 't front. M'n krijgers kunnen ze aan. 195 00:17:29,560 --> 00:17:34,554 Nee, generaal. Ik wil deze vijand zonder gebruik van geweld verslaan. 196 00:17:34,640 --> 00:17:40,749 We smeden zo'n sterk verbond dat de Mongolen niet durven aan te vallen. 197 00:17:40,840 --> 00:17:43,957 Een alliantie met het koninkrijk Qui Gong. 198 00:17:44,040 --> 00:17:47,635 We gaan ons verenigen door 'n huwelijk. 199 00:17:47,720 --> 00:17:51,156 Jullie brengen drie prinsessen naar Qui Gong. 200 00:17:51,240 --> 00:17:56,553 Daar trouwen ze met Heer Chins zonen om 't verbond te bezegelen. 201 00:17:56,640 --> 00:18:00,633 Ja, Majesteit. - De sterren zijn geraadpleegd. 202 00:18:00,720 --> 00:18:03,837 Het huwelijk moet binnen drie dagen gesloten worden... 203 00:18:03,920 --> 00:18:07,196 ...anders zullen de Mongolen ons vernietigen. 204 00:18:07,280 --> 00:18:10,192 Hoor me goed, generaal. Drie dagen. 205 00:18:10,320 --> 00:18:13,153 Geen minuut langer, Majesteit. 206 00:18:13,280 --> 00:18:16,352 Wat zit jou dwars, Fa Mulan? 207 00:18:16,440 --> 00:18:20,399 Majesteit, een gearrangeerd huwelijk? 208 00:18:22,120 --> 00:18:27,069 Wees gerust kind, mijn dochters weten precies wat ze doen. 209 00:18:27,200 --> 00:18:28,679 Uw dochters? 210 00:18:28,760 --> 00:18:32,150 Ze vinden het 'n eer om te trouwen voor de vrede. 211 00:18:32,240 --> 00:18:37,758 Maar Majesteit, ik... - Ik aanvaard je excuses. 212 00:18:37,840 --> 00:18:42,311 Generaal, hoeveel troepen zijn er nodig voor deze missie? 213 00:18:42,440 --> 00:18:45,113 Drie. Drie mannen. 214 00:18:45,200 --> 00:18:48,715 Je verbaast me. Het zijn mijn kinderen. 215 00:18:48,800 --> 00:18:53,510 Deze missie vergt finesse. We moeten één worden met 't landschap. 216 00:18:53,600 --> 00:18:55,830 Als keizer vertrouw ik je. 217 00:18:55,920 --> 00:19:01,074 Maar als vader verzoek ik je die drie soldaten met wijsheid te kiezen. 218 00:19:01,160 --> 00:19:04,391 Ik weet 't al. Ze zijn onbevreesd. - Trouw. 219 00:19:04,440 --> 00:19:09,070 En gedisciplineerd. - China's meest nobele soldaten. 220 00:19:09,600 --> 00:19:11,716 En blijf weg. 221 00:19:13,080 --> 00:19:18,029 Honderden mannen hielp ik aan een vrouw. Maar de Gouden Draak... 222 00:19:18,120 --> 00:19:20,953 ...kan voor jullie drieën niks vinden. 223 00:19:21,040 --> 00:19:24,589 Kom maar terug als jullie karakter hebben. 224 00:19:24,680 --> 00:19:28,116 Wat 'n lef tegen China's grootste... 225 00:19:29,480 --> 00:19:32,597 ...helden. - Wat mankeert haar? 226 00:19:32,680 --> 00:19:36,150 Ik vroeg om 'n vrouw die de grond onder m'n voeten kust. 227 00:19:36,240 --> 00:19:40,199 Ik vroeg iemand die drie keer per dag voor me kookt. 228 00:19:40,280 --> 00:19:44,876 En ik wilde 'n vrouw die graag lacht en mij adoreert. 229 00:19:44,960 --> 00:19:49,158 Waren we niet duidelijk? - Vergeet die drakenvrouw toch. 230 00:19:49,280 --> 00:19:53,910 Alleen wij kunnen een vrouw voor ons vinden. 231 00:19:54,000 --> 00:19:58,312 Hoe durft dat mens mijn goede naam te schaden 232 00:19:58,440 --> 00:20:02,752 ik heb 'n plak, kijk hier, voor al m'n heldendaden 233 00:20:02,880 --> 00:20:07,271 want in oorlogstijd toen dreven wij de Hunnen in 't nauw 234 00:20:07,360 --> 00:20:09,999 ja! We vechten niet meer 235 00:20:11,000 --> 00:20:14,310 alleen nog voor 'n vrouw 236 00:20:14,440 --> 00:20:17,557 ja, ik vecht voor één zo'n vrouw 237 00:20:17,640 --> 00:20:20,359 Volgens mij ziet ze me wel zitten. 238 00:20:20,440 --> 00:20:24,752 Mijn meisje lacht om elke grap en zegt waar 't aan schort 239 00:20:24,840 --> 00:20:29,960 masseert m'n hoofd na elke klap - en laat me smullen van haar bord 240 00:20:30,040 --> 00:20:34,431 als Ling 'n meisje vindt dat om z'n flauwe trucs lacht 241 00:20:34,520 --> 00:20:38,832 oh, dan vrees ik dat Ling nu te lang wacht 242 00:20:38,960 --> 00:20:43,112 ik voel serieus, dat liefde heus geen grap is 243 00:20:43,200 --> 00:20:47,751 ik blijf vrijgezel met jullie - geef die lap 's 244 00:20:47,840 --> 00:20:50,035 ik breng niks teweeg de stoel blijft leeg 245 00:20:50,160 --> 00:20:52,594 verdraaid, wat is dit nou? 246 00:20:52,680 --> 00:20:56,912 'T liefste zou ik nu vechten voor 'n vrouw 247 00:20:57,040 --> 00:20:59,315 eeuwige trouw - daarom vecht je voor 'n... 248 00:20:59,400 --> 00:21:01,470 ik lust je rauw - en zal vechten voor 'n... 249 00:21:01,560 --> 00:21:05,030 als 't moet, kus ik jou - om te vechten voor 'n... 250 00:21:06,040 --> 00:21:07,951 ...vrouw 251 00:21:08,040 --> 00:21:10,713 Mulan. Generaal Shang. 252 00:21:11,880 --> 00:21:16,510 Als jullie even tijd hebben, we hebben jullie nodig op 'n missie. 253 00:21:16,640 --> 00:21:18,631 Om China te redden? - Natuurlijk. 254 00:21:18,720 --> 00:21:23,794 Ik laat wel 'n paar gebroken harten achter, maar ik ga mee. 255 00:21:23,880 --> 00:21:26,678 Ik ook. - Wanneer gaan we, generaal? 256 00:21:26,760 --> 00:21:28,478 Vanavond. 257 00:22:39,400 --> 00:22:44,315 We vertrekken bijna. Ik beloof dat we veilig zullen aankomen. 258 00:22:44,400 --> 00:22:47,710 Mijn zusters en ik danken u, generaal Shang. 259 00:22:47,840 --> 00:22:52,755 Mag ik u voorstellen aan Fa Mulan? - China's heldin. Wat 'n eer. 260 00:22:52,840 --> 00:22:58,676 U bent bij haar in goede handen. - Dekens voor als 't koud wordt. 261 00:22:58,760 --> 00:23:01,228 Dank je. - Graag gedaan, Hoogheid. 262 00:23:01,320 --> 00:23:05,598 Zo, u gaat dus trouwen. - Ja. 263 00:23:05,720 --> 00:23:08,598 Met prinsen in Qui Gong. - Klopt. 264 00:23:08,720 --> 00:23:13,236 Ze zijn vast erg knap. - We hebben ze nog nooit gezien. 265 00:23:13,320 --> 00:23:17,916 Echt niet? U hebt dus geen idee hoe ze zijn. Totaal niet. 266 00:23:18,040 --> 00:23:22,192 Het is niet erg. Het is 'n eer om de keizer te dienen. 267 00:23:22,280 --> 00:23:25,829 En het Middenrijk. - Het is zo opwindend. 268 00:23:25,920 --> 00:23:30,391 We zijn gelukkig. Echt waar. - Fijn om te horen. 269 00:23:30,480 --> 00:23:34,473 Ik weet niet of ik 't zou kunnen... - We gaan vertrekken. 270 00:23:34,600 --> 00:23:37,068 Ik moet ervandoor. 271 00:23:40,520 --> 00:23:42,351 Rijden. 272 00:23:52,640 --> 00:23:56,030 Als we rond de middag bij de Honshu-pas zijn... 273 00:23:56,120 --> 00:23:59,590 Dan zijn we op tijd in Qui Gong. - En net op tijd... 274 00:23:59,720 --> 00:24:04,999 ...om Mulan te behoeden voor de grootste fout in m'n... haar leven. 275 00:24:31,800 --> 00:24:34,075 Waarom dat gezicht? - Welk gezicht? 276 00:24:34,160 --> 00:24:37,755 Dat gezicht. - Dat is gewoon mijn gezicht. 277 00:24:37,880 --> 00:24:42,670 Je weet dat ik je beter ken. Wat is er? 278 00:24:42,800 --> 00:24:46,270 Deze missie is onze plicht. - Maar? 279 00:24:46,360 --> 00:24:50,672 Maar ik ben ook iets verplicht aan m'n hart. 280 00:24:50,800 --> 00:24:54,998 Je bent alleen de keizer verplicht. - Een gearrangeerd huwelijk? 281 00:24:55,080 --> 00:24:58,117 Niet iedereen heeft zo veel geluk als wij. 282 00:24:58,200 --> 00:25:03,911 Iedereen zou uit liefde moeten trouwen. Maar de wereld is niet perfect. 283 00:25:04,000 --> 00:25:07,356 Ik ben blij dat mijn wereld dat wel is. 284 00:25:10,480 --> 00:25:12,516 Over egoïstisch gesproken! 285 00:25:12,640 --> 00:25:16,872 Ik schep toch ook niet op over 'mijn wereld'. 286 00:25:16,960 --> 00:25:21,750 Hoe eerder die twee uit elkaar zijn, hoe beter dat is voor Mulan. 287 00:25:21,840 --> 00:25:26,675 En toen zei ik: 'Er komt nog een hat-sjie na.' 288 00:25:27,600 --> 00:25:31,798 Sjie na. Vat je? - Zagen jullie hoe ze naar me keek? 289 00:25:31,920 --> 00:25:34,480 Met afgrijzen? 290 00:25:34,600 --> 00:25:40,755 Nee. We keken elkaar aan en we deelden een hemels moment. 291 00:25:40,840 --> 00:25:45,038 Dat heb ik ook altijd als ik varkenskluifjes zie. 292 00:25:45,160 --> 00:25:48,789 Dat is echte liefde. Liefde. 293 00:25:48,880 --> 00:25:52,589 Het maakt niet uit. Dit is 'n missie. 294 00:25:52,680 --> 00:25:58,596 Geen geflikflooi met de prinsessen. - Bijna getrouwde prinsessen. 295 00:26:08,320 --> 00:26:13,075 Jeetje. China is zo groot. Is 't niet prachtig, Mei? 296 00:26:15,440 --> 00:26:18,000 Ja, prachtig. 297 00:26:18,080 --> 00:26:22,392 Zagen jullie hoe hij naar me keek? - Die gorilla met dat blauwe oog? 298 00:26:22,480 --> 00:26:25,995 Gorilla? Hij is meer 'n grote knuffel-pandabeer. 299 00:26:26,120 --> 00:26:30,113 Maar je kent 'm amper. - Een romanticus voelt dat. 300 00:26:30,200 --> 00:26:33,431 Misschien is hij ruw aan de buitenkant, maar van binnen... 301 00:26:33,560 --> 00:26:36,518 Is hij lomp? - Nog daaronder. 302 00:26:36,600 --> 00:26:38,238 Stinkt hij? 303 00:26:38,360 --> 00:26:45,118 Ik kan verder kijken dan m'n neus. Diep, heel diep van binnen... 304 00:26:45,200 --> 00:26:47,509 ...huist iets moois. 305 00:26:47,600 --> 00:26:51,434 Ting-Ting, ze is verliefd. - Geen sprake van. 306 00:26:51,560 --> 00:26:56,350 Je trouwt over drie dagen. Je hebt je erewoord gegeven. 307 00:26:58,120 --> 00:27:00,509 Je hebt gelijk. 308 00:27:06,520 --> 00:27:10,069 De paarden moeten drinken. Wilt u de benen strekken? 309 00:27:10,200 --> 00:27:15,354 Zijn de bewakers in de buurt? - Ja, u bent veilig. 310 00:27:15,440 --> 00:27:18,796 Dat lijkt me wel prettig. 311 00:27:28,920 --> 00:27:33,789 Dank je voor je hulp met m'n muiltje. Hoe heet je? 312 00:27:36,040 --> 00:27:38,634 Ook wat? - Nee, je moet eten. 313 00:27:38,720 --> 00:27:41,871 Het is vast zwaar om over ons te waken. 314 00:27:41,960 --> 00:27:45,953 Welnee. Nou, ja. Maar ik ben sterk en getraind. 315 00:27:46,080 --> 00:27:50,551 Door al die training gaat 't vast vanzelf. 316 00:27:50,680 --> 00:27:54,559 Maar wat u doet, als prinses... 317 00:27:54,640 --> 00:27:58,030 ...dat zou ik nooit kunnen. - Het is een plicht en 'n eer. 318 00:27:58,120 --> 00:27:59,951 Maar soms een last. 319 00:28:00,080 --> 00:28:05,200 Ik praat te veel. Het is leuk om met jou te praten, Yao. 320 00:28:05,280 --> 00:28:08,158 Mag ik u ook complimenteren? 321 00:28:08,240 --> 00:28:13,997 Ik vind uw gezelschap aangenaam en uw conversatie sprankelend. 322 00:28:29,920 --> 00:28:33,151 Hallo, daar. Ik ben Ling. 323 00:28:33,280 --> 00:28:35,874 Ik ben prinses Ting-Ting. 324 00:28:36,000 --> 00:28:40,312 Als u me nodig hebt, doe dan maar van tingeling. 325 00:28:41,600 --> 00:28:45,479 Kom nou Hoogheid, ik ben toch best 'n lieveling? 326 00:28:45,560 --> 00:28:49,155 Snapt u? Lieve... Ling? Dank u. 327 00:28:50,160 --> 00:28:52,594 Ik vertel vaak hetzelfde. 328 00:28:52,680 --> 00:28:56,878 Dan val ik in herha-ling. Dank u. 329 00:28:57,000 --> 00:28:59,798 U was 'n enig publiek. 330 00:29:01,840 --> 00:29:07,870 Ting-Ting, zijn dit geen mooie vruchten? Chien Po heeft ze geplukt. 331 00:29:07,960 --> 00:29:11,669 Leg die granaatappels maar in 't rijtuig. 332 00:29:24,000 --> 00:29:28,790 Hoogheid, is er iets? - Nee, niets. 333 00:29:29,480 --> 00:29:31,516 Weet u 't zeker? 334 00:29:33,240 --> 00:29:36,038 Ik wilde je 'n compliment maken. 335 00:29:36,120 --> 00:29:40,113 Je nam zo moedig je vaders plaats in 't leger in. 336 00:29:40,240 --> 00:29:42,071 Ach, dank u. 337 00:29:42,160 --> 00:29:47,154 Het was je plicht thuis te blijven, maar je hart zei: Breek de regels. 338 00:29:47,240 --> 00:29:50,994 Hoe moet je kiezen tussen je plicht en je hart? 339 00:29:52,480 --> 00:29:54,755 Dat was niet gemakkelijk. 340 00:29:54,840 --> 00:29:59,038 Maar door m'n gevoel te volgen deed ik wat goed was. 341 00:29:59,120 --> 00:30:02,715 Ik heb geleerd dat ik m'n hart verplicht ben. 342 00:30:02,840 --> 00:30:06,435 Ik ben m'n hart verplicht. 343 00:30:06,520 --> 00:30:09,876 Ja, dat is het. Fantastisch. 344 00:30:10,000 --> 00:30:12,468 Dank je wel, Fa Mulan. 345 00:30:12,600 --> 00:30:16,275 Graag gedaan, denk ik. 346 00:30:16,360 --> 00:30:18,476 We gaan verder. 347 00:30:20,880 --> 00:30:24,270 Dan zet ik nu Operatie Shang in werking. 348 00:30:24,360 --> 00:30:29,115 Romeo verknoeit 't zo, dat Mulan er gillend vandoor gaat. 349 00:30:30,680 --> 00:30:33,319 Dit wordt smullen. 350 00:30:40,160 --> 00:30:42,071 Let op. 351 00:30:50,240 --> 00:30:52,435 Goeie vangst. 352 00:31:41,880 --> 00:31:43,359 Lekker. 353 00:31:52,760 --> 00:31:58,118 En ik blijf 't maar proberen. Ik werk eraan met hart en ziel. 354 00:31:58,200 --> 00:32:00,919 En wat krijg ik ervoor terug? 355 00:32:01,920 --> 00:32:07,313 Een krekel die me uitlacht. Ik kan 't niet meer. 356 00:32:07,440 --> 00:32:13,072 O, grote voorvaderen, ik lever me aan jullie over. 357 00:32:13,200 --> 00:32:16,158 M'n voetstuk is nog 'n vage herinnering. 358 00:32:16,280 --> 00:32:19,192 Grote geesten, haal me nu. 359 00:32:28,920 --> 00:32:30,831 Vasthouden, dames. 360 00:32:31,840 --> 00:32:34,832 We redden jullie wel. - Pas op. Een klif. 361 00:32:34,960 --> 00:32:38,191 Ze gaan op de klif af. Kom. 362 00:32:40,840 --> 00:32:44,833 Tijd om te gaan, dames. - Ting-Ting, hier. 363 00:32:44,960 --> 00:32:46,678 Nu jij, Su. - Nee. 364 00:32:46,760 --> 00:32:48,637 Pak m'n arm. 365 00:32:49,640 --> 00:32:51,517 Ting-Ting zit vast. 366 00:32:52,320 --> 00:32:54,595 Mulan, het touw. 367 00:33:01,320 --> 00:33:03,117 Vasthouden. 368 00:33:17,120 --> 00:33:20,829 Is iedereen oké? - Mei, ik red je wel. 369 00:33:20,960 --> 00:33:23,155 Ik heb 't eten gered. 370 00:33:23,280 --> 00:33:26,317 En ik heb jou gered. 371 00:33:29,720 --> 00:33:32,598 Hoe kwam dat? - Ik was niet in de buurt. 372 00:33:32,720 --> 00:33:35,234 Yao, Ling, red de voorraden. 373 00:33:35,320 --> 00:33:39,836 Blijf maar peddelen. Je doet 't geweldig. Grote jongen. 374 00:33:39,960 --> 00:33:41,439 Dank je. 375 00:33:43,640 --> 00:33:45,153 Mijn schuld? 376 00:33:46,360 --> 00:33:50,319 Dit was mijn plan niet. Wagen kapot. Kou en ellende. 377 00:33:50,440 --> 00:33:52,670 Alles is verknald. 378 00:33:52,760 --> 00:33:57,470 Of misschien niet. Ouwe Shang staat op ontploffen. 379 00:33:58,480 --> 00:34:03,508 En dan krijgen hij en Mulan vast knallende ruzie. 380 00:34:03,600 --> 00:34:07,309 O Cri-Kee, nu komt dus toch alles goed. 381 00:34:21,240 --> 00:34:26,234 De prinsessen zijn niet erg vrolijk. - Dat is onze zorg niet. 382 00:34:26,360 --> 00:34:32,196 Er is 'n bergpas tussen hier en Qui Gong. We moeten door de roversvallei. 383 00:34:32,280 --> 00:34:36,751 Waarom volgen we de rivier niet? - Omdat die niet op de kaart staat. 384 00:34:36,840 --> 00:34:40,594 Hij stroomt vast langs 'n dorp en daar is dan 'n weg. 385 00:34:40,720 --> 00:34:46,033 Geen dorp op de kaart. - Laten we het er gewoon op wagen. 386 00:34:46,160 --> 00:34:50,756 We hebben drie dagen om 'n nieuw plan te maken. Wat als we verdwalen? 387 00:34:50,880 --> 00:34:53,553 Dan vragen we de weg. 388 00:34:53,680 --> 00:34:57,195 Dat is niet nodig. We hebben 'n kaart. 389 00:34:57,280 --> 00:35:00,989 Waarom vragen mannen nooit de weg? - Wat hebben vrouwen tegen kaarten? 390 00:35:01,120 --> 00:35:07,036 Kunnen wij niet kaartlezen? - Vrouwen volgen geen instructies op. 391 00:35:11,400 --> 00:35:14,392 Stoor ik? - Wat is er, Yao? 392 00:35:14,520 --> 00:35:19,196 Ik heb 'n dorpje gevonden en 'n pad erheen door 't bos. 393 00:35:19,280 --> 00:35:23,478 Een bospad? - Mooi. Laat maar zien. 394 00:35:23,560 --> 00:35:26,199 Vlak voor onze neus. 395 00:35:26,280 --> 00:35:28,999 Daar is vast 'n weg naar Qui Gong. 396 00:35:29,080 --> 00:35:31,992 Goed werk. - Dank u, meneer. 397 00:35:37,840 --> 00:35:41,628 Het spijt me. Jij hebt de leiding. 398 00:35:41,720 --> 00:35:45,599 Het spijt mij. Een goede leider staat open voor ideeën. 399 00:35:45,680 --> 00:35:49,116 Vergeef me. - Er valt niets te vergeven. 400 00:35:58,440 --> 00:36:02,831 Ik ga nu maar. Ik heb de eerste wacht, generaal. 401 00:36:06,960 --> 00:36:11,795 Zeur niet. Kijk haar nou. Ze heeft 't echt gehad met hem. 402 00:36:11,920 --> 00:36:16,391 Dat is geen lach. Haar gezicht is vertrokken van de pijn. 403 00:36:16,520 --> 00:36:20,991 Dat was stap 1 van m'n 18 stappen-meesterplan. 404 00:36:21,080 --> 00:36:24,959 Nu stap 2: Ik kom dichterbij... 405 00:36:25,040 --> 00:36:27,554 ...en word persoonlijk. 406 00:36:41,480 --> 00:36:44,916 Pardon, Hoogheid. Ik heb uw waaier gevonden. 407 00:36:45,000 --> 00:36:50,120 Hij moest alleen even drogen. - Dank je, Ling. 408 00:36:50,200 --> 00:36:54,352 Normaal zou ik zeggen: Laat maar waaieren. 409 00:36:54,480 --> 00:36:56,277 Maar... 410 00:36:56,360 --> 00:36:59,238 Ik ga wel weg. Alweer. 411 00:37:00,480 --> 00:37:04,632 Sorry. Het staat alweer. 412 00:37:06,120 --> 00:37:09,715 Tuurlijk ziet ze niks in je, stomme-ling. 413 00:37:10,720 --> 00:37:14,395 Hij vindt je aardig. - Daar lijkt 't wel op. 414 00:37:14,480 --> 00:37:16,755 En jij hem. 415 00:37:16,840 --> 00:37:21,994 Nou, ik waardeer het dat hij zo'n goede soldaat is. 416 00:37:23,120 --> 00:37:29,150 Hoe kun je iemand aankijken en weten dat 't klikt tussen jullie... 417 00:37:29,240 --> 00:37:33,791 ...en dan gewoon... - Ik ken m'n plichten. Jij ook? 418 00:37:50,360 --> 00:37:54,831 En daarom, lieve vader, ga ik niet door met deze missie. 419 00:37:54,920 --> 00:37:59,471 Ik besef nu dat ik m'n hart verplicht ben. 420 00:37:59,600 --> 00:38:02,512 Wat doe je nu? 421 00:38:03,520 --> 00:38:07,195 Ze wil weglopen. - Wat haal je in je hoofd? 422 00:38:07,320 --> 00:38:10,676 Ik weet nu dat ik hier niet mee door kan gaan. 423 00:38:10,760 --> 00:38:17,029 Omdat Yao je zijn hart heeft gegeven? - Nee, het gaat om mijn hart. 424 00:38:17,160 --> 00:38:23,474 Mei, je weet beter. Een prinses moet offers brengen voor haar land. 425 00:38:23,560 --> 00:38:25,869 Het is onze plicht. 426 00:38:27,320 --> 00:38:30,198 Het hart van prinsessen 427 00:38:31,360 --> 00:38:34,591 wordt door plichten afgeremd 428 00:38:35,600 --> 00:38:39,036 en haar vaderland te dienen 429 00:38:40,040 --> 00:38:43,237 daartoe is zij voorbestemd 430 00:38:44,240 --> 00:38:48,438 ze is de hoop van veel mensen 431 00:38:48,560 --> 00:38:52,269 heel het land strekt zij tot eer 432 00:38:53,280 --> 00:38:57,432 wat wil 'n prinses nog meer - wat wil 'n prinses nog meer 433 00:38:57,520 --> 00:39:01,479 wat wil 'n prinses nog meer 434 00:39:03,200 --> 00:39:05,714 ik wil gewoon 'n meisje zijn 435 00:39:05,800 --> 00:39:08,439 zonder 'n kroon of hofbanketten 436 00:39:08,560 --> 00:39:12,712 lekker gewoon 'n meisje zijn 437 00:39:13,720 --> 00:39:15,950 heel gewoon 438 00:39:16,040 --> 00:39:17,553 Mei. Su. 439 00:39:17,640 --> 00:39:20,154 Languit op de bank - met vier stukken taart 440 00:39:20,240 --> 00:39:22,356 blote voeten in de zon - flink morsen 441 00:39:22,440 --> 00:39:25,318 en klieren - en doen wat ieder meisje doet 442 00:39:25,400 --> 00:39:28,836 giechelen - om 'n onderbroek 443 00:39:28,920 --> 00:39:31,673 speel tikkertje dus - leen iets van je zus 444 00:39:31,760 --> 00:39:33,716 een kussengevecht - je haar los 445 00:39:33,800 --> 00:39:36,633 veel rommel, geen lijfwacht - geen keurslijf, geen regels 446 00:39:36,720 --> 00:39:39,154 geen zorgen, geen handen gevouwen 447 00:39:39,240 --> 00:39:41,196 'als brave prinsesjes' 448 00:39:41,280 --> 00:39:44,158 Geen knellende schoenen? 449 00:39:45,160 --> 00:39:47,435 Ik wil gewoon 'n meisje zijn 450 00:39:47,520 --> 00:39:50,557 net zo gewoon als ieder ander 451 00:39:50,640 --> 00:39:54,030 lekker gewoon 'n meisje zijn 452 00:39:55,600 --> 00:39:58,637 heel gewoon 453 00:39:59,560 --> 00:40:02,154 ik zeg wat ik wil - ik zing alles fout 454 00:40:02,240 --> 00:40:04,800 en ik trouw met 'n man die echt van me houdt 455 00:40:04,920 --> 00:40:09,789 geen lijfwacht of keurslijf of regels, geen zorgen, geen handen gevouwen 456 00:40:09,880 --> 00:40:12,030 als brave prinsesjes 457 00:40:12,120 --> 00:40:15,430 daar knelt geen schoen 458 00:40:15,560 --> 00:40:18,518 ik wil gewoon 'n meisje zijn 459 00:40:18,600 --> 00:40:21,239 net zo gewoon als ieder ander 460 00:40:21,320 --> 00:40:24,437 ik wil gewoon 'n meisje zijn 461 00:40:27,440 --> 00:40:30,591 heel gewoon 462 00:40:45,960 --> 00:40:48,269 Ze daagde je uit. 463 00:40:48,360 --> 00:40:50,635 Ze beledigde je. 464 00:40:50,720 --> 00:40:53,359 Ze lachte om je kaart. - M'n kaart. 465 00:40:53,440 --> 00:40:58,275 Ze lacht waar je bij staat. Kun je nagaan wat ze zegt achter je rug. 466 00:40:58,400 --> 00:41:00,755 Achter m'n rug. 467 00:41:00,880 --> 00:41:05,829 Ze is losgeslagen en onhandelbaar. Wie is hier eigenlijk de baas? 468 00:41:05,920 --> 00:41:09,629 Jij? Of Mulan? - Ik ben de baas. 469 00:41:11,760 --> 00:41:13,751 Mulan? 470 00:41:19,720 --> 00:41:25,192 General Shang? Dat is 'm niet. Generaal Shang? Ik ben 't, Mulan. 471 00:41:30,280 --> 00:41:31,759 Hebbes. 472 00:41:35,120 --> 00:41:39,716 Generaal Shang? General Stijfkop zul je bedoelen. 473 00:41:39,800 --> 00:41:43,395 Hij doet niets zonder strategie. 474 00:41:43,480 --> 00:41:48,270 Hij poetst niet eens z'n tanden zonder plan B. M'n eigen schuld. 475 00:41:48,360 --> 00:41:54,833 Ik viel voor z'n brede schouders. Maar wat erop staat valt vies tegen. 476 00:41:54,960 --> 00:42:00,717 En die knoflookadem. Daar gaat je schmink van bladderen. Oeps. 477 00:42:02,920 --> 00:42:05,912 Genoeg zo. Waar is ze? 478 00:42:08,400 --> 00:42:10,834 Wat ben ik goed. - Mulan. 479 00:42:10,960 --> 00:42:13,633 Hallo. Nachtoefeningen? 480 00:42:13,720 --> 00:42:17,269 Generaal Stijfkop? M'n tanden poetsen? 481 00:42:17,400 --> 00:42:21,313 Is er iets? - Ik hoorde je wel. Elk woord. 482 00:42:21,440 --> 00:42:23,192 Elk woord waarvan? 483 00:42:23,320 --> 00:42:28,838 Geef maar toe. Je was bij m'n tent. - Ik zat hier op m'n post. 484 00:42:28,920 --> 00:42:32,117 Je roddelde dus niet over me met de prinsessen. 485 00:42:32,200 --> 00:42:37,877 Heb je water in je hoofd gekregen? Wat moet je hand voor je mond? 486 00:42:37,960 --> 00:42:41,077 Ik wil niet dat je schmink gaat bladderen. 487 00:42:42,680 --> 00:42:47,470 Wisseling van de wacht. - En blijf voortaan op je post. 488 00:42:47,560 --> 00:42:49,835 Wat mankeert hem? 489 00:42:51,560 --> 00:42:54,996 Wat mankeert haar? Tegen wie heb ik 't? 490 00:42:56,000 --> 00:43:00,471 Waarom gelooft ie me niet? - Geen idee, vriendin. 491 00:43:00,600 --> 00:43:05,958 Maar dit weet ik wel: Zonder vertrouwen houdt geen relatie stand. 492 00:43:06,040 --> 00:43:09,396 En die man vertrouwt je niet. - Hij was in de war. 493 00:43:09,520 --> 00:43:15,072 Hou toch op. Eerst gekibbel over de prinsessen en toen over de weg. 494 00:43:15,200 --> 00:43:18,510 Het lijkt me duidelijk. - Je hebt gelijk. 495 00:43:18,640 --> 00:43:22,952 Wat moet ik doen? - Laat 'm vallen als 'n baksteen. 496 00:43:23,080 --> 00:43:29,030 Gooi 'm eruit, verbrandt z'n brieven en pak je oude leventje weer op. 497 00:43:29,120 --> 00:43:33,477 Je hebt gelijk. Als dit de echte Shang is, dan staat me dat niet aan. 498 00:43:39,880 --> 00:43:42,599 Hopelijk is de thee nog warm. 499 00:43:50,680 --> 00:43:52,910 Na jou. - Nee, na jou. 500 00:43:53,000 --> 00:43:54,797 Nee, na jou. - Na jou. 501 00:43:54,880 --> 00:43:57,030 Na jou, zei ik. 502 00:44:04,840 --> 00:44:07,559 Jij. Ik zal je... - Yao. 503 00:44:08,600 --> 00:44:13,720 Is alles in orde? - Nee. Ja, bedoel ik. 504 00:44:13,800 --> 00:44:17,475 Zie je, Chien-Po hier heeft altijd al 'n droom. 505 00:44:17,560 --> 00:44:19,949 Een droom? - Een droom. 506 00:44:20,080 --> 00:44:21,718 Maar ik... 507 00:44:21,840 --> 00:44:24,434 O, die droom. 508 00:44:24,520 --> 00:44:30,072 Een droom over 'n klein dorpje in de rimboe bij maanlicht. 509 00:44:30,160 --> 00:44:32,674 Kunnen we helpen? - Nou... 510 00:44:32,760 --> 00:44:36,070 Als jullie mee zouden gaan naar dat dorpje... 511 00:44:36,160 --> 00:44:40,676 ...dan kunnen we jullie bewaken en kan Chien-Po lekker dromen. 512 00:44:40,760 --> 00:44:43,877 M'n kans om eens 'n gewone man te zijn. 513 00:44:43,960 --> 00:44:47,396 Mogen we? - Alsjeblieft. 514 00:44:47,480 --> 00:44:49,471 Het lijkt me leuk. 515 00:44:53,200 --> 00:44:55,191 We gaan. 516 00:44:55,320 --> 00:44:59,871 Dat we zo verschillend zijn! Het is net alsof ik hem niet ken. 517 00:44:59,960 --> 00:45:04,795 Kijk daar nou eens! - Alles moet volgens de regels gaan. 518 00:45:04,880 --> 00:45:09,237 Maar kan hij niet wat soepeler zijn? - Over regels gesproken... 519 00:45:09,320 --> 00:45:14,155 Relaties zijn gemakkelijk als alles leuk en aardig verloopt. 520 00:45:14,240 --> 00:45:17,073 Leuk en aardig verlaten net 't kamp. - Wat? 521 00:45:17,200 --> 00:45:21,079 Amandelen, rijst en melk vormen 'n compleet ontbijt. 522 00:45:21,160 --> 00:45:24,516 De prinsessen zijn pleite. - Waar zijn de bewakers? 523 00:45:24,640 --> 00:45:29,634 Die wijzen ze de weg. - Zijn ze samen? Echt samen? 524 00:45:29,760 --> 00:45:31,876 Versta je geen Chinees? 525 00:45:34,320 --> 00:45:39,030 Wat doen we met Shang-hai? - Dit regel ik wel alleen. 526 00:45:39,120 --> 00:45:44,672 Shang staat toch al op ontploffen. Zorg maar dat hij niet wakker wordt. 527 00:45:45,680 --> 00:45:48,035 Reken maar op mij. 528 00:46:04,640 --> 00:46:08,474 Waar zijn de bewakers? De prinsessen. 529 00:46:16,920 --> 00:46:19,878 Ik ben m'n hart verplicht? 530 00:46:29,960 --> 00:46:34,192 Kaartje klaar, krekel? De show gaat beginnen. 531 00:46:51,600 --> 00:46:55,434 Jeetje. Moet je al dat eten zien. 532 00:46:57,920 --> 00:47:00,753 We hebben heerlijke gember. 533 00:47:00,880 --> 00:47:05,158 Gember. Dat smaakt lekker bij de noedels. 534 00:47:05,240 --> 00:47:09,711 Zei je noedels? - Verse ginseng misschien? 535 00:47:09,800 --> 00:47:12,917 Heerlijk in combinatie met sojabonen. 536 00:47:13,000 --> 00:47:15,673 Een portie sojabonen. 537 00:47:23,560 --> 00:47:25,039 O, jee. 538 00:47:25,120 --> 00:47:29,716 Wie durft de strijd aan met de onverslagen Shi Rongkai? 539 00:47:31,680 --> 00:47:34,240 Opzij. 540 00:47:34,320 --> 00:47:37,357 Nee! - Je gaat eraan, mannetje. 541 00:47:42,640 --> 00:47:44,835 Waar wil hij heen? 542 00:47:48,160 --> 00:47:50,799 Yao. Je bent m'n held. 543 00:47:55,040 --> 00:47:59,909 Zoek 'n prijs uit. Maakt niet uit wat. Welke wilt u? 544 00:48:01,640 --> 00:48:03,915 Doe die maar. 545 00:48:12,040 --> 00:48:14,270 Oké, hoe vind je deze: 546 00:48:14,360 --> 00:48:18,512 Waarin slaapt Atilla tijdens z'n krijgstochten? 547 00:48:18,600 --> 00:48:21,558 Hun-ne-bed. 548 00:48:27,520 --> 00:48:32,878 Ik geef 't op. Ik ben vast niet zo grappig als ik denk. 549 00:48:42,560 --> 00:48:47,634 Wat 'n leuke lach. - Nee. Ik vind m'n lach afschuwelijk. 550 00:48:47,720 --> 00:48:52,316 Je lacht schattig. Ik dacht dat je geen gevoel voor humor had. 551 00:48:52,440 --> 00:48:54,670 Geen gevoel voor humor? 552 00:49:17,280 --> 00:49:19,748 Wat prachtig. 553 00:49:21,760 --> 00:49:24,558 Het is dezelfde maan als thuis. 554 00:49:24,640 --> 00:49:29,395 Nee, deze is volkomen anders. 555 00:49:29,520 --> 00:49:33,593 Je hebt gelijk. - Ik heb zoiets nog nooit gezien. 556 00:49:33,720 --> 00:49:36,632 Ik luister. - We... 557 00:49:36,720 --> 00:49:38,358 Wij allemaal. 558 00:49:39,280 --> 00:49:42,113 Lieve help. - Fa Mulan, het is liefde. 559 00:49:42,240 --> 00:49:45,994 Yao en ik, Chien-Po en Su... - En ik en LieveLing. 560 00:49:46,120 --> 00:49:48,714 Ik bedoel Ling. 561 00:49:50,520 --> 00:49:52,954 Groepsknuffel. 562 00:49:53,960 --> 00:49:57,635 Ik ben zo blij voor jullie. 563 00:50:02,480 --> 00:50:05,472 Generaal Shang. - O, jee. 564 00:50:06,760 --> 00:50:09,911 Pardon. Pardon. 565 00:50:10,000 --> 00:50:12,594 Rustig maar. Ik regel dit wel. 566 00:50:12,720 --> 00:50:16,918 Sorry dat ik jullie feestje bederf. - Dit gaat leuk worden. 567 00:50:17,040 --> 00:50:22,797 Laat me het eerst uitleggen. - Prima. Begin hier dan maar mee. 568 00:50:22,880 --> 00:50:26,316 Die is van mij. - Hebt u er geen hulp bij gehad? 569 00:50:26,440 --> 00:50:29,716 En daarom, lieve vader, ga ik niet door met deze missie. 570 00:50:29,800 --> 00:50:32,758 Ik besef nu dat ik m'n hart verplicht ben. 571 00:50:32,880 --> 00:50:35,952 Wie heeft dat bedacht? - Mei wilde 'm niet versturen. 572 00:50:36,040 --> 00:50:38,998 U hebt gezworen te trouwen in Qui Gong. 573 00:50:39,080 --> 00:50:43,915 Wat zou uw vader zeggen als hij zag dat u die eed brak? 574 00:50:44,920 --> 00:50:49,198 Jullie brengen de prinsessen meteen naar hun tent. 575 00:50:49,280 --> 00:50:54,957 Bewaak ze, ga niet hun tent in en spreek geen woord met ze. 576 00:50:55,080 --> 00:50:58,470 Begrepen? - Ja, meneer. 577 00:51:11,480 --> 00:51:16,918 Het probleem valt wel mee. - Het probleem ben jij. 578 00:51:17,000 --> 00:51:22,472 Je plaatst je gevoel boven plicht, belofte en traditie. 579 00:51:22,560 --> 00:51:27,793 Het is alles voor mij. M'n hart zegt me wat goed is en dat volg ik. 580 00:51:27,920 --> 00:51:30,593 Je bent 'n groot krijger, Shang. 581 00:51:31,600 --> 00:51:36,594 Je bent dapper en trouw, maar je vertrouwt niet op je hart. 582 00:51:37,600 --> 00:51:41,149 Ik vraag me soms af of je wel 'n hart hebt. 583 00:51:41,280 --> 00:51:47,549 Deze missie heeft duidelijk gemaakt dat we erg verschillend zijn. 584 00:51:47,680 --> 00:51:51,639 Misschien té verschillend. - Prima. 585 00:51:53,920 --> 00:51:56,832 We moeten 'n missie volbrengen. 586 00:51:58,560 --> 00:52:00,198 Prima. 587 00:52:24,640 --> 00:52:27,632 Is het geen prachtige dag? 588 00:52:43,040 --> 00:52:47,556 Romeo praat dus niet met je. En jij niet met hem. 589 00:52:48,560 --> 00:52:51,791 Je mag altijd met mij praten hoor. 590 00:52:54,600 --> 00:53:00,470 Ze kijkt wel vrolijker als ze beseft wat ik voor haar heb gedaan. 591 00:53:01,480 --> 00:53:05,792 Drakenkruid? Ik praat niet meer tegen jou. 592 00:53:09,000 --> 00:53:11,992 We hebben zo'n spijt van wat we hebben gedaan. 593 00:53:12,080 --> 00:53:17,632 Door jou volgen we nu ons hart en als dank maken we je relatie kapot. 594 00:53:17,720 --> 00:53:23,397 Nee, door jullie zie ik hoe wankel die al was. Ik dank jullie. 595 00:53:35,120 --> 00:53:38,590 Let goed op. Dit is de roversvallei. 596 00:53:43,680 --> 00:53:48,435 Ik zou dolgraag met de prinsessen willen praten, Yao. 597 00:53:48,560 --> 00:53:51,438 Je weet dat dat niet mag. 598 00:53:52,960 --> 00:53:56,669 Ja Ling, ik zou ook graag met ze willen praten. 599 00:53:56,800 --> 00:53:59,997 Maar bevel is bevel. 600 00:54:00,080 --> 00:54:06,030 Ja. Maar als ik met ze kon praten, weet je wat ik dan zou zeggen? 601 00:54:06,160 --> 00:54:10,551 Nee, Ling. Wat zou je zeggen als dat zou kunnen? 602 00:54:10,640 --> 00:54:14,269 Ik zou Ting-Ting zeggen dat ze 'n heel mooi, grappig... 603 00:54:14,400 --> 00:54:18,109 ...bijzonder meisje is. 604 00:54:18,240 --> 00:54:22,711 Ik zou prinses Su zeggen dat ze als verse gember is... 605 00:54:22,800 --> 00:54:26,554 ...in de rijstkom van mijn leven. 606 00:54:26,680 --> 00:54:32,710 En ik zou Mei zeggen dat ze 'n te gekke meid is. 607 00:54:45,600 --> 00:54:49,275 Mulan? Zin in 'n opkikkertje? 608 00:54:49,400 --> 00:54:52,836 M'n vader zei: Verschillen kunnen je sterker maken. 609 00:54:52,920 --> 00:54:56,276 Maar Shang en ik zijn té verschillend. 610 00:54:56,360 --> 00:54:59,955 Nou, je hebt altijd mij nog. 611 00:55:00,040 --> 00:55:02,349 Het ouwe team, hè? 612 00:55:03,680 --> 00:55:08,435 Je staat altijd voor me klaar, Mushu. - Ik doe m'n best. 613 00:55:08,520 --> 00:55:12,479 Ik zou niet weten wat ik moest zonder jou. 614 00:55:12,600 --> 00:55:15,797 Je bent m'n allerbeste vriend. 615 00:55:20,040 --> 00:55:24,955 Het moet eruit. Het probleem tussen jou en Shang ben ik. 616 00:55:25,080 --> 00:55:29,471 Ik heb zitten stoken. - Waar heb je 't over? 617 00:55:29,560 --> 00:55:32,996 Reed 't rijtuig door jou 't water in? - Dat was 'n ongeluk. 618 00:55:33,120 --> 00:55:35,793 Na 'n paar echte pogingen. 619 00:55:35,920 --> 00:55:39,879 En jij was toch niet bij Shangs tent? 620 00:55:40,000 --> 00:55:43,549 Ik kan goed kletsen. - Maakte jij 'm wakker na m'n vertrek? 621 00:55:43,680 --> 00:55:49,357 Dat was lastig. Wat kan die slapen! Ik sloeg op potten en pannen... 622 00:55:49,440 --> 00:55:51,556 Nee. Wat heb je gedaan? 623 00:55:51,680 --> 00:55:56,913 Je zou gaan trouwen. Ik zou je verliezen. En m'n voetstuk. 624 00:55:57,040 --> 00:56:01,955 Deed je het om je baan te houden? - Het spijt me. 625 00:56:02,040 --> 00:56:04,508 Dit is onvergeeflijk. 626 00:56:04,600 --> 00:56:07,478 Maar jij en Shang zijn zo verschillend. 627 00:56:07,560 --> 00:56:11,439 Wacht 's even. Niet zo verschillend als ik dacht. 628 00:56:11,520 --> 00:56:15,991 Al dat gekibbel lag dus niet aan ons, maar aan jou. 629 00:56:16,120 --> 00:56:19,635 Ik moet Shang vertellen dat ik van 'm hou. 630 00:56:19,760 --> 00:56:22,115 Ik zal 't goedmaken. Ik beloof 't. 631 00:56:22,240 --> 00:56:25,789 Je hebt al genoeg geholpen! Shang. 632 00:56:28,280 --> 00:56:32,193 Het is 'n hinderlaag. - Red de prinsessen. 633 00:56:34,200 --> 00:56:38,830 Jullie pakken 't goud. Jullie met mij mee. 634 00:56:38,960 --> 00:56:41,520 Shang, ik geef je dekking. 635 00:56:44,120 --> 00:56:45,917 Pak m'n hand. 636 00:56:50,360 --> 00:56:51,952 De prinsessen. 637 00:56:52,080 --> 00:56:55,356 Hoe durven jullie? - Hij gaat niet af. 638 00:56:55,480 --> 00:56:59,189 Neem dan 't hele pakketje mee. - Blijf van haar af. 639 00:57:08,960 --> 00:57:11,315 Hou ze tegen. Kom mee. 640 00:57:14,480 --> 00:57:16,471 Help me. 641 00:57:17,480 --> 00:57:19,152 Rennen. 642 00:57:24,480 --> 00:57:26,471 Schiet op. 643 00:57:40,120 --> 00:57:42,350 Wegwezen. 644 00:57:48,720 --> 00:57:52,429 Shang. Volhouden. - Het houdt ons niet allebei. 645 00:57:52,560 --> 00:57:54,869 Jawel. 646 00:57:59,720 --> 00:58:02,598 Het spijt me. - Alsjeblieft. 647 00:59:15,840 --> 00:59:19,515 Fa Mulan, we reizen verder voor 't huwelijk. 648 00:59:19,600 --> 00:59:23,513 Nee. Jullie moeten voor elkaar zorgen. 649 00:59:23,640 --> 00:59:25,358 Maar... 650 00:59:26,480 --> 00:59:29,677 Het verlies van Shang zal niet zinloos zijn. 651 00:59:29,760 --> 00:59:34,470 Wat er ook voor nodig is, ik volbreng deze missie. 652 01:00:11,160 --> 01:00:12,878 Braaf paard. 653 01:00:15,520 --> 01:00:19,354 Hoe bedoel je 'ze zijn weg'? - Er is 'n ongeluk gebeurd. 654 01:00:19,440 --> 01:00:23,592 Het rijtuig viel in de rivier en werd verwoest. 655 01:00:23,720 --> 01:00:26,951 Een zwaar verlies. 656 01:00:29,440 --> 01:00:32,671 Maar m'n afspraak met de keizer blijf staan. 657 01:00:32,800 --> 01:00:39,035 Als hij die niet nakomt, bekrachtig ik geen alliantie met 't Middenrijk. 658 01:00:39,120 --> 01:00:43,033 Er is 'n huwelijk beloofd. - En dat zal er komen. 659 01:00:44,840 --> 01:00:48,958 Ik trouw met 'n prins van Qui Gong. - Jij? 660 01:00:49,040 --> 01:00:53,750 Heer, Fa Mulan is de heldin van China. 661 01:00:53,840 --> 01:00:56,832 Een parel aan uw kroon. Veel kostbaarder... 662 01:00:56,960 --> 01:01:00,316 ...dan drie gewone prinsessen. 663 01:01:03,760 --> 01:01:08,914 Dit is niet volgens afspraak. Echter, de Gouden Draak van Harmonie... 664 01:01:09,000 --> 01:01:11,468 ...lacht je vandaag toe. 665 01:01:11,560 --> 01:01:16,918 En gezien de ramp die zich heeft voltrokken, accepteer ik je aanbod. 666 01:01:17,000 --> 01:01:22,757 Je zult 'n goede bruid zijn voor m'n oudste zoon prins Jeeki. 667 01:01:31,120 --> 01:01:34,954 Is dat haar? Wat is ze oud! 668 01:01:38,960 --> 01:01:43,112 Mulan zei dat ze de missie hoe dan ook zou volbrengen. 669 01:01:43,200 --> 01:01:47,830 Hoe kan dat zonder ons? - Ze neemt jullie plaats in. 670 01:01:48,800 --> 01:01:51,519 Shang leeft nog. 671 01:01:56,160 --> 01:02:00,551 Mulan had gelijk. Niemand mag gedwongen worden tot 'n huwelijk. 672 01:02:00,680 --> 01:02:02,830 Ik ga naar Qui Gong. - Wij ook. 673 01:02:02,920 --> 01:02:05,036 Nee, blijf hier. 674 01:02:08,520 --> 01:02:13,913 Klonk dat als 'n bevel? - Meer als 'n vriendelijke suggestie. 675 01:02:14,960 --> 01:02:16,439 We gaan. 676 01:02:28,640 --> 01:02:32,428 Uiteindelijk worden we toch geen team, Mushu. 677 01:02:36,560 --> 01:02:41,429 Ik zou 1000 voetstukken opgeven om dit tegen te houden. 678 01:02:43,800 --> 01:02:48,669 Ik vrees dat zelfs de Gouden Draak niets meer kan doen. 679 01:02:50,200 --> 01:02:52,077 Dag, Mushu. 680 01:03:34,320 --> 01:03:36,595 Geliefd volk... 681 01:03:36,680 --> 01:03:41,515 ...de Gouden Draak van Harmonie die ons leidt in alles wat we doen... 682 01:03:41,600 --> 01:03:47,470 ...zegent vandaag 'n verbond dat voorspoed brengt in heel Qui Gong. 683 01:04:01,600 --> 01:04:05,115 Wat kan 'n draakje doen om dit tegen te houden? 684 01:04:05,200 --> 01:04:07,794 Met het leggen van deze knoop... 685 01:04:07,880 --> 01:04:13,591 ...verbinden we niet alleen twee levens, maar ook twee rijken. 686 01:04:16,720 --> 01:04:20,235 Dat is generaal Li-Shang. - Hij leeft. 687 01:04:24,240 --> 01:04:26,629 Ja. Shang komt haar redden. 688 01:04:26,720 --> 01:04:31,589 Gelukkig voor Heer Chin, want ik had 'm bijna 'n mep verkocht. 689 01:04:35,400 --> 01:04:38,710 Je leeft nog. - Wilde je trouwen zonder mij? 690 01:04:38,800 --> 01:04:44,557 Schandelijk. Ga meteen weg. - Nee, ik ga niet weg. 691 01:04:44,640 --> 01:04:47,677 Wat doe je nu? - Geen idee. Ik waag 't erop. 692 01:04:47,760 --> 01:04:50,832 Je verstoort deze heilige ceremonie. 693 01:04:50,920 --> 01:04:53,718 Lieve help. Straks maakt ie gehakt van Shang. 694 01:04:53,800 --> 01:04:57,554 Waar is die Draak toch als je hem nodig hebt? 695 01:04:58,560 --> 01:05:01,233 Nu even niet. Ik... 696 01:05:03,680 --> 01:05:06,877 Ik heb 'n idee. 697 01:05:06,960 --> 01:05:10,999 Heer, ik hou van Mulan. Wat er ook in de wet staat... 698 01:05:11,080 --> 01:05:15,437 ...als zij 't wil, trouw ik met haar. Hier en nu. 699 01:05:15,520 --> 01:05:18,876 Brutale hond. Grijp 'm. 700 01:05:24,600 --> 01:05:27,068 Wie vroeg er om 'n vuurtje? 701 01:05:28,360 --> 01:05:31,875 De Gouden Draak van Harmonie. Hij leeft. 702 01:05:40,200 --> 01:05:45,354 En of ik leef. Dus buig nog wat dieper met die foe-yong-hangbuik... 703 01:05:45,440 --> 01:05:49,911 ...en zeg me waar 't jawoord blijft. - Maar Grootheid... 704 01:05:50,000 --> 01:05:53,390 ...generaal Li-Shang is geen zoon van Qui Gong. 705 01:05:53,480 --> 01:05:55,596 Stilte. 706 01:05:56,360 --> 01:05:59,875 Ik ben de Gouden Draak van Harmonie... 707 01:05:59,960 --> 01:06:03,669 ...en ik beslis wie er worden verbonden. 708 01:06:03,760 --> 01:06:09,676 Mijn alziende oog heeft diep in het hart van China gekeken. 709 01:06:09,760 --> 01:06:14,515 En ik ken geen twee mensen die zo voor elkaar geknipt zijn... 710 01:06:14,640 --> 01:06:18,792 ...als dit mooie stel hier. Mulan en Shang. 711 01:06:18,880 --> 01:06:21,599 Een warm applaus graag. 712 01:06:21,680 --> 01:06:26,470 Ik beveel ze meteen te trouwen. - Ja, Grootheid. Uw wil is wet. 713 01:06:26,560 --> 01:06:31,190 Terzake. Mulan, hou je van Shang? Shang, jij van Mulan? Ja. 714 01:06:31,280 --> 01:06:34,716 Mooi. Namens 't gezag verenigd in mij... door mij... 715 01:06:34,800 --> 01:06:38,076 ...verbind ik jullie in de echt. 716 01:06:38,160 --> 01:06:41,118 Nog iets toe te voegen, Heer Chinchilla? 717 01:06:41,240 --> 01:06:45,279 Ja. Ik bedoel nee. Ik bedoel, wat u ook zegt... 718 01:06:52,240 --> 01:06:56,950 En verder verklaar ik dat de prinsessen van 't Middenrijk... 719 01:06:57,040 --> 01:07:02,910 ...worden ontslagen van hun belofte. Ze mogen trouwen met wie ze willen. 720 01:07:03,000 --> 01:07:05,275 Als zij tenminste ook willen. 721 01:07:05,360 --> 01:07:06,918 Snoesje. 722 01:07:56,080 --> 01:07:59,550 En nu moet ik weer steeds de gong luiden. 723 01:08:00,840 --> 01:08:06,198 Ach, Mulan is tenminste gelukkig. En dan ben ik ook gelukkig. 724 01:08:07,440 --> 01:08:10,796 Dank je. Ik heb 't echt goed gedaan, hè? 725 01:08:10,920 --> 01:08:15,038 Ga slapen, Mushu. Ik heb morgenvroeg yogales. 726 01:08:15,160 --> 01:08:19,790 En ik wil de zonnegroet niet missen. - En vergeet 't niet: 727 01:08:19,880 --> 01:08:26,433 Ik wil uit m'n schoonheidsslaapje gewekt worden met 'n voetmassage. 728 01:08:26,560 --> 01:08:29,199 Ik moet overgeven! 729 01:08:36,280 --> 01:08:39,670 Shang, wat doe je toch? - Wacht maar af. 730 01:08:39,760 --> 01:08:42,718 Ja, wat doet hij? - Nee toch! 731 01:08:42,800 --> 01:08:46,679 Hij verenigt de familietempels. 732 01:08:46,800 --> 01:08:50,713 Sorry, wat betekent dat precies? Voor mij? 733 01:08:50,800 --> 01:08:53,598 Het betekent... - Wat betekent het? 734 01:08:53,720 --> 01:08:58,714 Jammer genoeg, mag jij je voetstuk houden. 735 01:08:58,800 --> 01:09:03,828 O, ja. Ik ben terug, schat. En of ik terug ben! 736 01:09:10,240 --> 01:09:13,198 Dus dit is de beroemde Mushu? 737 01:09:14,200 --> 01:09:18,830 Ik had me je groter voorgesteld. - Wat? 738 01:09:18,920 --> 01:09:22,071 Heb je over me gekletst? Over ons? 739 01:09:22,200 --> 01:09:27,433 Ik heb geen geheimen voor m'n man. Ik heb hem alles verteld. 740 01:09:27,520 --> 01:09:30,398 Echt alles? 741 01:09:30,480 --> 01:09:34,155 Klopt, grote Gouden Draak van Harmonie. 742 01:09:36,720 --> 01:09:40,190 Maar waarom verenig je onze tempels? 743 01:09:40,320 --> 01:09:43,790 Daardoor hou ik m'n voetstuk. 744 01:09:43,920 --> 01:09:47,196 Mag dat wel? Zijn er geen regels? 745 01:09:47,280 --> 01:09:53,037 Natuurlijk. Net zoals voor vrouwen die als man in het leger gaan. 746 01:09:53,160 --> 01:09:57,153 Ach, misschien dat dit huwelijk toch wat wordt. 747 01:09:58,160 --> 01:10:03,792 Hé, waar blijft m'n masseuse? Van 't China redden zit alles vast. 748 01:10:03,920 --> 01:10:07,469 En m'n pedicure? Voetenwerk aan de winkel. 749 01:10:07,560 --> 01:10:13,032 En verwarm wat olie. Ik weet nog niet waarvoor, maar 't wordt te gek. 750 01:10:13,120 --> 01:10:18,240 Een drakenheld verdient 't beste. Vul m'n bad. Verwarm m'n handdoek. 751 01:10:18,320 --> 01:10:21,756 Het grote verwennen kan beginnen.