1 00:00:24,392 --> 00:00:26,986 Oh, Salvador da China, 2 00:00:29,472 --> 00:00:33,784 Tu que enobreces-te a Casa de Fa. 3 00:00:35,232 --> 00:00:40,181 Em gratidão, nós honramos-te. 4 00:00:40,272 --> 00:00:43,105 Oh, nós veneramos-te, 5 00:00:43,192 --> 00:00:45,501 Oh, poderoso... 6 00:00:45,592 --> 00:00:47,469 Diz, diz o meu nome. 7 00:00:47,552 --> 00:00:49,270 Mushu. 8 00:00:50,952 --> 00:00:54,228 É disso que eu estou a falar. Como está tudo aí em cima? 9 00:00:54,312 --> 00:00:56,109 Foi boa a apresentação. 10 00:00:56,192 --> 00:01:00,788 E agora, acho que vou visitar o meu amado pedestal. 11 00:01:02,152 --> 00:01:04,541 Vamos pensar depois nisso. 12 00:01:09,352 --> 00:01:11,946 Cerimonial do robe da honra. 13 00:01:13,592 --> 00:01:16,060 Se a Mulan visse-me agora. 14 00:01:26,631 --> 00:01:29,065 Mulan salva a China uma vez, 15 00:01:29,151 --> 00:01:31,745 e agora pensa que é o imperador. 16 00:01:33,231 --> 00:01:36,109 Estou a subir uma escada para o céu. 17 00:01:38,391 --> 00:01:39,949 Último andar. 18 00:01:40,031 --> 00:01:42,864 Pedestais, apetrechos e acessórios. 19 00:01:42,951 --> 00:01:45,465 Cerimonial do banho da honra. 20 00:01:49,111 --> 00:01:51,671 Uau. Vou respirar fundo agora, 21 00:01:51,751 --> 00:01:54,026 pois não vou deixar o meu pedestal 22 00:01:54,111 --> 00:01:56,989 pelos próximos mil anos. 23 00:01:58,511 --> 00:02:00,945 Hidromassagem, por favor. 24 00:02:05,311 --> 00:02:06,790 Isso aí. 25 00:03:09,751 --> 00:03:14,380 De acordo com esta tabela, coloco as moedas aqui. 26 00:03:15,950 --> 00:03:17,827 Acalma-te, filha. 27 00:03:17,910 --> 00:03:20,105 Os espíritos dizem-me que o Shang deve estar a chegar 28 00:03:20,190 --> 00:03:22,750 e irá pedir a Mulan em casamento antes do sol se pôr. 29 00:03:22,830 --> 00:03:25,503 Ainda dá-me tempo de entrar na boda 30 00:03:26,150 --> 00:03:27,265 Mãe. 31 00:03:27,350 --> 00:03:31,866 Apostar que é como jogar MahJongg com peças em branco. 32 00:03:31,950 --> 00:03:34,669 Ninguém sai a ganhar. 33 00:03:38,910 --> 00:03:42,459 A tua presença alegra-me, filho. 34 00:03:43,230 --> 00:03:45,824 Acho que vou rezar. 35 00:03:50,110 --> 00:03:51,941 Olá, Sha-Ron. 36 00:03:52,030 --> 00:03:53,463 Fa Mulan está? 37 00:03:53,550 --> 00:03:55,859 Ela está no campo. 38 00:03:55,950 --> 00:03:58,623 Sim, a fazer as suas tarefas. 39 00:03:59,950 --> 00:04:01,702 Vou ajudá-la. 40 00:04:02,750 --> 00:04:04,502 Obrigada. 41 00:04:06,870 --> 00:04:09,145 Todas as crianças amam Mulan. 42 00:04:09,230 --> 00:04:13,348 É possivel não ama-la? Ela é forte, corajosa, bonita. 43 00:04:14,710 --> 00:04:17,907 Tal mãe, tal filha. 44 00:04:21,150 --> 00:04:23,186 Hi-ya! 45 00:04:34,270 --> 00:04:35,703 Hi-ya! 46 00:04:39,950 --> 00:04:41,747 Hi-ya. 47 00:04:41,830 --> 00:04:44,822 Tudo bem, irmãozinho. O que é que se passa aqui? 48 00:04:44,910 --> 00:04:47,549 Queremos ser como tu, Fa Mulan. 49 00:04:50,590 --> 00:04:52,660 Mas eu ainda estou a aprender 50 00:04:52,750 --> 00:04:54,024 Por favor. 51 00:04:55,110 --> 00:04:58,181 Tudo bem, posso mostrar alguns movimentos. 52 00:04:58,269 --> 00:05:00,658 Mulan vai nos ensinar como chutar o rabo. 53 00:05:00,749 --> 00:05:02,899 Boa! 54 00:05:03,989 --> 00:05:06,662 Esperem, vão com calma. 55 00:05:06,749 --> 00:05:08,979 Esta é a lição número dois. 56 00:05:09,069 --> 00:05:12,345 A primeira é a mais importante é ser delicado. 57 00:05:12,429 --> 00:05:15,102 Ao mesmo tempo, estamos a ser fortes. 58 00:05:15,189 --> 00:05:19,421 - Como podemos ser fortes e delicados? - É, eu quero ser forte. 59 00:05:20,629 --> 00:05:23,780 Sei que parece um pouco estranho, não é ? 60 00:05:23,869 --> 00:05:27,782 Mas o mundo é cheio de opostos, e vocês também. 61 00:05:27,869 --> 00:05:31,020 Para ser um bom guerreiro é preciso agarrar o equilíbrio. 62 00:05:33,909 --> 00:05:35,706 Vamos ver se isto ajuda. 63 00:05:35,789 --> 00:05:39,179 Terra, céu. Dia, noite. 64 00:05:39,269 --> 00:05:43,182 Som e silêncio. Trevas e luz. 65 00:05:43,269 --> 00:05:45,624 Andam sempre dois a dois 66 00:05:45,709 --> 00:05:48,507 Para dar equilíbrio 67 00:05:48,589 --> 00:05:53,219 Há inverno e há verão 68 00:05:55,269 --> 00:05:57,066 É a primeira lição 69 00:06:00,069 --> 00:06:02,742 Tem que ter A rigidez 70 00:06:03,749 --> 00:06:06,502 Da raiz Da árvore 71 00:06:07,429 --> 00:06:10,739 Lutar Com ardor 72 00:06:10,829 --> 00:06:14,981 Veloz Sem temor 73 00:06:16,269 --> 00:06:19,944 Tem que ter A rigidez 74 00:06:20,029 --> 00:06:23,578 Da raiz Da árvore 75 00:06:23,669 --> 00:06:26,866 Lutar Com ardor 76 00:06:26,949 --> 00:06:31,500 Veloz Sem temor 77 00:06:31,589 --> 00:06:33,261 Está bem, estou pronta. 78 00:06:33,349 --> 00:06:37,262 Mas ainda não estás em equilíbrio. Só fomos até metade. 79 00:06:37,349 --> 00:06:41,183 Tem que ter A brandura do bambu 80 00:06:41,269 --> 00:06:45,103 Que aceita se curvar 81 00:06:45,188 --> 00:06:49,864 Prosseguir confiante Por saber 82 00:06:49,948 --> 00:06:53,577 Que é normal enfraquecer 83 00:06:54,388 --> 00:06:58,142 Vamos ter A brandura do bambu 84 00:06:58,228 --> 00:07:01,903 Que aceita se curvar 85 00:07:01,988 --> 00:07:06,425 Prosseguir confiantes Por saber 86 00:07:06,508 --> 00:07:09,659 Que é normal enfraquecer 87 00:07:11,468 --> 00:07:14,107 Andam sempre dois a dois 88 00:07:14,188 --> 00:07:18,625 Para dar equilíbrio 89 00:07:18,708 --> 00:07:23,020 Há inverno e há verão 90 00:07:24,668 --> 00:07:28,297 É a primeira lição 91 00:07:28,388 --> 00:07:32,097 Tem que ter A rigidez da raiz 92 00:07:32,188 --> 00:07:35,339 Tem que ter A brandura do bambu 93 00:07:35,428 --> 00:07:39,819 - Para voar... é a lição - Confiante por saber 94 00:07:39,908 --> 00:07:43,821 Que é normal enfraquecer 95 00:07:43,908 --> 00:07:48,902 - Já está no nosso coração - A primeira lição 96 00:07:55,588 --> 00:07:57,226 É o General Shang. 97 00:08:04,708 --> 00:08:06,938 Olá, pequenos guerreiros. 98 00:08:08,668 --> 00:08:10,977 O teu novo uniforme cai-te bem, General. 99 00:08:11,068 --> 00:08:13,946 Ah, o uniforme, sim. 100 00:08:14,508 --> 00:08:16,658 Agora tenho que estar à altura. 101 00:08:16,748 --> 00:08:19,023 Claro que vais estar. És muito corajoso. 102 00:08:19,108 --> 00:08:23,067 Ah, sim. Corajoso, claro. Bem... 103 00:08:23,148 --> 00:08:25,867 Mulan, não a vejo há muito tempo, 104 00:08:25,948 --> 00:08:28,781 mas acho que isso não importa quando um homem está... 105 00:08:30,468 --> 00:08:32,822 Quando um homem está... 106 00:08:35,507 --> 00:08:37,543 Podemos conversar em particular? 107 00:08:37,627 --> 00:08:39,299 Podemos ir à minha casa. 108 00:08:40,427 --> 00:08:42,065 Muito bem, pessoal. 109 00:08:42,147 --> 00:08:44,581 Hora de fazer como o rio e fluir para casa. 110 00:08:45,627 --> 00:08:48,903 - Não. - Tchau, Shang. Tchau, Mulan. 111 00:08:52,267 --> 00:08:54,383 Podes cuidar disso por mim? 112 00:08:58,707 --> 00:09:00,982 Nunca terás aquilo de volta. 113 00:09:16,027 --> 00:09:17,824 Ela disse sim. 114 00:09:19,227 --> 00:09:22,185 Quando o coração está cheio de alegria, 115 00:09:22,267 --> 00:09:24,701 transborda pelos olhos. 116 00:09:24,787 --> 00:09:26,903 Podes repetir isso. 117 00:09:26,987 --> 00:09:29,376 Ganhei a aposta. 118 00:09:29,867 --> 00:09:33,496 Na verdade apostas-te que ele a ia pedir antes do pôr-do-sol. 119 00:09:33,587 --> 00:09:36,385 E eu apostei que seria antes do meio-dia. 120 00:09:36,467 --> 00:09:38,901 Mas tu não jogas. 121 00:09:38,987 --> 00:09:41,740 Apostar contra minha mãe não é um jogo. 122 00:09:41,827 --> 00:09:43,624 É um investimento. 123 00:09:47,227 --> 00:09:49,138 Que dia feliz. 124 00:09:49,227 --> 00:09:51,343 A minha filha vai se casar. 125 00:09:51,427 --> 00:09:53,258 Mushu, alguém te pode ouvir. 126 00:09:53,627 --> 00:09:56,778 Não resisto. Os dragões são muito emotivos. 127 00:09:56,867 --> 00:10:00,382 Parece que foi há um mês,que tu e eu a salvamos a China. 128 00:10:00,467 --> 00:10:02,901 - Foi há um mês. - Como o tempo voa. 129 00:10:02,987 --> 00:10:05,421 Sabes, este deve ser um momento mágico para ti. 130 00:10:05,507 --> 00:10:07,179 Não é todos os dias que fico noiva. 131 00:10:07,267 --> 00:10:09,223 Não. Falo de contares-me a mim que ficaste noiva. 132 00:10:10,307 --> 00:10:12,821 Fui eu que armei isto tudo para vocês ficarem juntos. 133 00:10:12,907 --> 00:10:15,421 Sou ou não sou um guardião? 134 00:10:16,427 --> 00:10:18,861 Tu és mais que isso. 135 00:10:18,947 --> 00:10:21,141 Tu és o meu amigo mais leal. 136 00:10:21,226 --> 00:10:25,060 - Essa foi demais. - Estás a chorar de novo? 137 00:10:25,146 --> 00:10:27,535 Não, é só um creme esfoliante que passei nos olhos. 138 00:10:27,626 --> 00:10:30,584 Claro que estou a chorar O que é que achas? Oh, Mulan. 139 00:10:30,666 --> 00:10:33,624 - Estou tão feliz por mim. - Por ti? 140 00:10:34,386 --> 00:10:37,025 Com este casamento eu entro para a sociedade. 141 00:10:37,106 --> 00:10:39,540 Quando os ancestrais olharem pra escada da fama, 142 00:10:39,626 --> 00:10:41,503 tudo que irão ver é o meu rabo. 143 00:10:41,586 --> 00:10:44,862 Então fico feliz que o meu casamento te ajude. 144 00:10:44,946 --> 00:10:48,655 Mas estou a pensar em ti também 145 00:10:48,746 --> 00:10:51,214 Vou organizar o teu casamento. Temos que pensar num tema. 146 00:10:51,306 --> 00:10:52,898 O tema é tudo. 147 00:10:52,986 --> 00:10:56,103 Que tal "Arco-Íris de Lembranças?" 148 00:10:56,186 --> 00:10:58,780 É muito esquisito. Já sei. 149 00:10:58,866 --> 00:11:00,743 O tema é "Pensa Rosa. " 150 00:11:00,826 --> 00:11:04,819 Sabes, rosa está na moda. É simples, é básico. Vou já para lá 151 00:11:05,666 --> 00:11:07,622 Gri-Li, para a fábrica de tecidos. 152 00:11:10,266 --> 00:11:13,861 Parece que a tua avó convidou alguém para celebrar o noivado connosco. 153 00:11:13,946 --> 00:11:16,176 A sério? Quem? 154 00:11:16,626 --> 00:11:19,857 - A China. - Parabéns. 155 00:11:22,906 --> 00:11:24,703 Não é maravilhoso? 156 00:11:24,786 --> 00:11:26,822 Desculpem, mas isto foi de improviso. 157 00:11:26,906 --> 00:11:29,340 Fomos apanhados de surpresa, sabem. 158 00:11:29,786 --> 00:11:32,539 Abram passagem para o casal feliz. 159 00:11:34,706 --> 00:11:38,984 - Isto é que é um campo de batalha. - Qual é a estratégia, General? 160 00:11:39,066 --> 00:11:41,944 Dividir e conquistar. 161 00:11:43,426 --> 00:11:45,701 Muito bem, pessoal , toca a acordar. 162 00:11:45,786 --> 00:11:48,823 Temos trabalho pela frente,por isso vamos tomar atencão 163 00:11:48,906 --> 00:11:51,181 Tenho um importante anúncio a fazer. 164 00:11:51,266 --> 00:11:55,418 Agarrem-se bem. Mulan vai se casar. 165 00:11:59,906 --> 00:12:03,023 Tudo bem. Segurem as emoções. Sei como e que se sentem. 166 00:12:03,106 --> 00:12:05,301 Mas o tempo está a correr, por isso vamos trabalhar. 167 00:12:05,386 --> 00:12:07,296 O tema é rosa. 168 00:12:07,385 --> 00:12:09,535 Quero flores rosas, fitas rosas, laços rosas. 169 00:12:09,625 --> 00:12:11,661 Não estou a falar de salmão. E nada de outras cores. 170 00:12:11,745 --> 00:12:14,498 Quero um rosa como rabo de bébé que levou palmada. 171 00:12:14,585 --> 00:12:17,179 - Que tal um paninho rosa? - Como assim? 172 00:12:17,265 --> 00:12:19,620 Ninguém quer ver suas gavetas, Prunehilda. 173 00:12:19,705 --> 00:12:21,935 Ela está a falar de outro tipo de paninho. 174 00:12:23,745 --> 00:12:25,656 Isso parece um paninho rosa para rasgar. 175 00:12:25,745 --> 00:12:28,578 Tipo um pergaminho rosa com "despedido" escrito. 176 00:12:28,665 --> 00:12:30,621 - É. - Como é que é? 177 00:12:31,385 --> 00:12:33,376 O pergaminho rosa é para ti. 178 00:12:33,465 --> 00:12:36,104 Está escrito que quando uma mulher se casa, 179 00:12:36,185 --> 00:12:40,497 os ancestrais do seu marido assumem a tarefa de serem seus guardiões. 180 00:12:40,585 --> 00:12:44,544 Não. Deve ser erro de gramática. Não pode ser. 181 00:12:44,625 --> 00:12:48,095 - Mas é. Perdes-te o teu emprego. - Fora do pedestal. 182 00:12:48,185 --> 00:12:50,255 E para longe. 183 00:12:51,665 --> 00:12:54,020 Não, não. Não vou sair assim. 184 00:12:54,105 --> 00:12:56,983 Levei 500 anos para ter este pedestal de volta, 185 00:12:57,065 --> 00:12:58,737 e não pretendo desistir. 186 00:12:58,825 --> 00:13:01,737 Ouve-me, lagarto preguiçoso. 187 00:13:01,825 --> 00:13:06,182 Assim que a Mulan casar, tu voltas ao teu posto antigo. 188 00:13:06,265 --> 00:13:08,176 Lembras-te de como se toca o gongo? 189 00:13:08,265 --> 00:13:10,733 Talvez isto te dê uma dica. 190 00:13:18,425 --> 00:13:21,940 Mushu está a ir-se embora. 191 00:13:29,145 --> 00:13:31,500 O que vou fazer? 192 00:13:42,985 --> 00:13:46,534 - Então, vai ser um grande casamento? - Com certeza. 193 00:13:46,625 --> 00:13:48,183 Não, com certeza que não. 194 00:13:49,185 --> 00:13:51,745 - Filhos? - Tantos quanto for possível. 195 00:13:51,825 --> 00:13:53,497 Talvez um ou dois. 196 00:13:53,585 --> 00:13:55,779 - Teremos que pensar nisso. - Agora mesmo. 197 00:13:55,864 --> 00:13:58,662 - Azul... Suave... Sim. - Rosa... Picante... Não. 198 00:13:58,744 --> 00:14:00,814 Meu Deus. Ouviste isto? 199 00:14:00,904 --> 00:14:05,056 - Não é um casal muito harmonioso. - O que vamos fazer? 200 00:14:05,144 --> 00:14:09,296 Talvez deviamos dar o nosso presente a eles agora. 201 00:14:12,224 --> 00:14:15,421 General Shang, Fa Mulan, ordens de Sua Majestade, o Imperador. 202 00:14:15,504 --> 00:14:19,816 - Algum problema? - Sim. Dirijam-se ao Palácio Imperial. 203 00:14:19,904 --> 00:14:21,417 Já estamos a ir. 204 00:14:22,824 --> 00:14:25,702 Para o imperador nos chamar, deve ser algo importante. 205 00:14:25,784 --> 00:14:27,775 Ele sabe quando está a frente de uma equipa vencedora. 206 00:14:27,864 --> 00:14:29,980 Desde quando é que eles são uma equipa vencedora? 207 00:14:30,064 --> 00:14:33,852 A tinta ainda está fresca no meu paninho rosa, e já fui substituído. 208 00:14:35,384 --> 00:14:37,852 Está, eu sei. Tu tem razão. 209 00:14:37,944 --> 00:14:39,980 Como pude ser tão egoísta? 210 00:14:40,064 --> 00:14:42,783 Olha só pra eles. Está na cara que eles se dão bem. 211 00:14:42,864 --> 00:14:46,061 Tomei uma decisão. Vou me despedir de meu pedestal, 212 00:14:46,144 --> 00:14:48,339 porque a felicidade da minha amiga vem primeiro. 213 00:14:52,624 --> 00:14:56,458 - Pai. Mãe. - Estávamos a admirar a árvore. 214 00:14:56,544 --> 00:14:58,535 Está tão linda este ano. 215 00:14:58,624 --> 00:15:01,092 As flores procuram, a luz do sol lá no céu, 216 00:15:01,184 --> 00:15:05,735 e mesmo que não vejamos, as raízes procuram a água da chuva lá na terra. 217 00:15:05,824 --> 00:15:07,223 Sol e chuva. 218 00:15:07,304 --> 00:15:11,058 Tão diferentes, mas só trabalhando juntos 219 00:15:11,144 --> 00:15:14,659 podem criar harmonia e vida. 220 00:15:14,744 --> 00:15:17,702 Eu sei, a lição do yin e yang. 221 00:15:17,784 --> 00:15:21,379 E para ajudá-los a se lembrarem desta lição... 222 00:15:21,464 --> 00:15:23,898 Pai, mãe, os seus colares. 223 00:15:23,984 --> 00:15:27,340 Não nossos, mas de nossos tetra-avós. 224 00:15:27,424 --> 00:15:30,621 E agora, vossos. 225 00:15:31,144 --> 00:15:33,294 Obrigado, senhor. 226 00:15:33,384 --> 00:15:34,942 São tão lindos. 227 00:15:35,024 --> 00:15:39,017 Mas vão ficar surprendidos com o que podem ser pesados. 228 00:15:39,104 --> 00:15:42,254 Para dividir este trabalho, devem trabalhar juntos, 229 00:15:42,343 --> 00:15:45,574 como o sol e a chuva. 230 00:15:46,303 --> 00:15:50,057 Esperem, o velho Fa-Zhou agora disse uma coisa certa. 231 00:15:50,143 --> 00:15:53,579 Mulan e Shang são tão diferentes como sol e chuva. 232 00:15:53,663 --> 00:15:55,733 E quando a paixão esmorecer, 233 00:15:55,823 --> 00:15:58,940 a árvore genealógica deles vai para o beleléu, com raiz e tudo. 234 00:15:59,023 --> 00:16:02,140 Está, eu sei. Ela parece feliz. Essa é que é a tragédia. 235 00:16:02,223 --> 00:16:04,737 Ela dá conta de como está ferrada. 236 00:16:05,663 --> 00:16:07,893 É por isso que eu tenho que cortar o mal pela raiz. 237 00:16:09,783 --> 00:16:11,501 Não estou a falar do meu pedestal. 238 00:16:11,583 --> 00:16:15,462 Estou a falar da Mulan cometer o maior erro da minha... 239 00:16:15,543 --> 00:16:17,534 Digo, da vida dela. 240 00:16:18,423 --> 00:16:20,618 Como é que eu pude ser tão egoísta? 241 00:16:20,703 --> 00:16:22,898 Mulan é uma menina pela qual vale a pena lutar. 242 00:16:22,983 --> 00:16:26,055 E, afinal de contas, eu sou o guardião da dela. 243 00:16:26,143 --> 00:16:29,215 Gri-Li, eu vou separa-lhos. 244 00:16:32,343 --> 00:16:34,777 Acho que isso que isto quer dizer que estás metido nisto? 245 00:16:40,063 --> 00:16:43,453 Mulan ,dá para andar um pouquinho mais devagar? Estou a ficar enjoado. 246 00:16:44,863 --> 00:16:48,094 - O que estás a fazer aqui? - Onde tu vais, eu vou atrás. 247 00:16:48,183 --> 00:16:51,300 "Unidos venceremos" não vale só para o arroz. 248 00:16:51,383 --> 00:16:53,897 O que estás a fazer aqui? 249 00:16:55,903 --> 00:16:58,417 Proteger a Mulan de mim? Eu é que sou o guardião dela. 250 00:16:58,503 --> 00:17:02,291 Ah, tu és o grilo da sorte dela? Sorte tua eu não me chatear contigo. 251 00:17:12,583 --> 00:17:17,179 Enquanto estamos aqui, forças da Mongólia aproximam-se da fronteira. 252 00:17:17,263 --> 00:17:19,857 A ameaça de ataque cresce a cada dia. 253 00:17:19,943 --> 00:17:23,538 O nosso exército está em desvantagem no número de soldados. 254 00:17:23,623 --> 00:17:27,013 Vossa Majestade, deixe que as minhas tropas façam um ataque preventivo. 255 00:17:27,103 --> 00:17:29,616 Cada um de meus guerreiros lutará como dez mongóis. 256 00:17:29,702 --> 00:17:30,771 Não, General. 257 00:17:30,862 --> 00:17:34,696 O meu plano é vencer este inimigo sem o uso da força. 258 00:17:34,782 --> 00:17:38,092 Ao contrário disso, formaremos uma união tão forte, 259 00:17:38,182 --> 00:17:40,901 que as tropas de mongóis não irão atacar. 260 00:17:40,982 --> 00:17:44,099 Uma aliança com o reino de Qui Gong. 261 00:17:44,182 --> 00:17:47,777 Nós uniremo-nos a eles através de um casamento. 262 00:17:47,862 --> 00:17:51,298 Vocês vão levar três princesas até Qui Gong. 263 00:17:51,382 --> 00:17:54,340 Lá, elas irão casar com os filhos de Lord Chin, 264 00:17:54,422 --> 00:17:56,697 e selarão esta importante aliança. 265 00:17:56,782 --> 00:17:58,420 Sim, Vossa Majestade. 266 00:17:58,502 --> 00:18:00,777 Os meus conselheiros dizem-me que os mapas são claros. 267 00:18:00,862 --> 00:18:03,979 Se este casamento não acontecer em três dias, 268 00:18:04,062 --> 00:18:07,338 a aliança se desfará e os mongóis irão destruirnos. 269 00:18:07,422 --> 00:18:10,732 Graves as minhas palavras, General. Três dias. 270 00:18:10,822 --> 00:18:12,380 Nem um minuto a mais. 271 00:18:13,422 --> 00:18:16,494 Conheço essa cara, Mulan. O que te preocupa? 272 00:18:16,582 --> 00:18:19,540 Vossa Majestade, um casamento arranjado? 273 00:18:22,262 --> 00:18:23,934 Fiqua tranqüila. 274 00:18:24,022 --> 00:18:27,094 As minhas filhas sabem exactamente o que estão fazendo. 275 00:18:27,182 --> 00:18:28,820 As suas filhas? 276 00:18:28,902 --> 00:18:32,292 Para elas, é uma honra casarem-se em nome da paz. 277 00:18:32,382 --> 00:18:35,419 Vossa Majestade, eu... 278 00:18:35,502 --> 00:18:37,891 Desculpas aceitas. 279 00:18:37,982 --> 00:18:40,780 General, quantas tropas estima que precisará 280 00:18:40,862 --> 00:18:43,422 - para cumprir esta missão? - Três. 281 00:18:43,502 --> 00:18:45,254 - Três tropas? - Três homens. 282 00:18:45,342 --> 00:18:48,857 Você surpreende-me. São as minhas filhas. 283 00:18:48,942 --> 00:18:51,502 Esta missão não pede força, mas sim diplomacia. 284 00:18:51,582 --> 00:18:53,652 Temos que nos unir ao povo do campo. 285 00:18:53,742 --> 00:18:55,972 Como imperador, confio em ti. 286 00:18:56,062 --> 00:19:01,216 Como pai, imploro que escolha com sabedoria os seus três soldados. 287 00:19:01,302 --> 00:19:04,533 - Já sei quem são. Corajosos. - Leais. 288 00:19:04,622 --> 00:19:05,577 Disciplinados. 289 00:19:05,622 --> 00:19:09,217 Os mais honoráveis e nobres soldados da China. 290 00:19:09,742 --> 00:19:11,300 Já para fora. 291 00:19:13,222 --> 00:19:15,690 Já encontrei esposas para centenas de homens, 292 00:19:15,782 --> 00:19:18,170 mas nem mesmo o dragão dourado da união 293 00:19:18,261 --> 00:19:21,094 iria conseguir arranjar pares para vocês três. 294 00:19:21,181 --> 00:19:24,730 Voltem quando tiverem alguma personalidade. 295 00:19:24,821 --> 00:19:28,257 Bem, esta é uma bela maneira de tratar os maiores... 296 00:19:29,621 --> 00:19:30,849 ...heróis da China. 297 00:19:30,941 --> 00:19:32,738 O que se passa com ela? 298 00:19:32,821 --> 00:19:36,291 Eu só pedi uma rapariga que venerasse o chão que eu piso. 299 00:19:36,381 --> 00:19:40,340 Eu só pedi alguém que cozinhasse para mim de manhã, de tarde e de noite. 300 00:19:40,421 --> 00:19:42,696 E eu só queria uma rapariga que gostasse de rir 301 00:19:42,781 --> 00:19:45,011 e que me achasse um deus. 302 00:19:45,101 --> 00:19:47,661 Talvez não tenhamos sido específicos. 303 00:19:47,741 --> 00:19:49,811 Esqueçam essa gorda. 304 00:19:49,901 --> 00:19:52,938 Os únicos que podem encontrar raparigas dignas de nós somos nós. 305 00:19:53,021 --> 00:19:54,056 Isso mesmo. 306 00:19:54,141 --> 00:19:57,611 Eu não quero saber De raparigas vaidosas 307 00:19:58,581 --> 00:20:02,130 Eu tenho um distintivo Contra as mal-educadas 308 00:20:03,021 --> 00:20:05,455 Conseguimos tudo Que a vitória 309 00:20:05,541 --> 00:20:07,418 Pode proporcionar 310 00:20:07,501 --> 00:20:09,093 Só nos faltou 311 00:20:11,141 --> 00:20:13,939 Alguém por quem lutar 312 00:20:14,581 --> 00:20:17,698 Encolhe a barriga É alguém por quem lutar 313 00:20:17,781 --> 00:20:20,500 E acho que ela quer nos convidar. 314 00:20:20,581 --> 00:20:24,893 A minha rapariga vai se rir De todas as minhas piadas 315 00:20:24,981 --> 00:20:27,290 Vai me fazer umas meigices 316 00:20:27,381 --> 00:20:30,100 Deixar eu comer quando eu quiser 317 00:20:30,181 --> 00:20:34,572 Se o Ling encontrar alguém Que ature as suas graças 318 00:20:34,661 --> 00:20:37,539 Com certeza não vai ser com beijos 319 00:20:39,101 --> 00:20:43,253 Vou admitir Sou mais parvo do que penso 320 00:20:43,341 --> 00:20:47,892 - O meu destino são vocês os dois - Passa o lenço 321 00:20:47,981 --> 00:20:50,051 Sem ocasião De confusão 322 00:20:50,141 --> 00:20:52,735 O que é que eu vou propor? 323 00:20:52,821 --> 00:20:56,370 Quero encontrar Alguém por quem lutar 324 00:20:57,181 --> 00:20:59,456 Tudo é azul Com alguém por quem vou... 325 00:20:59,541 --> 00:21:01,611 Faço um vestido Para alguém por quem vou... 326 00:21:01,701 --> 00:21:04,214 E eu toco um instrumento Por alguém por quem vou lutar... 327 00:21:06,180 --> 00:21:08,091 Por 328 00:21:08,180 --> 00:21:09,329 Mulan. 329 00:21:09,420 --> 00:21:10,853 General Shang. 330 00:21:12,220 --> 00:21:14,859 Se não estão muito ocupados a acabar com a paz alheia, 331 00:21:14,940 --> 00:21:16,817 preciso que se juntem a nós numa missão. 332 00:21:16,900 --> 00:21:18,777 - Para salvar a China? - Naturalmente. 333 00:21:18,860 --> 00:21:23,934 Vou deixar alguns corações partidos, mas pode contar comigo. 334 00:21:24,020 --> 00:21:26,818 - Já estou inscrito. - Quando começamos, General? 335 00:21:26,900 --> 00:21:28,618 Esta noite. 336 00:22:39,700 --> 00:22:41,816 Estamos prontos para partir, Vossas Altezas. 337 00:22:41,900 --> 00:22:44,460 Têm a minha palavra que chegaremos em breve e com segurança. 338 00:22:44,540 --> 00:22:46,849 As minhas irmãs e eu agradecemos. 339 00:22:47,980 --> 00:22:50,494 Permitam-me apresentar-lhes Fa Mulan. 340 00:22:50,580 --> 00:22:52,888 É um privilégio conhecer a heroína da China. 341 00:22:52,979 --> 00:22:55,254 Eu deixo-vos nas mãos competentes dela. 342 00:22:55,339 --> 00:22:58,809 - Todos prontos. - Podem precisar. Está um pouco frio. 343 00:22:58,899 --> 00:23:01,367 - Obrigada. - Não tem de quê, Vossa Alteza. 344 00:23:01,459 --> 00:23:04,417 Então irão casar-se? 345 00:23:04,499 --> 00:23:07,775 - Ah, sim. - Com príncipes em Qui Gong. 346 00:23:07,859 --> 00:23:11,056 - Isso mesmo. - Bem, eles devem ser bonitos. 347 00:23:11,139 --> 00:23:13,369 Não sabemos. Nunca os vimos. 348 00:23:13,459 --> 00:23:17,532 Mesmo? Então não têm nenhuma idéia de como eles são? 349 00:23:17,619 --> 00:23:19,974 - Nem um pouco? - Não tem problema. 350 00:23:20,059 --> 00:23:22,334 É uma honra servir ao imperador. 351 00:23:22,419 --> 00:23:25,968 - E ao Glorioso Império. - É tudo tão emocionante. 352 00:23:26,059 --> 00:23:28,095 Estamos muito felizes. Mesmo. 353 00:23:28,179 --> 00:23:30,534 Fico feliz em ouvir isso. 354 00:23:30,619 --> 00:23:33,816 - Eu acho que não podia... - Preparar para partir. 355 00:23:34,739 --> 00:23:36,650 Hora de irmos. 356 00:23:40,659 --> 00:23:42,490 Partir. 357 00:23:53,219 --> 00:23:56,177 Se chegarmos a Honshu Pass ao meio-dia de amanhã... 358 00:23:56,259 --> 00:23:58,329 Teremos tempo de chegar a Qui Gong. 359 00:23:58,419 --> 00:23:59,772 Sim. Tempo suficiente 360 00:23:59,859 --> 00:24:02,657 de impedir Mulan de cometer o maior erro de minha... 361 00:24:02,739 --> 00:24:05,128 Digo, da vida dela. 362 00:24:31,939 --> 00:24:34,214 - Que cara é essa? - Que cara? 363 00:24:34,299 --> 00:24:36,529 - Essa cara. - Nenhuma. 364 00:24:36,619 --> 00:24:38,688 Esta é a minha cara. E pronto. 365 00:24:38,778 --> 00:24:42,248 Sabes que eu te conheço. Qual é o problema? 366 00:24:42,938 --> 00:24:46,408 - Sei que o nosso dever é a missão. - Mas... 367 00:24:46,498 --> 00:24:49,490 Mas eu tenho outro dever. Com o meu coração. 368 00:24:50,938 --> 00:24:55,136 - O teu único dever é com o imperador. - Mas casamentos arranjados? 369 00:24:55,218 --> 00:24:58,255 Eu sei, mas nem todos têm a mesma sorte que nós. 370 00:24:58,338 --> 00:25:02,013 Num mundo ideal, todos deviam se casar por amor, 371 00:25:02,098 --> 00:25:04,054 mas o mundo não é perfeito. 372 00:25:04,138 --> 00:25:06,208 Que bom que o meu mundo é. 373 00:25:10,618 --> 00:25:13,086 O meu mundo! Depois eu é que sou egoísta! 374 00:25:13,178 --> 00:25:17,012 Não saio por aí a falar como é o meu mundo, apesar dele ser meu. 375 00:25:17,098 --> 00:25:19,612 Estou a dizer, o quanto antes eu os separar 376 00:25:19,698 --> 00:25:21,893 melhor serão as coisas para Mulan. 377 00:25:21,978 --> 00:25:26,813 Então eu disse: "Tu quebras-te as minhas melhores louças. " 378 00:25:27,738 --> 00:25:31,856 - "Louças". Entendes-te? - Vis-te como ela olhou para mim? 379 00:25:31,938 --> 00:25:33,849 Tu dizes isso com raiva? 380 00:25:34,738 --> 00:25:35,853 Não. 381 00:25:35,938 --> 00:25:40,887 Os nossos olhos cruzaram-se e vivemos um momento cósmico. 382 00:25:40,978 --> 00:25:44,368 Como quando olho para uma costeleta de porco. 383 00:25:45,298 --> 00:25:48,927 É amor, eu digo-to. Amor... 384 00:25:49,018 --> 00:25:50,292 Amar, babar. 385 00:25:50,378 --> 00:25:52,733 Não é o caso. Estamos numa missão. 386 00:25:52,818 --> 00:25:55,207 Nada de fazer amizade com as princesas. 387 00:25:55,298 --> 00:25:58,176 Princesas e noivas e prestes a casarem-se. 388 00:26:08,458 --> 00:26:11,450 Meu Deus. A China é tão grande. 389 00:26:11,538 --> 00:26:13,335 Não é lindo, Mei? 390 00:26:15,578 --> 00:26:18,138 Sim, é lindo. 391 00:26:18,218 --> 00:26:20,607 Viram como é que ele olhou para mim? 392 00:26:20,698 --> 00:26:22,529 Quem? O gorila do olho roxo? 393 00:26:22,618 --> 00:26:26,735 Gorila? Ele parece mais um grande e fofo urso panda. 394 00:26:26,817 --> 00:26:28,409 Tu nem falas-te com ele. 395 00:26:28,497 --> 00:26:30,249 Só uma romântica percebe. 396 00:26:30,337 --> 00:26:34,091 Ele pode ser um aldeão por fora, mas por dentro... 397 00:26:34,177 --> 00:26:36,645 - Ele é gordo? - Eu falo de outras coisas. 398 00:26:36,737 --> 00:26:38,853 Ele cheira mal? 399 00:26:38,937 --> 00:26:41,451 Posso ver, além de cheirar Bem no fundo. 400 00:26:41,537 --> 00:26:45,246 No fundo, bem no fundo. Lá no fundo. 401 00:26:45,337 --> 00:26:47,646 Há alguma coisa. 402 00:26:47,737 --> 00:26:49,932 Ting-Ting, acho que ela está apaixonada. 403 00:26:50,017 --> 00:26:52,133 Não, não vais ter nada disso. 404 00:26:52,217 --> 00:26:54,856 Lembra-te, que vais casar dentro de três dias. 405 00:26:54,937 --> 00:26:56,495 Fizeste um juramento solene. 406 00:26:58,257 --> 00:26:59,656 Tens razão. 407 00:27:04,657 --> 00:27:06,568 Ôoooaaa. 408 00:27:06,657 --> 00:27:08,887 Parámos para dar água aos cavalos. 409 00:27:08,977 --> 00:27:13,175 - Gostariam de esticar as pernas? - Os guardas estão aí fora? 410 00:27:13,257 --> 00:27:15,487 Sim, estão em perfeita segurança. 411 00:27:15,577 --> 00:27:17,886 Penso que uma esticada de pernas seria muito bom. 412 00:27:29,057 --> 00:27:31,287 Obrigada por me ajudares com o meu sapato. 413 00:27:32,097 --> 00:27:33,928 Posso saber o teu nome? 414 00:27:34,017 --> 00:27:37,327 Sal. Cal. Nau. Bao? 415 00:27:37,417 --> 00:27:38,770 Não, tu precisas comer. 416 00:27:38,857 --> 00:27:42,008 Deve ser cansativo proteger-nos durante dia e noite. 417 00:27:42,097 --> 00:27:43,735 Não. Bem, sim. 418 00:27:43,817 --> 00:27:46,206 Mas eu sou forte e ágil. 419 00:27:46,297 --> 00:27:49,972 Sim, imagino que todo este treino exija vocação. 420 00:27:50,817 --> 00:27:54,696 Mas acho que a senhora, uma princesa, com reais... 421 00:27:54,777 --> 00:27:58,167 - Nunca poderia. - Mas é o nosso dever e a nossa honra. 422 00:27:58,257 --> 00:28:00,248 Mas pode ser um fardo. 423 00:28:01,497 --> 00:28:05,331 Já falei demais. É muito fácil conversar contigo, Yao. 424 00:28:05,417 --> 00:28:08,295 Permita-me dizer o mesmo. 425 00:28:08,377 --> 00:28:12,609 A sua presença é encantadora e a sua conversa espirituosa. 426 00:28:12,697 --> 00:28:14,129 Obrigada. 427 00:28:30,536 --> 00:28:33,494 Oi, oi. Sou Ling. 428 00:28:33,576 --> 00:28:36,215 Sou a princesa Ting-Ting. 429 00:28:36,296 --> 00:28:39,925 Bem, se precisar de mim, é só me ligar, tring-tring. 430 00:28:41,936 --> 00:28:45,611 Vamos lá, Vossa Alteza. Não ponha o seu guarda para baixo. 431 00:28:45,696 --> 00:28:49,450 Entendeu? Guarda... Baixo... Obrigado. 432 00:28:50,296 --> 00:28:52,730 Sabe, eu tenho um pouco de sangue azul. 433 00:28:52,816 --> 00:28:55,933 Dá para ver quando eu fico roxo de pancada. Obrigado. 434 00:28:57,256 --> 00:28:59,326 Foi uma óptima audiencia. 435 00:29:02,096 --> 00:29:04,735 Ting-Ting, vê. Estas frutas não são adoráveis? 436 00:29:04,816 --> 00:29:08,013 Chien-Po apanhou-as para mim. Ele é tão gentil. 437 00:29:08,096 --> 00:29:10,610 Leva as tuas romãs para a carruagem. 438 00:29:24,136 --> 00:29:26,730 Vossa Alteza. Algum problema? 439 00:29:26,816 --> 00:29:28,932 Não, não. 440 00:29:29,616 --> 00:29:31,732 Tem a certeza? 441 00:29:33,376 --> 00:29:36,174 Só queria cumprimentar-te 442 00:29:36,256 --> 00:29:39,453 Foste tão corajosa ao juntares-te ao exército em lugar do teu pai. 443 00:29:40,376 --> 00:29:42,207 Ora, obrigada. 444 00:29:42,296 --> 00:29:44,446 O teu dever era ficar em casa, 445 00:29:44,536 --> 00:29:47,289 mas o teu coração disse-te para quebrares as regras. 446 00:29:47,376 --> 00:29:49,970 Como escolhes-te entre o teu dever e o teu coração? 447 00:29:52,616 --> 00:29:54,891 Bem, não foi fácil. 448 00:29:54,976 --> 00:29:59,174 Mas ao seguir os meus sentimentos, acabei por fazer a coisa certa. 449 00:29:59,256 --> 00:30:02,611 Acho que aprendi que o meu o dever é com o meu coração. 450 00:30:03,335 --> 00:30:06,566 O meu dever é com o meu coração. 451 00:30:06,655 --> 00:30:10,694 Sim. Isso faz sentido. É maravilhoso. 452 00:30:10,775 --> 00:30:13,130 Obrigada, Fa Mulan. 453 00:30:13,215 --> 00:30:14,443 Não tem de quê... 454 00:30:14,535 --> 00:30:16,412 Eu acho. 455 00:30:16,495 --> 00:30:18,611 Vamos voltar para a estrada. 456 00:30:21,015 --> 00:30:24,405 É a altura melhor para pôr a Operação Shang em acção. 457 00:30:24,495 --> 00:30:29,250 Ele vai pagar tão caro que a Mulan vai sair a correr pelas montanhas. 458 00:30:30,815 --> 00:30:33,454 Vai ser delicioso. 459 00:30:40,375 --> 00:30:42,331 Olha só. 460 00:30:50,855 --> 00:30:52,573 Bem apanhado! 461 00:31:42,255 --> 00:31:43,608 Saboroso. 462 00:31:52,894 --> 00:31:55,089 Eu tento, tento. 463 00:31:55,174 --> 00:31:58,246 Arrisco a minha alma e o meu coração em separá-los. 464 00:31:58,334 --> 00:32:00,723 E para quê que eu mostro serviço? 465 00:32:02,054 --> 00:32:04,648 Para um grilo que rir-se da minha cara. 466 00:32:05,094 --> 00:32:07,927 Não posso mais com isto. 467 00:32:08,894 --> 00:32:13,570 Grandes ancestrais, eu imploro a vossa piedade. 468 00:32:13,654 --> 00:32:16,612 O meu pedestal não passa de uma remota lembrança. 469 00:32:16,694 --> 00:32:18,844 Grandes Espíritos, levem-me agora. 470 00:32:29,054 --> 00:32:30,612 Segurem-se bem, princesas 471 00:32:32,054 --> 00:32:35,251 - Nós iremos salvar-vos. - Cuidado! Um precipício. 472 00:32:35,334 --> 00:32:37,450 Estão a ir para o precipício. Vamos. 473 00:32:41,054 --> 00:32:43,090 - Têm que sair. - Ting-Ting, por aqui. 474 00:32:43,174 --> 00:32:44,368 Vai. 475 00:32:45,094 --> 00:32:46,812 - É a próxima, Su. - Não, não. 476 00:32:46,894 --> 00:32:48,168 Segure-se no meu braço. 477 00:32:50,014 --> 00:32:51,811 Ting-Ting está presa. 478 00:32:52,614 --> 00:32:54,332 Mulan, a corda. 479 00:33:01,454 --> 00:33:03,251 Segurem-se! 480 00:33:17,254 --> 00:33:18,767 Estão todos bem? 481 00:33:19,654 --> 00:33:22,646 - Eu vou salvá-la. - Salvei a comida. 482 00:33:23,414 --> 00:33:25,450 E eu salvei-te. 483 00:33:30,374 --> 00:33:31,966 - O que aconteceu? - Não sei. 484 00:33:32,054 --> 00:33:35,363 - Eu não estava perto da carroça. - Yao, Ling, salvem os alimentos. 485 00:33:35,453 --> 00:33:38,763 Continuem a remar. Vês como estás a ir bem. 486 00:33:38,853 --> 00:33:41,572 - És um rapaz valente - Obrigado. 487 00:33:43,773 --> 00:33:45,286 A culpa é minha? 488 00:33:46,773 --> 00:33:49,367 O meu plano não era esse! A carruagem está partida. 489 00:33:49,453 --> 00:33:52,809 Molhada e estragada. Está tudo estragado. 490 00:33:52,893 --> 00:33:54,451 Ou talvez não. 491 00:33:54,533 --> 00:33:58,082 O velho Shang está a deitar fumo pelo nariz. 492 00:33:58,613 --> 00:34:03,641 Não falta muito para entrarem numa boa discussão. 493 00:34:03,733 --> 00:34:07,442 Oh, Gri-Li, finalmente as coisas estão a melhorar. 494 00:34:21,533 --> 00:34:25,003 - Já vi princesas mais felizes. - Esse é o menor dos nossos problemas! 495 00:34:26,493 --> 00:34:29,132 Há uma montanha entre nós e Qui Gong. 496 00:34:29,213 --> 00:34:32,330 Temos que passar por um território inimigo, é a única forma. 497 00:34:32,413 --> 00:34:34,722 Por que não seguimos o rio? 498 00:34:34,813 --> 00:34:36,883 Porque o rio não está no mapa. 499 00:34:36,973 --> 00:34:40,886 Ele há de passar por uma cidade e onde há uma cidade, há uma estrada. 500 00:34:40,973 --> 00:34:42,452 Não há nenhuma cidade no mapa. 501 00:34:42,533 --> 00:34:46,492 Então talvez devemos esquecer o mapa e improvisar. 502 00:34:46,573 --> 00:34:49,770 Não podemos improvisar. Precisamos de um novo plano. Temos três dias. 503 00:34:49,853 --> 00:34:53,846 - E se nos perdermos? - Paramos e pedimos informações. 504 00:34:53,933 --> 00:34:57,323 Não precisamos parar e pedir informações. Temos um mapa. 505 00:34:57,413 --> 00:34:59,449 Porquê que os homens não gostam de pedir informações? 506 00:34:59,533 --> 00:35:03,003 - E porquê que vocês não gostam de mapas? - Achas que as mulheres não sabem ler mapas? 507 00:35:03,093 --> 00:35:07,166 As mulheres perguntam mas não seguem as instruções. 508 00:35:07,253 --> 00:35:09,209 ...porque se recusam a perguntar. 509 00:35:11,533 --> 00:35:13,444 Estou a interromper? 510 00:35:13,533 --> 00:35:16,286 - O que se passa? - Informa a patrulha. 511 00:35:16,373 --> 00:35:19,331 Encontrei um aldeão e um caminho para lá pela floresta. 512 00:35:19,413 --> 00:35:21,324 Um caminho pela floresta? 513 00:35:21,413 --> 00:35:23,607 Óptimo. Mostra-nos. 514 00:35:23,692 --> 00:35:26,331 Vêem. Se fosse uma cobra teria mordido-nos. 515 00:35:26,412 --> 00:35:29,131 Há de haver uma estrada que nos leve a Qui Gong. 516 00:35:29,212 --> 00:35:31,168 - Bom trabalho. - Obrigado, senhor. 517 00:35:38,812 --> 00:35:41,770 Desculpa-me. Tu és o encarregado da missão. 518 00:35:41,852 --> 00:35:45,731 Não, eu é que peço desculpas. Um bom líder deve estar aberto à novas ideias. 519 00:35:45,812 --> 00:35:48,804 - Perdoa-me. - Não há nada que perdoar. 520 00:35:58,572 --> 00:36:01,644 Vou ter que ir. Estou de vigília, General. 521 00:36:01,732 --> 00:36:03,051 Mas... 522 00:36:07,092 --> 00:36:10,402 Tu enloqueceste? Olha só para ela, mal pode esperar para se ver livre dele. 523 00:36:12,052 --> 00:36:15,328 Sorriso, nada. É uma máscara de dor. 524 00:36:16,652 --> 00:36:21,123 Esta foi só a fase número um, do meu plano de mestre de 18 fases. 525 00:36:21,212 --> 00:36:25,091 Espera só para a ver a fase dois, quando eu entro... 526 00:36:25,172 --> 00:36:27,128 ...de mansinho. 527 00:36:41,612 --> 00:36:45,048 Com licença, Vossa Alteza. Encontrei o vosso leque. 528 00:36:45,132 --> 00:36:47,771 Só precisou de dar uma secadinha. 529 00:36:48,852 --> 00:36:50,251 Obrigada. 530 00:36:50,332 --> 00:36:53,768 Normalmente eu diria: "Eu daria um leque ainda melhor. " 531 00:36:54,732 --> 00:36:56,404 Mas... 532 00:36:56,492 --> 00:36:59,006 Só vou-me embora, de novo. 533 00:37:00,532 --> 00:37:01,487 Desculpe. 534 00:37:02,892 --> 00:37:04,769 Vou consertar isso. 535 00:37:06,252 --> 00:37:09,528 Claro que ela não gosta de ti. Tu és um trapalhão. 536 00:37:10,851 --> 00:37:12,603 Ele gosta de ti. 537 00:37:12,691 --> 00:37:14,522 Parece que sim. 538 00:37:14,611 --> 00:37:16,886 E tu gostas dele. 539 00:37:16,971 --> 00:37:22,125 Bem, eu admiro-o como um bom soldado. 540 00:37:23,251 --> 00:37:24,969 Como podes fazer isso? 541 00:37:25,051 --> 00:37:29,283 Como podes olhar para alguém, e ver que sentes algo especial 542 00:37:29,371 --> 00:37:32,329 - e simplesmente... - Eu conheço meus deveres. 543 00:37:32,411 --> 00:37:33,969 E tu? 544 00:37:50,491 --> 00:37:52,482 Portanto, meu querido pai, 545 00:37:52,571 --> 00:37:54,960 eu não posso cumprir esta missão. 546 00:37:55,051 --> 00:37:58,123 Percebi que o meu dever 547 00:37:58,211 --> 00:38:00,850 - é com o meu coração. - O que tu estás a fazer? 548 00:38:03,651 --> 00:38:06,609 - Ela vai fugir. - Em quê que estavas pensar? 549 00:38:07,451 --> 00:38:10,807 Não posso cumprir esta missão. Agora sei disso. 550 00:38:10,891 --> 00:38:13,246 Porquê? Porque Yao deu-te o coração dele? 551 00:38:13,331 --> 00:38:17,643 Não. Não é sobre o coração dele. É sobre o meu. 552 00:38:17,731 --> 00:38:19,961 Já falamos sobre isso. 553 00:38:20,051 --> 00:38:23,600 Uma princesa deve fazer todos os sacrifícios por o seu país. 554 00:38:23,691 --> 00:38:25,409 É o nosso dever. 555 00:38:27,451 --> 00:38:29,885 Missão de princesa 556 00:38:31,491 --> 00:38:34,801 Que não pode descansar 557 00:38:35,731 --> 00:38:39,007 É servir sua pátria 558 00:38:40,171 --> 00:38:43,322 O seu papel desempenhar 559 00:38:44,371 --> 00:38:47,841 As esperanças do povo 560 00:38:48,691 --> 00:38:52,650 Não deccepcionar jamais 561 00:38:53,411 --> 00:39:01,609 O que pediríamos mais 562 00:39:03,330 --> 00:39:05,844 Simples rapariga eu quero ser 563 00:39:05,930 --> 00:39:08,763 Ter uma vida divertida 564 00:39:08,850 --> 00:39:13,002 Mais liberdade eu quero ter 565 00:39:13,850 --> 00:39:16,080 Para viver 566 00:39:16,170 --> 00:39:17,683 Mei. Su. 567 00:39:17,770 --> 00:39:20,284 - Comer de uma vez - Um bolo inteiro 568 00:39:20,370 --> 00:39:22,486 - Sentir o sol em meus pés - Ficar suja 569 00:39:22,570 --> 00:39:25,448 - E parva - Fazer só o que eu quiser fazer 570 00:39:25,530 --> 00:39:28,966 - Só dançar - E me revelar 571 00:39:29,050 --> 00:39:31,803 - Correr bem veloz - E esse leque aposentar 572 00:39:31,890 --> 00:39:33,846 - Comer um bolo inteiro - Ser doida 573 00:39:33,930 --> 00:39:36,763 - Com flocos, sem modos - Sem guardas, sem servas 574 00:39:36,850 --> 00:39:39,284 Sem culpa Sem ter as mãos postas 575 00:39:39,370 --> 00:39:41,326 "Como uma linda flor" 576 00:39:41,410 --> 00:39:43,640 Sem dores nos pés? 577 00:39:45,290 --> 00:39:47,565 Simples rapariga eu quero ser 578 00:39:47,650 --> 00:39:50,687 Ter uma vida divertida 579 00:39:50,770 --> 00:39:54,160 Mais liberdade eu quero ter 580 00:39:55,730 --> 00:39:58,767 Para viver 581 00:39:59,690 --> 00:40:02,284 - Falar por mim mesma - Cantar e cair 582 00:40:02,370 --> 00:40:05,362 E casar com alguém Que me queira bem 583 00:40:05,450 --> 00:40:09,921 Sem guardas, sem modos, sem servas Sem culpas, sem ter as mãos postas 584 00:40:10,010 --> 00:40:12,160 Como uma linda flor 585 00:40:12,250 --> 00:40:15,048 Sem dores nos pés 586 00:40:15,690 --> 00:40:18,648 Simples rapariga eu quero ser 587 00:40:18,730 --> 00:40:21,369 Ter uma vida divertida 588 00:40:21,450 --> 00:40:24,567 Mais liberdade eu quero ter 589 00:40:27,850 --> 00:40:30,728 Para viver 590 00:40:46,089 --> 00:40:48,398 Ela desafiou-o. 591 00:40:48,489 --> 00:40:50,764 Ela insultou-o. 592 00:40:50,849 --> 00:40:53,488 - Ela riu-se do teu mapa. - Meu mapa. 593 00:40:53,569 --> 00:40:55,287 E está-se rir da tua cara, 594 00:40:55,369 --> 00:40:58,122 imagina o que está a dizer pelas tuas costas. 595 00:40:58,209 --> 00:41:00,359 Nas minhas costas. 596 00:41:01,009 --> 00:41:03,523 Ela é calculista. Está fora de controle. 597 00:41:03,609 --> 00:41:05,964 - Ela está fora de controle? - Quem é que manda aqui? 598 00:41:06,049 --> 00:41:08,688 - Você? Ou Mulan? - Eu é que mando. 599 00:41:11,889 --> 00:41:13,880 Mulan? Hã? 600 00:41:20,049 --> 00:41:22,324 General Shang? Não, não é isso. 601 00:41:22,409 --> 00:41:25,321 General Shang? Oi, sou eu, Mulan. 602 00:41:30,929 --> 00:41:31,884 Consegui. 603 00:41:36,489 --> 00:41:39,845 General Cabeça-Dura, é assim que deviamos de chamá-lo. 604 00:41:39,929 --> 00:41:43,524 Tudo tem que ter uma estratégia. 605 00:41:43,609 --> 00:41:46,567 Um homem não deve escovar os seus dentes sem uma escova. 606 00:41:46,649 --> 00:41:48,401 - O quê? - A culpa é minha. 607 00:41:48,489 --> 00:41:50,320 Apaixonei-me por aqueles ombros largos. 608 00:41:50,409 --> 00:41:54,163 Não vi que não tinha muita coisa na cabeça em cima deles. 609 00:41:55,969 --> 00:41:57,687 Com exceção do bafo de alho. 610 00:41:58,449 --> 00:42:01,009 É de desmaiar. Oops. 611 00:42:03,049 --> 00:42:05,404 Já chega. Onde está ela? 612 00:42:08,529 --> 00:42:09,928 Eu sou um bom líder. 613 00:42:11,089 --> 00:42:13,762 Olá, General. Estás a Fazer a ronda nocturna? 614 00:42:13,849 --> 00:42:16,124 General Cabeça-Dura? Escovar os meus dentes? 615 00:42:17,689 --> 00:42:19,839 - Alguma coisa errada? - Eu ouvi-te Mulan. 616 00:42:19,929 --> 00:42:23,842 - Cada palavra. - Cada palavra do quê? 617 00:42:23,929 --> 00:42:26,727 Não te faças de sonsa. Vi-te do lado de fora da cabana. 618 00:42:26,809 --> 00:42:28,959 O quê? Eu não saí do meu posto. 619 00:42:29,049 --> 00:42:32,245 Então não estava a fofocar sobre mim com as princesas. 620 00:42:32,328 --> 00:42:35,047 Aquele mergulho no rio deixou-te maluco? 621 00:42:35,128 --> 00:42:38,006 E porquê que estás a falar com a mão na boca? 622 00:42:38,088 --> 00:42:40,682 Não vou querer que tu desmaies. 623 00:42:43,048 --> 00:42:44,481 Mudança de guarda. 624 00:42:44,568 --> 00:42:47,605 E da próxima vez, não abandones o teu posto. 625 00:42:47,688 --> 00:42:49,963 O quê que se passa com ele? 626 00:42:51,688 --> 00:42:53,201 O quê que se passa com ela? 627 00:42:53,288 --> 00:42:55,483 Com quem é que estou a falar? 628 00:42:56,328 --> 00:42:58,319 Como é que ele não pode acreditar em mim? 629 00:42:59,248 --> 00:43:01,682 Não sei, amiga. Mas o que eu sei é que... 630 00:43:01,768 --> 00:43:06,080 Sem confiança, não pode haver relacionamento. 631 00:43:06,168 --> 00:43:08,045 E ele não confia em ti. 632 00:43:08,128 --> 00:43:10,005 Talvez ele esteja só confuso. 633 00:43:10,088 --> 00:43:13,842 Primeiro foi o casamento arranjado, depois o caminho para Qui Gong. 634 00:43:13,928 --> 00:43:16,317 Agora estão a chatear-se por nada. Ele não confia em ti. 635 00:43:16,408 --> 00:43:18,364 Tens razão. 636 00:43:19,448 --> 00:43:21,723 - Não sei o que fazer. - Eu sei. É simples. 637 00:43:21,808 --> 00:43:24,481 Manda-o passear. Manda-o dar uma volta. 638 00:43:24,568 --> 00:43:29,164 Queima as tuas cartas e sai a dançar e a gritar "A felicidade está de volta. " 639 00:43:29,248 --> 00:43:31,887 Tens razão. Se este é o verdadeiro Li-Shang, 640 00:43:31,968 --> 00:43:33,686 eu não gosto do que estou a ver. 641 00:43:39,608 --> 00:43:41,678 Espero que o chá ainda esteja quente. 642 00:43:50,808 --> 00:43:53,038 - Tu primeiro. - Não, Tu primeiro. 643 00:43:53,128 --> 00:43:54,925 - Não, Tu primeiro. - Tu primeiro. 644 00:43:55,008 --> 00:43:57,158 Eu disse tu primeiro. 645 00:44:04,968 --> 00:44:06,560 Vocês. Eu vou... 646 00:44:08,728 --> 00:44:11,686 - Está tudo bem? - Não. 647 00:44:12,328 --> 00:44:13,841 Aliás, sim. 648 00:44:13,928 --> 00:44:17,603 Sabem, Chien-Po aqui sempre teve um sonho. 649 00:44:17,688 --> 00:44:19,484 - Um sonho? - Um sonho? 650 00:44:19,567 --> 00:44:21,398 - Um sonho. - Mas eu não... 651 00:44:21,967 --> 00:44:24,561 Oh. Aquele sonho. 652 00:44:24,647 --> 00:44:27,002 Um sonho em que via um pequeno aldeão 653 00:44:27,087 --> 00:44:30,204 no meio do nada, sob a luz da lua. 654 00:44:30,287 --> 00:44:32,801 - Como podemos ajudar? - Bem... 655 00:44:32,887 --> 00:44:36,197 Se Vossas Altezas aceitassem irem conosco a vila, 656 00:44:36,287 --> 00:44:40,803 continuaríamos a protegê-las e Chien-Po realizaria o seu sonho. 657 00:44:40,887 --> 00:44:44,004 É a minha única hipotese de ser como os outros rapazes. 658 00:44:44,087 --> 00:44:47,523 - Podemos? - Por favor, por favor. 659 00:44:47,607 --> 00:44:49,598 Parece divertido. 660 00:44:53,327 --> 00:44:54,680 Vamos então. 661 00:44:55,447 --> 00:44:57,677 Nunca percebi que éramos tão diferentes. 662 00:44:57,767 --> 00:44:59,997 É como se eu nem o conhecesse. 663 00:45:00,087 --> 00:45:02,282 Ora, o que achas disso? 664 00:45:02,367 --> 00:45:04,927 Digo, eu o conheço-o "na teoria", 665 00:45:05,007 --> 00:45:07,726 mas ele nunca quebra as regras? 666 00:45:07,807 --> 00:45:09,365 Falando em quebrar regras... 667 00:45:09,447 --> 00:45:14,282 Sabes, as relações são fáceis quando as coisas correm na paz e tranqüilidade. 668 00:45:14,367 --> 00:45:16,756 Paz e tranqüilidade acabam de deixar o acampamento. 669 00:45:16,847 --> 00:45:19,202 - O quê? - Sabes que amêndoas, arroz e leite 670 00:45:19,287 --> 00:45:21,198 fazem parte de um café-da-manhã completo? 671 00:45:21,287 --> 00:45:23,847 Estou a tentar dizer que as princesas saíram sem permissão. 672 00:45:23,927 --> 00:45:26,441 - Onde estão os guardas? - A mostrar o caminho a elas. 673 00:45:26,527 --> 00:45:29,883 Eles estão juntos? Juntos juntos? 674 00:45:29,967 --> 00:45:32,037 Não entendes chinês? 675 00:45:34,447 --> 00:45:36,836 Ei, que tal o velho Shang-hai? 676 00:45:36,927 --> 00:45:39,157 Acho melhor eu mesma cuidar disso. 677 00:45:39,247 --> 00:45:41,556 O Shang está com o rastilho curto. 678 00:45:41,647 --> 00:45:43,877 Não deixes que nada o acorde. 679 00:45:45,807 --> 00:45:48,162 Podes contar comigo. 680 00:46:05,247 --> 00:46:08,602 Onde estão os guardas? As princesas! 681 00:46:17,206 --> 00:46:19,401 "O meu dever é com o meu coração. " 682 00:46:30,086 --> 00:46:33,283 Garante o teu ingresso. O show vai começar. 683 00:46:51,726 --> 00:46:52,954 Uau. 684 00:46:53,046 --> 00:46:55,560 Vejam quanta comida. 685 00:46:58,046 --> 00:47:00,435 Acabamos de receber um óptimo gengibre. 686 00:47:01,926 --> 00:47:05,282 Gengibre. Vai muito bem com bolinhos. 687 00:47:05,366 --> 00:47:09,837 - Tu disses-te bolinhos? - Que tal um ginseng fresquinho? 688 00:47:09,926 --> 00:47:13,043 Um óptimo acompanhamento para o feijão de soja. 689 00:47:13,126 --> 00:47:15,082 Uma porção de feijão de soja. 690 00:47:23,846 --> 00:47:25,165 Meu Deus. 691 00:47:25,246 --> 00:47:29,842 Quem será o próximo a desafiar o invencível Shi Rongkai? 692 00:47:32,286 --> 00:47:34,356 Saiam da frente. 693 00:47:34,446 --> 00:47:36,482 - Oh, não. - Será massacrado. 694 00:47:42,846 --> 00:47:44,996 Para onde vamos? 695 00:47:48,286 --> 00:47:50,925 Yao! És o meu herói. 696 00:47:55,165 --> 00:47:57,599 Escolha um prêmio, qualquer prêmio. 697 00:47:57,685 --> 00:48:00,040 Qual é o que o senhor deseja? 698 00:48:01,765 --> 00:48:03,323 Dê-me este. 699 00:48:12,165 --> 00:48:14,395 Já está, então que tal esta? 700 00:48:14,485 --> 00:48:18,637 O que é que Átila disse quando chegou em casa? 701 00:48:18,725 --> 00:48:21,683 Querida, tu és bárbara. 702 00:48:27,645 --> 00:48:31,604 Desisto. Acho que não sou tão engraçado quanto pensava. 703 00:48:42,685 --> 00:48:44,994 Que riso tão bonitinho. 704 00:48:45,085 --> 00:48:47,758 Não. Eu odeio o meu riso. 705 00:48:47,845 --> 00:48:49,756 O quê? É um máximo. 706 00:48:49,845 --> 00:48:52,075 Achei que não tinha sentido de humor. 707 00:48:52,565 --> 00:48:54,795 Não tinhas sentido de humor? 708 00:49:17,405 --> 00:49:19,873 Estás tão linda. 709 00:49:19,965 --> 00:49:21,796 É. 710 00:49:21,885 --> 00:49:24,683 É a mesma lua que vemos do palácio. 711 00:49:24,765 --> 00:49:28,804 Não, esta é totalmente diferente. 712 00:49:29,645 --> 00:49:30,760 Tens razão. 713 00:49:30,845 --> 00:49:33,279 Sei que nunca vi nada parecido. 714 00:49:33,845 --> 00:49:35,244 Estou a ouvir. 715 00:49:35,325 --> 00:49:36,758 Nós... é... 716 00:49:36,845 --> 00:49:38,483 Eu... todos nós... 717 00:49:39,405 --> 00:49:40,724 Meu deus. 718 00:49:40,805 --> 00:49:43,557 Fa Mulan, é o amor. Yao e eu, 719 00:49:43,644 --> 00:49:46,397 - Chien-Po e Su... - E eu e o Ursinho-Lingy. 720 00:49:46,484 --> 00:49:48,236 Digo, Ling. 721 00:49:51,644 --> 00:49:52,963 Abraço colectivo. 722 00:49:54,604 --> 00:49:57,164 Estou muito feliz por voces todos. 723 00:50:04,244 --> 00:50:05,643 Meu deus. 724 00:50:06,884 --> 00:50:10,040 Com licença. 725 00:50:10,124 --> 00:50:12,240 Não se preocupem. Eu resolvo isso. 726 00:50:12,844 --> 00:50:15,199 Sinto muito em acabar com a vossa festa. 727 00:50:15,284 --> 00:50:17,957 Isto vai ser bom. 728 00:50:18,044 --> 00:50:20,922 Antes que tires conclusões, deixa-me explicar. 729 00:50:21,004 --> 00:50:22,915 Óptimo. Porquê que não começamos com isso? 730 00:50:23,004 --> 00:50:25,279 - Isso é meu. - Só teu? 731 00:50:25,364 --> 00:50:27,798 Ou alguém ajudou-te? "Portanto, meu querido pai, 732 00:50:27,884 --> 00:50:29,840 eu não posso cumprir esta missão. 733 00:50:29,924 --> 00:50:33,234 Percebi que o meu dever é com o meu coração. " 734 00:50:33,324 --> 00:50:36,077 - Isto lembra-te alguém? - Mas,nunca pensei em manda-la. 735 00:50:36,164 --> 00:50:39,122 Altezas, fizeram um juramento que casariam em Qui Gong. 736 00:50:39,204 --> 00:50:42,002 Se o vosso pai as visse agora, a quebrar este juramento, 737 00:50:42,084 --> 00:50:43,676 o que é que ele diria? 738 00:50:45,044 --> 00:50:49,322 Vocês três devem escoltar as princesas de volta às suas cabanas imediatamente. 739 00:50:49,404 --> 00:50:53,443 Devem protegê-las. Não devem entrar em suas cabanas e nem falar com elas. 740 00:50:53,524 --> 00:50:56,596 Nem uma palavra. Jamais. Fui claro? 741 00:50:56,684 --> 00:50:58,595 Sim, senhor. 742 00:51:12,724 --> 00:51:15,921 - O problema não é tão grave assim. - O problema és tu. 743 00:51:16,004 --> 00:51:17,039 O quê? 744 00:51:17,124 --> 00:51:19,399 Tu colocas os teus sentimentos acima de tudo. 745 00:51:19,484 --> 00:51:22,601 Dever, obrigação, tradição, nada disso tem significado para ti. 746 00:51:22,684 --> 00:51:24,163 Significam tudo para mim. 747 00:51:24,244 --> 00:51:27,156 O meu coração diz-me qual é o meu dever e eu o sigo. 748 00:51:28,044 --> 00:51:30,079 Tu és um grande guerreiro. 749 00:51:31,723 --> 00:51:36,399 És corajoso, és leal, mas não confias no teu coração. 750 00:51:37,723 --> 00:51:40,681 Às vezes pergunto-me se tu tens um coração. 751 00:51:41,403 --> 00:51:44,236 Esta missão deixou algo claro. 752 00:51:44,323 --> 00:51:46,518 Somos muito diferentes. 753 00:51:47,803 --> 00:51:49,395 Talvez diferentes demais. 754 00:51:50,283 --> 00:51:51,762 Muito bem. 755 00:51:54,043 --> 00:51:55,954 Temos uma missão a cumprir. 756 00:51:58,683 --> 00:51:59,911 Muito bem. 757 00:52:24,763 --> 00:52:27,072 Não é um grande dia? 758 00:52:43,163 --> 00:52:45,597 O rapaz não está falar contigo. 759 00:52:45,683 --> 00:52:47,799 E tu não estás a falar com o rapaz. 760 00:52:48,803 --> 00:52:50,759 Sabes, tu podes falar comigo. 761 00:52:54,723 --> 00:52:57,237 Espera só até ela saber o que eu fiz por ela. 762 00:52:57,323 --> 00:52:59,359 Essa tromba vai desaparecer. 763 00:53:01,603 --> 00:53:03,161 Ancestrais! 764 00:53:03,243 --> 00:53:05,518 Só por causa disso, não falo mais contigo. 765 00:53:09,123 --> 00:53:12,115 Sentimos muito pelo que nós fizemos. 766 00:53:12,203 --> 00:53:14,763 Tu inspiras-te nos a seguir os nossos corações, 767 00:53:14,843 --> 00:53:17,754 e nós retribuímos-te estragando o teu relacionamento. 768 00:53:17,842 --> 00:53:21,835 Não, vocês só me abriram os meus olhos para ver o quão frágil ele era. 769 00:53:21,922 --> 00:53:23,514 Devo isso a vocês. 770 00:53:35,242 --> 00:53:37,676 Fiquem atentos. Este é um território inimigo. 771 00:53:43,802 --> 00:53:47,954 Eu queria muito que pudéssemos falar com as princesas. 772 00:53:48,042 --> 00:53:50,602 O quê? Sabes que não podemos. 773 00:53:53,082 --> 00:53:57,360 É, eu também queria que falássemos com elas. 774 00:53:57,442 --> 00:54:00,115 Mas, como sabes, ordens são ordens. 775 00:54:00,202 --> 00:54:04,161 Sim, mas se eu pudesse falar com elas, 776 00:54:04,242 --> 00:54:06,802 sabes o que eu diria? 777 00:54:06,882 --> 00:54:10,670 Não, o que dirias se pelo menos pudesses? 778 00:54:10,762 --> 00:54:14,914 Eu diria à Ting-Ting que ela é a mais bonita, a mais engraçada, 779 00:54:15,002 --> 00:54:17,755 a mais extraordinária de todas as raparigas que já conheci. 780 00:54:18,362 --> 00:54:22,833 Eu diria à Princesa Su que ela é como um gengibre fresco 781 00:54:22,922 --> 00:54:25,914 no pote de arroz da minha vida. 782 00:54:27,522 --> 00:54:32,835 E eu diria á Mei que ela é de parar qualquer homem. 783 00:54:47,002 --> 00:54:48,958 Queres? 784 00:54:49,522 --> 00:54:52,958 O meu pai disse-me: "As diferenças podem torná-los mais fortes. " 785 00:54:53,042 --> 00:54:56,398 E ele não sabia que o Shang e eu éramos tão diferentes. 786 00:54:56,482 --> 00:55:00,077 Bom, sabes, Tu teras-me sempre a mim 787 00:55:00,162 --> 00:55:02,471 A velha equipa, não é? 788 00:55:03,801 --> 00:55:06,793 Estás sempre a cuidar de mim. 789 00:55:06,881 --> 00:55:08,553 Faço o melhor que posso. 790 00:55:08,641 --> 00:55:12,156 A sério, eu não sabia o que fazer sem ti. 791 00:55:12,721 --> 00:55:15,394 Tu és o melhor amigo que já tive. 792 00:55:20,401 --> 00:55:21,720 Não aguento mais. 793 00:55:21,801 --> 00:55:24,361 A única coisa errada contigo e com o Shang... 794 00:55:24,441 --> 00:55:27,114 ...sou eu. Fui eu que me meti entre vocês os dois. 795 00:55:27,761 --> 00:55:29,592 Do que estás a falar? 796 00:55:29,681 --> 00:55:32,070 Não foste que empurraste a carroça ao rio, pois não? 797 00:55:32,161 --> 00:55:35,949 Não, aquele foi um acidente, depois de muitas tentativas de propósito. 798 00:55:36,041 --> 00:55:39,351 E não eras tu estavas do lado de fora da cabana de Shang, ou eras? 799 00:55:40,321 --> 00:55:41,754 Sabes que eu sou bom de lábia. 800 00:55:41,841 --> 00:55:44,230 Tu o acordaste-o depois de eu ter-me ido embora? 801 00:55:44,321 --> 00:55:46,312 Não foi fácil. O Shang dorme pesado. 802 00:55:46,401 --> 00:55:49,473 - O que tu foi que tu fizeste? - Eu bati umas panelas assim... 803 00:55:49,561 --> 00:55:51,597 Não. O que foi que tu fizeste? 804 00:55:51,681 --> 00:55:54,559 Tu ias-te casar. Tudo ia mudar. 805 00:55:54,641 --> 00:55:57,553 Eu ia perder-te. E o meu pedestal. 806 00:55:57,641 --> 00:56:00,314 Tu metes-te entre o Shang e eu para não perderes o teu posto? 807 00:56:00,401 --> 00:56:02,073 Desculpa-me. 808 00:56:02,161 --> 00:56:04,629 O que tu fizes-te não tem desculpa. 809 00:56:04,721 --> 00:56:07,599 Mas tu e o Shang são muito diferentes. 810 00:56:07,681 --> 00:56:11,560 Espera aí. Nós não somos tão diferentes como eu pensava. 811 00:56:11,641 --> 00:56:16,157 Aqueles problemas não eram connosco. Os problemas eram contigo. 812 00:56:17,041 --> 00:56:19,396 Eu tenho de falar com Shang. Tenho de lhe dizer que o amo. 813 00:56:20,441 --> 00:56:22,671 Eu resolvo isto. Eu prometo. 814 00:56:22,761 --> 00:56:24,479 Esqueçe. Já ajudas-te bastante. 815 00:56:28,401 --> 00:56:30,039 - É uma emboscada. - Bandidos. 816 00:56:30,121 --> 00:56:32,077 Fechem o cerco. Salvem as princesas. 817 00:56:34,321 --> 00:56:37,154 Vocês, agarrem o ouro. E vocês, venham comigo. 818 00:56:37,681 --> 00:56:39,512 Eu apanho-os. 819 00:56:39,601 --> 00:56:41,353 Eu dou-te cobertura. 820 00:56:44,241 --> 00:56:45,720 Segura minha mão. 821 00:56:50,561 --> 00:56:51,993 As princesas. 822 00:56:52,440 --> 00:56:54,874 Como ousam a tocar-me? 823 00:56:54,960 --> 00:56:57,394 - Não está a sair. - Então leva o pacote completo. 824 00:56:57,480 --> 00:56:59,311 Tira as mãos dela. 825 00:57:09,080 --> 00:57:11,196 Tratem destes aqui. Vamos. 826 00:57:14,600 --> 00:57:15,828 Socorro. 827 00:57:17,600 --> 00:57:19,113 Corre. 828 00:57:25,000 --> 00:57:26,718 Vamos. 829 00:57:40,240 --> 00:57:41,559 Vamos embora daqui. 830 00:57:49,760 --> 00:57:52,957 - Segura-te. - Não vai aguentar com nós dois. 831 00:57:53,040 --> 00:57:54,996 Vai sim. 832 00:57:59,840 --> 00:58:02,149 - Lamento muito. - Por favor. 833 00:59:17,359 --> 00:59:19,634 Estamos prontas para ir para a frente com o casamento. 834 00:59:19,719 --> 00:59:23,837 Não. O vosso destino é cuidarem uns dos outros. 835 00:59:23,919 --> 00:59:24,954 Mas... 836 00:59:26,599 --> 00:59:29,796 A morte do Shang não será em vão. 837 00:59:29,879 --> 00:59:33,588 Custe o que custar, eu cumprirei esta missão. 838 01:00:11,359 --> 01:00:12,997 Cavalo bonito,vá sossegado. 839 01:00:15,639 --> 01:00:17,595 Como assim? 840 01:00:17,679 --> 01:00:19,476 Houve um acidente, Lord Chin. 841 01:00:19,559 --> 01:00:22,278 A carruagem real caiu no rio e foi destruída. 842 01:00:23,839 --> 01:00:27,069 Uma grande perda. 843 01:00:29,558 --> 01:00:33,073 Mas isto não muda o meu acordo com o imperador. 844 01:00:33,158 --> 01:00:35,069 E se este acordo não for celebrado, 845 01:00:35,158 --> 01:00:39,151 não irei fazer nenhuma aliança com o Glorioso Império. 846 01:00:39,238 --> 01:00:42,594 - Um casamento foi prometido. - Então um casamento irá realizar-se. 847 01:00:45,158 --> 01:00:47,991 Eu ficaria honrada em ser esposa de um príncipe de Qui Gong. 848 01:00:48,078 --> 01:00:49,067 Tu? 849 01:00:49,158 --> 01:00:53,868 Meu senhor, Fa Mulan, a heroína da China. 850 01:00:53,958 --> 01:00:55,710 Uma jóia na sua coroa, 851 01:00:55,798 --> 01:01:00,428 muito mais valiosa que três meras princesas. 852 01:01:03,878 --> 01:01:05,994 O acordo não foi este. 853 01:01:06,078 --> 01:01:09,036 No entanto, o Dragão Dourado da União 854 01:01:09,118 --> 01:01:11,586 hoje sorri-te. 855 01:01:11,678 --> 01:01:14,238 E diante desta tragédia, 856 01:01:14,318 --> 01:01:17,037 eu aceitarei a tua proposta. 857 01:01:17,118 --> 01:01:21,077 Tu vais dar uma boa esposa para o meu filho mais velho, 858 01:01:21,158 --> 01:01:23,035 Prince Jeeki. 859 01:01:31,238 --> 01:01:35,072 É ela? É tão velha. 860 01:01:39,078 --> 01:01:43,230 A Mulan disse que ia cumprir a missão, custe o que custasse. 861 01:01:43,318 --> 01:01:47,516 - Mas como é que irá fazer isso sem nós? - Tomando o vosso lugar. 862 01:01:48,918 --> 01:01:50,636 O Shang está vivo. 863 01:01:56,278 --> 01:01:59,873 A Mulan tinha razão. Ninguém deve casar com alguém que não ama. 864 01:02:00,798 --> 01:02:02,948 - Vou para Qui Gong. - Nós também. 865 01:02:03,038 --> 01:02:04,915 Vocês, não. Fiquem aqui. 866 01:02:08,638 --> 01:02:10,435 Foi uma ordem? 867 01:02:10,518 --> 01:02:14,032 Eu diria que foi uma sugestão amigável. 868 01:02:15,397 --> 01:02:16,591 Vamos. 869 01:02:28,757 --> 01:02:31,715 Pelos vistos, no final das contas não vamos ser uma equipa. 870 01:02:36,677 --> 01:02:40,511 Abriria mão de mil pedestais se pudesse impedir isso. 871 01:02:43,917 --> 01:02:47,751 Acho que nem mesmo o Dragão Dourado da União poderia impedir isso agora. 872 01:02:50,317 --> 01:02:52,194 Adeus, Mushu. 873 01:03:34,437 --> 01:03:36,712 Meu país, 874 01:03:36,797 --> 01:03:41,632 o Dragão Dourado da União, que nos guia em tudo o que fazemos, 875 01:03:41,717 --> 01:03:43,753 santifica hoje uma união 876 01:03:43,837 --> 01:03:47,591 que será uma benção para todos em Qui Gong. 877 01:04:01,716 --> 01:04:05,231 Claro que quero impedir isso. Mas o que é que um dragãozinho de nada pode fazer? 878 01:04:05,316 --> 01:04:07,910 Com o laço nesta fita, 879 01:04:07,996 --> 01:04:11,352 uniremos não somente duas vidas, 880 01:04:11,436 --> 01:04:13,711 como dois reinos. 881 01:04:16,836 --> 01:04:19,350 - É o General Li-Shang. - Ele está vivo. 882 01:04:24,356 --> 01:04:26,745 Boa. Aí vem o Shang a nossa salvação. 883 01:04:26,836 --> 01:04:30,033 Sorte do Lord Chin, porque eu já ia dar uma chicotada no rabo dele. 884 01:04:35,516 --> 01:04:36,631 Tu estás vivo. 885 01:04:36,716 --> 01:04:38,832 Não poderia deixar que tu te casasses sem mim. 886 01:04:38,916 --> 01:04:42,591 Isto é uma ofensa. Saia já daqui. 887 01:04:42,676 --> 01:04:44,667 Não vou a lugar nenhum sem Mulan. 888 01:04:44,756 --> 01:04:47,793 - O que estás a fazer? - Não sei. Estou a improvisar. 889 01:04:47,876 --> 01:04:50,948 Como ousa intorromper assim esta cerimônia sagrada? 890 01:04:51,036 --> 01:04:53,834 Ai, meu deus, ele vai espancar o Shang. 891 01:04:53,916 --> 01:04:56,874 Onde está o diabo do Dragão da União quando precisamos dele? 892 01:04:58,476 --> 01:05:00,387 Não me chateies agora, eu... 893 01:05:03,796 --> 01:05:06,993 Tenho uma ideia. 894 01:05:07,076 --> 01:05:11,115 Meu senhor, eu amo a Mulan. Não me importo o que dizem as regras. 895 01:05:11,196 --> 01:05:15,553 Se ela aceitar, pretendo-me casar com ela aqui mesmo. Agora. 896 01:05:15,636 --> 01:05:18,992 Que rapaz mal-educado. Levem-no. 897 01:05:24,716 --> 01:05:27,184 Para quê tanto drama? 898 01:05:28,996 --> 01:05:31,988 O Dragão Dourado da União! Está vivo. 899 01:05:40,316 --> 01:05:42,546 Falou e disse, Estou vivo. 900 01:05:42,636 --> 01:05:45,469 Então é melhor parar de ficar a comer bolinhos 901 01:05:45,556 --> 01:05:47,989 e dizer-me porque ainda não mandou fazer votos. 902 01:05:48,075 --> 01:05:50,031 Mas, Majestade, 903 01:05:50,115 --> 01:05:53,505 General Li-Shang não é um filho de Qui Gong. 904 01:05:53,595 --> 01:05:54,710 Silêncio. 905 01:05:56,475 --> 01:05:59,990 Eu sou o Dragão Dourado da União, 906 01:06:00,075 --> 01:06:03,784 e eu é que decido quem unir. 907 01:06:03,875 --> 01:06:06,343 O meu olho que vê tudo procurou, 908 01:06:06,435 --> 01:06:09,791 no coração da China. 909 01:06:09,875 --> 01:06:14,903 E nunca vi duas pessoas tão feitas uma para a outra 910 01:06:14,995 --> 01:06:18,908 quanto este adorável casal aqui, Mulan e Shang. 911 01:06:18,995 --> 01:06:21,714 Uma salva de palmas para eles, por favor? 912 01:06:21,795 --> 01:06:24,434 Agora, ordeno-te que realizes este casamento. 913 01:06:24,515 --> 01:06:26,585 Sim, Vossa Majestade. Como mandais. 914 01:06:26,675 --> 01:06:29,235 Vamos direitos ao assunto. Mulan, tu amas o Shang? 915 01:06:29,315 --> 01:06:31,306 Claro. Shang, tu amas a Mulan? Sim. 916 01:06:31,395 --> 01:06:34,831 Continuando. Pela autoridade que me foi consagrada, 917 01:06:34,915 --> 01:06:38,191 eu vos declaro marido e mulher. 918 01:06:38,275 --> 01:06:40,425 Tens algo a dizer, Lord Chin? 919 01:06:41,355 --> 01:06:45,394 Sim, aliás, não. O que você disser está bom. 920 01:06:52,355 --> 01:06:57,065 E aliás, declaro que as princesas do Reino Glorioso, 921 01:06:57,155 --> 01:06:59,794 onde quer que estejam, estão liberadas de seus juramentos, 922 01:06:59,875 --> 01:07:03,026 e podem casar com quem quiserem. 923 01:07:03,115 --> 01:07:05,390 E que elas os agradem também, isso é importante. 924 01:07:05,475 --> 01:07:07,033 Meu amor. 925 01:07:56,194 --> 01:07:59,664 Eu não acredito que estou de volta ao trabalho de despertador. 926 01:08:00,954 --> 01:08:03,422 Bom, mas o que interressa e que a Mulan está feliz. 927 01:08:03,514 --> 01:08:06,074 E se ela está feliz, eu também estou feliz. 928 01:08:07,874 --> 01:08:11,071 Obrigado. Eu mandei bem, não mandei? 929 01:08:11,154 --> 01:08:15,306 É melhor tu descansares. Tenho aula de ioga logo á noite. 930 01:08:15,394 --> 01:08:18,272 E não quero chegar atrasado para as minhas"Saudações ao sol". 931 01:08:18,354 --> 01:08:19,912 E não te esqueças, 932 01:08:19,994 --> 01:08:22,588 que eu gosto de ser acordada do meu sono da beleza 933 01:08:22,674 --> 01:08:26,110 com uma boa e longa massagem nos pés. 934 01:08:26,674 --> 01:08:28,312 Acho que vou vomitar. 935 01:08:37,154 --> 01:08:39,793 - O que estás a fazer? - Olha e vê. 936 01:08:39,874 --> 01:08:42,832 - O que é que ele está a fazer? - Não pode ser. 937 01:08:42,914 --> 01:08:46,224 Ele está a juntar os templos das famílias. 938 01:08:46,914 --> 01:08:50,827 Com licença, o que é que isto quer dizer exactamente? Tipo, para mim? 939 01:08:50,914 --> 01:08:54,384 - Quer dizer... - O quê? Quer dizer o quê? 940 01:08:54,474 --> 01:08:58,831 Infelizmente, tu ficas com o teu pedestal. 941 01:08:58,914 --> 01:09:01,986 Até que enfim. Demorou. Mas voltei, bébé. 942 01:09:02,074 --> 01:09:03,951 Voltei. 943 01:09:06,514 --> 01:09:07,708 Ops. 944 01:09:10,474 --> 01:09:13,113 Então, este é que é o famoso Mushu? 945 01:09:14,434 --> 01:09:17,312 Não sei porquê, mas pensava que tu eras maior. 946 01:09:17,394 --> 01:09:18,952 O quê? 947 01:09:19,034 --> 01:09:21,707 Tu falaste de mim a ele? De nós? 948 01:09:22,313 --> 01:09:25,191 Não tenho segredos com meu marido. 949 01:09:25,273 --> 01:09:27,548 Contei tudo a ele. 950 01:09:27,633 --> 01:09:30,511 Tudo, tudo? 951 01:09:30,593 --> 01:09:34,268 Isso mesmo, Grande Dragão Dourado da União. 952 01:09:36,993 --> 01:09:40,747 Ainda não entendi. Para que é que serve juntar os nossos templos? 953 01:09:40,833 --> 01:09:43,711 Traz o meu pedestal de volta. 954 01:09:43,793 --> 01:09:47,308 Espera. Mas podes fazer isso? Não há regras? 955 01:09:47,393 --> 01:09:48,428 Claro. 956 01:09:48,513 --> 01:09:52,188 Bom ao lado das regras sobre vestir-se de homem e entrar para o exército. 957 01:09:53,273 --> 01:09:56,470 Bom, quem vai saber? No final isto até pode dar certo. 958 01:09:58,273 --> 01:10:00,582 Ei, onde está a minha massagista? 959 01:10:00,673 --> 01:10:03,346 Salvar a China deixou-me com cada nó que tu nem imaginas. 960 01:10:04,633 --> 01:10:07,591 E a minha pedicure? Vamos tratar deste dedo. 961 01:10:07,673 --> 01:10:09,504 E alguém que trate de me aquecer o óleo. 962 01:10:09,593 --> 01:10:13,142 Ainda não sei o que vamos fazer com isto, mas que vai ser bom vai. 963 01:10:13,233 --> 01:10:15,667 Um dragão herói pode merecer menos do que isto? 964 01:10:15,753 --> 01:10:18,347 Preparem o meu banho. Aqueçam a minha toalha. 965 01:10:18,433 --> 01:10:21,584 É hora da festa. 966 01:10:26,042 --> 01:10:27,881 Para mais Legendas DivX em PT visita: www.legendas.divertidos.net Legendagem: DevilJokar