1 00:01:35,280 --> 00:01:37,560 Aanval. Steek het vuur aan. 2 00:02:05,382 --> 00:02:08,222 Nu weet heel China dat je er bent. 3 00:02:14,638 --> 00:02:16,118 Heel goed. 4 00:02:23,226 --> 00:02:26,306 De Hunnen zijn de grens overgestoken. 5 00:02:26,603 --> 00:02:30,003 Uitgesloten. De Lange Muur houdt iedereen tegen. 6 00:02:30,314 --> 00:02:32,514 Shan-Yu is hun leider. 7 00:02:34,358 --> 00:02:36,918 We laten uw paleis verdedigen. 8 00:02:37,193 --> 00:02:40,873 Laat de troepen mijn volk beschermen. 9 00:02:41,196 --> 00:02:43,196 Chi Fu. - Majesteit ? 10 00:02:43,447 --> 00:02:46,487 Laat de dienstplicht uitroepen. 11 00:02:46,783 --> 00:02:49,983 Mobiliseer de reserves en nieuwe rekruten. 12 00:02:50,285 --> 00:02:54,165 Majesteit, mijn troepen kunnen hem tegenhouden. 13 00:02:54,496 --> 00:02:59,456 Geen risico. Eén korrel rijst kan de balans doen doorslaan. 14 00:02:59,833 --> 00:03:03,593 Eén man kan nederlaag veranderen in zege. 15 00:03:06,420 --> 00:03:08,260 'Rustig en ingetogen.' 16 00:03:08,546 --> 00:03:11,866 'Sierlijk, beleefd... 17 00:03:12,174 --> 00:03:13,854 {4631}{4673)... fijngevoelig... 18 00:03:14,092 --> 00:03:17,612 ... verfijnd, evenwichtig... 19 00:03:19,386 --> 00:03:21,506 ... punctueel.' 20 00:03:24,807 --> 00:03:26,247 Broertje ? 21 00:03:27,475 --> 00:03:29,475 Broertje ? 22 00:03:29,726 --> 00:03:32,486 Zit je hier ? 23 00:03:32,770 --> 00:03:36,290 Wie is het slimste hondje van de hele wereld ? 24 00:03:36,606 --> 00:03:38,806 Help je mij met m'n klusjes ? 25 00:04:11,711 --> 00:04:13,591 Eerwaarde voorouders. 26 00:04:14,755 --> 00:04:18,795 Laat Mulan een goede indruk maken op de koppelaarster. 27 00:04:24,886 --> 00:04:28,166 Help haar alstublieft. 28 00:04:36,226 --> 00:04:38,506 Vader, ik heb... 29 00:04:38,770 --> 00:04:40,210 ... een reserve. 30 00:04:40,437 --> 00:04:45,117 Drie kopjes 's morgens en 's avonds, zei de dokter. 31 00:04:45,482 --> 00:04:48,522 Je had er al moeten zijn. We rekenen erop... 32 00:04:48,818 --> 00:04:51,378 Dat ik de familie-eer hooghoud. 33 00:04:51,653 --> 00:04:54,613 Ik zal u echt niet teleurstellen. 34 00:04:54,905 --> 00:04:57,585 Duim voor me. - Maak voort. 35 00:05:00,200 --> 00:05:03,640 Ik zal nog maar wat bidden. 36 00:05:08,080 --> 00:05:10,600 Is je dochter er eindelijk ? 37 00:05:10,873 --> 00:05:13,593 De koppelaarster heeft weinig geduld. 38 00:05:14,000 --> 00:05:18,600 Net nú te laat. Ik had tot de voorouders moeten bidden. 39 00:05:18,962 --> 00:05:22,002 Wat moeten zij nou ? Zij zijn dood. 40 00:05:22,297 --> 00:05:25,897 Ik heb iets dat meer dan genoeg geluk brengt. 41 00:05:26,216 --> 00:05:28,856 Laat nu maar zien wat je kunt. 42 00:05:32,970 --> 00:05:34,650 Grootmoeder ! 43 00:05:46,687 --> 00:05:49,607 Deze krekel brengt geluk. 44 00:05:57,402 --> 00:05:59,442 Hier ben ik. 45 00:05:59,695 --> 00:06:01,975 Wat is er nou ? Ik moest... 46 00:06:02,239 --> 00:06:05,999 Geen smoesjes. In bad, jij. 47 00:06:09,577 --> 00:06:11,777 is dit waar ik mee moet werken ? 48 00:06:12,037 --> 00:06:15,037 ach liefje, ik heb erger gezien 49 00:06:15,330 --> 00:06:18,370 ik maak van dit hoopje ellende 50 00:06:18,666 --> 00:06:20,106 een mooie bruid 51 00:06:20,333 --> 00:06:24,933 IJskoud. - 't Was warm, maar jij was te laat. 52 00:06:25,295 --> 00:06:27,855 boenen, schrobben in de tobbe 53 00:06:28,130 --> 00:06:30,690 tot je de trots van je familie bent 54 00:06:30,965 --> 00:06:33,565 met mijn inzet en met mijn talent 55 00:06:33,842 --> 00:06:36,162 strek jij ons allemaal tot eer 56 00:06:36,427 --> 00:06:38,427 Wat is dit ? 57 00:06:38,678 --> 00:06:41,318 Voor als ik iets vergeet. 58 00:06:41,597 --> 00:06:44,677 Er moet meer geluk bij dan ik dacht. 59 00:06:44,974 --> 00:06:47,614 je zult zien:- de jongens gaan 60 00:06:47,892 --> 00:06:50,572 graag voor jou de oorlog in 61 00:06:50,853 --> 00:06:53,413 met geluk - en zo'n mooie suikerspin 62 00:06:53,688 --> 00:06:57,288 strek jij ons allemaal tot eer 63 00:06:57,607 --> 00:07:00,287 een meisje bezorgt haar familie 64 00:07:00,567 --> 00:07:03,127 alleen hiermee veeleer:- 65 00:07:03,402 --> 00:07:05,962 door 't vinden van een man 66 00:07:06,237 --> 00:07:09,037 misschien vind jij hem hier 67 00:07:09,322 --> 00:07:11,762 hij zoekt een vrouw met veel smaak 68 00:07:12,032 --> 00:07:14,832 rustig - gehoorzaam en ijverig 69 00:07:15,118 --> 00:07:17,718 goede afkomst - en 'n slank figuur 70 00:07:17,995 --> 00:07:21,075 je strekt ons allemaal tot eer 71 00:07:22,122 --> 00:07:24,442 wij dienen onze keizer 72 00:07:24,707 --> 00:07:27,427 die behoedt ons voor de Hun 73 00:07:27,709 --> 00:07:30,269 de mannen met de wapens 74 00:07:30,544 --> 00:07:33,304 de vrouwen met hun zoons 75 00:07:33,880 --> 00:07:36,360 jij bent straks, rein en rank 76 00:07:36,631 --> 00:07:39,271 als een lotusbloem zo bleek en slank 77 00:07:39,550 --> 00:07:42,310 en wordt door elke man aanvaard in dank 78 00:07:45,303 --> 00:07:48,903 je strekt ons allemaal tot eer 79 00:07:49,931 --> 00:07:52,971 Je bent zover. - Nog niet. 80 00:07:53,267 --> 00:07:57,867 Een appel voor sereniteit. Een hanger voor evenwicht. 81 00:07:58,228 --> 00:08:03,308 jade voor je schoonheid 82 00:08:03,690 --> 00:08:08,570 draag met trots die kralen 83 00:08:08,943 --> 00:08:11,743 je krijgt een krekel 84 00:08:12,028 --> 00:08:14,628 voor 't geluk 85 00:08:14,905 --> 00:08:17,105 dan kan zelfs jij niet falen 86 00:08:18,199 --> 00:08:20,519 voorouders, hoor mij aan 87 00:08:20,784 --> 00:08:23,464 laat me alstublieft geen flater slaan 88 00:08:23,744 --> 00:08:26,304 laat de stamboom in de aarde staan 89 00:08:26,579 --> 00:08:29,779 en mijn vader in zijn waarde 90 00:08:30,915 --> 00:08:33,395 zo maken wij die aller zwaarste 91 00:08:33,667 --> 00:08:36,427 gang naar onze koppelaarster 92 00:08:36,711 --> 00:08:39,271 waak, o lot, over mijn kind 93 00:08:39,546 --> 00:08:42,186 schenk haar altijd goede wind 94 00:08:42,464 --> 00:08:44,984 wees deze parels gunstig gezind 95 00:08:45,258 --> 00:08:49,058 ze zijn als porselein zo teer 96 00:08:49,385 --> 00:08:52,105 zo strekken wij onszelf 97 00:08:52,387 --> 00:08:54,867 zo strekken wij onszelf 98 00:08:55,139 --> 00:09:00,419 zo strekken wij onszelf tot eer 99 00:09:06,563 --> 00:09:08,123 Fa Mulan. 100 00:09:08,355 --> 00:09:11,915 Present. - Ongevraagd de mond opendoen. 101 00:09:13,400 --> 00:09:15,840 Is haar bami aangebrand ? 102 00:09:23,156 --> 00:09:25,716 Veel te mager. 103 00:09:26,700 --> 00:09:29,940 Jij zult nooit zonen baren. 104 00:09:36,665 --> 00:09:39,865 Zeg de laatste vermaning op. 105 00:09:44,795 --> 00:09:48,115 Vervul je plichten met kalmte... 106 00:09:48,422 --> 00:09:50,382 ... en respect. 107 00:09:50,632 --> 00:09:54,352 Denk voordat je groet... doet. 108 00:09:54,676 --> 00:09:57,236 Zo krijg je eer en roem. 109 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 Kom maar mee. 110 00:10:08,560 --> 00:10:11,000 Schenk de thee maar in. 111 00:10:11,979 --> 00:10:14,899 Om je toekomstige schoonfamilie te behagen... 112 00:10:15,189 --> 00:10:18,949 ... moet je blijk geven van gevoel voor waardigheid... 113 00:10:19,275 --> 00:10:21,795 ... en verfijning. 114 00:10:22,068 --> 00:10:24,988 En ook evenwicht is belangrijk. 115 00:10:27,697 --> 00:10:30,657 Pardon... - En zwijgen ! 116 00:10:34,826 --> 00:10:37,506 Mag ik het nog heel even terug ? 117 00:10:41,539 --> 00:10:43,979 Onhandige... 118 00:10:57,424 --> 00:10:59,944 't Gaat goed, denk je ook niet ? 119 00:11:00,217 --> 00:11:03,297 Maak uit, maak uit... 120 00:11:13,726 --> 00:11:16,166 Jij moest je schamen. 121 00:11:16,436 --> 00:11:18,476 Je ziet eruit als 'n bruid... 122 00:11:18,729 --> 00:11:22,809 ... maar je zult je familie nooit enige eer brengen. 123 00:11:56,086 --> 00:11:58,046 kijk mij staan 124 00:11:58,295 --> 00:12:03,375 nooit zal ik het perfecte bruidje zijn 125 00:12:03,757 --> 00:12:06,037 of de perfecte dochter 126 00:12:06,300 --> 00:12:08,540 kan het zijn 127 00:12:08,802 --> 00:12:13,922 dat ik daarvoor niet ben bestemd ? 128 00:12:14,306 --> 00:12:16,226 nu zie ik 129 00:12:16,474 --> 00:12:20,834 dat als ik echt mezelf zou zijn 130 00:12:21,977 --> 00:12:26,217 mijn familie daaraan kapot zou gaan 131 00:12:30,190 --> 00:12:35,110 wie is dat kind dat ik zie 132 00:12:35,485 --> 00:12:40,005 die mij recht in de ogen kijkt ? 133 00:12:40,364 --> 00:12:44,124 waarom is mijn spiegelbeeld 134 00:12:44,449 --> 00:12:49,929 iemand die ik niet ken ? 135 00:12:51,037 --> 00:12:56,077 het is dat ik niet verbergen kan 136 00:12:56,457 --> 00:12:58,617 wie ik ben 137 00:12:58,875 --> 00:13:01,355 al probeer ik 't wel 138 00:13:01,627 --> 00:13:05,467 wanneer laat mijn spiegelbeeld zien 139 00:13:06,672 --> 00:13:11,392 wie ik werkelijk ben ? 140 00:13:15,177 --> 00:13:20,497 wanneer laat mijn spiegelbeeld zien 141 00:13:20,889 --> 00:13:23,769 wie ik 142 00:13:24,058 --> 00:13:27,498 werkelijk ben ? 143 00:13:45,905 --> 00:13:47,585 Kijk 's aan. 144 00:13:47,823 --> 00:13:51,663 Wat zijn de bloesems dit jaar mooi. 145 00:13:53,576 --> 00:13:57,016 Maar kijk, deze is laat. 146 00:13:57,328 --> 00:14:00,448 Maar als zij bloeit... 147 00:14:00,747 --> 00:14:05,227 ... is ze vast de mooiste van allemaal. 148 00:14:11,546 --> 00:14:12,666 Wat is dat ? 149 00:14:25,513 --> 00:14:27,793 Mulan, blijf binnen. 150 00:14:33,434 --> 00:14:38,074 Burgers. Hier is een proclamatie uit de keizerlijke hoofdstad. 151 00:14:38,438 --> 00:14:41,478 De Hunnen zijn binnengevallen. 152 00:14:41,773 --> 00:14:43,693 Op bevel van de keizer... 153 00:14:43,941 --> 00:14:48,221 ... moet uit elk gezin één man in het leger dienen. 154 00:14:48,569 --> 00:14:50,769 De familie Hsiao. 155 00:14:52,530 --> 00:14:54,490 De familie Yi. 156 00:14:54,740 --> 00:14:57,220 Ik vervang mijn vader. 157 00:14:57,491 --> 00:14:59,651 De familie Fa. 158 00:15:16,086 --> 00:15:18,286 Ik zal de keizer dienen. 159 00:15:19,755 --> 00:15:21,555 Vader, nee. 160 00:15:21,798 --> 00:15:23,718 Mijn vader heeft al... 161 00:15:23,966 --> 00:15:27,206 Zwijg. Ik zou m'n dochter leren... 162 00:15:27,510 --> 00:15:30,830 ... te zwijgen in de aanwezigheid van 'n man. 163 00:15:31,137 --> 00:15:34,297 Mulan. Je maakt me te schande. 164 00:15:37,641 --> 00:15:40,961 Morgen in het Mu Zhong-kamp. - Jawel. 165 00:16:57,608 --> 00:17:01,808 Het is niet eerlijk. Er zijn jonge mannen genoeg. 166 00:17:02,153 --> 00:17:06,033 Het is een eer om mijn land en gezin te beschermen. 167 00:17:06,364 --> 00:17:08,164 Sterven voor de eer. 168 00:17:08,407 --> 00:17:10,567 Sterven voor wat juist is. 169 00:17:10,825 --> 00:17:12,745 Ik ken mijn plaats. 170 00:17:12,993 --> 00:17:15,073 Leer jij de jouwe ook. 171 00:19:36,500 --> 00:19:38,020 Mulan is weg. 172 00:19:42,962 --> 00:19:44,402 Dat kan niet. 173 00:20:01,015 --> 00:20:04,215 Ga achter haar aan. Straks is ze dood. 174 00:20:04,517 --> 00:20:06,917 Als ik haar verraad... 175 00:20:07,186 --> 00:20:09,226 ... sterft ze zeker. 176 00:20:18,776 --> 00:20:22,096 Voorouders, verhoor ons gebed. 177 00:20:22,403 --> 00:20:23,963 Waak over Mulan. 178 00:20:45,084 --> 00:20:47,684 Mushu. Wakker worden. 179 00:20:53,673 --> 00:20:55,753 Ik leef ! 180 00:20:57,342 --> 00:21:02,222 Welke sterveling moet ik beschermen ? Je hoeft maar te kikken. 181 00:21:02,595 --> 00:21:06,515 Waagt iemand het onze familie te bedreigen ? 182 00:21:06,848 --> 00:21:08,528 Mij is de wrake ! 183 00:21:12,560 --> 00:21:16,120 Zij zijn de wachters van de familie. Zij... ? 184 00:21:17,897 --> 00:21:22,057 Behoeden de familie. - En jij, o gedegradeerde ? 185 00:21:22,399 --> 00:21:23,919 Ik... 186 00:21:24,151 --> 00:21:25,591 ... sla op de gong. 187 00:21:25,818 --> 00:21:29,938 Correct. Wek de voorouders. 188 00:21:31,197 --> 00:21:33,997 Eén familiereünie voor meneer. 189 00:21:34,282 --> 00:21:37,922 Mensen, uit de veren. Wakker worden. 190 00:21:38,243 --> 00:21:41,403 Voor schoonheidsslaapjes is 't toch te laat. 191 00:21:45,414 --> 00:21:49,734 Ik wist 't wel. Die Mulan is een rotte appel. 192 00:21:50,083 --> 00:21:52,563 't Zit in jouw kant van de familie. 193 00:21:52,835 --> 00:21:54,875 Ze wil haar vader helpen. 194 00:21:55,128 --> 00:21:58,808 Als ze ontmaskerd wordt, is de familie onteerd. 195 00:21:59,131 --> 00:22:01,091 Weg normen en waarden. 196 00:22:01,341 --> 00:22:02,901 En weg boerderij. 197 00:22:03,133 --> 00:22:06,973 Mijn kinderen zijn de acupunctuur ingegaan. 198 00:22:07,303 --> 00:22:09,463 Ja, als iedereen dat wordt... 199 00:22:09,721 --> 00:22:13,241 Nee, dan travestiet, zoals je achterkleindochter. 200 00:22:16,142 --> 00:22:17,582 Stuur een wachter. 201 00:22:17,809 --> 00:22:19,609 De meest geslepene. 202 00:22:19,852 --> 00:22:21,852 De snelste. 203 00:22:22,104 --> 00:22:24,344 De verstandigste. - Stilte. 204 00:22:24,730 --> 00:22:28,770 We sturen de machtigste van allen. 205 00:22:29,108 --> 00:22:31,788 Ja hoor, ik snap 't. Ik ga wel. 206 00:22:35,737 --> 00:22:38,217 Kan ik 't niet ? Let maar 's op. 207 00:22:39,656 --> 00:22:43,776 Je schrikt, hè ? Dan hoef ik niemand te verbranden. 208 00:22:44,117 --> 00:22:46,637 Jij hebt je kans gehad. 209 00:22:46,911 --> 00:22:49,351 Jij hebt Fa Deng misleid. 210 00:22:49,621 --> 00:22:51,261 En nog bedankt. 211 00:22:51,497 --> 00:22:53,697 En dus ? - Dus... 212 00:22:53,957 --> 00:22:58,277 ... sturen we een echte draak om Mulan te redden. 213 00:22:58,626 --> 00:23:00,346 Ik ben 'n echte draak. 214 00:23:00,586 --> 00:23:05,546 Jij bent deze plek onwaardig. Wek de Grote Stenen Draak. 215 00:23:07,757 --> 00:23:09,757 Hoor ik nog of ik 't word ? 216 00:23:13,594 --> 00:23:17,874 Eén kans je kan er toch wel af ? Daar ga je niet dood aan. 217 00:23:19,181 --> 00:23:22,781 Rocky, wakker worden. Je moet Mulan zoeken. 218 00:23:26,352 --> 00:23:28,272 Vooruit. Apport. 219 00:23:55,787 --> 00:23:58,147 Stony ? 220 00:23:58,414 --> 00:23:59,854 Ze vermoorden me. 221 00:24:00,082 --> 00:24:04,882 Grote Stenen Draak. Zijt gij ontwaakt ? 222 00:24:06,628 --> 00:24:11,908 Ik word net wakker. Ik ben de Grote Stenen Draak. 223 00:24:12,298 --> 00:24:15,498 Goedemorgen. Ik zal Mulan zoeken. 224 00:24:16,300 --> 00:24:18,660 Ik ben dus de Grote Stenen Draak. 225 00:24:18,927 --> 00:24:24,327 Ga ! Het lot van de familie Fa ligt in uw klauwen. 226 00:24:24,722 --> 00:24:27,882 Geen punt. Ik lijd geen gezichtsverlies. 227 00:24:32,852 --> 00:24:35,892 M'n elleboog. Ik heb iets verstuikt. 228 00:24:38,356 --> 00:24:42,676 Lekkere boel. En dat allemaal omdat juffrouw Man... 229 00:24:43,025 --> 00:24:46,185 ... zo nodig in de travestie moet. 230 00:24:49,529 --> 00:24:52,049 Haar zoeken ? Ben je gek ? 231 00:24:52,323 --> 00:24:54,083 Na deze ruïne... 232 00:24:54,324 --> 00:24:57,364 ... mag ze wel met een medaille thuiskomen. 233 00:24:58,577 --> 00:25:02,537 Als Mulan 'n oorlogsheld wordt, zit ik goed. 234 00:25:02,871 --> 00:25:05,671 Een meesterplan. Wreed goed. 235 00:25:09,417 --> 00:25:11,057 Mee ? Hoezo ? 236 00:25:13,044 --> 00:25:14,804 Breng je geluk ? 237 00:25:15,045 --> 00:25:18,765 Zie ik er zo dom uit ? Mislukkeling ? 238 00:25:19,090 --> 00:25:22,170 Zal ik 's een voelsprietje bij je lostrekken ? 239 00:25:56,947 --> 00:25:59,347 Keizerlijke verkenners. 240 00:26:09,538 --> 00:26:10,858 Shan-Yu. 241 00:26:15,583 --> 00:26:19,623 Goed zo, heren. U hebt het Hunnenleger gevonden. 242 00:26:21,921 --> 00:26:23,961 De keizer zal je verslaan. 243 00:26:24,214 --> 00:26:27,454 Verslaan ? Hij heeft me uitgenodigd. 244 00:26:29,592 --> 00:26:32,832 Met zijn muur daagt hij me uit. 245 00:26:33,136 --> 00:26:35,536 Ik speel z'n spel mee. 246 00:26:38,931 --> 00:26:42,451 Laat de keizer z'n sterkste legers sturen. 247 00:26:42,767 --> 00:26:44,607 Ik sta klaar. 248 00:26:47,645 --> 00:26:50,325 Hoeveel man zijn daarvoor nodig ? 249 00:26:51,523 --> 00:26:53,043 Eén. 250 00:26:56,984 --> 00:26:59,384 Goed. Hoe vind je dit ? 251 00:27:00,862 --> 00:27:04,022 Pardon. Waar moet ik me melden ? 252 00:27:04,823 --> 00:27:08,063 Jij hebt 'n zwaard, zie ik. Ik ook. 253 00:27:08,367 --> 00:27:10,487 Hartstikke stoer, hoor. 254 00:27:14,579 --> 00:27:17,379 't Is nog niet af. 255 00:27:17,664 --> 00:27:19,704 Wat wil ik nou ? 256 00:27:19,957 --> 00:27:22,757 Er zal 'n wonder moeten gebeuren. 257 00:27:23,042 --> 00:27:25,882 Vroeg iemand om 'n wonder ? 258 00:27:26,169 --> 00:27:28,289 Hoor ik 'aaah' ? 259 00:27:28,671 --> 00:27:30,791 Daar doe ik 't voor. - Een geest. 260 00:27:31,047 --> 00:27:33,967 Je vlammende verlossing is nabij. 261 00:27:34,258 --> 00:27:37,098 Ik ben door je voorouders gestuurd... 262 00:27:37,385 --> 00:27:40,145 ... om je te begeleiden op je tocht. 263 00:27:40,428 --> 00:27:42,228 Werken, of wegwezen. 264 00:27:42,471 --> 00:27:46,391 Want denk erom:- Als ze zien dat je 'n meisje bent... 265 00:27:46,724 --> 00:27:49,524 ... krijg jij de doodstraf. 266 00:27:50,101 --> 00:27:51,541 Wie ben jij ? 267 00:27:51,769 --> 00:27:54,289 Wie ik ben ? Wie ik ben ? 268 00:27:54,562 --> 00:27:57,242 De beschermer van verloren zielen. 269 00:27:57,522 --> 00:28:00,362 De machtige, de aangename... 270 00:28:00,649 --> 00:28:03,009 ... onverwoestbare Mushu. 271 00:28:04,402 --> 00:28:06,322 Goed, hè ? 272 00:28:13,282 --> 00:28:15,842 Sturen mijn voorouders een hagedisje ? 273 00:28:16,117 --> 00:28:21,317 Draak, dus. Geen hagedis. Tongen doe ik niet. 274 00:28:22,705 --> 00:28:26,145 Jij bent... - Angstaanjagend ? Ontzagwekkend ? 275 00:28:26,457 --> 00:28:29,657 Piepklein. - Dit is mijn handige reisformaat. 276 00:28:29,959 --> 00:28:33,039 Anders zou je koe ter plekke doodblijven. 277 00:28:33,837 --> 00:28:35,437 Af, Klara. 278 00:28:35,671 --> 00:28:38,631 Mijn macht is onvoorstelbaar. 279 00:28:38,923 --> 00:28:42,123 Ik kan dwars door je pantser heen kijken. 280 00:28:44,177 --> 00:28:47,377 Nou is 't genoeg. Schande over je familie. 281 00:28:47,679 --> 00:28:51,039 Noteren. Schande over jou, over je koe... 282 00:28:51,348 --> 00:28:54,468 Stil. Het spijt me. 283 00:28:54,767 --> 00:28:57,167 Dit is gewoon nieuw voor me. 284 00:28:57,435 --> 00:29:01,915 Dan moet je mij vertrouwen. En niet meer slaan. 285 00:29:02,271 --> 00:29:05,031 Vooruit met de geit. 286 00:29:05,315 --> 00:29:07,795 Kricky de koffers. Lopen, vaars. 287 00:29:12,986 --> 00:29:15,426 En nu lopen als 'n kerel. 288 00:29:15,696 --> 00:29:20,296 Schouders achteruit, borst uit, benen wijd, kop op, en banjeren. 289 00:29:26,495 --> 00:29:27,935 Prachtig, hè ? 290 00:29:28,163 --> 00:29:30,963 Ze zijn walgelijk. - Nee: mannen. 291 00:29:31,248 --> 00:29:34,128 En jij moet net zo worden. 292 00:29:34,417 --> 00:29:37,857 Deze tatoeage maakt me onkwetsbaar. 293 00:29:41,880 --> 00:29:43,920 Vraag je geld maar terug. 294 00:29:44,173 --> 00:29:45,933 Dit red ik dus niet. 295 00:29:46,174 --> 00:29:49,574 Kwestie van stoer doen. Doe hem maar na. 296 00:29:51,094 --> 00:29:53,814 Wat moet je ? - Stompen. Dat is 'hallo'. 297 00:29:56,472 --> 00:29:58,992 Yao. Jij hebt er 'n vriend bij. 298 00:29:59,265 --> 00:30:01,785 Op z'n kont. Vindt ie lekker. 299 00:30:04,060 --> 00:30:07,740 Jij krijgt zo'n dreun dat 't je voorouders duizelt. 300 00:30:08,063 --> 00:30:11,623 Ontspan je, en zeg mij na. 301 00:30:20,946 --> 00:30:22,706 Zo beter ? 302 00:30:23,948 --> 00:30:27,268 Ik verspil geen tijd aan 'n kuiken. 303 00:30:27,575 --> 00:30:30,255 Zeg dat nog 's, slappe mie. 304 00:30:35,538 --> 00:30:37,018 Sorry, Ling. 305 00:30:40,792 --> 00:30:42,472 Ik sla je dood. 306 00:30:46,420 --> 00:30:47,700 Daar gaat ie. 307 00:31:09,018 --> 00:31:11,818 De Hunnen slaan hier en hier toe. 308 00:31:12,103 --> 00:31:14,663 Ik ga naar de Tung Shao-pas... 309 00:31:14,938 --> 00:31:18,538 ... en verhinder dat Shan-Yu dit dorp verwoest. 310 00:31:18,857 --> 00:31:23,737 Zeer goed, generaal. Ik ben dol op verrassingen. 311 00:31:25,361 --> 00:31:28,001 Jij traint de nieuwe rekruten. 312 00:31:28,280 --> 00:31:32,320 Chi Fu bepaalt of jullie zover zijn, kapitein. 313 00:31:33,533 --> 00:31:35,173 Kapitein ? 314 00:31:35,409 --> 00:31:38,049 Dat is een zeer zware taak. 315 00:31:38,328 --> 00:31:40,488 Iemand met meer ervaring... 316 00:31:40,746 --> 00:31:44,706 De beste van zijn jaar, bekend met trainingsmethodes... 317 00:31:45,040 --> 00:31:50,000 ... uit 'n beroemd militair geslacht. Li Shang zal 't prima doen. 318 00:31:50,377 --> 00:31:52,777 Ik zal u niet teleurstellen... 319 00:31:56,714 --> 00:32:01,394 We drinken in de hoofdstad op China's overwinning. 320 00:32:01,759 --> 00:32:04,999 Over drie weken 'n rapport. 321 00:32:05,303 --> 00:32:08,343 En ik zal niets weglaten. 322 00:32:10,806 --> 00:32:13,726 Kapitein Li Shang. 323 00:32:14,934 --> 00:32:17,694 Aanvoerder van China's beste troepen. 324 00:32:17,978 --> 00:32:20,778 Van de beste troepen aller tijden. 325 00:32:30,777 --> 00:32:32,657 Zeer indrukwekkend. 326 00:32:37,323 --> 00:32:38,883 Succes kapitein. 327 00:32:45,912 --> 00:32:48,192 Succes, vader. 328 00:32:56,210 --> 00:32:58,330 Dag één. 329 00:33:00,963 --> 00:33:02,763 Soldaten ! 330 00:33:04,173 --> 00:33:06,053 Hij is begonnen. 331 00:33:12,637 --> 00:33:15,677 Onruststokers kan ik niet gebruiken. 332 00:33:18,766 --> 00:33:20,486 Sorry dat je dat even zag. 333 00:33:20,725 --> 00:33:22,525 Je kent 't wel. 334 00:33:22,768 --> 00:33:26,608 Mannelijke driften, en dan moet je even rammen. 335 00:33:26,937 --> 00:33:29,337 Repareren, kampvuren... 336 00:33:29,606 --> 00:33:31,406 Naam ? 337 00:33:33,316 --> 00:33:36,916 Je commandant vraagt je iets. 338 00:33:38,403 --> 00:33:41,483 Ik heb 'n naam. Een jongensnaam. 339 00:33:41,780 --> 00:33:44,220 Ling... - Zo heet hij al. 340 00:33:44,490 --> 00:33:47,450 Ik vraag jouw naam, niet de zijne. 341 00:33:47,742 --> 00:33:50,142 Hatsjoe. - Ah Chu ? 342 00:33:50,411 --> 00:33:53,691 Gezondheid. Ik lach me dood. 343 00:33:53,996 --> 00:33:55,596 Mushu ? 344 00:33:55,831 --> 00:33:59,951 Wat dan ? - Ping was mijn beste vriend. 345 00:34:00,292 --> 00:34:01,732 Ping ? 346 00:34:01,959 --> 00:34:03,399 Hij pikte wel m'n... 347 00:34:03,627 --> 00:34:05,907 Ja. Mijn naam is Ping. 348 00:34:06,170 --> 00:34:08,450 Laat je oproep zien. 349 00:34:09,422 --> 00:34:11,382 Fa Zhou. Dé Fa Zhou ? 350 00:34:11,632 --> 00:34:13,872 Heeft Fa Zhou een zoon ? 351 00:34:14,134 --> 00:34:17,534 Hij praat niet veel over me. 352 00:34:22,848 --> 00:34:26,288 Logisch. Die knul is totaal gestoord. 353 00:34:28,810 --> 00:34:31,850 Heren. Dankzij Ping... 354 00:34:32,145 --> 00:34:36,305 ... mogen jullie vanavond alle rijstkorrels oprapen. 355 00:34:36,648 --> 00:34:39,648 En morgen begint het echte werk. 356 00:34:43,736 --> 00:34:46,416 Sociaal ben je nog niet zo handig. 357 00:35:07,626 --> 00:35:09,546 Uit de veren, Doornroosje. 358 00:35:14,672 --> 00:35:17,712 Aankleden. Je krijgt ontbijt. 359 00:35:18,007 --> 00:35:19,727 Kijk, pap... 360 00:35:19,967 --> 00:35:22,287 ... met een glimlach. 361 00:35:23,177 --> 00:35:25,097 Moet ze misselijk worden ? 362 00:35:25,345 --> 00:35:29,785 Heb ik me verslapen ? - Goed opletten, niet vechten... 363 00:35:30,140 --> 00:35:34,340 ... tenzij 'n ander kind begint, en dan sla je erop. 364 00:35:34,684 --> 00:35:36,684 Ik wil er niet op slaan. 365 00:35:36,936 --> 00:35:40,856 Niet met je mond vol praten. Trek 'n eng gezicht. 366 00:35:41,188 --> 00:35:43,148 Dat vinden m'n sloffen eng. 367 00:35:43,398 --> 00:35:45,838 Doe 's je best. 368 00:35:46,108 --> 00:35:49,268 Zo mag ik 't zien. 369 00:35:49,569 --> 00:35:51,769 Zorg dat ik trots op je kan zijn. 370 00:35:53,988 --> 00:35:56,148 Hoezo zijn ze al weg ? - Wat ? 371 00:35:59,992 --> 00:36:01,752 Je vergeet je zwaard. 372 00:36:04,036 --> 00:36:07,556 Mijn kleine schat, de oorlog in. 373 00:36:11,624 --> 00:36:13,704 Orde, mensen. Orde. 374 00:36:13,959 --> 00:36:17,639 Doe mij maar bami. - Zoetzure garnalen. 375 00:36:17,961 --> 00:36:20,081 Dat is niet grappig. 376 00:36:22,297 --> 00:36:25,137 Onze nieuwe vriend heeft uitgeslapen. 377 00:36:25,424 --> 00:36:28,664 Goeiemorgen Ping. Heb je trek ? 378 00:36:28,968 --> 00:36:33,088 Je krijgt nog 'n broodje ram van me. 379 00:36:33,429 --> 00:36:34,949 Soldaten ! 380 00:36:39,141 --> 00:36:42,981 Jullie treden snel en in stilte aan. 381 00:36:44,395 --> 00:36:46,435 Wie dat niet doet... 382 00:36:46,688 --> 00:36:48,328 ... krijgt bijles. 383 00:36:48,564 --> 00:36:51,444 Wat een stoere knul. 384 00:36:51,733 --> 00:36:53,253 Yao... 385 00:36:58,403 --> 00:37:00,123 Jij bent vrijwilliger. 386 00:37:00,363 --> 00:37:02,523 Haal die pijl terug. 387 00:37:03,198 --> 00:37:05,918 Wacht maar, mooie jongen. 388 00:37:06,200 --> 00:37:08,920 Daarvoor trek ik m'n hemd niet uit. 389 00:37:10,870 --> 00:37:13,990 Ogenblikje. Je bent nog niet compleet. 390 00:37:17,666 --> 00:37:21,426 Deze staat voor discipline. 391 00:37:21,751 --> 00:37:24,951 En deze staat voor kracht. 392 00:37:27,380 --> 00:37:29,540 Die heb je allebei nodig. 393 00:37:52,146 --> 00:37:54,826 We hebben nog 'n lange weg te gaan. 394 00:38:03,569 --> 00:38:06,569 we moeten alles geven 395 00:38:06,863 --> 00:38:10,303 om de Hun te verslaan 396 00:38:11,825 --> 00:38:15,225 heb ik dochters gekregen 397 00:38:15,535 --> 00:38:19,295 terwijl ik vroeg om zoons ? 398 00:38:19,621 --> 00:38:23,261 zo 'n slap zootje heb ik nog nooit gezien 399 00:38:23,582 --> 00:38:27,422 maar voordat ik jou laat gaan 400 00:38:27,751 --> 00:38:31,231 heb ik een man 401 00:38:31,545 --> 00:38:34,305 van jou gemaakt 402 00:38:37,341 --> 00:38:40,421 vredig als een diep woud 403 00:38:40,718 --> 00:38:44,798 maar vol vuur van binnen 404 00:38:45,637 --> 00:38:48,837 dring tot in je kern door :- 405 00:38:49,140 --> 00:38:52,380 je weet zeker dat je wint 406 00:38:53,309 --> 00:38:57,149 jullie zijn een zielig, meelijwekkend stel 407 00:38:57,478 --> 00:39:00,598 en snappen er geen donder van 408 00:39:01,564 --> 00:39:05,364 maar straks heb ik een man 409 00:39:05,692 --> 00:39:08,532 van jullie gemaakt 410 00:39:11,195 --> 00:39:14,755 ik krijg nooit meer lucht - zeg gedag aan mijn familie 411 00:39:15,073 --> 00:39:18,313 waarom deed ik niet mee met gym ? 412 00:39:19,409 --> 00:39:23,169 ze doen 't in hun broek - als ie me maar niet door heeft 413 00:39:23,495 --> 00:39:26,615 nu wou ik echt dat ik zwemmen kon 414 00:39:26,913 --> 00:39:28,233 wees een man 415 00:39:28,456 --> 00:39:30,816 als een waterval, snel en machtig 416 00:39:31,083 --> 00:39:32,323 wees een man 417 00:39:32,542 --> 00:39:34,902 fel en krachtig als een orkaan 418 00:39:35,169 --> 00:39:36,489 wees een man 419 00:39:36,711 --> 00:39:39,911 met alle kracht van een laaiend vuur 420 00:39:40,213 --> 00:39:41,933 zo geheimzinnig als 421 00:39:42,173 --> 00:39:43,933 de keerzij van 422 00:39:44,174 --> 00:39:46,534 de maan 423 00:39:49,094 --> 00:39:52,294 het moment komt heel snel nader 424 00:39:52,596 --> 00:39:57,036 dat we de Hunnen voor ons zien 425 00:39:57,391 --> 00:40:00,711 gehoorzaam mijn bevelen 426 00:40:01,018 --> 00:40:04,378 en je overleeft misschien 427 00:40:05,354 --> 00:40:07,114 jij hebt geen lijf 428 00:40:07,355 --> 00:40:09,275 voor 't krijgsbedrijf 429 00:40:09,523 --> 00:40:13,043 pak je troep, en ga naar huis 430 00:40:13,359 --> 00:40:15,079 hoe maak ik 431 00:40:15,319 --> 00:40:17,279 van jou ooit 432 00:40:17,528 --> 00:40:20,648 nog een man ? 433 00:40:21,781 --> 00:40:23,061 wees een man 434 00:40:23,282 --> 00:40:25,562 als een waterval, snel en machtig 435 00:40:25,825 --> 00:40:27,025 wees een man 436 00:40:27,243 --> 00:40:29,763 fel en krachtig als een orkaan 437 00:40:30,036 --> 00:40:31,316 wees een man 438 00:40:31,537 --> 00:40:34,577 met alle kracht van een laaiend vuur 439 00:40:34,873 --> 00:40:36,753 zo geheimzinnig als 440 00:40:36,999 --> 00:40:38,679 de keerzij van 441 00:40:38,917 --> 00:40:41,757 de maan 442 00:40:42,544 --> 00:40:43,824 wees een man 443 00:40:44,045 --> 00:40:46,845 als een waterval, snel en machtig 444 00:40:48,089 --> 00:40:51,969 fel en krachtig als een orkaan 445 00:40:52,300 --> 00:40:55,660 met alle kracht van een laaiend vuur 446 00:40:55,969 --> 00:40:57,689 zo geheimzinnig als 447 00:40:57,929 --> 00:40:59,569 de keerzij van 448 00:40:59,805 --> 00:41:02,405 de maan 449 00:41:28,740 --> 00:41:30,940 Wat zie je hier ? 450 00:41:31,200 --> 00:41:35,520 Dennenhars, uit het hooggebergte. 451 00:41:35,953 --> 00:41:39,073 Wit paardenhaar, keizerlijke hengsten. 452 00:41:39,580 --> 00:41:41,940 Zwavel uit vuurpijlen. 453 00:41:42,207 --> 00:41:45,607 Hij komt uit 'n dorp bij de Tung Shao-pas... 454 00:41:45,917 --> 00:41:48,117 ... waar het leger ons opwacht. 455 00:41:48,377 --> 00:41:51,097 Die ontwijken we zo. 456 00:41:51,379 --> 00:41:56,979 De kortste weg naar de keizer loopt over die pas. 457 00:41:57,383 --> 00:42:01,863 Bovendien is ergens 'n meisje haar pop kwijt. 458 00:42:02,219 --> 00:42:04,499 We brengen 'm terug. 459 00:42:10,850 --> 00:42:14,610 Dit is geen goed plan. Als iemand je nou ziet ? 460 00:42:14,935 --> 00:42:18,135 Ik hoef niet ook nog te ruiken als 'n man. 461 00:42:18,438 --> 00:42:22,158 Ze wassen hun sokken niet. Nou en ? 462 00:42:22,482 --> 00:42:24,722 Ik hou wel van zo'n luchtje. 463 00:42:28,444 --> 00:42:32,004 Kom eruit. Straks ben je één en al rimpel. 464 00:42:32,321 --> 00:42:35,321 Ga anders maar de wacht houden. 465 00:42:35,615 --> 00:42:40,935 'Hou de wacht, terwijl ik alles verraad met m'n meidengedoe.' 466 00:42:41,327 --> 00:42:42,887 Hygiëne... ! 467 00:42:45,288 --> 00:42:46,728 Ik eerst. 468 00:42:47,456 --> 00:42:50,776 We zijn verloren. Die jongens gaan iets zien. 469 00:43:09,220 --> 00:43:10,940 Hé, Ping. 470 00:43:11,179 --> 00:43:14,259 Hallo, zijn jullie er ook ? 471 00:43:14,556 --> 00:43:17,276 Ik ben schoon. Ik ga eruit. 472 00:43:17,767 --> 00:43:19,327 Hier blijven. 473 00:43:19,559 --> 00:43:23,959 We deden eerst rot tegen je, maar we beginnen opnieuw. 474 00:43:24,312 --> 00:43:27,192 Hallo. Ik heet Ling. 475 00:43:27,481 --> 00:43:29,201 En ik ben Chien-Po. 476 00:43:29,441 --> 00:43:30,881 Dag, Chien-Po. 477 00:43:31,108 --> 00:43:32,988 En ik ben... 478 00:43:33,235 --> 00:43:36,195 ... Yao, koning van de rots. 479 00:43:36,487 --> 00:43:39,407 Daar kan zo'n stel meiden niks aan doen. 480 00:43:39,697 --> 00:43:43,177 Ping en ik kunnen jou makkelijk aan. 481 00:43:43,491 --> 00:43:45,171 Ik zit niet aan hem. 482 00:43:45,409 --> 00:43:48,409 Nu moeten we knokken. - Helemaal niet. 483 00:43:48,703 --> 00:43:52,863 We doen gewoon onze ogen dicht en gaan zwemmen. 484 00:43:53,205 --> 00:43:54,885 Doe nou niet zo... 485 00:43:55,123 --> 00:43:56,643 Ik ben gebeten. 486 00:43:56,874 --> 00:43:59,194 Wat smaakt dat goor. 487 00:43:59,459 --> 00:44:01,699 Slang ! 488 00:44:07,256 --> 00:44:09,696 Slang. Slang. 489 00:44:12,092 --> 00:44:14,532 Fijne koning van de rots. 490 00:44:15,178 --> 00:44:16,898 Dat was op 't nippertje. 491 00:44:17,137 --> 00:44:21,737 Dat was goor. Dit hou ik tegoed. 492 00:44:23,016 --> 00:44:25,496 Ik wil nooit meer 'n naakte man zien. 493 00:44:31,605 --> 00:44:34,085 Die bijt je zelf maar. 494 00:44:35,524 --> 00:44:38,524 Dacht jij dat je troepen klaar waren ? 495 00:44:38,817 --> 00:44:41,537 De Hunnen maken gehakt van ze. 496 00:44:41,819 --> 00:44:43,459 Ze zijn opgeleid. 497 00:44:43,695 --> 00:44:48,575 Die jongetjes zijn net zomin soldaat als jij kapitein. 498 00:44:48,949 --> 00:44:51,309 De generaal krijgt mijn rapport... 499 00:44:51,575 --> 00:44:54,375 ... en zij komen nooit in actie. 500 00:44:54,661 --> 00:44:57,981 Ik wil juist dat Mulan kan meevechten. 501 00:44:58,288 --> 00:44:59,848 Hij bederft mijn plan. 502 00:45:00,081 --> 00:45:01,961 We zijn niet uitgepraat. 503 00:45:02,207 --> 00:45:04,807 Voorzichtig. De generaal is je vader... 504 00:45:05,084 --> 00:45:08,364 ... maar ik ben keizerlijk raadsheer. 505 00:45:08,753 --> 00:45:12,953 En tussen haakjes :- helemaal zelf geworden. 506 00:45:13,422 --> 00:45:15,502 Je kunt gaan. 507 00:45:17,759 --> 00:45:22,199 Ik hou hem vast, en jij geeft 'm een dreun. 508 00:45:22,553 --> 00:45:24,313 Of niet. 509 00:45:25,472 --> 00:45:28,912 Ik vind je anders een geweldige kapitein. 510 00:45:34,394 --> 00:45:36,434 Dat zag ik dus. 511 00:45:36,687 --> 00:45:40,247 Je vindt 'm leuk, hè ? 512 00:45:40,564 --> 00:45:43,484 Ja, hoor. Ga naar je tent. 513 00:45:48,528 --> 00:45:52,608 't Is hoog tijd dat wij iets aan die oorlog doen. 514 00:46:11,501 --> 00:46:13,861 'Van Generaal Li. Waarde zoon... 515 00:46:14,127 --> 00:46:17,727 ... we treffen de Hunnen bij de pas. Help je ons ?' 516 00:46:18,463 --> 00:46:22,703 Alleen nog: 'En breng je nieuwe rozenblaadjes mee ?' 517 00:46:23,049 --> 00:46:27,369 We zijn hier in 't leger, ja ? Dringender, begrepen ? 518 00:46:33,181 --> 00:46:35,141 Dat is al stukken beter. 519 00:46:36,433 --> 00:46:39,393 Khanny, wij komen meerijden. 520 00:46:46,022 --> 00:46:48,422 Ongedisciplineerde schooiers. 521 00:46:48,691 --> 00:46:52,251 Ik krijg nieuwe slippers van jullie. 522 00:46:52,568 --> 00:46:55,088 En ik gil helemaal niet als een meid. 523 00:46:56,987 --> 00:46:59,467 IJlbericht van de generaal. 524 00:47:01,240 --> 00:47:03,880 Nog nooit iets zwart op wit gezien ? 525 00:47:06,910 --> 00:47:08,790 Wie ben jij ? 526 00:47:09,037 --> 00:47:13,997 Die vraag is toevallig wel andersom. 't Is oorlog, ja ? 527 00:47:14,373 --> 00:47:16,013 Geen stomme vragen. 528 00:47:16,250 --> 00:47:20,250 Ik zou je moeten onthoofden, maar ik heb 'n goede bui... 529 00:47:20,586 --> 00:47:22,866 ... en ik laat 't hierbij. 530 00:47:28,132 --> 00:47:31,732 Bericht van de generaal. Ze hebben ons nodig. 531 00:47:32,260 --> 00:47:34,340 Inpakken. We vertrekken. 532 00:47:35,845 --> 00:47:40,245 zo 'n lange mars is wat wij verfoeien 533 00:47:41,349 --> 00:47:45,069 in een lange rij :- net een kudde koeien 534 00:47:46,935 --> 00:47:49,575 de blaren op je voet 535 00:47:49,854 --> 00:47:52,134 vergeet je zomaar niet 536 00:47:52,397 --> 00:47:54,237 hé, denk anders aan 537 00:47:54,482 --> 00:47:57,162 een vrouw voor wie je vecht 538 00:47:59,735 --> 00:48:03,735 dat zeg ik dus :- een vrouw voor wie je vecht 539 00:48:04,071 --> 00:48:07,071 met 'n huidje als de maan 540 00:48:07,365 --> 00:48:09,605 en ogen als een ster 541 00:48:09,867 --> 00:48:12,347 ze zal vallen voor mijn kracht 542 00:48:12,618 --> 00:48:15,098 ze bewondert elke wond 543 00:48:15,370 --> 00:48:20,370 mij laat 't koud hoe mooi ze is ontloken 544 00:48:20,748 --> 00:48:23,748 ik kijk alleen of ze kan koken 545 00:48:24,042 --> 00:48:25,482 rund, big, kuiken ! 546 00:48:31,422 --> 00:48:36,262 de meiden thuis vonden vast dat jij charmant was 547 00:48:36,633 --> 00:48:41,033 maar ze vallen pas echt voor 'n man in harnas 548 00:48:41,928 --> 00:48:44,608 't is gauw gezegd wat wij 't meeste missen 549 00:48:44,888 --> 00:48:47,128 sinds we de oorlog zijn ingegaan 550 00:48:47,390 --> 00:48:51,710 wat willen wij ? - een vrouw voor wie je vecht 551 00:48:52,060 --> 00:48:55,100 voor de mijne heb ik geen enkele fout 552 00:48:55,395 --> 00:48:57,635 ben ik 'n goeie vangst 553 00:48:57,897 --> 00:49:01,737 en 'n vrouw die zelf denkt 554 00:49:02,066 --> 00:49:04,786 en zegt waar het op staat ? 555 00:49:06,110 --> 00:49:11,070 voor mannelijkheid en gladde tong gaat ze door de knieën 556 00:49:11,447 --> 00:49:14,727 hij rekent zich zelf tot de genieën 557 00:49:16,700 --> 00:49:21,620 mijn lief je thuis heeft echt niets van 'n loeder 558 00:49:21,995 --> 00:49:25,395 de enige die van hem houdt is z'n moeder 559 00:49:27,332 --> 00:49:29,852 komen wij zegevierend thuis 560 00:49:30,125 --> 00:49:32,645 dan staan ze in de rij 561 00:49:32,919 --> 00:49:37,639 wat willen wij ? - een vrouw voor wie je vecht 562 00:49:38,005 --> 00:49:43,165 had ik 'r maar :- - een vrouw voor wie je vecht 563 00:49:44,884 --> 00:49:46,764 een vrouw voor wie... 564 00:50:15,779 --> 00:50:17,379 Zoek overlevenden. 565 00:50:47,716 --> 00:50:50,956 Ik snap 't niet. Mijn vader zou hier zijn. 566 00:51:05,560 --> 00:51:07,160 De generaal. 567 00:51:47,461 --> 00:51:49,221 Wat erg. 568 00:52:09,100 --> 00:52:10,780 De Hunnen zijn snel. 569 00:52:11,018 --> 00:52:14,458 We nemen de Tung Shao-pas naar de hoofdstad. 570 00:52:14,770 --> 00:52:17,690 De keizer heeft alleen ons nog. 571 00:52:17,981 --> 00:52:20,021 Voorwaarts. 572 00:53:11,598 --> 00:53:13,198 Wat doe je ? 573 00:53:13,432 --> 00:53:15,312 Je verraadt onze positie. 574 00:53:21,520 --> 00:53:23,120 Zoek dekking. 575 00:53:36,363 --> 00:53:37,923 Red de vuurpijlen. 576 00:53:58,419 --> 00:54:00,939 Ja hoor: 't paard eerst. 577 00:54:07,007 --> 00:54:08,607 Vuur. 578 00:54:18,931 --> 00:54:20,651 Vuur. 579 00:54:26,978 --> 00:54:28,498 Bewaar de laatste. 580 00:54:54,996 --> 00:54:58,356 Bereid je voor. Als we sterven, sterven we eervol. 581 00:55:15,884 --> 00:55:17,964 Yao, richt op Shan-Yu. 582 00:55:31,936 --> 00:55:34,336 Ping, kom terug. 583 00:55:57,785 --> 00:56:00,265 Ik zou 'm nu maar aansteken. En vlug. 584 00:56:04,081 --> 00:56:06,161 We moeten 'm helpen. 585 00:56:16,922 --> 00:56:21,122 Je mist 'm. En hij staat pal voor je neus. 586 00:57:38,557 --> 00:57:40,437 Wat heb jij 'n mazzel. 587 00:57:50,564 --> 00:57:52,244 Shang ! 588 00:57:58,027 --> 00:58:00,267 Zie je ze ? 589 00:58:05,115 --> 00:58:07,355 Perfect. En nu trekken we ze... 590 00:58:11,577 --> 00:58:13,977 Ik heb de krekel gevonden. 591 00:58:14,329 --> 00:58:16,089 We hebben hulp nodig. 592 00:58:17,873 --> 00:58:22,153 Lekker zeg. Jij mag naast me zitten. 593 00:58:24,294 --> 00:58:26,974 Nou zijn we dood. Duidelijk dood. 594 00:58:27,254 --> 00:58:30,334 Dit overleven we niet. De dood is nabij. 595 00:58:32,049 --> 00:58:35,409 Ik heb ze door m'n vingers laten glippen. 596 00:58:40,095 --> 00:58:41,935 Trekken. 597 00:58:52,645 --> 00:58:55,565 Ik wist dat we 't konden. Wat 'n kerel. 598 00:58:55,855 --> 00:58:57,535 Zoiets, dan. 599 00:59:01,651 --> 00:59:04,571 Geef hem 'n beetje lucht. 600 00:59:07,904 --> 00:59:11,744 Ik heb nog nooit zo'n maffe kerel gekend. 601 00:59:12,074 --> 00:59:14,674 Je hebt mijn leven gered. 602 00:59:14,951 --> 00:59:18,071 Van nu af aan, vertrouw ik je. 603 00:59:18,369 --> 00:59:19,969 Hoera voor Ping. 604 00:59:20,204 --> 00:59:22,124 De dapperste van ons allemaal. 605 00:59:22,372 --> 00:59:23,852 Koning van de berg. 606 00:59:28,459 --> 00:59:30,459 Ping, wat is er ? 607 00:59:34,796 --> 00:59:36,876 Hij is gewond. Haal hulp. 608 00:59:40,467 --> 00:59:41,987 ... hou vol. 609 00:59:42,259 --> 00:59:44,179 Hou vol. 610 01:00:13,946 --> 01:00:15,866 Ik kan 't uitleggen. 611 01:00:16,447 --> 01:00:18,407 Dus 't is waar. 612 01:00:21,367 --> 01:00:23,967 Ik wist dat er iets niet klopte. 613 01:00:24,244 --> 01:00:26,724 Een vrouw. 614 01:00:27,538 --> 01:00:29,458 Valse slang. 615 01:00:29,706 --> 01:00:31,986 Ik heet Mulan. 616 01:00:32,249 --> 01:00:34,449 Ik wilde mijn vader redden. 617 01:00:34,709 --> 01:00:37,349 Hoogverraad. - Het ging te ver. 618 01:00:37,627 --> 01:00:39,387 De uiterste schande. 619 01:00:39,629 --> 01:00:41,429 Ik kon niet anders. 620 01:00:41,672 --> 01:00:43,592 Geloof me alsjeblieft. 621 01:00:44,757 --> 01:00:46,437 Kapitein ? 622 01:00:53,679 --> 01:00:55,439 Hou hem vast. 623 01:00:59,683 --> 01:01:01,523 Jullie kennen de wet. 624 01:01:14,400 --> 01:01:18,280 Een leven voor 'n leven. Mijn schuld is voldaan. 625 01:01:20,529 --> 01:01:22,009 Voorwaarts. 626 01:01:22,239 --> 01:01:23,799 Maar dat... 627 01:01:24,032 --> 01:01:26,592 Ik zei: Voorwaarts. 628 01:02:02,806 --> 01:02:05,686 't Scheelde niks. 629 01:02:05,975 --> 01:02:10,455 De voorouders onder de indruk, en ik op de bovenste plank. 630 01:02:10,811 --> 01:02:13,651 Al mijn harde werk... 631 01:02:20,609 --> 01:02:23,169 Ik had nooit weg moeten lopen. 632 01:02:23,444 --> 01:02:26,724 Kom op. Je deed 't om je vader te redden. 633 01:02:27,029 --> 01:02:31,749 Jij kon niet weten dat je iedereen tot schande zou zijn. 634 01:02:32,116 --> 01:02:35,596 Zulke dingen moet je loslaten. 635 01:02:37,453 --> 01:02:40,413 Of het was niet voor m'n vader. 636 01:02:40,705 --> 01:02:44,825 Dat ik wilde bewijzen dat ik iets goed kon doen. 637 01:02:46,375 --> 01:02:48,655 In de spiegel kijken... 638 01:02:48,918 --> 01:02:51,758 ... en iemand zien die iets was. 639 01:02:54,547 --> 01:02:56,467 Ik had ongelijk. 640 01:02:57,340 --> 01:02:59,500 Ik zie niets. 641 01:03:09,348 --> 01:03:12,228 Gewoon 'n beetje spuug erop. 642 01:03:12,516 --> 01:03:14,836 Even poetsen. 643 01:03:15,101 --> 01:03:18,101 Ben je nou niet mooi ? 644 01:03:23,898 --> 01:03:28,618 Ik deug ook niet. De voorouders hebben mij niet gestuurd. 645 01:03:28,985 --> 01:03:33,505 Jij deed 't om anderen te helpen. Ik deed 't voor mezelf. 646 01:03:33,863 --> 01:03:36,623 Jij bedoelde 't goed. 647 01:03:39,908 --> 01:03:45,308 Wat ? Breng jij geen geluk ? Heb jij tegen me gelogen ? 648 01:03:45,704 --> 01:03:48,504 En ben jij opeens 'n schaap ? 649 01:03:50,373 --> 01:03:54,613 Ik zal vader ooit onder ogen moeten komen. 650 01:03:54,960 --> 01:03:56,480 We gaan naar huis. 651 01:03:56,711 --> 01:04:01,431 Leuk zal 't niet worden. Maar zit er maar niet over in. 652 01:04:01,797 --> 01:04:03,637 't Komt wel goed. 653 01:04:03,882 --> 01:04:08,042 We zijn samen begonnen, en zo maken we 't ook af. 654 01:04:09,886 --> 01:04:12,206 Ik beloof het. 655 01:05:34,522 --> 01:05:36,162 Naar huis is die kant op. 656 01:05:36,398 --> 01:05:38,118 Ik moet íets doen. 657 01:05:38,358 --> 01:05:42,518 Ze schieten gewoon omhoog. Als sneeuwklokjes ! 658 01:05:42,861 --> 01:05:45,781 Helpen we elkaar, of niet ? 659 01:05:49,615 --> 01:05:52,655 We gaan Hunnenbillen happen. 660 01:06:14,631 --> 01:06:17,951 Ruim baan voor de helden van China. 661 01:06:34,726 --> 01:06:36,886 De Hunnen zijn in de stad. 662 01:06:37,145 --> 01:06:39,585 Je hebt hier niets te zoeken. 663 01:06:43,107 --> 01:06:46,427 Ik heb ze gezien. Je moet me geloven. 664 01:06:46,734 --> 01:06:49,654 Waarom zou ik ? 665 01:06:52,529 --> 01:06:54,529 Wat deed ik hier anders ? 666 01:06:54,781 --> 01:06:56,781 Je vertrouwde Ping. 667 01:06:57,032 --> 01:06:59,952 Waarom is Mulan zo anders ? 668 01:07:07,247 --> 01:07:08,767 Hou je ogen open. 669 01:07:08,998 --> 01:07:10,918 Ze zijn hier. 670 01:07:20,630 --> 01:07:24,230 Wat doe je ? - Iemand zoeken die me gelooft. 671 01:07:56,028 --> 01:07:57,548 Kinderen. 672 01:07:57,779 --> 01:08:01,219 Het Rijk van het Midden is gezegend. 673 01:08:01,531 --> 01:08:04,851 China kan rustig slapen... 674 01:08:05,158 --> 01:08:07,998 ... dankzij onze dappere krijgers. 675 01:08:11,120 --> 01:08:13,120 De keizer is in gevaar. 676 01:08:13,372 --> 01:08:15,492 De Hunnen zijn hier. 677 01:08:15,748 --> 01:08:18,468 Alstublieft, u moet iets... 678 01:08:20,751 --> 01:08:22,551 Niemand luistert. 679 01:08:22,794 --> 01:08:24,874 Sorry, zei je iets ? 680 01:08:25,129 --> 01:08:27,689 Je bent weer 'n meisje, ja ? 681 01:08:28,131 --> 01:08:30,011 Majesteit. 682 01:08:30,257 --> 01:08:33,697 Ik geef u het zwaard van Shan-Yu. 683 01:08:34,176 --> 01:08:37,176 Ik weet wat dit voor je betekent. 684 01:08:37,470 --> 01:08:40,710 Je vader zou heel trots op je zijn. 685 01:09:28,461 --> 01:09:31,181 Ze komen nooit op tijd. 686 01:09:36,299 --> 01:09:38,939 Jongens, ik heb een plan. 687 01:09:53,309 --> 01:09:54,749 wees een man 688 01:09:54,977 --> 01:09:58,497 als een waterval, snel en machtig 689 01:09:58,813 --> 01:10:01,813 fel en krachtig als een orkaan 690 01:10:03,024 --> 01:10:06,344 met alle kracht van een laaiend vuur 691 01:10:06,651 --> 01:10:08,251 zo geheimzinnig als 692 01:10:08,486 --> 01:10:10,326 de keerzij van 693 01:10:10,570 --> 01:10:13,610 de maan 694 01:10:27,039 --> 01:10:28,519 Bewaak de deur. 695 01:10:34,627 --> 01:10:39,747 Je muren en legers zijn gevallen. Nu is het jouw beurt. 696 01:10:40,130 --> 01:10:42,450 Buig voor me. 697 01:10:47,052 --> 01:10:48,492 Nog vragen ? 698 01:10:48,719 --> 01:10:51,079 Ben ik dik in deze jurk ? 699 01:10:53,931 --> 01:10:56,011 Wie daar ? 700 01:10:57,558 --> 01:11:00,638 Concubines. - Lelijke concubines. 701 01:11:00,935 --> 01:11:02,855 Wat 'n schatje. 702 01:11:14,944 --> 01:11:17,824 Dat is nou Mongoolse barbecue. 703 01:11:35,707 --> 01:11:37,307 Shang, nu. 704 01:11:39,501 --> 01:11:42,221 Ik ben je arrogantie zat. 705 01:11:42,503 --> 01:11:44,303 Buigen. 706 01:11:44,546 --> 01:11:46,666 Hoe hard de wind ook huilt... 707 01:11:46,922 --> 01:11:49,482 ... de berg kan er niet voor buigen. 708 01:11:49,758 --> 01:11:53,038 Dan kniel je in stukken. 709 01:12:06,184 --> 01:12:08,224 Chien-Po, de keizer. 710 01:12:08,478 --> 01:12:10,198 Pardon, majesteit. 711 01:12:25,655 --> 01:12:26,895 Kom nou. 712 01:12:56,424 --> 01:12:58,304 Jij. 713 01:12:59,426 --> 01:13:01,506 Jij hebt mijn zege gestolen. 714 01:13:03,554 --> 01:13:05,354 Dat was ik. 715 01:13:08,140 --> 01:13:10,860 De soldaat uit de bergen. 716 01:13:22,858 --> 01:13:24,298 Wat is het plan ? 717 01:13:24,525 --> 01:13:28,005 Heb je geen plan ? - Ik moet ook maar impro... 718 01:13:28,319 --> 01:13:30,599 ... viseren. 719 01:13:30,863 --> 01:13:32,983 Ik heb 't al begrepen. Kom, Kricky. 720 01:13:53,335 --> 01:13:55,575 Geef me jullie vuurkracht. 721 01:13:55,837 --> 01:13:58,877 Wie ben je ? - Jullie ergste nachtmerrie. 722 01:14:03,175 --> 01:14:04,615 Op het dak. 723 01:14:22,145 --> 01:14:24,505 Dat was je laatste idee. 724 01:14:28,024 --> 01:14:29,464 Nog niet helemaal. 725 01:14:29,691 --> 01:14:31,291 Klaar, Mushu ? 726 01:14:31,526 --> 01:14:34,086 Ik ben er klaar voor. 727 01:14:34,361 --> 01:14:36,161 Vuur. 728 01:14:50,246 --> 01:14:52,646 Van 't dak af, van 't dak af... 729 01:15:11,634 --> 01:15:14,234 Wat heb jij 'n mazzel. 730 01:15:21,140 --> 01:15:23,420 Een aanslag op mijn leven. 731 01:15:23,683 --> 01:15:27,563 Waar is ze ? Ze zal 't weten. 732 01:15:27,894 --> 01:15:31,574 Ga opzij. Dat schepsel is geen bescherming waard. 733 01:15:31,897 --> 01:15:35,577 Ze is een held. - Een vrouw is nooit iets waard. 734 01:15:35,899 --> 01:15:38,139 Opgeblazen... 735 01:15:38,401 --> 01:15:40,121 Zo is het genoeg. 736 01:15:46,198 --> 01:15:48,358 Ik kan het uitleggen. 737 01:15:56,454 --> 01:16:00,694 Ik heb veel over je gehoord, Fa Mulan. 738 01:16:01,040 --> 01:16:03,120 Je vaders wapens gestolen... 739 01:16:03,375 --> 01:16:05,255 ... weggelopen van huis... 740 01:16:05,501 --> 01:16:07,621 ... je vermomd als soldaat... 741 01:16:07,878 --> 01:16:10,238 ... je commandant bedrogen... 742 01:16:10,504 --> 01:16:12,144 ... het leger onteerd... 743 01:16:12,381 --> 01:16:14,461 ... mijn paleis verwoest... 744 01:16:14,715 --> 01:16:16,475 ... en... 745 01:16:16,717 --> 01:16:19,397 ... je hebt ons allen gered. 746 01:16:50,071 --> 01:16:54,431 Mijn kindje is volwassen, en ze redt China. 747 01:16:54,782 --> 01:16:56,222 Heb jij tissues ? 748 01:16:58,910 --> 01:17:00,350 Chi Fu. 749 01:17:00,578 --> 01:17:04,898 Excellentie ? - Deze vrouw wordt lid van mijn Raad. 750 01:17:05,247 --> 01:17:07,207 Lid van... 751 01:17:07,457 --> 01:17:12,377 Er zijn geen vacatures in de Raad. 752 01:17:12,752 --> 01:17:16,592 Goed. Dan krijg je zijn baan. 753 01:17:21,007 --> 01:17:23,447 Als u mij toestaat, excellentie :- 754 01:17:23,717 --> 01:17:26,677 Ik ben al te lang weg van huis. 755 01:17:26,969 --> 01:17:29,609 Dan geef ik je dit. 756 01:17:29,888 --> 01:17:33,408 Zo weet je familie wat je voor mij hebt gedaan. 757 01:17:33,723 --> 01:17:35,763 En dit. 758 01:17:36,016 --> 01:17:41,136 Zo weet de wereld wat je voor China hebt gedaan. 759 01:17:46,773 --> 01:17:49,493 Mag dat wel ? 760 01:18:05,076 --> 01:18:06,516 Je... 761 01:18:06,744 --> 01:18:09,104 Je vecht goed. 762 01:18:11,164 --> 01:18:13,124 Dank je wel. 763 01:18:20,628 --> 01:18:23,548 Khan, we gaan naar huis. 764 01:18:30,634 --> 01:18:33,834 De bloem die in tegenspoed bloeit... 765 01:18:34,136 --> 01:18:37,456 ... is de zeldzaamste en mooiste van allemaal. 766 01:18:39,139 --> 01:18:44,339 Zo'n vrouw kom je niet in elke dynastie tegen. 767 01:19:15,662 --> 01:19:20,302 Vader, dit is het zwaard van Shan-Yu. 768 01:19:20,665 --> 01:19:23,705 En het zegel van de keizer. 769 01:19:24,918 --> 01:19:29,238 Giften, als eerbetoon aan de familie Fa. 770 01:19:34,758 --> 01:19:37,158 De grootste gift en eer... 771 01:19:37,426 --> 01:19:41,386 ... is dat jij mijn dochter bent. 772 01:19:41,720 --> 01:19:43,640 Ik heb je zo gemist. 773 01:19:43,888 --> 01:19:46,728 Ik jou ook, baba. 774 01:19:53,353 --> 01:19:57,793 Komt ze met een zwaard thuis, in plaats van met 'n man. 775 01:19:59,356 --> 01:20:01,476 Woont Fa Mulan hier ? 776 01:20:05,277 --> 01:20:08,557 Bij de volgende oorlog ga ik. 777 01:20:10,947 --> 01:20:13,667 Eerwaarde Fa Zhou, ik... 778 01:20:16,117 --> 01:20:18,037 Hier is je helm. 779 01:20:18,285 --> 01:20:21,965 Uw helm, eigenlijk. Ik bedoel... 780 01:20:23,205 --> 01:20:24,885 Blijf je eten ? 781 01:20:25,123 --> 01:20:27,283 Blijf je altijd ? 782 01:20:28,625 --> 01:20:30,465 Eten, heel graag. 783 01:20:33,753 --> 01:20:38,473 En wie heeft 't goed gedaan ? Geef maar toe. 784 01:20:38,840 --> 01:20:43,360 Goed dan. Je mag weer wachter worden. 785 01:20:53,932 --> 01:20:54,932 Rammen maar. 786 01:20:57,810 --> 01:21:00,290 Ze heeft 't van mijn kant. 787 01:21:05,856 --> 01:21:07,296 Laat de loempia's doorkomen. 788 01:21:09,400 --> 01:21:11,040 Wachters... 789 01:21:13,320 --> 01:21:16,080 Dank je, Mushu. 790 01:21:22,409 --> 01:21:32,409 Ondertiteling door PieJeM iov. EfJeePol DVD Ripping