1 00:01:59,920 --> 00:02:02,680 Most már egész Kína tud rólatok! 2 00:02:09,240 --> 00:02:11,360 Helyes. 3 00:02:17,720 --> 00:02:20,920 Fenséges Úr! A hunok betörtek az országba. 4 00:02:21,000 --> 00:02:24,520 Képtelenség! Nincs ember, ki átjut a nagy falon. 5 00:02:24,600 --> 00:02:26,600 Shan-Yu vezeti őket. 6 00:02:28,320 --> 00:02:31,040 Sürgősen megerősítjük a palota védelmét. 7 00:02:31,120 --> 00:02:35,800 Nem a hadseregnek a népet kell megvédenie. Shi Fu! 8 00:02:35,880 --> 00:02:40,360 - Igen fenség? - Vidd szét a behívó leveleket a tartományokba! 9 00:02:40,440 --> 00:02:43,680 Mozgósítsd a tartalékosokat és sorozz be minél több újoncot. 10 00:02:43,760 --> 00:02:47,680 Ne vegye zokon fenséged, de úgy vélem hadseregünk elég erős. 11 00:02:47,760 --> 00:02:50,120 Semmit sem bízunk a véletlenre. 12 00:02:50,160 --> 00:02:52,840 Egyetlen szem rizs átbillentheti a mérleg. 13 00:02:52,880 --> 00:02:56,840 És egyetlen ember eldöntheti egy egész nemzet sorsát. 14 00:02:58,880 --> 00:03:01,560 Légy szófogadó. 15 00:03:01,640 --> 00:03:04,440 Udvarias. Kedves. 16 00:03:04,480 --> 00:03:06,360 Jól nevelt. 17 00:03:06,400 --> 00:03:09,240 Csendes. Illedelmes. 18 00:03:12,680 --> 00:03:14,560 És pontos. 19 00:03:14,600 --> 00:03:18,360 Kis öcsém ! 20 00:03:18,400 --> 00:03:21,400 Kis öcsém. Kis.. 21 00:03:21,480 --> 00:03:24,600 Ahh! Szóval itt vagy öcskös. 22 00:03:24,680 --> 00:03:28,000 Ki a legokosabb kutya a világon? Na, gyere te kis okos. 23 00:03:28,080 --> 00:03:31,160 Segíts a házimunkában. 24 00:04:01,600 --> 00:04:03,720 Ősatyák és ősanyák! 25 00:04:03,760 --> 00:04:08,800 Segítsétek Mulánt, hisz ma megy a házasságszerzőhöz. 26 00:04:13,360 --> 00:04:16,240 Kérlek. 27 00:04:16,240 --> 00:04:19,160 Csak ti segíthettek. 28 00:04:24,080 --> 00:04:26,240 Apa! Kész a tea. 29 00:04:26,320 --> 00:04:28,400 - Mulan. - Van pótcsésze. 30 00:04:28,440 --> 00:04:31,280 - Mulan. - Az orvos megmondta: Három csésze tea reggel. 31 00:04:31,360 --> 00:04:33,200 - Mulan. - És három este. 32 00:04:33,280 --> 00:04:37,280 Mulan, mért nem vagy már a városban? 33 00:04:37,320 --> 00:04:40,000 - Most a te kezedben van. - a családunk jó hírneve. Tudom. 34 00:04:40,000 --> 00:04:43,280 Ne aggódj apám. Nem fogsz csalódni bennem. 35 00:04:43,320 --> 00:04:45,960 - Kívánj szerencsét. - Siess! 36 00:04:48,280 --> 00:04:51,920 Ahogy elnézem jobb, ha tovább imádkozom. 37 00:04:55,920 --> 00:04:58,320 Fa Li, mond hol marad a lányod? 38 00:04:58,360 --> 00:05:01,560 A házasságszerző nem szeret várakozni. 39 00:05:01,600 --> 00:05:06,240 Épp ma kell elkésnie. Mért nem segítenek az ősatyák? 40 00:05:06,320 --> 00:05:09,400 Hogy segíthetnének azok, hiszen meghaltak. 41 00:05:09,480 --> 00:05:13,160 Különben is, itt van a mi szerencsénk záloga. 42 00:05:13,200 --> 00:05:15,880 Gyere. Most megmutathatod mit tudsz. 43 00:05:19,680 --> 00:05:21,760 Nagyanyó! Ne! 44 00:05:32,640 --> 00:05:35,920 Bravó, a tücsök pompásan bevált. 45 00:05:43,320 --> 00:05:45,400 Megjöttem. 46 00:05:45,480 --> 00:05:47,920 Mi van? De anya! Előbb megkellet.. 47 00:05:48,000 --> 00:05:51,640 Ugyan, ne magyarázkodj itt nekem. Gyerünk a fürdőbe. Egy kettő. 48 00:05:54,440 --> 00:05:56,960 Nem lesz veled könnyű a dolgom 49 00:05:57,000 --> 00:06:00,440 Azt már bizony látom ám. 50 00:06:00,520 --> 00:06:03,680 Uzsgyi a kádba, de tüstént. 51 00:06:03,760 --> 00:06:06,520 - A kefe már vár - Ez jéghideg. 52 00:06:06,600 --> 00:06:09,920 Látod? Kihűlt, mert elkéstél 53 00:06:09,960 --> 00:06:12,680 Megmossuk egy kettő 54 00:06:12,720 --> 00:06:15,360 Szutykos leánykából így lesz nő. 55 00:06:15,440 --> 00:06:18,120 Holnap kezdődhet a menyegző. 56 00:06:18,200 --> 00:06:20,720 Hozzon örömet e nap. 57 00:06:20,760 --> 00:06:23,720 -Mulan, ez micsoda? - Ahh, jegyzett. 58 00:06:23,800 --> 00:06:25,680 Hátha elfelejtek valamit. 59 00:06:25,760 --> 00:06:28,640 Tessék, több szerencse kell ide mint hittem. 60 00:06:28,680 --> 00:06:31,760 Hernyóból pillangó. 61 00:06:31,840 --> 00:06:34,360 Így hát megéri a sok hűhó. 62 00:06:34,440 --> 00:06:37,320 -Nem kell csoda - Ha a kontyod jó. 63 00:06:37,400 --> 00:06:40,480 Hozzon örömöt e nap. 64 00:06:40,560 --> 00:06:43,480 A női nemnek híressége. 65 00:06:43,560 --> 00:06:46,400 Úgy lehet a lány. 66 00:06:46,440 --> 00:06:49,280 Ha erényese él. 67 00:06:49,320 --> 00:06:51,680 A férje oldalán. 68 00:06:51,760 --> 00:06:54,880 Nagy vizsga vár most rád. 69 00:06:54,920 --> 00:06:57,600 - Gyors és. - Ügyes légy. - De tartsd a szád. 70 00:06:57,680 --> 00:07:00,480 - Karcsú leszel - Mint a hajló nád. 71 00:07:00,560 --> 00:07:03,800 Hozzon örömöt e nap. 72 00:07:03,880 --> 00:07:07,640 Mi mind a császárt szolgáljuk. 73 00:07:07,680 --> 00:07:10,120 Ki díszes trónján ül. 74 00:07:10,200 --> 00:07:12,640 A férfi páncélt ölt 75 00:07:12,680 --> 00:07:15,080 A nő fiúkat szül. 76 00:07:15,160 --> 00:07:18,240 -Bátorság nem lesz baj - Nem hagyjuk, hogy szégyent vallj. 77 00:07:18,280 --> 00:07:23,840 Érted bolondulnak. 78 00:07:23,880 --> 00:07:30,720 Hozzon örömöt e nap. 79 00:07:30,800 --> 00:07:32,760 Így ni, készen vagyunk. 80 00:07:32,840 --> 00:07:36,440 Pillanat. Az alma jó lámpa láz ellen. 81 00:07:36,520 --> 00:07:39,040 A medál pedig megnyugtat. 82 00:07:39,120 --> 00:07:41,320 Egy gyöngysor kell, 83 00:07:41,400 --> 00:07:44,200 hogy szép légy. 84 00:07:44,280 --> 00:07:47,040 Tedd fel 85 00:07:47,120 --> 00:07:49,320 és hord is büszkén. 86 00:07:49,400 --> 00:07:52,000 És kell egy tücsök 87 00:07:52,080 --> 00:07:54,360 Peh ellen. 88 00:07:54,440 --> 00:07:57,440 így már minden rendben. 89 00:07:57,520 --> 00:08:00,760 Jó sorson megkérlek. 90 00:08:00,840 --> 00:08:03,480 Légy ma kegyes hozzám szánnyál meg. 91 00:08:03,560 --> 00:08:06,200 Féltő szüleim szívének. 92 00:08:06,280 --> 00:08:10,520 Hozzon megnyugvást e nap. 93 00:08:10,560 --> 00:08:13,240 AZ a lány ki a tűztől sem fél. 94 00:08:13,280 --> 00:08:16,160 Reszket a házasságszerzőnél 95 00:08:16,240 --> 00:08:18,560 Minden lány termőn áll. 96 00:08:18,640 --> 00:08:21,440 Szépek erényesek nem léhák 97 00:08:21,520 --> 00:08:24,320 Jövőjük még nem tudják. 98 00:08:24,400 --> 00:08:28,080 Lelkük tiszta fehér lap. 99 00:08:28,160 --> 00:08:30,880 - Hozzon örömöt. - Hozzon örömöt. 100 00:08:30,960 --> 00:08:33,800 -Hozzon örömöt. -Hozzon örömöt. 101 00:08:33,880 --> 00:08:42,200 Hozzon örömöt e nap. 102 00:08:43,800 --> 00:08:46,120 Fa Mulan. 103 00:08:46,200 --> 00:08:49,320 -Jelen. - Engedély nélkül beszél. 104 00:08:49,400 --> 00:08:53,480 - Oops. - Ez a nő pokrócot reggelizett ? 105 00:08:56,840 --> 00:08:59,000 Huh. Hmm. 106 00:08:59,080 --> 00:09:02,000 Mmm. Túl sovány. 107 00:09:02,080 --> 00:09:06,800 Hmph ! Nem tud majd elég fiút szülni. 108 00:09:13,560 --> 00:09:16,040 Halljuk a legfontosabb intelmeket. 109 00:09:16,120 --> 00:09:17,960 Mm-hmm. 110 00:09:18,040 --> 00:09:21,160 Nos? 111 00:09:21,240 --> 00:09:26,080 Kötelességedet teljesítsd híven és... alázattal. 112 00:09:26,120 --> 00:09:29,720 Um, gondolkodj mielőtt öntesz, 113 00:09:29,800 --> 00:09:34,040 Döntesz ! Akkor tisztelni fognak az emberek. 114 00:09:36,400 --> 00:09:38,880 Hmm. Gyere. 115 00:09:43,840 --> 00:09:47,000 És most tölts teát. 116 00:09:47,080 --> 00:09:50,360 Jövendő rokonaid elvárják tőled, 117 00:09:50,440 --> 00:09:54,160 hogy viselkedésed mindig illő méltóságot... 118 00:09:54,240 --> 00:09:57,040 és jó modort tükrözzön 119 00:09:57,120 --> 00:09:59,440 Nem lehetsz szétszórt, sem szeles. 120 00:10:02,080 --> 00:10:05,360 -Um, Bocsánat. - És ne fecsegj ! 121 00:10:08,240 --> 00:10:11,880 Visszakaphatnám a csészét? 122 00:10:11,960 --> 00:10:14,360 Egy pillanatra? 123 00:10:14,360 --> 00:10:17,080 Te két ball kezess! 124 00:10:17,160 --> 00:10:20,400 Whoo ! Whoo ! Aaah ! Whoo ! Aaah ! 125 00:10:29,920 --> 00:10:33,680 Úgy hallom a lányod zajos sikert arat. 126 00:10:33,720 --> 00:10:37,640 Vizet ! Vizet ! Vizet ! 127 00:10:46,120 --> 00:10:49,200 Semmire kellő mihaszna! 128 00:10:49,280 --> 00:10:51,400 Hiába öltöztettek fel menyasszonynak! 129 00:10:51,440 --> 00:10:55,960 Előre megmondom, hogy soha nem lesz rád büszke a családod. 130 00:11:27,320 --> 00:11:29,360 Nézz rám! 131 00:11:29,440 --> 00:11:31,640 Ez a lány nem lesz 132 00:11:31,720 --> 00:11:34,080 jó feleség. 133 00:11:34,160 --> 00:11:37,040 S engedelmes gyermek. 134 00:11:37,120 --> 00:11:39,360 de talán 135 00:11:39,440 --> 00:11:44,400 nem is arra szánt az ég. 136 00:11:44,480 --> 00:11:47,080 Tudom ám. 137 00:11:47,160 --> 00:11:51,600 Ha otthon feltárnám lelkemet. 138 00:11:51,680 --> 00:11:56,440 Megszakadna minden szív. 139 00:11:59,720 --> 00:12:05,080 Mért van, hogy lelkemben 140 00:12:05,120 --> 00:12:07,440 más él, 141 00:12:07,480 --> 00:12:09,600 mint testemben. 142 00:12:09,680 --> 00:12:13,320 Tükrömből nem az néz rám 143 00:12:13,400 --> 00:12:19,400 ki bennem él. 144 00:12:19,480 --> 00:12:25,400 Jöjj lelkem tárulj fel. 145 00:12:25,480 --> 00:12:27,360 Kit rejtesz. 146 00:12:27,440 --> 00:12:30,080 Áruld el. 147 00:12:30,160 --> 00:12:34,960 Bár mindenki láthatná. 148 00:12:35,040 --> 00:12:41,560 Szívemben ki él. 149 00:12:43,160 --> 00:12:48,680 Bár mindenki láthatná. 150 00:12:48,760 --> 00:12:51,760 Szívemben 151 00:12:51,800 --> 00:12:55,120 ki él. 152 00:13:12,520 --> 00:13:14,400 Istenem. 153 00:13:14,480 --> 00:13:19,240 Milyen szépek idén cseresznyefa virágai. 154 00:13:19,280 --> 00:13:23,200 De, nézd csak, az elkésett. 155 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 De meglásd, ha egyszer kinyílik. 156 00:13:26,720 --> 00:13:30,920 Az lesz majd a legszebb valamennyi közül. 157 00:13:36,200 --> 00:13:38,400 Ez meg mi? 158 00:13:49,200 --> 00:13:51,040 Mulan. 159 00:13:51,120 --> 00:13:53,200 Te maradj idebent. 160 00:13:58,040 --> 00:14:00,720 Polgárok, rendeletet hoztam 161 00:14:00,760 --> 00:14:02,800 a birodalmi fővárosból. 162 00:14:02,880 --> 00:14:05,960 A hunok megtámadtak minket. 163 00:14:06,040 --> 00:14:08,120 A fenséges császár parancsára, 164 00:14:08,200 --> 00:14:12,560 minden családból egy férfinak be kell vonulnia a hadseregbe. 165 00:14:12,640 --> 00:14:15,320 A Hsiao család. 166 00:14:15,360 --> 00:14:18,680 A Yi család. 167 00:14:18,720 --> 00:14:21,200 Apám helyet én szolgálom a császárt. 168 00:14:21,280 --> 00:14:24,800 -A Fa család. -Ne ! 169 00:14:39,240 --> 00:14:41,440 Kész vagyok szolgálni a császárt. 170 00:14:41,520 --> 00:14:44,480 - Te nem vonulhatsz be. - Mulan ! 171 00:14:44,560 --> 00:14:47,760 -Kérem, uram, apám már végig szolgált egy háborút -Hallgass ! 172 00:14:47,840 --> 00:14:53,480 Te pedig tanítsd meg a lányodat hogy tartsa a száját, ha a férfiak beszélnek. 173 00:14:53,520 --> 00:14:56,320 Mulan, szégyent hozol rám. 174 00:14:59,320 --> 00:15:01,720 Jelentkezz a Wu Zhong táborban. 175 00:15:01,760 --> 00:15:03,840 Igenis. 176 00:15:05,040 --> 00:15:07,400 A Chu család ! 177 00:15:08,560 --> 00:15:10,920 A Wen család ! 178 00:15:12,680 --> 00:15:14,920 A Chang család ! 179 00:16:16,480 --> 00:16:18,560 -Mért kell bevonulnod! - Mulan 180 00:16:18,640 --> 00:16:20,760 Talán nincs elég fiatal férfi Kínában? . 181 00:16:20,840 --> 00:16:24,760 A becsült úgy kívánja, hogy harcoljak a hazáért a családért. 182 00:16:24,840 --> 00:16:26,720 a becsület azt kívánja, hogy meghalj? 183 00:16:26,760 --> 00:16:29,080 Úgy halok meg ahogy férfiként illik. 184 00:16:29,160 --> 00:16:33,360 Tudom mi a dolgom! Te is tanuld meg a magadért. 185 00:18:47,240 --> 00:18:50,280 Mulan megszökött! 186 00:18:50,360 --> 00:18:53,680 Mi? 187 00:18:54,720 --> 00:18:56,600 Az nem lehet. 188 00:19:03,600 --> 00:19:05,720 Mulan! 189 00:19:08,760 --> 00:19:11,520 Ne. 190 00:19:11,600 --> 00:19:15,680 Vissza kell hoznod őt. Meg is ölhetik. 191 00:19:15,760 --> 00:19:18,440 De ha leleplezem, 192 00:19:18,480 --> 00:19:20,680 én ölöm meg. 193 00:19:29,400 --> 00:19:32,880 Ősatyák, titeket kérlek. 194 00:19:32,920 --> 00:19:34,280 Óvjátok meg Mulant. 195 00:19:54,600 --> 00:19:57,160 Mushu, ébredj! 196 00:20:02,920 --> 00:20:06,440 Élek! 197 00:20:06,520 --> 00:20:09,560 Halljuk melyik halandónak kell őrzővédő? Nagy ősatya. 198 00:20:09,600 --> 00:20:11,960 Adj egy címet és én máris megyek -Mushu 199 00:20:12,040 --> 00:20:15,640 Had fejezzem be!. Ha valaki piszok disznó fenyegetni meri a családunkat. 200 00:20:15,720 --> 00:20:18,480 Véres bosszút állok! 201 00:20:18,560 --> 00:20:21,160 - Mushu ! 202 00:20:21,200 --> 00:20:23,840 Azok ott. A család oltalmazói. 203 00:20:23,880 --> 00:20:27,280 - ŐK.- - Védik a családot. 204 00:20:27,360 --> 00:20:30,840 És mondd, neked mi a munkád? 205 00:20:30,920 --> 00:20:33,640 ÉN...már csak kongatok. 206 00:20:33,720 --> 00:20:37,920 Pontosan. Menj ébreszd az ősök szellemét! 207 00:20:37,960 --> 00:20:41,600 Egy családi kupaktanács rendel. 208 00:20:41,640 --> 00:20:44,480 Na jó emberek, ébresztő fel csináljatok úgy mintha élnétek! 209 00:20:44,520 --> 00:20:48,320 Ébresztő hasatokra süt a Hold. 210 00:20:52,400 --> 00:20:57,040 Tudtam. Én tudtam. Megmondtam, hogy ezzel a a Mulan-nal csak baj lesz ! 211 00:20:57,120 --> 00:20:59,600 Te csak hallgass. A te családod ilyen eregánt. 212 00:20:59,640 --> 00:21:02,040 De hisz ő csak az apján akar segíteni. 213 00:21:02,080 --> 00:21:04,680 De ha leleplezik, Fa Zhou szégyenben marad. 214 00:21:04,760 --> 00:21:07,840 Mindenki megveti. és befellegzett a család jó hírének. 215 00:21:07,880 --> 00:21:09,600 Tán még a föld is elvész. 216 00:21:09,640 --> 00:21:13,360 Az én gyerekeim tudták mi a dolguk. Mindegyikből természetgyógyász lett. 217 00:21:13,440 --> 00:21:16,280 -De hát nem lehet mindenki természetgyógyász. - Nem! 218 00:21:16,360 --> 00:21:19,400 A te dédunokád például transzvesztita lett ! 219 00:21:21,920 --> 00:21:25,720 -Menjen utána egy védőszörny. - Helyes menjen utána a legravaszabb. 220 00:21:25,800 --> 00:21:27,640 Nem, a leggyorsabb. 221 00:21:27,720 --> 00:21:30,240 Nem a legbölcsebbet. - Csendet! 222 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 A legerősebbet kell elküldeni. 223 00:21:33,240 --> 00:21:38,320 Jól van, jól van, Nem kell hízelegni. Vállalom. 224 00:21:40,760 --> 00:21:44,480 Oh, Nem bíztok bennem? Ide süssetek! 225 00:21:44,560 --> 00:21:46,600 Aha ! Tűzoltó kell, hogy eloltsátok! 226 00:21:46,680 --> 00:21:48,840 Ne akarjátok, hogy oda pörköljek. 227 00:21:48,920 --> 00:21:51,480 Volt alkalmad ,hogy megvédd a Fa családot. 228 00:21:51,560 --> 00:21:54,120 Miattad érte el a végzet Fa Deng-et. 229 00:21:54,200 --> 00:21:57,320 -Így van, kösz szépen. - Jól van térj a lényegre. 230 00:21:57,400 --> 00:22:02,480 A lényeg az, hogy inkább egy igazi sárkányt küldünk Mulan után. 231 00:22:02,560 --> 00:22:04,760 Mi? Mi? Én is igazi vagyok ! 232 00:22:04,800 --> 00:22:10,280 nem vagy rá méltó, hogy védő szörny legyél indulj ébreszd fel a nagy kő sárkányt! 233 00:22:11,600 --> 00:22:14,600 Szóval kapok még egy sanszot? 234 00:22:16,680 --> 00:22:19,360 Mért nem bír, még egy sanszot adni? 235 00:22:19,440 --> 00:22:22,480 Abba még senki nem halt bele. 236 00:22:22,560 --> 00:22:25,840 Hé, kavics ébresztő ! Nyomás Mulan után ! 237 00:22:29,440 --> 00:22:31,840 Szaladj, hozd vissza futás. 238 00:22:31,920 --> 00:22:34,040 Gyorsan! 239 00:22:41,760 --> 00:22:43,600 Hello ? 240 00:22:43,680 --> 00:22:45,800 Hel-lo ! 241 00:22:45,880 --> 00:22:47,920 Hello ! 242 00:22:48,000 --> 00:22:49,920 Uh-oh. 243 00:22:56,760 --> 00:22:58,760 Uh, Kavics ? 244 00:22:58,840 --> 00:23:01,880 Kavics? Oh, ezért kapok a fejemre. 245 00:23:01,960 --> 00:23:04,280 Nagy kősárkány, 246 00:23:04,320 --> 00:23:07,000 Életre keltél? 247 00:23:07,040 --> 00:23:10,440 Uh, uh, uh, uh-- Igen, élek és virulok. 248 00:23:10,520 --> 00:23:14,120 Én.. én vagyok a nagy kősárkány. Jó reggelt! 249 00:23:14,200 --> 00:23:16,640 Megyek és megkeresem Mulan-t. 250 00:23:16,680 --> 00:23:19,880 Mondtam már ,hogy én vagyok a nagy kősárkány? 251 00:23:19,960 --> 00:23:22,840 Menj! Most a te kezedben van a Fa család sorsa. 252 00:23:24,840 --> 00:23:25,360 Gond egy szál se! 253 00:23:25,440 --> 00:23:28,800 Nem fogok pofára esni. 254 00:23:30,840 --> 00:23:33,760 A könyököm! 255 00:23:33,840 --> 00:23:36,520 Na ná, hogy kificamodott. 256 00:23:38,520 --> 00:23:40,680 Hát ez remek. Most mi lesz? 257 00:23:40,760 --> 00:23:45,440 Végem, mert fickó kisasszonynak éppen kedve támadt jelmezbálba menni. 258 00:23:49,160 --> 00:23:52,800 Menjek utánad? Ha ezt meg akarom úszni. 259 00:23:52,880 --> 00:23:56,600 Minimum egy plecsnivel a nyakában kell visszahoznom mulan-t. 260 00:23:56,680 --> 00:23:58,800 Várjunk csak, ez az! 261 00:23:58,880 --> 00:24:01,960 Ha hőst csinálok Mulan-ból, akkor még bocsánatot is kérnek tőlem. 262 00:24:02,040 --> 00:24:04,760 zseniális terv. Nem vagy te hülye gyerek Mushu! 263 00:24:06,880 --> 00:24:09,920 Miből gondolod, hogy te is jöhetsz? 264 00:24:09,960 --> 00:24:12,600 Szerencsét hozol? 265 00:24:12,640 --> 00:24:16,000 mond csak, tollas a hátam? ] 266 00:24:16,080 --> 00:24:20,080 Mi az, hogy gizda? Masnit kötök az antennáidra. 267 00:24:20,120 --> 00:24:23,040 Aztán majd meglátjuk, hogy ki a gizda. Te vagy én. 268 00:24:53,600 --> 00:24:56,240 Ezek felderítők. 269 00:25:05,800 --> 00:25:08,280 Shan-Yu. 270 00:25:11,760 --> 00:25:15,600 Gratulálok uraim. Megtaláltátok a hun sereget. 271 00:25:18,040 --> 00:25:19,960 A császár kiűz Kínából! 272 00:25:20,040 --> 00:25:23,400 Miért, hisz ő hívott ide. 273 00:25:25,120 --> 00:25:28,680 Falat épített, hogy lássa át tudom-e törni. 274 00:25:28,760 --> 00:25:30,960 Nos, elfogadtam a kihívást. 275 00:25:32,880 --> 00:25:37,680 Mond meg a császárnak, [be], hogy küldje a csapatait. 276 00:25:37,760 --> 00:25:39,920 Én várok. 277 00:25:42,680 --> 00:25:45,240 Hány futár kell egyetlen üzenethez ? 278 00:25:45,320 --> 00:25:47,800 Egy. 279 00:25:51,520 --> 00:25:53,720 Jól van, ezt hallgasd meg. 280 00:25:53,800 --> 00:25:56,160 Elnézést uraim. 281 00:25:56,240 --> 00:25:58,200 Hol kell jelentkezni? 282 00:25:58,280 --> 00:26:02,240 Látom van kardod. Az nekem is van. 283 00:26:02,320 --> 00:26:04,680 Anélkül nem is férfi a...férfi. 284 00:26:08,120 --> 00:26:10,280 Ne nevess, gyakorlok! 285 00:26:10,360 --> 00:26:13,280 Csak azt tudnám minek? 286 00:26:13,360 --> 00:26:16,320 Csoda kellene hozzá, hogy belőlem katona legyen. 287 00:26:16,400 --> 00:26:19,240 Jól hallom, van itt valaki aki csodára vágyik ? 288 00:26:19,280 --> 00:26:21,720 -Mond azt, hogy ''aaah'' ! - Aaah ! 289 00:26:21,760 --> 00:26:23,800 -Nem is rossz. - Egy kísértet. 290 00:26:23,880 --> 00:26:27,240 Készűlj Mulan. Megjött a te méregfogú megváltód ! 291 00:26:27,320 --> 00:26:30,200 Az őseid azzal bíztak meg engem 292 00:26:30,280 --> 00:26:32,840 hogy menedzseljem ezt a kosztümös trükköt. 293 00:26:32,920 --> 00:26:34,920 Ha maradni akarsz melóznod kell. 294 00:26:34,960 --> 00:26:39,240 Engedelmeskedned kell ! ' Mert, ha rá jönnek ,hogy lány vagy. 295 00:26:39,320 --> 00:26:42,440 A büntetésed halál! 296 00:26:42,480 --> 00:26:46,400 - Ki vagy? - Ki vagyok? Hogy én ki vagyok? 297 00:26:46,440 --> 00:26:49,760 Én vagyok az elveszett lelkek őrzője. 298 00:26:49,840 --> 00:26:52,360 Én vagyok a bika erős, a a szívdöglesztő, 299 00:26:52,440 --> 00:26:54,760 a legyőzhetetlen Mushu. 300 00:26:56,160 --> 00:26:58,080 Oh. Ha, ha. Megijedtél, igaz? 301 00:27:03,440 --> 00:27:07,840 Az ősatyák egy gyíkot küldtek segítő társnak ? 302 00:27:07,920 --> 00:27:10,560 Hey, sárkány, sárkányt nem gyíkot. 303 00:27:10,640 --> 00:27:13,200 Én nem dugom ki a nyelvem. 304 00:27:13,280 --> 00:27:15,120 Nem vagy te túl... 305 00:27:15,200 --> 00:27:17,320 Borzalmas? Félelmetes ? 306 00:27:17,400 --> 00:27:20,600 - Kicsi. -Még jó. Ez most a praktikus méretem. 307 00:27:20,640 --> 00:27:24,320 Ha élet nagyságban állnék itt, a szamarad szívrohamot kapna. 308 00:27:24,400 --> 00:27:28,560 Nyughass csacsi. A hatalmamat ésszel fel sem foghatod. 309 00:27:28,640 --> 00:27:32,800 Például röntgen szememmel átlátok a páncélodon. Oooh ! 310 00:27:34,320 --> 00:27:37,720 Elegem van ebből, ez gyalázat ! Gyalázat az egész családra. 311 00:27:37,760 --> 00:27:41,440 Jegyezd fel. Gyalázat rád, gyalázat a szamárra. gya... 312 00:27:41,440 --> 00:27:44,400 Elég! Sajnálom. Bocsáss meg. 313 00:27:44,480 --> 00:27:46,880 Nagyon izgulok. Még soha nem csináltam ilyet. 314 00:27:46,920 --> 00:27:50,480 Épp ezért kell megbíznod mennem. és nincs több pofozkodás. 315 00:27:50,560 --> 00:27:52,640 Megegyeztünk? Jól van. 316 00:27:52,680 --> 00:27:55,840 Gyerünk emberek. Induljon be ez a kis műsor Te hozd a poggyászt. 317 00:27:55,920 --> 00:27:58,360 Indulás füles. 318 00:28:01,600 --> 00:28:04,200 Na, lássunk hozzá. Járj férfiasan. 319 00:28:04,280 --> 00:28:08,480 Feszes váll, ki a mell, szét a láb, fel a fej. 320 00:28:08,520 --> 00:28:12,800 Lépés indulj. egy két. Ne lazsálj ! 321 00:28:15,280 --> 00:28:17,960 -Szépek mi? - Undorítóak. 322 00:28:17,960 --> 00:28:21,440 Dehogy, csak férfiak. Úgy kell viselkedned ahogy ők. Úgy hogy figyelj. 323 00:28:21,520 --> 00:28:25,680 Látjátok, ez a tetoválás sebezhetetlenné tesz. 324 00:28:25,760 --> 00:28:27,640 Hmm. 325 00:28:27,680 --> 00:28:31,680 -Menj reklamálj a tetkó boltban. 326 00:28:31,760 --> 00:28:33,720 Ezt én nem tudom utánozni. 327 00:28:33,800 --> 00:28:36,400 Fellépés dolga az egész. keménykedj, mint ez a fickó. 328 00:28:36,480 --> 00:28:39,520 Te meg mit bámulsz ? 329 00:28:39,560 --> 00:28:42,080 Verd hátba. ők így köszönnek. 330 00:28:43,680 --> 00:28:46,040 Oh, Yao, Új barátod van? 331 00:28:46,080 --> 00:28:48,440 Jó. És most üss a fenekére. Azt szeretik. 332 00:28:48,480 --> 00:28:50,600 Whoa-ho-ho ! 333 00:28:50,680 --> 00:28:54,360 Mindjárt kapsz tőlem egy olyan pofont, hogy még az őseid is megbánják. 334 00:28:54,440 --> 00:28:58,960 - Yao, nyugodj meg, meditáljunk egyet. 335 00:29:06,080 --> 00:29:08,360 Jobban vagy? 336 00:29:08,440 --> 00:29:12,040 Yeah, csak az időmet pazarolom rád. 337 00:29:12,120 --> 00:29:14,120 - Gyáva kukac. - Gyáva kukac? 338 00:29:14,160 --> 00:29:16,400 Mond a szemembe, te tavaszi tekercs ! 339 00:29:19,840 --> 00:29:22,640 Oh. bocs, Ling. 340 00:29:22,720 --> 00:29:25,120 Hey! 341 00:29:25,160 --> 00:29:27,440 Whoa ! Meghalsz! 342 00:29:30,680 --> 00:29:32,760 Oh, fut a gyáva! 343 00:29:50,400 --> 00:29:52,680 Nyugi fiúk. 344 00:29:52,720 --> 00:29:55,880 Hun csapatok vannak itt, itt és itt. 345 00:29:55,960 --> 00:29:58,760 Fő erőinket felviszem a Tung Shao hágóra. 346 00:29:58,840 --> 00:30:02,360 És megállítom Shan-Yu-t mielőtt elpusztítaná ezt a falut. 347 00:30:02,440 --> 00:30:04,720 Kitűnő stratégia, uram. 348 00:30:04,720 --> 00:30:08,720 Nagyot fognak nézni. 349 00:30:08,800 --> 00:30:11,000 te itt maradsz és kiképzed az újoncokat. 350 00:30:11,080 --> 00:30:13,720 Ha Chi Fu úgy véli készen vagy 351 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 utánunk jöhetsz, kapitány. 352 00:30:15,760 --> 00:30:17,640 Kapitány ? 353 00:30:17,680 --> 00:30:21,600 De ezzel hatalmas felelősséget ró rá tábornok. 354 00:30:21,680 --> 00:30:23,520 Jobb lenne egy tapasztaltabb katona. 355 00:30:23,600 --> 00:30:27,840 Osztály elsőként végzett ,kitűnően ért a kiképzéshez. 356 00:30:27,880 --> 00:30:30,320 és híres katona dinasztia sarja. 357 00:30:30,400 --> 00:30:33,040 Li Shang biztos beváltja reményeinket. 358 00:30:33,120 --> 00:30:37,320 Oh, Azon leszek. Nem csalódsz bennem. Tudod, hogy.. úgy értem. 359 00:30:37,400 --> 00:30:40,240 -Igen uram . - Rendben van. 360 00:30:40,320 --> 00:30:43,640 A fővárosban majd koccintunk a győzelemre. 361 00:30:43,720 --> 00:30:46,840 Három hét múlva várom a jelentést. 362 00:30:46,880 --> 00:30:50,120 Igen részletes jelentés lesz. 363 00:30:52,400 --> 00:30:54,600 Li Shang kapitány. 364 00:30:54,680 --> 00:30:56,520 Hmm. 365 00:30:56,600 --> 00:30:59,360 A legvitézebb század parancsnoka. 366 00:30:59,440 --> 00:31:02,680 Nem. A legendás század parancsnoka. 367 00:31:11,320 --> 00:31:13,560 ígéretes újoncok 368 00:31:16,480 --> 00:31:20,120 Sok sikert kapitány! 369 00:31:25,960 --> 00:31:29,040 Sok szerencsét, apám! 370 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 Első nap 371 00:31:40,040 --> 00:31:42,040 Katonák ! 372 00:31:43,000 --> 00:31:44,880 Ő kezdte el ! 373 00:31:51,440 --> 00:31:54,000 Nincs szükségem bajkeverőkre a táborban. 374 00:31:54,080 --> 00:31:55,920 Sajnálom. 375 00:31:56,000 --> 00:31:59,680 Sajnálom ami történt. 376 00:31:59,720 --> 00:32:04,560 De tudod ,hogy van az ha az embert elkapja a fickós virtus, Akkor biz oda kell csapni. 377 00:32:04,600 --> 00:32:08,040 Vagy kártyázni kell, vagy barkácsolni. 378 00:32:08,120 --> 00:32:11,640 Mi a neved? 379 00:32:11,720 --> 00:32:15,280 Az elől járó tiszted feltett neked egy kérdést. 380 00:32:15,320 --> 00:32:19,480 Uh, Bizony van nevem. Méghozzá férfi nevem. 381 00:32:19,560 --> 00:32:22,240 - Ling. Legyél Ling ? - Az ő neve Ling. 382 00:32:22,320 --> 00:32:25,160 Nem az ő vevét kérdeztem. Hanem a tiédet! 383 00:32:25,240 --> 00:32:27,880 -Legyél, uh, uh, ah, Chu. - Ah Chu. 384 00:32:27,960 --> 00:32:31,320 - Ah Chu ? -Vagy Gesundheit. Ha, ha. Ez haláli jó. 385 00:32:31,400 --> 00:32:32,840 - Mushu. - Mushu ? 386 00:32:32,920 --> 00:32:34,480 - Nem. - Akkor mi a neved? 387 00:32:34,560 --> 00:32:37,320 - Ping, úgy hívták egy haveromat. - Ping vagyok. 388 00:32:37,360 --> 00:32:40,600 - Ping ? - De hát Ping lenyúlta a barátnőmet. 389 00:32:40,640 --> 00:32:42,880 igen az igazi nevem Ping. 390 00:32:42,960 --> 00:32:45,440 Mutasd csak a behívódat. 391 00:32:45,520 --> 00:32:50,600 - Fa Zhou ? A nagy Fa Zhou ? - Nem is tudtam ,hogy Fa Zhou-nak van fia. 392 00:32:50,640 --> 00:32:53,640 Um, nem nagyon szokott beszélni róla. 393 00:32:58,440 --> 00:33:02,680 Nem is csodálom. Egy ilyen fiúval én sem büszkélkednék. 394 00:33:05,080 --> 00:33:08,120 Okay, uraim, új barátotok Ping jóvoltából 395 00:33:08,200 --> 00:33:11,840 Ma este kitakarítjátok az egész tábort az utolsó rizs szemig. 396 00:33:11,880 --> 00:33:15,560 Holnap pedig megkezdjük a kiképzést. 397 00:33:18,360 --> 00:33:21,640 A stílusodon majd még csiszolunk egy kicsit. 398 00:33:40,520 --> 00:33:43,960 Ki az ágyból Csipkerózsika 399 00:33:44,040 --> 00:33:46,200 - Gyerünk. Hup, hup, hup. 400 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 Pattanjál gatyába, itt a reggeli. 401 00:33:52,040 --> 00:33:56,600 Finom a zabkása és nézd hogy örűl neked. 402 00:33:56,640 --> 00:33:59,160 Hey, Tünés a kajából ! Gusztustalan vagy. 403 00:33:59,240 --> 00:34:02,480 - Későn van? - Ne aggódj. Emlékezz, ez az első napod a táborban, 404 00:34:02,560 --> 00:34:05,360 figyelj a tanárra és játssz a többi gyerekkel 405 00:34:05,440 --> 00:34:08,240 de ha valaki beléd köt nyugodtam pofozd fel szépen. 406 00:34:08,320 --> 00:34:11,400 -De én senkit sem akarok felpofozni - Ne beszélj teli szájjal. 407 00:34:11,480 --> 00:34:14,120 Inkább vágj ijesztő pofát. 408 00:34:14,200 --> 00:34:17,920 Oh, hidegrázást kap a nyuszis mamuszom. Gyerünk. 409 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Ez az, ilyen egy vérszomjas ősnő. 410 00:34:21,080 --> 00:34:23,800 Látod tudsz te, ha akarsz. katona dolog az egész. 411 00:34:26,360 --> 00:34:28,560 - Hogy hogy elmentek a többiek? -Micsoda ? 412 00:34:32,120 --> 00:34:34,360 Várj ! itt hagytad a kardodat. 413 00:34:36,240 --> 00:34:39,040 Az én kis szentemet elviszik öldökölni. 414 00:34:43,880 --> 00:34:45,840 Rendet, ez nem kocsma 415 00:34:45,920 --> 00:34:48,720 -Talán étterem? - Oh, oh ! én egy pekingi kacsát kérek. 416 00:34:48,800 --> 00:34:51,320 - Én meg rizses húst. - Nagyon vicces. 417 00:34:53,560 --> 00:34:56,640 Úgy látom a mi Ping barátunk nehezen ébred. 418 00:34:56,760 --> 00:35:00,040 Hello, Ping. Nem vagy éhes? 419 00:35:00,120 --> 00:35:03,560 Tényleg, szívesen meghívnálak egy nyaklevesre 420 00:35:03,640 --> 00:35:05,800 Katonák! 421 00:35:09,840 --> 00:35:13,200 Ébresztő után gyorsan és csendben gyülekeztek. 422 00:35:14,480 --> 00:35:16,880 A rendbontóknak... 423 00:35:16,960 --> 00:35:19,040 velem gyűlik meg a bajuk. 424 00:35:19,080 --> 00:35:21,760 Eeew. A nagy legény. 425 00:35:21,840 --> 00:35:23,880 Yao. 426 00:35:28,320 --> 00:35:31,720 Önként jelentkezel. hozd vissza a nyilat. 427 00:35:32,880 --> 00:35:35,760 Visszahozom neked nagy szájú. 428 00:35:35,840 --> 00:35:39,040 Nem is kell nekivetkőznöm hozzá. 429 00:35:40,440 --> 00:35:43,560 Egy pillanat. Egy apróság még hiányzik. 430 00:35:47,000 --> 00:35:49,320 Ez a fegyelmet jelképezi, 431 00:35:50,920 --> 00:35:54,080 ez pedig az erő jelképe. 432 00:35:55,560 --> 00:35:58,440 Mind kettő kell a feladathoz. 433 00:36:19,800 --> 00:36:22,240 Sokat kell még tanulniuk. 434 00:36:30,200 --> 00:36:33,920 Nem csak íj kell hozzá. 435 00:36:34,000 --> 00:36:37,520 hogy a hunt legyőzd. 436 00:36:37,600 --> 00:36:42,000 Hoo-ah ! - Éles ész és hűség, 437 00:36:42,080 --> 00:36:46,120 teszi ám a hőst. 438 00:36:46,200 --> 00:36:49,640 Nem lesz tétlenség se lazítás. 439 00:36:49,720 --> 00:36:54,000 Jegyezd meg itt a tiszt az úr. 440 00:36:54,040 --> 00:36:57,840 Ez a kész kölykökből 441 00:36:57,920 --> 00:37:00,560 férfit gyúr. 442 00:37:03,560 --> 00:37:06,120 Férfi kell a harchoz, 443 00:37:06,200 --> 00:37:10,560 ami vár miránk. 444 00:37:10,640 --> 00:37:14,880 Kívül hűvös hó légy. 445 00:37:14,960 --> 00:37:18,680 Belül tűz és láng. 446 00:37:18,720 --> 00:37:22,520 Kell a test edzés a fegyelem 447 00:37:22,600 --> 00:37:26,120 és a büntetés sem árt. 448 00:37:26,200 --> 00:37:31,000 Kölykökből csak az gyúr 449 00:37:31,080 --> 00:37:33,440 katonát. 450 00:37:34,640 --> 00:37:37,400 Kerülget a szélütés. 451 00:37:37,440 --> 00:37:39,320 Rohanok, csak rám ne lőjön. 452 00:37:39,360 --> 00:37:43,360 Tornából mindig felmentésem volt. 453 00:37:43,400 --> 00:37:45,520 Menj, vigyél be egy szép ütést. 454 00:37:45,520 --> 00:37:47,400 Istenem csak rá ne jöjjön. 455 00:37:47,440 --> 00:37:50,440 Úszógumi kéne, de neme elég a zsold. 456 00:37:50,520 --> 00:37:55,560 - Erős légy - Úgy küzdj a harcban mint zúgó orkán. 457 00:37:55,600 --> 00:37:58,960 Mint büszke szikla fal őrt úgy állj. 458 00:37:59,040 --> 00:38:03,800 És legyél vad mint a dúló tűzvész 459 00:38:03,880 --> 00:38:10,800 De rejtelmes, mint a holdon túli táj. 460 00:38:12,320 --> 00:38:15,040 Célba ér a végén, 461 00:38:15,120 --> 00:38:19,680 aki küzd és gyűr. 462 00:38:19,760 --> 00:38:23,640 Állni kell a próbát 463 00:38:23,720 --> 00:38:27,400 vagy a hun legyűr. 464 00:38:27,480 --> 00:38:31,600 Neked nem való a háború. 465 00:38:31,680 --> 00:38:35,440 Így hát jobb, ha tovább állsz. 466 00:38:35,520 --> 00:38:39,160 Katonás férfivá 467 00:38:39,200 --> 00:38:43,600 Sose válsz. 468 00:38:43,640 --> 00:38:47,280 - Erős légy. - Úgy küzd a harcbab, mint zúgó orkán. 469 00:38:47,320 --> 00:38:51,640 - Erős légy - Mint büszke szikla fal őrt úgy állj. 470 00:38:51,720 --> 00:38:55,960 - Erős légy - És legyél vad, mint dúló tűzvész. 471 00:38:56,000 --> 00:38:59,040 De rejtelmes, mint 472 00:38:59,120 --> 00:39:02,920 a holdon túli táj. 473 00:39:02,960 --> 00:39:07,760 - Erős légy. - Úgy küzd a harcbab, mint zúgó orkán. 474 00:39:07,840 --> 00:39:12,120 - Erős légy - Mint büszke szikla fal őrt úgy állj. 475 00:39:12,160 --> 00:39:16,360 - Erős légy - és legyél vad, mint dúló tűzvész. 476 00:39:16,400 --> 00:39:19,360 De rejtelmes, mint 477 00:39:19,440 --> 00:39:22,240 a holdon túli táj. 478 00:39:22,320 --> 00:39:24,640 Hoo-ah ! 479 00:39:47,520 --> 00:39:50,000 Mit láttok rajta? 480 00:39:50,080 --> 00:39:53,560 Fekete fenyő, a magas hegyekből. 481 00:39:54,760 --> 00:39:57,360 Fehér ló szőr. Birodalmi lovak. 482 00:39:57,400 --> 00:40:00,400 Puskapor, gránátok. 483 00:40:00,440 --> 00:40:04,120 A baba egy faluból a Tang Shao hágóból való. 484 00:40:04,200 --> 00:40:06,440 Ott vár ránk a birodalmi hadsereg. 485 00:40:06,480 --> 00:40:08,680 Könnyen kikerülhetjük őket. 486 00:40:08,760 --> 00:40:11,040 Nem. 487 00:40:11,080 --> 00:40:15,200 Az a hágó a leggyorsabb út a fővárosba. 488 00:40:15,280 --> 00:40:19,960 Különben is, egy kislány keresi a babáját. 489 00:40:20,040 --> 00:40:22,120 Visszavisszük neki. 490 00:40:28,280 --> 00:40:32,080 Várj, ez nem túl jó ötlet .Mi lesz ha valaki meglát? 491 00:40:32,160 --> 00:40:35,080 Csak férfi ruháról volt szó. Férfias test szagról nem. 492 00:40:35,160 --> 00:40:39,360 Tényleg nem szeretnek zoknit mosni ez legye na legnagyobb baj. 493 00:40:39,440 --> 00:40:42,080 Ha elmászik az a zokni majd visszajön. 494 00:40:43,120 --> 00:40:44,960 Ahhh. 495 00:40:45,040 --> 00:40:48,320 Okay, elég volt a pancsolásból, gyere ki még mi előtt lila lesz a szád. 496 00:40:48,360 --> 00:40:51,520 Mushu, ha annyira aggódsz, menj és őrködj 497 00:40:51,600 --> 00:40:54,000 Menj és őrködj aztán majd mind ketten lebukunk 498 00:40:54,080 --> 00:40:56,800 a lányos tisztaság mániám miatt. 499 00:40:56,880 --> 00:40:59,400 - Pfft ! Higénia! 500 00:40:59,480 --> 00:41:02,520 -Én leszek az első! 501 00:41:02,600 --> 00:41:06,080 Végünk van! Legalább két dolgot észre fognak venni! 502 00:41:14,040 --> 00:41:16,240 - Whooo-ooo ! 503 00:41:21,960 --> 00:41:24,680 Hey, Ping ! 504 00:41:25,880 --> 00:41:28,720 Oh, szevasztok. Nem is vettelek észre titeket. 505 00:41:28,800 --> 00:41:32,160 Csak mosakodtam, de már végeztem. Megyek is, viszlát. 506 00:41:32,200 --> 00:41:36,120 Ne siess úgy. Tudom, hogy igazságtalanul bántunk veled. 507 00:41:36,160 --> 00:41:38,520 Ideje, hogy kibéküljünk 508 00:41:38,600 --> 00:41:41,560 - Hi. A nevem Ling. - 509 00:41:41,640 --> 00:41:45,000 - Chien-Po vagyok. - Hello, Chien-Po. 510 00:41:45,080 --> 00:41:47,840 Én pedig Yao vagyok ! 511 00:41:47,920 --> 00:41:50,080 A szikla királya! 512 00:41:50,160 --> 00:41:53,440 És ti nyápic kisasszonyok a szolgáim vagytok. 513 00:41:53,520 --> 00:41:56,960 Még mit nem? Ping mag én kimerünk állni ellened. 514 00:41:57,040 --> 00:42:00,280 - Én nem merek kiállni sehova. - Ping, harcolnod kell ! 515 00:42:00,320 --> 00:42:05,600 Nem, nem kell, szerintem inkább hunyunk szemet és úszkáljunk. 516 00:42:05,680 --> 00:42:07,520 Ne viselkedj úgy, mint egy szende kis lá.. 517 00:42:07,600 --> 00:42:09,440 Itt valami harap. 518 00:42:09,520 --> 00:42:12,000 Hú, de rossz íze volt. 519 00:42:12,080 --> 00:42:15,160 Kígyó ! 520 00:42:17,560 --> 00:42:19,480 Oooh, kígyó, kígyó! 521 00:42:19,560 --> 00:42:23,680 - Kígyó, kígyó 522 00:42:23,720 --> 00:42:27,040 A szikla király, mi?. Aaah ! 523 00:42:27,120 --> 00:42:29,120 Ez rázós volt. 524 00:42:29,200 --> 00:42:31,640 Nem, ez büdös volt. 525 00:42:31,720 --> 00:42:34,040 Az adósom vagy. 526 00:42:34,120 --> 00:42:38,000 Soha többet nem akarok meztelen férfit látni. 527 00:42:42,360 --> 00:42:45,440 Feleltsd el. Nem eszek több feneket. 528 00:42:47,000 --> 00:42:49,520 Azt gondolod, hogy a csapatod harcra kész? 529 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 Ha! a hunok becsukott szemmel is elbánnak velük. 530 00:42:52,920 --> 00:42:56,000 -A kiképzésük véget ért. - Ezek a fiúk 531 00:42:56,080 --> 00:42:59,720 annyira valók katonának, mint te kapitánynak. 532 00:42:59,800 --> 00:43:02,320 A a tábornok megkapja a jelentésemet, 533 00:43:02,400 --> 00:43:04,960 lemond róla. hogy harcba küldjön téged. 534 00:43:05,040 --> 00:43:08,480 Na ne, nem azért güriztem ,hogy Mulan-t kihagyják a buliból. 535 00:43:08,560 --> 00:43:10,360 Ez még keresztbe tesz nekem. 536 00:43:10,400 --> 00:43:12,400 - Egy pillanat -Lassan a testtel ! 537 00:43:12,480 --> 00:43:15,280 Te csak a tábornok fia vagy. 538 00:43:15,360 --> 00:43:18,440 De én a császár tanácsnoka. 539 00:43:18,520 --> 00:43:23,240 Mellesleg engem nem az apám nevezett ki. 540 00:43:23,280 --> 00:43:25,880 Távozhat. 541 00:43:27,160 --> 00:43:30,360 Hey. Én lefogom te meg üssed. 542 00:43:30,400 --> 00:43:33,960 Nem jó. 543 00:43:34,040 --> 00:43:38,320 Ha érdekel, szerintem te remek kapitány vagy. 544 00:43:43,360 --> 00:43:45,600 - Sejtettem. - Mit ? 545 00:43:45,680 --> 00:43:47,960 Tetszik neked a fiú. 546 00:43:48,000 --> 00:43:52,160 - Nem! - persze, persze. Menj a sátradba ! 547 00:43:56,800 --> 00:44:00,760 Eljött az ideje, hogy kézbe vegyük ezt a kis háborút. 548 00:44:19,040 --> 00:44:23,560 Na lássuk azt a levelet. Li tábornoktól. Kedves fiam, gyere a hágóra nem ártana egy ki erősítés. 549 00:44:23,640 --> 00:44:25,840 De kihagytad, 550 00:44:25,920 --> 00:44:28,440 hogy elfogyott a samponok légy szíves azt is hozzál. 551 00:44:30,760 --> 00:44:34,560 Helló! Ez itt a hadsereg Keményebben fogalmazz ! Érthető? 552 00:44:39,880 --> 00:44:42,120 Így már jobb. Indulás. 553 00:44:42,200 --> 00:44:45,960 Khanny, baby. Elviszel egy körre?. 554 00:44:52,240 --> 00:44:54,680 Faragatlan tuskó népség! 555 00:44:54,760 --> 00:44:58,400 Jöttök nekem egy pár új papuccsal. 556 00:44:58,480 --> 00:45:02,160 És nem igaz, hogy úgy visítok, mint egy lány. 557 00:45:02,240 --> 00:45:05,040 Levél a tábornoktól. 558 00:45:06,760 --> 00:45:09,640 Mi van ? Sose láttál még ronda pandát? 559 00:45:12,080 --> 00:45:14,040 Ki vagy te? 560 00:45:14,120 --> 00:45:14,120 Mit akarsz? Sokkal inkább az a kérdés. Te ki vagy? 561 00:45:14,120 --> 00:45:14,120 0:47:13.92,00:47:16.92 562 00:45:14,120 --> 00:45:17,760 Háború van, ember! Most nincs idő ismerkedni. 563 00:45:20,760 --> 00:45:24,120 Mi ez a civil kalap? Le a kalappal előttem. 564 00:45:24,200 --> 00:45:27,920 Szerencséd, hogy jó kedvemben találsz, különben lejelentenélek. 565 00:45:32,120 --> 00:45:36,200 Kapitány, parancs a tábornoktól ! Szögség van ránk a fronton. 566 00:45:36,360 --> 00:45:39,720 - Csomagolj, Cri-Kee. Indulunk. 567 00:45:39,800 --> 00:45:43,560 Olyan messze még az ellenséges horda. 568 00:45:45,320 --> 00:45:50,520 Úgy kóválygunk, mint egy marha csorda. 569 00:45:50,600 --> 00:45:53,240 Ha a lábunk ég az izmunk fáj. 570 00:45:53,320 --> 00:45:55,760 És talpunk szikrát hány. 571 00:45:55,800 --> 00:45:57,760 Hey ! Képzelj csak el 572 00:45:57,840 --> 00:46:01,440 egy szép és kacér lányt. 573 00:46:01,520 --> 00:46:03,880 - Huh ? - Jól hallottad. 574 00:46:03,920 --> 00:46:06,840 Egy szép és kacér lányt. 575 00:46:06,920 --> 00:46:10,080 Az arca sápadt mint a hold. 576 00:46:10,120 --> 00:46:12,200 A szemei akár a csillagok. 577 00:46:12,240 --> 00:46:15,200 Az kell, kit vonz egy erős kar. 578 00:46:15,280 --> 00:46:17,840 S egy sebhely megidéz. 579 00:46:17,880 --> 00:46:22,680 Kit érdekel, hogy szép és vígadt kókadt vagy. 580 00:46:22,760 --> 00:46:25,920 A fontos az, hogy főzzön jókat 581 00:46:26,000 --> 00:46:28,960 Marhát, disznót, csirkét. 582 00:46:33,120 --> 00:46:37,000 Akin muszkli nincs, az szép szavakkal hódít. 583 00:46:38,320 --> 00:46:42,520 Egy fényes páncél minden nőt elhódít. 584 00:46:42,600 --> 00:46:46,040 Hogyha megkérdel száz harcos hőst. 585 00:46:48,560 --> 00:46:52,840 -Mi kell nekünk? -Egy szép és kacér lány. 586 00:46:52,920 --> 00:46:56,040 A párom mélyen tisztel majd. 587 00:46:56,120 --> 00:46:58,520 És nagyra értékel. 588 00:46:58,600 --> 00:47:02,600 Ó Uh, és saját véleménye van. 589 00:47:02,680 --> 00:47:06,360 És rám szól, hogy ha kell. 590 00:47:06,440 --> 00:47:09,040 Pár ősi bóknak, csóknak 591 00:47:09,120 --> 00:47:11,440 mind bedőlnek. 592 00:47:11,520 --> 00:47:16,440 Ez a szép elmélet gyakran dől meg. 593 00:47:16,520 --> 00:47:21,560 Sok a bájos hölgy ki szívét nékem adta. 594 00:47:21,640 --> 00:47:25,080 ilyen rendes hölgyből, egy van csak az anya. 595 00:47:26,360 --> 00:47:29,280 Téged Otthon vár a sok szép nő. 596 00:47:29,360 --> 00:47:32,160 Csak győzd számolni hány. 597 00:47:32,240 --> 00:47:41,200 -Mi kell nekünk? -Egy szép és kacér lány. 598 00:47:42,760 --> 00:47:45,640 -Mi kell nekünk? -Egy szép és kacér lá... 599 00:48:13,120 --> 00:48:14,960 Keressetek túlélőket. 600 00:48:43,200 --> 00:48:47,840 Nem értem. Az apám védte ezt a falut. 601 00:48:47,920 --> 00:48:49,760 Kapitány ! 602 00:49:00,960 --> 00:49:02,800 A tábornok úr. 603 00:49:41,360 --> 00:49:43,200 Sajnálom 604 00:50:01,000 --> 00:50:03,920 A hunok gyorsan haladnak 605 00:50:03,960 --> 00:50:07,520 De a Tang Shao hágón át még időben a fővárosba érhetünk. 606 00:50:07,600 --> 00:50:10,320 Már csak mi védhetjük meg a császárt. 607 00:50:10,400 --> 00:50:12,320 Indulás! 608 00:50:59,720 --> 00:51:02,520 Mi történt? 609 00:51:02,520 --> 00:51:05,720 - Um-- - Elárultad a helyzetünket! Most.. 610 00:51:10,280 --> 00:51:13,800 Visszavonulás! 611 00:51:19,960 --> 00:51:21,800 Aah ! 612 00:51:24,840 --> 00:51:27,440 A gránátokat! 613 00:51:27,520 --> 00:51:32,560 Gyerünk, add tovább! 614 00:51:43,200 --> 00:51:45,600 Hey! 615 00:51:47,080 --> 00:51:49,920 Oh, naná, hogy csak a lovat mentjük. 616 00:51:55,160 --> 00:51:57,160 Tűz! 617 00:52:06,560 --> 00:52:08,360 Tűz! 618 00:52:14,440 --> 00:52:16,920 Egyet megtartunk. 619 00:52:40,960 --> 00:52:44,680 Harcolna fogunk. Ha meg kell halnunk férfiként halunk meg. 620 00:53:01,160 --> 00:53:03,600 Yao, célozz Shan-Yu -ra. 621 00:53:14,640 --> 00:53:17,720 - Hey ! - Ping ! Mit csinálsz ! 622 00:53:17,760 --> 00:53:20,360 - Ping ! 623 00:53:33,440 --> 00:53:35,280 Állj meg! 624 00:53:41,160 --> 00:53:43,560 Jól van, de most már lassan megkéne gyújtani. 625 00:53:43,640 --> 00:53:46,000 Gyorsan, gyorsan. 626 00:53:47,280 --> 00:53:50,440 Gyerünk Segítsünk neki ! 627 00:53:58,520 --> 00:54:01,520 Ez nem igaz ! Elhibáztad! 628 00:54:01,600 --> 00:54:04,440 Pedig ott állt az orrod előtt. 629 00:54:31,040 --> 00:54:34,360 Whoa-ho-ho ! 630 00:55:04,240 --> 00:55:06,440 Mulan ! 631 00:55:09,080 --> 00:55:11,000 Mulan ! 632 00:55:11,080 --> 00:55:12,760 - Mulan ? 633 00:55:12,840 --> 00:55:14,680 Téves. 634 00:55:14,760 --> 00:55:17,160 Mulan ! 635 00:55:17,240 --> 00:55:20,240 Te aztán tényleg szerencsés vagy. 636 00:55:28,800 --> 00:55:31,680 Shang! 637 00:55:36,680 --> 00:55:40,120 - Látos őket? - Igen. 638 00:55:43,200 --> 00:55:47,160 Rendben. Most pedig ide húzzuk ő-ket. 639 00:55:49,600 --> 00:55:52,320 Hey, Mulan ! Meg van a mázlista tücsök 640 00:55:52,400 --> 00:55:54,400 Hozz segítséget. 641 00:55:55,480 --> 00:55:59,800 Ooh, szép, nagyon szép. Ülhetsz mellettem. 642 00:55:59,880 --> 00:56:02,480 Meghalunk! Végünk van 643 00:56:02,560 --> 00:56:04,400 Halál fiai vagyunk. 644 00:56:04,480 --> 00:56:07,400 Kizárt dolog, hogy ezt túléljük. 645 00:56:09,120 --> 00:56:13,560 Hogy hagyhattam, hogy kicsússzanak a kezemből. 646 00:56:13,640 --> 00:56:16,280 - Aah ! 647 00:56:16,320 --> 00:56:18,040 Húzzátok! 648 00:56:18,120 --> 00:56:20,440 Whoa ! 649 00:56:28,920 --> 00:56:31,760 Tudtam ,hogy sikerül igazi férfi vagy. 650 00:56:31,840 --> 00:56:33,960 Na jó, majd nem. 651 00:56:37,560 --> 00:56:39,960 Hátrébb. Had kapjon levegőt. 652 00:56:40,040 --> 00:56:42,840 Ping ? 653 00:56:42,880 --> 00:56:46,760 Sosem láttam még olyan őrültet, mint te. 654 00:56:48,080 --> 00:56:50,480 De megmentetted az életemet. 655 00:56:50,560 --> 00:56:53,840 Mostantól megbízom benned. 656 00:56:53,920 --> 00:56:57,520 Éljen a hős Ping ! A legbátrabb katona. 657 00:56:57,600 --> 00:57:01,080 Te vagy a hegy királya! 658 00:57:03,520 --> 00:57:05,600 Ping ! Mi bajod? 659 00:57:09,160 --> 00:57:11,800 Megsebesült! Orvost ! 660 00:57:13,720 --> 00:57:16,680 Ping, tarts ki 661 00:57:16,760 --> 00:57:18,600 Tarts ki. 662 00:57:46,200 --> 00:57:48,080 Meg magyarázom. 663 00:57:49,040 --> 00:57:51,600 Tehát igaz. 664 00:57:51,680 --> 00:57:53,800 Shang ! 665 00:57:53,840 --> 00:57:53,840 Kezdettől fogva gyanús voltál nekem. 666 00:57:53,840 --> 00:57:53,840 1:00:25.28,01:00:27.68 667 00:57:53,840 --> 00:57:56,680 Ez egy nő. 668 00:57:59,160 --> 00:58:02,040 Álnok kígyó a neve. 669 00:58:02,120 --> 00:58:04,520 A nevem Mulan. 670 00:58:04,600 --> 00:58:06,960 Apámat akartam megmenteni. 671 00:58:07,040 --> 00:58:09,840 - Haza áruló! - Nem tudtam, hogy mire vállalkozom. 672 00:58:09,880 --> 00:58:12,120 Szégyent hoztál a családodra! 673 00:58:12,200 --> 00:58:15,720 Nem volt más választásom. Könyörgöm, higyj nekem. 674 00:58:15,800 --> 00:58:18,920 Kapitány! 675 00:58:25,400 --> 00:58:27,720 Tartsd féken ! 676 00:58:30,040 --> 00:58:32,800 - Ne! - Ez a törvény. 677 00:58:44,560 --> 00:58:46,920 Életért életet. 678 00:58:46,960 --> 00:58:49,120 Leróttam tartozást. 679 00:58:50,960 --> 00:58:54,320 - Indulunk! - Ezt nem teheted. 680 00:58:54,400 --> 00:58:57,200 Azt mondtam "indulás" 681 00:59:31,080 --> 00:59:33,400 Érdemes itt melózni? 682 00:59:33,480 --> 00:59:36,480 Ennyi hiányzott. 683 00:59:36,560 --> 00:59:39,240 Mindenki örült volna. 684 00:59:39,320 --> 00:59:42,840 Otthon én lettem volna a nap hőse. 685 00:59:46,520 --> 00:59:48,360 Hi. 686 00:59:48,440 --> 00:59:51,320 Otthon kellet volna maradnom. 687 00:59:51,400 --> 00:59:54,520 Hey, te csak az apádat akartad megmenteni. 688 00:59:54,600 --> 00:59:57,040 Ki tudta volna, hogy a végén csak szégyent hozol rájuk. 689 00:59:57,120 --> 00:59:59,760 És itt maradsz barátok nélkül. 690 00:59:59,840 --> 01:00:02,920 Meg kell tanulnod túltenni magad a kudarcokon. 691 01:00:05,080 --> 01:00:08,000 Nem is biztos, hogy apám miatt tettem. 692 01:00:08,080 --> 01:00:12,560 Talán bizonyítani akartam Bizonyítani, hogy érek valamit. 693 01:00:12,640 --> 01:00:15,880 Hogyha tükörbe nézek, 694 01:00:15,960 --> 01:00:18,440 egy büszke Mulan-t lássak. 695 01:00:20,440 --> 01:00:22,480 De nem sikerült. 696 01:00:23,800 --> 01:00:25,960 Nem látok semmit. 697 01:00:34,400 --> 01:00:37,560 Lehet, hogy csak a tükröd túl homályos. 698 01:00:37,600 --> 01:00:40,960 Kifényesítem én neked. 699 01:00:41,040 --> 01:00:44,040 Nézd csak. milyen csinos vagy benne. 700 01:00:48,480 --> 01:00:51,240 Bevallom én is hazudtam. 701 01:00:51,320 --> 01:00:54,320 Nem igaz, hogy az ősatyák engem küldtek. 702 01:00:54,400 --> 01:00:56,640 Te az apádon akartál segíteni 703 01:00:56,720 --> 01:00:58,960 Én önző módon csak magamon. 704 01:00:59,040 --> 01:01:01,800 Téged a jó szándék vezérelt. 705 01:01:04,880 --> 01:01:07,000 Mi ? Hogy nem hozol szerencsét? 706 01:01:07,080 --> 01:01:10,200 Te hazudtál nekem? 707 01:01:10,280 --> 01:01:14,320 Te meg birka vagy, ugye? 708 01:01:14,400 --> 01:01:18,360 Előbb utóbb apám szemébe kell néznem. 709 01:01:18,400 --> 01:01:20,720 Menjünk haza. 710 01:01:20,800 --> 01:01:23,880 Yeah.Nem lesz egy leány álom. 711 01:01:23,960 --> 01:01:27,680 De azért fel a fejjel, majd csak lesz valahogy. 712 01:01:27,760 --> 01:01:31,640 Együtt kezdtük ezt a kalandot, együtt is fejezzük be. 713 01:01:33,280 --> 01:01:35,160 Begyszóra 714 01:02:53,960 --> 01:02:56,480 Uh, arra van haza felé 715 01:02:56,560 --> 01:02:59,680 - Ezt nem nézhetem tétlenül. -Nem látsz a szemedtől? 716 01:02:59,760 --> 01:03:02,640 Ezeknek a lavina sem elég. Ezek hó állók. 717 01:03:02,680 --> 01:03:05,640 A szavadat adtad, hogy velem tartasz. 718 01:03:09,000 --> 01:03:12,400 Intézzük el azt a hun hordát. 719 01:03:12,440 --> 01:03:14,320 Yee-haw ! 720 01:03:32,840 --> 01:03:36,440 Utat, itt jönnek Kína hősei. 721 01:03:50,200 --> 01:03:52,440 - Shang ! - Mulan ? 722 01:03:52,520 --> 01:03:54,840 A Hunok még élnek ! És itt vannak. 723 01:03:54,920 --> 01:03:57,480 Nincs itt keresni valód, Mulan. Menj haza. 724 01:04:00,080 --> 01:04:03,960 Shang, Láttam őket a hegyekben. Mért nem hiszel nekem? 725 01:04:04,040 --> 01:04:06,440 Miért hinnék? 726 01:04:08,720 --> 01:04:11,480 Mi másért jöttem volna ide? 727 01:04:11,560 --> 01:04:16,120 Azt mondtad megbízol Ping-ben. Akkor Mulan-ban mért nem bízol? 728 01:04:23,320 --> 01:04:27,640 Legyetek résen, a hunok itt vannak valahol. 729 01:04:34,760 --> 01:04:37,560 Most meg hová mész? 730 01:04:37,640 --> 01:04:40,160 Keresek valakit, aki hisz nekem. 731 01:05:09,800 --> 01:05:13,560 Gyermekeim, a fényes ég... 732 01:05:13,640 --> 01:05:15,720 rámosolygott birodalmunkra. 733 01:05:15,760 --> 01:05:19,280 Kína népe ismét nyugodtam élhet. 734 01:05:19,360 --> 01:05:22,040 Hála hős harcosainknak. 735 01:05:24,040 --> 01:05:27,280 - Uram, a császár veszélyben van. 736 01:05:27,360 --> 01:05:29,440 De itt vannak a hunok. 737 01:05:29,520 --> 01:05:32,280 Kérem, segítsen 738 01:05:34,040 --> 01:05:37,360 -Nem figyelnek rám. - Huh ? Oh, Bocs. Nem figyeltem. 739 01:05:37,440 --> 01:05:41,240 - Mushu. -Már nem vagy férfi csak egy lány. 740 01:05:41,320 --> 01:05:46,600 Fenséges uram, kezedbe adom a legyőzött Shan-You kardját. 741 01:05:46,640 --> 01:05:49,960 Tudom mit jelent ez számodra, Li kapitány. 742 01:05:50,040 --> 01:05:53,480 Apád nagyon büszke lenne rád. 743 01:06:19,400 --> 01:06:22,280 - Ne! - Gyerünk! 744 01:06:38,800 --> 01:06:41,280 Így nem fognak időben bejutni. 745 01:06:44,880 --> 01:06:47,280 Hey, fiúk ! 746 01:06:47,360 --> 01:06:49,640 Van egy ötletem 747 01:07:02,200 --> 01:07:04,840 Erős légy! 748 01:07:04,920 --> 01:07:08,960 - Erős légy. - Úgy küzd a harcbab, mint zúgó orkán. 749 01:07:09,040 --> 01:07:12,360 - Erős légy - Mint büszke szikla fal őrt úgy állj. 750 01:07:12,440 --> 01:07:15,920 - Erős légy - és legyél vad, mint dúló tűzvész. 751 01:07:16,000 --> 01:07:20,520 De rejtelmes, mint a holdon túli táj. 752 01:07:32,400 --> 01:07:34,240 Boo. 753 01:07:35,280 --> 01:07:37,640 Az ajtóhoz. 754 01:07:42,760 --> 01:07:47,520 Nincs már nagy falad, se hadsereged. Hamarosan trónod sem lesz. 755 01:07:47,600 --> 01:07:49,480 Hajolj meg! 756 01:07:53,800 --> 01:07:55,640 Okay. Van valakinek kérdése? 757 01:07:55,720 --> 01:07:57,680 Nem tűnök egy kicsit molettnek? 758 01:07:57,760 --> 01:07:59,520 Ow ! 759 01:07:59,600 --> 01:08:01,760 Állj! Ki vagy? 760 01:08:04,360 --> 01:08:07,680 - Udvar hölgyek. - Csúnya udvar hölgyek. 761 01:08:07,760 --> 01:08:10,120 Oh, cuki fiúk. 762 01:08:16,120 --> 01:08:18,000 Ohh. 763 01:08:20,000 --> 01:08:23,200 Na, így lesz a sólyomból pekingi kacsa. 764 01:08:39,640 --> 01:08:42,120 Shang, menj ! 765 01:08:44,720 --> 01:08:49,160 Elég a csökönyösködésből vén ember. Hajolj meg! 766 01:08:49,240 --> 01:08:54,760 Hiába üvölt a szél, a szikla nem hajlik meg tőle. 767 01:08:54,840 --> 01:08:58,320 akkor térdelni fogsz, fej nélkül. 768 01:09:10,320 --> 01:09:12,520 Chien-Po, vidd el a császárt! 769 01:09:12,600 --> 01:09:15,120 Engedelmeddel, uram. 770 01:09:16,360 --> 01:09:19,960 Ne! 771 01:09:29,080 --> 01:09:31,840 Gyere ! 772 01:09:45,680 --> 01:09:47,480 Nem. 773 01:09:58,080 --> 01:09:59,920 Te! 774 01:10:01,080 --> 01:10:04,840 - Te, miattad szenvedtem vereséget ! - Nem ! 775 01:10:04,920 --> 01:10:07,360 Miattam. 776 01:10:10,080 --> 01:10:12,680 A katona a hegyekből. 777 01:10:22,280 --> 01:10:24,520 Mi a terved? 778 01:10:24,600 --> 01:10:26,680 - Um-- - Nincs is terved? 779 01:10:26,720 --> 01:10:30,480 Hey, Majd mindjárt kitalálok.. valamit. 780 01:10:30,560 --> 01:10:32,840 - Mushu ! -Egy keréken jár az agyunk. 781 01:10:32,920 --> 01:10:35,120 Gyerünk, Cri-Kee. 782 01:10:53,040 --> 01:10:56,440 -Tudnátok egy kis tüzet adni? Te ki vagy? 783 01:10:56,520 --> 01:10:58,800 A legszörnyűbb rémálmotok. 784 01:11:02,640 --> 01:11:05,080 Nézzétek! - Ott van ! 785 01:11:20,680 --> 01:11:23,640 Kifogytál az ötletekből? 786 01:11:25,960 --> 01:11:27,840 Nem egészen. 787 01:11:27,920 --> 01:11:29,960 Mushu, készen állsz ? 788 01:11:30,040 --> 01:11:33,440 Ne még mennyire. Gyújtsd be. 789 01:11:42,200 --> 01:11:45,080 Huh? 790 01:11:47,240 --> 01:11:49,520 Futás innen, futás innen, futás. 791 01:12:07,680 --> 01:12:10,760 -Te egy mázlista vagy. 792 01:12:17,440 --> 01:12:20,000 Ez szándékos merénylet volt ellenem. 793 01:12:20,040 --> 01:12:22,600 Hol az a nő? Micsoda felfordulás. 794 01:12:22,680 --> 01:12:24,920 Ez jellemző rá! Állj félre! 795 01:12:25,000 --> 01:12:27,840 Ez a nőstény ördög nem érdemel kegyelmet. 796 01:12:27,920 --> 01:12:29,800 Ez a lány egy hős! Ez a lány egy nő. 797 01:12:29,840 --> 01:12:32,960 Még az ember nevet sem érdemli meg. Ide vegyeljt te kis... 798 01:12:33,040 --> 01:12:35,240 Hagyjátok abba, elég volt. 799 01:12:40,880 --> 01:12:43,520 Megmagyarázom fenség. 800 01:12:50,960 --> 01:12:54,600 Hallottam viselt dolgaidról Fa Mulan. 801 01:12:55,880 --> 01:13:00,000 Elloptad apád vértjét, megszöktél otthontól, 802 01:13:00,080 --> 01:13:02,200 katonának adtad ki magad, 803 01:13:02,240 --> 01:13:04,520 megtévesztetted az elől járódat 804 01:13:04,560 --> 01:13:08,680 szégyent hoztál a hadseregre, felgyújtottad a palotát 805 01:13:08,720 --> 01:13:10,440 és... 806 01:13:10,520 --> 01:13:13,440 megmentetted nemzetünket. 807 01:13:19,640 --> 01:13:21,520 Ah ! Ooh ! 808 01:13:42,720 --> 01:13:46,840 Az én kis tündér bogaram felnőtt és megmentette Kínát. 809 01:13:46,920 --> 01:13:48,760 Van egy p.zs.-d ? 810 01:13:50,680 --> 01:13:52,520 Chi Fu. 811 01:13:52,600 --> 01:13:57,400 - Igenis fenség ? - Intézkedj ,hogy Fa Mulna helyet kapjon a főtanácsban. 812 01:13:57,480 --> 01:13:59,760 Helyet ka... Mi? 813 01:13:59,800 --> 01:14:02,280 De nincs üresedés a főtanácsban. 814 01:14:02,360 --> 01:14:04,640 Fenség. 815 01:14:04,720 --> 01:14:07,280 Nem baj. Az ő helyére lépsz. 816 01:14:07,360 --> 01:14:10,280 Mi ? Oh. 817 01:14:12,320 --> 01:14:15,120 Kérlek ne vedd zokon, fenséges császár, 818 01:14:15,200 --> 01:14:17,920 de inkább visszatérték apám házába. 819 01:14:17,960 --> 01:14:20,160 Akkor... fogadd el ezt. 820 01:14:20,200 --> 01:14:24,600 Hogy a családod is megtudja mit tettél értem. 821 01:14:24,680 --> 01:14:26,680 És ezt, 822 01:14:26,760 --> 01:14:32,000 hogy az egész világ megtudja mit tették Kínáért. 823 01:14:37,040 --> 01:14:40,000 Megengedi ezt az etikett? 824 01:14:53,240 --> 01:14:56,320 Um... te. 825 01:14:56,400 --> 01:14:58,880 Nagyon jól harcolsz. 826 01:14:58,960 --> 01:15:01,760 Ohh. Köszönöm. 827 01:15:09,800 --> 01:15:12,480 Khan, vigyél haza. 828 01:15:19,360 --> 01:15:22,640 Az a rózsa amelyik a viharban nyílik 829 01:15:22,640 --> 01:15:26,120 a legritkább és a legszebb. 830 01:15:26,200 --> 01:15:31,320 - Uram ? - Mondom ilyen lány nem terem minden Dinasztiában. 831 01:16:00,000 --> 01:16:02,320 Mulan ! 832 01:16:02,400 --> 01:16:05,960 Apám, elhoztam neked Shan-Yuo kardját. 833 01:16:07,400 --> 01:16:09,960 És a császár medálját. 834 01:16:11,320 --> 01:16:14,760 Ezeket a Fa család kapta ajándékba. 835 01:16:20,800 --> 01:16:26,440 Nincs szebb ajándék annál, mint hogy te itt vagy nekem. 836 01:16:26,480 --> 01:16:29,440 Nagyon hiányoztál. 837 01:16:29,520 --> 01:16:31,880 Te is hiányoztál nekem. 838 01:16:37,760 --> 01:16:39,600 Na tessék. 839 01:16:39,680 --> 01:16:43,160 Egy kardot hoz haza. Ahelyett, hogy egy férjet hozott volna. 840 01:16:43,200 --> 01:16:46,440 Elnézést. Itt lakik Fa Mulan? 841 01:16:48,120 --> 01:16:49,960 Köszönöm. 842 01:16:50,040 --> 01:16:53,440 Whoo ! Legközelebb én is bevonulok. 843 01:16:55,280 --> 01:16:58,640 Üdv néked Fa Zhou, Mulan ! 844 01:16:58,720 --> 01:17:01,720 Uh... Elhoztam a sisakod. 845 01:17:01,800 --> 01:17:04,880 Illetve úgy értem a te sisakodat. 846 01:17:04,960 --> 01:17:08,920 Maradj itt vacsorára. 847 01:17:09,000 --> 01:17:11,680 Maradj itt esküvőre. 848 01:17:11,760 --> 01:17:14,160 Elfogadom a meghívást. 849 01:17:16,480 --> 01:17:19,920 Na? Nem akarsz valamit mondani? 850 01:17:20,000 --> 01:17:22,240 Tessék szépen megdicsérni. 851 01:17:22,280 --> 01:17:26,760 Jól van te. Lehetsz újra a családi védőszörny. 852 01:17:26,840 --> 01:17:30,640 Aah-ha ! Hoo-hoo-hoo-hoo ! 853 01:17:35,680 --> 01:17:37,680 Húzd rá, Cri-Kee ! 854 01:17:39,960 --> 01:17:42,920 Ez a Mulan az én családomra ütött. 855 01:17:46,800 --> 01:17:49,600 Házi sárkány vagyok! 856 01:17:49,680 --> 01:17:53,120 Szörnyű banda. 857 01:17:54,160 --> 01:17:58,120 Köszönöm Mushu. 858 01:18:00,080 --> 01:18:03,800 Mushu ! 859 01:18:07,760 --> 01:18:24,080 felirat: Pharaoh