1 00:01:48,247 --> 00:01:52,638 Tekster: Andreas Hansen 2 00:02:04,287 --> 00:02:10,635 FAMILIEN ARMSTRONGS HJEM NEW YORK 3 00:02:18,247 --> 00:02:23,162 ARMSTRONGS BARN KIDNAPPET 4 00:02:36,807 --> 00:02:40,004 KAOS HOS ARMSTRONG 5 00:02:52,047 --> 00:02:55,562 HVOR ER DU, LILLE PIGE? 6 00:03:33,967 --> 00:03:36,117 KAMMERJOMFRUEN 7 00:03:36,207 --> 00:03:41,156 VAR UGERNINGEN PLANLAGT INDEFRA? 8 00:04:23,167 --> 00:04:25,965 DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG 9 00:04:33,767 --> 00:04:36,486 OBERST HAMISH ARMSTRONG 10 00:05:03,207 --> 00:05:08,520 ARMSTRONG BETALER LØSESUMMEN! 11 00:05:10,287 --> 00:05:13,404 DAISY FUNDET MYRDET 12 00:05:17,607 --> 00:05:25,605 FEM ÅR SENERE ISTANBULS ASIATISKE DEL 13 00:05:51,167 --> 00:05:54,079 Billetten, tak. 14 00:05:54,167 --> 00:05:57,523 Velkommen om bord, miss Debenham. 15 00:06:06,967 --> 00:06:11,916 Deres billet! Det varer en time. Så skal De ikke vente. 16 00:06:12,007 --> 00:06:17,161 Ikke vente? Efter alt det De har gjort for os, monsieur Poirot... 17 00:06:17,247 --> 00:06:25,086 Generalen takker, fordi De reddede den britiske garnisons ære. 18 00:06:25,167 --> 00:06:33,165 Brigadegeneralens tilståelse kom belejligt. Hvordan bar De Dem ad? 19 00:06:33,247 --> 00:06:38,685 De kan hvile, når De kommer over på den anden side. 20 00:06:38,767 --> 00:06:44,205 Santa Sofia kirken er et storslået syn. 21 00:06:44,287 --> 00:06:47,996 Har De set den? Nej... 22 00:06:53,727 --> 00:06:56,366 Væk! 23 00:07:09,087 --> 00:07:14,241 Jeg håber, De foretrækker at bo på den europæiske side. 24 00:07:14,327 --> 00:07:20,277 Jeg nærer ingen fordomme for nogle af kontinenterne. 25 00:07:20,367 --> 00:07:26,761 Overfarten bliver nok behagelig. Bosporusstrædet er altid roligt. 26 00:07:26,847 --> 00:07:31,841 Har De selv krydset det? Nej... 27 00:07:40,847 --> 00:07:46,319 Velkommen oberst Arboo... Arboo... 28 00:07:46,487 --> 00:07:50,082 Arbuthnott. 29 00:07:51,567 --> 00:07:58,757 Færgen til Istanbuls centralstation og Orientekspressen afgår straks! 30 00:08:06,847 --> 00:08:12,240 Ikke nu. Senere, når det er overstået. 31 00:08:18,687 --> 00:08:23,363 Sikke en morsom, lille mand. Uden tvivl franskmand. 32 00:09:40,087 --> 00:09:43,523 Godaften, sir. Det er denne vej. 33 00:09:43,847 --> 00:09:51,197 Der har vi jo en gammel bekendt! Monsieur Poirot... 34 00:09:53,487 --> 00:09:57,844 Hvordan har De det? 35 00:09:57,927 --> 00:10:02,398 De har netop reddet mig fra et slagtilfælde. Tag plads. 36 00:10:02,487 --> 00:10:05,206 Var maden god? 37 00:10:05,287 --> 00:10:11,157 Spyddet var bedre end kebabben, flasken mere udsøgt end indholdet. 38 00:10:11,247 --> 00:10:17,800 Og kaffen... Heldigvis skal jeg rejse til London i aften. 39 00:10:17,887 --> 00:10:24,520 Med Orientekspressen? Udmærket, så får jeg rejseselskab. 40 00:10:24,607 --> 00:10:28,759 Nå, hvor skal vi spise? 41 00:10:39,527 --> 00:10:45,363 Jeg beklager, men det er umuligt at få en sovekupe på 1. klasse. 42 00:10:45,447 --> 00:10:53,445 I december? Har Bulgarien erklæret Tyrkiet krig? Flygter aristokratiet? 43 00:10:53,527 --> 00:11:00,126 Jeg er chef for linjen, og Poirot er en berømt detektiv og min ven. 44 00:11:00,207 --> 00:11:06,077 Signor Bianchi... Det ordner sig. Vi må gå. 45 00:11:47,127 --> 00:11:52,360 Orientekspressen afgår fra perron 1 klokken 21. 46 00:12:37,727 --> 00:12:43,597 Godaften, Pierre. Velkommen, madame. Nummer 14. 47 00:12:43,687 --> 00:12:48,920 Velkommen, fråulein Schmidt. Nummer 6. 48 00:14:23,847 --> 00:14:29,922 Mrs Hubbard, mig en ære. De får Deres foretrukne kupe, nummer 11. 49 00:14:35,007 --> 00:14:39,558 Signor Bianchi! Nummer 9 som altid. 50 00:14:39,647 --> 00:14:45,563 Tak, Pierre. Er alt udsolgt? Ja, alle rejser åbenbart i aften. 51 00:14:45,647 --> 00:14:50,675 De må alligevel prøve at skaffe en kupe til monsieur Poirot. 52 00:14:50,767 --> 00:14:57,923 Hercule Poirot, den berømte...? Netop. Og desuden min gode ven. 53 00:14:58,127 --> 00:15:01,642 Vil De vise mig...? 54 00:15:01,727 --> 00:15:06,118 Godaften, frøken Ohlsson. Nummer 7. 55 00:15:14,167 --> 00:15:18,206 Har De tabt noget? Min St. Christopher medaljon... 56 00:15:18,287 --> 00:15:23,805 Den bringer lykke og beskytter mig mod alt ondt. 57 00:15:24,527 --> 00:15:30,363 En lykketand, madame! En lykkebuddha! 58 00:15:34,287 --> 00:15:38,758 Gudskelov, min Christopher medaljon! 59 00:16:01,727 --> 00:16:05,402 Min ven er blevet kaldt til London 60 00:16:05,487 --> 00:16:11,084 og jeg har personligt garanteret, at der er en kupe til ham. 61 00:16:11,167 --> 00:16:15,160 Hector... Undskyld mig. 62 00:16:15,247 --> 00:16:20,765 Mr Ratchett har reserveret plads, og vi vil gerne om bord straks. 63 00:16:20,847 --> 00:16:25,125 Velkommen til nummer 10, mr Ratchett. 64 00:16:25,207 --> 00:16:30,884 Mr Beddoes, underkøjen i nr. 1. Mr McQueen, underkøjen i nr. 4. 65 00:16:30,967 --> 00:16:34,960 Og overkøjen? Som planlagt. 66 00:16:36,847 --> 00:16:42,524 Monsieur Poirot kan få nummer 16, den er jo altid ledig. 67 00:16:42,607 --> 00:16:45,519 Den er optaget af en mr Hardman. 68 00:16:45,607 --> 00:16:50,886 I så fald må De give monsieur Poirot den tomme køje 69 00:16:50,967 --> 00:16:55,757 over mr McQueen i nummer 4. 70 00:16:57,207 --> 00:17:00,404 Så får De drikkepenge to gange. 71 00:17:35,567 --> 00:17:39,082 Min mand nummer to var blevet afsindig. 72 00:17:39,167 --> 00:17:45,959 Ingen plads til beautyboksen, ingen is, luft i den varme hane. 73 00:17:53,767 --> 00:17:58,397 Tålmodighed, min ven. Vi er straks fremme. 74 00:18:08,527 --> 00:18:14,397 Det må være en misforståelse... 75 00:18:15,207 --> 00:18:20,725 Der er ikke andre ledige køjer. Monsieur Poirot skal ligge herinde. 76 00:18:20,807 --> 00:18:24,800 Overkøjen er Deres. Vi afgår om et øjeblik. 77 00:18:24,887 --> 00:18:31,884 Jeg undskylder ulejligheden, men det drejer sig kun om en nat. 78 00:21:02,407 --> 00:21:08,323 Det er bedre end hotellet, ikke? Jeg tager menukortet som souvenir. 79 00:21:09,127 --> 00:21:15,077 Jeg bestilte tre islamiske lerskåle fra 1200 tallet og seks bægre. 80 00:21:15,167 --> 00:21:21,959 Jeg fik kun fem bægre, og en skål var revnet. Det var dyrt nok. 81 00:21:22,047 --> 00:21:26,165 Send et telegram fra Beograd. 82 00:21:26,247 --> 00:21:32,163 Hvad nu? Du ser træt ud. Jeg sov dårligt. 83 00:21:33,127 --> 00:21:37,962 Belgieren i overkøjen snorkede. 84 00:21:38,047 --> 00:21:43,201 Er der flere ubesvarede breve? Kun de anonyme. 85 00:21:43,287 --> 00:21:49,317 Ja, dem kan vi jo ikke besvare. Få lidt søvn i øjnene 86 00:21:49,407 --> 00:21:56,518 før belgieren kommer tilbage til kupeen. Gå bare. 87 00:22:24,327 --> 00:22:31,722 Navnet er Hardman, kald mig Dick. Foscarelli. Kald mig Gino. 88 00:22:33,207 --> 00:22:35,721 Beddoes... 89 00:22:35,807 --> 00:22:39,356 Mr Beddoes. 90 00:22:40,447 --> 00:22:45,760 I tre dage mødes disse mennesker, disse vildfremmede 91 00:22:45,847 --> 00:22:50,238 på et tog, som styrer deres skæbne. 92 00:22:51,807 --> 00:22:55,800 Ja, man skulle være i hans sko. 93 00:22:55,887 --> 00:23:00,085 Er han lige så britisk som tøjet? 94 00:23:00,167 --> 00:23:05,321 Nej, han er varmblodet ungarer og tåler ikke, man ser på hustruen. 95 00:23:05,407 --> 00:23:08,763 Heldigt, vi ikke er unge mere. 96 00:23:19,567 --> 00:23:23,640 Min mand nummer to sagde altid, at man skal få tilbage i dollar. 97 00:23:23,727 --> 00:23:29,518 Hvad pokker er en drachmer? Det er valutaen i... 98 00:23:29,607 --> 00:23:33,885 Han sagde også, at madkuponer aldrig giver problemer. 99 00:23:33,967 --> 00:23:37,960 Men så skal man jo give ti procent i drikkepenge. 100 00:23:38,047 --> 00:23:41,881 Miss Ohlsson har hovedpine. Vil De undskylde os. 101 00:23:41,967 --> 00:23:47,724 Jeg har aspiriner, hvis De vil. Stoler ikke på udenlandsk medicin. 102 00:23:47,807 --> 00:23:51,959 Undskyld mig, mrs Hubbard er i anmarch. 103 00:23:52,247 --> 00:23:59,278 Blev han køresyg? Nogle ønsker måske at være i fred. 104 00:24:09,087 --> 00:24:14,480 Og til middag? Den pocherede søtunge... 105 00:24:14,567 --> 00:24:21,245 Med en ny kartoffel og lidt salat uden dressing. 106 00:24:21,847 --> 00:24:28,286 Hvem var den elegante dame? Prinsesse Dragomiroff. 107 00:24:44,127 --> 00:24:49,884 Undskyld, men er De så venlig at give mig lidt ild? 108 00:24:50,727 --> 00:24:55,517 Ratchett. Har jeg den fornøjelse at tale med Hercule Poirot? 109 00:24:55,607 --> 00:25:00,476 Fornøjelse, måske. Hensigt, bestemt. De bad om ild 110 00:25:00,567 --> 00:25:06,722 men har endnu ikke tændt cigaren. Det er let at gennemskue. 111 00:25:06,807 --> 00:25:11,562 Herligt! Tag plads. Et øjeblik, tak. 112 00:25:13,047 --> 00:25:17,837 Mr Poirot... Po i rot. 113 00:25:17,927 --> 00:25:25,197 Poirot, ja. I mit hjemland går vi også helst lige til sagen. 114 00:25:28,687 --> 00:25:35,843 De skal påtage Dem et job. Jeg betaler rigtig godt. 115 00:25:35,927 --> 00:25:40,318 Hvad drejer dette "job" sig om? 116 00:25:40,407 --> 00:25:47,404 Jeg er en rig mand, og mænd i min position har ofte fjender. 117 00:25:47,487 --> 00:25:51,400 Kun en. Hvad mener De? 118 00:25:51,487 --> 00:25:56,322 For mænd i Deres position er det ikke usædvanligt 119 00:25:56,407 --> 00:26:02,801 at det drejer sig om en fjende. 120 00:26:02,887 --> 00:26:07,483 Hvad er Deres profession? Jeg er pensioneret. 121 00:26:07,567 --> 00:26:10,525 Fra hvad? Forretninger. 122 00:26:10,607 --> 00:26:14,395 Hvilken type? Babymad. 123 00:26:14,487 --> 00:26:18,196 Men det gælder min sikkerhed. Er De i fare? 124 00:26:18,287 --> 00:26:25,045 Jeg bliver truet på livet. Min sekretær kan vise Dem to breve. 125 00:26:26,007 --> 00:26:30,922 Og jeg kan vise Dem denne. 126 00:26:32,527 --> 00:26:36,202 Jeg gemmer den under hovedpuden. 127 00:26:36,287 --> 00:26:40,997 5.000 dollar, mr Poirot. 128 00:26:42,447 --> 00:26:48,841 Ikke? 10.000, 15.000? 129 00:26:48,927 --> 00:26:54,320 Jeg har penge nok til at opfylde mine behov. 130 00:26:54,407 --> 00:27:00,926 Jeg tager kun interessante sager. Og for Deres sag er interessen 131 00:27:01,007 --> 00:27:03,123 forsvindende lille. 132 00:27:48,367 --> 00:27:54,556 Beograd! Orientekspressen afgår om fem minutter. 133 00:27:58,687 --> 00:28:04,523 Jeg flytter signor Bianchis bagage til pullmanvognen. De får hans kupe. 134 00:28:04,607 --> 00:28:09,442 Men De kan ikke sidde op og sove. Tag det roligt, kære ven. 135 00:28:09,527 --> 00:28:15,159 Det er bedst, De er i den gennemgående vogn til Calais. 136 00:28:15,247 --> 00:28:21,720 Jeg får kun en læge som selskab. De er meget venlig. 137 00:28:50,567 --> 00:28:54,958 Må jeg bede om nogle rene håndklæder, Pierre? 138 00:28:55,047 --> 00:28:59,837 Hvem er mine nye naboer? Den svenske dame... 139 00:28:59,927 --> 00:29:05,524 Hun deler kupe med miss Debenham. Og mr Ratchett til højre. 140 00:29:05,607 --> 00:29:09,236 Hvor bor mrs Hubbard? Jeg vil gerne have ro. 141 00:29:09,327 --> 00:29:14,959 Efter mr Ratchett i nummer 11. Alt for tæt på. 142 00:29:23,367 --> 00:29:27,997 Hvem er det? Beddoes. Med noget beroligende. 143 00:29:36,487 --> 00:29:42,596 Tak, Pierre. Godnat. Godnat og sov godt. I nummer 9. 144 00:29:43,927 --> 00:29:49,399 Hvor mange dråber? Af baldrianen? To, som De sagde. 145 00:29:51,247 --> 00:29:54,444 Nej, sæt det på bordet. 146 00:29:59,047 --> 00:30:04,519 Sig til mr McQueen at jeg vil se det telegram, han sendte. 147 00:30:17,607 --> 00:30:19,996 Du skal derind. 148 00:31:22,887 --> 00:31:26,038 Den smukke grevinde... 149 00:32:23,167 --> 00:32:27,206 Ingen fare, det var et mareridt. 150 00:32:27,287 --> 00:32:32,680 Udmærket, mr Ratchett. Sov godt nu. 151 00:32:46,247 --> 00:32:49,045 Dødsens stille... 152 00:33:05,647 --> 00:33:10,038 Snedriver. Sikke en nat! 153 00:33:13,887 --> 00:33:19,484 Der stod en mand i min kupe, da jeg vågnede lige før. 154 00:33:19,567 --> 00:33:23,765 Jeg ved, hvem han var. Jeg var ved at gå ind til ham tidligere. 155 00:33:23,847 --> 00:33:30,241 "Det skulle være for tyve år siden", sagde mr Ratchett. Da var jeg 15! 156 00:33:31,887 --> 00:33:36,915 Ring endelig, hvis det sker igen. 157 00:33:42,167 --> 00:33:44,840 Nu må det være nok! 158 00:34:01,127 --> 00:34:04,915 Det må være er mine nerver. 159 00:34:28,487 --> 00:34:33,436 Det er Beddoes. Med Deres morgendrink. 160 00:34:36,887 --> 00:34:40,482 Deres Amber Moon, mr Ratchett. 161 00:34:56,367 --> 00:34:58,756 Brug Deres nøgle. 162 00:35:03,167 --> 00:35:06,000 Kæden er i. 163 00:35:12,367 --> 00:35:14,722 Rør ikke ved noget! 164 00:35:18,407 --> 00:35:23,242 Hvor er signor Bianchi og lægen? I spisevognen. 165 00:35:23,327 --> 00:35:26,603 Hent dem. 166 00:35:43,807 --> 00:35:48,562 Kan De ikke sende en meddelelse? Det er jo ikke et skib. 167 00:35:48,647 --> 00:35:53,118 Vi er mellem Vincovci og Brod. I Jugoslavien. 168 00:35:53,207 --> 00:35:57,962 Balkan... Det er klart. Sneen er Guds vilje. 169 00:35:58,047 --> 00:36:01,596 Men hvor længe varer det? 170 00:36:01,687 --> 00:36:07,956 Når vi ikke ankommer retmæssigt til Brod, sender De... 171 00:36:08,087 --> 00:36:14,117 De må følge med, dr. Constantine. Også De, signor Bianchi. 172 00:36:14,207 --> 00:36:19,964 Tilgiv mig... Kun Guds tilgivelse betyder noget. 173 00:36:20,047 --> 00:36:23,562 Jeg må give prinsessen besked. 174 00:36:25,487 --> 00:36:31,562 Signor Bianchi og dr. Constantine. Pas på glasskårene. 175 00:36:34,167 --> 00:36:40,606 Pupillerne er stadig udvidede. Han har fået noget. 176 00:36:43,047 --> 00:36:47,962 Det lugter af baldrian. Det er ufarligt, så der er mere. 177 00:36:48,047 --> 00:36:51,517 Må jeg lukke hans øjne? Ja, tak. 178 00:36:53,927 --> 00:36:59,763 Hvorfor har han mistet blod? Må jeg trække lagenet til side? 179 00:37:04,847 --> 00:37:11,685 Mr Ratchett blev stukket med en kniv. 1012 gange. 180 00:37:12,767 --> 00:37:19,923 Hvis De skal kaste op, så gør det endelig ikke op mod vinden. 181 00:37:22,567 --> 00:37:27,357 Han har noget i lommen. Tillad mig. 182 00:37:31,727 --> 00:37:34,685 Hans ur. Dødstidspunktet! 183 00:37:34,767 --> 00:37:41,366 Han døde mellem midnat og kl. 02. Det stemmer. 184 00:37:41,447 --> 00:37:48,159 Jeg ham skrige og ringe efter konduktøren klokken 00.40. 185 00:37:48,247 --> 00:37:54,880 Da Pierre kom, sagde han, at han havde haft mareridt. 186 00:37:56,967 --> 00:38:02,963 Senere hørte jeg ham bruge vasken. 187 00:38:03,047 --> 00:38:06,722 Det er det sidste, vi ved. 188 00:38:09,207 --> 00:38:14,804 De kan ikke nægte. Det er politiets opgave. 189 00:38:14,887 --> 00:38:20,041 At udspørge passagererne om bord på mit tog? Aldrig. 190 00:38:20,127 --> 00:38:25,406 De må løse mysteriet. Når vi ankommer til Brod, hvis vi gør det 191 00:38:25,487 --> 00:38:32,882 siger vi, at der blev begået et mord og afleverer gerningsmanden. 192 00:38:33,407 --> 00:38:39,084 Reserver pullmanvognen til hovedkvarter for opklaringen. 193 00:38:39,167 --> 00:38:43,399 Og giv mig en plan over vognen til Calais. Med alle navne. 194 00:38:43,487 --> 00:38:49,483 Jeg vil også se samtlige pas. De kan også få mit. 195 00:38:49,967 --> 00:38:54,802 Hent alle pas til mr Poirot. Er der flere passagerer om bord? 196 00:38:54,887 --> 00:39:01,235 I pullmanvognen er der kun mr Bianchi og jeg. 197 00:39:07,487 --> 00:39:15,485 Så fokuserer vi på Calaisvognen. Hvor morderen angivelig findes. 198 00:39:18,527 --> 00:39:23,317 Hav lidt tålmodighed, mine herskaber! 199 00:39:23,407 --> 00:39:28,197 Alle får lov at tale med med monsieur Poirot, når tid er. 200 00:39:28,287 --> 00:39:33,236 Det er frygteligt! Man har brudt Guds bud. 201 00:39:33,327 --> 00:39:38,401 "Du må ikke slå ihjel." Hvorfor fik jeg ikke besked? 202 00:39:38,487 --> 00:39:44,244 Jeg stod ham nærmest. Og jeg stod morderen nærmest. 203 00:39:44,327 --> 00:39:49,765 Kan De identificere morderen? Overhovedet ikke. 204 00:39:49,847 --> 00:39:55,558 Der var en mand i min kupe. Det var mørkt, og jeg småsov. 205 00:39:55,647 --> 00:40:01,802 Hvordan ved De så, det var en mand? Jeg har erfaring fra to ægtemænd. 206 00:40:01,887 --> 00:40:06,005 Med lukkede øjne? Det hjalp. 207 00:40:06,087 --> 00:40:11,719 Han lugtede af tobak. De bedes følge med, mr McQueen. 208 00:40:13,967 --> 00:40:18,006 Manden kom ind i min kupe for at få adgang til Ratchetts. 209 00:40:18,087 --> 00:40:21,682 Ja, det må være den eneste årsag. 210 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 Nøglen, Pierre! 211 00:40:26,687 --> 00:40:33,957 Skaf en hatteæske. En af de store gammeldags. 212 00:40:34,047 --> 00:40:38,120 Prinsessens pige kan måske hjælpe Dem. 213 00:40:38,327 --> 00:40:44,880 Giv mig fem minutter. Undskyld ventetiden, mr McQueen. 214 00:40:45,807 --> 00:40:51,086 Jeg er glad for alle oplysninger. Hvad er for eksempel... 215 00:40:51,167 --> 00:40:58,039 Sig mig først, hvem De er. Hvad er Deres status her? 216 00:40:58,127 --> 00:41:05,317 Monsieur Poirot er detektiv, og jeg har bedt ham opklare sagen. 217 00:41:05,407 --> 00:41:12,006 Nå, hvordan kendte De, mr Ratchett? Jeg var hans sekretær i et års tid. 218 00:41:12,087 --> 00:41:14,760 Hvor mødtes De? I Persien. 219 00:41:14,847 --> 00:41:20,319 Han samlede antikt lertøj med stort held. Jeg søgte koncession på olie 220 00:41:20,407 --> 00:41:26,357 med meget lidt held, så jeg tog imod det job, han tilbød. 221 00:41:26,447 --> 00:41:34,001 Siden har vi rejst rundt. Han kunne ikke sprog, så jeg klarede det hele. 222 00:41:34,087 --> 00:41:39,207 Hvor kom han fra i Amerika? Det ved jeg ikke. 223 00:41:39,287 --> 00:41:44,645 Han talte aldrig om sin baggrund. Hvorfor ikke? 224 00:41:44,727 --> 00:41:51,326 Jeg fornemmede, at han forlod Amerika for at undslippe noget. 225 00:41:51,407 --> 00:41:55,480 Og indtil for et par uger siden troede jeg, det var lykkedes. 226 00:41:55,567 --> 00:42:01,597 Men så begyndte han at modtage anonyme trusselsbreve. 227 00:42:03,607 --> 00:42:07,156 "Jeg myrder mordere." 228 00:42:08,647 --> 00:42:12,322 "Vær beredt på at dø." Kortfattet. 229 00:42:12,407 --> 00:42:20,121 Men dog indviklet. De sendte et telegram fra Beograd i aftes. 230 00:42:20,207 --> 00:42:26,316 Han kaldte mig ind for at se, hvad jeg havde skrevet. 231 00:42:26,407 --> 00:42:28,602 Det var sidste gang, jeg så ham. 232 00:42:28,687 --> 00:42:31,520 Var der flere breve? 233 00:42:31,607 --> 00:42:38,718 Jeg så dem ikke. Han brændte dem. Det forklarer... 234 00:42:40,647 --> 00:42:44,720 Min interesse i hatteæsker. 235 00:42:47,087 --> 00:42:51,126 Præcis hvad jeg har brug for! 236 00:42:52,127 --> 00:42:55,881 Først knivstikkene. Var der et dusin? 237 00:42:55,967 --> 00:43:01,803 Fem dybe, hvoraf tre var dødelige. 238 00:43:03,687 --> 00:43:06,042 Resten er overfladiske. 239 00:43:06,127 --> 00:43:12,043 To er så overfladiske, at de nærmest kun er skrammer. 240 00:43:12,127 --> 00:43:20,125 Antyder det, at vi har to mordere, en stærk og en svag? 241 00:43:20,207 --> 00:43:24,678 Eller en svag kvinde. Eller en stærk mand... 242 00:43:24,767 --> 00:43:30,478 Som tilførte offeret alle sårene for at forvirre os. 243 00:43:30,567 --> 00:43:36,199 Vi ved, at mr Ratchett var så omtåget på tidspunktet for mordet 244 00:43:36,287 --> 00:43:41,566 at han hverken kunne råbe eller forsvare sig med denne. 245 00:43:41,647 --> 00:43:44,798 Hvordan vidste De...? Han viste mig den. 246 00:43:44,887 --> 00:43:47,196 Han tilbød mig 15.000 dollar 247 00:43:47,287 --> 00:43:49,517 for at blive hans livvagt. Jeg afslog. 248 00:43:49,607 --> 00:43:53,759 Jeg burde måske have sagt ja. 249 00:43:58,687 --> 00:44:02,646 Nu til askebægeret... 250 00:44:02,727 --> 00:44:08,882 To forskellige slags tændstikker, en cigarstump, en piberenser 251 00:44:08,967 --> 00:44:11,845 og dette. 252 00:44:14,167 --> 00:44:20,197 Med initialet "H". Fornavn eller efternavn? 253 00:44:20,287 --> 00:44:25,759 Vi må se efter i passene. 254 00:44:25,847 --> 00:44:33,481 Er det faldet Dem ind, at her er alt for mange spor? 255 00:44:34,447 --> 00:44:40,204 Lad os undersøge det forhåbentlig sidste spor. 256 00:44:40,287 --> 00:44:44,041 Det brændte papir. 257 00:44:47,967 --> 00:44:51,755 Jeg bruger det til overskægget. 258 00:44:51,847 --> 00:44:55,237 Til at smelte voksen. 259 00:45:18,527 --> 00:45:22,281 Se nu, I er mine eneste vidner. 260 00:45:22,367 --> 00:45:27,760 A I S Y, A R M S... Hvad betyder det? 261 00:45:27,847 --> 00:45:34,286 Det betyder, at vi ved, hvem mr Ratchett virkelig var! 262 00:45:34,367 --> 00:45:37,757 Og hvorfor han måtte forlade Amerika. 263 00:45:42,087 --> 00:45:45,523 Husker De Armstrongsagen? 264 00:45:45,607 --> 00:45:52,922 Ja, en lille, amerikansk pige blev kidnappet og myrdet. 265 00:45:53,007 --> 00:45:58,923 Husker De hendes navn? Ja. Daisy. 266 00:45:59,007 --> 00:46:05,765 D... A I S Y... 267 00:46:06,767 --> 00:46:13,161 Mellemrum... A R M S... Daisy Armstrong! 268 00:46:14,647 --> 00:46:21,200 Var Ratchett morderen? Nej. Morderen blev henrettet. 269 00:46:21,287 --> 00:46:27,044 Han var den underordnede, som ikke vovede at angive sin chef. 270 00:46:27,127 --> 00:46:33,919 Lige før henrettelsen afslørede han chefen og flygtede med pengene. 271 00:46:34,007 --> 00:46:38,080 Jeg skammede mig over, at han havde et italiensk navn. 272 00:46:38,167 --> 00:46:42,922 Han havde et barns liv på samvittigheden. 273 00:46:43,007 --> 00:46:45,282 Mere end det. 274 00:46:45,367 --> 00:46:53,001 Grundet chokket fødte mrs Armstrong før tiden et dødfødt barn 275 00:46:53,087 --> 00:46:56,079 og det kostede hende selv livet. 276 00:46:56,167 --> 00:47:01,366 Hendes mand, oberst Armstrong, skød sig selv! 277 00:47:01,447 --> 00:47:07,317 Fruens kammerjomfru, som fejlagtigt var mistænkt for meddelagtighed 278 00:47:07,407 --> 00:47:12,435 sprang ud af et vindue og døde. Fem personer døde! 279 00:47:12,527 --> 00:47:18,796 Så var det ikke for meget, at Cassetti også måtte af med livet. 280 00:47:33,207 --> 00:47:39,919 Kald alle passagererne ud i denne rækkefølge. Undtagen prinsessen 281 00:47:40,007 --> 00:47:44,523 som er kongelig og meget ældre, end hun giver udtryk for. 282 00:47:44,607 --> 00:47:52,321 Og da De allerede er her, kan vi jo begynde med Dem, Pierre. 283 00:47:52,407 --> 00:47:58,755 De hedder Pierre Paul Michel? Korrekt. 284 00:47:58,847 --> 00:48:05,400 To helgennavne. De er velsignet. Jeg har haft heldet med mig. 285 00:48:05,487 --> 00:48:12,438 Ikke altid. Deres hustru blev slettet af passet for fem år siden. 286 00:48:12,527 --> 00:48:17,317 Er hun gået bort? Hun døde... 287 00:48:17,407 --> 00:48:24,722 Af sorg over vores eneste datter, som døde af skarlagensfeber. 288 00:48:27,727 --> 00:48:31,003 Det gør mig ondt. 289 00:48:32,127 --> 00:48:37,201 Lad os tale om noget mindre smertefuldt. 290 00:48:37,287 --> 00:48:45,160 Hvilke passagerer gik sidst til ro aftenen før mordet? 291 00:48:45,247 --> 00:48:53,245 Jeg så obersten sige godnat til mr McQueen klokken 01.30. 292 00:48:53,327 --> 00:48:59,323 Han gik ind i sin kupe, nummer 15, og kom ikke ud igen. 293 00:48:59,687 --> 00:49:07,162 Så De ikke nogen senere? En dame åbnede sin dør... 294 00:49:07,247 --> 00:49:14,323 Jeg ved ikke, hvem det var, men hun gik mod toilettet bagerst i vognen. 295 00:49:14,407 --> 00:49:17,558 Så De hende komme tilbage? Nej. 296 00:49:17,647 --> 00:49:22,880 Der blev ringet efter mig. Apropos... 297 00:49:22,967 --> 00:49:29,918 Vi hørte, at mr Ratchett ringede, fordi han havde haft mareridt. 298 00:49:39,167 --> 00:49:41,920 Ingen fare, det var et mareridt! 299 00:49:42,007 --> 00:49:45,886 Hvem ringede, mens De var hos mr Ratchett? 300 00:49:45,967 --> 00:49:52,076 Prinsesse Dragomiroff. Hun bad mig kalde på pigen. 301 00:49:52,167 --> 00:49:56,160 Tak, Pierre. Det var alt. 302 00:50:04,047 --> 00:50:07,403 Han havde en nøgle til Ratchetts kupe. 303 00:50:07,487 --> 00:50:10,877 Og han havde lånt en kniv af kokken. 304 00:50:10,967 --> 00:50:16,599 Som han gentagne gange og uden motiv stak i det forbavsede offer. 305 00:50:16,687 --> 00:50:21,078 Døren var ikke kun låst. Kæden var også i. 306 00:50:21,167 --> 00:50:28,801 Jeg har fundet frem til Deres chefs sande identitet, mr McQueen. 307 00:50:28,887 --> 00:50:31,117 Virkelig? 308 00:50:31,207 --> 00:50:36,281 Som De selv mistænkte, hed han ikke Ratchett. 309 00:50:36,367 --> 00:50:43,557 Han hed Cassetti og var hjernen bag kidnapningen af Daisy Armstrong. 310 00:50:43,647 --> 00:50:48,960 Det vidste De ikke? Nej... 311 00:50:49,047 --> 00:50:55,282 Så havde jeg hugget højre hånd af for at undgå at skrive hans breve. 312 00:50:55,367 --> 00:51:00,725 Og dræbt ham med den venstre! De kunne altså gøre det selv? 313 00:51:01,927 --> 00:51:05,840 Nu retter jeg vist mistanken mod mig selv. 314 00:51:05,927 --> 00:51:13,163 Det var værre, hvis De forgav at sørge over Deres chefs død. 315 00:51:15,447 --> 00:51:22,285 Min far var den anklager, som kørte Armstrongs sag. 316 00:51:22,367 --> 00:51:27,395 Armstrongs besøgte os to gange for at tale om løsesummen. 317 00:51:27,487 --> 00:51:31,400 Fruen var så blid og bange. 318 00:51:31,487 --> 00:51:39,280 Men hun tog sig alligevel af en ung mand med teaterdrømme. 319 00:51:39,367 --> 00:51:44,077 Hun lovede endda at skrive til... Hun døde, før hun nåede det. 320 00:51:44,167 --> 00:51:49,844 Hun var lige så sød mod mig som en mor. 321 00:51:49,927 --> 00:51:54,921 Undskyld, det freudianske spørgsmål, men elsker De Deres mor? 322 00:51:55,007 --> 00:52:01,276 Ja, det gjorde jeg. Hun døde, da jeg var otte. Hvorfor? 323 00:52:01,367 --> 00:52:07,522 Vi delte kupe den første nat, og De kaldte på hende i søvne. 324 00:52:07,607 --> 00:52:12,601 Gjorde jeg? Jeg drømmer stadig om hende. 325 00:52:12,687 --> 00:52:17,522 Sig det. Fortæl mig blot, at jeg er følelsesmæssigt hæmmet. 326 00:52:17,607 --> 00:52:24,001 Ikke tale om. Det er Dem, der skal fortælle mig ting og sager. 327 00:52:24,087 --> 00:52:28,046 Undskyld, men... 328 00:52:28,127 --> 00:52:32,996 Hvordan fandt De ud af Ratchetts identitet? 329 00:52:33,087 --> 00:52:40,084 Vi fandt et brev. Men så var det vel brændt? 330 00:52:40,847 --> 00:52:44,396 Ja, det var det. 331 00:52:44,487 --> 00:52:49,959 Hvordan kunne De så tyde det? Ved hjælp af en hatteæske. Tak. 332 00:52:56,287 --> 00:53:00,200 Det var ham. Han tilstod på det nærmeste. 333 00:53:00,287 --> 00:53:05,281 Nej, psykologien stemmer ikke. En følsom, moderløs dreng 334 00:53:05,367 --> 00:53:10,316 bliver forgabet i en dame, fordi hun er venlig. 335 00:53:10,407 --> 00:53:15,083 Skulle mr McQueen kunne havde begået en sådan udåd 336 00:53:15,167 --> 00:53:20,764 uden at svigte sin "gudmors" godhed? 337 00:53:22,287 --> 00:53:27,645 Gudmor! Der sagde De noget. 338 00:53:32,647 --> 00:53:37,357 Jeg vil blot stille nogle enkle spørgsmål, mr Beddoes. 339 00:53:37,447 --> 00:53:42,601 De gav mr Ratchett baldriandråberne i går. 340 00:53:42,687 --> 00:53:47,477 Var han gået i seng? Han lægger sig tidligt på rejser. 341 00:53:47,567 --> 00:53:52,436 Hvad var Deres opgave den aften? At sætte dråberne til ham. 342 00:53:52,527 --> 00:53:57,362 Har De lagt det på mit bord? Nej, sir. 343 00:53:57,447 --> 00:54:02,840 Hvem fanden har så? Aner det ikke, sir. Hvad er det? 344 00:54:02,927 --> 00:54:08,047 Det angår ikke Dem. Jeg vil vide, hvor det kommer fra. 345 00:54:10,447 --> 00:54:17,000 Var der andet, sir? Ja. Send mr McQueen herind. 346 00:54:18,767 --> 00:54:23,795 Hvornår vil De vækkes? Ikke før ti. 347 00:54:24,207 --> 00:54:27,005 Var det normalt? Ja. 348 00:54:27,087 --> 00:54:31,524 Han nød altid sin Amber Moon, før han stod op. 349 00:54:31,607 --> 00:54:38,080 De gav mr McQueen besked og gik ind i Deres kupe. 350 00:54:38,167 --> 00:54:44,083 Den delte De med signor Foscarelli. Den italienske herre, ja. 351 00:54:44,167 --> 00:54:47,557 Taler han engelsk? En slags. 352 00:54:47,647 --> 00:54:52,118 Han har vist lært det på "Chicago". Taler I sammen? 353 00:54:52,207 --> 00:54:54,437 Nej, jeg foretrækker at læse. 354 00:54:59,407 --> 00:55:02,604 Hvad læser De, mr Beddoes? 355 00:55:02,687 --> 00:55:06,362 "Kærlighedens Fange" af Arabella Richardson. 356 00:55:06,447 --> 00:55:11,885 Er det om sex? Nej, 22.30. 357 00:55:15,207 --> 00:55:20,235 Den var god. "Den er 22.30." 358 00:55:20,327 --> 00:55:27,199 Og så faldt De i søvn? Først kl. 04. Jeg havde tandpine. 359 00:55:27,287 --> 00:55:30,404 Og Deres selskab? Han snorkede. 360 00:55:30,487 --> 00:55:35,402 En ting til. Hvordan blev De ansat af mr Ratchett? 361 00:55:35,487 --> 00:55:38,923 Via en stor formidling i New York. 362 00:55:39,007 --> 00:55:43,637 Og før det? Jeg gjorde tjeneste i hæren. 363 00:55:43,727 --> 00:55:46,321 I Troon. I Fjernøsten? 364 00:55:46,407 --> 00:55:49,604 Nej, i Skotland. 365 00:55:49,687 --> 00:55:55,205 Tilgiv en uvidende belgier. Jeg troede, De var fransk. 366 00:55:55,287 --> 00:56:00,441 Nej, nej. Vidste De, at mr Ratchett var af italiensk herkomst? 367 00:56:00,527 --> 00:56:04,759 Det forklarer hans temperament. 368 00:56:04,847 --> 00:56:11,195 Navnet var Cassetti. Siger det Dem noget? 369 00:56:11,287 --> 00:56:18,921 Husker De Armstrongsagen? Nej... Åh, jo. Den lille pige. 370 00:56:19,007 --> 00:56:26,641 Cassetti stod bag mordet. Hvad siger De til det? 371 00:56:26,727 --> 00:56:33,883 Jeg siger altid, at arbejdsgiverne burde vise deres anbefalinger. 372 00:56:34,767 --> 00:56:40,364 Tak, mr Beddoes. Bliv siddende. Var der andet? 373 00:56:43,807 --> 00:56:49,120 Det var butleren. Han kunne gå ind til Ratchett til enhver tid. 374 00:56:49,207 --> 00:56:52,324 Han kunne have puttet gift i baldrianen. 375 00:56:52,407 --> 00:56:59,438 Hvem ved, hvad der gemmer sig bag det korrekte ydre? 376 00:56:59,527 --> 00:57:02,485 Han læste jo "Kærlighedens Fange". 377 00:57:02,567 --> 00:57:07,197 På det tidspunkt hvor De mener, han dræbte mr Ratchett. 378 00:57:26,807 --> 00:57:32,643 Hjælpen er på vej, frygter jeg. 379 00:57:32,727 --> 00:57:36,436 Vi må opklare sagen, før vi når frem til Brod! 380 00:57:36,527 --> 00:57:40,122 Det ser sort ud for os, hvis de sender en sneplov. 381 00:57:40,207 --> 00:57:43,836 Det er mrs Hubbards tur. Åh, nej! 382 00:57:44,087 --> 00:57:47,397 Hjælpen er på vej, Det var på tide. 383 00:57:47,487 --> 00:57:53,926 Sagen skal opklares før Brod. Altså korte spørgsmål, korte svar. 384 00:57:54,007 --> 00:57:58,444 Helst blot et ja eller nej. Så begynd. 385 00:57:58,527 --> 00:58:02,679 De hedder Harriet Belinda Hubbard. Ja, Harriet efter min... 386 00:58:02,767 --> 00:58:07,238 De kender sikkert Ratchetts sande identitet nu. 387 00:58:07,327 --> 00:58:10,080 Ja, hvilken... Kendte De familie Armstrongs? 388 00:58:10,167 --> 00:58:15,241 Nej, men de var meget sociale... Jeg hørte Dem tale med Pierre. 389 00:58:15,327 --> 00:58:19,559 Om en mand i Deres kupe omkring klokken 01. 390 00:58:19,647 --> 00:58:25,643 Var døren mellem Deres og Ratchetts kupe ikke låst på Deres side? 391 00:58:25,727 --> 00:58:32,360 Så vidt jeg ved. Min anden mand... Kunne De ikke se det fra sengen? 392 00:58:32,447 --> 00:58:37,123 Nej. Min beautyboks stod i vejen. 393 00:58:37,207 --> 00:58:43,123 Pierre undersøgte slåen senere... Ja, det ved vi. 394 00:58:43,207 --> 00:58:47,246 Det gør De i al fald ikke. Undskyld? 395 00:58:47,327 --> 00:58:54,165 De ved ikke, hvad jeg har fundet. På den avis jeg læste om natten. 396 00:59:04,647 --> 00:59:10,756 En knap fra en konduktørjakke! 397 00:59:10,847 --> 00:59:17,366 Vil De undersøge, om Pierre har tabt en knap, doktor? 398 00:59:23,487 --> 00:59:27,924 Deres lommetørklæde, mrs Hubbard. Det er ikke mit. 399 00:59:28,007 --> 00:59:35,357 Der står "H" på det. Men det er altså ikke mit. 400 00:59:35,447 --> 00:59:41,841 Jeg bruger ikke den slags dyre pjat. Hvad skal man med det? 401 00:59:41,927 --> 00:59:45,886 Et nys og det skal til vask. 402 00:59:45,967 --> 00:59:51,087 De har været en stor hjælp i denne vanskelige sag. 403 00:59:51,167 --> 00:59:54,796 Tak for Deres medvirken. 404 00:59:56,167 --> 00:59:59,557 Sig til, hvis De får brug for mig igen. 405 00:59:59,647 --> 01:00:05,882 Pierre mangler ingen knapper, og ingen er syet i for nylig. 406 01:00:06,087 --> 01:00:10,160 Jeg er bange... Alle ser så fredfyldte ude bagefter. 407 01:00:10,247 --> 01:00:14,399 Kun Gud kan give fred. Goddag, frøken Ohlsson. 408 01:00:15,607 --> 01:00:20,806 Det er alt det svenske, jeg kan. Undskyld, hvis jeg er personlig 409 01:00:20,887 --> 01:00:26,917 men de fleste skandinaver er normalt gode til fremmedsprog. 410 01:00:27,007 --> 01:00:33,446 Men De har svært ved... Jeg er født tilbagestående. 411 01:00:33,527 --> 01:00:38,965 Det er derfor, jeg arbejder i Afrika som missionær 412 01:00:39,047 --> 01:00:44,758 og underviser små, brune børn, som er mere tilbagestående end jeg. 413 01:00:44,847 --> 01:00:52,845 Men De var tre måneder i Amerika. Kunne De ikke forbedre sproget der? 414 01:00:52,927 --> 01:00:57,557 Jeg deltog i en international gruppe 415 01:00:57,647 --> 01:01:03,563 som indsamlede penge til Afrika fra rige amerikanere. 416 01:01:03,647 --> 01:01:09,597 Jeg talte svensk for store forsamlinger 417 01:01:09,687 --> 01:01:15,398 på det Svensk Amerikanske Institut i Minneapolis 418 01:01:15,487 --> 01:01:19,002 og i andre store byer. 419 01:01:19,087 --> 01:01:26,596 På ti uger indsamlede vi 14.000 dollar og 27 cent. 420 01:01:31,247 --> 01:01:39,006 Hvor længe har De været religiøs? Siden jeg var fem år. 421 01:01:41,247 --> 01:01:48,642 Jeg var ofte syg om sommeren og sad ude på græsset. 422 01:01:48,727 --> 01:01:53,517 Da så jeg Jesus i himlen. 423 01:01:53,607 --> 01:01:58,317 Blandt en masse børn. 424 01:01:58,407 --> 01:02:01,763 Men børnene var brune. 425 01:02:01,847 --> 01:02:08,844 Det var et tegn til, at jeg skulle tage mig af små, brune børn. 426 01:02:08,927 --> 01:02:12,317 Var deres forældre religiøse? 427 01:02:12,407 --> 01:02:17,322 Nej, de havde ingen respekt for Gud. 428 01:02:17,407 --> 01:02:25,405 Det var ikke blot et tegn, men også en straf. 429 01:02:29,287 --> 01:02:33,997 Gud vil sikkert tilgive Dem. Og vigtigere endnu... 430 01:02:34,087 --> 01:02:39,036 Det vil Deres forældre også. 431 01:02:44,807 --> 01:02:48,163 Her er den kupe, De deler med... 432 01:02:48,247 --> 01:02:54,117 Ja, jeg har køje nummer syv. Netop. 433 01:02:54,207 --> 01:03:00,885 Hvem har køje nummer 8? Det har miss Debenham. 434 01:03:00,967 --> 01:03:04,596 En nydelig, ung dame fra Bagdad. 435 01:03:04,687 --> 01:03:10,762 Hun underviser børn i stenografi. Fremmelige børn. 436 01:03:10,847 --> 01:03:17,241 Forlod hun sin køje, efter afgangen fra Vincovci? 437 01:03:17,327 --> 01:03:25,325 Nej, hun sov ligesom jeg. Hvordan ved De det, hvis De sov? 438 01:03:25,407 --> 01:03:32,563 På Shimoga missionen kan jeg høre en slange ånde. 439 01:03:32,647 --> 01:03:35,684 Forlod De kupeen? 440 01:03:35,767 --> 01:03:40,397 Først om morgenen. I min morgenkåbe. 441 01:03:40,487 --> 01:03:47,962 Er den hvid med røde dyr? Nej, det er uld. 442 01:03:48,047 --> 01:03:55,635 Og miss Debenhams morgenkåbe? Den er lilla. 443 01:03:55,727 --> 01:04:00,960 De mener syrenfarvet? Netop. 444 01:04:02,327 --> 01:04:10,325 Hvorfor er De på denne rejse? For at samle penge ind. 445 01:04:12,367 --> 01:04:18,124 Når dette er overstået, lover jeg Dem et lille honorar. 446 01:04:18,207 --> 01:04:22,405 Gud vil belønne Dem. 447 01:04:31,047 --> 01:04:34,676 Det var hende. 448 01:04:38,327 --> 01:04:46,325 Meddel prinsessen at vi er i hendes kupe om et øjeblik, Pierre. 449 01:04:48,727 --> 01:04:51,799 Hvor betænksomt. 450 01:04:53,367 --> 01:04:59,715 Deres ungarske diplomatpas giver Dem ret til at afvise min afhøring. 451 01:04:59,807 --> 01:05:03,925 Vi frasiger os denne ret. Det var venligt. 452 01:05:04,007 --> 01:05:09,206 I Deres fælles pas står alle oplysninger om Deres mand. 453 01:05:09,287 --> 01:05:16,796 Deres del består kun af en signatur og Deres pigenavn, Grånwald. 454 01:05:16,887 --> 01:05:22,837 Ja, jeg er af tysk herkomst, men jeg er ungarsk statsborger. 455 01:05:22,927 --> 01:05:30,880 Det første bogstav i Deres signatur er næsten udvisket af en fedtplet. 456 01:05:30,967 --> 01:05:38,442 Myndighederne tager det ikke så tungt. De sidder med deres mad 457 01:05:38,527 --> 01:05:42,839 og spilder smør, mens de stempler folks pas. 458 01:05:42,927 --> 01:05:50,117 Og derfor vil jeg bede Dem skrive Deres signatur igen. 459 01:05:55,007 --> 01:06:01,958 Elena Andrenyi, født Grånwald. 460 01:06:10,927 --> 01:06:15,762 Ja, det ser vist helt rigtigt ud. 461 01:06:16,367 --> 01:06:23,205 Så er der ingen mening i at spørge, om lommetørklædet tilhører Dem. 462 01:06:23,287 --> 01:06:27,599 Nej, det har jo ikke mine initialer. 463 01:06:27,687 --> 01:06:32,283 Og jeg behøver ikke at spørge om farven på Deres morgenkåbe? 464 01:06:32,367 --> 01:06:36,838 Medmindre Deres interesse er abrikosfarvet silke. 465 01:06:36,927 --> 01:06:39,760 Min interessere er forbrydelser. 466 01:06:39,847 --> 01:06:46,639 Har De besøgt Amerika sammen? Nej, vi mødtes i Wiesbaden senere. 467 01:06:46,727 --> 01:06:51,926 Senere? Efter min tjeneste i Washington. 468 01:06:52,007 --> 01:06:57,525 Har De boet i Washington? Hvilken diplomat har ikke det? 469 01:06:57,607 --> 01:07:01,122 Sov De ikke godt i nat? 470 01:07:01,207 --> 01:07:06,235 Bortset fra mrs Hubbards udbrud sov jeg udmærket. 471 01:07:06,327 --> 01:07:09,478 Og De, madame? Endnu bedre. 472 01:07:09,567 --> 01:07:14,880 Vi vågnede først efter otte. Jeg tager altid Trional på togrejser. 473 01:07:14,967 --> 01:07:20,519 Det er et yderst stærkt sovemiddel. 474 01:07:20,607 --> 01:07:27,957 Det lyder, som om det er gift. Indtaget i store mængder er det. 475 01:07:28,047 --> 01:07:33,167 De skal ikke anklage... Vi anklager ingen. De kan gå. 476 01:07:33,247 --> 01:07:37,286 Tak for hjælpen. 477 01:08:16,807 --> 01:08:21,005 Hvorfor læser du ikke mere? 478 01:08:43,567 --> 01:08:45,717 Signor Bianchi... 479 01:08:45,807 --> 01:08:51,404 Tillad mig at præsentere den berømte detektiv Hercule Poirot. 480 01:08:51,487 --> 01:08:57,835 Hildegarde læste Deres avisartikler for mig, men det måtte høre op. 481 01:08:57,927 --> 01:09:03,047 Nu om dage er den slags læsning det eneste, der holder mig vågen. 482 01:09:03,127 --> 01:09:10,078 Og jeg har brug for det, jeg stadig kalder min skønhedssøvn. 483 01:09:10,167 --> 01:09:15,400 Vil De have cognac? Ja, tak. 484 01:09:15,967 --> 01:09:21,837 Ønsker De, jeg skal tilstå mordet på denne mr hvad hedder han nu? 485 01:09:21,927 --> 01:09:25,476 Nej, tværtimod. Det er mig, der skal tilstå noget. 486 01:09:25,567 --> 01:09:30,243 De har læst om mig, og jeg bør gengælde komplimenten 487 01:09:30,327 --> 01:09:34,878 ved at sige, jeg har læst om Dem. 488 01:09:34,967 --> 01:09:42,965 Jeg blev mindet om, at De var var gudmor til mrs Armstrong. 489 01:09:43,407 --> 01:09:46,479 Hvordan blev De det? 490 01:09:46,567 --> 01:09:53,040 Jeg var ven og beundrer af hendes mor, skuespillerinden Linda Arden. 491 01:09:53,127 --> 01:09:59,362 "Hvorfor har De flyttet dolkene?" Et citat eller et spørgsmål? 492 01:09:59,447 --> 01:10:03,440 Et citat. Jeg så hende to gange som Lady Macbeth. 493 01:10:03,527 --> 01:10:10,319 Hun var tidens største tragedienne. Hun lever vel? 494 01:10:10,407 --> 01:10:14,719 Ja, men hun er bundet til sengen. 495 01:10:14,807 --> 01:10:21,042 Var der ikke også en yngre datter? Jo, men jeg husker ikke navnet. 496 01:10:21,127 --> 01:10:26,724 Hun var aldrig hjemme. Hvad blev der af hende? 497 01:10:26,807 --> 01:10:32,598 Hun giftede sig vist med en tyrk. Vi talte aldrig om det. 498 01:10:32,687 --> 01:10:40,640 Hvad var mrs Armstrongs pigenavn? Hun hed Greenwood. 499 01:10:41,447 --> 01:10:45,281 Må jeg ulejlige Dem lidt mere? 500 01:10:45,367 --> 01:10:50,395 Der var andre i Armstrongs husstand. Havde de ikke en sekretær? 501 01:10:51,087 --> 01:10:54,636 Jo, naturligvis. Og hun hed? 502 01:10:54,727 --> 01:10:59,323 Hun hed... 503 01:10:59,767 --> 01:11:05,319 Miss Freebody. Og en flot chauffør? 504 01:11:06,287 --> 01:11:11,680 Jeg brugte ham aldrig. Der var vel flere mandlige tjenere? 505 01:11:11,767 --> 01:11:19,082 Ja, obersten havde vist en indisk oppasser. 506 01:11:19,847 --> 01:11:26,480 Og mrs Armstrongs kammerjomfru, som fejlagtigt blev mistænkt for... 507 01:11:26,567 --> 01:11:33,803 Jeg har min altid egen pige med og talte ikke med Armstrongs. 508 01:11:33,887 --> 01:11:38,039 Fråulein Schmidt husker sikkert... 509 01:11:38,127 --> 01:11:42,723 De talte velsagtens med hinanden? 510 01:11:42,807 --> 01:11:50,077 Ja, naturligvis. Men vi brugte altid kun fornavne. 511 01:11:50,167 --> 01:11:53,762 Og hvad hed hun? Paulette. 512 01:11:53,847 --> 01:11:58,796 Giv mig to aspiriner, Hildegarde. 513 01:11:58,887 --> 01:12:05,281 Bestil et glas russisk te til mig, og så kan du gå. 514 01:12:05,367 --> 01:12:09,406 Jeg ringer, hvis der er noget. 515 01:12:14,167 --> 01:12:17,523 Så var der sygeplejersken. 516 01:12:17,807 --> 01:12:24,155 Jeg havde ikke brug for en sygeplejerske. 517 01:12:24,247 --> 01:12:28,001 Den prøvelse har jeg til gode. 518 01:12:30,727 --> 01:12:38,645 De smiler aldrig, Deres Højhed. Det har min læge frarådet mig. 519 01:12:58,647 --> 01:13:04,722 Vi vil ikke trætte Dem mere. De har været en stor hjælp. 520 01:13:05,047 --> 01:13:10,804 Bed Pierre sende oberst Arbuthnott herind om fem minutter. 521 01:13:12,767 --> 01:13:17,158 Må jeg tale med Dem inde i kupeen? 522 01:13:17,247 --> 01:13:22,560 Prinsessens aspiriner... Vi lader døren stå åben. 523 01:13:25,447 --> 01:13:30,237 De blev berørt, da jeg nævnte pigen Paulette. 524 01:13:30,327 --> 01:13:35,845 Hun var rar. Vi var gode venner. Har De et fotografi af hende? 525 01:13:35,927 --> 01:13:41,923 Jeg har altid mit fotoalbum med. Så er aftenerne ikke så lange. 526 01:13:42,127 --> 01:13:45,642 Lad mig, jeg er stærk. 527 01:13:53,447 --> 01:13:56,041 Rolig! 528 01:13:56,127 --> 01:14:02,760 Dette kan være Deres og andres redning. Også Deres frues. 529 01:14:07,607 --> 01:14:11,919 Hvornår åbnede De tasken sidst? Efter Beograd. 530 01:14:12,007 --> 01:14:18,116 Da Pierre sendte mig ind til prinsessen. Jeg tog en bog frem. 531 01:14:18,207 --> 01:14:24,840 Den er for stor til Pierre, og der mangler en knap. 532 01:14:25,527 --> 01:14:29,406 Den knap, som mrs Hubbard fandt. 533 01:14:32,047 --> 01:14:35,722 Og hovednøglen er i bukselommen. 534 01:14:37,647 --> 01:14:40,844 Her er fotografiet. 535 01:14:43,567 --> 01:14:51,326 Og denne yndige, uskyldige pige kastede sig ud gennem et vindue? 536 01:14:51,407 --> 01:14:56,162 Værsgo, jeg fandt det på gangen. Det må være Deres. 537 01:14:56,247 --> 01:15:01,640 Nej, det tilhører en fin dame. Som Deres frue? 538 01:15:04,287 --> 01:15:08,838 Ja, men det er ikke hendes. 539 01:15:08,927 --> 01:15:14,445 Jeg ved, hvad hun har, og desuden er initialet forkert. 540 01:15:14,527 --> 01:15:20,523 Hvad er prinsessens fornavn? Natalia. Et russisk navn. 541 01:15:20,607 --> 01:15:27,240 Så beholder jeg det. Må jeg beholde billedet til i aften? 542 01:15:27,327 --> 01:15:32,560 Ja, det må De gerne. Men denne... 543 01:15:32,647 --> 01:15:36,925 Er jeg nu anklaget for at have gemt den? 544 01:15:37,007 --> 01:15:43,526 Det tror jeg næppe. De er bestemt loyal over for Deres frue. 545 01:15:43,607 --> 01:15:51,605 De er ikke kammerjomfru, men også kokkepige, selskabsdame og ven. 546 01:15:52,647 --> 01:15:57,801 De er en dygtig kokkepige, ikke? Det har alle fruerne sagt... 547 01:16:01,087 --> 01:16:03,920 På gensyn. 548 01:16:47,367 --> 01:16:50,757 Skal De åbne en tøjbutik? 549 01:16:59,447 --> 01:17:06,239 Nej. Vi skal afslutte forhørene. Hvor ligger Shimoga? 550 01:17:06,327 --> 01:17:12,800 Det er ikke mit område. Det ligger sydpå, i Mysore. 551 01:17:12,887 --> 01:17:17,119 Er der en mission? Indien vrimler med missioner. 552 01:17:17,207 --> 01:17:22,645 De rejser fra Indien til England på orlov. Hvorfor over land? 553 01:17:22,727 --> 01:17:28,040 Hvorfor ikke? Søvejen er mere almindelig. 554 01:17:28,127 --> 01:17:30,766 Jeg har mine egne grunde. 555 01:17:30,847 --> 01:17:37,366 I en mordefterforskning er de mistænktes grunde ikke hans egne. 556 01:17:37,447 --> 01:17:40,484 Jeg var en dag i Ur, Kaldeen 557 01:17:40,567 --> 01:17:45,357 og tilbragte tre dage hos min ven flyvekommandanten i Bagdad. 558 01:17:45,447 --> 01:17:50,282 Miss Debenham har også været i Bagdad. 559 01:17:50,367 --> 01:17:58,001 Mordet kan være begået af en kvinde eller af en kvinde og en mand. 560 01:17:58,087 --> 01:18:05,801 Er miss Debenham fysisk og følelsesmæssigt i stand til... 561 01:18:05,887 --> 01:18:09,880 Det spørgsmål er irrelevant! Jeg spørger alligevel. 562 01:18:09,967 --> 01:18:13,642 Miss Debenham er ikke en kvinde. 563 01:18:14,807 --> 01:18:18,402 Hun er en dame. Kan damer ikke være mordere? 564 01:18:18,487 --> 01:18:25,279 Hun havde aldrig set manden før! De er voldsomt engageret. 565 01:18:28,847 --> 01:18:35,241 Jeg ved ikke, hvor De vil hen. Kendte de oberst Armstrong? 566 01:18:35,967 --> 01:18:43,965 Ikke særligt. Jeg tjener den indiske hær, han tilhørte den britiske. 567 01:18:44,047 --> 01:18:47,323 Den skotske. Hvordan ved De det? 568 01:18:47,407 --> 01:18:51,286 Det stod i aviserne, da han havde skudt sig selv. 569 01:18:51,367 --> 01:18:57,397 Frygteligt. Man skulle tro, han var gjort af noget stærkere. 570 01:18:57,487 --> 01:19:02,277 Han modtog trods alt flere militære udmærkelser. 571 01:19:04,247 --> 01:19:08,320 Hærens fortjenstmedalje. 572 01:19:08,407 --> 01:19:10,477 Militærkorset... 573 01:19:10,567 --> 01:19:17,279 Ratchett forårsagede fem menneskers død. 574 01:19:17,367 --> 01:19:24,796 Den anklagede kammerjomfrus selvmord, mordet på barnet 575 01:19:26,207 --> 01:19:33,283 mrs Armstrongs død i forbindelsen med fødslen af et dødt barn 576 01:19:34,327 --> 01:19:40,402 og endelig oberstens selvmord, da han ikke kunne mere! 577 01:19:41,247 --> 01:19:46,321 Jeg havde forstået ham, hvis han foruden disse udmærkelser 578 01:19:46,407 --> 01:19:53,802 også havde modtaget Victoriakorset for tapperhed. 579 01:19:55,127 --> 01:19:59,962 I så fald havde Ratchett fået, hvad han fortjente. 580 01:20:00,047 --> 01:20:07,806 Selv om jeg hellere havde set ham dømt af 12 mand i en rigtig jury. 581 01:20:13,607 --> 01:20:19,045 Vi mener, at mordet fandt sted klokken 01. 15. Hvad lavede De da? 582 01:20:19,127 --> 01:20:24,042 Jeg sludrede med den unge McQueen i hans kupe. 583 01:20:24,127 --> 01:20:30,521 Han var interesseret i Indiens fremtid, men ville have briterne ud. 584 01:20:30,607 --> 01:20:36,079 Hvor længe "sludrede" De? Til omkring 01.30. 585 01:20:36,167 --> 01:20:40,718 Vi holdt "tre pibestop". 586 01:20:40,807 --> 01:20:47,804 De er den eneste piberyger i hele vognen. 587 01:20:49,847 --> 01:20:55,080 I så fald er det vel Deres piberenser? 588 01:20:56,647 --> 01:21:00,640 Det er samme mærke. Den lå i askebægeret hos afdøde. 589 01:21:00,727 --> 01:21:05,642 I så fald har nogen anbragt den der. Den er brugt. 590 01:21:05,727 --> 01:21:10,801 Eller mener De, at jeg er så dum, at jeg gik ind og myrdede Ratchett 591 01:21:10,887 --> 01:21:14,800 rensede min pibe og efterlod piberenseren? 592 01:21:14,887 --> 01:21:18,004 Nej... 593 01:21:18,087 --> 01:21:21,045 Miss Debenham! 594 01:21:21,127 --> 01:21:25,723 Må jeg blive? Nej! 595 01:21:30,687 --> 01:21:33,565 Sæt Dem! 596 01:21:36,887 --> 01:21:42,120 Kort sagt. De og obersten mødtes og faldt for hinanden i Bagdad. 597 01:21:42,207 --> 01:21:46,519 Hvorfor skjuler I englændere altid den slags? 598 01:21:46,607 --> 01:21:54,116 Lad mig besvare Deres spørgsmål i rækkefølge: Ja, ja, ved ikke. 599 01:21:54,207 --> 01:22:00,123 Over til det, De ved. På båden hørte jeg Dem sige til obersten: 600 01:22:00,207 --> 01:22:04,280 Ikke nu. Senere, når det er overstået. 601 01:22:05,047 --> 01:22:10,326 Når hvad var overstået, miss Debenham? 602 01:22:11,287 --> 01:22:15,565 Var det en opgave, som skulle udføres? 603 01:22:15,647 --> 01:22:20,004 En grim ugerning eller lignende? 604 01:22:20,087 --> 01:22:23,477 Det kan jeg desværre ikke svare på. 605 01:22:23,567 --> 01:22:28,880 Ikke her, måske. Men når det jugoslaviske politi tager over... 606 01:22:28,967 --> 01:22:33,882 Så er De nødt til at svare. Jeg kan ringe til mine advokater. 607 01:22:33,967 --> 01:22:41,647 Det angår kun obersten og jeg. I en mordsag er intet privat. 608 01:22:43,767 --> 01:22:45,803 Svar mig! 609 01:22:48,367 --> 01:22:54,602 Monsieur Poirot har forbudt... Det kan han ikke tillade sig. 610 01:22:57,767 --> 01:23:01,601 Svar mig! Lad miss Debenham være! 611 01:23:01,687 --> 01:23:07,796 Jeg bad hende blot besvare et enkelt spørgsmål. 612 01:23:07,887 --> 01:23:13,200 De vil måske svare i hendes sted? 613 01:23:19,847 --> 01:23:23,920 Kan De aflægge ed på 614 01:23:25,807 --> 01:23:32,645 at svaret behandles fortroligt, hvis det er irrelevant i mordsagen? 615 01:23:40,927 --> 01:23:47,526 For et halvt år siden, før vi mødtes, blev min memsahib... 616 01:23:47,607 --> 01:23:55,036 Min hustru. Hun blev træt af såvel Indien som af mig. 617 01:23:55,127 --> 01:23:58,802 Hun forlangte skilsmisse. 618 01:23:58,887 --> 01:24:03,403 Med tanke på min militære position nægtede jeg. 619 01:24:03,487 --> 01:24:07,036 Ellers havde jeg mistet min kommando. 620 01:24:07,127 --> 01:24:12,247 Min hustru rejste hjem til England, og jeg kan bevise, at hun har været 621 01:24:12,327 --> 01:24:16,798 været mig utro gentagne gange. 622 01:24:16,887 --> 01:24:22,996 Jeg har derfor indledt skilsmisseforhandlinger mod hende. 623 01:24:23,487 --> 01:24:30,962 Og når disse forhandlinger er overstået 624 01:24:32,367 --> 01:24:36,155 har jeg i sinde at fri til miss Debenham. 625 01:24:36,247 --> 01:24:40,923 I mellemtiden er det af afgørende betydning 626 01:24:41,007 --> 01:24:46,400 at vores adfærd... 627 01:24:46,487 --> 01:24:52,517 ...ikke foranlediger min hustru til at vende forhandlingerne mod mig. 628 01:24:56,647 --> 01:25:00,003 Er det svar nok? 629 01:25:10,149 --> 01:25:12,709 Tja... 630 01:25:14,549 --> 01:25:17,939 Et svar er det i al fald. 631 01:25:18,309 --> 01:25:22,348 Er Pierre kommet sig? Ja, ja. 632 01:25:22,429 --> 01:25:27,981 Må vi gå? Ja, og vi siger ikke et ord. 633 01:25:28,069 --> 01:25:33,427 Jeg beklager, hvis jeg gjorde ham fortræd. Jeg blev provokeret. 634 01:25:33,869 --> 01:25:37,020 De kan have gjort det sammen. 635 01:25:37,109 --> 01:25:43,298 Havde hun været i Amerika? Det behøvede jeg ikke at spørge om. 636 01:25:43,709 --> 01:25:48,464 Obersten undskylder, Pierre. 637 01:25:48,549 --> 01:25:52,258 Signor Foscarelli. 638 01:25:54,229 --> 01:25:57,778 Er De amerikansk statsborger nu? Ja, ja. 639 01:25:57,869 --> 01:26:00,667 På syvende år. Jeg husker... 640 01:26:00,749 --> 01:26:06,858 Svar på spørgsmålene. Ellers tager det for lang tid. 641 01:26:06,949 --> 01:26:12,228 De er automobilforhandler. Ja, ja. Amerikanske mærker. 642 01:26:12,309 --> 01:26:16,097 Kendte De Cassetti? Nej, nej. 643 01:26:17,389 --> 01:26:21,098 Han siger, han tilhørte mafiaen. 644 01:26:21,189 --> 01:26:27,139 Hvem tror De, hans morder var? Nogen fra mafiaen. 645 01:26:27,229 --> 01:26:31,461 De dræber ofte hinanden. Med kniv eller våben. 646 01:26:45,509 --> 01:26:50,185 Hvorfor har De flyttet dolken? Den lå i min beautyboks. 647 01:26:50,269 --> 01:26:54,228 Hvad sagde jeg? Det er et mafiaopgør! 648 01:26:54,309 --> 01:26:58,063 Giv mig den. 649 01:27:02,069 --> 01:27:06,779 Hvornår åbnede De tasken sidst? I går. Jeg tømte den. 650 01:27:06,869 --> 01:27:12,944 Hvorfor åbnede De den så nu? Jeg ville lægge noget i igen. 651 01:27:13,029 --> 01:27:18,661 Så er mysteriet løst. Den manglende knap. 652 01:27:18,749 --> 01:27:24,346 Ja, og jakkens ejer er ikke om bord på toget. 653 01:27:24,429 --> 01:27:30,459 Går De tilbage til spisevognen? Ja, jeg kan ikke være i kupeen nu. 654 01:27:30,549 --> 01:27:36,499 Sørg for at borde og stole står, således at signor Bianchi 655 01:27:36,589 --> 01:27:43,108 lægen og jeg kan præsentere gådens løsning for passagererne. 656 01:27:51,549 --> 01:27:58,387 Hjalp jeg? Ja. Jeg har to spørgsmål til. 657 01:27:58,469 --> 01:28:03,065 Forlod mr Beddoes Deres kupe i løbet af mordnatten? 658 01:28:03,149 --> 01:28:06,664 Nej, han lå og gryntede på grund af sin tandpine. 659 01:28:06,749 --> 01:28:11,584 Har De været i privat tjeneste? Nej. 660 01:28:11,669 --> 01:28:15,298 Det var alt. 661 01:28:18,149 --> 01:28:21,858 Nå? Det er menneskeblod. 662 01:28:21,949 --> 01:28:27,421 Denne dolk kan have forårsaget alle sårene. 663 01:28:27,509 --> 01:28:34,426 Og De ved, hvem der førte den? Det sidste forhør er en satsning. 664 01:28:34,509 --> 01:28:39,424 Lykkes det, ved vi det! 665 01:28:42,429 --> 01:28:46,627 Kom ind og sæt Dem. 666 01:28:47,269 --> 01:28:52,787 Cyrus B. Hardman, teateragent? Nej. 667 01:28:52,869 --> 01:28:58,023 Ikke teateragent, mener jeg. Det er et nummer. 668 01:28:58,109 --> 01:29:03,229 Arrangeret af Pinkertons. Detektivbureauet? 669 01:29:03,309 --> 01:29:10,067 Ratchett bad om en livvagt, og de sendte mig. Det gik ikke så godt. 670 01:29:11,189 --> 01:29:15,626 Kan De bevise, at det er grunden til, De er her? 671 01:29:38,669 --> 01:29:41,183 Paulette... 672 01:29:42,269 --> 01:29:45,306 Paulette Michel. 673 01:29:47,709 --> 01:29:52,021 I så fald behøver jeg ikke at foregive noget mere. 674 01:30:29,309 --> 01:30:32,824 Hør efter, mine herskaber. 675 01:30:32,909 --> 01:30:38,029 Jeg beder Dem være stille, mens monsieur Poirot taler. 676 01:30:38,109 --> 01:30:44,423 Vil De sige noget, kan De gøre det bagefter. 677 01:30:47,189 --> 01:30:54,584 En foragtelig morder er selv blevet myrdet på foragtelig vis. 678 01:30:54,669 --> 01:30:58,344 Hvordan og hvorfor? Her kommer den enkle løsning. 679 01:30:58,429 --> 01:31:02,741 Morderen er helt klart en totalt fremmed. 680 01:31:02,829 --> 01:31:08,108 Mrs Hubbard så en mand i sin kupe umiddelbart efter klokken 01. 15. 681 01:31:08,189 --> 01:31:13,786 Og senere fandt hun en knap fra en konduktørjakke. 682 01:31:13,869 --> 01:31:19,307 Fråulein Schmidt fandt en konduktøruniform gemt i sin kuffert. 683 01:31:19,389 --> 01:31:25,464 Den var for stor til Pierre, og der manglede en knap. 684 01:31:25,549 --> 01:31:31,260 I bukselommen lå en hovednøgle. 685 01:31:31,349 --> 01:31:36,503 Endnu senere fandt mrs Hubbard den blodige dolk 686 01:31:36,589 --> 01:31:42,425 som ifølge lægen kan have været mordvåbnet. 687 01:31:42,509 --> 01:31:48,300 Man kan deraf konkludere, at morderen, forklædt som konduktør 688 01:31:48,389 --> 01:31:54,339 steg om bord i Beograd, trængte ind i Ratchetts kupe 689 01:31:54,429 --> 01:31:58,422 stak ham til døde, gemte dolken og uniformen 690 01:31:58,509 --> 01:32:02,946 og forlod toget, som sad fast i en snedrive. 691 01:32:03,029 --> 01:32:07,739 Hvem var han? Jeg er tilbøjelig til at holde med mr Foscarelli 692 01:32:07,829 --> 01:32:12,698 som tror, at det drejer sig om et mafiaopgør 693 01:32:12,789 --> 01:32:19,308 hvis natur det jugoslaviske politi uden tvivl vil slå fast. 694 01:32:19,949 --> 01:32:26,024 Er det alt? Nej, nej. Slet ikke. 695 01:32:26,109 --> 01:32:32,264 Som jeg sagde, er det den enkle løsning. 696 01:32:32,349 --> 01:32:38,697 Men der findes også en mere indviklet. 697 01:32:40,189 --> 01:32:47,379 Husk på den første løsning, mens De hører den anden. 698 01:32:47,469 --> 01:32:54,068 Lad os antage, at den mystiske fremmede ikke findes. 699 01:32:54,149 --> 01:32:59,940 Så må mordet være begået af nogen eller nogle i vognen til Calais 700 01:33:00,029 --> 01:33:04,500 som er til stede her nu. 701 01:33:04,589 --> 01:33:12,428 Vi koncentrerer os om hvorfor, så får vi svaret på hvordan. 702 01:33:12,509 --> 01:33:18,300 Det forbavsede mig ikke, at De alle havde hørt om Armstrongsagen. 703 01:33:18,389 --> 01:33:25,386 Men det forbavsede mig lidt, da den første jeg forhørte, mr McQueen 704 01:33:25,469 --> 01:33:32,022 indrømmede, at han havde kendt mrs Armstrong, om end flygtigt. 705 01:33:32,109 --> 01:33:38,742 Hun var bange, men tog sig af en ung mand med teaterdrømme... 706 01:33:38,829 --> 01:33:44,904 Løj McQueen, da han nægtede ethvert kendskab til Ratchetts identitet? 707 01:33:44,989 --> 01:33:52,179 Eller var det en del af en plan at blive Ratchetts sekretær? 708 01:33:52,269 --> 01:33:56,547 Ved at forhøre de øvrige passagerer håbede jeg at kaste lys over sagen 709 01:33:56,629 --> 01:34:03,819 men vores samtaler gjorde blot alting mere dunkelt. 710 01:34:03,909 --> 01:34:09,666 Da prinsessen hørte, at jeg vidste, hun var mrs Armstrongs gudmor 711 01:34:09,749 --> 01:34:16,063 blev hendes svar straks ufuldstændige og undvigende. 712 01:34:16,149 --> 01:34:20,301 Jeg vidste mere fra avisernes skriverier 713 01:34:20,389 --> 01:34:26,385 end hun vidste fra sine besøg. Var der ikke en chauffør? 714 01:34:26,469 --> 01:34:30,747 Jo, men jeg brugte ham aldrig. 715 01:34:30,829 --> 01:34:34,742 Det er påskud! Hvad hed mrs Armstrongs kammerjomfru? 716 01:34:34,829 --> 01:34:43,021 Jeg har min egen pige og behøvede ikke at tale med mrs Armstrongs. 717 01:34:43,109 --> 01:34:46,545 Påskud! Jeg spurgte om de mandlige tjenere. 718 01:34:46,629 --> 01:34:51,623 Obersten havde en indisk oppasser. 719 01:34:51,709 --> 01:34:56,624 Oberst Armstrong gjorde tjeneste i den britiske hær i Indien. 720 01:34:56,709 --> 01:35:03,148 Altså havde han haft en britisk oppasser, som Beddoes her. 721 01:35:03,229 --> 01:35:07,939 Kun officerer i den indiske hær har indiske oppassere. 722 01:35:08,029 --> 01:35:11,260 Jeg spurgte, hvad den yngre søster hed. 723 01:35:11,349 --> 01:35:14,739 Det husker jeg ikke. Påskud! 724 01:35:14,829 --> 01:35:18,504 Og navnet på sekretæren. 725 01:35:18,589 --> 01:35:21,149 Miss Freebody. 726 01:35:21,229 --> 01:35:29,739 Utroligt! Prinsessen leger vist en psykologisk associationsleg. 727 01:35:29,829 --> 01:35:36,985 Freebody er partner i en af Londons mest kendte dametøjsbutikker 728 01:35:37,069 --> 01:35:40,903 af den type prinsessen frekventerer. 729 01:35:40,989 --> 01:35:48,304 Den anden partner hedder Debenham. Debenham & Freebody. 730 01:35:48,389 --> 01:35:52,098 Var det et forsøg på at skjule noget om miss Debenham 731 01:35:52,189 --> 01:35:55,067 som underviste i Bagdad? 732 01:35:55,149 --> 01:36:00,382 Ved hun, hvad mrs Armstrongs yngre søster hedder? 733 01:36:00,469 --> 01:36:05,338 Ellers kan jeg fortælle Dem det. 734 01:36:05,429 --> 01:36:12,619 Da jeg spurgte prinsessen, hvad guddatterens pigenavn var 735 01:36:12,709 --> 01:36:17,100 kunne hun ikke foregive ikke at vide det. Hun sagde: 736 01:36:17,189 --> 01:36:19,419 Greenwood. 737 01:36:19,509 --> 01:36:25,823 Grånwald er tysk for Greenwood! 738 01:36:25,909 --> 01:36:33,304 Jeg var overbevist om, at Grånwald var guddatterens pigenavn. 739 01:36:33,389 --> 01:36:39,783 Grevinde Andrenyi er altså mrs Armstrongs yngre søster. 740 01:36:44,629 --> 01:36:50,261 Hendes fornavn er Helena. Ikke Elena. 741 01:36:51,349 --> 01:36:55,547 Hvad blev der af det første bogstav? 742 01:36:55,629 --> 01:37:01,067 Det forsvandt meget praktisk under en fedtplet i passet. 743 01:37:01,149 --> 01:37:05,188 Hvorfor lavede man den plet med fuldt overlæg? 744 01:37:05,269 --> 01:37:12,459 Fordi hun og ægtemanden frygtede, at lommetørklædet med bogstavet "H" 745 01:37:12,549 --> 01:37:15,905 kunne sætte hende i forbindelse med mordet. 746 01:37:16,469 --> 01:37:20,781 Jeg sværger på, at lommetørklædet ikke tilhører min hustru. 747 01:37:20,869 --> 01:37:24,987 Nej, nej. Det gør det ikke. 748 01:37:25,069 --> 01:37:30,701 Det tilhører heller ikke mrs Harriet Belinda Hubbard. 749 01:37:30,789 --> 01:37:37,581 Eller den åh så loyale fråulein Hildegarde Schmidt! 750 01:37:37,669 --> 01:37:41,708 Initialet er forkert. Hvad er prinsessens fornavn? 751 01:37:41,789 --> 01:37:45,498 Natalia. Et russisk navn. 752 01:37:45,589 --> 01:37:50,583 I det kyrilliske alfabet skrives bogstavet "N" 753 01:37:50,669 --> 01:37:54,981 ligesom vores "H". 754 01:37:55,989 --> 01:38:00,699 Når det fine lommetørklæde ikke behøves som bevis mere 755 01:38:00,789 --> 01:38:07,183 afleverer vi det til Deres tro kammerjomfru? For det er hun vel? 756 01:38:07,269 --> 01:38:12,104 Jeg har måske lagt en lille fælde. 757 01:38:12,189 --> 01:38:18,025 De er en dygtig kokkepige, ikke? Det har alle fruerne sagt... 758 01:38:18,109 --> 01:38:24,139 Hvis De var kammerjomfru, hvem ved så, at De var en god kokkepige? 759 01:38:24,269 --> 01:38:28,945 Hvilket De jo var hos familien Armstrong. 760 01:38:30,949 --> 01:38:37,548 Nå, hvem har vi så her i vognen 761 01:38:37,629 --> 01:38:45,422 som har kendt eller var engageret i Armstrongsfamilien. 762 01:38:46,349 --> 01:38:53,380 Først har vi mr McQueen, som var forgabet i mrs Armstrong. 763 01:38:53,469 --> 01:38:57,303 Prinsesse Dragomiroff, som var mrs Armstrongs gudmor. 764 01:38:57,389 --> 01:39:01,701 Grevinde Andrenyi, som var mrs Armstrongs søster. 765 01:39:01,789 --> 01:39:07,341 Grev Andrenyi, Helenas kære ægtemand og mrs Armstrongs svoger. 766 01:39:07,429 --> 01:39:11,502 Hildegarde Schmidt, som var mrs Armstrongs kokkepige. 767 01:39:11,589 --> 01:39:16,219 Mary Debenham, som var mrs Armstrongs sekretær. 768 01:39:16,309 --> 01:39:21,303 Det er rent gætværk! Jeg behøvede ikke at spørge... 769 01:39:21,389 --> 01:39:26,668 ...om hun havde boet i Amerika, fordi hun under forhøret sagde: 770 01:39:26,749 --> 01:39:29,900 Jeg kan ringe til mine advokater. 771 01:39:29,989 --> 01:39:33,948 En engelsk dame, som ikke har boet i Amerika, ville sige: 772 01:39:34,029 --> 01:39:38,500 "Jeg kan kontakte mine sagførere." 773 01:39:41,829 --> 01:39:46,186 Men til sidst var det den piberygende oberst Arbuthnott 774 01:39:46,269 --> 01:39:53,345 som jog al min tvivl bort i denne besynderlige sag. 775 01:39:53,429 --> 01:40:01,109 Han påstod, at han aldrig havde talt med oberst Armstrong i Indien 776 01:40:01,189 --> 01:40:09,187 og dog huskede han, hvilke udmærkelser denne havde modtaget. 777 01:40:10,989 --> 01:40:15,380 Men det vigtigste var hans syn på retssystemet. 778 01:40:15,469 --> 01:40:19,257 ...dømt af 12 mand i en rigtig jury. 779 01:40:21,629 --> 01:40:28,979 Midnattens jerntunge har slået 12. 780 01:40:29,869 --> 01:40:36,388 Pludselig begyndte dette tal at ringe i mit hoved. 781 01:40:36,789 --> 01:40:43,820 Hvor mange knivstik var der? 12. 782 01:40:43,909 --> 01:40:48,858 Hvor mange bogstaver, alle skrevet med forskellig skrift 783 01:40:48,949 --> 01:40:52,988 bestod de to trusselsbreve af? 784 01:40:54,629 --> 01:40:58,668 12. Hvor mange består en jury af? 785 01:40:58,749 --> 01:41:02,105 12. 786 01:41:02,189 --> 01:41:09,186 Hvor mange passagerer er der i vognen foruden mig og offeret? 787 01:41:09,269 --> 01:41:12,261 12, monsieur. 788 01:41:12,349 --> 01:41:17,787 Vis mig Deres tegnebog. De tier, mr Hardman! 789 01:41:18,749 --> 01:41:25,666 Ratchett ville ikke have Dem som livvagt, han ville have mig. 790 01:41:28,349 --> 01:41:34,697 De var gemen betjent, før De kom hos Pinkertons, ikke? 791 01:41:36,589 --> 01:41:42,539 Og det er ikke usædvanligt, at en betjent 792 01:41:42,629 --> 01:41:50,627 forelsker sig i en køn stuepige i sit distrikt. 793 01:41:51,949 --> 01:41:57,785 Og De havde giftet Dem med hende, hvis... 794 01:42:02,589 --> 01:42:07,902 Deres datter Paulette døde ikke af skarlagensfeber, vel? 795 01:42:07,989 --> 01:42:14,098 Hun tog livet af sig, da hun blev mistænkt for meddelagtighed 796 01:42:14,189 --> 01:42:20,708 i kidnapningen af og mordet på Daisy Armstrong. 797 01:42:33,229 --> 01:42:39,907 Uden Dem var det aldrig gået, vel? 798 01:42:40,829 --> 01:42:48,065 De skaffede forklædningen til "det mystiske mafiamedlem" 799 01:42:48,149 --> 01:42:52,586 som eksisterede lige så lidt som kimonoens ejer. 800 01:42:52,669 --> 01:42:59,541 Den "person" var blot udset til at forvirre og snyde mig. 801 01:43:01,109 --> 01:43:04,226 Jeg har jo 802 01:43:04,309 --> 01:43:08,587 et vist øje for kvinder. 803 01:43:08,669 --> 01:43:15,017 Deres kosmopolitiske dialekt viste, at De har arvet en vis evne 804 01:43:15,109 --> 01:43:20,229 efter Deres mor, som er skuespillerinde. 805 01:43:20,309 --> 01:43:27,021 Men man må undre sig over, hvor i himlens navn Greta Ohlsson 806 01:43:27,109 --> 01:43:33,025 har lært sit skrattende engelsk. 807 01:43:34,909 --> 01:43:40,745 Jeg er født tilbagestående. Derfor arbejder jeg i Afrika som missionær 808 01:43:40,829 --> 01:43:44,378 og underviser brune børn, som er mere tilbagestående end jeg. 809 01:43:44,469 --> 01:43:50,704 I så fald virker det sært, at De kender ord som "honorar". 810 01:43:50,789 --> 01:43:54,702 De tog Dem sikkert af små, brune børn i Shimoga 811 01:43:54,789 --> 01:43:59,385 men det ligger i Indien, ikke i Afrika. 812 01:43:59,469 --> 01:44:04,065 De måtte finde på noget, som kunne dække over tiden i Amerika 813 01:44:04,149 --> 01:44:07,903 mens De tog Dem af den lille, hvide Daisy. 814 01:44:07,989 --> 01:44:13,746 De kunne ikke forhindre hendes død og søgte trøst i en vision om Jesus 815 01:44:13,829 --> 01:44:19,267 og en fremtid som missionær, der tog sig af små, brune børn. 816 01:44:19,349 --> 01:44:27,302 De var heldig kun at blive bundet og ikke slået ned som tjeneren 817 01:44:27,389 --> 01:44:31,667 mr Beddoes. De gjorde tjeneste i den britiske hær i Skotland. 818 01:44:31,749 --> 01:44:39,019 Armstrong var oberst i den skotske hær. Vær venlig at bukke. 819 01:44:40,669 --> 01:44:45,618 Ja, der er et ar. Vi sloges i messen. 820 01:44:45,709 --> 01:44:50,737 Om en dessert, vi ikke kunne genkende. 821 01:44:50,829 --> 01:44:54,219 Jeg er bange for, at De er blevet genkendt. 822 01:44:54,309 --> 01:44:58,018 Mr Foscarelli har forstand på automobiler. 823 01:44:58,109 --> 01:45:02,944 Jeg tænkte mig, at han måske var Armstrongs chauffør. Jeg spurgte 824 01:45:03,029 --> 01:45:06,544 om han havde været i privat tjeneste. 825 01:45:06,629 --> 01:45:10,781 Hans "engelske" er nok mere ægte end miss Ohlssons... 826 01:45:10,869 --> 01:45:14,305 Men jeg tror, han mente ja. Tror?! 827 01:45:14,389 --> 01:45:20,464 Hvad andet kan man? Er ingen her indblandet i forbrydelsen 828 01:45:20,549 --> 01:45:26,465 hvorfor har De så fyldt mig med dumme og unødvendige løgne? 829 01:45:26,549 --> 01:45:33,182 De regnede jo ikke med, at De ville dukke op på toget. 830 01:45:34,109 --> 01:45:40,708 Det håbede jeg netop, at en anden ville sige. 831 01:45:40,789 --> 01:45:48,469 Nu kommer min egen rekonstruktion af det, der skete på mordnatten. 832 01:45:48,549 --> 01:45:55,546 Eller skal vi sige de mange vildspors nat. 833 01:45:59,309 --> 01:46:03,348 Jeg ville blot ønske... 834 01:46:09,069 --> 01:46:14,382 ...at jeg kunne beskrive det, med den 835 01:46:14,469 --> 01:46:21,659 mageløse bravur, den fuldkommenhed, den perfekte rytme 836 01:46:21,749 --> 01:46:26,823 de gestus og udtryk, som får en til at tænke på skuespillerinden 837 01:46:26,909 --> 01:46:32,347 Harriet Belinda... miss Linda Arden. 838 01:46:32,429 --> 01:46:36,945 Hun ville spille komedie, men måtte ikke for sin mand. 839 01:46:37,029 --> 01:46:41,580 Hvem af dem? Deres anden mand mr Hubbard 840 01:46:41,669 --> 01:46:45,264 eller den første mr Grånwald? 841 01:46:45,349 --> 01:46:51,185 Linda Ardens sværeste rolle nogensinde var den som mrs Hubbard 842 01:46:51,269 --> 01:46:56,980 der organiserede denne usædvanlige hævnaktion. 843 01:46:57,069 --> 01:47:04,225 Kan jeg formode, at Linda Arden ikke længere er bundet til sengen? 844 01:47:06,109 --> 01:47:10,307 Jeg burde ligge i en seng på en sindssygeanstalt! 845 01:47:10,389 --> 01:47:16,988 Fordi jeg ikke opdagede de numre, I lavede i tiden op til mordet! 846 01:47:21,509 --> 01:47:24,740 Er der andet? Ja. 847 01:47:28,349 --> 01:47:32,865 Send mr McQueen herind. 848 01:47:33,869 --> 01:47:39,705 "...og seks drikkebægre. Stop. Kun fem blev leveret 849 01:47:39,789 --> 01:47:42,940 hvoraf et var itu." 850 01:47:43,029 --> 01:47:50,583 "Jeg ser frem til, at et nyt bliver fremsendt til min adresse i Paris." 851 01:50:24,189 --> 01:50:29,582 Ingen fare, det var et mareridt! 852 01:50:29,669 --> 01:50:34,265 Sov godt, mr Ratchett. 853 01:51:01,269 --> 01:51:05,865 Klokken 01. 15 fortalte mrs Hubbard om manden i kupeen 854 01:51:05,949 --> 01:51:09,624 som af en eller anden årsag tabte en knap. 855 01:51:09,709 --> 01:51:15,739 Næste morgen blev mordet opdaget. Tidspunktet blev fastslået til 856 01:51:15,829 --> 01:51:23,019 engang mellem midnat og kl. 02. Jeg drog forskellige slutninger. 857 01:51:23,109 --> 01:51:28,866 Det gamle trick med det knuste ur, som viste 01. 15 858 01:51:28,949 --> 01:51:33,943 blev udført for at narre mig. 859 01:51:34,029 --> 01:51:39,820 Da mr McQueen havde pointeret, at Ratchett ikke kunne sprog 860 01:51:39,909 --> 01:51:44,983 blev jeg luret til at tro, at han allerede var død 861 01:51:45,069 --> 01:51:49,745 da der lød et råb på fransk fra hans kupe. 862 01:51:49,829 --> 01:51:55,699 Jeg blev narret til at tro, at mordet blev begået før kl. 01. 15. 863 01:51:55,789 --> 01:52:02,228 Og De havde hver især sørget for et vandtæt alibi. 864 01:52:02,789 --> 01:52:13,939 Men lad os sætte, at mordet blev begået senere end klokken 01. 15 865 01:52:14,029 --> 01:52:20,269 da al tumulten og de vildledende hændelser var ophørt. 866 01:52:20,269 --> 01:52:26,902 Jeg faldt i søvn, da der nu var stille i toget 867 01:52:27,949 --> 01:52:30,338 og alle sov. 868 01:52:32,389 --> 01:52:35,347 Stille, ja... 869 01:52:35,429 --> 01:52:43,382 Men folk sov ikke. Klokken 02 blev mordet begået. 870 01:52:45,069 --> 01:52:48,061 Se det for dem... 871 01:53:16,269 --> 01:53:19,818 For min datter og datterdatter. 872 01:53:33,189 --> 01:53:39,662 Til minde om oberst Armstrong, en god soldat og en god ven. 873 01:53:45,309 --> 01:53:50,986 For mrs Armstrong. De åbnede deres hjem og deres hjerter for mig. 874 01:53:57,389 --> 01:54:00,267 For vores lille Daisy. 875 01:54:02,349 --> 01:54:05,068 Tilgiv mig, Gud. 876 01:54:18,229 --> 01:54:22,666 For min søster og min niece. 877 01:54:24,589 --> 01:54:29,743 For den sorg du har påført min elskede hustru. 878 01:54:37,549 --> 01:54:39,505 Morder! 879 01:54:49,069 --> 01:54:50,741 Svin! 880 01:54:56,629 --> 01:55:00,258 For min elskede guddatter. 881 01:55:12,189 --> 01:55:16,467 For moder Armstrong fra Hector. 882 01:55:25,029 --> 01:55:27,224 For min herre. 883 01:55:38,109 --> 01:55:41,818 For min elskede Paulette. 884 01:55:49,429 --> 01:55:56,665 Og min. Lad min døde datters sjæl hvile i fred. 885 01:56:26,549 --> 01:56:32,897 Jeg gentager. En foragtelig morder 886 01:56:33,029 --> 01:56:40,299 gik selv en foragtelig, måske velfortjent, død i møde. 887 01:56:41,389 --> 01:56:45,667 Men på hvilken måde? 888 01:56:46,869 --> 01:56:53,024 På den enkle måde, hvor han blev myrdet af en forklædt gangster? 889 01:56:53,909 --> 01:57:00,018 Eller på den efterfølgende, mere indviklede måde 890 01:57:00,109 --> 01:57:08,141 hvilket naturligvis vil medføre afhøringer og skandale. 891 01:57:10,349 --> 01:57:14,740 Signor Bianchi, De må bestemme, hvilken løsning 892 01:57:14,829 --> 01:57:20,187 vi skal præsentere for politiet i Brod. Jeg erkender 893 01:57:20,429 --> 01:57:23,978 at jeg er i tvivl... 894 01:57:27,829 --> 01:57:35,258 ...men jeg tror, politiet i Brod foretrækker den enkle løsning. 895 01:57:48,949 --> 01:57:55,218 Vi har jo uniformen at vise dem. 896 01:57:55,709 --> 01:58:01,067 Når vi har den, må der have været en person i den 897 01:58:01,149 --> 01:58:06,746 og derfor vælger jeg den enkle løsning. 898 01:58:32,589 --> 01:58:35,661 Tak, Hercule. 899 01:58:39,229 --> 01:58:45,702 Nu må jeg tage hånd om rapporten til politiet og min samvittighed. 900 01:58:52,229 --> 01:58:54,299 Mor...