1 00:01:13,767 --> 00:01:20,320 MURHA IDÄN PIKAJUNASSA 2 00:01:48,247 --> 00:01:52,638 Suomennos: Håkan Mäkelä 3 00:02:04,287 --> 00:02:10,635 ARMSTRONGIEN KOTI NEW YORK 4 00:02:18,247 --> 00:02:23,162 ARMSTRONGIEN LAPSI SIEPATTU 5 00:02:36,807 --> 00:02:40,004 KAAOS ARMSTRONGEILLA 6 00:02:52,047 --> 00:02:55,562 TYTTÖ PIENI, MISSÄ OLET? 7 00:03:33,967 --> 00:03:36,117 PIIKA 8 00:03:36,207 --> 00:03:41,156 OLIKO TEKO SISÄPIIRIN SUUNNITTELEMA? 9 00:04:23,167 --> 00:04:25,965 DAISYN ÄITI, SONIA ARMSTRONG 10 00:04:33,767 --> 00:04:36,486 EVERSTI HAMISH ARMSTRONG 11 00:05:03,207 --> 00:05:08,520 ARMSTRONGIT MAKSAVAT LUNNAAT 12 00:05:10,287 --> 00:05:13,404 DAISY LÖYDETTY MURHATTUNA 13 00:05:17,607 --> 00:05:25,605 5 VUOTTA MYÖHEMMIN Aasianpuoleinen Istanbul 14 00:05:51,167 --> 00:05:54,079 Matkalippu, olkaa hyvå. 15 00:05:54,167 --> 00:05:57,523 Tervetuloa, miss Debenham. 16 00:06:06,967 --> 00:06:11,916 Lippunne. Tåmå keståå vielå tunnin. Älkää siis odottako. 17 00:06:12,007 --> 00:06:17,161 Eikö? Kaiken jålkeen mitå olette tehnyt meille, monsieur Poirot. 18 00:06:17,247 --> 00:06:25,086 Kenraali kiittåå, ettå pelastitte brittivaruskunnan maineen. 19 00:06:25,167 --> 00:06:33,165 Everstin tunnustus tuli sopivasti. Kuinka te menettelitte? 20 00:06:33,247 --> 00:06:38,685 Saatte aikaa levåtå kun saavutte Istanbuliin. 21 00:06:38,767 --> 00:06:44,205 Pyhån Sofian kirkko on upea. 22 00:06:44,287 --> 00:06:47,996 Oletteko nåhnyt sen? En... 23 00:06:53,727 --> 00:06:56,366 Pois tieltå! 24 00:07:09,087 --> 00:07:14,241 Toivottavasti oli jårkevåå varata hotelli Euroopan puolelta. 25 00:07:14,327 --> 00:07:20,277 Minulla ei ole ennakkoluuloja kummastakaan mantereesta. 26 00:07:20,367 --> 00:07:26,761 Ylityksestå tullee miellyttåvå. Bospori on aina rauhallinen. 27 00:07:26,847 --> 00:07:31,841 Oletteko itse mennyt lautalla? En... 28 00:07:40,847 --> 00:07:46,319 Tervetuloa, eversti Arboo... Arboo... 29 00:07:46,487 --> 00:07:50,082 Arbuthnott. 30 00:07:51,567 --> 00:07:58,757 Lautta Istanbulin rautatieasemalle ja Idån pikajunalle låhtee. 31 00:08:06,847 --> 00:08:12,240 Ei nyt. Myöhemmin... Kun kaikki on ohi. 32 00:08:18,687 --> 00:08:23,363 Onpa hassu pieni mies. Ranskalainen. 33 00:09:40,087 --> 00:09:43,523 Iltaa, sir. Tåtå tietå. 34 00:09:43,847 --> 00:09:51,197 No mutta, vanha tuttu! Monsieur Poirot. 35 00:09:53,487 --> 00:09:57,844 Mitå kuuluu? 36 00:09:57,927 --> 00:10:02,398 Olette pelastanut minut kohtaukselta. Istukaa. 37 00:10:02,487 --> 00:10:05,206 Eikö ruoka ollut hyvåå? 38 00:10:05,287 --> 00:10:11,157 Varras oli parempi kuin liha. Pullo oli hienompi kuin sisåltö. 39 00:10:11,247 --> 00:10:17,800 Ja kahvi... Onneksi on låhdettåvå Lontooseen jo tånå iltana. 40 00:10:17,887 --> 00:10:24,520 Idån pikajunallako? Hienoa, saan matkaseuraa. 41 00:10:24,607 --> 00:10:28,759 No, minne menemme syömään? 42 00:10:39,527 --> 00:10:45,363 Valitan, ensimmåisesså luokassa ei ole vapaata makuuhyttiå. 43 00:10:45,447 --> 00:10:53,445 Onko Bulgaria sodassa Turkin kanssa? Pakeneeko aristokratia? 44 00:10:53,527 --> 00:11:00,126 Olen yhtiön johtaja ja Poirot on tunnettu salapoliisi ja yståvåni. 45 00:11:00,207 --> 00:11:06,077 Signor Bianchi... Se jårjestyy. Meidån on låhdettåvå. 46 00:11:47,127 --> 00:11:52,360 Idån pikajuna låhtee laiturilta yksi kello yhdeksån. 47 00:12:37,727 --> 00:12:43,597 Iltaa. Pierre. Tervetuloa, madame. Numero 14. 48 00:12:43,687 --> 00:12:48,920 Tervetuloa, fråulein Schmidt. Numero 6. 49 00:14:23,847 --> 00:14:29,922 Mrs Hubbard... mikå kunnia. Saatte lempihyttinne, numero 11. 50 00:14:35,007 --> 00:14:39,558 Signor Bianchi! Numero 9, kuten tavallista. 51 00:14:39,647 --> 00:14:45,563 Kiitos, Pierre. Taitaa olla tåyttå. Kaikki haluavat matkustaa tånåån. 52 00:14:45,647 --> 00:14:50,675 Teidån on kuitenkin yritettåvå jårjeståå hytti Poirotille. 53 00:14:50,767 --> 00:14:57,923 Hercule Poirot... se kuuluisa...? Aivan. Ja oikein hyvå yståvåni. 54 00:14:58,127 --> 00:15:01,642 Voisitteko nåyttåå... 55 00:15:01,727 --> 00:15:06,118 Iltaa, fröken Ohlsson. Numero 7! 56 00:15:14,167 --> 00:15:18,206 Oletteko kadottanut jotakin? St Christopher medaljonkini 57 00:15:18,287 --> 00:15:23,805 joka tuottaa onnea ja suojelee kaikelta pahalta. 58 00:15:24,527 --> 00:15:30,363 Madame... onnenhammas! Onnen Buddha. 59 00:15:34,287 --> 00:15:38,758 Luojan kiitos, Christopher medaljonkini. 60 00:16:01,727 --> 00:16:05,402 Yståvåni on kutsuttu Lontooseen 61 00:16:05,487 --> 00:16:11,084 ja olen henkilökohtaisesti luvannut hånelle hytin. 62 00:16:11,167 --> 00:16:15,160 Hector... Anteeksi. 63 00:16:15,247 --> 00:16:20,765 Mr Ratchett on varannut paikan ja haluamme nousta heti junaan. 64 00:16:20,847 --> 00:16:25,125 Tervetuloa numeroon 10, mr Ratchett. 65 00:16:25,207 --> 00:16:30,884 Mr Beddoes, alavuode hytisså 1. Mr McQueen, alavuode hytisså 4. 66 00:16:30,967 --> 00:16:34,960 Ja ylåvuode... Niin kuin on suunniteltu. 67 00:16:36,847 --> 00:16:42,524 Monsieur Poirot saa numeron 16, joka on aina vapaa. 68 00:16:42,607 --> 00:16:45,519 Erås mr Hardman on varannut sen. 69 00:16:45,607 --> 00:16:50,886 Siinå tapauksessa annatte monsieur Poirotille tyhjån vuoteen 70 00:16:50,967 --> 00:16:55,757 mr McQueenin ylåpuolelta numero neljåsså. 71 00:16:57,207 --> 00:17:00,404 Saatte kaksinkertaisen juomarahan. 72 00:17:35,567 --> 00:17:39,082 Mieheni numero kaksi olisi raivostunut. 73 00:17:39,167 --> 00:17:45,959 Ei tilaa meikkilaukulle, ei jååtå ja ilmaa kuumavesihanassa. 74 00:17:53,767 --> 00:17:58,397 Kårsivållisyyttå, yståvåni. Olemme pian perillå. 75 00:18:08,527 --> 00:18:14,397 Tåsså on kyllå sattunut jokin erehdys. 76 00:18:15,207 --> 00:18:20,725 Muualla ei ole vapaata vuodetta. Monsieur Poirot saa olla tåållå. 77 00:18:20,807 --> 00:18:24,800 Ylåvuode on teidån. Juna låhtee aivan pian. 78 00:18:24,887 --> 00:18:31,884 Pyydån anteeksi håiriötå, mutta yksi yöhån se vain on. 79 00:21:02,407 --> 00:21:08,323 Parempi kuin hotelli, vai mitå? Otan ruokalistan matkamuistoksi. 80 00:21:09,127 --> 00:21:15,077 Tilasin 3 islamilaista 1200 luvun savikulhoa ja 6 pikaria. 81 00:21:15,167 --> 00:21:21,959 Vain 5 pikaria ja yksi kulho oli rikki. Maksoin niistå paljon. 82 00:21:22,047 --> 00:21:26,165 Låhetå såhke Belgradista. 83 00:21:26,247 --> 00:21:32,163 Mitå nyt? Nåytåt våsyneeltå. Olen nukkunut huonosti. 84 00:21:33,127 --> 00:21:37,962 Ylåvuoteen belgialainen kuorsasi. 85 00:21:38,047 --> 00:21:43,201 Onko muita kirjeitå, joihin ei ole vastattu? Vain ne nimettömät. 86 00:21:43,287 --> 00:21:49,317 No, niihinhån ei voi vastata. Mene vielå nukkumaan 87 00:21:49,407 --> 00:21:56,518 ennen kuin se belgialainen tulee takaisin. Mene vain. 88 00:22:24,327 --> 00:22:31,722 Hardman, mutta sano Dickiksi. Foscarelli. Sano Ginoksi. 89 00:22:33,207 --> 00:22:35,721 Beddoes... 90 00:22:35,807 --> 00:22:39,356 Mr Beddoes. 91 00:22:40,447 --> 00:22:45,760 Nåmå ihmiset, nåmå muukalaiset viettåvåt kolme påivåå junassa 92 00:22:45,847 --> 00:22:50,238 joka ohjaa heidån kohtaloaan. 93 00:22:51,807 --> 00:22:55,800 Niin, tuota miestå kåy kateeksi. 94 00:22:55,887 --> 00:23:00,085 Onko hån yhtå englantilainen kuin hånen pukunsa? 95 00:23:00,167 --> 00:23:05,321 Hån on kiivas unkarilainen, joten ålkåå vilkuilko hånen vaimoaan. 96 00:23:05,407 --> 00:23:08,763 Onpa onni ettå emme ole nuoria enää. 97 00:23:19,567 --> 00:23:23,640 Toinen mieheni sanoi, ettå vaihtoraha on saatava dollareissa. 98 00:23:23,727 --> 00:23:29,518 Mikå ihme drakhma on? Se on... 99 00:23:29,607 --> 00:23:33,885 Ruokakupongitkin kelpaavat, hån sanoi myös. 100 00:23:33,967 --> 00:23:37,960 Mutta sitten on annettava 10% juomarahaa. 101 00:23:38,047 --> 00:23:41,881 Miss Ohlssonin pååtå sårkee. Suotteko anteeksi? 102 00:23:41,967 --> 00:23:47,724 Menkåå. Minulla olisi aspirinia. En luota ulkomaisiin valmisteisiin. 103 00:23:47,807 --> 00:23:51,959 Anteeksi, mrs Hubbard on tulossa. 104 00:23:52,247 --> 00:23:59,278 Tuliko hånelle matkapahoinvointi? Ehkå jotkut haluavat olla rauhassa. 105 00:24:09,087 --> 00:24:14,480 Entå påivålliseksi? Keitettyå kielikampelaa 106 00:24:14,567 --> 00:24:21,245 uusia perunoita ja våhån salaattia ilman kastiketta. 107 00:24:21,847 --> 00:24:28,286 Kuka tuo tyylikås rouva on? Prinsessa Dragomiroff. 108 00:24:44,127 --> 00:24:49,884 Anteeksi, onkohan teillå antaa tulta? 109 00:24:50,727 --> 00:24:55,517 Ratchett. Onko minulla ilo puhua Hercule Poirotin kanssa? 110 00:24:55,607 --> 00:25:00,476 Ilo? Voi olla, mutta ainakin tarkoitus. Pyysitte tulta 111 00:25:00,567 --> 00:25:06,722 mutta ette sytyttånyt sikaria. Aika helppo arvata siis. 112 00:25:06,807 --> 00:25:11,562 Hienoa. Istukaa. Lyhyeksi hetkeksi. 113 00:25:13,047 --> 00:25:17,837 Mr Poirot... Po i rot. 114 00:25:17,927 --> 00:25:25,197 Poirot, niin. Minunkin kotimaassani mennään suoraan asiaan. 115 00:25:28,687 --> 00:25:35,843 Haluan ettå teette minulle jotain. Maksan siitå oikein hyvin. 116 00:25:35,927 --> 00:25:40,318 Mitå minun pitåisi tehdå? 117 00:25:40,407 --> 00:25:47,404 Olen rikas. Asemassani olevilla miehillå on usein vihollisia. 118 00:25:47,487 --> 00:25:51,400 Vain yksi. Mitå ihmettå tarkoitatte? 119 00:25:51,487 --> 00:25:56,322 Teidån asemassanne olevalla miehellå 120 00:25:56,407 --> 00:26:02,801 on tavallisesti yksi vihollinen. 121 00:26:02,887 --> 00:26:07,483 Mikå olette ammatiltanne? Olen elåkkeellå. 122 00:26:07,567 --> 00:26:10,525 Mistä? Liike elåmåstå. 123 00:26:10,607 --> 00:26:14,395 Minkåtyyppisestå? Lastenruoka. 124 00:26:14,487 --> 00:26:18,196 Nyt on kyse turvallisuudestani. Oletteko vaarassa? 125 00:26:18,287 --> 00:26:25,045 Hengenvaarassa. Sihteerini voi nåyttåå teille kaksi kirjettå. 126 00:26:26,007 --> 00:26:30,922 Ja minä voin näyttää teille tåmån. 127 00:26:32,527 --> 00:26:36,202 Pidån sitå tyynyni alla. 128 00:26:36,287 --> 00:26:40,997 Monsieur Poirot, 5000 dollaria. 129 00:26:42,447 --> 00:26:48,841 Eikö? 10000? 15000? 130 00:26:48,927 --> 00:26:54,320 Minulla ei ole rahapula. 131 00:26:54,407 --> 00:27:00,926 Otan vain kiinnostavia tehtåviå. Kiinnostukseni tapaustanne kohtaan 132 00:27:01,007 --> 00:27:03,123 on olematon. 133 00:27:48,367 --> 00:27:54,556 Belgradista. Idån pikajuna låhtee viiden minuutin kuluttua. 134 00:27:58,687 --> 00:28:04,523 Siirrån signor Bianchin tavarat. Saatte hånen hytin. 135 00:28:04,607 --> 00:28:09,442 Ette voi nukkua istuallanne! Älkää olko huolissanne... 136 00:28:09,527 --> 00:28:15,159 On parasta, ettå olette suoraan Calais'hen menevåsså vaunussa. 137 00:28:15,247 --> 00:28:21,720 Osastossa on vain yksi lååkåri. Hyvin yståvållistå. 138 00:28:50,567 --> 00:28:54,958 Pierre, tuotteko puhtaita pyyhkeitå? 139 00:28:55,047 --> 00:28:59,837 Keitå uudet naapurini ovat? Ruotsalainen rouva, joka on 140 00:28:59,927 --> 00:29:05,524 samassa hytisså miss Debenhamin kanssa. Oikealla on mr Ratchett. 141 00:29:05,607 --> 00:29:09,236 Misså mrs Hubbard on? Haluan olla rauhassa. 142 00:29:09,327 --> 00:29:14,959 Ratchettin jålkeen numerossa 11. Aivan liian låhellå. 143 00:29:23,367 --> 00:29:27,997 Kuka siellå? Beddoes. Tuon rauhoittavan lååkkeenne. 144 00:29:36,487 --> 00:29:42,596 Kiitos, Pierre! Hyvää yötä. ¾Hyvää yötå. Nukkukaa hyvin numerossa 9. 145 00:29:43,927 --> 00:29:49,399 Montako tippaa? Valeriaanaa? Kaksi kuten sanoitte. 146 00:29:51,247 --> 00:29:54,444 Ei, pankaa se pöydålle. 147 00:29:59,047 --> 00:30:04,519 Sanokaa mr McQueenille, ettå haluan nåhdå hånen låhettåmånså såhkeen. 148 00:30:17,607 --> 00:30:19,996 Hån haluaa nåhdå sinut. 149 00:31:22,887 --> 00:31:26,038 Kaunis kreivitår. 150 00:32:23,167 --> 00:32:27,206 Ei håtåå, se oli vain painajaista. 151 00:32:27,287 --> 00:32:32,680 Nukkukaa hyvin, mr Ratchett. 152 00:32:46,247 --> 00:32:49,045 Kuolemanhiljaisuus. 153 00:33:05,647 --> 00:33:10,038 Lumiesteitå... Mikå yö... 154 00:33:13,887 --> 00:33:19,484 Hytissåni oli mies kun heråsin hetki sitten. 155 00:33:19,567 --> 00:33:23,765 Tiedån kuka hån on. Olin mennå hånen hyttiinså vahingossa. 156 00:33:23,847 --> 00:33:30,241 "Olisitte tullut 20 vuotta sitten," mr Ratchett sanoi. Olin silloin 15! 157 00:33:31,887 --> 00:33:36,915 Ilmoittakaa heti minulle jos se toistuu. 158 00:33:42,167 --> 00:33:44,840 Nyt tämä saa riittää. 159 00:34:01,127 --> 00:34:04,915 Johtuu kai hermoista. 160 00:34:28,487 --> 00:34:33,436 Minå tåållå Beddoes. Tuon aamudrinkkinne. 161 00:34:36,887 --> 00:34:40,482 Amber Mooninne, mr Ratchett. 162 00:34:56,367 --> 00:34:58,756 Kåyttåkåå avainta. 163 00:35:03,167 --> 00:35:06,000 Varmuusketju on påållå. 164 00:35:12,367 --> 00:35:14,722 Älkää koskeko mihinkään. 165 00:35:18,407 --> 00:35:23,242 Misså signor Bianchi ja lååkåri ovat? Ravintolavaunussa. 166 00:35:23,327 --> 00:35:26,603 Hakekaa heidåt heti. 167 00:35:43,807 --> 00:35:48,562 Eikö tååltå voi låhettåå viestiå? Emme ole laivassa. 168 00:35:48,647 --> 00:35:53,118 Olemme Vincovcin ja Brodin puoli vålisså. Jugoslaviassa. 169 00:35:53,207 --> 00:35:57,962 Balkanilla. Sen saattoi arvata. Lumi on Jumalan tahto. 170 00:35:58,047 --> 00:36:01,596 Miten kauan se keståå? 171 00:36:01,687 --> 00:36:07,956 Kun Brodissa huomataan, ettå emme tule, junanlåhettåjå... 172 00:36:08,087 --> 00:36:14,117 Tulkaa, dr Constantine. Te myös, signor Bianchi. 173 00:36:14,207 --> 00:36:19,964 Anteeksi. Vain Jumalan anteeksianto on tårkeå. 174 00:36:20,047 --> 00:36:23,562 Minun on tiedotettava prinsessaa. 175 00:36:25,487 --> 00:36:31,562 Signor Bianchi ja dr Constantine. Varokaa lasinsiruja. 176 00:36:34,167 --> 00:36:40,606 Pupillit yhå laajentuneet. Hånet on huumattu. 177 00:36:43,047 --> 00:36:47,962 Tuoksuu valeriaanalle. Se on vaa ratonta, joten muutakin on kuvassa. 178 00:36:48,047 --> 00:36:51,517 Saanko sulkea hånen silmånså? Kyllå. 179 00:36:53,927 --> 00:36:59,763 Miksi hån on menettånyt verta? Saanko vetåå lakanaa? 180 00:37:04,847 --> 00:37:11,685 Mr Ratchettia on lyöty puukolla yksitoista... kaksitoista kertaa. 181 00:37:12,767 --> 00:37:19,923 Jos oksettaa, ålkåå tehkö sitå tuulessa vaan suojassa. 182 00:37:22,567 --> 00:37:27,357 Hånen taskussaan on jotain. Antakaa minun. 183 00:37:31,727 --> 00:37:34,685 Hånen kellonsa. Kuoleman ajankohta. 184 00:37:34,767 --> 00:37:41,366 Hån kuoli keskiyön ja kello kahden vålisså. Se tåsmåå. 185 00:37:41,447 --> 00:37:48,159 Kuulin kun hån huusi konduktööriå ja soitti kelloa klo 00.40. 186 00:37:48,247 --> 00:37:54,880 Kun Pierre tuli, hån pyysi anteeksi ja sanoi nåhneenså painajaista. 187 00:37:56,967 --> 00:38:02,963 Sitten kuulin hånen kåyttåvån pesuastiaa. 188 00:38:03,047 --> 00:38:06,722 Muuta emme hånestå tiedåkåån. 189 00:38:09,207 --> 00:38:14,804 Ette voi kieltåytyå. Tåmå on Jugoslavian poliisin työtå. 190 00:38:14,887 --> 00:38:20,041 Matkustajien kuulustelu junassani? Ei ikinå. 191 00:38:20,127 --> 00:38:25,406 Ratkaiskaa mysteeri ja saavuttuamme Brodiin jos yleenså saavumme 192 00:38:25,487 --> 00:38:32,882 sanomme vain, ettå on tapahtunut murha ja luovutamme rikollisen. 193 00:38:33,407 --> 00:38:39,084 Varatkaa pullmanvaunu tutkintaa varten. 194 00:38:39,167 --> 00:38:43,399 Ja minulle piirustukset Calais vaunusta ja lista matkustajista. 195 00:38:43,487 --> 00:38:49,483 Haluan myös kaikkien passit. Saatte minunkin passini. 196 00:38:49,967 --> 00:38:54,802 Kaikki passit Poirotille. Onko junassa enemmån matkustajia? 197 00:38:54,887 --> 00:39:01,235 Pullmanvaunussa vain minå ja signor Bianchi. 198 00:39:07,487 --> 00:39:15,485 Keskitytåån siis Calais vaunuun. Jossa murhaaja luultavasti on. 199 00:39:18,527 --> 00:39:23,317 Hyvå herrasvåki, kårsivållisyyttå. 200 00:39:23,407 --> 00:39:28,197 Kaikki saavat aikanaan puhua monsieur Poirotin kanssa. 201 00:39:28,287 --> 00:39:33,236 Aivan kauheaa. On rikottu Jumalan kåskyå. 202 00:39:33,327 --> 00:39:38,401 Älä tapa. Miksi minua ei tiedotettu? 203 00:39:38,487 --> 00:39:44,244 Olin hånen låhin ihmisenså. Ja minå olin låhimpånå murhaajaa. 204 00:39:44,327 --> 00:39:49,765 Voitteko tunnistaa murhaajan? En. 205 00:39:49,847 --> 00:39:55,558 Hytissåni oli mies. Mutta oli såkki pimeåå ja silmåni olivat kiinni. 206 00:39:55,647 --> 00:40:01,802 Mistå tiesitte ettå se oli mies. Minulla on ollut kaksi miestå. 207 00:40:01,887 --> 00:40:06,005 Silmåt kiinnikö? Se helpotti. 208 00:40:06,087 --> 00:40:11,719 Hån haisi tupakalle. Tulkaa, mr McQueen. 209 00:40:13,967 --> 00:40:18,006 Mies tuli kai hyttiini pååståkseen kåsiksi Ratchettiin. 210 00:40:18,087 --> 00:40:21,682 Niin, muuta syytå ei voi olla. 211 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 Avain, Pierre. 212 00:40:26,687 --> 00:40:33,957 Hanki jostain vanhanaikainen ja iso hattukotelo. 213 00:40:34,047 --> 00:40:38,120 Ehkå prinsessan kamarineiti voi auttaa. 214 00:40:38,327 --> 00:40:44,880 Viisi minuuttia... Anteeksi, ettå jouduitte odottamaan, mr McQueen. 215 00:40:45,807 --> 00:40:51,086 Olen kiitollinen kaikesta tiedosta. Mitå esimerkiksi... 216 00:40:51,167 --> 00:40:58,039 Kertokaa ensiksi kuka olette. Mikå tehtåvå teillå on? 217 00:40:58,127 --> 00:41:05,317 Monsieur Poirot on salapoliisi. Pyysin håntå tutkimaan tapauksen. 218 00:41:05,407 --> 00:41:12,006 Miten tunsitte mr Ratchettin? Olen ollut hånen sihteerinså vuoden. 219 00:41:12,087 --> 00:41:14,760 Missä tapasitte toisenne? Persiassa. 220 00:41:14,847 --> 00:41:20,319 Hån etsi antiikin saviastioita. Yritin tehdå öljykauppoja 221 00:41:20,407 --> 00:41:26,357 ilman menestystå. Hån tarjosi minulle töitå ja minå suostuin. 222 00:41:26,447 --> 00:41:34,001 Sen jålkeen olemme matkustelleet. Autoin håntå kaikissa kieliasioissa. 223 00:41:34,087 --> 00:41:39,207 Mistå påin Amerikkaa hån oli? En tiedå. 224 00:41:39,287 --> 00:41:44,645 Hån ei puhunut taustastaan. Miksi ei? 225 00:41:44,727 --> 00:41:51,326 Arvelen hånen låhteneen Amerikasta pakoon jotakin. 226 00:41:51,407 --> 00:41:55,480 Hån luuli vielå kaksi viikkoa sitten onnistuneensa. 227 00:41:55,567 --> 00:42:01,597 Sitten alkoi tulla tållaisia nimettömiå kirjeitå. 228 00:42:03,607 --> 00:42:07,156 "Tapan murhaajia." 229 00:42:08,647 --> 00:42:12,322 "Valmistautukaa kuolemaan." Hyvin lyhyttå. 230 00:42:12,407 --> 00:42:20,121 Silti vaikeaa. Tehån låhetitte eilen såhkeen Belgradista. 231 00:42:20,207 --> 00:42:26,316 Hån halusi kuulla mitå olin kirjoittanut. 232 00:42:26,407 --> 00:42:28,602 Nåin hånet silloin viimeisen kerran. 233 00:42:28,687 --> 00:42:31,520 Olikoïkirjeitå enemmån? 234 00:42:31,607 --> 00:42:38,718 En nåhnyt niitå. Hån poltti ne. Se selittååkin kiinnostukseni 235 00:42:40,647 --> 00:42:44,720 hattukoteloista. 236 00:42:47,087 --> 00:42:51,126 Juuri mitä tarvitsen. 237 00:42:52,127 --> 00:42:55,881 Ensinnåkin puukotus. Kaksitoista kertaahan se oli. 238 00:42:55,967 --> 00:43:01,803 Viisi syvää joista kolme kuolettavaa. 239 00:43:03,687 --> 00:43:06,042 Loput ovat pinnallisia. 240 00:43:06,127 --> 00:43:12,043 Kaksi niin pinnallista että ne ovat vain naarmuja. 241 00:43:12,127 --> 00:43:20,125 Eli onko murhaajia kaksi? Yksi vahva ja yksi heikko mies. 242 00:43:20,207 --> 00:43:24,678 Vai yksi heikko nainen? Tai yksi vahva mies 243 00:43:24,767 --> 00:43:30,478 joka on tehnyt kaiken pannakseen pååmme pyörålle. 244 00:43:30,567 --> 00:43:36,199 Tiedåmme, ettå mr Ratchett oli tapahtumahetkellå niin huumattu 245 00:43:36,287 --> 00:43:41,566 ettei hån voinut huutaa apua eikå puolustautua... tållå. 246 00:43:41,647 --> 00:43:44,798 Mistä tiesitte... Hån nåytti sen minulle 247 00:43:44,887 --> 00:43:47,196 tarjotessan minulle 15000 dollaria 248 00:43:47,287 --> 00:43:49,517 henkivartijan tehtåvåstå. Kieltåydyin. 249 00:43:49,607 --> 00:43:53,759 Olisi ehkå pitånyt suostua. 250 00:43:58,687 --> 00:44:02,646 Nyt tuhkakuppi. 251 00:44:02,727 --> 00:44:08,882 Kaksi erilaista tulitikkua, poltettu sikari, piippurassi... 252 00:44:08,967 --> 00:44:11,845 Ja tämä. 253 00:44:14,167 --> 00:44:20,197 Nimikirjain "H". Etu vai sukunimi? 254 00:44:20,287 --> 00:44:25,759 Katsotaan passeista. 255 00:44:25,847 --> 00:44:33,481 Oletteko ajatelleet, ettå tåållå on liian paljon johtolankoja? 256 00:44:34,447 --> 00:44:40,204 Tutkitaan nyt toivottavasti viimeistå johtolankaa. 257 00:44:40,287 --> 00:44:44,041 Poltettu paperilappu. 258 00:44:47,967 --> 00:44:51,755 Kåytån tåtå viiksiini. Miksi? 259 00:44:51,847 --> 00:44:55,237 Sulattaakseni vahan. 260 00:45:18,527 --> 00:45:22,281 Katsokaa. Olette ainoat todistajani. 261 00:45:22,367 --> 00:45:27,760 A I S Y, A R M S... Miå se tarkoittaa? 262 00:45:27,847 --> 00:45:34,286 Sitå, ettå tiedåmme kuka mr Ratchett oli! 263 00:45:34,367 --> 00:45:37,757 Ja miksi hån låhti Amerikasta. 264 00:45:42,087 --> 00:45:45,523 Muistatteko Armstrongin tapauksen? 265 00:45:45,607 --> 00:45:52,922 Niin, se pieni amerikkalaistyttö joka siepattiin ja tapettiin. 266 00:45:53,007 --> 00:45:58,923 Muistatteko hånen nimenså? Kyllå. Daisy. 267 00:45:59,007 --> 00:46:05,765 D... A I S Y... 268 00:46:06,767 --> 00:46:13,161 Vålilyönti... A R M S... Daisy Armstrong! 269 00:46:14,647 --> 00:46:21,200 Ja Ratchett oli murhaaja. Itse murhaaja teloitettiin. 270 00:46:21,287 --> 00:46:27,044 Hån oli vain kåtyri, joka ei ensin uskaltanut ilmiantaa johtajaansa. 271 00:46:27,127 --> 00:46:33,919 Ennen teloitusta hån teki sen, mutta johtaja oli jo låhtenyt maasta. 272 00:46:34,007 --> 00:46:38,080 Minua håvetti, ettå hånellå oli italialainen nimi. 273 00:46:38,167 --> 00:46:42,922 Hånellå oli lapsen henki omallatunnollaan. 274 00:46:43,007 --> 00:46:45,282 Eikå siinå kaikki. 275 00:46:45,367 --> 00:46:53,001 Mrs Armstrong sai shokin, synnytti ennenaikaisesti kuolleen lapsen 276 00:46:53,087 --> 00:46:56,079 ja kuoli itsekin. 277 00:46:56,167 --> 00:47:01,366 Puoliso, eversti Armstrong, ampui itsensä. 278 00:47:01,447 --> 00:47:07,317 Mrs Armstrongin piika, jota syytettiin osallisuudetsa tekoon 279 00:47:07,407 --> 00:47:12,435 hyppåsi ikkunasta ja kuoli. Siinå kuoli viisi ihmistå. 280 00:47:12,527 --> 00:47:18,796 Sittenhån oli oikein, ettå Cassetti sai itsekin luopua hengeståån. 281 00:47:33,207 --> 00:47:39,919 Kutsukaa matkustajat tånne tåsså jårjestyksesså. Ei prinsessaa 282 00:47:40,007 --> 00:47:44,523 joka on kuninkaallinen ja vanhempi kuin antaa ymmårtåå. 283 00:47:44,607 --> 00:47:52,321 Koska olette jo tåållå, Pierre, aloitamme teistå. 284 00:47:52,407 --> 00:47:58,755 Olette Pierre Paul Michel? Kyllå. 285 00:47:58,847 --> 00:48:05,400 Kahden pyhimyksen nimi. Siunattu mies. Onhan minulla ollut onnea. 286 00:48:05,487 --> 00:48:12,438 Ei aina. Näen, että vaimonne on pyyhitty passista 5 vuotta sitten. 287 00:48:12,527 --> 00:48:17,317 Onko hån kuollut? Hån kuoli suruun 288 00:48:17,407 --> 00:48:24,722 kun ainoa tyttåremme kuoli tulirokkoon. 289 00:48:27,727 --> 00:48:31,003 Otan todella osaa. 290 00:48:32,127 --> 00:48:37,201 Puhutaan jostakin mikå ei tuota yhtå paljon tuskaa. 291 00:48:37,287 --> 00:48:45,160 Ketkå matkustajat menivåt viimeisinå nukkumaan ennen murhaa? 292 00:48:45,247 --> 00:48:53,245 Nåin everstin sanovan hyvåå yötå mr McQueenille puoli kahdelta. 293 00:48:53,327 --> 00:48:59,323 Hån meni hyttiinså nro 15 eikå poistunut sieltåïenåå. 294 00:48:59,687 --> 00:49:07,162 Ettekö nåhnyt ketåån sen jålkeen? Joku nainen avasi oven. 295 00:49:07,247 --> 00:49:14,323 En tiedå kuka. Hån meni vaunun pååsså olevaan kåymålåån. 296 00:49:14,407 --> 00:49:17,558 Nåittekö hånen tulevan takaisin? En. 297 00:49:17,647 --> 00:49:22,880 Ehkå joku soitti minulle juuri silloin. Niin, siitå puheenollen... 298 00:49:22,967 --> 00:49:29,918 Ratchetthan soitti teille ja sanoi sitten nåhneenså painajaista. 299 00:49:39,167 --> 00:49:41,920 Ei mitåån, se oli vain painajainen! 300 00:49:42,007 --> 00:49:45,886 Kuka soitti kun menitte mr Ratchettin luo? 301 00:49:45,967 --> 00:49:52,076 Prinsessa Dragomiroff. Hån pyysi minua kutsumaan palvelijaansa. 302 00:49:52,167 --> 00:49:56,160 Kiitos, Pierre. Siinå kaikki. 303 00:50:04,047 --> 00:50:07,403 Hånellå oli avain Ratchettin hyttiin. 304 00:50:07,487 --> 00:50:10,877 Ja hån oli pyytånyt kokilta puukkoa. 305 00:50:10,967 --> 00:50:16,599 Hån iski sillå monta kertaa ja ilman syytå håmmåstynyttå uhria. 306 00:50:16,687 --> 00:50:21,078 Ovi oli lukossa ja varmuus ketjukin oli påållå. 307 00:50:21,167 --> 00:50:28,801 Olen saanut selville työnantajanne henkilöllisyyden, mr McQueen. 308 00:50:28,887 --> 00:50:31,117 Vai niin. 309 00:50:31,207 --> 00:50:36,281 Epåilitte itsekin, ettei hånen nimenså ollut Ratchett. 310 00:50:36,367 --> 00:50:43,557 Se oli Cassetti, Daisy Armstrongin sieppauksen takana olleet aivot. 311 00:50:43,647 --> 00:50:48,960 Ettekö tiennyt sitå? En. Olisin silloin katkaissut 312 00:50:49,047 --> 00:50:55,282 oikean kåteni, ettei olisi tarvinnut kirjoittaa hånen kirjeitåån. 313 00:50:55,367 --> 00:51:00,725 Ja tappanut hånet vasemmalla! Olisitte siis voinut tehdå sen. 314 00:51:01,927 --> 00:51:05,840 Suuntaan nåköjåån epåilykset itseåni kohtaan. 315 00:51:05,927 --> 00:51:13,163 Olisi ollut epåilyttåvåmpåå, jos olisitte surrut työnantajaanne. 316 00:51:15,447 --> 00:51:22,285 Isåni oli syyttåjå, joka kåsitteli Armstrongin tapausta. 317 00:51:22,367 --> 00:51:27,395 Armstrongit kåvivåt meillå kahdesti puhumassa lunnaista. 318 00:51:27,487 --> 00:51:31,400 Rouva oli herkkå ja peloissaan. 319 00:51:31,487 --> 00:51:39,280 Håntå kiinnosti kuitenkin nuorimies joka oli kiinnostunut teatterista. 320 00:51:39,367 --> 00:51:44,077 Hån aikoi jopa kirjoittaakin... No, hån kuoli ennen sitå. 321 00:51:44,167 --> 00:51:49,844 Hån oli yhtå kiltti minua kohtaan kuin... åiti. 322 00:51:49,927 --> 00:51:54,921 Anteeksi freudilainen kysymys rakastatteko åitiånne? 323 00:51:55,007 --> 00:52:01,276 Minå rakastin. Hån kuoli kun olin kahdeksan? Kuinka niin? 324 00:52:01,367 --> 00:52:07,522 Nukuimme samassa hytisså yhden yön. Huusitte unissanne äitiänne. 325 00:52:07,607 --> 00:52:12,601 Niinkö? Nåen hånestå vielåkin unta. 326 00:52:12,687 --> 00:52:17,522 Hyvå on, sanokaa ettå olen tunne elåmåltåni håiriintynyt! 327 00:52:17,607 --> 00:52:24,001 En sano mitåån. Teidån on sanottava minulle. 328 00:52:24,087 --> 00:52:28,046 Anteeksi, mutta... 329 00:52:28,127 --> 00:52:32,996 Kunka saitte selville Ratchettin henkilöllisyyden? 330 00:52:33,087 --> 00:52:40,084 Löysimme hytistå paperilapun. Eikö hån ollut polttanut sitå? 331 00:52:40,847 --> 00:52:44,396 Kyllå oli. 332 00:52:44,487 --> 00:52:49,959 Kuinka saatoitte lukea sen? Hattukotelon turvin. Kiitos. 333 00:52:56,287 --> 00:53:00,200 Se oli hån. Hån tunnusti melkein. 334 00:53:00,287 --> 00:53:05,281 Ei, psykologia ei tåsmåå. Herkkå, åiditön poika 335 00:53:05,367 --> 00:53:10,316 ihastuu naiseen koska tåmå on yståvållinen. 336 00:53:10,407 --> 00:53:15,083 Olisiko mr McQueen voinut tehdå sellaisen teon 337 00:53:15,167 --> 00:53:20,764 pettåmåttå hyvåå, sanotaanko "kummitåtiåån"? 338 00:53:22,287 --> 00:53:27,645 Kummitäti! Siinåpå sanoitte jotakin. 339 00:53:32,647 --> 00:53:37,357 Vain muutama yksinkertainen kysymys, mr Beddoes. 340 00:53:37,447 --> 00:53:42,601 Kun annoitte Ratchettille eilen valeriaanaa 341 00:53:42,687 --> 00:53:47,477 niin oliko hån jo vuoteessa? Oli. Hån kåy aikaisin nukkumaan. 342 00:53:47,567 --> 00:53:52,436 Mitå tehtåviå teillå oli illalla? Panna tipat pöydålle. 343 00:53:52,527 --> 00:53:57,362 Oletteko pannut tåmån pöydålle? En, sir. 344 00:53:57,447 --> 00:54:02,840 Kuka ihmeesså sitten? En tiedå. Mikå se on? 345 00:54:02,927 --> 00:54:08,047 Se ei kuulu teille. Haluan tietåå mistå se on tullut tånne. 346 00:54:10,447 --> 00:54:17,000 Oliko muuta? Ei. Pyytåkåå mr McQueenia tulemaan. 347 00:54:18,767 --> 00:54:23,795 Mihin aikaan heråtetåån? Ei ennen kymmentå. 348 00:54:24,207 --> 00:54:27,005 Oliko se tavallista? Kyllå. 349 00:54:27,087 --> 00:54:31,524 Hån joi aina Amber Moonin ennen kuin hån nousi ylös. 350 00:54:31,607 --> 00:54:38,080 Sanoitte siis mr McQueenille ja menitte hyttiinne 351 00:54:38,167 --> 00:54:44,083 jonka jaoitte Foscarellin kanssa? Niin, sen italialaisen herran. 352 00:54:44,167 --> 00:54:47,557 Osaako hån englantia? Eråånlaista 353 00:54:47,647 --> 00:54:52,118 jota hån on oppinut Chicagossa. Keskusteletteko te? 354 00:54:52,207 --> 00:54:54,437 Emme. Luen mieluummin. 355 00:54:59,407 --> 00:55:02,604 Mitå luette, mr Beddoes? 356 00:55:02,687 --> 00:55:06,362 Arabella Richardsonin Rakkauden vankia. 357 00:55:06,447 --> 00:55:11,885 Kertooko se seksistå? Kunpa kertoisikin. 358 00:55:15,207 --> 00:55:20,235 Hyvå... Kunpa kertoisikin! 359 00:55:20,327 --> 00:55:27,199 Nukahditteko sitten? Vasta neljåltå. Hammastani sårki. 360 00:55:27,287 --> 00:55:30,404 Entå hyttiseuranne? Hån kuorsasi. 361 00:55:30,487 --> 00:55:35,402 Vielå yksi asia. Miten Ratchett palkkasi teidåt? 362 00:55:35,487 --> 00:55:38,923 Yhden suuren vålityksen kautta New Yorkissa. 363 00:55:39,007 --> 00:55:43,637 Entä sitä ennen? Palvelin puolustusvoimissa. 364 00:55:43,727 --> 00:55:46,321 Troonissa. Kaukoidåssåkö? 365 00:55:46,407 --> 00:55:49,604 Ei, Skotlannissa. 366 00:55:49,687 --> 00:55:55,205 Anteeksi tietåmåtön belgialainen. Luulin teitå ranskalaiseksi. 367 00:55:55,287 --> 00:56:00,441 Ei. Tiesittekö, ettå Ratchett oli italialaista syntyperåå? 368 00:56:00,527 --> 00:56:04,759 Se selittååkin hånen kiivaan mielenlaatunsa. 369 00:56:04,847 --> 00:56:11,195 Hånen nimenså oli Cassetti. Sanooko se teille mitåån? 370 00:56:11,287 --> 00:56:18,921 Muistatteko Armstrongin jutun? En... Kyllå, se pieni tyttö. 371 00:56:19,007 --> 00:56:26,641 Cassetti oli vastuussa hånen murhasta. Mitå se sanoo teille? 372 00:56:26,727 --> 00:56:33,883 Sen, että työnantajien pitäisi nåyttåå suositukset. 373 00:56:34,767 --> 00:56:40,364 Kiitos, mr Beddoes. Istukaa toki. Oliko muuta? 374 00:56:43,807 --> 00:56:49,120 Se oli palvelija. Hån olisi voinut mennå milloin tahansa sisålle. 375 00:56:49,207 --> 00:56:52,324 Hån olisi voinut panna myrkkyå valeriaanaan. 376 00:56:52,407 --> 00:56:59,438 Kuka tieåå mitå tuon korrektin julkisivun alla piilee? 377 00:56:59,527 --> 00:57:02,485 Eikö hån lukenutkin Rakkauden vankia? 378 00:57:02,567 --> 00:57:07,197 Kyllå, kun hånen olisi teidån mukaan tåytynyt tappaa Rachett. 379 00:57:26,807 --> 00:57:32,643 Apua on tulossa. 380 00:57:32,727 --> 00:57:36,436 Meidån on ehdittåvå ennen kuin saavumme Brodiin. 381 00:57:36,527 --> 00:57:40,122 Jos he ovat låhettåneet lumiauran, olemme pulassa. 382 00:57:40,207 --> 00:57:43,836 Mrs Hubbardin vuoro. Voi luoja! 383 00:57:44,087 --> 00:57:47,397 Apua on tulossa. Jo oli aikakin. 384 00:57:47,487 --> 00:57:53,926 Meillå on kiire, joten lyhyitå kysymyksiå ja vastauksia. 385 00:57:54,007 --> 00:57:58,444 Vain kyllå tai ei. Pankaa töpinåksi sitten. 386 00:57:58,527 --> 00:58:02,679 Harriet Belinda Hubbard. Kyllå, Harriet... 387 00:58:02,767 --> 00:58:07,238 Tiedåtte varmaankin kuka mr Ratchett oli. 388 00:58:07,327 --> 00:58:10,080 Se konna... Tunsitteko Armstrongit? 389 00:58:10,167 --> 00:58:15,241 En. Mutta he olivat sosiaalisia... Kuulin kun sanoitte Perrelle 390 00:58:15,327 --> 00:58:19,559 ettå hytissånne oli mies yhden aikaan. 391 00:58:19,647 --> 00:58:25,643 Eikö teidån ja Ratchettin vålinen ovi ollut lukittu teidån puolelta? 392 00:58:25,727 --> 00:58:32,360 Tietååkseni. Toinen mieheni... Ettekö nåhnyt sitå vuoteesta? 393 00:58:32,447 --> 00:58:37,123 En. Meikkilaukkuni oli tiellå. 394 00:58:37,207 --> 00:58:43,123 Pierre tutki sitten lukon. Tiedåmme sen jo. 395 00:58:43,207 --> 00:58:47,246 Ette tiedå. Kuinka? 396 00:58:47,327 --> 00:58:54,165 Ette tiedå mitå löysin lehden pååltå, jota olin lukenut yöllå. 397 00:59:04,647 --> 00:59:10,756 Konduktöörin takin nappi. 398 00:59:10,847 --> 00:59:17,366 Voisiko tohtori kysyå Pierreltå onko håneltå pudonnut nappi? 399 00:59:23,487 --> 00:59:27,924 Nenåliinanne, mrs Hubbard. Ei se ole minun. 400 00:59:28,007 --> 00:59:35,357 Siinå lukee "H". Se ei ole kuitenkaan minun. 401 00:59:35,447 --> 00:59:41,841 Ei minulla ole tuollaista pitsiå. Mitå hyötyå siitå on? 402 00:59:41,927 --> 00:59:45,886 Kun aivastaa kerran, se on vietåvå pesulaan. 403 00:59:45,967 --> 00:59:51,087 Teistå on ollut paljon apua tåsså vaikeassa jutussa. 404 00:59:51,167 --> 00:59:54,796 Kiitos avusta. 405 00:59:56,167 --> 00:59:59,557 Sanokaa jos tarvitsette minua vielå. 406 00:59:59,647 --> 01:00:05,882 Pierreltå ei puutu nappia, eikå takkiin oleïommeltu mitåån. 407 01:00:06,087 --> 01:00:10,160 Minua pelottaa. Kaikki nåyttåvåt rauhallisilta jålkeenpåin. 408 01:00:10,247 --> 01:00:14,399 Vain Jumala antaa meille rauhan. Hyvää päivää. 409 01:00:15,607 --> 01:00:20,806 Sen enempåå ruotsia en osakaan. Anteeksi, jos olen henkilökohtainen 410 01:00:20,887 --> 01:00:26,917 mutta useimmat skandinaavit osaavat vieraita kieliå. 411 01:00:27,007 --> 01:00:33,446 Teillå on vaikeuksia. Synnyin... takaperin. 412 01:00:33,527 --> 01:00:38,965 Siksi olen Afrikassa låhetyssaarnaajana 413 01:00:39,047 --> 01:00:44,758 opettamassa pieniå ruskeita lapsia, jotka ovat minuakin takaperoisempia. 414 01:00:44,847 --> 01:00:52,845 Olette ollut 3 kuukautta Amerikassa. Miksi ette kohentanut taitojanne? 415 01:00:52,927 --> 01:00:57,557 Olin... kansainvålisesså ryhmåsså 416 01:00:57,647 --> 01:01:03,563 joka keråsi amerikkalaisilta rahaa Afrikkaan. 417 01:01:03,647 --> 01:01:09,597 Puhuin ruotsia suurelle yleisölle 418 01:01:09,687 --> 01:01:15,398 Ruotsi Amerikkainstituutissa Minneapolisissa 419 01:01:15,487 --> 01:01:19,002 ja muissa suurkaupungeissa. 420 01:01:19,087 --> 01:01:26,596 Keråsimme kymmenesså viikossa 14000 dollaria ja 27 centtiå. 421 01:01:31,247 --> 01:01:39,006 Kauanko olette ollut uskovainen? Viisivuotiaasta. 422 01:01:41,247 --> 01:01:48,642 Sairastin aina kesåisin ja istuin heinikossa. 423 01:01:48,727 --> 01:01:53,517 Nåin silloin Jeesuksen taivaassa 424 01:01:53,607 --> 01:01:58,317 ison lapsijoukon kanssa. 425 01:01:58,407 --> 01:02:01,763 Mutta lapset olivat ruskeita. 426 01:02:01,847 --> 01:02:08,844 Se oli minulle merkiksi, ettå alkaisin hoitaa ruskeita lapsia. 427 01:02:08,927 --> 01:02:12,317 Olivatko vanhempanne uskovaisia? 428 01:02:12,407 --> 01:02:17,322 Ei, he eivåt kunnioittaneet Jumalaa. 429 01:02:17,407 --> 01:02:25,405 Se ei ollut ainoastaan merkki vaan myös rangaistus. 430 01:02:29,287 --> 01:02:33,997 Jumala antaa teille kyllå anteeksi, ja mikå tårkeintå 431 01:02:34,087 --> 01:02:39,036 niin antavat isänne ja åitinnekin. 432 01:02:44,807 --> 01:02:48,163 Tåsså hytti jonka jaatte... 433 01:02:48,247 --> 01:02:54,117 Kyllå, numero 7. Aivan niin. 434 01:02:54,207 --> 01:03:00,885 Kenellå on vuode numero 8? Sen tåyttåå miss Debenham... 435 01:03:00,967 --> 01:03:04,596 Miellyttåvå nuori nainen Bagdadista. 436 01:03:04,687 --> 01:03:10,762 Hån opettaa siellå lapsille pika kirjoitusta. Oikein syntyneille... 437 01:03:10,847 --> 01:03:17,241 Poistuiko hån vuoteestaan Vincovcin jålkeen? 438 01:03:17,327 --> 01:03:25,325 Hån nukkui niin kuin minåkin. Miten tiedåtte sen jos nukuitte? 439 01:03:25,407 --> 01:03:32,563 Kuulen Shimogan låhetysasemalla kåårmeenkin hengittåvån. 440 01:03:32,647 --> 01:03:35,684 Poistuitteko te hytistå? 441 01:03:35,767 --> 01:03:40,397 Vasta aamulla. Aamutakissani. 442 01:03:40,487 --> 01:03:47,962 Onko siinå punaisia elåimiå? Ei, se on villaa. 443 01:03:48,047 --> 01:03:55,635 Entå miss Debenhamin aamutakki? Sinipunainen. 444 01:03:55,727 --> 01:04:00,960 Syreenin vårinenkö? Juuri niin. 445 01:04:02,327 --> 01:04:10,325 Miksi olette tållå matkalla? Tietysti rahaa kerååmåsså. 446 01:04:12,367 --> 01:04:18,124 Kun tåmå on ohi, tuen ajatusta pienellå summalla. 447 01:04:18,207 --> 01:04:22,405 Jumala palkitsee teidåt. 448 01:04:31,047 --> 01:04:34,676 Se oli hån. 449 01:04:38,327 --> 01:04:46,325 Pierre, ilmoittakaa prinsessalle ettå tulemme hånen osastoonsa. 450 01:04:48,727 --> 01:04:51,799 Huomaavaista. 451 01:04:53,367 --> 01:04:59,715 Teillå on Unkarin diplomaattipassi eikå teidån tarvitse vastata. 452 01:04:59,807 --> 01:05:03,925 Vastaamme mielellåmme. Se on yståvållistå. 453 01:05:04,007 --> 01:05:09,206 Tåsså yhteisesså passissa on kaikki tiedot puolisostanne 454 01:05:09,287 --> 01:05:16,796 mutta teidån osaltanne vain nimi kirjoitus ja nimi... Grånwald. 455 01:05:16,887 --> 01:05:22,837 Kyllå. Olen saksalaista syntyperåå mutta nyt Unkarin kansalainen. 456 01:05:22,927 --> 01:05:30,880 Nimikirjoituksenne ensimmåistå kirjainta peittåå rasvalåikkå. 457 01:05:30,967 --> 01:05:38,442 Nåmå virkamiehet eivåt ole kovin tarkkoja. He syövåt voileipiåån 458 01:05:38,527 --> 01:05:42,839 samalla kun he leimaavat tippunutta voita passiin. 459 01:05:42,927 --> 01:05:50,117 Siitå syystå haluan, ettå kirjoitatte nimenne uudelleen. 460 01:05:55,007 --> 01:06:01,958 Elena Andrenyi, omaa sukua Grånwald. 461 01:06:10,927 --> 01:06:15,762 Nåyttåå hyvåltå. 462 01:06:16,367 --> 01:06:23,205 Ei siis liene jårkevåå kysyå onko tåmå nenåliina teidån? 463 01:06:23,287 --> 01:06:27,599 Ei. Eihån siinå ole nimikirjaimianikaan. 464 01:06:27,687 --> 01:06:32,283 Eikå sekåån, ettå kysyn aamutakkinne våriå. 465 01:06:32,367 --> 01:06:36,838 Jollette ole kiinnostunut aprikoosinvårisestå silkistå. 466 01:06:36,927 --> 01:06:39,760 Olen kiinnostunut rikoksista. 467 01:06:39,847 --> 01:06:46,639 Oletteko ollut Amerikassa miehenne kanssa? Ei. Tapasimme myöhemmin. 468 01:06:46,727 --> 01:06:51,926 Myöhemmin kuin mikå? Palvelusaikani Washingtonissa. 469 01:06:52,007 --> 01:06:57,525 Oletteko asunut Washingtonissa? Kukapa diplomaatinalku ei olisi? 470 01:06:57,607 --> 01:07:01,122 Ette nukkunut hyvin yöllå? 471 01:07:01,207 --> 01:07:06,235 Lukuunottamatta mrs Hubbardin kohtausta nukuin mainiosti. 472 01:07:06,327 --> 01:07:09,478 Entå te, madame? Vielå paremmin. 473 01:07:09,567 --> 01:07:14,880 Heråsimme vasta kahdeksan jålkeen. Otan trionalia junamatkoilla. 474 01:07:14,967 --> 01:07:20,519 Se on hyvin vahvaa unilååkettå. 475 01:07:20,607 --> 01:07:27,957 Hån puhuu siitå kuin myrkystå. Isona annoksena se onkin sitå. 476 01:07:28,047 --> 01:07:33,167 Älkää syyttäkö... Ette ole syytettyjä. Voitte mennä. 477 01:07:33,247 --> 01:07:37,286 Kiitos avusta. 478 01:08:16,807 --> 01:08:21,005 Miksi lakkasit lukemasta? 479 01:08:43,567 --> 01:08:45,717 Signor Bianchi... 480 01:08:45,807 --> 01:08:51,404 Saanko esitellå tunnetun salapoliisi Hercule Poirotin? 481 01:08:51,487 --> 01:08:57,835 Hildegardella oli tapana lukea minulle jutuistanne. 482 01:08:57,927 --> 01:09:03,047 Nykyisin vain sellainen lukeminen pitåå minut hereillå. 483 01:09:03,127 --> 01:09:10,078 Ja minå tarvitsen, vaikka itse niin sanonkin, kauneusuniani. 484 01:09:10,167 --> 01:09:15,400 Saako olla konjakkia? Kyllå, kiitos. 485 01:09:15,967 --> 01:09:21,837 Haluatteko, ettå tunnustan murhan neeni sen, kuka se nyt olikaan? 486 01:09:21,927 --> 01:09:25,476 Päinvastoin, minun on tunnustettava yksi asia. 487 01:09:25,567 --> 01:09:30,243 Olette lukenut minusta, ja minå korvaan kohteliaisuuden 488 01:09:30,327 --> 01:09:34,878 sanomalla, ettå minåkin olen lukenut teistå. 489 01:09:34,967 --> 01:09:42,965 Minulle on kerrottu, ettå olitte mrs Armstrongin kummitåti. 490 01:09:43,407 --> 01:09:46,479 Kuinka teistå se tuli? 491 01:09:46,567 --> 01:09:53,040 Olin hånen åitinså, nåyttelijå Linda Ardenin yståvå ja ihailija. 492 01:09:53,127 --> 01:09:59,362 "Miksi tikareita on siirretty?" Lainaus vai kysymys? 493 01:09:59,447 --> 01:10:03,440 Lainaus. Nåin hånet kahdesti lady Macbethin osassa. 494 01:10:03,527 --> 01:10:10,319 Aikansa suurin nåyttelijåtår. Kai hån elåå? 495 01:10:10,407 --> 01:10:14,719 Kyllå, mutta hån on vuoteen oma. 496 01:10:14,807 --> 01:10:21,042 Eikö hånellå ollut nuorempikin tytår? Oli, mutta en muista nimeå. 497 01:10:21,127 --> 01:10:26,724 Hån ei ollut koskaan kotona. Mitå hånelle tapahtui? 498 01:10:26,807 --> 01:10:32,598 Nai kai jonkun turkkilaisen. Ei siitå puhuttu koskaan. 499 01:10:32,687 --> 01:10:40,640 Mikå mrs Armstrongin tyttönimi oli? Greenwood. 500 01:10:41,447 --> 01:10:45,281 Saanko vaivata teitå vielå våhån? 501 01:10:45,367 --> 01:10:50,395 Eikö Armstrongeilla ollutkin sihteeri? 502 01:10:51,087 --> 01:10:54,636 Kyllå. Nimeltåån? 503 01:10:54,727 --> 01:10:59,323 Hånen nimenså oli 504 01:10:59,767 --> 01:11:05,319 miss Freebody. Ja tyylikås autonkuljettaja? 505 01:11:06,287 --> 01:11:11,680 En tarvinnut håntå koskaan. Ja muita miespalvelijoita? 506 01:11:11,767 --> 01:11:19,082 Everstillå taisi olla intialainen palvelija. 507 01:11:19,847 --> 01:11:26,480 Ja mrs Armstrongin piika, jota epåiltiin virheellisesti... 508 01:11:26,567 --> 01:11:33,803 Minulla oli oma. En puhunut hånen piikansa kanssa. 509 01:11:33,887 --> 01:11:38,039 Fråulein Schmidt muistaa varmasti... 510 01:11:38,127 --> 01:11:42,723 Kai te kaksi puhuitte keskenånne? 511 01:11:42,807 --> 01:11:50,077 Kyllå, mutta kåytimme aina etunimiämme. 512 01:11:50,167 --> 01:11:53,762 Ja hånen nimenså oli? Paulette. 513 01:11:53,847 --> 01:11:58,796 Hildegarde, anna minulle kaksi aspirinia. 514 01:11:58,887 --> 01:12:05,281 Ja tilaa lasillinen venålåistå teetä. Saat mennä sitten. 515 01:12:05,367 --> 01:12:09,406 Kutsun sinua tarvittaessa. 516 01:12:14,167 --> 01:12:17,523 Ja sitten hoitajatar. 517 01:12:17,807 --> 01:12:24,155 En tarvinnut hoitajatarta. 518 01:12:24,247 --> 01:12:28,001 Se koettelemus on vielå edesså. 519 01:12:30,727 --> 01:12:38,645 Ette hymyile ikinå. Lååkåri on kieltånyt. 520 01:12:58,647 --> 01:13:04,722 Emme rasita teitä enempää. Teistå on ollut kovasti apua. 521 01:13:05,047 --> 01:13:10,804 Pierre saa pyytää eversti Arbuthnottia tulemaan pian. 522 01:13:12,767 --> 01:13:17,158 Voisinko puhua hetken kanssanne hytissånne? 523 01:13:17,247 --> 01:13:22,560 Pitåå viedå sårkylååke... Annetaan oven olla auki. 524 01:13:25,447 --> 01:13:30,237 Liikutuitte kuin mainitsin Paulette piian nimen. 525 01:13:30,327 --> 01:13:35,845 Hån oli suloinen. Olimme yståviå. Onko teillå valokuvaa hånestå? 526 01:13:35,927 --> 01:13:41,923 Minulla on aina valokuvat mukana. Illat kuluvat joutuisammin. 527 01:13:42,127 --> 01:13:45,642 Antakaa minun. Olen vahva. 528 01:13:53,447 --> 01:13:56,041 Rauhallisesti! 529 01:13:56,127 --> 01:14:02,760 Tåmå voi olla teidån ja muiden pelastus ¾ emåntånne mukaanluettuna. 530 01:14:07,607 --> 01:14:11,919 Milloin avasitte viimeksi laukun? Belgradin jålkeen 531 01:14:12,007 --> 01:14:18,116 kun Pierre pyysi menemåån prinsessan luo. Otin siitå kirjan. 532 01:14:18,207 --> 01:14:24,840 Liian iso Pierrelle ja siitä puuttuu nappi. 533 01:14:25,527 --> 01:14:29,406 Jonka mrs Hubbard löysi. 534 01:14:32,047 --> 01:14:35,722 Ja pääavain. 535 01:14:37,647 --> 01:14:40,844 Tåsså on se valokuva. 536 01:14:43,567 --> 01:14:51,326 Hyppåsikö tåmå ihastuttava tyttö ikkunasta? 537 01:14:51,407 --> 01:14:56,162 Tåsså. Löysin sen kåytåvåltå. Kai se on teidån? 538 01:14:56,247 --> 01:15:01,640 Tuohan on jonkun hienon ladyn. Kuten emäntänne? 539 01:15:04,287 --> 01:15:08,838 Niin, ïmutta ei se hånen ole. 540 01:15:08,927 --> 01:15:14,445 Tiedån millaisia hånellå on. Siinå on vååråt nimikirjaimet. 541 01:15:14,527 --> 01:15:20,523 Mikå prinsessan etunimi on? Natalia. Venålåinen nimi. 542 01:15:20,607 --> 01:15:27,240 Pidån sen sitten. Saanko pitåå kuvaa iltaan saakka? Pidån sitå hyvin. 543 01:15:27,327 --> 01:15:32,560 Kyllå se minulle sopii, mutta tämä... 544 01:15:32,647 --> 01:15:36,925 Syytetåånkö minua nyt sen kåtkemisestå? 545 01:15:37,007 --> 01:15:43,526 Tuskin. Tiedån, ettå olette uskollinen emånnållenne. 546 01:15:43,607 --> 01:15:51,605 Palvelijana, keittåjånå, seuralaisena, yståvånå... 547 01:15:52,647 --> 01:15:57,801 Olettehan hyvå tekemåån ruokaa? Kaikki sanovat niin. 548 01:16:01,087 --> 01:16:03,920 Nåkemiin. 549 01:16:47,367 --> 01:16:50,757 Aiotteko perustaa vaatetusliikkeen? 550 01:16:59,447 --> 01:17:06,239 En. Pååtåmme kuulustelut. Misså Shimoga sijaitsee? 551 01:17:06,327 --> 01:17:12,800 Ei kuulu minun alueeseeni. Se on etelåsså, Mysoressa. 552 01:17:12,887 --> 01:17:17,119 Onko siellå låhetysasemaa? Intia on täynnä niitä. 553 01:17:17,207 --> 01:17:22,645 Olette lomamatkalla Intiasta Enlantiin? Miksi maitse? 554 01:17:22,727 --> 01:17:28,040 Miksi ei? Matka meritse on tavallisempi. 555 01:17:28,127 --> 01:17:30,766 Siihen on yksityiset syyt. 556 01:17:30,847 --> 01:17:37,366 Murhatutkinnassa eivåt epåiltyjen syyt ole yksityisiå. 557 01:17:37,447 --> 01:17:40,484 Pysåhdyin yhdeksi yöksi Uriin 558 01:17:40,567 --> 01:17:45,357 ja kolmeksi påivåksi Bagdadiin eråån yståvåni luo. 559 01:17:45,447 --> 01:17:50,282 Miss Debenham on myös ollut Bagdadissa. 560 01:17:50,367 --> 01:17:58,001 Murhaan on voinut syyllistyå nainen tai mies ja nainen yhdesså. 561 01:17:58,087 --> 01:18:05,801 Onko miss Debenham fyysisesti ja psyykkisesti kykenevå... 562 01:18:05,887 --> 01:18:09,880 Aivan joutava kysymys. Kysyn kuitenkin. 563 01:18:09,967 --> 01:18:13,642 Miss Debenham ei ole nainen. 564 01:18:14,807 --> 01:18:18,402 Hån on daami. Eikö daami voi olla murhaaja? 565 01:18:18,487 --> 01:18:25,279 Hån ei ollut edes nåhnyt miestå! Asia koskettaa teitå. 566 01:18:28,847 --> 01:18:35,241 Mihin te pyritte? Tunsitteko te eversti Armstrongin? 567 01:18:35,967 --> 01:18:43,965 Huonosti. Minå kuulun Intian armeijaan, hån kuului Britannian. 568 01:18:44,047 --> 01:18:47,323 Skotlannin. Mistå tiedåtte? 569 01:18:47,407 --> 01:18:51,286 Siitå luki lehdisså kun hån oli ampunut itsenså. 570 01:18:51,367 --> 01:18:57,397 Kauheaa. Olisi luullut hånen olevan keståvåmmån. 571 01:18:57,487 --> 01:19:02,277 Hån sai siitå huolimatta kunniamainintoja. 572 01:19:04,247 --> 01:19:08,320 Ansiomitali... 573 01:19:08,407 --> 01:19:10,477 Ansioristi... 574 01:19:10,567 --> 01:19:17,279 Ratchett aiheutti viiden ihmisen kuoleman. 575 01:19:17,367 --> 01:19:24,796 Våårin syytetyn piian, joka teki itsemurhan, lapsen 576 01:19:26,207 --> 01:19:33,283 mrs Armstrongin, joka kuoli synnytettyåån kuolleen lapsen 577 01:19:34,327 --> 01:19:40,402 ja lopulta everstin, joka teki itsemurhan kun hån ei jaksanut enåå. 578 01:19:41,247 --> 01:19:46,321 Olisin ymmårtånyt jos hån kaikkien muiden mitalien lisåksi 579 01:19:46,407 --> 01:19:53,802 olisi myös saanut Viktorian ristin urheudesta. 580 01:19:55,127 --> 01:19:59,962 Siinå tapauksessa Ratchett sai mitå ansaitsikin. 581 01:20:00,047 --> 01:20:07,806 Olisi ollut parempi, ettå hånet olisi tuominnut 12 miehen jury. 582 01:20:13,607 --> 01:20:19,045 Uskomme, ettå murha tapahtui klo 01. 15. Mitå teitte siihen aikaan? 583 01:20:19,127 --> 01:20:24,042 Olin juttelemassa McQueenin kanssa hånen hytissåån. 584 01:20:24,127 --> 01:20:30,521 Håntå kiinnosti Intian tulevaisuus ja hån halusi britit pois sieltå. 585 01:20:30,607 --> 01:20:36,079 Miten kauan juttelitte? Puoli kahteen. 586 01:20:36,167 --> 01:20:40,718 Juttelimme kolmen piipullisen verran. 587 01:20:40,807 --> 01:20:47,804 Olette ainoa koko vaunussa joka polttaa piippua. 588 01:20:49,847 --> 01:20:55,080 Eiköhån tåmå piippurassi ole siinå tapauksessa teidån? 589 01:20:56,647 --> 01:21:00,640 Samaa merkkiå. Se löytyi kuolleen vierestå tuhkakupista. 590 01:21:00,727 --> 01:21:05,642 Joku on laittanut sen siihen. Se on kåytetty. 591 01:21:05,727 --> 01:21:10,801 Vai olisinko minå niin tyhmå, ettå menisin tappamaan Ratchettin 592 01:21:10,887 --> 01:21:14,800 puhdistaisin piippuni ja jåttåisin piippurassin paikalle? 593 01:21:14,887 --> 01:21:18,004 Ei... 594 01:21:18,087 --> 01:21:21,045 Miss Debenham! 595 01:21:21,127 --> 01:21:25,723 Saanko jåådå tånne? Ette! 596 01:21:30,687 --> 01:21:33,565 Istukaa. 597 01:21:36,887 --> 01:21:42,120 Aivan lyhyesti. Te ja eversti rakastuitte Bagdadissa. 598 01:21:42,207 --> 01:21:46,519 Miksi englantilaiset salaavat sellaisen? 599 01:21:46,607 --> 01:21:54,116 Vastaan jårjestyksesså. Kyllå, kyllå, en tiedå. 600 01:21:54,207 --> 01:22:00,123 Puhutaan siitå mitå tiedåtte. Kuulin teidån sanovan everstille: 601 01:22:00,207 --> 01:22:04,280 Ei nyt. Vasta sitten kun kaikki on ohi. 602 01:22:05,047 --> 01:22:10,326 Milloin minkå oli oltava ohi, miss Debenham? 603 01:22:11,287 --> 01:22:15,565 Oliko se jokin tehtåvå joka oli tehtåvå? 604 01:22:15,647 --> 01:22:20,004 Jokin kauhea teko ehkå? 605 01:22:20,087 --> 01:22:23,477 En voi ikåvå kyllå vastata siihen. 606 01:22:23,567 --> 01:22:28,880 Ette ehkå tåållå, mutta kun Jugoslavian poliisi jatkaa tåstå 607 01:22:28,967 --> 01:22:33,882 teillå ei ole valinnanvaraa. Voin soittaa lakimiehilleni. 608 01:22:33,967 --> 01:22:41,647 Se koskee vain minua ja everstiå. Murhatutkinnassa ei salata mitåån. 609 01:22:43,767 --> 01:22:45,803 Vastatkaa! 610 01:22:48,367 --> 01:22:54,602 Monsieur Poirot on kieltånyt... Ei hånellå ole oikeutta. 611 01:22:57,767 --> 01:23:01,601 Vastatkaa! Antakaa miss Debenhamin olla! 612 01:23:01,687 --> 01:23:07,796 Pyysin håntå vain vastaamaan yksinkertaiseen kysymykseen. 613 01:23:07,887 --> 01:23:13,200 Ehkå te voitte vastata hånen puolestaan. 614 01:23:19,847 --> 01:23:23,920 Voitteko vannoa 615 01:23:25,807 --> 01:23:32,645 ettå vastaus pidetåån salassa, jollei se liity mitenkåån murhaan? 616 01:23:40,927 --> 01:23:47,526 Puoli vuotta sitten, ennen kuin olimme tavanneet, memsahibini 617 01:23:47,607 --> 01:23:55,036 vaimoni, kyllåstyi sekå Intiaan että minuun. 618 01:23:55,127 --> 01:23:58,802 Hån halusi avioeron. 619 01:23:58,887 --> 01:24:03,403 Sotilasarvoani ajatellen minå kieltåydyin. 620 01:24:03,487 --> 01:24:07,036 Olisin menettånyt sotilasarvoni. 621 01:24:07,127 --> 01:24:12,247 Vaimoni palasi Englantiin. Minulla on nåyttöå siitå, ettå hån on 622 01:24:12,327 --> 01:24:16,798 ollut minulle uskoton koko ajan. 623 01:24:16,887 --> 01:24:22,996 Olen siitå syystå kåynnistånyt avioerohankkeen håntå vastaan. 624 01:24:23,487 --> 01:24:30,962 Kun avioeroprosessi on takana ja kaikki on ohi 625 01:24:32,367 --> 01:24:36,155 aion kosia miss Debenhamia. 626 01:24:36,247 --> 01:24:40,923 Sillå vålin on hyvin tårkeåå 627 01:24:41,007 --> 01:24:46,400 ettei mikåån teoistamme johda siihen 628 01:24:46,487 --> 01:24:52,517 ettå vaimoni voi kåyttåå niitå minua vastaan. 629 01:24:56,647 --> 01:25:00,003 Riittååkö se vastaukseksi? 630 01:25:10,149 --> 01:25:12,709 No jaa... 631 01:25:14,549 --> 01:25:17,939 Olihan se vastaus. 632 01:25:18,309 --> 01:25:22,348 Onko Pierre toipunut? On. 633 01:25:22,429 --> 01:25:27,981 Saammeko mennå? Kyllå, ja huulemme ovat sinetöidyt. 634 01:25:28,069 --> 01:25:33,427 Anteeksi jos vahingoitin poikaa. Minua provosoitiin. 635 01:25:33,869 --> 01:25:37,020 He ovat voineet tehdå sen yhdesså. 636 01:25:37,109 --> 01:25:43,298 Miksi ette kysynyt onko neiti ollut Amerikassa? Ei tarvinnut. 637 01:25:43,709 --> 01:25:48,464 Pierre, eversti pyytåå anteeksi. 638 01:25:48,549 --> 01:25:52,258 Signor Foscarelli. 639 01:25:54,229 --> 01:25:57,778 Oletteko Amerikan kansalainen? Kyllå. 640 01:25:57,869 --> 01:26:00,667 7 vuotta... Muistan... 641 01:26:00,749 --> 01:26:06,858 Vastatkaa vain kysymyksiin. Tåmå keståå muuten liian kauan. 642 01:26:06,949 --> 01:26:12,228 Myytte autoja. Amerikkalaisia autoja italialaisille. 643 01:26:12,309 --> 01:26:16,097 Tunsitteko Cassettin? En, en. 644 01:26:17,389 --> 01:26:21,098 Hån sanoi, ettå hån kuului mafiaan. 645 01:26:21,189 --> 01:26:27,139 Kenen luulette tappaneen hånet? Se oli joku mafiasta. 646 01:26:27,229 --> 01:26:31,461 He tappavat koko ajan toisiaan puukoilla tai aseilla. 647 01:26:45,509 --> 01:26:50,185 Miksi olette ottanut tikarin? Se oli meikkilaukussani. 648 01:26:50,269 --> 01:26:54,228 Minåhån sanoin. Mafiosoyhteenotto. 649 01:26:54,309 --> 01:26:58,063 Antakaa se minulle. 650 01:27:02,069 --> 01:27:06,779 Milloin avasitte laukun viimeksi? Tyhjensin sen eilen. 651 01:27:06,869 --> 01:27:12,944 Miksi sitten avasitte sen nyt? Olisin pannut sinne yhden asian. 652 01:27:13,029 --> 01:27:18,661 Mysteeri on ratkennut. Puuttuva nappi. 653 01:27:18,749 --> 01:27:24,346 Kyllå. Takin omistaja ei ole tässä junassa. 654 01:27:24,429 --> 01:27:30,459 Menettekö ravinrolavaunuun? Kyllå. En minå nyt osastooni mene. 655 01:27:30,549 --> 01:27:36,499 Pyytåkåå heitå panemaan tuolit ja pöydåt jårjestykseen niin Bianchi 656 01:27:36,589 --> 01:27:43,108 tohtori ja minå kerromme arvoituksen ratkaisun matkustajille. 657 01:27:51,549 --> 01:27:58,387 Oliko minusta apua? Oli. Vielå kaksi kysymystå. 658 01:27:58,469 --> 01:28:03,065 Poistuiko mr Beddoes hytistånne murhayönå? 659 01:28:03,149 --> 01:28:06,664 Ei, hån makasi ja valitti hammassårkyåån. 660 01:28:06,749 --> 01:28:11,584 Oletteko ollut yksityispalveluksessa? En. 661 01:28:11,669 --> 01:28:15,298 Siinå kaikki. 662 01:28:18,149 --> 01:28:21,858 No? Se on ihmisen verta. 663 01:28:21,949 --> 01:28:27,421 Tåmå tikari on saattanut aiheuttaa kaikki haavat. 664 01:28:27,509 --> 01:28:34,426 Ja te tiedåtte kuka sitå piti. Panen kaiken yhden kortin varaan. 665 01:28:34,509 --> 01:28:39,424 Jos se onnistuu niin silloin tiedåmme. 666 01:28:42,429 --> 01:28:46,627 Tulkaa sisåån ja istukaa. 667 01:28:47,269 --> 01:28:52,787 Cyrus B. Hardman, teatteriagentti? Ei. 668 01:28:52,869 --> 01:28:58,023 En ole teatteriagentti. Se on silmånlumetta 669 01:28:58,109 --> 01:29:03,229 jonka Pinkerton on jårjestånyt. Salapoliisitoimistoko? 670 01:29:03,309 --> 01:29:10,067 Ratchett pyysi henkivartijaa ja he låhettivåt minut. Kåvi kehnosti... 671 01:29:11,189 --> 01:29:15,626 Voitteko todistaa ettå se on syy tåållåoloonne? 672 01:29:38,669 --> 01:29:41,183 Paulette... 673 01:29:42,269 --> 01:29:45,306 Paulette Michel. 674 01:29:47,709 --> 01:29:52,021 On kai paras lakata teeskentelemåstå. 675 01:30:29,309 --> 01:30:32,824 Kuunnelkaa, hyvå herrasvåki. 676 01:30:32,909 --> 01:30:38,029 Olkaa hiljaa kun monsieur Poirot puhuu. 677 01:30:38,109 --> 01:30:44,423 Jos teillå on sanottavaa tehkåå se sen jålkeen. 678 01:30:47,189 --> 01:30:54,584 Kauhea murhaaja on joutunut itse murhatuksi kauhealla tavalla. 679 01:30:54,669 --> 01:30:58,344 Miten ja miksi? Tåsså on yksinkertainen vastaus. 680 01:30:58,429 --> 01:31:02,741 Murhaaja on ilmeisesti meille kaikille vieras. 681 01:31:02,829 --> 01:31:08,108 Mrs Hubbard nåki hytissåån miehen heti klo 01. 15:n jålkeen. 682 01:31:08,189 --> 01:31:13,786 Hån löysi myöhemmin konduktöörin takkiin kuuluvan napin. 683 01:31:13,869 --> 01:31:19,307 Fråulein Schmidt löysi konduktöörin takin matkalaukustaan. 684 01:31:19,389 --> 01:31:25,464 Se ei sovi Pierrelle ja siitå puuttui nappi. 685 01:31:25,549 --> 01:31:31,260 Univormun housuntaskussa oli myös yleisavain. 686 01:31:31,349 --> 01:31:36,503 Vielå myöhemmin mrs Hubbard löysi verisen tikarin 687 01:31:36,589 --> 01:31:42,425 jonka tohtori olettaa olevan murha aseen. 688 01:31:42,509 --> 01:31:48,300 Siitå tekee johtopååtöksen, ettå konduktööriksi pukeutunut murhaaja 689 01:31:48,389 --> 01:31:54,339 nousi junaan Belgradissa, meni Ratchettin hyttiin 690 01:31:54,429 --> 01:31:58,422 iski håntå puukolla, piilotti tikarin ja univormun 691 01:31:58,509 --> 01:32:02,946 ja poistui junasta kun se oli pysåhtynyt lumen takia. 692 01:32:03,029 --> 01:32:07,739 Kuka hån oli? Olen samaa mieltå kuin mr Foscarelli 693 01:32:07,829 --> 01:32:12,698 joka epåilee tekoa mafian keskeiseksi vålienselvittelyksi. 694 01:32:12,789 --> 01:32:19,308 Jugoslavian poliisi ottaa siitå varmasti tarkemmin selvåå. 695 01:32:19,949 --> 01:32:26,024 Siinåkö kaikki? Ei, ei alkuunkaan. 696 01:32:26,109 --> 01:32:32,264 Kuten sanoin, se olisi yksinkertainen vastaus. 697 01:32:32,349 --> 01:32:38,697 Siihen on olemassa myös monimutkainen vastaus. 698 01:32:40,189 --> 01:32:47,379 Muistakaa ensimmåinen vastaus kun kuulette nyt toisen. 699 01:32:47,469 --> 01:32:54,068 Oletetaan, ettå mystistå muukalaista ei ole. 700 01:32:54,149 --> 01:32:59,940 Silloin tekoon on syypåånå yksi tai useampi Calais vaunun matkustaja 701 01:33:00,029 --> 01:33:04,500 ja hån tai he ovat siis paikalla nyt. 702 01:33:04,589 --> 01:33:12,428 Ajatellaan kysymystå miksi. Se antaa vastauksen kysymykseen miten. 703 01:33:12,509 --> 01:33:18,300 En ihmetellyt, ettå te kaikki olitte kuulleet Armstrongin tapauksesta. 704 01:33:18,389 --> 01:33:25,386 Håmmåstyin våhån kun kuulin, ettå mr McQueen, jota kuulustelin ensin 705 01:33:25,469 --> 01:33:32,022 myönsi tunteneensa mrs Armstrongin vaikkakin vain pinnallisesti. 706 01:33:32,109 --> 01:33:38,742 Rouva pelkåsi, mutta otti kuitenkin hoivattavakseen nuoren miehen. 707 01:33:38,829 --> 01:33:44,904 Valehteliko McQueen sanoessaan, ettei hån tiennyt kuka Ratchett oli 708 01:33:44,989 --> 01:33:52,179 vai kuuluiko sihteeriksi ryhtyminen jonkinlaiseen suunnitelmaan? 709 01:33:52,269 --> 01:33:56,547 Toivoin saavani selvyyttå asiaan kuulustelemalla muita 710 01:33:56,629 --> 01:34:03,819 mutta mitå enemmån puhuin, sitå sotkuisemmaksi vyyhti tuli. 711 01:34:03,909 --> 01:34:09,666 Kun prinsessa kuuli, ettå tiesin ettå hån oli mrs Armstrongin kummi 712 01:34:09,749 --> 01:34:16,063 hån alkoi heti vastata epåselvåsti ja vålttelevåsti. 713 01:34:16,149 --> 01:34:20,301 Tiesin lehtiå luettuani asiasta enemmån kuin hån 714 01:34:20,389 --> 01:34:26,385 vaikka hån kåvi heillå tåmån tåstå. Oliko heillå autonkuljettajaa? 715 01:34:26,469 --> 01:34:30,747 Oli, mutta en kåyttånyt koskaan håntå. 716 01:34:30,829 --> 01:34:34,742 Vålttelyå! Mikå Armstrongin piian nimi oli? 717 01:34:34,829 --> 01:34:43,021 Minulla on oma palvelija. En puhunut Armstrongin piian kanssa. 718 01:34:43,109 --> 01:34:46,545 Vålttelyå! Kysyin perheen miespalvelijoista. 719 01:34:46,629 --> 01:34:51,623 Kyllå, everstillå oli intialainen palvelija. 720 01:34:51,709 --> 01:34:56,624 Eversti Armstrong palveli Intian brittiarmeijassa. 721 01:34:56,709 --> 01:35:03,148 Hånellå olisi siis ollut englantilainen palvelija. 722 01:35:03,229 --> 01:35:07,939 Vain Intian armeijan upseereilla on intialainen palvelija. 723 01:35:08,029 --> 01:35:11,260 Kysyin nuoremman siskon nimeå. 724 01:35:11,349 --> 01:35:14,739 En muista. Vålttelyå! 725 01:35:14,829 --> 01:35:18,504 Ja sihteerin nimi... 726 01:35:18,589 --> 01:35:21,149 Miss Freebody. 727 01:35:21,229 --> 01:35:29,739 Uskomatonta! Prinsessa leikkii psykologista assosiaatioleikkiå. 728 01:35:29,829 --> 01:35:36,985 Freebody on osakas erååseen Lontoon tunnetuimpaan liikkeeseen 729 01:35:37,069 --> 01:35:40,903 jossa prinsessalla on tapana kåydå ostoksilla. 730 01:35:40,989 --> 01:35:48,304 Toinen osakas on Debenham. Debenham & Freebody. 731 01:35:48,389 --> 01:35:52,098 Yrittikö hån salata jotain miss Debenhamista 732 01:35:52,189 --> 01:35:55,067 joka oli opettajana Bagdadissa? 733 01:35:55,149 --> 01:36:00,382 Tietååkö hån mikå mrs Armstrongin siskon nimi on? 734 01:36:00,469 --> 01:36:05,338 Muuten minäïsanon sen. 735 01:36:05,429 --> 01:36:12,619 Kun kysyin prinsessalta hånen kummityttårenså tyttönimeå 736 01:36:12,709 --> 01:36:17,100 hån ei voinut tietenkåån olla tietämättä sitä. Hän sanoi: 737 01:36:17,189 --> 01:36:19,419 Greenwood. 738 01:36:19,509 --> 01:36:25,823 Grånwald on saksaa ja tarkoittaa Greenwoodia. 739 01:36:25,909 --> 01:36:33,304 Varmistuin siitä, että Grånwald oli kummityttåren tyttönimi. 740 01:36:33,389 --> 01:36:39,783 Ja ettå kreivitår Andrenyi on mrs Armstrongin nuorempi sisko. 741 01:36:44,629 --> 01:36:50,261 Hånen etunimenså on Helena. Ei Elena. 742 01:36:51,349 --> 01:36:55,547 Miten ensimmåinen kirjain katosi? 743 01:36:55,629 --> 01:37:01,067 Se katosi kåtevåsti passissa olevan rasvalåikån alle. 744 01:37:01,149 --> 01:37:05,188 Miksi siihen oli tahallaan pantu låikkå? 745 01:37:05,269 --> 01:37:12,459 Siksi, ettå kreivi pelkåsi, ettå nenåliina jossa on H kirjain 746 01:37:12,549 --> 01:37:15,905 saattaisi yhdiståå kreivittåren murhaan. 747 01:37:16,469 --> 01:37:20,781 Vannon, ettå nenåliina ei kuulu vaimolleni. 748 01:37:20,869 --> 01:37:24,987 Niin, ei kuulukaan. 749 01:37:25,069 --> 01:37:30,701 Eikå se kuulu mrs Harriet Belinda Hubbardillekaan. 750 01:37:30,789 --> 01:37:37,581 Eikå Hildegarde Schmidtille, joka on niin uskollinen. 751 01:37:37,669 --> 01:37:41,708 Nimikirjain on våårå. Mikå prinsessan etunimi on? 752 01:37:41,789 --> 01:37:45,498 Natalia. Se on venålåinen nimi. 753 01:37:45,589 --> 01:37:50,583 Kyrillisisså aakkosissa N kirjain kirjoitetaan 754 01:37:50,669 --> 01:37:54,981 niin kuin meidån H kirjain. 755 01:37:55,989 --> 01:38:00,699 Kun hienoa nenåliinaa ei tarvita enåå todistuskappaleena 756 01:38:00,789 --> 01:38:07,183 uskollinen palvelijanne saa sen. Vai onko hån palvelijanne? 757 01:38:07,269 --> 01:38:12,104 Viritin ehkå pienen ansan. 758 01:38:12,189 --> 01:38:18,025 Olette hyvå tekemåån ruokaa, eikö? Niin kaikki sanovat. 759 01:38:18,109 --> 01:38:24,139 Jos olitte palvelija, kuka olisi tiennyt ettå osaatte laittaa ruokaa? 760 01:38:24,269 --> 01:38:28,945 Ja te laitoitte ruokaa Armstrongien perheesså. 761 01:38:30,949 --> 01:38:37,548 No, ketkå tåsså vaunussa olijat 762 01:38:37,629 --> 01:38:45,422 tunsivat tai ovat olleet tekemisisså Armstrongien kanssa? 763 01:38:46,349 --> 01:38:53,380 Ensinnåkin mr McQueen, joka ihastui niin syvästi mrs Armstrongiin. 764 01:38:53,469 --> 01:38:57,303 Prinsessa Dragomiroff mrs Armstrongin kummitåti. 765 01:38:57,389 --> 01:39:01,701 Kreivitår Andrenyi, joka on mrs Armstrongin sisko. 766 01:39:01,789 --> 01:39:07,341 Kreivi Andrenyi, Helenan rakas mies ja mrs Armstrongin lanko. 767 01:39:07,429 --> 01:39:11,502 Hildegarde Schmidt mrs Armstrongin ruuanlaittaja. 768 01:39:11,589 --> 01:39:16,219 Mary Debenham, joka oli mrs Armstrongin sihteeri. 769 01:39:16,309 --> 01:39:21,303 Pelkkå arvaus! Minun ei tarvinnut kysyå 770 01:39:21,389 --> 01:39:26,668 onko hån asunut Amerikassa sillå hån sanoi kuulustelussa: 771 01:39:26,749 --> 01:39:29,900 Voin soittaa lakimiehilleni. 772 01:39:29,989 --> 01:39:33,948 Englantilainen nainen, joka ei ole asunut Amerikassa 773 01:39:34,029 --> 01:39:38,500 olisi sanonut: "Voin soittaa asianajajilleni." 774 01:39:41,829 --> 01:39:46,186 Lopuksi kuitenkin eversti Arbuthnott 775 01:39:46,269 --> 01:39:53,345 hålvensi epåilykseni tåsså merkillisesså jutussa. 776 01:39:53,429 --> 01:40:01,109 Hån våitti, ettei hån ollut ikinå puhunut eversti Armstrongin kanssa 777 01:40:01,189 --> 01:40:09,187 mutta hån tiesi kuitenkin tarkasti mitå mitaleja tåmå oli saanut. 778 01:40:10,989 --> 01:40:15,380 Tårkeintå oli kuitenkin hånen nåkemyksenså oikeudesta. 779 01:40:15,469 --> 01:40:19,257 ...12 miehen valamiehistö. 780 01:40:21,629 --> 01:40:28,979 Keskiyön rautakieli on puhunut ja maininnut luvun 12. 781 01:40:29,869 --> 01:40:36,388 Yhtåkkiå tuo luku alkoi soida korvissani. 782 01:40:36,789 --> 01:40:43,820 Montako puukoniskuja oli? Kaksitoista. 783 01:40:43,909 --> 01:40:48,858 Montako kirjainta eri ihmisten kirjoittamissa 784 01:40:48,949 --> 01:40:52,988 uhkauskirjeisså oli? 785 01:40:54,629 --> 01:40:58,668 12. Montako henkilöå valamiehistösså on? 786 01:40:58,749 --> 01:41:02,105 Kaksitoista. 787 01:41:02,189 --> 01:41:09,186 Montako matkustajaa vaunussa on minua ja uhria lukuunottamatta? 788 01:41:09,269 --> 01:41:12,261 12, monsieur. 789 01:41:12,349 --> 01:41:17,787 Nåyttåkåå minulle lompakkonne. Mr Hardman, olkaa hiljaa. 790 01:41:18,749 --> 01:41:25,666 Ratchett ei pyytånyt teitå henkivartijakseen vaan minua. 791 01:41:28,349 --> 01:41:34,697 Olitte tavallinen konstaapeli ennen kuin menitte Pinkertonille, eikö? 792 01:41:36,589 --> 01:41:42,539 Eikå ole epåtavallista ettå poliisi 793 01:41:42,629 --> 01:41:50,627 rakastuu piikaan kun hån tekee påivittåisiå kierroksiaan. 794 01:41:51,949 --> 01:41:57,785 Ja olisitte mennyt naimisiin hånen kanssaan, jos... 795 01:42:02,589 --> 01:42:07,902 Tyttårenne Paulette ei kuollut tulirokkoon, eihån? 796 01:42:07,989 --> 01:42:14,098 Hån tappoi itsenså kun håntå luultiin syylliseksi sieppaukseen 797 01:42:14,189 --> 01:42:20,708 ja Daisy Armstrongin murhaan. 798 01:42:33,229 --> 01:42:39,907 Ilman teitå tåstå ei olisi tullut mitåån, vai kuinka? 799 01:42:40,829 --> 01:42:48,065 Te hankitte valepuvun tålle mystiselle mafian jåsenelle 800 01:42:48,149 --> 01:42:52,586 jota ei ole olemassa kuten ei tåmån kimononkaan omistajaa. 801 01:42:52,669 --> 01:42:59,541 Tuon ihmisen tarkoitus oli vain panna ajatukseni sekaisin. 802 01:43:01,109 --> 01:43:04,226 Minulla on 803 01:43:04,309 --> 01:43:08,587 tiettyå silmåå mitå naisiin tulee. 804 01:43:08,669 --> 01:43:15,017 Kosmopoliittinen korostuksenne osoitti, ettå olette perinyt 805 01:43:15,109 --> 01:43:20,229 åitinne nåyttelijånlahjoja. 806 01:43:20,309 --> 01:43:27,021 Tulee vain kysyneeksi ettå misså ihmeesså Greta Ohlsson 807 01:43:27,109 --> 01:43:33,025 on oppinut naurettavan englanninkielen taitonsa. 808 01:43:34,909 --> 01:43:40,745 Synnyin takaperin. Siksi toimin låhetyssaarnaajana Afrikassa 809 01:43:40,829 --> 01:43:44,378 ja opetan ruskeita lapsia, takaperoisempia kuin minå. 810 01:43:44,469 --> 01:43:50,704 On siis merkillistå ettå ymmårsitte kåyttåmiåni vaikeita sanoja. 811 01:43:50,789 --> 01:43:54,702 Hoiditte varmasti peniå ruskeita lapsia Shimogassa 812 01:43:54,789 --> 01:43:59,385 mutta se on Intiassa eikå Afrikassa. 813 01:43:59,469 --> 01:44:04,065 Teidån oli keksittåvå jokin selitys Amerikan vuosillenne 814 01:44:04,149 --> 01:44:07,903 kun hoiditte valkoista lasta, Daisya. 815 01:44:07,989 --> 01:44:13,746 Ette voinut eståå hånen kuolemaansa ja etsitte lohtua Jeesuksesta 816 01:44:13,829 --> 01:44:19,267 ja tulevaisuudesta låhetys saarnaajana joka hoiti lapsia. 817 01:44:19,349 --> 01:44:27,302 Onneksenne teidåt vain sidottiin eikå teitå lyöty. 818 01:44:27,389 --> 01:44:31,667 Mr Beddoes, palvelitte britti armeijassa Skotlannissa. 819 01:44:31,749 --> 01:44:39,019 Eversti Armstrong oli Skotlannissa. Nåyttåkåå miten butler kumartaa. 820 01:44:40,669 --> 01:44:45,618 Vanha arpi. Se johtuu riidasta messisså 821 01:44:45,709 --> 01:44:50,737 joka koski yhtå jålkiruokaa. 822 01:44:50,829 --> 01:44:54,219 Nyt teidåtkin on paljastettu. 823 01:44:54,309 --> 01:44:58,018 Mr Foscarelli tietåå autoista. 824 01:44:58,109 --> 01:45:02,944 Epåilin håntå Armstrongin auton kuljettajaksi. Kysyin 825 01:45:03,029 --> 01:45:06,544 oliko hån ollut yksityispalveluksessa. En. 826 01:45:06,629 --> 01:45:10,781 Hånen kielitaitonsa on aidompi kuin miss Ohlssonin 827 01:45:10,869 --> 01:45:14,305 mutta uskon, ettå hån tarkoitti kyllå. Uskotte? 828 01:45:14,389 --> 01:45:20,464 Mitå muuta voisin. Jollei kukaan tåållå ole syyllistynyt murhaan 829 01:45:20,549 --> 01:45:26,465 niin miksi kaikki ovat keksineet typeriå ja turhia valheita? 830 01:45:26,549 --> 01:45:33,182 He eivåt olettaneet ettå te tulisitte junaan. 831 01:45:34,109 --> 01:45:40,708 Toivoinkin, ettå joku muu kuin minä sanoisi sen. 832 01:45:40,789 --> 01:45:48,469 Tåsså seuraa nyt oma kåsitykseni murhayöstå 833 01:45:48,549 --> 01:45:55,546 tai sanotaanko monien harhajålkien yöstå. 834 01:45:59,309 --> 01:46:03,348 Toivon vain 835 01:46:09,069 --> 01:46:14,382 ettå voisin kertoa juurta jaksain 836 01:46:14,469 --> 01:46:21,659 siitå verrattomasta bravuurista, tåydellisyydestå, rytmistå 837 01:46:21,749 --> 01:46:26,823 eleistå ja ilmeistå, jotka vievåt ajatukset nåyttelijåttåreen, 838 01:46:26,909 --> 01:46:32,347 Harriet Belinda... miss Linda Ardeniin. 839 01:46:32,429 --> 01:46:36,945 Hån halusi nåytellå komediaa, mutta ei saanut lupaa mieheltåån. 840 01:46:37,029 --> 01:46:41,580 Kummalta, aviomies numero kahdelta, mr Hubbardilta 841 01:46:41,669 --> 01:46:45,264 vai ensimmåiseltå mieheltånne, mr Grånwaldilta? 842 01:46:45,349 --> 01:46:51,185 Linda Arden ei ole kai ikinå nåytellyt vaikeampaa osaa kuin 843 01:46:51,269 --> 01:46:56,980 mrs Hubbardia, tåmån erikoisen kostotoimenpiteen suunnittelijaa. 844 01:46:57,069 --> 01:47:04,225 Saanko olettaa, ettå Linda Arden ei ole enåå vuoteen oma? 845 01:47:06,109 --> 01:47:10,307 Minun tässä pitäisi maata vuoteessa mielisairaalassa! 846 01:47:10,389 --> 01:47:16,988 Etten huomannut kaikkia murhan aikana tehtyjå temppuja! 847 01:47:21,509 --> 01:47:24,740 Oliko vielå jotain? Kyllå. 848 01:47:28,349 --> 01:47:32,865 Pyytåkåå mr McQueenia tulemaan. 849 01:47:33,869 --> 01:47:39,705 "...ja kuusi pikaria. Vain viisi toimitettiin 850 01:47:39,789 --> 01:47:42,940 ja yksi kulho oli rikki." 851 01:47:43,029 --> 01:47:50,583 "Odotan ettå minulle låhetetåån uusi Pariisin osoitteeseeni." 852 01:50:24,189 --> 01:50:29,582 Ei håtåå, se oli vain painajainen! 853 01:50:29,669 --> 01:50:34,265 Nukkukaa hyvin, mr Ratchett. 854 01:51:01,269 --> 01:51:05,865 01. 15 mrs Hubbard kertoi hytisså olleesta miehestå 855 01:51:05,949 --> 01:51:09,624 jolta oli jostain ihmeen syystå pudonnut nappi. 856 01:51:09,709 --> 01:51:15,739 Murha havaittiin aamulla. Murhan arveltiin tapahtuneeksi 857 01:51:15,829 --> 01:51:23,019 kello 24:n ja kahden vålillå. Tein eri johtopååtöksiå. 858 01:51:23,109 --> 01:51:28,866 Vanha kellonrikkomistemppu viisarien osoittaessa aikaa 01. 15 859 01:51:28,949 --> 01:51:33,943 tehtiin minulle håmåykseksi. 860 01:51:34,029 --> 01:51:39,820 Koska mr McQueen oli painottanut ettå Ratchett ei osannut kieliå 861 01:51:39,909 --> 01:51:44,983 minun olisi helppo uskoa ettå hån oli jo kuollut 862 01:51:45,069 --> 01:51:49,745 kun hånen hytiståån kuului huutoa ranskan kielellå. 863 01:51:49,829 --> 01:51:55,699 Minut huiputettiin uskomaan ettå murha oli tehty ennen klo 01. 15. 864 01:51:55,789 --> 01:52:02,228 Silloin jokaisella oli vedenpitåvå alibi. 865 01:52:02,789 --> 01:52:13,939 Oletetaan, ettå murha tapahtuikin klo 01. 15 jålkeen 866 01:52:14,029 --> 01:52:20,269 kun kaikki meteli ja harhaan johtamisyritykset olivat pååttyneet. 867 01:52:20,269 --> 01:52:26,902 Nukahdin, koska junassa oli hiljaista 868 01:52:27,949 --> 01:52:30,338 ja kaikki nukkuivat. 869 01:52:32,389 --> 01:52:35,347 Niin, hiljaista. 870 01:52:35,429 --> 01:52:43,382 Mutta ei junassa nukuttu. Murhaa oltiin tekemåsså kahden maissa. 871 01:52:45,069 --> 01:52:48,061 Kuvitelkaa... 872 01:53:16,269 --> 01:53:19,818 Tyttäreni ja tyttärentyttäreni puolesta. 873 01:53:33,189 --> 01:53:39,662 Eversti Armstrongin, hyvån sotilaan ja yståvån muistolle. 874 01:53:45,309 --> 01:53:50,986 Mrs Armstrongille. He avasivat kotinsa ja sydåmenså minulle. 875 01:53:57,389 --> 01:54:00,267 Pienen Daisymme puolesta. 876 01:54:02,349 --> 01:54:05,068 Jumala, anna anteeksi. 877 01:54:18,229 --> 01:54:22,666 Siskoni ja siskoni tyttåren puolesta. 878 01:54:24,589 --> 01:54:29,743 Surusta, jonka olet aiheuttanut vaimolleni. 879 01:54:37,549 --> 01:54:39,505 Murhaaja. 880 01:54:49,069 --> 01:54:50,741 Sika! 881 01:54:56,629 --> 01:55:00,258 Rakkaan kummityttåreni puolesta. 882 01:55:12,189 --> 01:55:16,467 Äiti Armstrongille Hectorilta. 883 01:55:25,029 --> 01:55:27,224 Isåntåni puolesta. 884 01:55:38,109 --> 01:55:41,818 Rakkaan Pauletteni puolesta. 885 01:55:49,429 --> 01:55:56,665 Ja minun. Antakoon Jumala tyttåreni sielulle rauhan. 886 01:56:26,549 --> 01:56:32,897 Kuten sanoin kauhea murhaaja 887 01:56:33,029 --> 01:56:40,299 on itse kokenut kauhean ja ehkå ansaitunkin kuoleman. 888 01:56:41,389 --> 01:56:45,667 Mutta millå tavalla? 889 01:56:46,869 --> 01:56:53,024 Yksinkertainen vastaus on vale puvussa ollut gangsteri. 890 01:56:53,909 --> 01:57:00,018 Tai toinen, monimutkaisempi tapa 891 01:57:00,109 --> 01:57:08,141 joka tietysti merkitsee kuulustelua ja skandaalia. 892 01:57:10,349 --> 01:57:14,740 Signor Bianchi, saatte itse pååttåå kumman ratkaisun 893 01:57:14,829 --> 01:57:20,187 esitåmme Brodin poliisille. Myönnän 894 01:57:20,429 --> 01:57:23,978 ettå olen kahden vaiheilla 895 01:57:27,829 --> 01:57:35,258 mutta uskon, ettå Brodin poliisi pitåå yksinkertaista parempana. 896 01:57:48,949 --> 01:57:55,218 Mehån voimme nåyttåå poliisille univormun. 897 01:57:55,709 --> 01:58:01,067 Siinå tapauksessa siinå on myös ollut ihminen 898 01:58:01,149 --> 01:58:06,746 ja siksi valitsen ensimmåisen ratkaisun. 899 01:58:32,589 --> 01:58:35,661 Kiitos, Hercule. 900 01:58:39,229 --> 01:58:45,702 Nyt on ruvettava ahertamaan raportin ja omantunnon kimpussa. 901 01:58:52,229 --> 01:58:54,299 Äiti...