1 00:01:13,767 --> 00:01:20,320 MORD PÅ ORIENT EKSPRESSEN 2 00:01:48,247 --> 00:01:52,638 Oversettelse: Liv Sollien 3 00:02:04,287 --> 00:02:10,635 FAMILIEN ARMSTRONGS HJEM NEW YORK 4 00:02:18,247 --> 00:02:23,162 ARMSTRONGS BARN KIDNAPPET 5 00:02:36,807 --> 00:02:40,004 KAOS HJEMME HOS ARMSTRONGS 6 00:02:52,047 --> 00:02:55,562 LILLE JENTE HVOR ER DU? 7 00:03:33,967 --> 00:03:36,117 HUSHJELPEN 8 00:03:36,207 --> 00:03:41,156 VAR DET PLANLAGT? 9 00:04:23,167 --> 00:04:25,965 DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG 10 00:04:33,767 --> 00:04:36,486 OBERST HAMISH ARMSTRONG 11 00:05:03,207 --> 00:05:08,520 ARMSTRONG BETALER LØSESUMMEN! 12 00:05:10,287 --> 00:05:13,404 DAISY FUNNET DREPT 13 00:05:17,607 --> 00:05:25,605 5 ÅR SENERE Den asiatiske siden av Istanbul 14 00:05:51,167 --> 00:05:54,079 Billetten, takk. 15 00:05:54,167 --> 00:05:57,523 Velkommen om bord, miss Debenham. 16 00:06:06,967 --> 00:06:11,916 Billetten Deres! De drar om en time. Da trenger De ikke å vente. 17 00:06:12,007 --> 00:06:17,161 Ikke vente? Etter alt De har gjort for oss, monsieur Poirot. 18 00:06:17,247 --> 00:06:25,086 Generalen takker for at De reddet Den britiske garnisonens ære. 19 00:06:25,167 --> 00:06:33,165 Oberstens innrømmelse kom beleilig. Hvordan klarte De det? 20 00:06:33,247 --> 00:06:38,685 De får tid til å hvile når De kommer over på den andre siden. 21 00:06:38,767 --> 00:06:44,205 St. Sofia kirken er fantastisk. 22 00:06:44,287 --> 00:06:47,996 Har De sett den? Nei... 23 00:06:53,727 --> 00:06:56,366 Flytt dere! 24 00:07:09,087 --> 00:07:14,241 Jeg håper det var lurt å bestille hotell på den europeiske siden. 25 00:07:14,327 --> 00:07:20,277 Jeg har ingen fordommer mot noen av kontinentene. 26 00:07:20,367 --> 00:07:26,761 Overfarten blir sikkert behagelig. Bosporos stredet er alltid rolig. 27 00:07:26,847 --> 00:07:31,841 Har De selv reist over med ferja? Nei... 28 00:07:40,847 --> 00:07:46,319 Velkommen, oberst Arboo... Arboo... 29 00:07:46,487 --> 00:07:50,082 Arbuthnott. 30 00:07:51,567 --> 00:07:58,757 Ferja til Istanbuls sentralstasjon og Orient ekspressen går straks. 31 00:08:06,847 --> 00:08:12,240 Ikke nå. Senere... når alt er over. 32 00:08:18,687 --> 00:08:23,363 For en morsom, liten mann. En franskmann... 33 00:09:40,087 --> 00:09:43,523 God aften, sir. Denne veien. 34 00:09:43,847 --> 00:09:51,197 Se her en gammel venn! Monsieur Poirot... 35 00:09:53,487 --> 00:09:57,844 Hvordan står det til? 36 00:09:57,927 --> 00:10:02,398 De har akkurat reddet meg fra å få slag. Sett Dem. 37 00:10:02,487 --> 00:10:05,206 Var ikke middagen god? 38 00:10:05,287 --> 00:10:11,157 Spiddet var bedre enn kebaben. Flaska mer utsøkt enn innholdet. 39 00:10:11,247 --> 00:10:17,800 Og kaffen... Heldigvis må jeg dra til London allerede i kveld. 40 00:10:17,887 --> 00:10:24,520 Med Orient ekspressen? Utmerket, da får jeg reisefølge! 41 00:10:24,607 --> 00:10:28,759 Vel, hvor skal vi spise middag? 42 00:10:39,527 --> 00:10:45,363 Jeg beklager, men det er umulig å få en sovekupé på 1. klasse. 43 00:10:45,447 --> 00:10:53,445 I desember? Har Bulgaria erklært Tyrkia krig? Rømmer aristokratiet? 44 00:10:53,527 --> 00:11:00,126 Jeg er sjef for linjen, og Poirot er en berømt detektiv og min venn. 45 00:11:00,207 --> 00:11:06,077 Signor Bianchi... Det ordner seg. Nå må vi gå. 46 00:11:47,127 --> 00:11:52,360 Orient ekspressen avgår fra plattform 1 klokka ni... 47 00:12:37,727 --> 00:12:43,597 God aften, Pierre. Velkommen, madame. Nummer 14. 48 00:12:43,687 --> 00:12:48,920 Velkommen, fråulein Schmidt. Nummer 6. 49 00:14:23,847 --> 00:14:29,922 Mrs Hubbard... for en ære. De har Deres favorittkupé, nummer 11. 50 00:14:35,007 --> 00:14:39,558 Signor Bianchi! Nummer 9, som vanlig. 51 00:14:39,647 --> 00:14:45,563 Takk, Pierre. Det er visst fullt? Ja, alle vil visst reise i kveld. 52 00:14:45,647 --> 00:14:50,675 De må likevel prøve å ordne en kupé til monsieur Poirot. 53 00:14:50,767 --> 00:14:57,923 Hercule Poirot... den berømte...? Akkurat! Og også min gode venn. 54 00:14:58,127 --> 00:15:01,642 Kan De vise meg... 55 00:15:01,727 --> 00:15:06,118 God aften, frøken Ohlsson. Nummer 7! 56 00:15:14,167 --> 00:15:18,206 Har De mistet noe? Min St Christopher medaljong... 57 00:15:18,287 --> 00:15:23,805 ...som bringer meg hell og beskytter meg mot alt ondt. 58 00:15:24,527 --> 00:15:30,363 Madame... en lykketann! En lykke Buddha... 59 00:15:34,287 --> 00:15:38,758 Takk gode Gud, min Christopher medaljong... 60 00:16:01,727 --> 00:16:05,402 Min venn må reise til London, 61 00:16:05,487 --> 00:16:11,084 og jeg har personlig lovet ham at han skal få en kupé. 62 00:16:11,167 --> 00:16:15,160 Hector... Unnskyld meg... 63 00:16:15,247 --> 00:16:20,765 Mr Ratchett har bestilt plass og vi vil gjerne gå om bord straks. 64 00:16:20,847 --> 00:16:25,125 Velkommen til nummer 10, mr Ratchett. 65 00:16:25,207 --> 00:16:30,884 Mr Beddoes, underkøya i kupé nr 1. Mr McQueen, underkøya i nr 4. 66 00:16:30,967 --> 00:16:34,960 Og overkøya... Som avtalt. 67 00:16:36,847 --> 00:16:42,524 Monsieur Poirot kan få nummer 16, den er jo alltid ledig. 68 00:16:42,607 --> 00:16:45,519 En mr Hardman er booket inn der. 69 00:16:45,607 --> 00:16:50,886 Da beordrer jeg Dem til å gi monsieur Poirot den tomme køya 70 00:16:50,967 --> 00:16:55,757 over mr McQueen i nummer 4. 71 00:16:57,207 --> 00:17:00,404 De får jo dobbel driks... 72 00:17:35,567 --> 00:17:39,082 Min mann nummer to hadde blitt rasende. 73 00:17:39,167 --> 00:17:45,959 Ingen plass til sminkeveska, ingen is og luft i varmtvannskrana! 74 00:17:53,767 --> 00:17:58,397 Ha tålmodighet, min venn, vi er straks framme. 75 00:18:08,527 --> 00:18:14,397 Det må være en misforståelse... 76 00:18:15,207 --> 00:18:20,725 Det fins ingen annen ledig køye. Monsieur Poirot må ligge her. 77 00:18:20,807 --> 00:18:24,800 Overkøya er Deres. Toget går straks. 78 00:18:24,887 --> 00:18:31,884 Jeg beklager bryderiet, men det gjelder bare én natt... 79 00:21:02,407 --> 00:21:08,323 Bedre enn på hotellet, ikke sant? Jeg beholder menyen som suvenir. 80 00:21:09,127 --> 00:21:15,077 Jeg bestilte tre islamske 1200 talls leirskåler og seks drikkebegere. 81 00:21:15,167 --> 00:21:21,959 Bare fem begere kom og en skål var sprukket. Jeg betalte dyrt for dem. 82 00:21:22,047 --> 00:21:26,165 Send et telegram fra Beograd. 83 00:21:26,247 --> 00:21:32,163 Hva er det? Du ser trøtt ut. Jeg sov dårlig. 84 00:21:33,127 --> 00:21:37,962 Belgieren i overkøya snorket. 85 00:21:38,047 --> 00:21:43,201 Har vi flere ubesvarte brev? Bare de anonyme. 86 00:21:43,287 --> 00:21:49,317 Ja, dem kan vi jo ikke besvare... Gå og sov litt 87 00:21:49,407 --> 00:21:56,518 før belgieren kommer tilbake til kupeen. Ja, kom igjen! 88 00:22:24,327 --> 00:22:31,722 Jeg heter Hardman, men si Dick. Foscarelli. Si Gino. 89 00:22:33,207 --> 00:22:35,721 Beddoes... 90 00:22:35,807 --> 00:22:39,356 Mr Beddoes. 91 00:22:40,447 --> 00:22:45,760 I tre dager møtes disse mennesker, disse fremmede 92 00:22:45,847 --> 00:22:50,238 på et tog som kontrollerer deres skjebne. 93 00:22:51,807 --> 00:22:55,800 Ja, man blir misunnelig på mannen. 94 00:22:55,887 --> 00:23:00,085 Er han like britisk som dressen? 95 00:23:00,167 --> 00:23:05,321 Nei, han er en varmblodig ungarer, så ikke se på kona hans. 96 00:23:05,407 --> 00:23:08,763 Heldigvis er vi ikke unge lenger. 97 00:23:19,567 --> 00:23:23,640 Min andre mann sa alltid at man skulle be om vekslepenger i dollar. 98 00:23:23,727 --> 00:23:29,518 Hva søren er en drakme? Det er... valutaen i... 99 00:23:29,607 --> 00:23:33,885 Med matkuponger får man ingen problemer, sa han også. 100 00:23:33,967 --> 00:23:37,960 Men så skal man jo gi ti prosent i driks... 101 00:23:38,047 --> 00:23:41,881 Miss Ohlsson har hodepine. Unnskylder De oss? 102 00:23:41,967 --> 00:23:47,724 Bare gå. Jeg har aspirin. Stoler ikke på utenlandsk medisin. 103 00:23:47,807 --> 00:23:51,959 Unnskyld, mrs Hubbard er i anmarsj... 104 00:23:52,247 --> 00:23:59,278 Ble han togsyk eller noe? Noen vil kanskje være i fred. 105 00:24:09,087 --> 00:24:14,480 Og til middag? Den posjerte sjøtungen... 106 00:24:14,567 --> 00:24:21,245 ...med én fersk potet og litt salat uten dressing. 107 00:24:21,847 --> 00:24:28,286 Hvem var den staselige damen? Prinsesse Dragomiroff. 108 00:24:44,127 --> 00:24:49,884 Unnskyld, ville De være vennlig å gi meg fyr? 109 00:24:50,727 --> 00:24:55,517 Ratchett. Har jeg fornøyelsen å snakke med Hercule Poirot? 110 00:24:55,607 --> 00:25:00,476 Fornøyelsen... tja, men hensikten hadde De sikkert. De ba om fyr, 111 00:25:00,567 --> 00:25:06,722 men har ikke tent sigaren. Ikke altfor vanskelig å regne ut, altså. 112 00:25:06,807 --> 00:25:11,562 Fantastisk! Slå Dem ned. En liten stund, da. 113 00:25:13,047 --> 00:25:17,837 Mr Poirot... Po i rot. 114 00:25:17,927 --> 00:25:25,197 Poirot, ja... I mitt hjemland går vi også gjerne rett på sak. 115 00:25:28,687 --> 00:25:35,843 Jeg vil at De skal påta Dem en jobb. Jeg kan gi Dem veldig godt betalt. 116 00:25:35,927 --> 00:25:40,318 Hva slags "jobb" gjelder det? 117 00:25:40,407 --> 00:25:47,404 Jeg er en rik mann. Menn i min stilling har ofte fiender. 118 00:25:47,487 --> 00:25:51,400 Bare én? Hva søren mener De? 119 00:25:51,487 --> 00:25:56,322 For en mann i Deres stilling, er det ikke uvanlig 120 00:25:56,407 --> 00:26:02,801 at det dreier seg om mer enn én fiende. 121 00:26:02,887 --> 00:26:07,483 Hva driver De med? Jeg er pensjonert. 122 00:26:07,567 --> 00:26:10,525 Fra hva? Forretninger. 123 00:26:10,607 --> 00:26:14,395 Hva slags forretninger? Barnemat. 124 00:26:14,487 --> 00:26:18,196 Men nå gjelder det min sikkerhet. Er De i fare? 125 00:26:18,287 --> 00:26:25,045 Jeg er truet på livet. Min sekretær kan vise Dem to brev. 126 00:26:26,007 --> 00:26:30,922 Og jeg kan vise Dem denne. 127 00:26:32,527 --> 00:26:36,202 Jeg har den under puta. 128 00:26:36,287 --> 00:26:40,997 Fem tusen dollar, monsieur Poirot. 129 00:26:42,447 --> 00:26:48,841 Ikke? Ti tusen, da? Femten tusen? 130 00:26:48,927 --> 00:26:54,320 Jeg har penger nok. 131 00:26:54,407 --> 00:27:00,926 Jeg tar bare saker som interesserer meg. Min interesse for Deres sak er 132 00:27:01,007 --> 00:27:03,123 minimal. 133 00:27:48,367 --> 00:27:54,556 Dette er Beograd. Orient ekspressen har avgang om fem minutter... 134 00:27:58,687 --> 00:28:04,523 Jeg flytter signor Bianchis bagasje til pullmanvogna. De får hans kupé. 135 00:28:04,607 --> 00:28:09,442 Men De kan ikke sitte og sove! Ikke tenk på det. 136 00:28:09,527 --> 00:28:15,159 Det er bedre at De får være i direktevogna til Calais. 137 00:28:15,247 --> 00:28:21,720 I min vogn er det bare én lege. Det er veldig snilt av Dem. 138 00:28:50,567 --> 00:28:54,958 Kan jeg få noen rene håndklær, Pierre? 139 00:28:55,047 --> 00:28:59,837 Hvem er mine nye naboer? Den svenske damen... 140 00:28:59,927 --> 00:29:05,524 ...som deler kupé med miss Deben ham. Og til høyre mr Ratchett. 141 00:29:05,607 --> 00:29:09,236 Hvor bor mrs Hubbard? Jeg vil ha ro. 142 00:29:09,327 --> 00:29:14,959 Etter mr Ratchett i nummer 11. Altfor nære... 143 00:29:23,367 --> 00:29:27,997 Hvem er det? Beddoes med det beroligende midlet. 144 00:29:36,487 --> 00:29:42,596 Takk, Pierre! God natt. God natt. Sov godt... i nummer 9. 145 00:29:43,927 --> 00:29:49,399 Hvor mange dråper? Av valerianaen? To, som De sa. 146 00:29:51,247 --> 00:29:54,444 Nei, sett det på bordet. 147 00:29:59,047 --> 00:30:04,519 Si til mr McQueen at jeg vil se telegrammet han sendte. 148 00:30:17,607 --> 00:30:19,996 Han vil at du skal komme. 149 00:31:22,887 --> 00:31:26,038 Den vakre grevinnen... 150 00:32:23,167 --> 00:32:27,206 Ingen fare, det var et mareritt! 151 00:32:27,287 --> 00:32:32,680 Sov godt nå, mr Ratchett. 152 00:32:46,247 --> 00:32:49,045 Dødsens stille... 153 00:33:05,647 --> 00:33:10,038 Snøhinder... For en natt... 154 00:33:13,887 --> 00:33:19,484 Det sto en mann inne i min kupé da jeg våknet nettopp. 155 00:33:19,567 --> 00:33:23,765 Jeg vet hvem det var. Jeg gikk feil inn i kupeen hans tidligere. 156 00:33:23,847 --> 00:33:30,241 "De skulle kommet for 20 år siden," sa mr Ratchett. Da var jeg 15! 157 00:33:31,887 --> 00:33:36,915 Skjer det igjen, så rop på meg. 158 00:33:42,167 --> 00:33:44,840 Nå får det være nok! 159 00:34:01,127 --> 00:34:04,915 Det er nervene mine. 160 00:34:28,487 --> 00:34:33,436 Det er meg, Beddoes, med "morgendrinken" Deres. 161 00:34:36,887 --> 00:34:40,482 Deres Amber Moon, mr Ratchett. 162 00:34:56,367 --> 00:34:58,756 Bruk hovednøkkelen Deres. 163 00:35:03,167 --> 00:35:06,000 Sikkerhetslenken... 164 00:35:12,367 --> 00:35:14,722 Ikke rør noe! 165 00:35:18,407 --> 00:35:23,242 Hvor er signor Bianchi og legen? I restaurantvogna. 166 00:35:23,327 --> 00:35:26,603 Hent dem. 167 00:35:43,807 --> 00:35:48,562 Kan De ikke sende en beskjed? Dette er ikke noe skip. 168 00:35:48,647 --> 00:35:53,118 Vi er mellom Vincovci og Brod. I Jugoslavia. 169 00:35:53,207 --> 00:35:57,962 Balkan... det kunne man jo tenkt seg. Snøen er Guds vilje. 170 00:35:58,047 --> 00:36:01,596 Men hvor lang tid vil det ta? 171 00:36:01,687 --> 00:36:07,956 Så snart stasjonsmesteren i Brod merker at vi ikke kommer, vil han... 172 00:36:08,087 --> 00:36:14,117 Kan De komme, dr Constantine. De også, signor Bianchi. 173 00:36:14,207 --> 00:36:19,964 Tilgi meg... Bare Guds tilgivelse er viktig. 174 00:36:20,047 --> 00:36:23,562 Jeg må informere prinsessen. 175 00:36:25,487 --> 00:36:31,562 Signor Bianchi og dr Constantine. Pass dere for glasskårene. 176 00:36:34,167 --> 00:36:40,606 Pupillene er fortsatt utvidet. Han må ha blitt dopet. 177 00:36:43,047 --> 00:36:47,962 Det lukter valeriana. Det er ufarlig, så det er noe mer. 178 00:36:48,047 --> 00:36:51,517 Kan jeg lukke øynene hans? Ja takk. 179 00:36:53,927 --> 00:36:59,763 Lurer på hvorfor han mistet blod. Får jeg dra vekk lakenene? 180 00:37:04,847 --> 00:37:11,685 Mr Ratchett er knivstukket... elleve... tolv ganger. 181 00:37:12,767 --> 00:37:19,923 Hvis De må kaste opp, så ikke gjør det mot vinden, men i le. 182 00:37:22,567 --> 00:37:27,357 Han har noe i lomma. Tillat meg. 183 00:37:31,727 --> 00:37:34,685 Klokka hans. Dødstidspunktet! 184 00:37:34,767 --> 00:37:41,366 Han døde mellom midnatt og 02.00. Det kan stemme. 185 00:37:41,447 --> 00:37:48,159 Jeg hørte ham rope og ringe på konduktøren tjue på ett. 186 00:37:48,247 --> 00:37:54,880 Da Pierre kom, unnskyldte han seg og sa at han hadde hatt mareritt. 187 00:37:56,967 --> 00:38:02,963 Så hørte jeg at han brukte vaskevannsfatet. 188 00:38:03,047 --> 00:38:06,722 Det er det siste vi vet. 189 00:38:09,207 --> 00:38:14,804 De kan ikke nekte. Det er politiets jobb! 190 00:38:14,887 --> 00:38:20,041 Å intervjue mine passasjerer på mitt tog? Aldri. 191 00:38:20,127 --> 00:38:25,406 De må løse mysteriet. Og når vi kommer til Brod hvis vi gjør det, 192 00:38:25,487 --> 00:38:32,882 forteller vi bare at et mord er begått og gir dem forbryteren. 193 00:38:33,407 --> 00:38:39,084 Reserver pullmanvogna til etterforskningen. 194 00:38:39,167 --> 00:38:43,399 Og gi meg en plan over Calais vogna og alle navn. 195 00:38:43,487 --> 00:38:49,483 Jeg vil også ha alles pass. De kan få mitt også. 196 00:38:49,967 --> 00:38:54,802 Gi mr Poirot alle passene. Er det flere passasjerer om bord? 197 00:38:54,887 --> 00:39:01,235 I pullmanvogna er det bare jeg og signor Bianchi. 198 00:39:07,487 --> 00:39:15,485 Vi konsentrerer oss om Calais vogna. Morderen er antakelig blant oss nå. 199 00:39:18,527 --> 00:39:23,317 Mine damer og herrer, vær tålmodige! 200 00:39:23,407 --> 00:39:28,197 Etter hvert får dere alle en sjanse til å snakke med monsieur Poirot. 201 00:39:28,287 --> 00:39:33,236 Det er så forferdelig! Guds bud er blitt brutt... 202 00:39:33,327 --> 00:39:38,401 "Du skal ikke drepe". Hvorfor fikk jeg ikke beskjed? 203 00:39:38,487 --> 00:39:44,244 Jeg sto ham nærmest. Og jeg sto nærmest morderen. 204 00:39:44,327 --> 00:39:49,765 Kan De identifisere morderen? Nei, da. 205 00:39:49,847 --> 00:39:55,558 Det var en mann i min kupé. Men det var mørkt, og jeg lukket øyene. 206 00:39:55,647 --> 00:40:01,802 Hvordan vet De det var en mann da? Jeg har erfaring med to ektemenn. 207 00:40:01,887 --> 00:40:06,005 Med øynene lukket? Det hjalp. 208 00:40:06,087 --> 00:40:11,719 Han luktet tobakk. Kan De bli med, mr McQueen? 209 00:40:13,967 --> 00:40:18,006 Mannen kom vel inn til meg for å komme seg inn til Ratchett? 210 00:40:18,087 --> 00:40:21,682 Ja, det kan ikke finnes noen annen grunn. 211 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 Hovednøkkelen, Pierre. 212 00:40:26,687 --> 00:40:33,957 Kan De få tak i en hatteeske? En gammeldags, stor eske. 213 00:40:34,047 --> 00:40:38,120 Kanskje av prinsessens hushjelp. 214 00:40:38,327 --> 00:40:44,880 Gi meg fem minutter... Beklager at De måtte vente, mr McQueen. 215 00:40:45,807 --> 00:40:51,086 Jeg er takknemlig for alle opplysninger jeg kan få. Hva... 216 00:40:51,167 --> 00:40:58,039 La meg bare først få vite hvem De er. Hva er Deres rolle i dette? 217 00:40:58,127 --> 00:41:05,317 Monsieur Poirot er detektiv og jeg har bedt ham etterforske saken. 218 00:41:05,407 --> 00:41:12,006 Nå, hvordan kjente De mr Ratchett? Jeg har vært hans sekretær i et år. 219 00:41:12,087 --> 00:41:14,760 Hvor traff dere hverandre? I Persia. 220 00:41:14,847 --> 00:41:20,319 Han samlet antikk keramikk. Jeg søkte konsesjon på olje 221 00:41:20,407 --> 00:41:26,357 uten å lykkes, så da han tilbød meg jobb, tok jeg den. 222 00:41:26,447 --> 00:41:34,001 Siden har vi reist rundt. Han kunne ingen språk, så jeg måtte ordne alt. 223 00:41:34,087 --> 00:41:39,207 Hvor i Amerika kom han fra? Jeg vet ikke. 224 00:41:39,287 --> 00:41:44,645 Han snakket aldri om fortiden sin. Hvorfor det, tror De? 225 00:41:44,727 --> 00:41:51,326 Jeg har mistanke om at han forlot Amerika for å komme unna noe. 226 00:41:51,407 --> 00:41:55,480 Inntil for et par uker siden trodde jeg at han hadde klart det. 227 00:41:55,567 --> 00:42:01,597 Da begynte han å få anonyme brev, som disse her. 228 00:42:03,607 --> 00:42:07,156 "Jeg dreper mordere." 229 00:42:08,647 --> 00:42:12,322 "Forbered Dem på å dø." Så kortfattet. 230 00:42:12,407 --> 00:42:20,121 Men likevel innviklet. De sendte visst et telegram fra Beograd i går? 231 00:42:20,207 --> 00:42:26,316 Han sendte bud på meg for å se hva jeg hadde skrevet. 232 00:42:26,407 --> 00:42:28,602 Det var siste gang jeg så ham. 233 00:42:28,687 --> 00:42:31,520 Var det flere brev? 234 00:42:31,607 --> 00:42:38,718 Jeg så dem ikke. Han brente dem. Det forklarer... 235 00:42:40,647 --> 00:42:44,720 ...min interesse for hatteesker. 236 00:42:47,087 --> 00:42:51,126 Akkurat det jeg trengte! 237 00:42:52,127 --> 00:42:55,881 Først knivstukket. Var det ett dusin? 238 00:42:55,967 --> 00:43:01,803 Fem dype, hvorav tre dødelige. 239 00:43:03,687 --> 00:43:06,042 Resten er overfladiske. 240 00:43:06,127 --> 00:43:12,043 To er så overfladiske at de mer likner skrammer. 241 00:43:12,127 --> 00:43:20,125 Hva sier det oss? At vi har to mordere. En sterk og en svak mann? 242 00:43:20,207 --> 00:43:24,678 Eller en svak kvinne? Eller en ensom, sterk mann... 243 00:43:24,767 --> 00:43:30,478 ...som har laget alle stikkene bare for å forvirre oss? 244 00:43:30,567 --> 00:43:36,199 Det vi vet er at mr Ratchett under mordet var for dopet 245 00:43:36,287 --> 00:43:41,566 til å rope eller forsvare seg... med denne. 246 00:43:41,647 --> 00:43:44,798 Hvordan visste De... Han viste meg den... 247 00:43:44,887 --> 00:43:47,196 ...da han tilbød meg 15000 dollar 248 00:43:47,287 --> 00:43:49,517 for å bli hans livvakt. Jeg avslo. 249 00:43:49,607 --> 00:43:53,759 Jeg burde kanskje ha sagt ja? 250 00:43:58,687 --> 00:44:02,646 Og nå til askebegeret... 251 00:44:02,727 --> 00:44:08,882 To ulike typer fyrstikker, en sigarstump, en piperenser... 252 00:44:08,967 --> 00:44:11,845 Og dette her. 253 00:44:14,167 --> 00:44:20,197 Med initialen "H". Fornavn eller etternavn...? 254 00:44:20,287 --> 00:44:25,759 Vi får se etter i passene. 255 00:44:25,847 --> 00:44:33,481 Har dere tenkt på at det er altfor mange spor her? 256 00:44:34,447 --> 00:44:40,204 La oss nå undersøke det forhåpentligvis siste sporet. 257 00:44:40,287 --> 00:44:44,041 Den brente papirlappen. 258 00:44:47,967 --> 00:44:51,755 Denne har jeg til mustasjene. 259 00:44:51,847 --> 00:44:55,237 For å smelte voksen. 260 00:45:18,527 --> 00:45:22,281 Se nå! Dere er mine eneste vitner! 261 00:45:22,367 --> 00:45:27,760 A I S Y, A R M S... Hva betyr det? 262 00:45:27,847 --> 00:45:34,286 Det betyr at vi vet hvem mr Ratchett var! 263 00:45:34,367 --> 00:45:37,757 Og hvorfor han måtte forlate Amerika. 264 00:45:42,087 --> 00:45:45,523 Husker De Armstrong saken? 265 00:45:45,607 --> 00:45:52,922 Ja, den lille, kidnappede amerikanske jenta... som ble drept. 266 00:45:53,007 --> 00:45:58,923 Husker De hva hun het? Ja... Daisy. 267 00:45:59,007 --> 00:46:05,765 D... A I S Y... 268 00:46:06,767 --> 00:46:13,161 Mellomrom... A R M S... Daisy Armstrong! 269 00:46:14,647 --> 00:46:21,200 Og Ratchett var hennes morder. Selve morderen ble henrettet... 270 00:46:21,287 --> 00:46:27,044 Men han var bare medhjelperen som først ikke torde å angi sin sjef. 271 00:46:27,127 --> 00:46:33,919 Rett før henrettelsen avslørte han sjefen som hadde rømt med pengene. 272 00:46:34,007 --> 00:46:38,080 Jeg skammet meg over at han hadde et italiensk navn. 273 00:46:38,167 --> 00:46:42,922 Han hadde et barns liv på sin samvittighet. 274 00:46:43,007 --> 00:46:45,282 Mer enn som så. 275 00:46:45,367 --> 00:46:53,001 Etter sjokket nedkom mrs Armstrong for tidlig med et dødt barn 276 00:46:53,087 --> 00:46:56,079 og døde selv. 277 00:46:56,167 --> 00:47:01,366 Hennes mann, oberst Armstrong, skjøt seg selv! 278 00:47:01,447 --> 00:47:07,317 Armstrongs hushjelp, som feilaktig ble mistenkt for delaktighet, 279 00:47:07,407 --> 00:47:12,435 kastet seg ut av et vindu og døde. Fem personer døde! 280 00:47:12,527 --> 00:47:18,796 Da var det vel og bra at Cassetti også måtte bøte med livet nå. 281 00:47:33,207 --> 00:47:39,919 Kan De hente alle passasjerene i den rekkefølgen, unntatt prinsessen 282 00:47:40,007 --> 00:47:44,523 som er av kongelig blod, og er eldre enn hun later som? 283 00:47:44,607 --> 00:47:52,321 Siden De allerede er her, Pierre, kan vi jo begynne med Dem. 284 00:47:52,407 --> 00:47:58,755 De heter Pierre Paul Michel? Det stemmer. 285 00:47:58,847 --> 00:48:05,400 To helgennavn. De er velsignet! Jeg har vært heldig. 286 00:48:05,487 --> 00:48:12,438 Ikke alltid, kanskje. Deres kone ble strøket fra passet for fem år siden. 287 00:48:12,527 --> 00:48:17,317 Er hun død? Hun døde... 288 00:48:17,407 --> 00:48:24,722 ...av sorg da vår eneste datter døde av skarlagensfeber. 289 00:48:27,727 --> 00:48:31,003 Jeg er beklager virkelig. 290 00:48:32,127 --> 00:48:37,201 La oss snakke om noe mindre plagsomt. 291 00:48:37,287 --> 00:48:45,160 Hvilke passasjerer gikk og la seg sist, kvelden før mordet? 292 00:48:45,247 --> 00:48:53,245 Halv to om natten så jeg obersten si god natt til mr McQueen. 293 00:48:53,327 --> 00:48:59,323 Han gikk til sin kupé, nummer 15, og kom ikke ut mer. 294 00:48:59,687 --> 00:49:07,162 Så De ikke noen flere etter det? En dame åpnet døren sin... 295 00:49:07,247 --> 00:49:14,323 ...jeg vet ikke hvem, og gikk mot toalettet lengst bak i vogna. 296 00:49:14,407 --> 00:49:17,558 Så De at hun kom tilbake? Nei. 297 00:49:17,647 --> 00:49:22,880 Noen ringte kanskje på meg da. Apropos det, ja... 298 00:49:22,967 --> 00:49:29,918 Vi hørte jo begge at Ratchett ringte på Dem. Han hadde hatt et mareritt. 299 00:49:39,167 --> 00:49:41,920 Ingen fare, det var et mareritt! 300 00:49:42,007 --> 00:49:45,886 Hvem ringte mens De gikk til mr Ratchett? 301 00:49:45,967 --> 00:49:52,076 Prinsesse Dragomiroff. Hun ba meg hente hushjelpen hennes. 302 00:49:52,167 --> 00:49:56,160 Takk, Pierre. Det var alt. 303 00:50:04,047 --> 00:50:07,403 Han hadde nøkkel til Ratchetts kupé. 304 00:50:07,487 --> 00:50:10,877 Og han hadde lånt en kniv av kokken! 305 00:50:10,967 --> 00:50:16,599 Den stakk han gjentatte ganger, uten motiv, i det forbausede offeret. 306 00:50:16,687 --> 00:50:21,078 Døren var ikke bare låst, lenken var på. 307 00:50:21,167 --> 00:50:28,801 Jeg har nå funnet Deres arbeidsgivers rette identitet, mr McQueen. 308 00:50:28,887 --> 00:50:31,117 Jaså... 309 00:50:31,207 --> 00:50:36,281 Som De selv hadde mistanke om, het han altså ikke Ratchett. 310 00:50:36,367 --> 00:50:43,557 Han var Cassetti, hjernen bak kidnappingen av Daisy Armstrong. 311 00:50:43,647 --> 00:50:48,960 Og De visste ikke det? Nei... 312 00:50:49,047 --> 00:50:55,282 Da hadde jeg hugget av min høyre hånd for å slippe å skrive hans brev. 313 00:50:55,367 --> 00:51:00,725 Og drept ham med den venstre! De kunne altså ha gjort det selv? 314 00:51:01,927 --> 00:51:05,840 Nå retter jeg visst mistanker mot meg selv... 315 00:51:05,927 --> 00:51:13,163 Det hadde vært mer mistenkelig hvis De lot som om De sørget over ham. 316 00:51:15,447 --> 00:51:22,285 Min far var aktoren som hadde ansvaret for Armstrong saken. 317 00:51:22,367 --> 00:51:27,395 Armstrong var hjemme hos oss to ganger for å snakke om løsesummen. 318 00:51:27,487 --> 00:51:31,400 Kona var forsiktig og redd. 319 00:51:31,487 --> 00:51:39,280 Men ikke reddere enn at hun falt for en ung, teaterinteressert mann. 320 00:51:39,367 --> 00:51:44,077 Hun skulle t.o. M skrive til... Ja, hun døde før det. 321 00:51:44,167 --> 00:51:49,844 Hun var like snill mot meg ...som en mor. 322 00:51:49,927 --> 00:51:54,921 Unnskyld et freudiansk spørsmål, men elsker De Deres mor? 323 00:51:55,007 --> 00:52:01,276 Ja, det gjorde jeg. Hun døde da jeg var åtte år. Hvordan det? 324 00:52:01,367 --> 00:52:07,522 Vi delte jo kupé første natten. De ropte på Deres mor i søvne. 325 00:52:07,607 --> 00:52:12,601 Gjorde jeg? Jeg drømmer fortsatt om henne. 326 00:52:12,687 --> 00:52:17,522 Greit. Bare si at jeg er følelsesmessig hemmet... 327 00:52:17,607 --> 00:52:24,001 Jeg skal ikke fortelle Dem noe. Det er De som skal fortelle meg ting. 328 00:52:24,087 --> 00:52:28,046 Unnskyld meg, men... 329 00:52:28,127 --> 00:52:32,996 ...hvordan fant De ut av Ratchetts identitet? 330 00:52:33,087 --> 00:52:40,084 Vi fant en beskjed. Han hadde vel brent den som jeg sa? 331 00:52:40,847 --> 00:52:44,396 Ja, det hadde han. 332 00:52:44,487 --> 00:52:49,959 Hvordan kunne De da tyde... Ved hjelp av en hatteeske! Takk... 333 00:52:56,287 --> 00:53:00,200 Det var han. Han tilsto jo nesten. 334 00:53:00,287 --> 00:53:05,281 Nei, psykologien stemmer ikke. En følsom, morløs gutt 335 00:53:05,367 --> 00:53:10,316 blir interessert i en dame fordi hun er snill. 336 00:53:10,407 --> 00:53:15,083 Kunne mr McQueen ha begått en sånn ugjerning 337 00:53:15,167 --> 00:53:20,764 uten å svikte sin gode, skal vi si "gudmor"? 338 00:53:22,287 --> 00:53:27,645 Gudmor! Der sa De noe... 339 00:53:32,647 --> 00:53:37,357 Bare noen enkle spørsmål, mr Beddoes. 340 00:53:37,447 --> 00:53:42,601 Da De ga mr Ratchett valerianadråpene i går... 341 00:53:42,687 --> 00:53:47,477 ...hadde han alt lagt seg da? Ja, han legger seg tidlig på tog. 342 00:53:47,567 --> 00:53:52,436 Hva var Deres oppgaver for kvelden? Å sette inn dråpene. 343 00:53:52,527 --> 00:53:57,362 Har De lagt dette på mitt bord? Nei, sir. 344 00:53:57,447 --> 00:54:02,840 Hvem søren har gjort det, da? Det vet jeg ikke. Hva er det? 345 00:54:02,927 --> 00:54:08,047 Det angår Dem ikke. Jeg vil vite hvordan det kom hit. 346 00:54:10,447 --> 00:54:17,000 Var det noe mer? Ja. Si at mr McQueen skal komme. 347 00:54:18,767 --> 00:54:23,795 Når vil De vekkes? Ikke før ti. 348 00:54:24,207 --> 00:54:27,005 Var det vanlig? Ja. 349 00:54:27,087 --> 00:54:31,524 Han nøt alltid sin Amber Moon før han sto opp. 350 00:54:31,607 --> 00:54:38,080 Så De ga beskjed til mr McQueen, og gikk så til Deres kupé... 351 00:54:38,167 --> 00:54:44,083 ...som De delte med Foscarelli? Den italienske herren, ja. 352 00:54:44,167 --> 00:54:47,557 Snakker han engelsk? Et slags engelsk... 353 00:54:47,647 --> 00:54:52,118 ...som han lærte seg i "Chicago". Snakket dere med hverandre? 354 00:54:52,207 --> 00:54:54,437 Nei. Jeg foretrekker å lese. 355 00:54:59,407 --> 00:55:02,604 Hva leser De, mr Beddoes? 356 00:55:02,687 --> 00:55:06,362 "Kjærlighetens fange" av Arabella Richardson. 357 00:55:06,447 --> 00:55:11,885 Handler den om sex? Nei, den er halv elleve. 358 00:55:15,207 --> 00:55:20,235 Den var god..."Den er halv elleve!" 359 00:55:20,327 --> 00:55:27,199 Sovnet De etter det? Ikke før fire. Jeg hadde tannverk. 360 00:55:27,287 --> 00:55:30,404 Og Deres selskap? Han snorket... 361 00:55:30,487 --> 00:55:35,402 En ting til... Hvordan ble De ansatt hos Ratchett? 362 00:55:35,487 --> 00:55:38,923 Gjennom et stort agentur i New York. 363 00:55:39,007 --> 00:55:43,637 Og før det? Da tjenestegjorde jeg i hæren. 364 00:55:43,727 --> 00:55:46,321 I Troon. I Det fjerne østen? 365 00:55:46,407 --> 00:55:49,604 Nei, i Skottland. 366 00:55:49,687 --> 00:55:55,205 Tilgi en uvitende belgier. Jeg trodde De var fransk. 367 00:55:55,287 --> 00:56:00,441 Nei... Visste De at mr Ratchett var av italiensk herkomst? 368 00:56:00,527 --> 00:56:04,759 Det forklarer hans hissige humør. 369 00:56:04,847 --> 00:56:11,195 Hans virkelige navn var Cassetti. Sier det navnet Dem noe? 370 00:56:11,287 --> 00:56:18,921 Husker De Armstrong saken? Nei... Jo, den lille jenta... 371 00:56:19,007 --> 00:56:26,641 Cassetti lå bak mordet på henne. Hva sier De til det? 372 00:56:26,727 --> 00:56:33,883 Som jeg alltid har sagt, arbeids giverne burde gi referanser. 373 00:56:34,767 --> 00:56:40,364 Takk, mr Beddoes. Bli sittende. Var det noe mer? 374 00:56:43,807 --> 00:56:49,120 Det var butleren. Han kunne gå inn til Ratchett når som helst. 375 00:56:49,207 --> 00:56:52,324 Han kunne ha forgiftet valerianaen. 376 00:56:52,407 --> 00:56:59,438 Hvem vet hva som skjuler seg bak den korrekte fasaden? 377 00:56:59,527 --> 00:57:02,485 Leste han ikke "Kjærlighetens fange"? 378 00:57:02,567 --> 00:57:07,197 Jo... når han ifølge Dem skulle ha drept mr Ratchett. 379 00:57:26,807 --> 00:57:32,643 Det er hjelp på vei, er jeg redd. 380 00:57:32,727 --> 00:57:36,436 Vi må bli ferdige før vi når Brod! 381 00:57:36,527 --> 00:57:40,122 Hvis de har sendt et lokomotiv med plog, er vi ille ute. 382 00:57:40,207 --> 00:57:43,836 Mrs Hubbards tur. Gode Gud! 383 00:57:44,087 --> 00:57:47,397 Hjelp er på vei. Det var på tide. 384 00:57:47,487 --> 00:57:53,926 Vi må bli ferdige før vi når Brod. Altså, korte spørsmål korte svar. 385 00:57:54,007 --> 00:57:58,444 Helst bare et ja eller nei. Men sett i gang, da! 386 00:57:58,527 --> 00:58:02,679 Harriet Belinda Hubbard... Ja, Harriet etter min... 387 00:58:02,767 --> 00:58:07,238 De vet sikkert mr Ratchetts rette identitet nå. 388 00:58:07,327 --> 00:58:10,080 Ja, for en... Kjente De Armstrongs? 389 00:58:10,167 --> 00:58:15,241 Nei! Men de var veldig sosiale... Jeg hørte samtalen med Pierre... 390 00:58:15,327 --> 00:58:19,559 ...om at det sto en mann i Deres kupé ved ett tiden. 391 00:58:19,647 --> 00:58:25,643 Var ikke døren mellom Dem og Ratchetts kupé låst på Deres side? 392 00:58:25,727 --> 00:58:32,360 Så vidt jeg vet. Min andre mann... Kunne De ikke se det fra sengen? 393 00:58:32,447 --> 00:58:37,123 Nei. Min sminkeveske sto i veien. 394 00:58:37,207 --> 00:58:43,123 Pierre sjekket lenken senere... Ja, vi vet alt det der. 395 00:58:43,207 --> 00:58:47,246 Nei, det gjør dere ikke. Unnskyld? 396 00:58:47,327 --> 00:58:54,165 Dere vet ikke hva jeg fant i morges på den avisen jeg leste om natten. 397 00:59:04,647 --> 00:59:10,756 En knapp fra en konduktørjakke. 398 00:59:10,847 --> 00:59:17,366 Kan doktoren høre etter om Pierre har mistet en knapp? 399 00:59:23,487 --> 00:59:27,924 Deres lommetørkle, mrs Hubbard. Nei, det er ikke mitt. 400 00:59:28,007 --> 00:59:35,357 Det står jo "H" på det... Men det er likevel ikke mitt. 401 00:59:35,447 --> 00:59:41,841 Jeg har ikke sånne blondesaker. Hva slags nytte har man av dem? 402 00:59:41,927 --> 00:59:45,886 Ett nys, så må man sende det til vask! 403 00:59:45,967 --> 00:59:51,087 De har vært til stor hjelp i denne vanskelige saken. 404 00:59:51,167 --> 00:59:54,796 Takk for hjelpen. 405 00:59:56,167 --> 00:59:59,557 Si fra hvis De trenger meg igjen. 406 00:59:59,647 --> 01:00:05,882 Pierre mangler ingen knapp, og ingen er sydd på nylig heller. 407 01:00:06,087 --> 01:00:10,160 Jeg er redd... Alle ser så fredfulle ut etterpå. 408 01:00:10,247 --> 01:00:14,399 Bare Gud kan gi fred... God dag, frøken Ohlsson. 409 01:00:15,607 --> 01:00:20,806 Det var all svensken jeg kunne. Unnskyld om jeg blir personlig, 410 01:00:20,887 --> 01:00:26,917 men de fleste skandinaver pleier å være flinke i fremmende språk. 411 01:00:27,007 --> 01:00:33,446 Men De har vanskelig for... Jeg ble født... bakvendt. 412 01:00:33,527 --> 01:00:38,965 Derfor jobber jeg i Afrika som misjonær, 413 01:00:39,047 --> 01:00:44,758 og underviser små, brune barn, som er enda mer bakvendte enn meg. 414 01:00:44,847 --> 01:00:52,845 Men De var tre måneder i Amerika. Kunne De ikke forbedre språket da? 415 01:00:52,927 --> 01:00:57,557 Jeg var med i en... internasjonal gruppe... 416 01:00:57,647 --> 01:01:03,563 ...som samlet inn penger til Afrika fra rike amerikanere. 417 01:01:03,647 --> 01:01:09,597 Jeg snakket svensk til et stort publikum 418 01:01:09,687 --> 01:01:15,398 på Det svensk amerikanske instituttet i Minneapolis 419 01:01:15,487 --> 01:01:19,002 og andre store byer. 420 01:01:19,087 --> 01:01:26,596 På ti uker fikk vi inn 14000 dollar... og 27 cent. 421 01:01:31,247 --> 01:01:39,006 Hvor lenge har De vært religiøs? I fem år. 422 01:01:41,247 --> 01:01:48,642 Jeg var alltid syk om sommeren, og satt ute på gresset i hagen. 423 01:01:48,727 --> 01:01:53,517 Da så jeg Jesus i himmelen 424 01:01:53,607 --> 01:01:58,317 blant en masse barn. 425 01:01:58,407 --> 01:02:01,763 Men barna var brune. 426 01:02:01,847 --> 01:02:08,844 Det var et tegn for meg at jeg skulle ta meg av små, brune barn. 427 01:02:08,927 --> 01:02:12,317 Var Deres foreldre religiøse? 428 01:02:12,407 --> 01:02:17,322 Nei, de hadde ingen respekt for Gud. 429 01:02:17,407 --> 01:02:25,405 Det var ikke bare et tegn, men også en straff. 430 01:02:29,287 --> 01:02:33,997 Gud vil sikkert tilgi Dem. Og noe som er enda viktigere, 431 01:02:34,087 --> 01:02:39,036 det gjør nok Deres far og mor også. 432 01:02:44,807 --> 01:02:48,163 Her er kupeen De deler med... 433 01:02:48,247 --> 01:02:54,117 Ja. Jeg har nummer sju. Akkurat. 434 01:02:54,207 --> 01:03:00,885 Hvem har køye nummer 8? Den er fylt av miss Debenham... 435 01:03:00,967 --> 01:03:04,596 En hyggelig, ung dame fra Bagdad. 436 01:03:04,687 --> 01:03:10,762 Hun underviser barn i stenografi der. Flinke barn... 437 01:03:10,847 --> 01:03:17,241 Forlot hun køya si noen gang etter Vincovci? 438 01:03:17,327 --> 01:03:25,325 Nei. Hun sov som jeg. Hvordan vet De det hvis De sov? 439 01:03:25,407 --> 01:03:32,563 På Shimoga misjonstasjonen kan jeg høre en slange puste. 440 01:03:32,647 --> 01:03:35,684 Forlot De noen gang kupeen? 441 01:03:35,767 --> 01:03:40,397 Ikke før om morgenen... i min morgenkåpe. 442 01:03:40,487 --> 01:03:47,962 Er morgenkåpa hvit med røde dyr? Nei. Det er en ullkåpe. 443 01:03:48,047 --> 01:03:55,635 Og miss Debenhams morgenkåpe? Den var lilla. 444 01:03:55,727 --> 01:04:00,960 De mener syrinfarget? Akkurat. 445 01:04:02,327 --> 01:04:10,325 Hvorfor tar De denne turen? For å samle inn penger, så klart. 446 01:04:12,367 --> 01:04:18,124 Når dette er over, skal jeg bidra med en liten dusør. 447 01:04:18,207 --> 01:04:22,405 Gud kommer til å belønne Dem. 448 01:04:31,047 --> 01:04:34,676 Hun gjorde det. 449 01:04:38,327 --> 01:04:46,325 Pierre, si til prinsessen at vi snart kommer til hennes kupé. 450 01:04:48,727 --> 01:04:51,799 Det var omtenksomt. 451 01:04:53,367 --> 01:04:59,715 De har et ungarsk diplomatpass og må ikke svare på mine spørsmål. 452 01:04:59,807 --> 01:05:03,925 Det gjør vi så gjerne. Det var snilt. 453 01:05:04,007 --> 01:05:09,206 I fellespasset deres står alle opplysninger om Deres mann, 454 01:05:09,287 --> 01:05:16,796 men for Deres del er det bare en signatur og fødelsnavnet... Grånwald. 455 01:05:16,887 --> 01:05:22,837 Ja, jeg er av tysk opprinnelse, men jeg er ungarsk statsborger nå. 456 01:05:22,927 --> 01:05:30,880 Første bokstaven i Deres signatur har dessverre fått en fettflekk på seg. 457 01:05:30,967 --> 01:05:38,442 Disse tjenestemennene er ikke så nøye. De spiser smørbrødene sine 458 01:05:38,527 --> 01:05:42,839 samtidig som de stempler smør i passet. 459 01:05:42,927 --> 01:05:50,117 Derfor vil jeg be Dem om å skrive Deres signatur på nytt. 460 01:05:55,007 --> 01:06:01,958 Elena Andrenyi, født Grånwald. 461 01:06:10,927 --> 01:06:15,762 Ja, det stemmer visst. 462 01:06:16,367 --> 01:06:23,205 Da er det vel ingen hensikt å spørre om dette lommetørkleet er Deres? 463 01:06:23,287 --> 01:06:27,599 Nei, det har jo ikke noen av mine initialer. 464 01:06:27,687 --> 01:06:32,283 Og ennå mindre hensikt i å spørre om fargen på morgenkåpen Deres...? 465 01:06:32,367 --> 01:06:36,838 Hvis De ikke er interessert i aprikosfarget silke... 466 01:06:36,927 --> 01:06:39,760 Jeg er interessert i forbrytelser. 467 01:06:39,847 --> 01:06:46,639 Har De og deres mann vært i Amerika? Nei, vi møttes i Wiesbaden senere. 468 01:06:46,727 --> 01:06:51,926 Senere enn hva? Etter at jeg jobbet i Washington. 469 01:06:52,007 --> 01:06:57,525 Har De bodd i Washington? Hvilken diplomat har ikke det? 470 01:06:57,607 --> 01:07:01,122 Sov De ikke godt i natt? 471 01:07:01,207 --> 01:07:06,235 Bortsett fra mrs Hubbards utbrudd, sov jeg utmerket. 472 01:07:06,327 --> 01:07:09,478 Og De, madame? Enda bedre. 473 01:07:09,567 --> 01:07:14,880 Vi våknet først etter åtte. Jeg pleier å ta Trional på togreiser. 474 01:07:14,967 --> 01:07:20,519 Det er et veldig sterkt sovemiddel. 475 01:07:20,607 --> 01:07:27,957 Han får det til å høres ut som gift. Tas det i store mengder, er det det. 476 01:07:28,047 --> 01:07:33,167 Anklag ikke... De er ikke anklaget. De kan gå. 477 01:07:33,247 --> 01:07:37,286 Takk for hjelpen. 478 01:08:16,807 --> 01:08:21,005 Hvorfor slutter du å lese? 479 01:08:43,567 --> 01:08:45,717 Signor Bianchi... 480 01:08:45,807 --> 01:08:51,404 Tillat meg å presentere den berømte detektiven Hercule Poirot. 481 01:08:51,487 --> 01:08:57,835 Hildegarde pleide å lese for meg om Dem, men det måtte vi slutte med. 482 01:08:57,927 --> 01:09:03,047 Nå for tiden er slik lektyre det eneste som holder meg våken. 483 01:09:03,127 --> 01:09:10,078 Og jeg trenger det jeg fortsetter å kalle min skjønnhetssøvn. 484 01:09:10,167 --> 01:09:15,400 Litt konjakk? Ja takk. 485 01:09:15,967 --> 01:09:21,837 Vil De at jeg skal tilstå mordet på han hva han nå het? 486 01:09:21,927 --> 01:09:25,476 Tvert imot, det er jeg som skal tilstå en ting. 487 01:09:25,567 --> 01:09:30,243 De hadde lest om meg jeg skal gjengjelde komplimentet 488 01:09:30,327 --> 01:09:34,878 med å si at jeg har lest om Dem. 489 01:09:34,967 --> 01:09:42,965 Jeg ble minnet på at De var mrs Armstrongs gudmor. 490 01:09:43,407 --> 01:09:46,479 Hvordan ble De det, madame? 491 01:09:46,567 --> 01:09:53,040 Jeg var venn og beundrer av hennes mor, skuespillerinnen Linda Arden. 492 01:09:53,127 --> 01:09:59,362 "Hvorfor har De flyttet dolkene?" Et sitat eller et spørsmål? 493 01:09:59,447 --> 01:10:03,440 Et sitat. Jeg så henne to ganger som Lady Macbeth. 494 01:10:03,527 --> 01:10:10,319 Sin tids beste tragedieskuespiller. Hun lever vel...? 495 01:10:10,407 --> 01:10:14,719 Ja, men hun er bundet til sengen. 496 01:10:14,807 --> 01:10:21,042 Hadde hun ikke en yngre datter også? Jo, men jeg husker ikke navnet. 497 01:10:21,127 --> 01:10:26,724 Hun var aldri hjemme. Hva ble det av henne? 498 01:10:26,807 --> 01:10:32,598 Hun giftet seg visst med en tyrker. Vi snakket aldri om det. 499 01:10:32,687 --> 01:10:40,640 Hva het mrs Armstrong som ung? Hun het Greenwood. 500 01:10:41,447 --> 01:10:45,281 Kan jeg forstyrre Dem litt til? 501 01:10:45,367 --> 01:10:50,395 Hadde ikke Armstrongs en sekretær? 502 01:10:51,087 --> 01:10:54,636 Selvfølgelig. Som het? 503 01:10:54,727 --> 01:10:59,323 Hun het... 504 01:10:59,767 --> 01:11:05,319 ...miss Freebody. Og en stilig sjåfør? 505 01:11:06,287 --> 01:11:11,680 Jeg brukte ham aldri. Det var vel flere mannlige tjenere? 506 01:11:11,767 --> 01:11:19,082 Ja, obersten hadde visst en indisk ordonnans. 507 01:11:19,847 --> 01:11:26,480 Og mrs Armstrongs hushjelp, hun som ble feilaktig mistenkt... 508 01:11:26,567 --> 01:11:33,803 Jeg har min egen hushjelp. Jeg snakket aldri med mrs Armstrongs. 509 01:11:33,887 --> 01:11:38,039 Fråulein Schmidt husker sikkert... 510 01:11:38,127 --> 01:11:42,723 Men dere snakket vel med hverandre? 511 01:11:42,807 --> 01:11:50,077 Ja, selvfølgelig. Men vi brukte alltid bare fornavnet. 512 01:11:50,167 --> 01:11:53,762 Og hva het hun? Paulette. 513 01:11:53,847 --> 01:11:58,796 Gi meg to aspirin, Hildegarde. 514 01:11:58,887 --> 01:12:05,281 Og bestill et glass russisk te til meg, så kan du gå. 515 01:12:05,367 --> 01:12:09,406 Jeg ringer hvis jeg trenger deg. 516 01:12:14,167 --> 01:12:17,523 Så var det pleiersken... 517 01:12:17,807 --> 01:12:24,155 Jeg trengte ingen pleierske. 518 01:12:24,247 --> 01:12:28,001 Den prøvelsen har jeg til gode. 519 01:12:30,727 --> 01:12:38,645 De ler aldri, Deres Høyhet. Min lege har frarådet det. 520 01:12:58,647 --> 01:13:04,722 Nå skal vi ikke forstyrre Dem mer. De har vært til stor hjelp. 521 01:13:05,047 --> 01:13:10,804 Si at Pierre skal be oberst Arbuthnott komme om fem minutter. 522 01:13:12,767 --> 01:13:17,158 Kan jeg få et ord med Dem inne i Deres kupé? 523 01:13:17,247 --> 01:13:22,560 Prinsessens aspirin... Vi lar døren stå åpen. 524 01:13:25,447 --> 01:13:30,237 De ble rørt da jeg nevnte hushjelpen Paulette. 525 01:13:30,327 --> 01:13:35,845 Hun var søt. Vi var gode venner. Har De kanskje et bilde av henne? 526 01:13:35,927 --> 01:13:41,923 Jeg har alltid min fotoboks med meg. Da går kveldene fortere. 527 01:13:42,127 --> 01:13:45,642 La meg jeg er sterk. 528 01:13:53,447 --> 01:13:56,041 Vær stille! 529 01:13:56,127 --> 01:14:02,760 Dette kan være Deres og de andres redning inklusive Deres husmors. 530 01:14:07,607 --> 01:14:11,919 Når åpnet De kofferten sist? Etter Beograd... 531 01:14:12,007 --> 01:14:18,116 ...da Pierre ba meg komme til prinsessen. Jeg tok ut en bok. 532 01:14:18,207 --> 01:14:24,840 For stor til å passe til Pierre, og det mangler en knapp... 533 01:14:25,527 --> 01:14:29,406 Den som mrs Hubbard fant. 534 01:14:32,047 --> 01:14:35,722 Og en hovednøkkel... 535 01:14:37,647 --> 01:14:40,844 Her er bildet. 536 01:14:43,567 --> 01:14:51,326 Og denne vakre jenta kastet seg ut gjennom et vindu? 537 01:14:51,407 --> 01:14:56,162 Her... jeg fant den i korridoren. Den er vel Deres? 538 01:14:56,247 --> 01:15:01,640 Nei, den må tilhøre en fin dame. Som Deres husmor? 539 01:15:04,287 --> 01:15:08,838 Ja, men det er ikke hennes. 540 01:15:08,927 --> 01:15:14,445 Jeg vet hva hun har, dessuten er initialen feil. 541 01:15:14,527 --> 01:15:20,523 Hva heter prinsessen til fornavn? Natalia. Et russisk navn. 542 01:15:20,607 --> 01:15:27,240 Da beholder jeg det. Kan jeg ha bildet til senere? Jeg passer på det. 543 01:15:27,327 --> 01:15:32,560 Ja, det er greit, men denne... 544 01:15:32,647 --> 01:15:36,925 Er jeg nå anklaget for å ha gjemt den? 545 01:15:37,007 --> 01:15:43,526 Det tror jeg ikke. Jeg tror derimot at De er trofast mot Deres husmor. 546 01:15:43,607 --> 01:15:51,605 Ikke bare som hushjelp, men som kokke, selskapsdame, venn... 547 01:15:52,647 --> 01:15:57,801 De er visst en flink kokke? Alle har sagt det... 548 01:16:01,087 --> 01:16:03,920 På gjensyn. 549 01:16:47,367 --> 01:16:50,757 Skal De åpne klesbutikk? 550 01:16:59,447 --> 01:17:06,239 Nei. Vi skal avslutte forhørene. Hvor ligger Shimoga? 551 01:17:06,327 --> 01:17:12,800 Det er ikke akkurat mitt område. Det ligger sørpå, i Mysore. 552 01:17:12,887 --> 01:17:17,119 Er det en misjonstasjon der? India kryr av misjonærer. 553 01:17:17,207 --> 01:17:22,645 De reiste fra India til England på permisjon... hvorfor landeveien? 554 01:17:22,727 --> 01:17:28,040 Hvorfor ikke? Sjøveien er mer vanlig. 555 01:17:28,127 --> 01:17:30,766 Jeg har mine private grunner. 556 01:17:30,847 --> 01:17:37,366 I en mordutredning kan de mis tenktes grunner ikke være private. 557 01:17:37,447 --> 01:17:40,484 Jeg var én natt i Ur i Kaldea, 558 01:17:40,567 --> 01:17:45,357 og jeg var i Bagdad og hilste på min venn flykommandøren. 559 01:17:45,447 --> 01:17:50,282 Miss Debenham har også vært i Bagdad. 560 01:17:50,367 --> 01:17:58,001 Mordet kan ha blitt begått av en kvinne eller av en mann og en kvinne. 561 01:17:58,087 --> 01:18:05,801 Tror De miss Debenham var fysisk og emosjonelt i stand til å... 562 01:18:05,887 --> 01:18:09,880 For et høyst upassende spørsmål! Jeg spør allikevel. 563 01:18:09,967 --> 01:18:13,642 Miss Debenham er ikke en kvinne. 564 01:18:14,807 --> 01:18:18,402 Hun er en dame. Kan ikke de være mordere? 565 01:18:18,487 --> 01:18:25,279 Hun hadde aldri sett mannen før! De er engasjert, merker jeg. 566 01:18:28,847 --> 01:18:35,241 Hvor vil De? Kjente De oberst Armstrong? 567 01:18:35,967 --> 01:18:43,965 Ikke så godt. Jeg er i Den indiske hæren, han tilhørte den britiske. 568 01:18:44,047 --> 01:18:47,323 Skotske. Hvordan visste De det? 569 01:18:47,407 --> 01:18:51,286 Det sto i avisene etter at han hadde skutt seg. 570 01:18:51,367 --> 01:18:57,397 Forferdelig... Man trodde jo at han var tøffere enn som så. 571 01:18:57,487 --> 01:19:02,277 Han fikk tross alt flere militære utmerkelser. 572 01:19:04,247 --> 01:19:08,320 Militærfortjenesteordenen... 573 01:19:08,407 --> 01:19:10,477 Militærkorset... 574 01:19:10,567 --> 01:19:17,279 Ratchett var ansvarlig for fem dødsfall. 575 01:19:17,367 --> 01:19:24,796 Den feilaktig mistenkte hushjelpens selvmord, mordet på barnet, 576 01:19:26,207 --> 01:19:33,283 mrs Armstrongs død da hun fødte et dødt barn 577 01:19:34,327 --> 01:19:40,402 og til slutt oberstens selvmord da han ikke orket mer! 578 01:19:41,247 --> 01:19:46,321 Jeg hadde forstått ham om han i tillegg til utmerkelsene 579 01:19:46,407 --> 01:19:53,802 også hadde fått Viktoriakorset for tapperhet. 580 01:19:55,127 --> 01:19:59,962 Da fikk vel Ratchett som fortjent. 581 01:20:00,047 --> 01:20:07,806 Men jeg hadde heller sett at han ble dømt av en ordentlig jury. 582 01:20:13,607 --> 01:20:19,045 Vi tror at mordet ble begått kvart over ett. Hva gjorde De da? 583 01:20:19,127 --> 01:20:24,042 Jeg fortalte historier sammen med McQueen i hans kupé. 584 01:20:24,127 --> 01:20:30,521 Han var interessert i Indias framtid, men britene skulle reise hjem! 585 01:20:30,607 --> 01:20:36,079 Hvor lenge fortsatte "historiene"? Til halv to. 586 01:20:36,167 --> 01:20:40,718 Vi holdt på i "tre piper". 587 01:20:40,807 --> 01:20:47,804 De er den eneste i hele vogna som røyker pipe. 588 01:20:49,847 --> 01:20:55,080 Da er vel dette Deres piperenser? 589 01:20:56,647 --> 01:21:00,640 Samme merke. Den lå i et askebeger ved den døde. 590 01:21:00,727 --> 01:21:05,642 Da har noen lagt den der! Den er brukt. 591 01:21:05,727 --> 01:21:10,801 Eller mener De at jeg er så dum at jeg gikk inn og drepte Ratchett, 592 01:21:10,887 --> 01:21:14,800 renset pipa og la igjen piperenseren? 593 01:21:14,887 --> 01:21:18,004 Nei... 594 01:21:18,087 --> 01:21:21,045 Miss Debenham! 595 01:21:21,127 --> 01:21:25,723 Kan jeg bli? Nei! 596 01:21:30,687 --> 01:21:33,565 Sitt ned! 597 01:21:36,887 --> 01:21:42,120 Jeg skal være kort. De og obersten ble forelsket i hverandre i Bagdad. 598 01:21:42,207 --> 01:21:46,519 Hvorfor må engelskmennene skjule sånt? 599 01:21:46,607 --> 01:21:54,116 Jeg skal gi svar på Deres spørsmål i rekkefølge: Ja... ja... jeg vet ikke. 600 01:21:54,207 --> 01:22:00,123 Da går vi til det De vet... På båten hørte jeg Dem si til obersten: 601 01:22:00,207 --> 01:22:04,280 Ikke nå. Senere... når alt er over. 602 01:22:05,047 --> 01:22:10,326 Når hva var over, miss Debenham? 603 01:22:11,287 --> 01:22:15,565 Var det et oppdrag som skulle utføres? 604 01:22:15,647 --> 01:22:20,004 En mørk ugjerning, eller noe sånt? 605 01:22:20,087 --> 01:22:23,477 Jeg kan dessverre ikke svare på det. 606 01:22:23,567 --> 01:22:28,880 Ikke her kanskje, men når det jugo slaviske politiet tar over i Brod... 607 01:22:28,967 --> 01:22:33,882 ...har De ikke noe valg! Jeg kan jo ringe juristene mine. 608 01:22:33,967 --> 01:22:41,647 Dette angår bare obersten og meg. I en mordsak er ingenting hemmelig! 609 01:22:43,767 --> 01:22:45,803 Svar nå! 610 01:22:48,367 --> 01:22:54,602 Monsieur Poirot har forbudt... Han har lov til dette. 611 01:22:57,767 --> 01:23:01,601 Svar nå! La miss Debenham være! 612 01:23:01,687 --> 01:23:07,796 Jeg ba henne bare besvare et enkelt spørsmål... 613 01:23:07,887 --> 01:23:13,200 De kan kanskje svare for henne? 614 01:23:19,847 --> 01:23:23,920 Kan De sverge på 615 01:23:25,807 --> 01:23:32,645 at svaret behandles konfidensielt hvis det ikke har med mordet å gjøre? 616 01:23:40,927 --> 01:23:47,526 For et halvt år siden, før vi to traff hverandre, ble min memsahib... 617 01:23:47,607 --> 01:23:55,036 ...min kone, lei av både India og meg. 618 01:23:55,127 --> 01:23:58,802 Hun ville ha skilsmisse. 619 01:23:58,887 --> 01:24:03,403 Med tanke på min militære stilling, nektet jeg. 620 01:24:03,487 --> 01:24:07,036 Jeg ville ha mistet min grad ellers. 621 01:24:07,127 --> 01:24:12,247 Min kone dro tilbake til England. Og jeg har bevis på at hun har vært 622 01:24:12,327 --> 01:24:16,798 konstant utro mot meg. 623 01:24:16,887 --> 01:24:22,996 Jeg har derfor innledet skilsmisseforhandlinger mot henne. 624 01:24:23,487 --> 01:24:30,962 Og når skilsmisseforhandlingene er over... 625 01:24:32,367 --> 01:24:36,155 ...har jeg tenkt å fri til miss Debenham. 626 01:24:36,247 --> 01:24:40,923 I mellomtiden er det meget viktig 627 01:24:41,007 --> 01:24:46,400 at våre... handlinger 628 01:24:46,487 --> 01:24:52,517 ikke kan gi min kone anledning til å snu forhandlingene mot meg. 629 01:24:56,647 --> 01:25:00,003 Er det svar nok? 630 01:25:10,149 --> 01:25:12,709 Tja... 631 01:25:14,549 --> 01:25:17,939 Det er iallfall et svar. 632 01:25:18,309 --> 01:25:22,348 Har Pierre kommet seg? Ja da. 633 01:25:22,429 --> 01:25:27,981 Kan vi gå? Ja, og våre lepper er forseglet. 634 01:25:28,069 --> 01:25:33,427 Beklager hvis jeg skadet ham. Jeg ble provosert. 635 01:25:33,869 --> 01:25:37,020 De kan ha gjort det sammen. 636 01:25:37,109 --> 01:25:43,298 Hadde hun vært i Amerika? Det trengte jeg ikke å spørre om. 637 01:25:43,709 --> 01:25:48,464 Obersten ber om unnskyldning, Pierre. 638 01:25:48,549 --> 01:25:52,258 Signor Foscarelli. 639 01:25:54,229 --> 01:25:57,778 Er De amerikansk statsborger nå? Ja visst. 640 01:25:57,869 --> 01:26:00,667 I sju år... Jeg husker... 641 01:26:00,749 --> 01:26:06,858 Bare svar på spørsmålene. Ellers tar det så lang tid. 642 01:26:06,949 --> 01:26:12,228 De er bilselger. Ja visst. Amerikanske bilmerker. 643 01:26:12,309 --> 01:26:16,097 Kjente De Cassetti? Nei, nei... 644 01:26:17,389 --> 01:26:21,098 Han tilhørte mafian, sier han. 645 01:26:21,189 --> 01:26:27,139 Hvem tror De drepte ham? En annen i mafiaen. 646 01:26:27,229 --> 01:26:31,461 De dreper hverandre hele tiden, med kniv eller våpen... 647 01:26:45,509 --> 01:26:50,185 Hvorfor har De flyttet dolken? Den lå i sminkevesken mi. 648 01:26:50,269 --> 01:26:54,228 Sa jeg ikke det? Et mafiaoppgjør. 649 01:26:54,309 --> 01:26:58,063 Gi meg den. 650 01:27:02,069 --> 01:27:06,779 Når åpnet De vesken sist? I går da jeg tok ut alt. 651 01:27:06,869 --> 01:27:12,944 Hvorfor åpnet De den nå, da? Jeg skulle legge tilbake noe. 652 01:27:13,029 --> 01:27:18,661 Dette mysteriet er løst... Den manglende knappen. 653 01:27:18,749 --> 01:27:24,346 Ja, og eieren av jakken er ikke om bord på toget. 654 01:27:24,429 --> 01:27:30,459 Går De til restaurantvogna? Ja, jeg går ikke til kupeen nå. 655 01:27:30,549 --> 01:27:36,499 Pass på at bord og stoler settes på plass, slik at signor Bianchi, 656 01:27:36,589 --> 01:27:43,108 doktoren og jeg kan presentere gåtens løsning for passasjerene. 657 01:27:51,549 --> 01:27:58,387 Var jeg til hjelp...? Ja, jeg har to spørsmål til. 658 01:27:58,469 --> 01:28:03,065 Forlot mr Beddoes kupeen noen gang mordnatten? 659 01:28:03,149 --> 01:28:06,664 Nei, han lå og gryntet pga tannverken. 660 01:28:06,749 --> 01:28:11,584 Har De vært i privat tjeneste? Nei. 661 01:28:11,669 --> 01:28:15,298 Det var alt. 662 01:28:18,149 --> 01:28:21,858 Nå? Det er menneskeblod. 663 01:28:21,949 --> 01:28:27,421 Denne dolken kan ha forårsaket alle sårene. 664 01:28:27,509 --> 01:28:34,426 Og De vet hvem som holdt i den? Siste forhøret blir et sjansespill. 665 01:28:34,509 --> 01:28:39,424 Hvis det lykkes... da vet vi! 666 01:28:42,429 --> 01:28:46,627 Kom inn og sitt ned! 667 01:28:47,269 --> 01:28:52,787 Cyrus B. Hardman, teateragent? Nei. 668 01:28:52,869 --> 01:28:58,023 Ikke teateragent, mener jeg. Det er en bløff... 669 01:28:58,109 --> 01:29:03,229 ...arrangert av Pinkertons. Detektivbyrå? 670 01:29:03,309 --> 01:29:10,067 Ratchett ba dem ordne en livvakt, de sendte meg. Ikke så vellykket... 671 01:29:11,189 --> 01:29:15,626 Kan De bevise at det er derfor De er her? 672 01:29:38,669 --> 01:29:41,183 Paulette... 673 01:29:42,269 --> 01:29:45,306 Paulette Michel. 674 01:29:47,709 --> 01:29:52,021 Da kan jeg vel slutte å late som. 675 01:30:29,309 --> 01:30:32,824 Hør etter, mine damer og herrer. 676 01:30:32,909 --> 01:30:38,029 Jeg ber dere være stille mens monsieur Poirot snakker. 677 01:30:38,109 --> 01:30:44,423 Hvis dere vil si noe, kan dere gjøre det etterpå. 678 01:30:47,189 --> 01:30:54,584 En motbydelig morder har selv blitt drept på en motbydelig måte. 679 01:30:54,669 --> 01:30:58,344 Hvordan og hvorfor? Her er den enkle løsningen. 680 01:30:58,429 --> 01:31:02,741 Morderen er tydeligvis en helt fremmed. 681 01:31:02,829 --> 01:31:08,108 Mrs Hubbard så en mann inne i sin kupé straks etter 01. 15. 682 01:31:08,189 --> 01:31:13,786 Senere fant hun også en knapp fra en konduktørjakke. 683 01:31:13,869 --> 01:31:19,307 Fråulein Schmidt fant en konduktør uniform gjemt i sin koffert. 684 01:31:19,389 --> 01:31:25,464 Den kan ikke ha passet Pierre, og det manglet en knapp i den. 685 01:31:25,549 --> 01:31:31,260 I bukselommen var det også en hovednøkkel. 686 01:31:31,349 --> 01:31:36,503 Enda senere fant mrs Hubbard den blodige dolken, 687 01:31:36,589 --> 01:31:42,425 som ifølge doktoren kan ha vært mordvåpenet. 688 01:31:42,509 --> 01:31:48,300 Man kan trekke konklusjonen at morderen, forkledd som konduktør, 689 01:31:48,389 --> 01:31:54,339 gikk på i Beograd, kom seg inn i Ratchetts kupé, 690 01:31:54,429 --> 01:31:58,422 knivstakk ham, gjemte dolken og uniformen 691 01:31:58,509 --> 01:32:02,946 og forsvant fra toget som sto stille pga snøen. 692 01:32:03,029 --> 01:32:07,739 Hvem var han? Jeg er tilbøyelig til å være enig med mr Foscarelli, 693 01:32:07,829 --> 01:32:12,698 som tror at dette var et internt mafiaoppgjør, 694 01:32:12,789 --> 01:32:19,308 hvis eksakte natur det jugoslaviske politiet sikkert slår fast. 695 01:32:19,949 --> 01:32:26,024 Er det alt? Nei, nei... overhodet ikke. 696 01:32:26,109 --> 01:32:32,264 Som jeg sa det er den enkle løsningen. 697 01:32:32,349 --> 01:32:38,697 Men det er også én som er mer innviklet. 698 01:32:40,189 --> 01:32:47,379 Husk den første løsningen nå når dere får høre den andre. 699 01:32:47,469 --> 01:32:54,068 La oss for øyeblikket anta at den mystiske fremmede ikke fins. 700 01:32:54,149 --> 01:32:59,940 Og da må mordet ha blitt begått av en eller noen i Calais vogna 701 01:33:00,029 --> 01:33:04,500 som altså er til stede her nå. 702 01:33:04,589 --> 01:33:12,428 Vi konsentrerer oss om "hvorfor", så får vi også svaret på "hvordan". 703 01:33:12,509 --> 01:33:18,300 Det forbauset meg ikke at dere alle hadde hørt om Armstrong saken. 704 01:33:18,389 --> 01:33:25,386 Men litt forbauset ble jeg jo da den første jeg forhørte, mr McQueen, 705 01:33:25,469 --> 01:33:32,022 tilsto at han faktisk hadde kjent mrs Armstrong, om enn flyktig. 706 01:33:32,109 --> 01:33:38,742 Hun var redd, men ikke mer enn at hun ble interessert i en ung mann. 707 01:33:38,829 --> 01:33:44,904 Løy McQueen da han nektet for at han kjente til Ratchetts identitet? 708 01:33:44,989 --> 01:33:52,179 Eller inngikk det i en slags plan for å bli Ratchetts sekretær? 709 01:33:52,269 --> 01:33:56,547 Ved å spørre ut de andre, håpet jeg å kaste lys over saken, 710 01:33:56,629 --> 01:34:03,819 men etterhvert som jeg snakket med dem ble det bare mer uklart. 711 01:34:03,909 --> 01:34:09,666 Da prinsessen hørte at jeg visste at hun var mrs Armstrongs gudmor, 712 01:34:09,749 --> 01:34:16,063 ble hennes svar straks ufullstendige og unnvikende. 713 01:34:16,149 --> 01:34:20,301 Jeg visste mer ved å ha lest avisene 714 01:34:20,389 --> 01:34:26,385 enn hun ved sine besøk der. Var det ikke en sjåfør? 715 01:34:26,469 --> 01:34:30,747 Jo, men jeg benyttet meg aldri av ham. 716 01:34:30,829 --> 01:34:34,742 Unngår å svare! Hva het mrs Armstrongs hushjelp? 717 01:34:34,829 --> 01:34:43,021 Jeg har egen hushjelp. Jeg trengte aldri å snakke med mrs Armstrongs. 718 01:34:43,109 --> 01:34:46,545 Unngår å svare! Jeg spurte om de mannlige tjenerne. 719 01:34:46,629 --> 01:34:51,623 Ja, obersten hadde en indisk ordonnanse. 720 01:34:51,709 --> 01:34:56,624 Oberst Armstrong tjenestegjorde i Den britiske hæren i India. 721 01:34:56,709 --> 01:35:03,148 Altså hadde han hatt en britisk oppasser, som Beddoes her. 722 01:35:03,229 --> 01:35:07,939 Bare offiserer i Den indiske hæren har indiske ordonnanser. 723 01:35:08,029 --> 01:35:11,260 Jeg spurte hva den yngre søsteren het. 724 01:35:11,349 --> 01:35:14,739 Det husker jeg ikke. Unngår å svare! 725 01:35:14,829 --> 01:35:18,504 Og navnet på sekretæren... 726 01:35:18,589 --> 01:35:21,149 Miss Freebody. 727 01:35:21,229 --> 01:35:29,739 Utrolig! Prinsessen leker visst en psykologisk assosiasjonslek. 728 01:35:29,829 --> 01:35:36,985 Freebody er en av deleierne i en av Londons mest kjente damebutikker 729 01:35:37,069 --> 01:35:40,903 av den typen prinsessen frekventerer. 730 01:35:40,989 --> 01:35:48,304 Den andre deleieren er Debenham. Debenham & Freebody. 731 01:35:48,389 --> 01:35:52,098 Et forsøk på å skjule noe om miss Debenham 732 01:35:52,189 --> 01:35:55,067 som underviste i Bagdad? 733 01:35:55,149 --> 01:36:00,382 Kan hun fortelle hva mrs Armstrongs yngre søster heter? 734 01:36:00,469 --> 01:36:05,338 Ellers skal jeg gjøre det. 735 01:36:05,429 --> 01:36:12,619 Da jeg spurte prinsessen hva hennes guddatters familienavn var, 736 01:36:12,709 --> 01:36:17,100 kunne hun jo ikke late som om hun ikke visste det. Hun sa: 737 01:36:17,189 --> 01:36:19,419 Greenwood. 738 01:36:19,509 --> 01:36:25,823 Grånwald er tysk for Greenwood! 739 01:36:25,909 --> 01:36:33,304 Jeg ble overbevist om at Grånwald var guddatterens navn som ugift. 740 01:36:33,389 --> 01:36:39,783 Og at grevinne Andrenyi er mrs Armstrongs yngre søster. 741 01:36:44,629 --> 01:36:50,261 Hennes fornavn er Helena... Ikke Elena. 742 01:36:51,349 --> 01:36:55,547 Hvor ble det av den første bokstaven? 743 01:36:55,629 --> 01:37:01,067 Den forsvant veldig praktisk under en fettflekk i mannens pass. 744 01:37:01,149 --> 01:37:05,188 Hvorfor hadde man med vilje laget en flekk der? 745 01:37:05,269 --> 01:37:12,459 Fordi hun og mannen var redde for at lommetørkleet med initialen "H" 746 01:37:12,549 --> 01:37:15,905 skulle kunne knytte henne til mordet. 747 01:37:16,469 --> 01:37:20,781 Jeg sverger på at lommetørkleet ikke tilhører min kone. 748 01:37:20,869 --> 01:37:24,987 Nei, nei, det gjør det ikke. 749 01:37:25,069 --> 01:37:30,701 Den tilhørte ikke mrs Harriet Belinda Hubbard heller. 750 01:37:30,789 --> 01:37:37,581 Eller Hildegarde Schmidt som er så lojal! 751 01:37:37,669 --> 01:37:41,708 Initialen er feil. Hva er prinsessens fornavn? 752 01:37:41,789 --> 01:37:45,498 Natalia. Det er et russisk navn. 753 01:37:45,589 --> 01:37:50,583 I det kyrilliske alfabetet skrives bokstaven "N" 754 01:37:50,669 --> 01:37:54,981 som vår "H". 755 01:37:55,989 --> 01:38:00,699 Når ikke det fine lommetørkleet trengs som bevis lenger, 756 01:38:00,789 --> 01:38:07,183 skal Deres trofaste hushjelp få det tilbake. For hun er vel hushjelp? 757 01:38:07,269 --> 01:38:12,104 Jeg satte kanskje opp en liten felle... 758 01:38:12,189 --> 01:38:18,025 De er en flink kokke, eller hva? Det har alle sagt... 759 01:38:18,109 --> 01:38:24,139 Hvis De var hushjelp, hvem ville merket at De var en flink kokke? 760 01:38:24,269 --> 01:38:28,945 Som De jo var hos familien Armstrong. 761 01:38:30,949 --> 01:38:37,548 Nå... hvem har vi da her i vogna 762 01:38:37,629 --> 01:38:45,422 som har kjent eller som var engasjert i Armstrongs familie. 763 01:38:46,349 --> 01:38:53,380 Først har vi mr McQueen som ble så glad i mrs Armstrong. 764 01:38:53,469 --> 01:38:57,303 Prinsesse Dragomiroff mrs Armstrongs gudmor. 765 01:38:57,389 --> 01:39:01,701 Grevinne Andrenyi som var mrs Armstrongs søster. 766 01:39:01,789 --> 01:39:07,341 Greve Andrenyi, Helenas kjære mann og mrs Armstrongs svoger. 767 01:39:07,429 --> 01:39:11,502 Hildegarde Schmidt mrs Armstrongs kokke. 768 01:39:11,589 --> 01:39:16,219 Mary Debenham, som var mrs Armstrongs sekretær. 769 01:39:16,309 --> 01:39:21,303 En ren gjetning! Jeg behøvde ikke å spørre henne... 770 01:39:21,389 --> 01:39:26,668 ...om hun bodd i Amerika, for under forhøret sa hun: 771 01:39:26,749 --> 01:39:29,900 Jeg kan jo ringe mine jurister. 772 01:39:29,989 --> 01:39:33,948 En engelsk dame som ikke hadde bodd i Amerika, ville ha sagt: 773 01:39:34,029 --> 01:39:38,500 "Jeg kan jo ringe mine advokater." 774 01:39:41,829 --> 01:39:46,186 Men til slutt var det likevel oberst Arbuthnott 775 01:39:46,269 --> 01:39:53,345 som blåste vekk mine tvil i denne merkelige saken. 776 01:39:53,429 --> 01:40:01,109 Dels påsto han at han aldri hadde snakket med Armstrong i India, 777 01:40:01,189 --> 01:40:09,187 men likevel husker han i detalj hvilke utmerkelser denne har fått. 778 01:40:10,989 --> 01:40:15,380 Men det viktigeste var hans syn på rettferdigheten: 779 01:40:15,469 --> 01:40:19,257 ...dømt av en ordentlig jury. 780 01:40:21,629 --> 01:40:28,979 Midnattens jerntunge har talt og sa "tolv"... 781 01:40:29,869 --> 01:40:36,388 Plutselig begynte dette tallet å ringe i hodet mitt. 782 01:40:36,789 --> 01:40:43,820 Hvor mange knivstikk var det? Tolv. 783 01:40:43,909 --> 01:40:48,858 Hvor mange bokstaver, alle skrevet av ulike personer, 784 01:40:48,949 --> 01:40:52,988 besto de to trusselbrevene av? 785 01:40:54,629 --> 01:40:58,668 Tolv... Hvor mange personer i en jury? 786 01:40:58,749 --> 01:41:02,105 Tolv. 787 01:41:02,189 --> 01:41:09,186 Hvor mange passasjerer fins det i vogna, foruten meg og offeret? 788 01:41:09,269 --> 01:41:12,261 Tolv, monsieur. 789 01:41:12,349 --> 01:41:17,787 Vis meg lommeboka Deres. Mr Hardman, De må være stille! 790 01:41:18,749 --> 01:41:25,666 Ratchett ba Dem aldri om å bli hans livvakt. Han ba meg. 791 01:41:28,349 --> 01:41:34,697 Før De begynte hos Pinkertons var De vanlig konstabel, eller hva? 792 01:41:36,589 --> 01:41:42,539 Og det er vel ikke uvanlig at en politimann 793 01:41:42,629 --> 01:41:50,627 blir forelsket i en hushjelp på sin patruljeringsrunde. 794 01:41:51,949 --> 01:41:57,785 Og De ville ha giftet Dem med henne hvis... 795 01:42:02,589 --> 01:42:07,902 Deres datter Paulette døde ikke av skarlagensfeber, ikke sant? 796 01:42:07,989 --> 01:42:14,098 Hun tok livet av seg da hun feil aktig ble mistenkt for delaktighet 797 01:42:14,189 --> 01:42:20,708 i kidnappingen og mordet på Daisy Armstrong. 798 01:42:33,229 --> 01:42:39,907 Uten Dem hadde dette aldri gått, ikke sant? 799 01:42:40,829 --> 01:42:48,065 Det var De som skaffet forkledningen til "det mystiske mafiamedlemmet", 800 01:42:48,149 --> 01:42:52,586 han som eksisterte like lite som eieren av kimonoen. 801 01:42:52,669 --> 01:42:59,541 Den "personen" skulle jo bare forvirre og lure meg. 802 01:43:01,109 --> 01:43:04,226 Jeg har... 803 01:43:04,309 --> 01:43:08,587 ...et visst øye for kvinner. 804 01:43:08,669 --> 01:43:15,017 Deres kosmopolitiske dialekt viste at De har arvet et visst talent 805 01:43:15,109 --> 01:43:20,229 av Deres mor, skuespillerinnen. 806 01:43:20,309 --> 01:43:27,021 Men man lurer jo på hvor i herrens navn Greta Ohlsson 807 01:43:27,109 --> 01:43:33,025 har lært seg sin latterlige engelsk. 808 01:43:34,909 --> 01:43:40,745 Jeg ble født bakvendt. Derfor jobber jeg i Afrika som misjonær 809 01:43:40,829 --> 01:43:44,378 og underviser brune barn som er mer bakvendte enn meg. 810 01:43:44,469 --> 01:43:50,704 Da er det ganske merkelig at De forstår ord som "dusør". 811 01:43:50,789 --> 01:43:54,702 De tok Dem sikkert av små, brune barn i Shimoga, 812 01:43:54,789 --> 01:43:59,385 men det ligger i India, ikke i Afrika. 813 01:43:59,469 --> 01:44:04,065 De måtte vel finne på noe for årene De var i Amerika 814 01:44:04,149 --> 01:44:07,903 og passet et hvitt barn, Daisy. 815 01:44:07,989 --> 01:44:13,746 De kunne ikke forhindre hennes død og søkte trøst i en visjon om Jesus 816 01:44:13,829 --> 01:44:19,267 og en framtid som misjonær som tok hånd om små, brune barn. 817 01:44:19,349 --> 01:44:27,302 De hadde flaks som bare ble bundet, og ikke slått som butleren 818 01:44:27,389 --> 01:44:31,667 mr Beddoes... De tjenestegjorde i Den britiske hæren i Skottland. 819 01:44:31,749 --> 01:44:39,019 Oberst Armstrong var i Den skotske hæren. Kan De vise oss et bukk? 820 01:44:40,669 --> 01:44:45,618 Merke etter et slag... Etter en krangel i messa... 821 01:44:45,709 --> 01:44:50,737 ...om en viss dessert som vi ikke kjente igjen. 822 01:44:50,829 --> 01:44:54,219 Jeg er redd for at De er blitt gjenkjent. 823 01:44:54,309 --> 01:44:58,018 Mr Foscarelli kan tydeligvis biler. 824 01:44:58,109 --> 01:45:02,944 Jeg mistenkte at han hade vært Armstrongs sjåfør. Jeg spurte... 825 01:45:03,029 --> 01:45:06,544 ...om han hadde vært sjåfør. Nei... 826 01:45:06,629 --> 01:45:10,781 Hans "engelsk" er nok mer ekte enn miss Ohlssons... 827 01:45:10,869 --> 01:45:14,305 ...men jeg tror han mente "ja". Tror?! 828 01:45:14,389 --> 01:45:20,464 Hva annet kan man gjøre? Hvis ingen her er innblandet i forbrytelsen, 829 01:45:20,549 --> 01:45:26,465 hvorfor har de da kommet med alle disse dumme og unødige løgnene? 830 01:45:26,549 --> 01:45:33,182 De regnet jo ikke med at De skulle dukke opp på toget. 831 01:45:34,109 --> 01:45:40,708 Jeg håpet at noen andre enn jeg selv ville si det. 832 01:45:40,789 --> 01:45:48,469 Her er nå min egen rekonstruksjon av hva som skjedde mordnatten, 833 01:45:48,549 --> 01:45:55,546 eller... skal vi si de mange villsporenes natt. 834 01:45:59,309 --> 01:46:03,348 Jeg ønsker bare... 835 01:46:09,069 --> 01:46:14,382 ...at jeg kunne beskrive det hele med den... 836 01:46:14,469 --> 01:46:21,659 ...makeløse bravur... fullkommenhet, den perfekte rytmen 837 01:46:21,749 --> 01:46:26,823 de bevegelsene... og de uttrykk som fører tankene til skuespillerinnen 838 01:46:26,909 --> 01:46:32,347 Harriet Belinda... miss Linda Arden. 839 01:46:32,429 --> 01:46:36,945 Hun ville jo spille komedie, men fikk ikke lov av sin mann. 840 01:46:37,029 --> 01:46:41,580 Hvem av dem... mann nummer to, mr Hubbard, 841 01:46:41,669 --> 01:46:45,264 eller Deres første mann, mr Grånwald? 842 01:46:45,349 --> 01:46:51,185 Linda Arden har vel aldri spilt en vanskeligere rolle enn mrs Hubbard, 843 01:46:51,269 --> 01:46:56,980 organisatoren av denne uvanlige hevnaksjonen. 844 01:46:57,069 --> 01:47:04,225 Kan jeg anta at Linda Arden ikke lenger er bundet til sengen? 845 01:47:06,109 --> 01:47:10,307 Det er jeg som burde ligge til sengs på et mentalsykehus! 846 01:47:10,389 --> 01:47:16,988 At jeg ikke merket alle de triksene som ble vist drapsnatten! 847 01:47:21,509 --> 01:47:24,740 Noe mer? Ja. 848 01:47:28,349 --> 01:47:32,865 Si at mr McQueen skal komme. 849 01:47:33,869 --> 01:47:39,705 "...og seks drikkebegere. Bare fem ble levert 850 01:47:39,789 --> 01:47:42,940 hvorav ett var ødelagt." 851 01:47:43,029 --> 01:47:50,583 "Jeg forventer at en ny sendes til min Paris adresse." 852 01:50:24,189 --> 01:50:29,582 Ingen fare, det var et mareritt! 853 01:50:29,669 --> 01:50:34,265 Sov godt nå, mr Ratchett. 854 01:51:01,269 --> 01:51:05,865 01. 15 fortalte mrs Hubbard om mannen i kupeen, 855 01:51:05,949 --> 01:51:09,624 som av en merkelig grunn hadde mistet en knapp. 856 01:51:09,709 --> 01:51:15,739 Neste morgen ble mordet oppdaget. Tidspunktet ble fastsatt til 857 01:51:15,829 --> 01:51:23,019 en gang mellom midnatt og 02.00. Jeg hadde ulike løsninger. 858 01:51:23,109 --> 01:51:28,866 Det gamle trikset med den knuste klokka som står på 01. 15, 859 01:51:28,949 --> 01:51:33,943 ble gjort bare for å lure meg. 860 01:51:34,029 --> 01:51:39,820 Fordi mr McQueen hadde poengtert at Ratchett ikke kunne språk, 861 01:51:39,909 --> 01:51:44,983 skulle jeg jo tro at Ratchett alt var død 862 01:51:45,069 --> 01:51:49,745 da det kom et rop på fransk fra hans kupé. 863 01:51:49,829 --> 01:51:55,699 Jeg ble lurt til å tro at mordet var begått før 01. 15. 864 01:51:55,789 --> 01:52:02,228 Da hadde hver og en av dere vanntette alibier. 865 01:52:02,789 --> 01:52:13,939 Men anta at forbrytelsen ble begått senere enn 01. 15, 866 01:52:14,029 --> 01:52:20,269 da alt oppstyret og alle villedende hendelser var over. 867 01:52:20,269 --> 01:52:26,902 Jeg sovnet fordi det nå var stille på toget... 868 01:52:27,949 --> 01:52:30,338 ...og alle sov. 869 01:52:32,389 --> 01:52:35,347 Stille, ja... 870 01:52:35,429 --> 01:52:43,382 ...men folk sov ikke. Klokken to ble mordet begått. 871 01:52:45,069 --> 01:52:48,061 Se det for dere... 872 01:53:16,269 --> 01:53:19,818 For min datter og datterdatter. 873 01:53:33,189 --> 01:53:39,662 Til minne om oberst Armstrong, en god soldat og en god venn. 874 01:53:45,309 --> 01:53:50,986 For mrs Armstrong. De åpnet sitt hjem og sine hjerter for meg. 875 01:53:57,389 --> 01:54:00,267 For vår lille Daisy. 876 01:54:02,349 --> 01:54:05,068 Gud, tilgi meg... 877 01:54:18,229 --> 01:54:22,666 For min søster og niese. 878 01:54:24,589 --> 01:54:29,743 For den sorg du påførte min elskede hustru. 879 01:54:37,549 --> 01:54:39,505 Morder... 880 01:54:49,069 --> 01:54:50,741 Svin! 881 01:54:56,629 --> 01:55:00,258 For min elskede guddatter. 882 01:55:12,189 --> 01:55:16,467 For mamma Armstrong fra Hector. 883 01:55:25,029 --> 01:55:27,224 For min husbonde. 884 01:55:38,109 --> 01:55:41,818 For min elskede Paulette. 885 01:55:49,429 --> 01:55:56,665 Og min. La min døde datters sjel få hvile i fred. 886 01:56:26,549 --> 01:56:32,897 Jeg gjentar. En motbydelig morder 887 01:56:33,029 --> 01:56:40,299 har selv fått gå en motbydelig, kanskje velfortjent død i møte. 888 01:56:41,389 --> 01:56:45,667 Men på hvilken måte? 889 01:56:46,869 --> 01:56:53,024 Lfølge den "enkle" løsningen drept av en forkledd gangster. 890 01:56:53,909 --> 01:57:00,018 Eller på den siste, mer innviklede måten 891 01:57:00,109 --> 01:57:08,141 som naturligvis kommer til å innebære spørsmål og skandale. 892 01:57:10,349 --> 01:57:14,740 Signor Bianchi, De får bestemme hvilken av løsningene 893 01:57:14,829 --> 01:57:20,187 vi skal presentere for politiet i Brod. Jeg må tilstå 894 01:57:20,429 --> 01:57:23,978 at jeg er i tvil... 895 01:57:27,829 --> 01:57:35,258 ...men jeg tror at politiet i Brod foretrekker den enkle løsningen. 896 01:57:48,949 --> 01:57:55,218 Vi har jo uniformen å vise til politiet. 897 01:57:55,709 --> 01:58:01,067 Da må det også ha vært en person i den, 898 01:58:01,149 --> 01:58:06,746 så derfor velger jeg den første løsningen. 899 01:58:32,589 --> 01:58:35,661 Takk, Hercule. 900 01:58:39,229 --> 01:58:45,702 Nå må jeg gå og kjempe med rapporten til politiet og samvittigheten. 901 01:58:52,229 --> 01:58:54,299 Mamma...