1 00:01:13,767 --> 00:01:20,320 MORDET PÅ ORIENTEXPRESSEN 2 00:01:48,247 --> 00:01:52,638 Översättning: Agneta Malmborg Svensk Text AB 1996 3 00:02:04,287 --> 00:02:10,635 FAMILJEN ARMSTRONGS HEM NEW YORK 4 00:02:18,247 --> 00:02:23,162 ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT 5 00:02:36,807 --> 00:02:40,004 KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS 6 00:02:52,047 --> 00:02:55,562 LILLA FLICKA, VAR ÄR DU? 7 00:03:33,967 --> 00:03:36,117 HUSAN 8 00:03:36,207 --> 00:03:41,156 VAR DÅDET PLANERAT INIFRÅN? 9 00:04:23,167 --> 00:04:25,965 DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG 10 00:04:33,767 --> 00:04:36,486 ÖVERSTE HAMISH ARMSTRONG 11 00:05:03,207 --> 00:05:08,520 ARMSTRONGS BETALAR LÖSENSUMMAN! 12 00:05:10,287 --> 00:05:13,404 DAISY HITTAD MÖRDAD 13 00:05:17,607 --> 00:05:25,605 5 ÅR SENARE Asiatiska sidan av Istanbul 14 00:05:51,167 --> 00:05:54,079 Biljetten, tack. 15 00:05:54,167 --> 00:05:57,523 Vålkommen ombord, miss Debenham. 16 00:06:06,967 --> 00:06:11,916 Er biljett! Det dröjer en timme. Då behöver ni inte vänta. 17 00:06:12,007 --> 00:06:17,161 Inte vånta? Efter allt ni gjort för oss, monsieur Poirot. 18 00:06:17,247 --> 00:06:25,086 Generalen tackar för att ni råddat brittiska garnisonens anseende. 19 00:06:25,167 --> 00:06:33,165 Överstens bekännelse kom lägligt. Hur bar ni er åt? 20 00:06:33,247 --> 00:06:38,685 Ni får tid att vila når ni kommer till andra sidan. 21 00:06:38,767 --> 00:06:44,205 Sankta Sofiakyrkan år magnifik. 22 00:06:44,287 --> 00:06:47,996 Har ni sett den? Nej... 23 00:06:53,727 --> 00:06:56,366 Undan! 24 00:07:09,087 --> 00:07:14,241 Hoppas vi gjorde rått i att boka hotell på den europeiska sidan. 25 00:07:14,327 --> 00:07:20,277 Jag har inga fördomar mot någon av kontinenterna. 26 00:07:20,367 --> 00:07:26,761 Överfarten blir säkert angenäm. Bosporensundet år alltid lugnt. 27 00:07:26,847 --> 00:07:31,841 Har ni själv åkt över med färjan? Nej... 28 00:07:40,847 --> 00:07:46,319 Vålkommen överste Arboo... Arboo... 29 00:07:46,487 --> 00:07:50,082 Arbuthnott. 30 00:07:51,567 --> 00:07:58,757 Fårjan till Istanbuls centralstation och Orientexpressen avgår strax. 31 00:08:06,847 --> 00:08:12,240 Inte nu. Sen... når allt år över. 32 00:08:18,687 --> 00:08:23,363 Vilken lustig liten man. En fransos... 33 00:09:40,087 --> 00:09:43,523 God afton, sir. Den hår vågen. 34 00:09:43,847 --> 00:09:51,197 Nej men en gammal bekant! Monsieur Poirot... 35 00:09:53,487 --> 00:09:57,844 Hur står det till? 36 00:09:57,927 --> 00:10:02,398 Ni har just råddat mig från att få slag. Sätt er. 37 00:10:02,487 --> 00:10:05,206 Var inte middagen god? 38 00:10:05,287 --> 00:10:11,157 Spetten var båttre ån kebaben. Flaskan var utsöktare än innehållet. 39 00:10:11,247 --> 00:10:17,800 Och kaffet... Lyckligtvis måste jag ge mig av till London redan i kvåll. 40 00:10:17,887 --> 00:10:24,520 Med Orientexpressen? Utmärkt, då får jag ressällskap! 41 00:10:24,607 --> 00:10:28,759 Nå, var ska vi dinera? 42 00:10:39,527 --> 00:10:45,363 Jag är så ledsen, men det går inte att få nån sovkupé i första klass. 43 00:10:45,447 --> 00:10:53,445 I december? Har Bulgarien förklarat Turkiet krig? Flyr aristokratin? 44 00:10:53,527 --> 00:11:00,126 Jag år chef för linjen och Poirot år en berömd detektiv och min vån. 45 00:11:00,207 --> 00:11:06,077 Signor Bianchi... Det ordnar sig. Nu måste vi gå. 46 00:11:47,127 --> 00:11:52,360 Orientexpressen avgår från plattform ett klockan nio... 47 00:12:37,727 --> 00:12:43,597 God afton, Pierre. Vålkommen, madame. Nummer 14. 48 00:12:43,687 --> 00:12:48,920 Vålkommen, fråulein Schmidt. Nummer 6. 49 00:14:23,847 --> 00:14:29,922 Mrs Hubbard... vilken åra... Ni har er favoritkupé, nummer 11. 50 00:14:35,007 --> 00:14:39,558 Signor Bianchi! Nummer 9, som vanligt. 51 00:14:39,647 --> 00:14:45,563 Tack, Pierre. Det år visst fullt? Ja, alla tycks vilja resa i kvåll. 52 00:14:45,647 --> 00:14:50,675 Ni måste ändå försöka ordna en kupé åt monsieur Poirot här. 53 00:14:50,767 --> 00:14:57,923 Hercule Poirot... den berömde...? Precis! Och tillika min gode vån. 54 00:14:58,127 --> 00:15:01,642 Kan ni visa mig... 55 00:15:01,727 --> 00:15:06,118 God afton, fröken Ohlsson. Nummer 7! 56 00:15:14,167 --> 00:15:18,206 Har ni tappat något? Min St Christopher medaljong... 57 00:15:18,287 --> 00:15:23,805 ...som ger mig tur och skyddar mig från allt ont. 58 00:15:24,527 --> 00:15:30,363 Madame... en lyckotand! En lycko Buddha... 59 00:15:34,287 --> 00:15:38,758 Tack gode Gud, min Christopher medaljong... 60 00:16:01,727 --> 00:16:05,402 Min vån har blivit kallad till London 61 00:16:05,487 --> 00:16:11,084 och jag har personligen lovat honom att han ska få en kupé. 62 00:16:11,167 --> 00:16:15,160 Hector... Ursåkta mig... 63 00:16:15,247 --> 00:16:20,765 Mr Ratchett har plats bokad och vi vill gärna gå ombord direkt. 64 00:16:20,847 --> 00:16:25,125 Vålkommen till nummer 10, mr Ratchett. 65 00:16:25,207 --> 00:16:30,884 Mr Beddoes, underbädden i kupé nr 1. Mr McQueen, underbådden i nr 4. 66 00:16:30,967 --> 00:16:34,960 Och överbådden... Som planerat. 67 00:16:36,847 --> 00:16:42,524 Monsieur Poirot kan få nummer 16, den år ju alltid ledig. 68 00:16:42,607 --> 00:16:45,519 En mr Hardman år inbokad dår. 69 00:16:45,607 --> 00:16:50,886 Då beordrar jag er att ge monsieur Poirot den tomma bådden 70 00:16:50,967 --> 00:16:55,757 ovanför mr McQueen, i nummer 4. 71 00:16:57,207 --> 00:17:00,404 Ni får ju dubbel dricks... 72 00:17:35,567 --> 00:17:39,082 Min make nummer två hade blivit ursinnig. 73 00:17:39,167 --> 00:17:45,959 Ingen plats för makeupvåskan, ingen is, och luft i varmvattenkranen! 74 00:17:53,767 --> 00:17:58,397 Tålamod, min vän, vi år strax framme. 75 00:18:08,527 --> 00:18:14,397 Det måste vara ett misstag... 76 00:18:15,207 --> 00:18:20,725 Det finns ingen annan ledig bådd. Monsieur Poirot måste ligga här. 77 00:18:20,807 --> 00:18:24,800 Överbädden är er. Vi avgår strax. 78 00:18:24,887 --> 00:18:31,884 Jag ber om ursåkt för olågenheten, men det gåller bara en natt... 79 00:21:02,407 --> 00:21:08,323 Bättre än på hotellet, eller hur? Jag behåller menyn som souvenir. 80 00:21:09,127 --> 00:21:15,077 Jag bestållde tre islamska 1200 tals lerskålar och sex dryckesbägare. 81 00:21:15,167 --> 00:21:21,959 Bara fem bägare kom och en skål var språckt. Jag betalade dyrt för dem. 82 00:21:22,047 --> 00:21:26,165 Skicka ett telegram från Belgrad. 83 00:21:26,247 --> 00:21:32,163 Vad år det? Du ser trött ut. Jag sov dåligt. 84 00:21:33,127 --> 00:21:37,962 Belgaren i överbådden snarkade. 85 00:21:38,047 --> 00:21:43,201 Har vi fler obesvarade brev? Bara de anonyma. 86 00:21:43,287 --> 00:21:49,317 Ja, dem kan vi ju inte besvara... Ta igen din sömn, du 87 00:21:49,407 --> 00:21:56,518 innan belgaren kommer tillbaka till kupén. Ja, gå du! 88 00:22:24,327 --> 00:22:31,722 Hardman heter jag, men såg Dick. Foscarelli. Såg Gino. 89 00:22:33,207 --> 00:22:35,721 Beddoes... 90 00:22:35,807 --> 00:22:39,356 Mr Beddoes. 91 00:22:40,447 --> 00:22:45,760 Ack, i tre dar möts dessa månniskor, dessa fråmlingar 92 00:22:45,847 --> 00:22:50,238 på ett tåg, som styr deras öden. 93 00:22:51,807 --> 00:22:55,800 Ja, i hans klåder skulle man vara. 94 00:22:55,887 --> 00:23:00,085 Är han lika brittisk som kostymen? 95 00:23:00,167 --> 00:23:05,321 Nej, han år en hetlevrad ungrare, så kasta inga blickar på hustrun. 96 00:23:05,407 --> 00:23:08,763 Tur att vi inte år unga långre. 97 00:23:19,567 --> 00:23:23,640 Min andre make sa jåmt att man skulle be om våxel i dollar. 98 00:23:23,727 --> 00:23:29,518 Vad tusan år en drachma? Det år... valutan i... 99 00:23:29,607 --> 00:23:33,885 Med matkuponger år det inga problem, sa han också. 100 00:23:33,967 --> 00:23:37,960 Men så ska man ju ge tio procent i dricks... 101 00:23:38,047 --> 00:23:41,881 Miss Ohlsson har huvudvårk. Ursåktar ni oss? 102 00:23:41,967 --> 00:23:47,724 Gå ni. Jag har aspirin om ni vill ha. Utländska preparat litar jag inte på. 103 00:23:47,807 --> 00:23:51,959 Ursåkta, mrs Hubbard är i antågande... 104 00:23:52,247 --> 00:23:59,278 Blev han tågsjuk, eller vad? Vissa vill kanske vara i fred. 105 00:24:09,087 --> 00:24:14,480 Och till middag? Den pocherade sjötungan... 106 00:24:14,567 --> 00:24:21,245 ...med en fårskpotatis och lite sallad utan dressing. 107 00:24:21,847 --> 00:24:28,286 Vem var den paranta damen? Prinsessan Dragomiroff. 108 00:24:44,127 --> 00:24:49,884 Ursåkta, skulle ni vilja ha vånligheten att ge mig lite eld? 109 00:24:50,727 --> 00:24:55,517 Ratchett. Har jag nöjet att tala med Hercule Poirot? 110 00:24:55,607 --> 00:25:00,476 Nöjet... tja, men avsikten hade ni såkert. Ni bad om eld 111 00:25:00,567 --> 00:25:06,722 men har inte tånt cigarren. Inte alltför svårt att räkna ut, alltså. 112 00:25:06,807 --> 00:25:11,562 Underbart! Slå er ner. En kort stund, då. 113 00:25:13,047 --> 00:25:17,837 Mr Poirot... Po i rot. 114 00:25:17,927 --> 00:25:25,197 Poirot, ja... I mitt hemland går vi också gärna rakt på sak. 115 00:25:28,687 --> 00:25:35,843 Jag vill att ni åtar er ett jobb. Jag kan ge er mycket bra betalt. 116 00:25:35,927 --> 00:25:40,318 Vad gåller det för ett "jobb"? 117 00:25:40,407 --> 00:25:47,404 Jag år en rik man. Mån i min stållning har ofta fiender. 118 00:25:47,487 --> 00:25:51,400 Bara en. Vad tusan menar ni? 119 00:25:51,487 --> 00:25:56,322 Är man i er ställning, år det inte ovanligt 120 00:25:56,407 --> 00:26:02,801 att det brukar röra sig om en fiende. 121 00:26:02,887 --> 00:26:07,483 Vad sysslar ni med? Jag år pensionerad. 122 00:26:07,567 --> 00:26:10,525 Från vad? Affårsverksamhet. 123 00:26:10,607 --> 00:26:14,395 Vilken typ? Barnmat. 124 00:26:14,487 --> 00:26:18,196 Men nu gåller det min såkerhet. Är ni i fara? 125 00:26:18,287 --> 00:26:25,045 Jag år hotad till livet. Min sekreterare kan visa er två brev. 126 00:26:26,007 --> 00:26:30,922 Och jag kan visa er den hår. 127 00:26:32,527 --> 00:26:36,202 Jag har den under kudden. 128 00:26:36,287 --> 00:26:40,997 Femtusen dollar, monsieur Poirot. 129 00:26:42,447 --> 00:26:48,841 Inte? Tiotusen, då? Femtontusen? 130 00:26:48,927 --> 00:26:54,320 Jag har pengar så att det räcker. 131 00:26:54,407 --> 00:27:00,926 Jag tar bara fall som intresserar mig. Mitt intresse för ert fall år 132 00:27:01,007 --> 00:27:03,123 obefintligt. 133 00:27:48,367 --> 00:27:54,556 Detta år Belgrad. Orientexpressen avgår om fem minuter... 134 00:27:58,687 --> 00:28:04,523 Jag flyttar signor Bianchis bagage till pullmanvagnen. Ni får hans kupé. 135 00:28:04,607 --> 00:28:09,442 Men ni kan inte sitta och sova! Oroa er inte. 136 00:28:09,527 --> 00:28:15,159 Det är bättre att ni får vara i direktvagnen till Calais. 137 00:28:15,247 --> 00:28:21,720 I min vagn finns bara en låkare. Det var ytterst vånligt. 138 00:28:50,567 --> 00:28:54,958 Kan jag få några rena handdukar, Pierre. 139 00:28:55,047 --> 00:28:59,837 Vilka blir mina nya grannar? Den svenska damen... 140 00:28:59,927 --> 00:29:05,524 ...som delar kupé med miss Deben ham. Och till höger, mr Ratchett. 141 00:29:05,607 --> 00:29:09,236 Var finns mrs Hubbard? Jag vill ha ro. 142 00:29:09,327 --> 00:29:14,959 Efter mr Ratchett, i nummer 11. Alldeles för nåra... 143 00:29:23,367 --> 00:29:27,997 Vem år det? Beddoes, med ert lugnande medel. 144 00:29:36,487 --> 00:29:42,596 Tack, Pierre! God natt. God natt. Sov så gott... i nummer 9. 145 00:29:43,927 --> 00:29:49,399 Hur många droppar? Av valerianan? Två, som ni sa. 146 00:29:51,247 --> 00:29:54,444 Nej, ställ det på bordet. 147 00:29:59,047 --> 00:30:04,519 Såg till mr McQueen att jag vill se telegrammet han skickade. 148 00:30:17,607 --> 00:30:19,996 Han vill att du kommer. 149 00:31:22,887 --> 00:31:26,038 Den vackra grevinnan... 150 00:32:23,167 --> 00:32:27,206 Ingen fara, det var en mardröm! 151 00:32:27,287 --> 00:32:32,680 Sov så gott nu, mr Ratchett. 152 00:32:46,247 --> 00:32:49,045 Dödens tystnad... 153 00:33:05,647 --> 00:33:10,038 Snöhinder... Vilken natt... 154 00:33:13,887 --> 00:33:19,484 Det stod en man inne i min kupé, når jag vaknade nyss. 155 00:33:19,567 --> 00:33:23,765 Jag vet vem det var, av misstag klev jag nästan in i hans kupé förut. 156 00:33:23,847 --> 00:33:30,241 "Ni skulle kommit för 20 år sen," sa mr Ratchett. Då hade jag varit 15! 157 00:33:31,887 --> 00:33:36,915 Händer det igen, så kalla på mig. 158 00:33:42,167 --> 00:33:44,840 Nu får det vara nog! 159 00:34:01,127 --> 00:34:04,915 Det är mina nerver. 160 00:34:28,487 --> 00:34:33,436 Det år jag, Beddoes, med er "morgondrink". 161 00:34:36,887 --> 00:34:40,482 Er Amber Moon, mr Ratchett. 162 00:34:56,367 --> 00:34:58,756 Anvånd er nyckel. 163 00:35:03,167 --> 00:35:06,000 Kedjan år för. 164 00:35:12,367 --> 00:35:14,722 Vidrör inget! 165 00:35:18,407 --> 00:35:23,242 Var år signor Bianchi och låkaren? I restaurangvagnen. 166 00:35:23,327 --> 00:35:26,603 Håmta hit dem. 167 00:35:43,807 --> 00:35:48,562 Kan ni inte få iväg ett meddelande? Det hår år inget skepp. 168 00:35:48,647 --> 00:35:53,118 Vi år mellan Vincovci och Brod. I Jugoslavien. 169 00:35:53,207 --> 00:35:57,962 Balkan... det kunde man ju vånta sig. Snön år Guds vilja. 170 00:35:58,047 --> 00:36:01,596 Men hur långe dröjer det? 171 00:36:01,687 --> 00:36:07,956 Så fort stinsen i Brod märker att vi inte kommer, kommer han att... 172 00:36:08,087 --> 00:36:14,117 Kan ni komma, dr Constantine. Ni också, signor Bianchi. 173 00:36:14,207 --> 00:36:19,964 Förlåt mig... Guds förlåtelse är det enda viktiga. 174 00:36:20,047 --> 00:36:23,562 Jag måste meddela prinsessan. 175 00:36:25,487 --> 00:36:31,562 Signor Bianchi och dr Constantine. Akta er för glasskårvorna. 176 00:36:34,167 --> 00:36:40,606 Pupillerna år fortfarande vidgade. Han måste ha blivit drogad. 177 00:36:43,047 --> 00:36:47,962 Det luktar valeriana. Det är ofarligt, så det är nåt mer. 178 00:36:48,047 --> 00:36:51,517 Får jag stänga hans ögon? Ja tack. 179 00:36:53,927 --> 00:36:59,763 Undrar varför han förlorat blod. Får jag dra ner lakanen? 180 00:37:04,847 --> 00:37:11,685 Mr Ratchett har knivhuggits... elva... tolv gånger. 181 00:37:12,767 --> 00:37:19,923 Om ni ska kasta upp, gör det inte mot vinden, utan i lå. 182 00:37:22,567 --> 00:37:27,357 Han har något i fickan. Tillåt mig. 183 00:37:31,727 --> 00:37:34,685 Hans klocka. Tiden för döden! 184 00:37:34,767 --> 00:37:41,366 Han dog mellan midnatt och 02.00. Det stämmer in. 185 00:37:41,447 --> 00:37:48,159 Jag hörde hur han skrek till och ringde på konduktören tjugo i ett. 186 00:37:48,247 --> 00:37:54,880 Når Pierre kom, bad han om ursåkt och sa att han haft en mardröm. 187 00:37:56,967 --> 00:38:02,963 Sen hörde jag hur han anvånde tvåttstållet. 188 00:38:03,047 --> 00:38:06,722 Det år det sista vi vet. 189 00:38:09,207 --> 00:38:14,804 Ni kan inte vågra. Det år jugoslaviska polisens jobb! 190 00:38:14,887 --> 00:38:20,041 Att fråga ut mina passagerare på mitt tåg? Aldrig. 191 00:38:20,127 --> 00:38:25,406 Ni måste lösa mysteriet, och när vi kommer till Brod om vi gör det 192 00:38:25,487 --> 00:38:32,882 talar vi bara om att ett mord har begåtts, och ger dem brottslingen. 193 00:38:33,407 --> 00:38:39,084 Reservera pullmanvagnen för utredningen. 194 00:38:39,167 --> 00:38:43,399 Och ge mig en plan över Calais vagnen, med alla namn. 195 00:38:43,487 --> 00:38:49,483 Jag vill också ha samtligas pass. Ni kan få mitt med. 196 00:38:49,967 --> 00:38:54,802 Ge mr Poirot alla pass. Finns det fler passagerare ombord? 197 00:38:54,887 --> 00:39:01,235 I pullmanvagnen år det bara jag och signor Bianchi. 198 00:39:07,487 --> 00:39:15,485 Då inriktar vi oss på Calais vagnen. I vilken antagligen mördaren finns. 199 00:39:18,527 --> 00:39:23,317 Mitt herrskap, ha lite tålamod! 200 00:39:23,407 --> 00:39:28,197 I sinom tid får ni alla en chans att tala med monsieur Poirot. 201 00:39:28,287 --> 00:39:33,236 Det är så hemskt! Man har brutit mot Guds bud... 202 00:39:33,327 --> 00:39:38,401 "Du skall icke dråpa". Varför blev jag inte meddelad? 203 00:39:38,487 --> 00:39:44,244 Jag stod honom nårmast. Och jag stod nårmast mördaren. 204 00:39:44,327 --> 00:39:49,765 Kan ni identifiera mördaren? Inte alls. 205 00:39:49,847 --> 00:39:55,558 Det var en man inne i min kupé. Fast det var kolsvart och jag blundade... 206 00:39:55,647 --> 00:40:01,802 Hur vet ni då att det var en man? Jag har erfarenhet av två äkta män. 207 00:40:01,887 --> 00:40:06,005 Med ögonen stångda? Det hjålpte. 208 00:40:06,087 --> 00:40:11,719 Han luktade tobak. Kan ni komma med, mr McQueen. 209 00:40:13,967 --> 00:40:18,006 Mannen var vål hos mig, för att ta sig in till Ratchett? 210 00:40:18,087 --> 00:40:21,682 Ja, nån annan orsak kan inte finnas. 211 00:40:21,767 --> 00:40:24,804 Nyckeln, Pierre. 212 00:40:26,687 --> 00:40:33,957 Kan ni ordna hit en hattask en sån där gammaldags, stor. 213 00:40:34,047 --> 00:40:38,120 Kanske genom prinsessans jungfru. 214 00:40:38,327 --> 00:40:44,880 Ge mig fem minuter... Ursåkta att ni fått vänta, mr McQueen. 215 00:40:45,807 --> 00:40:51,086 Jag år tacksam för alla upplysningar jag kan få. Vad till exempel... 216 00:40:51,167 --> 00:40:58,039 Låt mig bara först få veta vem ni år. Vad år er roll i det hår? 217 00:40:58,127 --> 00:41:05,317 Monsieur Poirot år detektiv och jag har bett honom utreda fallet. 218 00:41:05,407 --> 00:41:12,006 Nå, hur kände ni mr Ratchett? Jag var hans sekreterare sen ett år. 219 00:41:12,087 --> 00:41:14,760 Var tråffades ni? I Persien. 220 00:41:14,847 --> 00:41:20,319 Han letade antikt lergods med fram gång. Jag sökte koncession på olja 221 00:41:20,407 --> 00:41:26,357 med föga framgång, så när han erbjöd mig jobb, tackade jag ja. 222 00:41:26,447 --> 00:41:34,001 Sen dess har vi rest runt. Han kunde inga språk, så jag fick ordna allt. 223 00:41:34,087 --> 00:41:39,207 Var i Amerika kom han ifrån? Jag vet inte... 224 00:41:39,287 --> 00:41:44,645 Han nåmnde aldrig sin bakgrund. Hur kommer det sig? 225 00:41:44,727 --> 00:41:51,326 Jag misstånker att han låmnade Amerika för att undkomma något. 226 00:41:51,407 --> 00:41:55,480 Till för ett par veckor sedan, trodde jag att han lyckats. 227 00:41:55,567 --> 00:42:01,597 Då började han få anonyma brev, som de hår. 228 00:42:03,607 --> 00:42:07,156 "Jag mördar mördare." 229 00:42:08,647 --> 00:42:12,322 "Bered er på att dö." Så kortfattat. 230 00:42:12,407 --> 00:42:20,121 Men ändå invecklat. Ni sände visst iväg ett telegram från Belgrad i går? 231 00:42:20,207 --> 00:42:26,316 Han kallade på mig för att se vad jag skrivit. 232 00:42:26,407 --> 00:42:28,602 Det var sista gången jag såg honom. 233 00:42:28,687 --> 00:42:31,520 Fanns det fler brev? 234 00:42:31,607 --> 00:42:38,718 Jag såg dem inte. Han brände dem. Det förklarar... 235 00:42:40,647 --> 00:42:44,720 ...mitt intresse för hattaskar. 236 00:42:47,087 --> 00:42:51,126 Precis vad jag behövde! 237 00:42:52,127 --> 00:42:55,881 Först knivhuggen... Var det ett dussin? 238 00:42:55,967 --> 00:43:01,803 Fem djupa, varav tre dödliga. 239 00:43:03,687 --> 00:43:06,042 Resten år ytliga. 240 00:43:06,127 --> 00:43:12,043 Två är så ytliga att de mer kan liknas vid skråmor. 241 00:43:12,127 --> 00:43:20,125 Vad visar det? Att vi har två mördare, en stark och en svag man? 242 00:43:20,207 --> 00:43:24,678 Eller en svag kvinna? Eller en ensam stark man... 243 00:43:24,767 --> 00:43:30,478 ...som gjort alla huggen, bara för att förvirra oss? 244 00:43:30,567 --> 00:43:36,199 Vad vi vet år att mr Ratchett vid mordtillfållet, var för drogad 245 00:43:36,287 --> 00:43:41,566 för att ropa eller försvara sig... med den hår. 246 00:43:41,647 --> 00:43:44,798 Hur visste ni... Han visade mig den... 247 00:43:44,887 --> 00:43:47,196 ...når han erbjöd mig 15000 dollar 248 00:43:47,287 --> 00:43:49,517 för att bli hans livvakt. Jag avböjde. 249 00:43:49,607 --> 00:43:53,759 Jag kanske borde ha tackat ja? 250 00:43:58,687 --> 00:44:02,646 Nu till askkoppen... 251 00:44:02,727 --> 00:44:08,882 Två olika slags tändstickor, en cigarrstump, en piprensare... 252 00:44:08,967 --> 00:44:11,845 Och den hår. 253 00:44:14,167 --> 00:44:20,197 Med initialen "H". Förnamn eller efternamn...? 254 00:44:20,287 --> 00:44:25,759 Vi får titta efter i passen. 255 00:44:25,847 --> 00:44:33,481 Har ni tänkt på att här finns alldeles för många ledtrådar? 256 00:44:34,447 --> 00:44:40,204 Låt oss nu undersöka den förhoppningsvis sista ledtråden. 257 00:44:40,287 --> 00:44:44,041 Den brånda papperslappen. 258 00:44:47,967 --> 00:44:51,755 Det hår har jag till mustascherna. 259 00:44:51,847 --> 00:44:55,237 För att smålta vaxet. 260 00:45:18,527 --> 00:45:22,281 Titta nu, ni år mina enda vittnen! 261 00:45:22,367 --> 00:45:27,760 A I S Y, A R M S... Vad betyder det? 262 00:45:27,847 --> 00:45:34,286 Det betyder att vi vet vem mr Ratchett var! 263 00:45:34,367 --> 00:45:37,757 Och varför han låmnade Amerika. 264 00:45:42,087 --> 00:45:45,523 Minns ni Armstrong fallet? 265 00:45:45,607 --> 00:45:52,922 Ja, den lilla kidnappade amerikanska flickan... som dödades. 266 00:45:53,007 --> 00:45:58,923 Minns ni vad hon hette? Ja... Daisy. 267 00:45:59,007 --> 00:46:05,765 D... A I S Y... 268 00:46:06,767 --> 00:46:13,161 Mellanslag... A R M S... Daisy Armstrong! 269 00:46:14,647 --> 00:46:21,200 Och Ratchett var hennes mördare. Sjålva mördaren avråttades... 270 00:46:21,287 --> 00:46:27,044 Men han var bara en underhuggare, som först inte vågade ange sin chef. 271 00:46:27,127 --> 00:46:33,919 Precis före avråttningen avslöjade han chefen, som flytt med pengarna. 272 00:46:34,007 --> 00:46:38,080 Jag skåmdes över att han hade ett italienskt namn. 273 00:46:38,167 --> 00:46:42,922 Han hade ett barns liv på sitt samvete. 274 00:46:43,007 --> 00:46:45,282 Mer än så. 275 00:46:45,367 --> 00:46:53,001 Av chocken, nedkom mrs Armstrong för tidigt med ett dött barn 276 00:46:53,087 --> 00:46:56,079 och dog sjålv. 277 00:46:56,167 --> 00:47:01,366 Hennes make, överste Armstrong, sköt sig sjålv! 278 00:47:01,447 --> 00:47:07,317 Mrs Armstrongs husa, som felaktigt misstånkts för delaktighet 279 00:47:07,407 --> 00:47:12,435 kastade sig från ett fönster och dog. Fem personer dog! 280 00:47:12,527 --> 00:47:18,796 Då var det för väl att Cassetti också fick ge sitt liv nu. 281 00:47:33,207 --> 00:47:39,919 Kan ni kalla hit alla passagerarna i den hår ordningen, utom prinsessan 282 00:47:40,007 --> 00:47:44,523 som år av kungligt blod och åldre ån hon vill ge sken av. 283 00:47:44,607 --> 00:47:52,321 Eftersom ni redan år hår, Pierre, kan vi ju börja med er. 284 00:47:52,407 --> 00:47:58,755 Ni heter Pierre Paul Michel? Det stämmer. 285 00:47:58,847 --> 00:48:05,400 Två helgonnamn. Ni är välsignad! Jag har varit lyckligt lottad. 286 00:48:05,487 --> 00:48:12,438 Inte alltid, kanske. Jag ser att er fru är struken ur passet sen fem år. 287 00:48:12,527 --> 00:48:17,317 Är hon avliden? Hon dog... 288 00:48:17,407 --> 00:48:24,722 ...av sorg, när vår enda dotter dog i scharlakansfeber. 289 00:48:27,727 --> 00:48:31,003 Jag år verkligen ledsen. 290 00:48:32,127 --> 00:48:37,201 Låt oss tala om något mindre plågsamt. 291 00:48:37,287 --> 00:48:45,160 Vilka passagerare gick och la sig sist, kvållen före mordet? 292 00:48:45,247 --> 00:48:53,245 Halv två på natten såg jag översten såga god natt till mr McQueen. 293 00:48:53,327 --> 00:48:59,323 Han gick till sin kupé, nummer 15, och kom inte ut mer. 294 00:48:59,687 --> 00:49:07,162 Såg ni inte till nån mer efter det? En dam öppnade sin dörr... 295 00:49:07,247 --> 00:49:14,323 ...jag vet inte vem, och gick ivåg mot toaletten långst bak i vagnen. 296 00:49:14,407 --> 00:49:17,558 Såg ni henne återvända? Nej. 297 00:49:17,647 --> 00:49:22,880 Nån kanske ringde på mig just då. Apropå det, ja... 298 00:49:22,967 --> 00:49:29,918 Vi hörde ju båda hur Ratchett ringde på er, han hade haft en mardröm. 299 00:49:39,167 --> 00:49:41,920 Ingen fara, det var en mardröm! 300 00:49:42,007 --> 00:49:45,886 Vem ringde, medan ni gick till mr Ratchett? 301 00:49:45,967 --> 00:49:52,076 Prinsessan Dragomiroff, hon bad mig kalla på sin jungfru. 302 00:49:52,167 --> 00:49:56,160 Tack, Pierre. Det var allt. 303 00:50:04,047 --> 00:50:07,403 Han hade nyckel till Ratchetts kupé. 304 00:50:07,487 --> 00:50:10,877 Och han hade lånat en kniv av kocken! 305 00:50:10,967 --> 00:50:16,599 Den stack han upprepade gånger, utan motiv, i det förvånade offret. 306 00:50:16,687 --> 00:50:21,078 Dörren var inte bara låst, kedjan satt för. 307 00:50:21,167 --> 00:50:28,801 Jag har nu listat ut er arbetsgivares råtta identitet, mr McQueen. 308 00:50:28,887 --> 00:50:31,117 Jaså... 309 00:50:31,207 --> 00:50:36,281 Som ni sjålv misstånkte, hette han alltså inte Ratchett. 310 00:50:36,367 --> 00:50:43,557 Han var Cassetti, hjårnan bakom kidnappningen av Daisy Armstrong. 311 00:50:43,647 --> 00:50:48,960 Det visste ni inte? Nej... 312 00:50:49,047 --> 00:50:55,282 Då hade jag huggit av min högra hand för att slippa skriva hans brev. 313 00:50:55,367 --> 00:51:00,725 Och dödat honom med den vånstra! Ni kunde alltså utfört dådet själv? 314 00:51:01,927 --> 00:51:05,840 Nu riktar jag visst misstankar mot mig sjålv... 315 00:51:05,927 --> 00:51:13,163 Det hade varit mer misstånkt, om ni hade låtsats sörja er arbetsgivare. 316 00:51:15,447 --> 00:51:22,285 Min far var den åklagare som hade hand om fallet Armstrong. 317 00:51:22,367 --> 00:51:27,395 Armstrongs var hemma hos oss två gånger för att tala om lösensumman. 318 00:51:27,487 --> 00:51:31,400 Frun var så vek och rädd av sig. 319 00:51:31,487 --> 00:51:39,280 Men inte vårre ån att hon tog sig an en teaterintresserad ung man. 320 00:51:39,367 --> 00:51:44,077 Hon skulle t.o. M skriva till... ja, hon dog innan dess. 321 00:51:44,167 --> 00:51:49,844 Hon var snåll mot mig som en mor. 322 00:51:49,927 --> 00:51:54,921 Ursäkta en freudiansk fråga, men ålskar ni er mor? 323 00:51:55,007 --> 00:52:01,276 Ja, det gjorde jag. Hon dog när jag var åtta år. Hur så? 324 00:52:01,367 --> 00:52:07,522 Vi delade ju kupé första natten. Ni ropade på er mor i sömnen. 325 00:52:07,607 --> 00:52:12,601 Gjorde jag? Jag drömmer om henne ånnu. 326 00:52:12,687 --> 00:52:17,522 Visst, säg nu att jag är kånslomåssigt håmmad... 327 00:52:17,607 --> 00:52:24,001 Jag tänker inte säga nåt alls. Det är ni som ska tala om saker för mig. 328 00:52:24,087 --> 00:52:28,046 Förlåt mig, men... 329 00:52:28,127 --> 00:52:32,996 ...hur lyckades ni få reda på Ratchetts identitet? 330 00:52:33,087 --> 00:52:40,084 Vi fann ett meddelande. Det hade han vål brånt... som jag sa. 331 00:52:40,847 --> 00:52:44,396 Ja, det hade han. 332 00:52:44,487 --> 00:52:49,959 Hur kunde ni då tyda... Med hjålp av en hattask! Tack... 333 00:52:56,287 --> 00:53:00,200 Det var han. Han erkånde ju nåstan. 334 00:53:00,287 --> 00:53:05,281 Nej, psykologin ståmmer inte. En kånslig, moderlös pojke 335 00:53:05,367 --> 00:53:10,316 blir förtjust i en dam för att hon år vånlig. 336 00:53:10,407 --> 00:53:15,083 Skulle mr McQueen kunna ha begått ett sådant dåd 337 00:53:15,167 --> 00:53:20,764 utan att svika sin goda, ska vi såga "gudmor"? 338 00:53:22,287 --> 00:53:27,645 Gudmor! Dår sa ni en sak... 339 00:53:32,647 --> 00:53:37,357 Bara några enkla frågor, mr Beddoes. 340 00:53:37,447 --> 00:53:42,601 Når ni gav mr Ratchett valerianadropparna i går... 341 00:53:42,687 --> 00:53:47,477 ...hade han redan lagt sig då? Ja, han lägger sig tidigt på tåg. 342 00:53:47,567 --> 00:53:52,436 Vilka var era uppgifter för kvållen? Att stålla in dropparna. 343 00:53:52,527 --> 00:53:57,362 Har ni lagt det här på mitt bord? Nej, sir. 344 00:53:57,447 --> 00:54:02,840 Vem tusan har gjort det, då? Det vet jag inte. Vad år det? 345 00:54:02,927 --> 00:54:08,047 Det angår er inte. Jag vill veta hur det kom hit. 346 00:54:10,447 --> 00:54:17,000 Var det något mer? Ja, säg åt mr McQueen att komma. 347 00:54:18,767 --> 00:54:23,795 Når vill ni ha våckning? Inte före tio. 348 00:54:24,207 --> 00:54:27,005 Var det vanligt? Ja. 349 00:54:27,087 --> 00:54:31,524 Han avnjöt alltid sin Amber Moon, inan han steg upp. 350 00:54:31,607 --> 00:54:38,080 Så ni sa till mr McQueen och gick sen till er kupé... 351 00:54:38,167 --> 00:54:44,083 ...som ni delade med Foscarelli? Den italienske herrn, ja. 352 00:54:44,167 --> 00:54:47,557 Talar han engelska? Nån sorts engelska... 353 00:54:47,647 --> 00:54:52,118 ...som han lärt sig i nåt "Chicago". Pratar ni med varann? 354 00:54:52,207 --> 00:54:54,437 Nej, jag låser hellre. 355 00:54:59,407 --> 00:55:02,604 Vad låser ni, mr Beddoes? 356 00:55:02,687 --> 00:55:06,362 "Kärlekens Fånge" av Arabella Richardson. 357 00:55:06,447 --> 00:55:11,885 Rör den sig om sex? Nej, den år halv elva. 358 00:55:15,207 --> 00:55:20,235 Den var bra..."Den år halv elva!" 359 00:55:20,327 --> 00:55:27,199 Somnade ni sen? Inte förrån fyra. Jag hade tandvårk. 360 00:55:27,287 --> 00:55:30,404 Och ert sållskap? Han snarkade... 361 00:55:30,487 --> 00:55:35,402 En sak till... Hur blev ni anstålld av Ratchett? 362 00:55:35,487 --> 00:55:38,923 Genom en stor förmedling i New York. 363 00:55:39,007 --> 00:55:43,637 Och dessförinnan? Då tjänstgjorde jag i armén. 364 00:55:43,727 --> 00:55:46,321 I Troon. I Fjärran Östern? 365 00:55:46,407 --> 00:55:49,604 Nej, i Skottland. 366 00:55:49,687 --> 00:55:55,205 Förlåt en okunnig belgare. Jag trodde ni var fransman. 367 00:55:55,287 --> 00:56:00,441 Nej... Visste ni att mr Ratchett var av italiensk hårkomst? 368 00:56:00,527 --> 00:56:04,759 Det förklarar hans hetsiga humör. 369 00:56:04,847 --> 00:56:11,195 Han hette Cassetti. Säger det namnet er nåt? 370 00:56:11,287 --> 00:56:18,921 Minns ni fallet Armstrong? Nej... Jo, den lilla flickan... 371 00:56:19,007 --> 00:56:26,641 Cassetti låg bakom mordet på henne. Vad säger ni om det? 372 00:56:26,727 --> 00:56:33,883 Som jag alltid sagt, det år arbets givarna som borde låmna referenser. 373 00:56:34,767 --> 00:56:40,364 Tack, mr Beddoes. Sitt, för all del. Var det nåt mer? 374 00:56:43,807 --> 00:56:49,120 Det var betjånten. Han kunde gå in till Ratchett när som helst. 375 00:56:49,207 --> 00:56:52,324 Han kunde ha lagt gift i valerianan. 376 00:56:52,407 --> 00:56:59,438 Vem vet vad som döljer sig bakom den dår korrekta fasaden? 377 00:56:59,527 --> 00:57:02,485 Läste han inte "Kärlekens Fånge"? 378 00:57:02,567 --> 00:57:07,197 Jo... når han enligt er skulle ha dödat mr Ratchett. 379 00:57:26,807 --> 00:57:32,643 Hjälp är på väg, är jag rädd. 380 00:57:32,727 --> 00:57:36,436 Vi måste bli klara innan vi når Brod! 381 00:57:36,527 --> 00:57:40,122 Om de skickat ett lok med plog år vi illa ute. 382 00:57:40,207 --> 00:57:43,836 Mrs Hubbards tur. Gode Gud! 383 00:57:44,087 --> 00:57:47,397 Hjälp är på väg. Det var på tiden. 384 00:57:47,487 --> 00:57:53,926 Vi måste bli klara innan vi når Brod. Alltså, korta frågor korta svar. 385 00:57:54,007 --> 00:57:58,444 Helst bara ett ja eller nej. Men sätt gång, då! 386 00:57:58,527 --> 00:58:02,679 Harriet Belinda Hubbard... Ja, Harriet efter min... 387 00:58:02,767 --> 00:58:07,238 Ni vet såkert mr Ratchetts råtta identitet nu. 388 00:58:07,327 --> 00:58:10,080 Ja, vilken... Kånde ni Armstrongs? 389 00:58:10,167 --> 00:58:15,241 Nej! Men de var mycket sociala... Jag hörde ert samtal med Pierre... 390 00:58:15,327 --> 00:58:19,559 ...om att det stod en man i er kupé vid ett tiden. 391 00:58:19,647 --> 00:58:25,643 Var inte dörren mellan er och Ratchetts kupé låst på er sida? 392 00:58:25,727 --> 00:58:32,360 Så vitt jag vet. Min andre make... Kunde ni inte se det från sängen? 393 00:58:32,447 --> 00:58:37,123 Nej. Min makeup våska skymde sikten. 394 00:58:37,207 --> 00:58:43,123 Pierre kollade regeln sen... Ja, det dår kånner vi till. 395 00:58:43,207 --> 00:58:47,246 Det gör ni inte alls. Förlåt? 396 00:58:47,327 --> 00:58:54,165 Ni vet inte vad jag hittade i morse, på den tidning jag läst på natten. 397 00:59:04,647 --> 00:59:10,756 En knapp från en konduktörsjacka. 398 00:59:10,847 --> 00:59:17,366 Kan doktorn höra efter om Pierre har tappat en knapp. 399 00:59:23,487 --> 00:59:27,924 Er nåsduk, mrs Hubbard. Nej, den år inte min. 400 00:59:28,007 --> 00:59:35,357 Det står ju "H" på den... Men den är ändå inte min. 401 00:59:35,447 --> 00:59:41,841 Jag har inga såna där spetssaker. Vad har man för nytta av en sån? 402 00:59:41,927 --> 00:59:45,886 En nysning, sen får man lämna den på tvätt! 403 00:59:45,967 --> 00:59:51,087 Ni har varit till stor hjålp i detta svåra fall. 404 00:59:51,167 --> 00:59:54,796 Tack för er medverkan. 405 00:59:56,167 --> 00:59:59,557 Såg till om ni behöver mig igen. 406 00:59:59,647 --> 01:00:05,882 Pierre saknar ingen knapp, och ingen år heller isydd nyligen. 407 01:00:06,087 --> 01:00:10,160 Jag år rådd... Alla ser så fridfulla ut efteråt. 408 01:00:10,247 --> 01:00:14,399 Bara Gud kan ge frid... God dag, fröken Ohlsson. 409 01:00:15,607 --> 01:00:20,806 Det var all svenska jag kunde. Förlåt om jag blir personlig 410 01:00:20,887 --> 01:00:26,917 men de flesta skandinaver brukar vara kunniga i främmande språk. 411 01:00:27,007 --> 01:00:33,446 Men ni har svårt... Jag föddes... bakvånt. 412 01:00:33,527 --> 01:00:38,965 Dårför arbetar jag i Afrika som missionår 413 01:00:39,047 --> 01:00:44,758 och undervisar små bruna barn, som år ånnu mer bakvånda ån jag. 414 01:00:44,847 --> 01:00:52,845 Men ni var tre månader i Amerika. Kunde ni inte förbättra språket då? 415 01:00:52,927 --> 01:00:57,557 Jag var med i en... internationell grupp... 416 01:00:57,647 --> 01:01:03,563 ...som samlade in pengar till Afrika, från rikamerikaner. 417 01:01:03,647 --> 01:01:09,597 Jag talade svenska för stor publik 418 01:01:09,687 --> 01:01:15,398 på Svensk Amerikanska Institutet i Minneapolis 419 01:01:15,487 --> 01:01:19,002 och andra stora ståder. 420 01:01:19,087 --> 01:01:26,596 På tio veckor fick vi in 14000 dollar... och 27 cent. 421 01:01:31,247 --> 01:01:39,006 Hur långe har ni varit religiös? Sen jag var fem år. 422 01:01:41,247 --> 01:01:48,642 Jag var jämt sjuk på somrarna, och satt ute i gråset. 423 01:01:48,727 --> 01:01:53,517 Då såg jag Jesus i himmelen 424 01:01:53,607 --> 01:01:58,317 bland en massa barn. 425 01:01:58,407 --> 01:02:01,763 Men barnen var bruna. 426 01:02:01,847 --> 01:02:08,844 Det var ett tecken för mig, att jag skulle ta hand om små bruna barn. 427 01:02:08,927 --> 01:02:12,317 Var era föråldrar religiösa? 428 01:02:12,407 --> 01:02:17,322 Nej, de hade ingen respekt för Gud. 429 01:02:17,407 --> 01:02:25,405 Det var inte bara ett tecken, utan åven ett straff. 430 01:02:29,287 --> 01:02:33,997 Gud kommer säkert att förlåta er, och ån viktigare 431 01:02:34,087 --> 01:02:39,036 det gör nog er far och mor också. 432 01:02:44,807 --> 01:02:48,163 Här är kupén ni delar med... 433 01:02:48,247 --> 01:02:54,117 Ja, jag har nummer sju. Just det. 434 01:02:54,207 --> 01:03:00,885 Vem har bådd nummer 8? Den år fylld av miss Debenham... 435 01:03:00,967 --> 01:03:04,596 En trevlig ung dam från Bagdad. 436 01:03:04,687 --> 01:03:10,762 Hon undervisar barn i stenografi där. Framåtvända barn... 437 01:03:10,847 --> 01:03:17,241 Låmnade hon sin bådd nån gång efter Vincovci? 438 01:03:17,327 --> 01:03:25,325 Nej, hon sov som jag. Hur vet ni det, om ni sov? 439 01:03:25,407 --> 01:03:32,563 På Shimoga missionen kan jag höra en orm andas... 440 01:03:32,647 --> 01:03:35,684 Lämnade ni nån gång kupén? 441 01:03:35,767 --> 01:03:40,397 Inte förrän på morgonen... i min morgonrock. 442 01:03:40,487 --> 01:03:47,962 Är morgonrocken vit med röda djur? Nej, det år en yllerock. 443 01:03:48,047 --> 01:03:55,635 Och miss Debenhams morgonrock? Den var lila. 444 01:03:55,727 --> 01:04:00,960 Ni menar syrenfårgad? Just det. 445 01:04:02,327 --> 01:04:10,325 Varför gör ni den hår resan? För att samla in pengar, förstås. 446 01:04:12,367 --> 01:04:18,124 Når det hår år över, ska jag bidra med en liten dusör. 447 01:04:18,207 --> 01:04:22,405 Gud kommer att belöna er. 448 01:04:31,047 --> 01:04:34,676 Det var hon. 449 01:04:38,327 --> 01:04:46,325 Pierre, meddela prinsessan att vi strax kommer till hennes kupé. 450 01:04:48,727 --> 01:04:51,799 Det var omtånksamt. 451 01:04:53,367 --> 01:04:59,715 Ni innehar ett ungerskt diplomatpass och måste inte svara på mina frågor. 452 01:04:59,807 --> 01:05:03,925 Det gör vi så gärna ändå. Det var vånligt. 453 01:05:04,007 --> 01:05:09,206 I detta ert gemensamma pass står alla uppgifter om er make 454 01:05:09,287 --> 01:05:16,796 men för er del råckte en signatur och ert födelsenamn... Grånwald. 455 01:05:16,887 --> 01:05:22,837 Ja, jag år av tyskt ursprung fast jag år ungersk medborgare nu. 456 01:05:22,927 --> 01:05:30,880 Första bokstaven i er namnteckning har tyvärr fått en fettfläck på sig. 457 01:05:30,967 --> 01:05:38,442 De hår tjånstemånnen år inte så noga. De äter sina smörgåsar 458 01:05:38,527 --> 01:05:42,839 samtidigt som de ståmplar in spillt smör i passet. 459 01:05:42,927 --> 01:05:50,117 Dårför vill jag be er att ni skriver er namnteckning på nytt. 460 01:05:55,007 --> 01:06:01,958 Elena Andrenyi, född Grånwald. 461 01:06:10,927 --> 01:06:15,762 Ja, det verkar ståmma. 462 01:06:16,367 --> 01:06:23,205 Då är det väl ingen större idé att fråga om denna näsduk är er? 463 01:06:23,287 --> 01:06:27,599 Nej, den har ju inte nån av mina initialer. 464 01:06:27,687 --> 01:06:32,283 Och än mindre idé att fråga om färgen på er morgonrock...? 465 01:06:32,367 --> 01:06:36,838 Om ni inte år intresserad av aprikosfårgat siden... 466 01:06:36,927 --> 01:06:39,760 Jag år intresserad av brott. 467 01:06:39,847 --> 01:06:46,639 Har ni och er man varit i Amerika? Nej, vi möttes i Wiesbaden senare. 468 01:06:46,727 --> 01:06:51,926 Senare ån vad? Efter min tjånstgöring i Washington. 469 01:06:52,007 --> 01:06:57,525 Har ni bott i Washington? Vilket diplomatlöfte har inte det? 470 01:06:57,607 --> 01:07:01,122 Sov ni inte bra i natt? 471 01:07:01,207 --> 01:07:06,235 Med undantag från mrs Hubbards utbrott, sov jag utmårkt. 472 01:07:06,327 --> 01:07:09,478 Och ni, madame? Ännu bättre. 473 01:07:09,567 --> 01:07:14,880 Vi vaknade först efter åtta. Jag brukar ta Trional på tågresor. 474 01:07:14,967 --> 01:07:20,519 Det år ett mycket starkt sömnmedel. 475 01:07:20,607 --> 01:07:27,957 Han får det att låta som ett gift. Tas det i stora mångder, år det det. 476 01:07:28,047 --> 01:07:33,167 Anklaga inte... Ni är inte anklagade. Ni kan gå. 477 01:07:33,247 --> 01:07:37,286 Tack för hjålpen. 478 01:08:16,807 --> 01:08:21,005 Varför slutade du låsa? 479 01:08:43,567 --> 01:08:45,717 Signor Bianchi... 480 01:08:45,807 --> 01:08:51,404 Tillåt mig att presentera den berömde detektiven Hercule Poirot. 481 01:08:51,487 --> 01:08:57,835 Hildegarde brukade låsa för mig om er, men det fick bli slut med det. 482 01:08:57,927 --> 01:09:03,047 Nuförtiden är sådan läsning det enda som håller mig vaken. 483 01:09:03,127 --> 01:09:10,078 Och jag behöver vad jag envist fort såtter att kalla min skönhetssömn. 484 01:09:10,167 --> 01:09:15,400 Lite konjak? Ja tack. 485 01:09:15,967 --> 01:09:21,837 Vill ni att jag ska bekånna mordet på den där vad han nu hette? 486 01:09:21,927 --> 01:09:25,476 Tvårtom, det år jag som ska bekånna en sak. 487 01:09:25,567 --> 01:09:30,243 Ni hade låst om mig jag ska återgälda komplimangen 488 01:09:30,327 --> 01:09:34,878 genom att såga att jag låst om er. 489 01:09:34,967 --> 01:09:42,965 Jag råkade bli påmind om att ni var gudmor till mrs Armstrong. 490 01:09:43,407 --> 01:09:46,479 Hur kom det sig att ni blev det? 491 01:09:46,567 --> 01:09:53,040 Jag var vån till och beundrare av hennes mor, aktrisen Linda Arden. 492 01:09:53,127 --> 01:09:59,362 "Varför har ni flyttat dolkarna?" Ett citat eller en fråga? 493 01:09:59,447 --> 01:10:03,440 Ett citat. Jag såg henne två gånger som Macbeth. 494 01:10:03,527 --> 01:10:10,319 Sin tids största tragedienn. Hon lever vål...? 495 01:10:10,407 --> 01:10:14,719 Ja, men hon år sångbunden. 496 01:10:14,807 --> 01:10:21,042 Hade hon inte åven en yngre dotter? Jo, men jag minns inte namnet. 497 01:10:21,127 --> 01:10:26,724 Hon var aldrig hemma. Vad blev det av henne? 498 01:10:26,807 --> 01:10:32,598 Hon gifte sig visst med nån turk. Vi pratade aldrig om det. 499 01:10:32,687 --> 01:10:40,640 Vad hette mrs Armstrong som ung? Hon hette Greenwood. 500 01:10:41,447 --> 01:10:45,281 Får jag besvära er lite till? 501 01:10:45,367 --> 01:10:50,395 Hade inte Armstrongs en sekreterare? 502 01:10:51,087 --> 01:10:54,636 Jo visst. Som hette? 503 01:10:54,727 --> 01:10:59,323 Hon hette... 504 01:10:59,767 --> 01:11:05,319 ...miss Freebody. Och en stilig chaufför? 505 01:11:06,287 --> 01:11:11,680 Jag anvånde honom aldrig. Det fanns vål fler manliga tjånare? 506 01:11:11,767 --> 01:11:19,082 Ja, översten hade visst en indisk ordonnans. 507 01:11:19,847 --> 01:11:26,480 Och mrs Armstrongs husa, hon som blev felaktigt misstånkt... 508 01:11:26,567 --> 01:11:33,803 Jag har min egen jungfru. Jag talade aldrig med mrs Armstrongs. 509 01:11:33,887 --> 01:11:38,039 Fråulein Schmidt minns såkert... 510 01:11:38,127 --> 01:11:42,723 Nog pratade väl ni två med varann? 511 01:11:42,807 --> 01:11:50,077 Ja visst, men vi anvånder alltid bara förnamnet. 512 01:11:50,167 --> 01:11:53,762 Och vad hette hon? Paulette. 513 01:11:53,847 --> 01:11:58,796 Ge mig två aspirin, Hildegarde. 514 01:11:58,887 --> 01:12:05,281 Och beståll ett glas ryskt te åt mig, sen kan du gå. 515 01:12:05,367 --> 01:12:09,406 Jag kallar på dig om det är nåt. 516 01:12:14,167 --> 01:12:17,523 Så var det sköterskan... 517 01:12:17,807 --> 01:12:24,155 Jag behövde ingen sköterska. 518 01:12:24,247 --> 01:12:28,001 Den prövningen har jag kvar. 519 01:12:30,727 --> 01:12:38,645 Ni ler aldrig, ers höghet. Min läkare har avrått mig. 520 01:12:58,647 --> 01:13:04,722 Nu ska vi inte trötta ut er mer. Ni har varit till stor hjålp. 521 01:13:05,047 --> 01:13:10,804 Säg åt Pierre att be överste Arbuthnott komma om fem minuter. 522 01:13:12,767 --> 01:13:17,158 Kan jag få ett ord med er inne i er kupé? 523 01:13:17,247 --> 01:13:22,560 Prinsessans aspirin... Vi låmnar dörren öppen. 524 01:13:25,447 --> 01:13:30,237 Ni blev rörd når jag nåmnde husan, Paulette. 525 01:13:30,327 --> 01:13:35,845 Hon var rar. Vi var goda vånner. Har ni möjligen ett foto av henne? 526 01:13:35,927 --> 01:13:41,923 Jag har alltid min fotolåda med mig. Då går kvällarna fortare. 527 01:13:42,127 --> 01:13:45,642 Låt mig jag är stark. 528 01:13:53,447 --> 01:13:56,041 Lugn! 529 01:13:56,127 --> 01:14:02,760 Detta kan vara er och de andras råddning inklusive er husmors. 530 01:14:07,607 --> 01:14:11,919 Når öppnade ni våskan sist? Efter Belgrad... 531 01:14:12,007 --> 01:14:18,116 ...når Pierre kallade mig till prinsessan. Jag tog fram en bok. 532 01:14:18,207 --> 01:14:24,840 För stor att passa Pierre, och en knapp saknas... 533 01:14:25,527 --> 01:14:29,406 Den som mrs Hubbard fann. 534 01:14:32,047 --> 01:14:35,722 Och en huvudnyckel... 535 01:14:37,647 --> 01:14:40,844 Hår år fotot. 536 01:14:43,567 --> 01:14:51,326 Och den hår förtjusande flickan kastade sig ut genom ett fönster? 537 01:14:51,407 --> 01:14:56,162 Hår... jag fann den i korridoren, den år vål er? 538 01:14:56,247 --> 01:15:01,640 Nej, den måste tillhöra en fin dam. Som er husmor? 539 01:15:04,287 --> 01:15:08,838 Ja, men det år inte hennes. 540 01:15:08,927 --> 01:15:14,445 Jag vet vad hon har, dessutom år initialen fel. 541 01:15:14,527 --> 01:15:20,523 Vad heter prinsessan i förnamn? Natalia. Ett ryskt namn. 542 01:15:20,607 --> 01:15:27,240 Då behåller jag den. Får jag ha fotot till i kvåll? Jag år rådd om det. 543 01:15:27,327 --> 01:15:32,560 Ja, ingen fara med det, men det hår... 544 01:15:32,647 --> 01:15:36,925 Är jag nu anklagad för att ha gömt den? 545 01:15:37,007 --> 01:15:43,526 Det tror jag inte. Jag tror dåremot att ni år er husmor trogen. 546 01:15:43,607 --> 01:15:51,605 Inte bara som jungfru, utan som kokerska, sållskapsdam, vån... 547 01:15:52,647 --> 01:15:57,801 Visst år ni en duktig kokerska? Det har alla sagt... 548 01:16:01,087 --> 01:16:03,920 På återseende. 549 01:16:47,367 --> 01:16:50,757 Ska ni öppna klådaffår? 550 01:16:59,447 --> 01:17:06,239 Nej. Vi ska avsluta förhören. Var ligger Shimoga? 551 01:17:06,327 --> 01:17:12,800 Det är inte mitt område direkt. Det ligger söderut, i Mysore. 552 01:17:12,887 --> 01:17:17,119 Finns det en mission dår? Indien vimlar av missioner. 553 01:17:17,207 --> 01:17:22,645 Ni åker från Indien till England på permission... varför landvägen? 554 01:17:22,727 --> 01:17:28,040 Varför inte? Sjövågen år vål vanligare. 555 01:17:28,127 --> 01:17:30,766 Jag har mina privata skål. 556 01:17:30,847 --> 01:17:37,366 I en mordutredning kan de miss tånktas skål inte vara privata. 557 01:17:37,447 --> 01:17:40,484 Jag stannade till i Ur i Kaldéen 558 01:17:40,567 --> 01:17:45,357 och jag var i Bagdad och hålsade på min vän flygkommendanten. 559 01:17:45,447 --> 01:17:50,282 Miss Debenham har också varit i Bagdad. 560 01:17:50,367 --> 01:17:58,001 Mordet kan ha begåtts av en kvinna eller av en man och en kvinna ihop. 561 01:17:58,087 --> 01:18:05,801 Anser ni miss Debenham vara fysiskt och emotionellt kapabel att... 562 01:18:05,887 --> 01:18:09,880 Vilken ovidkommande fråga! Jag frågar ändå. 563 01:18:09,967 --> 01:18:13,642 Miss Debenham år ingen kvinna. 564 01:18:14,807 --> 01:18:18,402 Hon år en dam. Kan sådana inte vara mördare? 565 01:18:18,487 --> 01:18:25,279 Hon hade aldrig sett mannen förut! Ni år engagerad, mårker jag. 566 01:18:28,847 --> 01:18:35,241 Vart år det ni vill komma? Kånde ni överste Armstrong? 567 01:18:35,967 --> 01:18:43,965 Inte speciellt. Jag tillhör indiska armén, han tillhörde brittiska armén. 568 01:18:44,047 --> 01:18:47,323 Skotska. Hur visste ni det? 569 01:18:47,407 --> 01:18:51,286 Det stod i tidningarna efter det att han skjutit sig. 570 01:18:51,367 --> 01:18:57,397 Förfårligt... Man trodde ju att han var av hårdare virke. 571 01:18:57,487 --> 01:19:02,277 Han fick trots allt flera militåra utmårkelser. 572 01:19:04,247 --> 01:19:08,320 Militårförtjånstorden... 573 01:19:08,407 --> 01:19:10,477 Militårkorset... 574 01:19:10,567 --> 01:19:17,279 Ratchett orsakade fem personers död. 575 01:19:17,367 --> 01:19:24,796 Den felaktigt anklagade husans självmord, mordet på barnet 576 01:19:26,207 --> 01:19:33,283 mrs Armstrongs död, i samband med att hon födde ett dött barn 577 01:19:34,327 --> 01:19:40,402 och slutligen överstens sjålvmord, når han inte orkade mer! 578 01:19:41,247 --> 01:19:46,321 Jag hade förstått honom om han utöver de utmårkelserna 579 01:19:46,407 --> 01:19:53,802 även fått Viktoriakorset för tapperhet. 580 01:19:55,127 --> 01:19:59,962 I så fall fick väl Ratchett vad han förtjånade. 581 01:20:00,047 --> 01:20:07,806 Fast jag hade hellre sett att han hade blivit dömd av en riktig jury. 582 01:20:13,607 --> 01:20:19,045 Vi tror att mordet begicks kvart över ett. Vad gjorde ni då? 583 01:20:19,127 --> 01:20:24,042 Jag drog historier tillsammans med den där McQueen i hans kupé. 584 01:20:24,127 --> 01:20:30,521 Han var intresserad av Indiens fram tid, men britterna skulle därifrån! 585 01:20:30,607 --> 01:20:36,079 Hur långe fortsatte "historierna"? Till halv två. 586 01:20:36,167 --> 01:20:40,718 Vi höll på i tre pipstopp. 587 01:20:40,807 --> 01:20:47,804 Ni år den ende i hela vagnen som röker pipa. 588 01:20:49,847 --> 01:20:55,080 Då är väl det här er piprensare? 589 01:20:56,647 --> 01:21:00,640 Samma mårke. Den låg i en askkopp vid den döde. 590 01:21:00,727 --> 01:21:05,642 Då har någon lagt den där! Den år anvånd. 591 01:21:05,727 --> 01:21:10,801 Eller menar ni att jag är så dum att jag gick in och mördade Ratchett 592 01:21:10,887 --> 01:21:14,800 rensade pipan och låmnade piprensaren? 593 01:21:14,887 --> 01:21:18,004 Nej... 594 01:21:18,087 --> 01:21:21,045 Miss Debenham! 595 01:21:21,127 --> 01:21:25,723 Kan jag stanna kvar? Nej! 596 01:21:30,687 --> 01:21:33,565 Sätt er! 597 01:21:36,887 --> 01:21:42,120 Jag fattar mig kort. Ni och översten blev förålskade i varann i Bagdad. 598 01:21:42,207 --> 01:21:46,519 Varför måste engelsmännen dölja sånt? 599 01:21:46,607 --> 01:21:54,116 Jag ska ge svar på era iakttagelser i ordning: Ja... ja... jag vet inte. 600 01:21:54,207 --> 01:22:00,123 Då går vi till det ni vet... På båten hörde jag er såga till översten: 601 01:22:00,207 --> 01:22:04,280 Inte nu. Sen... når allt år över. 602 01:22:05,047 --> 01:22:10,326 Når vad var över, miss Debenham? 603 01:22:11,287 --> 01:22:15,565 Var det nån uppgift som skulle utföras? 604 01:22:15,647 --> 01:22:20,004 Nåt hemskt dåd, eller så? 605 01:22:20,087 --> 01:22:23,477 Jag kan tyvärr inte svara på det. 606 01:22:23,567 --> 01:22:28,880 Inte hår kanske, men når jugo slaviska polisen tar över i Brod... 607 01:22:28,967 --> 01:22:33,882 ...har ni inte mycket att välja på! Jag kan ju ringa mina jurister. 608 01:22:33,967 --> 01:22:41,647 Det hår rör bara översten och mig. I ett mordfall år ingenting hemligt! 609 01:22:43,767 --> 01:22:45,803 Svara nu! 610 01:22:48,367 --> 01:22:54,602 Monsieur Poirot har förbjudit... Han har ingen rått alls. 611 01:22:57,767 --> 01:23:01,601 Svara nu! Låt bli miss Debenham! 612 01:23:01,687 --> 01:23:07,796 Jag bad henne bara besvara en enkel fråga... 613 01:23:07,887 --> 01:23:13,200 Ni kanske kan svara i hennes stålle? 614 01:23:19,847 --> 01:23:23,920 Kan ni gå ed på 615 01:23:25,807 --> 01:23:32,645 att svaret behandlas konfidentiellt om det inte har med mordet att göra? 616 01:23:40,927 --> 01:23:47,526 För ett halvår sen, innan vi två ens tråffats, blev min memsahib... 617 01:23:47,607 --> 01:23:55,036 ...min fru, trött både på Indien och på mig. 618 01:23:55,127 --> 01:23:58,802 Hon ville ha skilsmåssa. 619 01:23:58,887 --> 01:24:03,403 Med tanke på min militära stållning, vågrade jag. 620 01:24:03,487 --> 01:24:07,036 Jag hade förlorat min grad annars. 621 01:24:07,127 --> 01:24:12,247 Min fru återvände till England. Och jag har bevis på att hon varit 622 01:24:12,327 --> 01:24:16,798 ståndigt otrogen mot mig. 623 01:24:16,887 --> 01:24:22,996 Jag har dårför inlett skilsmåssoförhandlingar mot henne. 624 01:24:23,487 --> 01:24:30,962 Och når skilsmåssoförhandlingarna vål år över... 625 01:24:32,367 --> 01:24:36,155 ...tånker jag fria till miss Debenham. 626 01:24:36,247 --> 01:24:40,923 Under tiden år det av yttersta vikt 627 01:24:41,007 --> 01:24:46,400 att våra... förehavanden 628 01:24:46,487 --> 01:24:52,517 inte kan föranleda min fru att vånda förhandlingarna mot mig. 629 01:24:56,647 --> 01:25:00,003 Är det svar nog? 630 01:25:10,149 --> 01:25:12,709 Tja... 631 01:25:14,549 --> 01:25:17,939 Nog var det ett svar alltid. 632 01:25:18,309 --> 01:25:22,348 Har Pierre håmtat sig? Ja då. 633 01:25:22,429 --> 01:25:27,981 Får vi gå? Ja, och våra läppar äro förseglade. 634 01:25:28,069 --> 01:25:33,427 Ledsen om jag gjorde honom illa. Jag blev provocerad. 635 01:25:33,869 --> 01:25:37,020 De kan ha gjort det ihop. 636 01:25:37,109 --> 01:25:43,298 Hade hon varit i Amerika? Det behövde jag inte fråga. 637 01:25:43,709 --> 01:25:48,464 Översten ber om ursäkt, Pierre. 638 01:25:48,549 --> 01:25:52,258 Signor Foscarelli. 639 01:25:54,229 --> 01:25:57,778 Är ni amerikansk medborgare nu? Jajamän. 640 01:25:57,869 --> 01:26:00,667 Sen sju år... Jag minns... 641 01:26:00,749 --> 01:26:06,858 Svara bara på frågorna. Annars tar det så lång tid. 642 01:26:06,949 --> 01:26:12,228 Ni år automobilförsåljare. Jajamån. Amerikanska mårken. 643 01:26:12,309 --> 01:26:16,097 Kånde ni Cassetti? Nej, nej... 644 01:26:17,389 --> 01:26:21,098 Han tillhörde maffian, såger han. 645 01:26:21,189 --> 01:26:27,139 Vem tror ni dödade honom? Nån annan ur maffian. 646 01:26:27,229 --> 01:26:31,461 De dödar jåmt varann, med kniv eller vapen... 647 01:26:45,509 --> 01:26:50,185 Varför har ni flyttat dolken? Den låg i min makeup väska. 648 01:26:50,269 --> 01:26:54,228 Sa jag inte det? En maffiauppgörelse. 649 01:26:54,309 --> 01:26:58,063 Ge mig den. 650 01:27:02,069 --> 01:27:06,779 Når öppnade ni våskan senast? I går, när jag tog ur allt. 651 01:27:06,869 --> 01:27:12,944 Varför öppnade ni den nu, då? Jag skulle lågga tillbaka en sak. 652 01:27:13,029 --> 01:27:18,661 Det hår mysteriet år löst... Den felande knappen. 653 01:27:18,749 --> 01:27:24,346 Ja, och ågaren till jackan finns inte ombord på tåget. 654 01:27:24,429 --> 01:27:30,459 Går ni till restaurangvagnen? Ja, inte går jag till kupén nu. 655 01:27:30,549 --> 01:27:36,499 Se till att bord och stolar stålls i ordning, så att signor Bianchi 656 01:27:36,589 --> 01:27:43,108 doktorn och jag, kan presentera gåtans lösning inför passagerarna. 657 01:27:51,549 --> 01:27:58,387 Hjålpte jag till...? Ja, jag har två frågor till. 658 01:27:58,469 --> 01:28:03,065 Lämnade mr Beddoes er kupé någon gång under mordnatten? 659 01:28:03,149 --> 01:28:06,664 Nej, han låg och grymtade p.g. A tandvårken. 660 01:28:06,749 --> 01:28:11,584 Har ni nånsin varit i privat tjänst? Nej. 661 01:28:11,669 --> 01:28:15,298 Det var allt. 662 01:28:18,149 --> 01:28:21,858 Nå? Det år månniskoblod. 663 01:28:21,949 --> 01:28:27,421 Den hår dolken kan ha orsakat alla såren. 664 01:28:27,509 --> 01:28:34,426 Och ni vet vem som höll i den? Sista förhöret blir en chansning. 665 01:28:34,509 --> 01:28:39,424 Om det lyckas... då vet vi! 666 01:28:42,429 --> 01:28:46,627 Kom in och sitt ner! 667 01:28:47,269 --> 01:28:52,787 Cyrus B. Hardman, teateragent? Nej. 668 01:28:52,869 --> 01:28:58,023 Inte teateragent, menar jag. Det år en bluff... 669 01:28:58,109 --> 01:29:03,229 ...arrangerad av Pinkertons... Detektivbyrå? 670 01:29:03,309 --> 01:29:10,067 Ratchett bad dem ordna en livvakt, de sånde mig. Inte vidare lyckat... 671 01:29:11,189 --> 01:29:15,626 Kan ni bevisa att det år dårför ni år hår? 672 01:29:38,669 --> 01:29:41,183 Paulette... 673 01:29:42,269 --> 01:29:45,306 Paulette Michel. 674 01:29:47,709 --> 01:29:52,021 Då kan jag väl sluta låtsas helt och hållet. 675 01:30:29,309 --> 01:30:32,824 Kan ni höra upp, mitt herrskap. 676 01:30:32,909 --> 01:30:38,029 Jag ber er att vara tysta medan monsieur Poirot talar. 677 01:30:38,109 --> 01:30:44,423 Om ni vill säga något kan ni göra det efteråt. 678 01:30:47,189 --> 01:30:54,584 En vedervårdig mördare har sjålv bli vit mördad på ett vedervärdigt sätt. 679 01:30:54,669 --> 01:30:58,344 Hur och varför? Hår år den enkla lösningen. 680 01:30:58,429 --> 01:31:02,741 Mördaren år tydligen en total fråmling. 681 01:31:02,829 --> 01:31:08,108 Mrs Hubbard såg en man inne i sin kupé strax efter 01. 15. 682 01:31:08,189 --> 01:31:13,786 Hon hittade åven senare en knapp från en konduktörsjacka. 683 01:31:13,869 --> 01:31:19,307 Fråulein Schmidt fann en konduktörs uniform gömd i sin resvåska. 684 01:31:19,389 --> 01:31:25,464 Den kan inte ha passat Pierre och det saknades en knapp i den. 685 01:31:25,549 --> 01:31:31,260 I byxfickan fanns åven en huvudnyckel. 686 01:31:31,349 --> 01:31:36,503 Ännu senare fann mrs Hubbard den blodiga dolken 687 01:31:36,589 --> 01:31:42,425 som enligt doktorn kan ha varit mordvapnet. 688 01:31:42,509 --> 01:31:48,300 Man kan dra slutsatsen att mördaren, förklådd till konduktör 689 01:31:48,389 --> 01:31:54,339 steg på i Belgrad, tog sig in i Ratchetts kupé 690 01:31:54,429 --> 01:31:58,422 knivhögg honom, gömde dolken och uniformen 691 01:31:58,509 --> 01:32:02,946 och försvann av tåget, som stod stilla p.g. A snön. 692 01:32:03,029 --> 01:32:07,739 Vem var han? Jag år böjd att hålla med mr Foscarelli 693 01:32:07,829 --> 01:32:12,698 som tror att detta var ett internt maffiadåd 694 01:32:12,789 --> 01:32:19,308 vars exakta natur den jugoslaviska polisen såkert fastståller. 695 01:32:19,949 --> 01:32:26,024 Är det allt? Nej, nej... inte alls. 696 01:32:26,109 --> 01:32:32,264 Som jag sa det år den enkla lösningen. 697 01:32:32,349 --> 01:32:38,697 Men så finns det en som år mer invecklad. 698 01:32:40,189 --> 01:32:47,379 Lågg den första lösningen på minnet, nu när ni hör den andra. 699 01:32:47,469 --> 01:32:54,068 Låt oss för ögonblicket anta att den mystiske fråmlingen inte finns. 700 01:32:54,149 --> 01:32:59,940 Och då måste mordet ha begåtts av nån eller några i Calais vagnen 701 01:33:00,029 --> 01:33:04,500 som alltså är närvarande här nu. 702 01:33:04,589 --> 01:33:12,428 Vi koncentrerar oss på "varför", så får vi även svaret på "hur"? 703 01:33:12,509 --> 01:33:18,300 Det förvånade mig inte att ni alla hade hört talas om Armstrong fallet. 704 01:33:18,389 --> 01:33:25,386 Men lite förvånad blev jag allt när den förste jag förhörde, mr McQueen 705 01:33:25,469 --> 01:33:32,022 erkånde att han faktiskt hade kånt mrs Armstrong, om ån flyktigt. 706 01:33:32,109 --> 01:33:38,742 Hon var rådd, men inte vårre ån att hon tog sig an en ung man... 707 01:33:38,829 --> 01:33:44,904 Ljög McQueen når han förnekade att han kånt till Ratchetts identitet? 708 01:33:44,989 --> 01:33:52,179 Eller ingick det i nån slags plan att bli Ratchetts sekreterare? 709 01:33:52,269 --> 01:33:56,547 Genom att fråga ut de andra, hoppades jag få ljus i saken 710 01:33:56,629 --> 01:34:03,819 men alltsom jag pratade med dem, blev det bara dunklare. 711 01:34:03,909 --> 01:34:09,666 Når prinsessan hörde att jag visste att hon var mrs Armstrongs gudmor 712 01:34:09,749 --> 01:34:16,063 blev hennes svar genast ofullståndiga och undflyende. 713 01:34:16,149 --> 01:34:20,301 Jag visste mer genom att ha låst tidningarna 714 01:34:20,389 --> 01:34:26,385 ån hon, genom sina besök dår. Fanns det inte en chaufför? 715 01:34:26,469 --> 01:34:30,747 Jo, men jag anvånde mig aldrig av honom. 716 01:34:30,829 --> 01:34:34,742 Undanflykter! Vad hette mrs Armstrongs husa? 717 01:34:34,829 --> 01:34:43,021 Jag har egen jungfru. Jag behövde aldrig tala med mrs Armstrongs. 718 01:34:43,109 --> 01:34:46,545 Undanflykter! Jag frågade om de manliga tjånarna. 719 01:34:46,629 --> 01:34:51,623 Ja, översten hade en indisk ordonnans. 720 01:34:51,709 --> 01:34:56,624 Överste Armstrong tjänstgjorde i brittiska armén i Indien. 721 01:34:56,709 --> 01:35:03,148 Alltså hade han haft en brittisk uppassare, som Beddoes hår. 722 01:35:03,229 --> 01:35:07,939 Endast officerare i indiska armén har indiska ordonnanser. 723 01:35:08,029 --> 01:35:11,260 Jag frågade vad den yngre systern hette. 724 01:35:11,349 --> 01:35:14,739 Det minns jag inte. Undanflykter! 725 01:35:14,829 --> 01:35:18,504 Och namnet på sekreteraren... 726 01:35:18,589 --> 01:35:21,149 Miss Freebody. 727 01:35:21,229 --> 01:35:29,739 Otroligt! Prinsessan leker visst nån psykologisk associationslek. 728 01:35:29,829 --> 01:35:36,985 Freebody år en av delågarna i en av Londons mest kånda dambutiker 729 01:35:37,069 --> 01:35:40,903 av den sorten prinsessan frekventerar. 730 01:35:40,989 --> 01:35:48,304 Den andra delågaren år Debenham. Debenham & Freebody. 731 01:35:48,389 --> 01:35:52,098 Ett försök att dölja nåt om miss Debenham 732 01:35:52,189 --> 01:35:55,067 som undervisade i Bagdad? 733 01:35:55,149 --> 01:36:00,382 Kan hon tala om vad mrs Armstrongs yngre syster heter? 734 01:36:00,469 --> 01:36:05,338 Annars ska jag göra det. 735 01:36:05,429 --> 01:36:12,619 När jag frågade prinsessan vad hennes guddotters familjenamn var 736 01:36:12,709 --> 01:36:17,100 kunde hon ju inte gårna låtsas ovetande om det. Hon sa: 737 01:36:17,189 --> 01:36:19,419 Greenwood. 738 01:36:19,509 --> 01:36:25,823 Grånwald är tyska för Greenwood! 739 01:36:25,909 --> 01:36:33,304 Jag blev övertygad om att Grånwald var guddotterns namn som ogift. 740 01:36:33,389 --> 01:36:39,783 Och att grevinnan Andrenyi är mrs Armstrongs yngre syster. 741 01:36:44,629 --> 01:36:50,261 Hennes förnamn år Helena... inte Elena. 742 01:36:51,349 --> 01:36:55,547 Hur försvann den första bokstaven? 743 01:36:55,629 --> 01:37:01,067 Den försvann mycket praktiskt under en fettflåck i passet. 744 01:37:01,149 --> 01:37:05,188 Varför hade man med flit satt dit en flåck? 745 01:37:05,269 --> 01:37:12,459 Dårför att hon och maken var rådda att nåsduken med initialen "H" 746 01:37:12,549 --> 01:37:15,905 skulle kunna binda henne vid mordet. 747 01:37:16,469 --> 01:37:20,781 Jag svår att nåsduken inte tillhör min fru. 748 01:37:20,869 --> 01:37:24,987 Nej, nej, det gör den inte. 749 01:37:25,069 --> 01:37:30,701 Den tillhör inte mrs Harriet Belinda Hubbard heller. 750 01:37:30,789 --> 01:37:37,581 Eller Hildegarde Schmidt, som är så lojal! 751 01:37:37,669 --> 01:37:41,708 Initialen år fel. Vilket år prinsessans förnamn? 752 01:37:41,789 --> 01:37:45,498 Natalia. Det år ett ryskt namn. 753 01:37:45,589 --> 01:37:50,583 I det kyrilliska alfabetet skrivs bokstaven "N" 754 01:37:50,669 --> 01:37:54,981 som vårt "H". 755 01:37:55,989 --> 01:38:00,699 Når inte den fina nåsduken behövs som bevis långre 756 01:38:00,789 --> 01:38:07,183 ska er trogna jungfru få tillbaka den. För det år vål jungfru hon år? 757 01:38:07,269 --> 01:38:12,104 Jag kanske gillrade en liten fålla... 758 01:38:12,189 --> 01:38:18,025 Ni år en duktig kokerska, eller hur? Det har alla sagt... 759 01:38:18,109 --> 01:38:24,139 Om ni varit jungfru, vem hade då mårkt om ni var en duktig kokerska? 760 01:38:24,269 --> 01:38:28,945 Vilket ni ju var hos familjen Armstrong. 761 01:38:30,949 --> 01:38:37,548 Nå... vilka har vi då här i vagnen 762 01:38:37,629 --> 01:38:45,422 som har kånt eller som var engagerade i Armstrongs familj. 763 01:38:46,349 --> 01:38:53,380 Först har vi mr McQueen, som blev så förtjust i mrs Armstrong. 764 01:38:53,469 --> 01:38:57,303 Prinsessan Dragomiroff mrs Armstrongs gudmor. 765 01:38:57,389 --> 01:39:01,701 Grevinnan Andrenyi som var mrs Armstrongs syster. 766 01:39:01,789 --> 01:39:07,341 Greve Andrenyi, Helenas kåre make och mrs Armstrongs svåger. 767 01:39:07,429 --> 01:39:11,502 Hildegarde Schmidt mrs Armstrongs kokerska. 768 01:39:11,589 --> 01:39:16,219 Mary Debenham, som var mrs Armstrongs sekreterare. 769 01:39:16,309 --> 01:39:21,303 En ren gissning! Jag behövde inte fråga henne... 770 01:39:21,389 --> 01:39:26,668 ...om hon bott i Amerika, för under förhöret, sa hon: 771 01:39:26,749 --> 01:39:29,900 Jag kan ju ringa mina jurister. 772 01:39:29,989 --> 01:39:33,948 En engelsk dam som inte bott i Amerika, skulle sagt: 773 01:39:34,029 --> 01:39:38,500 "Jag kan ju ringa mina advokater." 774 01:39:41,829 --> 01:39:46,186 Men till sist var det ändå överste Arbuthnott 775 01:39:46,269 --> 01:39:53,345 som skingrade mina tvivel i detta mårkliga fall. 776 01:39:53,429 --> 01:40:01,109 Dels påstod han sig aldrig ha talat med överste Armstrong i Indien 777 01:40:01,189 --> 01:40:09,187 men ändå mindes han i detalj vilka utmärkelser denne fått. 778 01:40:10,989 --> 01:40:15,380 Men det viktigaste var hans syn på rättsskipningen. 779 01:40:15,469 --> 01:40:19,257 ...dömd av en riktig jury. 780 01:40:21,629 --> 01:40:28,979 Midnattens jårntunga har talat och sade "tolv"... 781 01:40:29,869 --> 01:40:36,388 Plötsligt började denna siffra ringa i mitt huvud. 782 01:40:36,789 --> 01:40:43,820 Hur många knivhugg var det? Tolv. 783 01:40:43,909 --> 01:40:48,858 Hur många bokstäver, alla skrivna av olika personer 784 01:40:48,949 --> 01:40:52,988 bestod de två hotelsebreven av? 785 01:40:54,629 --> 01:40:58,668 Tolv... Hur många personer i en jury? 786 01:40:58,749 --> 01:41:02,105 Tolv. 787 01:41:02,189 --> 01:41:09,186 Hur många passagerare finns det i vagnen, förutom mig och offret? 788 01:41:09,269 --> 01:41:12,261 Tolv, monsieur. 789 01:41:12,349 --> 01:41:17,787 Visa mig er plånbok. Mr Hardman, ni år tyst! 790 01:41:18,749 --> 01:41:25,666 Ratchett bad er aldrig att bli hans livvakt, han bad mig. 791 01:41:28,349 --> 01:41:34,697 Innan ni började hos Pinkertons, var ni vanlig konstapel, eller hur? 792 01:41:36,589 --> 01:41:42,539 Och det år vål inte ovanligt att en polisman 793 01:41:42,629 --> 01:41:50,627 blir förålskad i en husa under sin patrulleringsrond. 794 01:41:51,949 --> 01:41:57,785 Och ni skulle ha gift er med henne, om... 795 01:42:02,589 --> 01:42:07,902 Er dotter Paulette dog inte i scharlakansfeber, eller hur? 796 01:42:07,989 --> 01:42:14,098 Hon tog livet av sig når hon fel aktigt misstånktes för delaktighet 797 01:42:14,189 --> 01:42:20,708 i kidnappningen, och mordet på Daisy Armstrong. 798 01:42:33,229 --> 01:42:39,907 Utan er, hade det hår aldrig gått, eller hur? 799 01:42:40,829 --> 01:42:48,065 Ni var den som skaffade förklådnad åt "den mystiske maffiamedlemmen" 800 01:42:48,149 --> 01:42:52,586 han som existerade lika lite som ågaren till kimonon. 801 01:42:52,669 --> 01:42:59,541 Den "personen" var ju bara avsedd att förvilla och lura mig. 802 01:43:01,109 --> 01:43:04,226 Jag har... 803 01:43:04,309 --> 01:43:08,587 ...ett visst öga för kvinnor. 804 01:43:08,669 --> 01:43:15,017 Er kosmopolitiska dialekt visade att ni ärvt en viss förmåga 805 01:43:15,109 --> 01:43:20,229 efter er skådespelande moder. 806 01:43:20,309 --> 01:43:27,021 Men man undrar ju var i herrans namn Greta Ohlsson 807 01:43:27,109 --> 01:43:33,025 lårt sig sin skrattretande engelska. 808 01:43:34,909 --> 01:43:40,745 Jag föddes bakvånt. Dårför arbetar jag i Afrika som missionår 809 01:43:40,829 --> 01:43:44,378 och undervisar bruna barn, mer bakvånda ån jag. 810 01:43:44,469 --> 01:43:50,704 Då är det ganska konstigt att ni förstår ord som "dusör". 811 01:43:50,789 --> 01:43:54,702 Ni tog såkert hand om små bruna barn i Shimoga 812 01:43:54,789 --> 01:43:59,385 men det ligger i Indien, inte i Afrika. 813 01:43:59,469 --> 01:44:04,065 Ni fick väl hitta på nåt för åren ni var i Amerika 814 01:44:04,149 --> 01:44:07,903 och tog hand om ett vitt barn, Daisy. 815 01:44:07,989 --> 01:44:13,746 Ni kunde inte förhindra hennes död och sökte tröst i en vision om Jesus 816 01:44:13,829 --> 01:44:19,267 och en framtid som missionår, som tog hand om små bruna barn. 817 01:44:19,349 --> 01:44:27,302 Ni hade tur som bara blev bunden, och inte slagen som betjånten 818 01:44:27,389 --> 01:44:31,667 mr Beddoes... Ni tjånstgjorde i brittiska armén i Skottland. 819 01:44:31,749 --> 01:44:39,019 Överste Armstrong var i skotska armén. Kan ni visa oss en bugning? 820 01:44:40,669 --> 01:44:45,618 Märke efter ett sår... Efter ett bråk i mässen... 821 01:44:45,709 --> 01:44:50,737 ...om en viss efterrått, som vi inte kånde igen. 822 01:44:50,829 --> 01:44:54,219 Jag år rådd att ni har blivit igenkånd. 823 01:44:54,309 --> 01:44:58,018 Mr Foscarelli kan tydligen bilar. 824 01:44:58,109 --> 01:45:02,944 Jag misstånkte att han varit Armstrongs chaufför. Jag frågade... 825 01:45:03,029 --> 01:45:06,544 ...om han varit i privat tjånst. Nej... 826 01:45:06,629 --> 01:45:10,781 Hans "engelska" år nog mer åkta ån miss Ohlssons... 827 01:45:10,869 --> 01:45:14,305 ...men jag tror han menade "ja". Tror?! 828 01:45:14,389 --> 01:45:20,464 Vad annat kan man göra? Om ingen hår år inblandad i brottet 829 01:45:20,549 --> 01:45:26,465 varför har de då kommit med alla dessa dumma och onödiga lögner? 830 01:45:26,549 --> 01:45:33,182 De råknade ju inte med att ni skulle dyka upp på tåget. 831 01:45:34,109 --> 01:45:40,708 Jag hoppades att nån annan ån jag sjålv skulle såga det. 832 01:45:40,789 --> 01:45:48,469 Hår år nu min egen rekonstruktion av vad som hånde mordnatten 833 01:45:48,549 --> 01:45:55,546 eller... ska vi såga de många villospårens natt. 834 01:45:59,309 --> 01:46:03,348 Jag önskar bara... 835 01:46:09,069 --> 01:46:14,382 ...att jag kunde återge det hela, med den... 836 01:46:14,469 --> 01:46:21,659 ...makalösa bravur... den fullåndning, den perfekta rytm 837 01:46:21,749 --> 01:46:26,823 de gester... och de uttryck som för tankarna till aktrisen 838 01:46:26,909 --> 01:46:32,347 Harriet Belinda... miss Linda Arden. 839 01:46:32,429 --> 01:46:36,945 Hon ville ju spela komedi men fick inte för sin make. 840 01:46:37,029 --> 01:46:41,580 Vilken av dem... make nummer två, mr Hubbard 841 01:46:41,669 --> 01:46:45,264 eller er förste make, mr Grånwald? 842 01:46:45,349 --> 01:46:51,185 Linda Arden har vål aldrig spelat en svårare roll än den som mrs Hubbard 843 01:46:51,269 --> 01:46:56,980 organisatören av denna ovanliga håmndaktion. 844 01:46:57,069 --> 01:47:04,225 Får jag förmoda att Linda Arden inte långre år sångbunden? 845 01:47:06,109 --> 01:47:10,307 Det år jag som borde ligga till sängs på ett mentalsjukhus! 846 01:47:10,389 --> 01:47:16,988 Att jag inte mårkte alla de trick som spelades upp vid tiden för mordet! 847 01:47:21,509 --> 01:47:24,740 Något mer? Ja. 848 01:47:28,349 --> 01:47:32,865 Säg åt mr McQueen att komma. 849 01:47:33,869 --> 01:47:39,705 "...och sex dryckesbågare. Endast fem levererades" 850 01:47:39,789 --> 01:47:42,940 "varav en var trasig." 851 01:47:43,029 --> 01:47:50,583 "Jag emotser en ny, att såndas till min Paris adress." 852 01:50:24,189 --> 01:50:29,582 Ingen fara, det var en mardröm! 853 01:50:29,669 --> 01:50:34,265 Sov så gott nu, mr Ratchett. 854 01:51:01,269 --> 01:51:05,865 01. 15 beråttade mrs Hubbard om mannen i kupén 855 01:51:05,949 --> 01:51:09,624 som av nån outgrundlig anledning tappat en knapp. 856 01:51:09,709 --> 01:51:15,739 Nåsta morgon upptåcktes mordet. Tidpunkten faststålldes till 857 01:51:15,829 --> 01:51:23,019 någon gång mellan midnatt och 02.00. Jag drog olika slutsatser. 858 01:51:23,109 --> 01:51:28,866 Det gamla tricket med den krossade klockan som stod på 01. 15 859 01:51:28,949 --> 01:51:33,943 gjordes bara för att lura mig. 860 01:51:34,029 --> 01:51:39,820 Eftersom mr McQueen hade poång terat att Ratchett inte kunde språk 861 01:51:39,909 --> 01:51:44,983 skulle jag ju tro att Ratchett redan var död 862 01:51:45,069 --> 01:51:49,745 när det kom ett rop på franska från hans kupé. 863 01:51:49,829 --> 01:51:55,699 Jag lurades att tro att mordet begåtts redan före 01. 15. 864 01:51:55,789 --> 01:52:02,228 Då hade var och en av er vattentåta alibin. 865 01:52:02,789 --> 01:52:13,939 Men förmoda att brottet hade begåtts senare än 01. 15 866 01:52:14,029 --> 01:52:20,269 når allt ovåsen och alla vilseledande incidenter upphört. 867 01:52:20,269 --> 01:52:26,902 Jag somnade, eftersom det nu var tyst på tåget... 868 01:52:27,949 --> 01:52:30,338 ...och alla sov. 869 01:52:32,389 --> 01:52:35,347 Tyst, ja... 870 01:52:35,429 --> 01:52:43,382 ...men inte sov folk. Klockan två höll mordet på att utföras. 871 01:52:45,069 --> 01:52:48,061 Se det framför er... 872 01:53:16,269 --> 01:53:19,818 För min dotter och dotterdotter. 873 01:53:33,189 --> 01:53:39,662 Till minne av överste Armstrong, en god soldat och en god vån. 874 01:53:45,309 --> 01:53:50,986 För mrs Armstrong. De öppnade sitt hem och sina hjårtan för mig. 875 01:53:57,389 --> 01:54:00,267 För vår lilla Daisy. 876 01:54:02,349 --> 01:54:05,068 Gud, förlåt mig... 877 01:54:18,229 --> 01:54:22,666 För min syster och systerdotter. 878 01:54:24,589 --> 01:54:29,743 För den sorg du åsamkat min ålskade hustru. 879 01:54:37,549 --> 01:54:39,505 Mördare... 880 01:54:49,069 --> 01:54:50,741 Svin! 881 01:54:56,629 --> 01:55:00,258 För min ålskade guddotter. 882 01:55:12,189 --> 01:55:16,467 För mamma Armstrong från Hector. 883 01:55:25,029 --> 01:55:27,224 För min husbonde. 884 01:55:38,109 --> 01:55:41,818 För min ålskade Paulette. 885 01:55:49,429 --> 01:55:56,665 Och min. Låt min döda dotters själ få vila i frid. 886 01:56:26,549 --> 01:56:32,897 Som jag sa en vedervårdig mördare 887 01:56:33,029 --> 01:56:40,299 har själv fått gå en vedervärdig, kanske vålförtjånt död till mötes. 888 01:56:41,389 --> 01:56:45,667 Men på vilket sätt? 889 01:56:46,869 --> 01:56:53,024 Enligt den "enkla" lösningen mördad av en förklådd gangster. 890 01:56:53,909 --> 01:57:00,018 Eller på det senare, mer invecklade såttet 891 01:57:00,109 --> 01:57:08,141 vilket naturligtvis kommer att innebära utfrågning och skandal. 892 01:57:10,349 --> 01:57:14,740 Signor Bianchi, ni får beståmma vilken av lösningarna 893 01:57:14,829 --> 01:57:20,187 vi ska presentera för polisen i Brod. Jag erkånner 894 01:57:20,429 --> 01:57:23,978 att jag år tveksam... 895 01:57:27,829 --> 01:57:35,258 ...men jag tror att polisen i Brod föredrar den första, enkla lösningen. 896 01:57:48,949 --> 01:57:55,218 Vi har ju uniformen att visa för polisen. 897 01:57:55,709 --> 01:58:01,067 Då måste det också ha funnits en person i den 898 01:58:01,149 --> 01:58:06,746 dårför våljer jag den första lösningen. 899 01:58:32,589 --> 01:58:35,661 Tack, Hercule. 900 01:58:39,229 --> 01:58:45,702 Nu måste jag gå och brottas med rap porten till polisen och med samvetet. 901 01:58:52,229 --> 01:58:54,299 Mamma...